~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kreversi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kreversi\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:26+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:38+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
18
"Language: cs\n"
 
19
 
 
20
#: highscores.cpp:48
 
21
msgid "Very Easy"
 
22
msgstr "Velmi jednoduchá"
 
23
 
 
24
#: highscores.cpp:48
 
25
msgid "Easy"
 
26
msgstr "Jednoduchá"
 
27
 
 
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:144
 
29
msgid "Normal"
 
30
msgstr "Normální"
 
31
 
 
32
#: highscores.cpp:49
 
33
msgid "Hard"
 
34
msgstr "Těžká"
 
35
 
 
36
#: highscores.cpp:49
 
37
msgid "Very Hard"
 
38
msgstr "Velmi těžká"
 
39
 
 
40
#: highscores.cpp:49
 
41
msgid "Unbeatable"
 
42
msgstr "Neporazitelná"
 
43
 
 
44
#: highscores.cpp:49
 
45
msgid "Champion"
 
46
msgstr "Šampión"
 
47
 
 
48
#: kreversiscene.cpp:500
 
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
 
50
msgstr "Počítač nemůže táhnout. Jste znovu na tahu vy."
 
51
 
 
52
#: kreversiscene.cpp:508
 
53
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
 
54
msgstr "Nemůžete provést žádný tah. Nyní bude táhnout počítač."
 
55
 
 
56
#: main.cpp:34
 
57
msgid "KDE Reversi Board Game"
 
58
msgstr "Desková hra Reversi pro KDE"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:38
 
61
msgid "KReversi"
 
62
msgstr "KReversi"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:40
 
65
msgid ""
 
66
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
67
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
68
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
69
msgstr ""
 
70
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
71
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
72
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:42
 
75
msgid "Mario Weilguni"
 
76
msgstr "Mario Weilguni"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:42 main.cpp:43
 
79
msgid "Original author"
 
80
msgstr "Původní autor"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:43
 
83
msgid "Inge Wallin"
 
84
msgstr "Inge Wallin"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:44
 
87
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
88
msgstr "Dmitry Suzdalev"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:44
 
91
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
 
92
msgstr "Přepis hry pro KDE 4. Současný správce."
 
93
 
 
94
#: main.cpp:45
 
95
msgid "Simon Hürlimann"
 
96
msgstr "Simon Hürlimann"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:45
 
99
msgid "Action refactoring"
 
100
msgstr "Přepis činností"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:46
 
103
msgid "Mats Luthman"
 
104
msgstr "Mats Luthman"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:46
 
107
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
 
108
msgstr "Jádro hry přeneseno z jeho JAVA apletu."
 
109
 
 
110
#: main.cpp:47
 
111
msgid "Arne Klaassen"
 
112
msgstr "Arne Klaassen"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:47
 
115
msgid "Original raytraced chips."
 
116
msgstr "Původní raytracing kamenů."
 
117
 
 
118
#: main.cpp:48
 
119
msgid "Mauricio Piacentini"
 
120
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:48
 
123
msgid "Vector chips and background for KDE4."
 
124
msgstr "Vektor kameny a pozadí pro KDE 4."
 
125
 
 
126
#: main.cpp:49
 
127
msgid "Brian Croom"
 
128
msgstr "Brian Croom"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:49
 
131
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
 
132
msgstr "Portování vykreslovacího kódu do KGameRendereru"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:54
 
135
msgid "Start with demo game playing"
 
136
msgstr "Spustit s přehráváním dema"
 
137
 
 
138
#: mainwindow.cpp:60
 
139
msgid "Blue"
 
140
msgstr "Modrá"
 
141
 
 
142
#: mainwindow.cpp:60
 
143
msgid "Red"
 
144
msgstr "Červená"
 
145
 
 
146
#: mainwindow.cpp:62
 
147
msgid "Black"
 
148
msgstr "Černá"
 
149
 
 
150
#: mainwindow.cpp:62
 
151
msgid "White"
 
152
msgstr "Bílá"
 
153
 
 
154
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:321 mainwindow.cpp:389
 
155
msgid "Your turn."
 
156
msgstr "Jste na tahu."
 
157
 
 
158
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "You: %1"
 
161
msgstr "Vy: %1"
 
162
 
 
163
#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:451
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "%1: %2"
 
166
msgstr "%1: %2"
 
167
 
 
168
#: mainwindow.cpp:95
 
169
msgid "Move History"
 
170
msgstr "Historie přesunů"
 
171
 
 
172
#: mainwindow.cpp:127
 
173
msgid "Players && Seats"
 
174
msgstr "Hráči a sedadla"
 
175
 
 
176
#: mainwindow.cpp:132
 
177
msgid "Show Last Move"
 
178
msgstr "Zobrazit poslední tah"
 
179
 
 
180
#: mainwindow.cpp:136
 
181
msgid "Show Legal Moves"
 
182
msgstr "Zobrazit platné tahy"
 
183
 
 
184
#: mainwindow.cpp:140
 
185
msgid "Animation Speed"
 
186
msgstr "Rychlost animace"
 
187
 
 
188
#: mainwindow.cpp:144
 
189
msgid "Slow"
 
190
msgstr "Pomalu"
 
191
 
 
192
#: mainwindow.cpp:144
 
193
msgid "Fast"
 
194
msgstr "Rychle"
 
195
 
 
196
#: mainwindow.cpp:157
 
197
msgid "Use Colored Chips"
 
198
msgstr "Použít barevné kameny"
 
199
 
 
200
#: mainwindow.cpp:162
 
201
msgid "Show Move History"
 
202
msgstr "Zobrazit historii přesunů"
 
203
 
 
204
#: mainwindow.cpp:286
 
205
msgid "Online game"
 
206
msgstr "Online hra"
 
207
 
 
208
#: mainwindow.cpp:339
 
209
msgid "GAME OVER"
 
210
msgstr "KONEC HRY"
 
211
 
 
212
#: mainwindow.cpp:351
 
213
msgid "Game is drawn!"
 
214
msgstr "Remíza!"
 
215
 
 
216
#: mainwindow.cpp:356
 
217
msgid "You win!"
 
218
msgstr "Vyhráli jste!"
 
219
 
 
220
#: mainwindow.cpp:361
 
221
msgid "You have lost!"
 
222
msgstr "Prohráli jste!"
 
223
 
 
224
#: mainwindow.cpp:365
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"\n"
 
228
"You: %1"
 
229
msgstr ""
 
230
"\n"
 
231
"Vy: %1"
 
232
 
 
233
#: mainwindow.cpp:366
 
234
#, kde-format
 
235
msgid ""
 
236
"\n"
 
237
"%1: %2"
 
238
msgstr ""
 
239
"\n"
 
240
"%1: %2"
 
241
 
 
242
#: mainwindow.cpp:368
 
243
msgid "Game over"
 
244
msgstr "Hra skončena"
 
245
 
 
246
#: mainwindow.cpp:456
 
247
msgid "Opponent"
 
248
msgstr "Protihráč"
 
249
 
 
250
#: mainwindow.cpp:456
 
251
msgid "Computer"
 
252
msgstr "Počítač"
 
253
 
 
254
#: rc.cpp:22
 
255
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
256
msgid "Your names"
 
257
msgstr ""
 
258
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Klara "
 
259
"Cihlarova,Vít Pelčák"
 
260
 
 
261
#: rc.cpp:23
 
262
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
263
msgid "Your emails"
 
264
msgstr ""
 
265
"flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,koty@seznam.cz,"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
 
268
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
269
#: rc.cpp:15 rc.cpp:26
 
270
msgid "&View"
 
271
msgstr "Po&hled"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
 
274
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
275
#: rc.cpp:18 rc.cpp:29
 
276
msgid "&Settings"
 
277
msgstr "Na&stavení"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
 
280
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
281
#: rc.cpp:21 rc.cpp:32
 
282
msgid "Main Toolbar"
 
283
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
 
286
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
 
287
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
 
288
msgid "The speed of the animations."
 
289
msgstr "Rychlost animací."
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
 
292
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
 
293
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
 
294
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
 
295
msgstr "Jestli hrát závodně či rekreačně."
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
 
299
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
 
300
msgid "Difficulty level"
 
301
msgstr "Úroveň obtížnosti"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
 
305
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
 
306
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
 
307
msgstr "Jestli používat barevné kameny místo černobílých."