1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 23:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:07+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
22
#: htmlstatusbar.cpp:113
24
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
26
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br "
27
"/>a<br />g<br />e</b></qt>"
29
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
32
#: htmlstatusbar.cpp:117
33
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
35
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br "
36
"/>e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
38
"<qt><br />N<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />Z<br "
39
"/>p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
41
#: htmlstatusbar.cpp:122
42
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
44
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br "
45
"/>s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
47
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />z<br />p<br />r<br />á<br "
48
"/>v<br />a<br /></qt>"
50
#: htmlstatusbar.cpp:136
51
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
52
msgstr "Kliknutím přepnete mezi HTML a prostým textem."
54
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
55
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
57
msgstr "Žádný předmět"
59
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
60
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
64
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
65
#: headerstyle.cpp:857
69
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
70
#: headerstyle.cpp:868
72
msgstr "Skrytá kopie: "
74
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
78
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
82
#: headerstyle.cpp:276
83
msgctxt "To-field of the mailheader."
87
#: headerstyle.cpp:288
89
msgstr "Odpovědět na: "
91
#: headerstyle.cpp:390
94
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
100
"%1% pravděpodobnost spamu s jistotou %3%.\n"
103
"Pravděpodobnost=%2\n"
106
#: headerstyle.cpp:397
109
"%1% probability of being spam.\n"
114
"%1% pravděpodobnost spamu.\n"
119
#: headerstyle.cpp:408
120
msgid "No Spam agent"
121
msgstr "Žádný spam agent"
123
#: headerstyle.cpp:411
124
msgid "Spam filter score not a number"
127
#: headerstyle.cpp:414
128
msgid "Threshold not a valid number"
131
#: headerstyle.cpp:417
132
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
135
#: headerstyle.cpp:420
136
msgid "Threshold could not be extracted from header"
139
#: headerstyle.cpp:423
140
msgid "Error evaluating spam score"
141
msgstr "Chyba při vyhodnocování skóre spamu"
143
#: headerstyle.cpp:427
156
#: headerstyle.cpp:627
158
msgid "(resent from %1)"
159
msgstr "(přeposláno od from %1)"
161
#: headerstyle.cpp:645
162
msgctxt "To-field of the mail header."
166
#: headerstyle.cpp:679
168
msgstr "Uživatelský agent: "
170
#: headerstyle.cpp:688
174
#: headerstyle.cpp:699
178
#: headerstyle.cpp:846
182
#: headerstyle.cpp:1036
186
#: objecttreeparser.cpp:533
187
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
188
msgstr "Chybný modul šifrování."
190
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
191
msgid "Different results for signatures"
192
msgstr "Rozdílné výsledky pro podpisy"
194
#: objecttreeparser.cpp:758
195
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
196
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil data v čistém textu."
198
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
199
#: objecttreeparser.cpp:2714
203
#: objecttreeparser.cpp:768
204
msgctxt "Status of message unknown."
208
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
210
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
211
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" není inicializován."
213
#: objecttreeparser.cpp:783
215
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
216
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemůže ověřovat podpisy."
218
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
219
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
220
msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
222
#: objecttreeparser.cpp:791
224
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
225
msgid "No %1 plug-in was found."
226
msgstr "Zásuvný modul %1 nebyl nalezen."
228
#: objecttreeparser.cpp:795
231
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
232
"verified.<br />Reason: %1"
234
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
236
#: objecttreeparser.cpp:831
237
msgid "This message is encrypted."
238
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
240
#: objecttreeparser.cpp:836
241
msgid "Decrypt Message"
242
msgstr "Dešifrovat zprávu"
244
#: objecttreeparser.cpp:860
245
msgid "Encrypted data not shown"
246
msgstr "Nezobrazena šifrovaná data"
248
#: objecttreeparser.cpp:876
250
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
251
msgstr "Certifikát nelze importovat.<br />Důvod: %1"
253
#: objecttreeparser.cpp:886
254
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
255
msgstr "V této zprávě nebyly nalezeny žádné certifikáty."
257
#: objecttreeparser.cpp:889
258
msgid "Certificate import status:"
259
msgstr "Stav importu certifikátu:"
261
#: objecttreeparser.cpp:891
263
msgid "1 new certificate was imported."
264
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
265
msgstr[0] "Importován 1 nový certifikát."
266
msgstr[1] "Importovány %1 nové certifikáty."
267
msgstr[2] "Importováno %1 nových certifikátů."
269
#: objecttreeparser.cpp:894
271
msgid "1 certificate was unchanged."
272
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
273
msgstr[0] "Jeden certifikát nebyl změněn."
274
msgstr[1] "%1 certifikáty nebyly změněny."
275
msgstr[2] "%1 certifikátů nebylo změněno."
277
#: objecttreeparser.cpp:897
279
msgid "1 new secret key was imported."
280
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
281
msgstr[0] "Jeden soukromý klíč byl importován."
282
msgstr[1] "%1 soukromé klíče byly importovány."
283
msgstr[2] "%1 soukromých klíčů bylo importováno."
285
#: objecttreeparser.cpp:900
287
msgid "1 secret key was unchanged."
288
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
289
msgstr[0] "Jeden soukromý klíč nebyl změněn."
290
msgstr[1] "%1 soukromé klíče nebyly změněny."
291
msgstr[2] "%1 soukromých klíčů nebylo změněno."
293
#: objecttreeparser.cpp:910
294
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
295
msgstr "Nejsou dostupné žádné podrobnosti o importu certifikátů."
297
#: objecttreeparser.cpp:913
298
msgid "Certificate import details:"
299
msgstr "Podrobnosti o importu certifikátů:"
301
#: objecttreeparser.cpp:916
303
msgctxt "Certificate import failed."
304
msgid "Failed: %1 (%2)"
305
msgstr "Selhání: %1 (%2)"
307
#: objecttreeparser.cpp:920
309
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
310
msgstr "Nové nebo změněné: %1 (soukromý klíč dostupný)"
312
#: objecttreeparser.cpp:922
314
msgid "New or changed: %1"
315
msgstr "Nový nebo změněný: %1"
317
#: objecttreeparser.cpp:959
318
msgid "Could not decrypt the data."
319
msgstr "Nelze dešifrovat data."
321
#: objecttreeparser.cpp:1048
323
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
324
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
326
#: objecttreeparser.cpp:1050
331
#: objecttreeparser.cpp:1065
333
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
334
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
336
#: objecttreeparser.cpp:1173
338
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
339
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
340
"trust the sender of this message then you can load the external references "
341
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
343
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
344
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
345
"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
346
"externích odkazů kliknutím <a href=\"kmail:loadExternal\">zde</a>."
348
#: objecttreeparser.cpp:1183
350
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
351
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
352
"activate formatted HTML display for this message <a "
353
"href=\"kmail:showHTML\">by clicking here</a>."
355
"<b>Poznámka:</b> Toto je zpráva v HTML. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen "
356
"pouze čistý HTML kód. Pokud odesilateli této zprávy důvěřujete, můžete "
357
"aktivovat zobrazování formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím <a "
358
"href=\"kmail:showHTML\">zde</a>."
360
#: objecttreeparser.cpp:1397
362
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
363
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
366
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
367
msgid "Show Raw Message"
370
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
372
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
375
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to "
378
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
379
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
381
msgid "Chiasmus Backend Error"
382
msgstr "Chyba podpůrné vrstvy Chiasmus"
384
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
386
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
387
"function did not return a string list. Please report this bug."
389
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-obtain-"
390
"keys\" nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
392
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
394
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
395
"the Chiasmus configuration."
397
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
398
"Chiasmu nastavena platná cesta."
400
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
401
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
402
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
404
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
406
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
409
"Podpůrná vrstva Chiasmus nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to "
412
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
414
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
417
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
420
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
421
msgid "Chiasmus Decryption Error"
422
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
424
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
426
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
427
"did not return a byte array. Please report this bug."
429
"Neočekávaná návratová hodnota z podpůrné vrstvy Chiasmus: Funkce \"x-"
430
"decrypt\" nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
432
#: objecttreeparser.cpp:2127
433
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
435
msgstr "Nepojmenovaný"
437
#: objecttreeparser.cpp:2183
438
msgid "Error: Signature not verified"
439
msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
441
#: objecttreeparser.cpp:2186
442
msgid "Good signature"
443
msgstr "Správný podpis"
445
#: objecttreeparser.cpp:2189
446
msgid "<b>Bad</b> signature"
447
msgstr "<b>Špatný</b> podpis"
449
#: objecttreeparser.cpp:2192
450
msgid "No public key to verify the signature"
451
msgstr "Není k dispozici veřejný klíč k ověření podpisu"
453
#: objecttreeparser.cpp:2195
454
msgid "No signature found"
455
msgstr "Nebyl nalezen podpis"
457
#: objecttreeparser.cpp:2198
458
msgid "Error verifying the signature"
459
msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
461
#: objecttreeparser.cpp:2221
462
msgid "No status information available."
463
msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
465
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
466
msgid "Good signature."
467
msgstr "Správný podpis."
469
#: objecttreeparser.cpp:2249
470
msgid "One key has expired."
471
msgstr "Jeden klíč vypršel."
473
#: objecttreeparser.cpp:2253
474
msgid "The signature has expired."
475
msgstr "Podpis vypršel."
477
#: objecttreeparser.cpp:2258
478
msgid "Unable to verify: key missing."
479
msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
481
#: objecttreeparser.cpp:2265
482
msgid "CRL not available."
483
msgstr "Není k dispozici CRL."
485
#: objecttreeparser.cpp:2269
486
msgid "Available CRL is too old."
487
msgstr "Dostupné CRL je příliš staré."
489
#: objecttreeparser.cpp:2273
490
msgid "A policy was not met."
491
msgstr "Pravidlo nevyhovělo."
493
#: objecttreeparser.cpp:2277
494
msgid "A system error occurred."
495
msgstr "Vyskytla se systémová chyba."
497
#: objecttreeparser.cpp:2288
498
msgid "One key has been revoked."
499
msgstr "Jeden klíč byl zrušen."
501
#: objecttreeparser.cpp:2314
502
msgid "<b>Bad</b> signature."
503
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
505
#: objecttreeparser.cpp:2341
506
msgid "Invalid signature."
507
msgstr "Neplatný podpis."
509
#: objecttreeparser.cpp:2343
510
msgid "Not enough information to check signature validity."
511
msgstr "Málo informací k ověření pravosti podpisu."
513
#: objecttreeparser.cpp:2352
514
msgid "Signature is valid."
515
msgstr "Podpis je platný."
517
#: objecttreeparser.cpp:2354
519
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
520
msgstr "Podepsal <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
522
#: objecttreeparser.cpp:2358
523
msgid "Unknown signature state"
524
msgstr "Neznámý stav podpisu"
526
#: objecttreeparser.cpp:2362
528
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
530
#: objecttreeparser.cpp:2382
531
msgid "No Audit Log available"
532
msgstr "Záznam Auditu není k dispozici"
534
#: objecttreeparser.cpp:2384
536
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
537
msgstr "Chyba při získávání záznamu z auditu: %1"
539
#: objecttreeparser.cpp:2394
540
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
541
msgid "Show Audit Log"
542
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
544
#: objecttreeparser.cpp:2405
546
msgstr "Skrýt podrobnosti"
548
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
549
msgid "Encapsulated message"
550
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
552
#: objecttreeparser.cpp:2442
553
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
554
msgstr "Čekejte, prosím, než bude zpráva dešifrována..."
556
#: objecttreeparser.cpp:2444
557
msgid "Encrypted message"
558
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
560
#: objecttreeparser.cpp:2446
561
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
562
msgstr "Zašifrovaná zpráva (dešifrování není možné)"
564
#: objecttreeparser.cpp:2448
569
#: objecttreeparser.cpp:2458
570
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
571
msgstr "Čekejte, prosím, než bude ověřen podpis..."
573
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
577
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
578
msgctxt "Start of warning message."
582
#: objecttreeparser.cpp:2563
584
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
585
msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
587
#: objecttreeparser.cpp:2566
589
msgstr "odesílatel: "
591
#: objecttreeparser.cpp:2569
595
#: objecttreeparser.cpp:2588
598
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
599
"it to the sender's address %2."
601
"Žádná adresa není uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze "
602
"porovnat s adresou odesílatele %2."
604
#: objecttreeparser.cpp:2612
606
msgid "Not enough information to check signature. %1"
607
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
609
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
610
msgid "Message was signed with unknown key."
611
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
613
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
614
#: objecttreeparser.cpp:2790
616
msgid "Message was signed by %1."
617
msgstr "Zprávu byla podepsal(a) %1."
619
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
620
#: objecttreeparser.cpp:2659
622
msgid "Message was signed with key %1."
623
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
625
#: objecttreeparser.cpp:2642
627
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
628
msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
630
#: objecttreeparser.cpp:2651
632
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
633
msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2"
635
#: objecttreeparser.cpp:2662
637
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
638
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
640
#: objecttreeparser.cpp:2700
642
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
643
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %2 dne %1."
645
#: objecttreeparser.cpp:2704
647
msgid "Message was signed with unknown key %1."
648
msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %1."
650
#: objecttreeparser.cpp:2710
651
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
652
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
654
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
656
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
657
msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
659
#: objecttreeparser.cpp:2752
660
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
661
msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
663
#: objecttreeparser.cpp:2756
664
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
665
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
667
#: objecttreeparser.cpp:2760
668
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
669
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
671
#: objecttreeparser.cpp:2764
672
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
673
msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
675
#: objecttreeparser.cpp:2768
676
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
677
msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
679
#: objecttreeparser.cpp:2792
680
msgid "Warning: The signature is bad."
681
msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
683
#: objecttreeparser.cpp:2816
684
msgid "End of signed message"
685
msgstr "Konec podepsané zprávy"
687
#: objecttreeparser.cpp:2822
688
msgid "End of encrypted message"
689
msgstr "Konec šifrované zprávy"
691
#: objecttreeparser.cpp:2829
692
msgid "End of encapsulated message"
693
msgstr "Konec zapouzdřené zprávy"
695
#: objecttreeparser.cpp:3000
696
msgid "The message could not be decrypted."
697
msgstr "Zprávu nelze dešifrovat."
699
#: pluginloaderbase.cpp:80
700
msgid "Unnamed plugin"
701
msgstr "Nepojmenovaný modul"
703
#: pluginloaderbase.cpp:86
704
msgid "No description available"
705
msgstr "Popis není dostupný"
707
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
711
#: mailsourceviewer.cpp:224
712
msgctxt "Unchanged mail message"
716
#: mailsourceviewer.cpp:225
718
"Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
721
#: mailsourceviewer.cpp:229
722
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
726
#: mailsourceviewer.cpp:230
727
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
730
#: editorwatcher.cpp:71
732
msgstr "Upravit pomocí:"
734
#: editorwatcher.cpp:172
736
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
737
"loss, editing the attachment will be aborted."
739
"KMail nedokáže poznat kdy zvolený editor ukončíte. Aby se předešlo ztrátě "
740
"dat, úprava přílohy bude zrušena."
742
#: editorwatcher.cpp:174
743
msgid "Unable to edit attachment"
744
msgstr "Nelze upravit přílohu"
748
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
752
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
753
msgid "Delete Attachment"
754
msgstr "Smazat přílohu"
758
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
761
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
765
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
768
"Úprava přílohy může zneplatnit jakýkoliv digitální podpis v této zprávě."
770
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
771
msgid "Edit Attachment"
772
msgstr "Upravit přílohu"
778
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
783
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
785
msgstr "Otevřít pomocí..."
787
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
788
msgctxt "to view something"
798
msgstr "Uložit jako..."
800
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
805
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
806
msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
808
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
813
msgid "The KDE email client."
814
msgstr "Poštovní klient KDE."
818
msgid "View Attachment: %1"
819
msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
827
msgid "Choose display style of message headers"
828
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
831
msgctxt "View->headers->"
832
msgid "&Enterprise Headers"
833
msgstr "&Korporátní hlavičky"
836
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
837
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátu"
840
msgctxt "View->headers->"
841
msgid "&Fancy Headers"
842
msgstr "&Ozdobné hlavičky"
845
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
846
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátu"
849
msgctxt "View->headers->"
850
msgid "&Brief Headers"
851
msgstr "&Stručné hlavičky"
854
msgid "Show brief list of message headers"
855
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
858
msgctxt "View->headers->"
859
msgid "&Standard Headers"
860
msgstr "S&tandardní hlavičky"
863
msgid "Show standard list of message headers"
864
msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
867
msgctxt "View->headers->"
868
msgid "&Long Headers"
869
msgstr "&Dlouhé hlavičky"
872
msgid "Show long list of message headers"
873
msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
876
msgctxt "View->headers->"
878
msgstr "&Všechny hlavičky"
881
msgid "Show all message headers"
882
msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
890
msgid "Choose display style of attachments"
891
msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
894
msgctxt "View->attachments->"
899
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
900
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
903
msgctxt "View->attachments->"
905
msgstr "&Inteligentně"
908
msgid "Show attachments as suggested by sender."
909
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
912
msgctxt "View->attachments->"
917
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
918
msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
921
msgctxt "View->attachments->"
926
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
927
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
930
msgctxt "View->attachments->"
931
msgid "In Header Only"
932
msgstr "Pouze v záhlaví"
935
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
936
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v záhlaví emailu"
939
msgid "&Set Encoding"
940
msgstr "Nastavení &kódování"
943
msgid "Select All Text"
944
msgstr "Vybrat všechen text"
946
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
947
msgid "Copy Link Address"
948
msgstr "Kopírovat adresu adresu"
954
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
955
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
956
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:168
957
msgid "Use Fi&xed Font"
958
msgstr "&Použít neproporcionální font"
961
msgid "Show Message Structure"
962
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
966
msgstr "Zobrazit zdro&j"
969
msgid "&Save message"
970
msgstr "Uložit zprávu"
973
msgid "Scroll Message Up"
974
msgstr "Rolovat zprávu nahoru"
977
msgid "Scroll Message Down"
978
msgstr "Rolovat zprávu dolů"
981
msgid "Scroll Message Up (More)"
982
msgstr "Rolovat zprávu nahoru (více)"
985
msgid "Scroll Message Down (More)"
986
msgstr "Rolovat zprávu dolů (více)"
989
msgid "Toggle HTML Display Mode"
990
msgstr "Přepnout režim HTML zobrazení"
993
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
994
msgstr "Přepnout režim zobrazení mezi HTML a prostým textem"
998
msgstr "Uložit j&ako..."
1000
#: viewer_p.cpp:1554
1001
msgid "Save All Attachments..."
1002
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
1004
#: viewer_p.cpp:1818
1005
msgid "Copy Email Address"
1006
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu"
1008
#: viewer_p.cpp:1864
1009
msgid "Message as Plain Text"
1010
msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
1012
#: viewer_p.cpp:2149
1013
msgid "Attachments:"
1016
#: viewer_p.cpp:2415 urlhandlermanager.cpp:728
1017
msgid "Address copied to clipboard."
1018
msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
1020
#: viewer_p.cpp:2420
1021
msgid "URL copied to clipboard."
1022
msgstr "URL zkopírováno do schránky."
1024
#: viewer_p.cpp:2701
1025
msgid "Hide full address list"
1026
msgstr "Skrýt celý seznam adres"
1028
#: viewer_p.cpp:2705
1029
msgid "Show full address list"
1030
msgstr "Zobrazit celý seznam adres"
1032
#: viewer_p.cpp:2728
1034
msgid "Message loading failed: %1."
1035
msgstr "Načtení zprávy selhalo: %1."
1037
#: viewer_p.cpp:2733
1038
msgid "Message not found."
1039
msgstr "Zpráva nenalezena."
1041
#: mimetreemodel.cpp:69
1045
#: mimetreemodel.cpp:235
1049
#: mimetreemodel.cpp:237
1053
#: mimetreemodel.cpp:239
1057
#: vcardviewer.cpp:48
1058
msgid "VCard Viewer"
1059
msgstr "Prohlížeč vizitek"
1061
#: vcardviewer.cpp:52
1063
msgstr "&Importovat"
1065
#: vcardviewer.cpp:53
1067
msgstr "&Následující vizitka"
1069
#: vcardviewer.cpp:54
1070
msgid "&Previous Card"
1071
msgstr "&Předchozí vizitka"
1076
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1077
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
1080
msgid "Overwrite File?"
1081
msgstr "Přepsat soubor?"
1084
msgid "Save Attachments To"
1085
msgstr "Uložit přílohy do"
1088
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1089
msgid "attachment.1"
1093
msgid "Save Attachment"
1094
msgstr "Uložit přílohu"
1098
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1099
msgid "attachment.%1"
1102
#: util.cpp:248 util.cpp:257
1105
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1106
"want to overwrite it?"
1108
"Soubor s názvem <br><filename>%1</filename><br> již existuje.<br><br>Přejete "
1111
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1112
msgid "File Already Exists"
1113
msgstr "Soubor již existuje"
1115
#: util.cpp:250 util.cpp:259
1120
msgid "Overwrite &All"
1121
msgstr "Přepsat &vše"
1126
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1129
"Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
1131
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1132
msgid "KMail Question"
1133
msgstr "Dotaz KMailu"
1136
msgid "Keep Encryption"
1137
msgstr "Ponechat šifrování"
1139
#: util.cpp:294 util.cpp:303
1141
msgstr "Neponechávat"
1146
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1148
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete podpis ponechat při uložení?"
1151
msgid "Keep Signature"
1152
msgstr "Ponechat podpis"
1154
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
1156
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1157
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1158
msgstr "<qt>Nelze zapsat soubor <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1160
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
1161
msgid "Error saving attachment"
1162
msgstr "Chyba při ukládání přílohy"
1165
msgid "Found no attachments to save."
1166
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
1170
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1173
"*.mbox|zprávy pošty (*.mbox)\n"
1174
"*|všechny soubory (*)"
1176
#: attachmentdialog.cpp:36
1179
"Open attachment '%1'?\n"
1180
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1182
"Otevřít přílohu '%1'?\n"
1183
"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
1185
#: attachmentdialog.cpp:42
1186
msgid "Open Attachment?"
1187
msgstr "Otevřít přílohu?"
1189
#: attachmentdialog.cpp:49
1191
msgid "&Open with '%1'"
1192
msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
1194
#: attachmentdialog.cpp:53
1195
msgid "&Open With..."
1196
msgstr "&Otevřít pomocí..."
1198
#: attachmentdialog.cpp:72
1199
msgid "Do not ask again"
1200
msgstr "Znovu se nedotazovat"
1202
#: urlhandlermanager.cpp:513
1203
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1204
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
1206
#: urlhandlermanager.cpp:515
1207
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1208
msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
1210
#: urlhandlermanager.cpp:517
1211
msgid "Work online."
1212
msgstr "Pracovat online."
1214
#: urlhandlermanager.cpp:519
1215
msgid "Decrypt message."
1216
msgstr "Dešifrovat zprávu."
1218
#: urlhandlermanager.cpp:521
1219
msgid "Show signature details."
1220
msgstr "Zobrazit podrobnosti podpisu."
1222
#: urlhandlermanager.cpp:523
1223
msgid "Hide signature details."
1224
msgstr "Skrýt podrobnosti podpisu."
1226
#: urlhandlermanager.cpp:525
1227
msgid "Show attachment list."
1228
msgstr "Zobrazit seznam příloh."
1230
#: urlhandlermanager.cpp:527
1231
msgid "Hide attachment list."
1232
msgstr "Skrýt seznam příloh."
1234
#: urlhandlermanager.cpp:529
1235
msgid "Show full \"To\" list"
1236
msgstr "Zobrazit celý seznam příjemců"
1238
#: urlhandlermanager.cpp:531
1239
msgid "Hide full \"To\" list"
1240
msgstr "Skrýt celý seznam příjemců"
1242
#: urlhandlermanager.cpp:533
1243
msgid "Show full \"Cc\" list"
1244
msgstr "Zobrazit celý seznam kopií"
1246
#: urlhandlermanager.cpp:535
1247
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1248
msgstr "Skrýt celý seznam kopií"
1250
#: urlhandlermanager.cpp:570
1251
msgid "Expand all quoted text."
1252
msgstr "Rozbalit všechen citovaný text."
1254
#: urlhandlermanager.cpp:573
1255
msgid "Collapse quoted text."
1256
msgstr "Sbalit citovaný text."
1258
#: urlhandlermanager.cpp:637
1259
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1261
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
1263
#: urlhandlermanager.cpp:639
1265
msgstr "Chyba KMailu"
1267
#: urlhandlermanager.cpp:649
1269
msgid "Show certificate 0x%1"
1270
msgstr "Zobrazit certifikát 0x%1"
1272
#: urlhandlermanager.cpp:712
1273
msgid "&Open in Address Book"
1274
msgstr "&Otevřít v knize adres"
1276
#: urlhandlermanager.cpp:715
1277
msgid "&Copy Email Address"
1278
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
1280
#: urlhandlermanager.cpp:740
1281
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1282
msgstr "Vyhledat kontakt v Knize adres"
1284
#: urlhandlermanager.cpp:844
1286
msgid "Attachment: %1"
1287
msgstr "Příloha: %1"
1289
#: urlhandlermanager.cpp:847
1291
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1292
msgstr "Zapouzdřená zpráva (předmět: %1)"
1294
#: urlhandlermanager.cpp:850
1295
msgid "Encapsulated Message"
1296
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
1298
#: urlhandlermanager.cpp:853
1299
msgid "Unnamed attachment"
1300
msgstr "Nepojmenovaná příloha"
1302
#: urlhandlermanager.cpp:883
1303
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1304
msgstr "Zobrazit GnuPG Audit záznamy pro tuto operaci"
1306
#: urlhandlermanager.cpp:919
1307
msgid "Opening URL..."
1308
msgstr "Otevírání URL..."
1310
#: urlhandlermanager.cpp:928
1313
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1314
msgstr "Opravdu chcete spustit <filename>%1</filename>?"
1316
#: urlhandlermanager.cpp:929
1320
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
1321
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1322
msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
1324
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
1325
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1326
msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
1328
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1329
msgid "Highlight all matches"
1330
msgstr "Zvýraznit všechny odpovídající"
1332
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1336
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1341
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1342
msgid "Text to search for"
1343
msgstr "Text k vyhledání"
1345
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1346
msgctxt "Find and go to the next search match"
1348
msgstr "Následující"
1350
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1351
msgid "Jump to next match"
1352
msgstr "Skočit na další výskyt"
1354
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1355
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1359
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1360
msgid "Jump to previous match"
1361
msgstr "Skočit na předchozí výskyt"
1363
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1364
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1365
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:217
1369
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1370
msgid "Modify search behavior"
1371
msgstr "Změnit chování vyhledávání"
1373
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1374
msgid "Case sensitive"
1375
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1377
#: findbar/findbarbase.cpp:137
1380
"Beginning of message reached.\n"
1381
"Phrase '%1' could not be found."
1383
"Dosaženo začátku zprávy.\n"
1384
"Fráze '%1' nenalezena."
1386
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1389
"End of message reached.\n"
1390
"Phrase '%1' could not be found."
1392
"Dosaženo konce zprávy.\n"
1393
"Fráze '%1' nenalezena."
1395
#: invitationsettings.cpp:98
1397
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1398
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1399
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br "
1400
"/>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1401
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1402
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br "
1403
"/>People that have email programs that do understand invitations will still "
1404
"be able to work with this.</qt>"
1406
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
1407
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
1408
"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br />Pokud toto nastavení "
1409
"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
1410
"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
1411
"nesrozumitelný text. <br />Uživatelé používající poštovní klienty se "
1412
"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
1416
msgid "Loading message..."
1417
msgstr "Načítá se zpráva..."
1419
#. i18n: file: settings.ui:31
1420
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1422
msgid "Viewer settings"
1423
msgstr "Nastavení prohlížeče"
1425
#. i18n: file: settings.ui:40
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1428
msgid "Show &HTML status bar"
1429
msgstr "Zobrazit stavový pruh &HTML"
1431
#. i18n: file: settings.ui:47
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1434
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1435
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
1437
#. i18n: file: settings.ui:54
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1440
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1441
msgstr "Nahradit textové smajlíky o&brázkovými"
1443
#. i18n: file: settings.ui:61
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1446
msgid "Reduce font size for "ed text"
1447
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného t&extu"
1449
#. i18n: file: settings.ui:68
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1452
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1453
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citac&e"
1455
#. i18n: file: settings.ui:91
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1458
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1459
msgstr "Au&tomatická úroveň sbalení:"
1461
#. i18n: file: settings.ui:135
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1464
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1465
msgstr "Zálož&ní kódování znaků:"
1467
#. i18n: file: settings.ui:161
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1470
msgid "&Override character encoding:"
1471
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
1473
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1474
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1477
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1481
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1482
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1485
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1486
"scheduling messages."
1489
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1490
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1492
msgid "Show HTML status bar"
1493
msgstr "Zobrazit stavový pruh HTML"
1495
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1496
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1498
msgid "Show spam status in fancy headers"
1499
msgstr "Zobrazovat stav spamu v ozdobných hlavičkách"
1501
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1502
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1504
msgid "Replace smileys by emoticons"
1505
msgstr "Nahradit textové smajlíky obrázkovými"
1507
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1511
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1512
"replaced by emoticons (small pictures)."
1514
"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
1517
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1518
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1520
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1521
msgstr "Umožnit rozbalit/sbalit citace"
1523
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1524
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1527
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1528
"the levels of quoted text."
1530
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
1531
"opačném případě ji zakažte."
1533
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1534
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1536
msgid "Automatic collapse level:"
1537
msgstr "Automatická úroveň sbalení:"
1539
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1540
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1542
msgid "Reduce font size for quoted text"
1543
msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
1545
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1548
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1550
"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
1552
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1553
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1555
msgid "Show user agent in fancy headers"
1556
msgstr "Zobrazovat uživatelský agent v ozdobných hlavičkách"
1558
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1562
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1563
"when using fancy headers."
1565
"Zapněte tuto volbu pokud chcete, aby se hlavičky User-Agent a X-Mailer "
1566
"zobrazovaly, když jsou zapnuty ozdobné hlavičky."
1568
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1569
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1571
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1572
msgstr "Povolit mazání příloh existujících zpráv."
1574
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1575
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1577
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1578
msgstr "Povolit úpravy příloh existujících zpráv."
1580
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1581
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1583
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1585
"Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat"
1587
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1588
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1590
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1591
msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
1593
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1594
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1596
msgid "Above the message pane"
1597
msgstr "Nad rámem se zprávou"
1599
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1600
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1602
msgid "Below the message pane"
1603
msgstr "Pod rámem se zprávou"
1605
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1606
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1608
msgid "Message Structure Viewer"
1609
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
1611
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1612
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1615
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
1617
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1618
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1621
msgstr "Vždy zobrazit"
1623
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1624
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1626
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1629
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1630
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1632
msgid "What style of headers should be displayed"
1635
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1636
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1638
msgid "How much of headers should be displayed"
1641
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1642
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1644
msgid "Prefer HTML to plain text"
1645
msgstr "Upřednostňovat HTML před čistým textem"
1647
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1648
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1650
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1651
msgstr "Umožnit zprávám načítat externí odkazy z Internetu"
1653
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1654
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1656
msgid "How attachments are shown"
1657
msgstr "Jak jsou přílohy zobrazeny"
1659
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1660
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1662
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1665
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1666
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1668
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1669
msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
1671
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1672
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1675
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1676
"Notifications (for internal use only)"
1679
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1680
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1683
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1684
"(for internal use only)"
1687
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1688
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1690
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1691
msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
1693
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1694
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1697
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1698
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1699
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1702
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1703
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1704
"odpovědi, povolte tuto volbu."
1706
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1707
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1709
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1710
msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
1712
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1716
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1717
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1718
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1719
"setting this option."
1721
"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
1722
"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
1723
"pozvánky, povolte tuto volbu."
1725
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1726
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1728
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1729
msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1731
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1735
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1736
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1737
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1738
"Exchange understands."
1740
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1741
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1742
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1743
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1745
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1746
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1747
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1749
#: rc.cpp:144 rc.cpp:199
1750
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1751
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
1753
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1754
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1757
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1758
"Outlook understands."
1761
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1762
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1763
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1765
#: rc.cpp:150 rc.cpp:208
1766
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1769
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1771
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1773
#: rc.cpp:153 rc.cpp:205
1775
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1779
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1780
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1782
msgid "Automatic invitation sending"
1783
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
1785
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1789
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1790
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1791
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1792
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1793
"modifying it by hand."
1795
"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
1796
"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
1797
"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
1798
"byste ho neměli ručně upravovat."
1800
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1801
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1802
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1804
#: rc.cpp:162 rc.cpp:220
1805
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1806
msgstr "Smazat e-mail s pozvánkou po té, kdy byla odeslána odpověď"
1808
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1812
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1813
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1815
"Pokud je tato volba zapnuta, přijaté zprávy s pozvánkou budou přesunuty do "
1816
"koše jakmile na ně odpovíte a tato odpověď bude úspěšně doručena."
1818
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1821
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1822
msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
1824
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1828
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1829
"invitation replies"
1831
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1833
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1836
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1837
msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Ko&mu' do odpovědí na pozvánky"
1839
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1840
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1843
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1846
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
1848
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1851
msgid "Send &invitations in the mail body"
1852
msgstr "Posí&lat pozvánky v těle zprávy"
1854
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1858
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1860
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1861
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1862
"Exchange understands."
1864
"Microsoft Outlook, pokud je používán v kombinaci s Microsoft Exchange "
1865
"serverem, má problémy s porozuměním standardních groupwarových zpráv. "
1866
"Zapněte tuto funkci, pokud chcete odesílat groupwarové pozvánky tak, aby jim "
1867
"rozuměl i Microsoft Exchange."
1869
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1872
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1873
msgstr "Pojme&nování pozvánek kompatibilní s Exchange"
1875
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1879
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1883
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1884
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1887
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1890
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1894
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1895
"mails are sent automatically."
1897
"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvánky se odešlou automaticky"
1899
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1902
msgid "&Automatic invitation sending"
1903
msgstr "&Automatické posílání pozvánek"