399
460
msgid "&Sorting number:"
400
461
msgstr "&Порядковый номер:"
402
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
403
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
404
msgstr "Редактирование невозможно - проверьте права"
406
#: RunlevelAuthIcon.cpp:46 kauthicon.cpp:100
407
msgid "Editing enabled"
408
msgstr "Редактирование разрешено"
411
msgid "Start Service"
412
msgstr "Запустить службу"
415
msgid "&Choose which service to start:"
416
msgstr "Выберите службу для &запуска:"
420
msgstr "Остановить службу"
423
msgid "&Choose which service to stop:"
424
msgstr "Выберите службу для &останова:"
427
msgid "Restart Service"
428
msgstr "Перезапустить службу"
431
msgid "&Choose which service to restart:"
432
msgstr "Выберите службу для &перезапуска:"
436
msgstr "Редактировать службу"
439
msgid "&Choose which service to edit:"
440
msgstr "Выберите службу для &редактирования:"
443
msgid "Re&vert Configuration"
444
msgstr "Вернуться к &прежним настройкам"
451
msgid "&Save Configuration"
452
msgstr "&Сохранить конфигурацию"
456
msgstr "Сохранить &журнал..."
459
msgid "&Print Log..."
460
msgstr "&Печать журнала"
476
msgstr "Показать &журнал"
480
msgstr "Скрыть &журнал"
483
msgid "&Start Service..."
484
msgstr "&Запустить службу..."
487
msgid "&Stop Service..."
488
msgstr "&Остановить службу..."
491
msgid "&Restart Service..."
492
msgstr "&Перезапустить службу..."
495
msgid "&Edit Service..."
496
msgstr "&Редактировать службу..."
499
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
500
msgstr "Изменения не записаны. Вы действительно хотите выйти?"
507
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
508
msgstr "Вы действительно хотите отменить все несохранённые изменения?"
511
msgid "Revert Configuration"
512
msgstr "Вернуться к прежним настройкам"
516
msgstr "&Восстановить прежнюю"
520
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
521
"settings can make your system hang on startup.\n"
522
"Do you wish to continue?"
524
"Вы собираетесь записать изменения, произведённые в вашей конфигурации "
525
"инициализации. Неверные установки могут привести к тому, что ваша система не "
526
"сможет загрузиться.\n"
530
msgid "Save Configuration"
531
msgstr "Записать конфигурацию"
535
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
536
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
537
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
539
"<p>Отметьте опции, чтобы <strong>показать</strong> или <strong>скрыть</"
540
"strong> уровни запуска.</p> <p>Список текущих видимых уровней запуска "
541
"сохраняется командой <strong>Сохранить настройки</strong>.</p>"
544
msgid "Show only the selected runlevels"
545
msgstr "Показывать только выбранные уровни запуска"
548
msgid "Show runlevels:"
549
msgstr "Показать уровни запуска: "
554
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
555
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
556
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
557
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
558
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
560
"<p>Если замок закрыт <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, у вас нет "
561
"<strong>прав</strong> для редактирования параметров инициализации.</"
562
"p><p>Перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного "
563
"пользователя) или попросите системного администратора установить %2 "
564
"<em>suid</em> или <em>sgid</em>.</p><p>Второй способ <strong>не</strong> "
565
"рекомендуется по соображениям безопасности.</p>"
572
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
573
msgstr "<h1>Редактор скриптов SysV</h1>"
577
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
578
msgstr "<h3>Печать на %1</h3><br/><br/>"
582
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
583
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
584
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
585
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
587
"<p>Не удаётся присвоить порядковый номер этой службе в этой позиции. Это "
588
"означает, что нет доступных чисел между номерами предыдущей и следующей "
589
"служб и имя службы не позволяет поставить её между ними.</p><p>Пожалуйста, "
590
"измените номера у этих служб вручную, используя диалог <strong>Свойства</"
594
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
595
msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер"
598
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
599
msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер. Внесите изменения вручную."
601
#: TopWidget.cpp:1063
602
msgid "Configuration package saved successfully."
603
msgstr "Пакет конфигурации успешно записан."
605
#: TopWidget.cpp:1093
606
msgid "Configuration package loaded successfully."
607
msgstr "Пакет конфигурации успешно загружен."
610
msgid "Editing disabled"
611
msgstr "Редактирование выключено"
614
msgid "No description available."
615
msgstr "Нет описания."
619
msgstr " журнальные файлы"
622
msgid "Saved Init Configurations"
623
msgstr "Записанные конфигурации инициализации"
625
#: ksvdraglist.cpp:339
629
#: ksvdraglist.cpp:343
633
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
638
msgid "SysV-Init Editor"
639
msgstr "Редактор инициализации SysV"
642
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
643
msgstr "Редактор сценариев SysV-инициализации."
646
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
647
msgstr "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
651
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
652
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
654
"Редактор сценариев SysV-инициализации, подобный RedHat\n"
655
"\"tksysv\", но Редактор настройки SysV позволяет использовать\n"
656
"перетаскивание мышью и клавиатуру."
660
msgstr "Peter Putzer"
663
msgid "Main developer"
664
msgstr "Главный разработчик"
666
#. i18n: file: configwizard.ui:23
463
#. i18n: file: configwizard.ui:22
667
464
#. i18n: ectx: property, widget
669
466
msgid "Configuration Wizard"
670
467
msgstr "Мастер настройки"
672
#. i18n: file: configwizard.ui:39
469
#. i18n: file: configwizard.ui:38
673
470
#. i18n: ectx: attribute, widget
675
472
msgid "Operating System"
676
473
msgstr "Операционная система"
678
#. i18n: file: configwizard.ui:58
475
#. i18n: file: configwizard.ui:57
679
476
#. i18n: ectx: property, widget
681
478
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
682
479
msgstr "<h3>Какую операционную систему вы используете?</h3>"
684
#. i18n: file: configwizard.ui:91
481
#. i18n: file: configwizard.ui:90
685
482
#. i18n: ectx: property, widget
687
484
msgid "Choose Your Operating System"
688
485
msgstr "Выберите вашу операционную систему"
690
#. i18n: file: configwizard.ui:110
487
#. i18n: file: configwizard.ui:109
691
488
#. i18n: ectx: property, widget
696
#. i18n: file: configwizard.ui:121
493
#. i18n: file: configwizard.ui:120
697
494
#. i18n: ectx: property, widget
698
#. i18n: file: configwizard.ui:265
495
#. i18n: file: configwizard.ui:264
699
496
#. i18n: ectx: property, widget
700
497
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
704
#. i18n: file: configwizard.ui:157
501
#. i18n: file: configwizard.ui:156
705
502
#. i18n: ectx: attribute, widget
707
504
msgid "Distribution"
708
505
msgstr "Дистрибутив"
710
#. i18n: file: configwizard.ui:176
507
#. i18n: file: configwizard.ui:175
711
508
#. i18n: ectx: property, widget
713
510
msgid "Choose Your Distribution"
714
511
msgstr "Выберите ваш дистрибутив"
716
#. i18n: file: configwizard.ui:195
513
#. i18n: file: configwizard.ui:194
717
514
#. i18n: ectx: property, widget
719
516
msgid "&Debian GNU/Linux"
720
517
msgstr "&Debian GNU/Linux"
722
#. i18n: file: configwizard.ui:210
519
#. i18n: file: configwizard.ui:209
723
520
#. i18n: ectx: property, widget
725
522
msgid "&Red Hat Linux"
726
523
msgstr "&Red Hat Linux"
728
#. i18n: file: configwizard.ui:221
525
#. i18n: file: configwizard.ui:220
729
526
#. i18n: ectx: property, widget
731
528
msgid "&SuSE Linux"
732
529
msgstr "&SuSE Linux"
734
#. i18n: file: configwizard.ui:232
531
#. i18n: file: configwizard.ui:231
735
532
#. i18n: ectx: property, widget
737
534
msgid "&Mandrake Linux"
738
535
msgstr "&Mandrake Linux"
740
#. i18n: file: configwizard.ui:243
537
#. i18n: file: configwizard.ui:242
741
538
#. i18n: ectx: property, widget
743
540
msgid "&Corel Linux OS"
744
541
msgstr "&Corel Linux OS"
746
#. i18n: file: configwizard.ui:254
543
#. i18n: file: configwizard.ui:253
747
544
#. i18n: ectx: property, widget
749
546
msgid "Conec&tiva Linux"
750
547
msgstr "Conec&tiva Linux"
752
#. i18n: file: configwizard.ui:341
549
#. i18n: file: configwizard.ui:340
753
550
#. i18n: ectx: property, widget
754
551
#. i18n: file: pathconfig.ui:65
755
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
1069
866
msgid "Your emails"
1070
867
msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
869
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
870
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
871
msgstr "Редактирование невозможно - проверьте права"
874
msgid "Start Service"
875
msgstr "Запустить службу"
878
msgid "&Choose which service to start:"
879
msgstr "Выберите службу для &запуска:"
883
msgstr "Остановить службу"
886
msgid "&Choose which service to stop:"
887
msgstr "Выберите службу для &останова:"
890
msgid "Restart Service"
891
msgstr "Перезапустить службу"
894
msgid "&Choose which service to restart:"
895
msgstr "Выберите службу для &перезапуска:"
899
msgstr "Редактировать службу"
902
msgid "&Choose which service to edit:"
903
msgstr "Выберите службу для &редактирования:"
906
msgid "Re&vert Configuration"
907
msgstr "Вернуться к &прежним настройкам"
914
msgid "&Save Configuration"
915
msgstr "&Сохранить конфигурацию"
919
msgstr "Сохранить &журнал..."
922
msgid "&Print Log..."
923
msgstr "&Печать журнала"
939
msgstr "Показать &журнал"
943
msgstr "Скрыть &журнал"
946
msgid "&Start Service..."
947
msgstr "&Запустить службу..."
950
msgid "&Stop Service..."
951
msgstr "&Остановить службу..."
954
msgid "&Restart Service..."
955
msgstr "&Перезапустить службу..."
958
msgid "&Edit Service..."
959
msgstr "&Редактировать службу..."
962
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
963
msgstr "Изменения не записаны. Вы действительно хотите выйти?"
970
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
971
msgstr "Вы действительно хотите отменить все несохранённые изменения?"
974
msgid "Revert Configuration"
975
msgstr "Вернуться к прежним настройкам"
979
msgstr "&Восстановить прежнюю"
983
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
984
"settings can make your system hang on startup.\n"
985
"Do you wish to continue?"
987
"Вы собираетесь записать изменения, произведённые в вашей конфигурации "
988
"инициализации. Неверные установки могут привести к тому, что ваша система не "
989
"сможет загрузиться.\n"
993
msgid "Save Configuration"
994
msgstr "Записать конфигурацию"
998
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
999
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
1000
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
1002
"<p>Отметьте опции, чтобы <strong>показать</strong> или <strong>скрыть</"
1003
"strong> уровни запуска.</p> <p>Список текущих видимых уровней запуска "
1004
"сохраняется командой <strong>Сохранить настройки</strong>.</p>"
1006
#: TopWidget.cpp:407
1007
msgid "Show only the selected runlevels"
1008
msgstr "Показывать только выбранные уровни запуска"
1010
#: TopWidget.cpp:409
1011
msgid "Show runlevels:"
1012
msgstr "Показать уровни запуска: "
1014
#: TopWidget.cpp:427
1017
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you do not have "
1018
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
1019
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
1020
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
1021
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
1023
"<p>Если замок закрыт <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, у вас нет "
1024
"<strong>прав</strong> для редактирования параметров инициализации.</"
1025
"p><p>Перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного "
1026
"пользователя) или попросите системного администратора установить %2 "
1027
"<em>suid</em> или <em>sgid</em>.</p><p>Второй способ <strong>не</strong> "
1028
"рекомендуется по соображениям безопасности.</p>"
1030
#: TopWidget.cpp:571
1034
#: TopWidget.cpp:775
1035
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
1036
msgstr "<h1>Редактор скриптов SysV</h1>"
1038
#: TopWidget.cpp:785
1040
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
1041
msgstr "<h3>Печать на %1</h3><br/><br/>"
1043
#: TopWidget.cpp:838
1045
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
1046
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
1047
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
1048
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
1050
"<p>Не удаётся присвоить порядковый номер этой службе в этой позиции. Это "
1051
"означает, что нет доступных чисел между номерами предыдущей и следующей "
1052
"служб и имя службы не позволяет поставить её между ними.</p><p>Пожалуйста, "
1053
"измените номера у этих служб вручную, используя диалог <strong>Свойства</"
1056
#: TopWidget.cpp:845
1057
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
1058
msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер"
1060
#: TopWidget.cpp:849
1061
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
1062
msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер. Внесите изменения вручную."
1064
#: TopWidget.cpp:1063
1065
msgid "Configuration package saved successfully."
1066
msgstr "Пакет конфигурации успешно записан."
1068
#: TopWidget.cpp:1093
1069
msgid "Configuration package loaded successfully."
1070
msgstr "Пакет конфигурации успешно загружен."
1072
1072
#: trash.cpp:60 trash.cpp:61
1073
1073
msgid "Drag here to remove services"
1074
1074
msgstr "Перенесите сюда для удаления службы"