147
148
msgid "Edit Profile"
148
149
msgstr "Изменить профиль"
150
#: EditProfileDialog.cpp:154 EditProfileDialog.cpp:159
151
#: EditProfileDialog.cpp:149
153
#| msgid "Edit Profile \"%1\""
154
msgid "Editing profile: %2"
155
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
156
msgstr[0] "Изменить профиль «%1»"
157
msgstr[1] "Изменить профиль «%1»"
158
msgstr[2] "Изменить профиль «%1»"
160
#: EditProfileDialog.cpp:152
152
162
msgid "Edit Profile \"%1\""
153
163
msgstr "Изменить профиль «%1»"
155
#: EditProfileDialog.cpp:287
165
#: EditProfileDialog.cpp:280
156
166
msgid "Edit Environment"
157
167
msgstr "Изменить переменные среды"
159
#: EditProfileDialog.cpp:313
169
#: EditProfileDialog.cpp:306
160
170
msgid "Always Hide Tab Bar"
161
171
msgstr "Не показывать панель вкладок"
163
#: EditProfileDialog.cpp:314
173
#: EditProfileDialog.cpp:307
164
174
msgid "Show Tab Bar When Needed"
165
175
msgstr "Показывать панель вкладок только когда необходимо"
167
#: EditProfileDialog.cpp:315
177
#: EditProfileDialog.cpp:308
168
178
msgid "Always Show Tab Bar"
169
179
msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
171
#: EditProfileDialog.cpp:320
181
#: EditProfileDialog.cpp:313
172
182
msgid "Below Terminal Displays"
175
#: EditProfileDialog.cpp:321
185
#: EditProfileDialog.cpp:314
176
186
msgid "Above Terminal Displays"
179
#: EditProfileDialog.cpp:417
189
#: EditProfileDialog.cpp:410
180
190
msgid "Select Initial Directory"
181
191
msgstr "Выбор начального каталога"
183
#: EditProfileDialog.cpp:434
193
#: EditProfileDialog.cpp:427
185
195
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
186
196
"supported on your desktop"
322
#: MainWindow.cpp:223
324
msgstr "&Новая вкладка"
326
#: MainWindow.cpp:229
330
#: MainWindow.cpp:234
331
msgid "Remote Connection..."
332
msgstr "Удалённое соединение..."
334
#: MainWindow.cpp:245
338
#: MainWindow.cpp:256
339
msgid "Show Menu Bar"
340
msgstr "Показать меню"
342
#: MainWindow.cpp:278 Part.cpp:119
343
msgid "Manage Profiles..."
344
msgstr "Управление профилями..."
346
#: MainWindow.cpp:349
347
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
348
msgstr "Закрыть окно с несколькими открытыми вкладками?"
350
#: MainWindow.cpp:351 SessionController.cpp:589
351
msgid "Confirm Close"
352
msgstr "Подтверждение выхода"
354
#: MainWindow.cpp:353
355
msgid "Close Current Tab"
356
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
358
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
359
msgid "Manage Profiles"
360
msgstr "Управление профилями"
362
#: ManageProfilesDialog.cpp:200
364
msgstr "Показать в меню"
366
#: ManageProfilesDialog.cpp:201
368
msgstr "Комбинация клавиш"
370
#: ManageProfilesDialog.cpp:293
372
msgstr "Новый профиль"
378
#: ProfileList.cpp:48
379
msgid "No profiles available"
380
msgstr "Нет профилей"
382
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
383
msgid "New Remote Connection"
384
msgstr "Соединение с удалённой системой"
386
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
388
msgstr "Подключиться"
391
msgid "Could not find binary: "
392
msgstr "Невозможно найти исполняемый файл:"
396
msgstr "Предупреждение: "
401
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
404
"Невозможно найти «%1», вместо этого будет запущена программа «%2». Проверьте "
405
"параметры вашего профиля."
408
msgid "Could not find an interactive shell to start."
409
msgstr "Невозможно найти интерактивную оболочку."
413
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
414
msgstr "Невозможно запустить программу «%1» с параметрами «%2»."
418
msgid "Silence in session '%1'"
419
msgstr "Нет активности в сеансе «%1»"
423
msgid "Bell in session '%1'"
424
msgstr "Сигнал в сеансе «%1»"
428
msgid "Activity in session '%1'"
429
msgstr "Активность в сеансе «%1»"
437
msgid "Program '%1' exited with status %2."
438
msgstr "Программа «%1» завершилась с кодом %2."
442
msgid "Program '%1' crashed."
443
msgstr "Сбой программы «%1»."
446
msgid "ZModem Progress"
447
msgstr "Состояние ZModem"
449
#: SessionController.cpp:366
451
msgstr "&Закрыть вкладку"
453
#: SessionController.cpp:372
454
msgid "Open Browser Here"
455
msgstr "Открыть в браузере"
457
#: SessionController.cpp:379
461
#: SessionController.cpp:383
465
#: SessionController.cpp:396
466
msgid "Paste Selection"
467
msgstr "Вставить выделенное"
469
#: SessionController.cpp:402
470
msgid "&Rename Tab..."
471
msgstr "&Переименовать вкладку..."
473
#: SessionController.cpp:408
474
msgid "Copy Input To..."
475
msgstr "Копировать ввод во вкладку..."
477
#: SessionController.cpp:413
478
msgid "C&lear Display"
479
msgstr "О&чистить экран"
481
#: SessionController.cpp:418
482
msgid "Clear && Reset"
483
msgstr "Удалить весь в&ывод сеанса и сбросить"
485
#: SessionController.cpp:423
486
msgid "Monitor for &Activity"
487
msgstr "Монитор &активности"
489
#: SessionController.cpp:428
490
msgid "Monitor for &Silence"
491
msgstr "Монитор &простоя"
493
#: SessionController.cpp:434
494
msgid "Character Encoding"
497
#: SessionController.cpp:441
498
msgid "Increase Text Size"
499
msgstr "Увеличить размер шрифта"
501
#: SessionController.cpp:447
502
msgid "Decrease Text Size"
503
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
505
#: SessionController.cpp:453
506
msgid "Search Output..."
507
msgstr "Поиск по выводу сеанса..."
509
#: SessionController.cpp:462
511
msgstr "Следующее вхождение"
513
#: SessionController.cpp:469
514
msgid "Find Previous"
515
msgstr "Предыдущее вхождение"
517
#: SessionController.cpp:475
518
msgid "Save Output..."
519
msgstr "Сохранить вывод в файле..."
521
#: SessionController.cpp:485
522
msgid "Clear Scrollback"
523
msgstr "Очистить весь вывод сеанса"
525
#: SessionController.cpp:489
526
msgid "Clear Scrollback && Reset"
527
msgstr "Очистить весь вывод сеанса и сбросить"
529
#: SessionController.cpp:495
530
msgid "Edit Current Profile..."
531
msgstr "Настроить профиль..."
533
#: SessionController.cpp:499
534
msgid "Change Profile"
535
msgstr "Сменить профиль"
537
#: SessionController.cpp:539
539
msgstr "Переименовать вкладку"
541
#: SessionController.cpp:540
542
msgid "Enter new tab text:"
543
msgstr "Название сеанса:"
545
#: SessionController.cpp:583
547
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
549
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
551
#: SessionController.cpp:586
554
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
556
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
558
#: SessionController.cpp:1070
560
msgid "Save Output From %1"
561
msgstr "Сохранить вывод сеанса %1"
563
#: SessionController.cpp:1081
565
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
566
msgstr "Неверный адрес «%1», вывод не будет сохранён."
568
#: SessionController.cpp:1170
571
"A problem occurred when saving the output.\n"
574
"Ошибка сохранения вывода.\n"
577
#: SessionManager.cpp:856
581
#: SessionManager.cpp:858
585
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
587
msgstr "Имя программы"
589
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
590
msgid "Current Directory (Short)"
591
msgstr "Текущий каталог (кратко)"
593
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
594
msgid "Current Directory (Long)"
595
msgstr "Текущий каталог (полный путь)"
597
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:46
598
msgid "Window Title Set by Shell"
599
msgstr "Заголовок окна устанавливается оболочкой"
601
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:47
602
msgid "Session number"
603
msgstr "Номер сеанса"
605
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
607
msgstr "Имя пользователя"
609
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
610
msgid "Remote Host (Short)"
611
msgstr "Удалённый сервер (кратко)"
613
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
614
msgid "Remote Host (Long)"
615
msgstr "Удалённый сервер (полностью)"
617
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
618
msgid "Size: XXX x XXX"
619
msgstr "Размер: XXX x XXX"
621
#: TerminalDisplay.cpp:1135
623
msgid "Size: %1 x %2"
624
msgstr "Размер: %1 x %2"
626
#: TerminalDisplay.cpp:2843
628
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
629
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
631
"<qt>Вывод <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
632
"\">приостановлен</a> при нажатии Ctrl+S. Нажмите <b>Ctrl+Q</b> для "
633
"продолжения вывода.</qt>"
635
#: ViewManager.cpp:129
637
msgstr "Следующая вкладка"
639
#: ViewManager.cpp:130
640
msgid "Previous View"
641
msgstr "Предыдущая вкладка"
643
#: ViewManager.cpp:131
644
msgid "Next View Container"
645
msgstr "Следующая панель"
647
#: ViewManager.cpp:133
648
msgid "Move View Left"
649
msgstr "Сдвинуть вкладку влево"
651
#: ViewManager.cpp:134
652
msgid "Move View Right"
653
msgstr "Сдвинуть вкладку вправо"
655
#: ViewManager.cpp:144
656
msgctxt "@action:inmenu"
657
msgid "Split View Left/Right"
658
msgstr "Разделить окно по вертикали"
660
#: ViewManager.cpp:151
661
msgctxt "@action:inmenu"
662
msgid "Split View Top/Bottom"
663
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
665
#: ViewManager.cpp:156
666
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
668
msgstr "Закрыть текущую панель"
670
#: ViewManager.cpp:165
671
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
673
msgstr "Закрыть другие панели"
675
#: ViewManager.cpp:175
677
msgstr "От&делить вкладку"
679
#: ViewManager.cpp:184
680
msgctxt "@action:inmenu"
682
msgstr "Увеличить размер панели"
684
#: ViewManager.cpp:191
685
msgctxt "@action:inmenu"
687
msgstr "Уменьшить размер панели"
689
#: ViewManager.cpp:211
691
msgid "Switch to Tab %1"
692
msgstr "Переключиться на вкладку %1"
694
#: Vt102Emulation.cpp:965
696
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
697
"presses into characters to send to the terminal is missing."
699
"Нет файла привязки клавиш. Отсутствует информация по преобразованию нажатых "
700
"клавиш в символы, которые будут отправлены терминалу."
702
#: ZModemDialog.cpp:35
915
546
msgid "Thanks to many others.\n"
916
547
msgstr "Благодарности остальным принявшим участие.\n"
918
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
920
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
922
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
924
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
926
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:723 rc.cpp:735
549
#: MainWindow.cpp:220
551
msgstr "&Новая вкладка"
553
#: MainWindow.cpp:226
557
#: MainWindow.cpp:231
558
msgid "Remote Connection..."
559
msgstr "Удалённое соединение..."
561
#: MainWindow.cpp:242
565
#: MainWindow.cpp:253
566
msgid "Show Menu Bar"
567
msgstr "Показать меню"
569
#: MainWindow.cpp:275 Part.cpp:117
570
msgid "Manage Profiles..."
571
msgstr "Управление профилями..."
573
#: MainWindow.cpp:346
574
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
575
msgstr "Закрыть окно с несколькими открытыми вкладками?"
577
#: MainWindow.cpp:348 SessionController.cpp:601
578
msgid "Confirm Close"
579
msgstr "Подтверждение выхода"
581
#: MainWindow.cpp:350
582
msgid "Close Current Tab"
583
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
585
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
586
msgid "Manage Profiles"
587
msgstr "Управление профилями"
589
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
591
msgstr "Показать в меню"
593
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
595
msgstr "Комбинация клавиш"
597
#: ManageProfilesDialog.cpp:350
599
msgstr "Новый профиль"
605
#: ProfileList.cpp:48
606
msgid "No profiles available"
607
msgstr "Нет профилей"
609
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
611
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
613
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
615
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
617
#: rc.cpp:3 rc.cpp:338 rc.cpp:735 rc.cpp:747
927
618
msgid "Description:"
928
619
msgstr "Описание:"
930
621
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
931
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
932
#: rc.cpp:6 rc.cpp:726
623
#: rc.cpp:6 rc.cpp:738
933
624
msgid "Background transparency:"
934
625
msgstr "Прозрачность фона:"
936
627
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
937
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
938
#: rc.cpp:9 rc.cpp:729
629
#: rc.cpp:9 rc.cpp:741
942
633
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
943
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
944
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
635
#: rc.cpp:12 rc.cpp:744
945
636
msgid "Vary the background color for each tab"
946
637
msgstr "Отдельный цвет фона для каждой вкладки"
948
639
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
949
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
950
#: rc.cpp:15 rc.cpp:804
641
#: rc.cpp:15 rc.cpp:828
954
645
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
955
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
956
#: rc.cpp:18 rc.cpp:807
647
#: rc.cpp:18 rc.cpp:831
957
648
msgid "Select All"
958
649
msgstr "Выбрать все"
960
651
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
961
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
962
#: rc.cpp:21 rc.cpp:810
653
#: rc.cpp:21 rc.cpp:834
963
654
msgid "Deselect All"
964
655
msgstr "Снять выбор"
1065
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1066
757
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:824
1067
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1068
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:451 rc.cpp:523 rc.cpp:626
759
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:241 rc.cpp:463 rc.cpp:535 rc.cpp:638
1070
761
msgstr "Изменить..."
1072
763
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1073
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1074
#: rc.cpp:69 rc.cpp:454
765
#: rc.cpp:69 rc.cpp:466
1075
766
msgid "Start in same directory as current tab"
1076
767
msgstr "Открывать каталог текущей вкладки"
1078
769
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1079
770
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1080
#: rc.cpp:72 rc.cpp:457
771
#: rc.cpp:72 rc.cpp:469
1084
775
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1085
776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1086
#: rc.cpp:75 rc.cpp:460
777
#: rc.cpp:75 rc.cpp:472
1087
778
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1088
779
msgstr "Показывать или скрывать меню в окнах терминалов"
1090
781
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1091
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1092
#: rc.cpp:78 rc.cpp:463
783
#: rc.cpp:78 rc.cpp:475
1093
784
msgid "Show menu bar in new windows"
1094
785
msgstr "Показывать меню в новых окнах"
1096
787
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1097
788
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1098
#: rc.cpp:81 rc.cpp:466
789
#: rc.cpp:81 rc.cpp:478
1100
791
msgstr "Вкладки"
1102
793
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1103
794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1104
#: rc.cpp:84 rc.cpp:469
795
#: rc.cpp:84 rc.cpp:481
1105
796
msgid "Tab Titles"
1106
797
msgstr "Заголовки вкладок"
1108
799
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1109
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1110
#: rc.cpp:87 rc.cpp:472
801
#: rc.cpp:87 rc.cpp:484
1111
802
msgid "Tab title format:"
1112
803
msgstr "Формат заголовка вкладки:"
1114
805
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1115
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1116
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
807
#: rc.cpp:90 rc.cpp:487
1117
808
msgid "Normal tab title format"
1118
809
msgstr "Локальный сеанс"
1120
811
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1121
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1122
#: rc.cpp:93 rc.cpp:478
813
#: rc.cpp:93 rc.cpp:490
1123
814
msgid "Edit normal tab title format"
1124
815
msgstr "Изменить формат заголовка вкладки обычного сеанса"
1154
845
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1155
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1156
#: rc.cpp:105 rc.cpp:490
847
#: rc.cpp:105 rc.cpp:502
1157
848
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1158
849
msgstr "Изменить формат заголовка вкладки удалённого сеанса"
1160
851
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1161
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1162
#: rc.cpp:111 rc.cpp:496
853
#: rc.cpp:111 rc.cpp:508
1164
855
msgstr "Панель вкладок"
1166
857
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1167
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1168
#: rc.cpp:114 rc.cpp:499
859
#: rc.cpp:114 rc.cpp:511
1169
860
msgid "Tab bar display:"
1172
863
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1173
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1174
#: rc.cpp:117 rc.cpp:502
865
#: rc.cpp:117 rc.cpp:514
1175
866
msgid "Tab bar position:"
1176
867
msgstr "Размещение панели:"
1178
869
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1179
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1180
#: rc.cpp:120 rc.cpp:505
871
#: rc.cpp:120 rc.cpp:517
1181
872
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1182
873
msgstr "Показывать кнопки «Новая вкладка» и «Закрыть вкладку»"
1184
875
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1185
876
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1186
#: rc.cpp:123 rc.cpp:508
877
#: rc.cpp:123 rc.cpp:520
1187
878
msgid "Appearance"
1188
879
msgstr "Внешний вид"
1190
881
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1191
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1192
#: rc.cpp:126 rc.cpp:511
883
#: rc.cpp:126 rc.cpp:523
1193
884
msgid "Color Scheme && Background"
1194
885
msgstr "Цветовая схема и фон"
1196
887
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1197
888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1198
#: rc.cpp:129 rc.cpp:514
889
#: rc.cpp:129 rc.cpp:526
1199
890
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1200
891
msgstr "Создать новую цветовую схему на базе выбранной схемы"
1235
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1236
927
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1237
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1238
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:529 rc.cpp:632 rc.cpp:741
929
#: rc.cpp:144 rc.cpp:247 rc.cpp:344 rc.cpp:541 rc.cpp:644 rc.cpp:753
1240
931
msgstr "Удалить"
1242
933
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1243
934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1244
#: rc.cpp:147 rc.cpp:532
935
#: rc.cpp:147 rc.cpp:544
1248
939
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1249
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1250
#: rc.cpp:150 rc.cpp:535
941
#: rc.cpp:150 rc.cpp:547
1251
942
msgid "Preview:"
1252
943
msgstr "Образец:"
1254
945
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1255
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1256
#: rc.cpp:154 rc.cpp:539
947
#: rc.cpp:154 rc.cpp:551
1257
948
msgid "Text size:"
1258
949
msgstr "Размер шрифта:"
1260
951
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1261
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1262
#: rc.cpp:157 rc.cpp:542
953
#: rc.cpp:157 rc.cpp:554
1264
955
msgstr "Маленький"
1266
957
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1267
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1268
#: rc.cpp:160 rc.cpp:545
959
#: rc.cpp:160 rc.cpp:557
1269
960
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1270
961
msgstr "Установить размер шрифта"
1272
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1273
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1274
#: rc.cpp:163 rc.cpp:548
965
#: rc.cpp:163 rc.cpp:560
1276
967
msgstr "Большой"
1278
969
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1279
970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1280
#: rc.cpp:166 rc.cpp:551
971
#: rc.cpp:166 rc.cpp:563
1281
972
msgid "Change the font used in this profile"
1282
973
msgstr "Изменить шрифт"
1284
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1285
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1286
#: rc.cpp:169 rc.cpp:554
977
#: rc.cpp:169 rc.cpp:566
1287
978
msgid "Edit Font..."
1288
979
msgstr "Изменить шрифт..."
1290
981
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1291
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1292
#: rc.cpp:172 rc.cpp:557
983
#: rc.cpp:172 rc.cpp:569
1293
984
msgid "Smooth fonts"
1294
985
msgstr "Сглаживать шрифты"
1301
992
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1302
993
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:604
1303
994
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1304
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:560 rc.cpp:563
995
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178 rc.cpp:572 rc.cpp:575
1305
996
msgid "Scrolling"
1308
999
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619
1309
1000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1310
#: rc.cpp:181 rc.cpp:566
1001
#: rc.cpp:181 rc.cpp:578
1311
1002
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1312
1003
msgstr "Отключить ведение журнала и не сохранять ранее выведенный текст"
1314
1005
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:622
1315
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1316
#: rc.cpp:184 rc.cpp:569
1007
#: rc.cpp:184 rc.cpp:581
1317
1008
msgid "Disable scrollback"
1318
1009
msgstr "Не сохранять вывод"
1320
1011
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:637
1321
1012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1322
#: rc.cpp:187 rc.cpp:572
1013
#: rc.cpp:187 rc.cpp:584
1323
1014
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1324
1015
msgstr "Ограничить буфер вывода заданным числом строк"
1326
1017
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:640
1327
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1328
#: rc.cpp:190 rc.cpp:575
1019
#: rc.cpp:190 rc.cpp:587
1329
1020
msgid "Fixed number of lines: "
1330
1021
msgstr "Количество сохраняемых строк: "
1332
1023
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1333
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1334
#: rc.cpp:193 rc.cpp:578
1025
#: rc.cpp:193 rc.cpp:590
1335
1026
msgid "Number of lines of output to remember"
1336
1027
msgstr "Количество сохраняемых строк буфера вывода"
1338
1029
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681
1339
1030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1340
#: rc.cpp:196 rc.cpp:581
1031
#: rc.cpp:196 rc.cpp:593
1341
1032
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1342
1033
msgstr "Сохранять весь вывод сеанса"
1344
1035
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694
1345
1036
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1346
#: rc.cpp:202 rc.cpp:587
1037
#: rc.cpp:202 rc.cpp:599
1347
1038
msgid "Scroll Bar"
1348
1039
msgstr "Полоса прокрутки"
1350
1041
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:709
1351
1042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1352
#: rc.cpp:205 rc.cpp:590
1043
#: rc.cpp:205 rc.cpp:602
1353
1044
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1354
1045
msgstr "Показывать полосу прокрутки слева от окна сеанса"
1356
1047
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:712
1357
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1358
#: rc.cpp:208 rc.cpp:593
1049
#: rc.cpp:208 rc.cpp:605
1359
1050
msgid "Show on left side"
1360
1051
msgstr "Показывать слева"
1362
1053
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:725
1363
1054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1364
#: rc.cpp:211 rc.cpp:596
1055
#: rc.cpp:211 rc.cpp:608
1365
1056
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1366
1057
msgstr "Показывать полосу прокрутки справа от окна сеанса"
1368
1059
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:728
1369
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1370
#: rc.cpp:214 rc.cpp:599
1061
#: rc.cpp:214 rc.cpp:611
1371
1062
msgid "Show on right side"
1372
1063
msgstr "Показывать справа"
1374
1065
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:741
1375
1066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1376
#: rc.cpp:217 rc.cpp:602
1067
#: rc.cpp:217 rc.cpp:614
1377
1068
msgid "Hide the scroll bar"
1378
1069
msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
1380
1071
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:744
1381
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1382
#: rc.cpp:220 rc.cpp:605
1073
#: rc.cpp:220 rc.cpp:617
1384
1075
msgstr "Скрыть"
1386
1077
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:776
1387
1078
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1388
#: rc.cpp:223 rc.cpp:608
1079
#: rc.cpp:223 rc.cpp:620
1390
1081
msgstr "Клавиатура"
1392
1083
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1393
1084
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1394
#: rc.cpp:226 rc.cpp:611
1085
#: rc.cpp:226 rc.cpp:623
1395
1086
msgid "Key Bindings"
1396
1087
msgstr "Схема привязок клавиш"
1398
1089
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:791
1399
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1400
#: rc.cpp:229 rc.cpp:614
1091
#: rc.cpp:229 rc.cpp:626
1402
1093
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1403
1094
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1409
1100
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:811
1410
1101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1411
#: rc.cpp:232 rc.cpp:617
1102
#: rc.cpp:232 rc.cpp:629
1412
1103
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1413
1104
msgstr "Создать новую схему привязок клавиш на базе выбранной"
1415
1106
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1416
1107
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1417
#: rc.cpp:238 rc.cpp:623
1108
#: rc.cpp:238 rc.cpp:635
1418
1109
msgid "Edit the selected key bindings list"
1419
1110
msgstr "Изменить выбранную схему привязок клавиш"
1421
1112
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1422
1113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1423
#: rc.cpp:244 rc.cpp:629
1114
#: rc.cpp:244 rc.cpp:641
1424
1115
msgid "Delete the selected key bindings list"
1425
1116
msgstr "Удалить выбранную схему привязок клавиш"
1427
1118
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1428
1119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1429
#: rc.cpp:250 rc.cpp:635
1120
#: rc.cpp:250 rc.cpp:647
1430
1121
msgid "Advanced"
1431
1122
msgstr "Разное"
1433
1124
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:872
1434
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1435
#: rc.cpp:253 rc.cpp:638
1126
#: rc.cpp:253 rc.cpp:650
1436
1127
msgid "Terminal Features"
1437
1128
msgstr "Возможности терминала"
1439
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:887
1440
1131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1441
#: rc.cpp:256 rc.cpp:641
1132
#: rc.cpp:256 rc.cpp:653
1442
1133
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1443
1134
msgstr "Показывать мигающий текст по запросу терминальных программ"
1445
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:890
1446
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1447
#: rc.cpp:259 rc.cpp:644
1138
#: rc.cpp:259 rc.cpp:656
1448
1139
msgid "Allow blinking text"
1449
1140
msgstr "Поддержка мигания текста"
1451
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:903
1452
1143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1453
#: rc.cpp:262 rc.cpp:647
1144
#: rc.cpp:262 rc.cpp:659
1454
1145
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1455
1146
msgstr "Включить остановку вывода текста при нажатии Ctrl+S"
1457
1148
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:906
1458
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1459
#: rc.cpp:265 rc.cpp:650
1150
#: rc.cpp:265 rc.cpp:662
1460
1151
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1461
1152
msgstr "Приостановка и возобновление вывода клавишами Ctrl+S и Ctrl+Q"
1463
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:919
1464
1155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1465
#: rc.cpp:268 rc.cpp:653
1156
#: rc.cpp:268 rc.cpp:665
1466
1157
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1467
1158
msgstr "Позволить программам менять размер окна"
1469
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:922
1470
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1471
#: rc.cpp:271 rc.cpp:656
1162
#: rc.cpp:271 rc.cpp:668
1472
1163
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1473
1164
msgstr "Позволить программам менять размер окна"
1475
1166
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1476
1167
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1477
#: rc.cpp:274 rc.cpp:659
1168
#: rc.cpp:274 rc.cpp:671
1479
1170
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1511
1202
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:981
1512
1203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1513
#: rc.cpp:289 rc.cpp:674
1204
#: rc.cpp:289 rc.cpp:686
1515
1206
msgstr "Курсор"
1517
1208
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:996
1518
1209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1519
#: rc.cpp:292 rc.cpp:677
1210
#: rc.cpp:292 rc.cpp:689
1520
1211
msgid "Make the cursor blink regularly"
1521
1212
msgstr "Курсор, мигающий постоянно"
1523
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:999
1524
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1525
#: rc.cpp:295 rc.cpp:680
1216
#: rc.cpp:295 rc.cpp:692
1526
1217
msgid "Blinking cursor"
1527
1218
msgstr "Мигающий курсор"
1529
1220
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1008
1530
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1531
#: rc.cpp:298 rc.cpp:683
1222
#: rc.cpp:298 rc.cpp:695
1532
1223
msgid "Cursor shape:"
1533
1224
msgstr "Форма курсора:"
1535
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1015
1536
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1537
#: rc.cpp:301 rc.cpp:686
1228
#: rc.cpp:301 rc.cpp:698
1538
1229
msgid "Change the shape of the cursor"
1539
1230
msgstr "Изменить форму курсора"
1541
1232
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1542
1233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1543
#: rc.cpp:304 rc.cpp:689
1234
#: rc.cpp:304 rc.cpp:701
1544
1235
msgctxt "The shape of the cursor"
1548
1239
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1024
1549
1240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1550
#: rc.cpp:307 rc.cpp:692
1241
#: rc.cpp:307 rc.cpp:704
1551
1242
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1553
1244
msgstr "Вертикальная черта"
1555
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1556
1247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1557
#: rc.cpp:310 rc.cpp:695
1248
#: rc.cpp:310 rc.cpp:707
1558
1249
msgctxt "The shape of the cursor"
1559
1250
msgid "Underline"
1560
1251
msgstr "Черта снизу"
1562
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1058
1563
1254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1564
#: rc.cpp:313 rc.cpp:698
1255
#: rc.cpp:313 rc.cpp:710
1565
1256
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1567
1258
"Установить цвет курсора таким же как цвет символа, под которым он находится."
1569
1260
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1061
1570
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1571
#: rc.cpp:316 rc.cpp:701
1262
#: rc.cpp:316 rc.cpp:713
1572
1263
msgid "Set cursor color to match current character"
1573
1264
msgstr "Установить цвет курсора таким же как цвет символа"
1575
1266
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1076
1576
1267
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1577
#: rc.cpp:319 rc.cpp:704
1268
#: rc.cpp:319 rc.cpp:716
1578
1269
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1579
1270
msgstr "Единый цвет курсора"
1581
1272
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1582
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1583
#: rc.cpp:322 rc.cpp:707
1274
#: rc.cpp:322 rc.cpp:719
1584
1275
msgid "Custom cursor color:"
1585
1276
msgstr "Цвет курсора:"
1587
1278
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1588
1279
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1589
#: rc.cpp:325 rc.cpp:710
1280
#: rc.cpp:325 rc.cpp:722
1590
1281
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1591
1282
msgstr "Выбор цвета курсора"
1593
1284
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1120
1594
1285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1595
#: rc.cpp:328 rc.cpp:713
1286
#: rc.cpp:328 rc.cpp:725
1596
1287
msgid "Encoding"
1597
1288
msgstr "Кодировка"
1599
1290
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1129
1600
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1601
#: rc.cpp:331 rc.cpp:716
1292
#: rc.cpp:331 rc.cpp:728
1602
1293
msgid "Default character encoding:"
1603
1294
msgstr "Кодировка по умолчанию:"
1605
1296
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1606
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1607
#: rc.cpp:335 rc.cpp:720
1298
#: rc.cpp:335 rc.cpp:732
1611
1302
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1612
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1613
#: rc.cpp:341 rc.cpp:738
1304
#: rc.cpp:341 rc.cpp:750
1615
1306
msgstr "Добавить"
1617
1308
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1618
1309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1619
#: rc.cpp:347 rc.cpp:744
1310
#: rc.cpp:347 rc.cpp:756
1620
1311
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1621
1312
msgid "Test Area"
1622
1313
msgstr "Проверка"
1624
1315
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1625
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1626
#: rc.cpp:350 rc.cpp:747
1317
#: rc.cpp:350 rc.cpp:759
1630
1321
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1631
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1632
#: rc.cpp:353 rc.cpp:750
1323
#: rc.cpp:353 rc.cpp:762
1633
1324
msgid "Output:"
1634
1325
msgstr "Вывод:"
1636
1327
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1637
1328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1638
#: rc.cpp:356 rc.cpp:780
1329
#: rc.cpp:356 rc.cpp:792
1639
1330
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1640
1331
msgstr "Создать новый профиль на базе выбранного"
1642
1333
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1643
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1644
#: rc.cpp:359 rc.cpp:783
1335
#: rc.cpp:359 rc.cpp:795
1645
1336
msgid "New Profile..."
1646
1337
msgstr "Создать профиль..."
1648
1339
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1649
1340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1650
#: rc.cpp:362 rc.cpp:786
1341
#: rc.cpp:362 rc.cpp:798
1651
1342
msgid "Edit the selected profile(s)"
1652
1343
msgstr "Изменить выбранный профиль"
1654
1345
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1655
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1656
#: rc.cpp:365 rc.cpp:789
1347
#: rc.cpp:365 rc.cpp:801
1657
1348
msgid "Edit Profile..."
1658
1349
msgstr "Изменить профиль..."
1660
1351
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1661
1352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1662
#: rc.cpp:368 rc.cpp:792
1353
#: rc.cpp:368 rc.cpp:804
1663
1354
msgid "Delete the selected profile(s)"
1664
1355
msgstr "Удалить выбранный профиль"
1666
1357
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1667
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1668
#: rc.cpp:371 rc.cpp:795
1359
#: rc.cpp:371 rc.cpp:807
1669
1360
msgid "Delete Profile"
1670
1361
msgstr "Удалить профиль"
1672
1363
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1673
1364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1674
#: rc.cpp:374 rc.cpp:798
1365
#: rc.cpp:374 rc.cpp:810
1675
1366
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1676
1367
msgstr "Сделать профилем по умолчанию для новых сеансов"
1678
1369
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1679
1370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1680
#: rc.cpp:377 rc.cpp:801
1371
#: rc.cpp:377 rc.cpp:813
1681
1372
msgid "Set as Default"
1682
1373
msgstr "Сделать основным"
1375
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1377
#: rc.cpp:380 rc.cpp:816
1378
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1379
msgstr "Переместить профиль вверх по списку"
1381
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1383
#: rc.cpp:383 rc.cpp:819
1387
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1389
#: rc.cpp:386 rc.cpp:822
1390
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1391
msgstr "Переместить профиль вниз по списку"
1393
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1395
#: rc.cpp:389 rc.cpp:825
1684
1399
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1685
1400
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1686
#: rc.cpp:380 rc.cpp:753
1401
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1687
1402
msgid "Remote Connection"
1688
1403
msgstr "Удалённое соединение"
1690
1405
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1691
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1692
#: rc.cpp:383 rc.cpp:756
1407
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1694
1409
msgstr "Сервер:"
1696
1411
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1697
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1698
#: rc.cpp:386 rc.cpp:759
1413
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1700
1415
msgstr "Пользователь:"
1702
1417
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1703
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1704
#: rc.cpp:389 rc.cpp:762
1419
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1705
1420
msgid "Lookup..."
1706
1421
msgstr "Поиск сервера..."
1708
1423
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1709
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1710
#: rc.cpp:392 rc.cpp:765
1425
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1711
1426
msgid "Service:"
1712
1427
msgstr "Служба:"
1714
1429
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1715
1430
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1716
#: rc.cpp:395 rc.cpp:768
1431
#: rc.cpp:407 rc.cpp:780
1720
1435
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1721
1436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1722
#: rc.cpp:398 rc.cpp:771
1437
#: rc.cpp:410 rc.cpp:783
1723
1438
msgid "Secure FTP"
1724
1439
msgstr "Secure FTP"
1726
1441
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1727
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1728
#: rc.cpp:401 rc.cpp:774
1443
#: rc.cpp:413 rc.cpp:786
1729
1444
msgid "Background color:"
1730
1445
msgstr "Цвет фона:"
1732
1447
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1733
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1734
#: rc.cpp:404 rc.cpp:777
1449
#: rc.cpp:416 rc.cpp:789
1735
1450
msgid "Save as custom session"
1736
1451
msgstr "Сохранить как пользовательский сеанс"
1739
1454
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1740
1455
msgid "Your names"
1742
1457
"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
1745
1460
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1746
1461
msgid "Your emails"
1853
1576
#: schemas.cpp:11
1854
1577
msgid "DEC VT420 Terminal"
1855
1578
msgstr "Терминал DEC VT420"
1580
#: SessionController.cpp:378
1582
msgstr "&Закрыть вкладку"
1584
#: SessionController.cpp:384
1585
msgid "Open Browser Here"
1586
msgstr "Открыть в браузере"
1588
#: SessionController.cpp:391
1590
msgstr "&Копировать"
1592
#: SessionController.cpp:395
1596
#: SessionController.cpp:408
1597
msgid "Paste Selection"
1598
msgstr "Вставить выделенное"
1600
#: SessionController.cpp:414
1601
msgid "&Rename Tab..."
1602
msgstr "&Переименовать вкладку..."
1604
#: SessionController.cpp:420
1605
msgid "Copy Input To..."
1606
msgstr "Копировать ввод во вкладку..."
1608
#: SessionController.cpp:425
1609
msgid "C&lear Display"
1610
msgstr "О&чистить экран"
1612
#: SessionController.cpp:430
1613
msgid "Clear && Reset"
1614
msgstr "Удалить весь в&ывод сеанса и сбросить"
1616
#: SessionController.cpp:435
1617
msgid "Monitor for &Activity"
1618
msgstr "Монитор &активности"
1620
#: SessionController.cpp:440
1621
msgid "Monitor for &Silence"
1622
msgstr "Монитор &простоя"
1624
#: SessionController.cpp:446
1625
msgid "Character Encoding"
1628
#: SessionController.cpp:453
1629
msgid "Increase Text Size"
1630
msgstr "Увеличить размер шрифта"
1632
#: SessionController.cpp:459
1633
msgid "Decrease Text Size"
1634
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
1636
#: SessionController.cpp:465
1637
msgid "Search Output..."
1638
msgstr "Поиск по выводу сеанса..."
1640
#: SessionController.cpp:474
1642
msgstr "Следующее вхождение"
1644
#: SessionController.cpp:481
1645
msgid "Find Previous"
1646
msgstr "Предыдущее вхождение"
1648
#: SessionController.cpp:487
1649
msgid "Save Output..."
1650
msgstr "Сохранить вывод в файле..."
1652
#: SessionController.cpp:497
1653
msgid "Clear Scrollback"
1654
msgstr "Очистить весь вывод сеанса"
1656
#: SessionController.cpp:501
1657
msgid "Clear Scrollback && Reset"
1658
msgstr "Очистить весь вывод сеанса и сбросить"
1660
#: SessionController.cpp:507
1661
msgid "Edit Current Profile..."
1662
msgstr "Настроить профиль..."
1664
#: SessionController.cpp:511
1665
msgid "Change Profile"
1666
msgstr "Сменить профиль"
1668
#: SessionController.cpp:551
1670
msgstr "Переименовать вкладку"
1672
#: SessionController.cpp:552
1673
msgid "Enter new tab text:"
1674
msgstr "Название сеанса:"
1676
#: SessionController.cpp:595
1678
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1680
msgstr "В сеансе выполняется программа. Прекратить её работу?"
1682
#: SessionController.cpp:598
1685
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1687
msgstr "В сеансе выполняется программа «%1». Прекратить её работу?"
1689
#: SessionController.cpp:1101
1691
msgid "Save Output From %1"
1692
msgstr "Сохранить вывод сеанса %1"
1694
#: SessionController.cpp:1112
1696
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1697
msgstr "Неверный адрес «%1», вывод не будет сохранён."
1699
#: SessionController.cpp:1201
1702
"A problem occurred when saving the output.\n"
1705
"Ошибка сохранения вывода.\n"
1709
msgid "Could not find binary: "
1710
msgstr "Невозможно найти исполняемый файл:"
1714
msgstr "Предупреждение: "
1719
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1722
"Невозможно найти «%1», вместо этого будет запущена программа «%2». Проверьте "
1723
"параметры вашего профиля."
1726
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1727
msgstr "Невозможно найти интерактивную оболочку."
1731
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1732
msgstr "Невозможно запустить программу «%1» с параметрами «%2»."
1736
msgid "Silence in session '%1'"
1737
msgstr "Нет активности в сеансе «%1»"
1741
msgid "Bell in session '%1'"
1742
msgstr "Сигнал в сеансе «%1»"
1746
msgid "Activity in session '%1'"
1747
msgstr "Активность в сеансе «%1»"
1755
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1756
msgstr "Программа «%1» завершилась с кодом %2."
1760
msgid "Program '%1' crashed."
1761
msgstr "Сбой программы «%1»."
1764
msgid "ZModem Progress"
1765
msgstr "Состояние ZModem"
1767
#: SessionManager.cpp:931
1771
#: SessionManager.cpp:933
1775
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1776
msgid "Program Name"
1777
msgstr "Имя программы"
1779
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1780
msgid "Current Directory (Short)"
1781
msgstr "Текущий каталог (кратко)"
1783
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1784
msgid "Current Directory (Long)"
1785
msgstr "Текущий каталог (полный путь)"
1787
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
1788
msgid "Window Title Set by Shell"
1789
msgstr "Заголовок окна устанавливается оболочкой"
1791
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
1792
msgid "Session Number"
1793
msgstr "Номер сеанса"
1795
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
1797
msgstr "Имя пользователя"
1799
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
1800
msgid "Remote Host (Short)"
1801
msgstr "Удалённый сервер (кратко)"
1803
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
1804
msgid "Remote Host (Long)"
1805
msgstr "Удалённый сервер (полностью)"
1807
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
1808
msgid "Size: XXX x XXX"
1809
msgstr "Размер: XXX x XXX"
1811
#: TerminalDisplay.cpp:1135
1813
msgid "Size: %1 x %2"
1814
msgstr "Размер: %1 x %2"
1816
#: TerminalDisplay.cpp:2868
1818
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1819
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
1821
"<qt>Вывод <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
1822
"\">приостановлен</a> при нажатии Ctrl+S. Нажмите <b>Ctrl+Q</b> для "
1823
"продолжения вывода.</qt>"
1825
#: ViewManager.cpp:137
1827
msgstr "Следующая вкладка"
1829
#: ViewManager.cpp:138
1830
msgid "Previous View"
1831
msgstr "Предыдущая вкладка"
1833
#: ViewManager.cpp:139
1834
msgid "Next View Container"
1835
msgstr "Следующая панель"
1837
#: ViewManager.cpp:141
1838
msgid "Move View Left"
1839
msgstr "Сдвинуть вкладку влево"
1841
#: ViewManager.cpp:142
1842
msgid "Move View Right"
1843
msgstr "Сдвинуть вкладку вправо"
1845
#: ViewManager.cpp:152
1846
msgctxt "@action:inmenu"
1847
msgid "Split View Left/Right"
1848
msgstr "Разделить окно по вертикали"
1850
#: ViewManager.cpp:159
1851
msgctxt "@action:inmenu"
1852
msgid "Split View Top/Bottom"
1853
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
1855
#: ViewManager.cpp:164
1856
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
1857
msgid "Close Active"
1858
msgstr "Закрыть текущую панель"
1860
#: ViewManager.cpp:173
1861
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
1862
msgid "Close Others"
1863
msgstr "Закрыть другие панели"
1865
#: ViewManager.cpp:183
1866
msgid "&Detach View"
1867
msgstr "От&делить вкладку"
1869
#: ViewManager.cpp:192
1870
msgctxt "@action:inmenu"
1872
msgstr "Увеличить размер панели"
1874
#: ViewManager.cpp:199
1875
msgctxt "@action:inmenu"
1877
msgstr "Уменьшить размер панели"
1879
#: ViewManager.cpp:219
1881
msgid "Switch to Tab %1"
1882
msgstr "Переключиться на вкладку %1"
1884
#: Vt102Emulation.cpp:965
1886
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
1887
"presses into characters to send to the terminal is missing."
1889
"Нет файла привязки клавиш. Отсутствует информация по преобразованию нажатых "
1890
"клавиш в символы, которые будут отправлены терминалу."
1892
#: ZModemDialog.cpp:35