~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of as.po to Assamese
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
 
6
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
 
7
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
 
8
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: as\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
13
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:06+0530\n"
 
16
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 
17
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
18
"Language: \n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
 
 
25
#. This refers to a slideshow background
 
26
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
27
msgid "Changes throughout the day"
 
28
msgstr "দিনটোত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ"
 
29
 
 
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
31
msgctxt "background, style"
 
32
msgid "Tile"
 
33
msgstr "টাইল"
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Zoom"
 
38
msgstr "জুম"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Center"
 
43
msgstr "কেন্দ্ৰ"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Scale"
 
48
msgstr "স্কেইল"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Fill"
 
53
msgstr "পূৰ্ণ কৰক"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Span"
 
58
msgstr "বিস্তাৰ"
 
59
 
 
60
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
61
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
62
msgid "Select Background"
 
63
msgstr "পটভূমি বাছক"
 
64
 
 
65
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
66
msgid "Wallpapers"
 
67
msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ"
 
68
 
 
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
70
msgid "Pictures"
 
71
msgstr "ছবিসমূহ"
 
72
 
 
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
74
msgid "Colors"
 
75
msgstr "ৰঙবোৰ"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
78
msgid "Flickr"
 
79
msgstr "Flickr"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
82
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
83
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
84
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
85
msgid "Select"
 
86
msgstr "বাছক"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
89
msgid "multiple sizes"
 
90
msgstr "একাধিক মাপ"
 
91
 
 
92
#. translators: 100 × 100px
 
93
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%d × %d"
 
97
msgstr "%d × %d"
 
98
 
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
100
msgid "No Desktop Background"
 
101
msgstr "কোনো ডেস্কটপ পটভূমি নাই"
 
102
 
 
103
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
104
msgid "Current background"
 
105
msgstr "বৰ্তমান পটভূমী"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
108
msgid "Background"
 
109
msgstr "পটভূমি"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
112
msgid "Change the background"
 
113
msgstr "পটভূমী পৰিবৰ্তন কৰক"
 
114
 
 
115
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
117
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
118
msgstr "ৱালপেপাৰ;পৰ্দা;ডেস্কটপ"
 
119
 
 
120
#. TRANSLATORS: device type
 
121
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
122
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
123
msgid "Bluetooth"
 
124
msgstr "ব্লুটুথ"
 
125
 
 
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
127
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
128
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক"
 
129
 
 
130
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
131
msgid "Set Up New Device"
 
132
msgstr "নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক"
 
133
 
 
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
135
msgid "Remove Device"
 
136
msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
 
137
 
 
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
139
msgid "Connection"
 
140
msgstr "সংযোগ"
 
141
 
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
143
msgid "Paired"
 
144
msgstr "সংযুক্ত"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
147
msgid "Type"
 
148
msgstr "ধৰণ"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
151
msgid "Address"
 
152
msgstr "ঠিকনা"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
155
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
156
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
159
msgid "Sound Settings"
 
160
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
163
msgid "Keyboard Settings"
 
164
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
167
msgid "Send Files..."
 
168
msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..."
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
171
msgid "Browse Files..."
 
172
msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
 
173
 
 
174
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
176
msgctxt "Power"
 
177
msgid "Bluetooth"
 
178
msgstr "ব্লুটুথ"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
181
msgid "Yes"
 
182
msgstr "হয়"
 
183
 
 
184
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
185
msgid "No"
 
186
msgstr "নহয়"
 
187
 
 
188
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
189
msgid "Bluetooth is disabled"
 
190
msgstr "ব্লুটুথ অসামৰ্থবান"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
193
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
194
msgstr "ব্লু-টুথ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
197
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
198
msgstr "কোনো ব্লু-টুথ এডাপ্টাৰ পোৱা নগল"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
201
msgid "Visibility"
 
202
msgstr "দৃশ্যমানতা"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Visibility of “%s”"
 
207
msgstr "“%s” ৰ দৃশ্যমানতা"
 
208
 
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
212
msgstr "'%s' ক ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাব নে?"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
215
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
216
msgstr "যদি আপুনি ডিভাইচ আতৰায়, আপুনি ইয়াক পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ আগত আকৌ সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
 
217
 
 
218
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
219
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
220
msgid "Other profile…"
 
221
msgstr "অন্য আলেখ্য:"
 
222
 
 
223
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
224
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
225
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
226
msgid "Default: "
 
227
msgstr "অবিকল্পিত: "
 
228
 
 
229
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
230
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
232
msgid "Colorspace: "
 
233
msgstr "ৰঙস্থান: "
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
236
#. * profile is a test profile
 
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
238
msgid "Test profile: "
 
239
msgstr "আলেখ্য পৰিক্ষা কৰক: "
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
243
msgid "Set for all users"
 
244
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংহত"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
248
msgid "Create virtual device"
 
249
msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক"
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
253
msgid "Select ICC Profile File"
 
254
msgstr "ICC আলেখ্য ফাইল বাছক"
 
255
 
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
257
msgid "_Import"
 
258
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
262
msgid "Supported ICC profiles"
 
263
msgstr "সমৰ্থিত ICC আলেখ্যসমূহ"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
267
msgid "All files"
 
268
msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
272
msgid "Available Profiles for Displays"
 
273
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
277
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
278
msgstr "স্কেনাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
279
 
 
280
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
282
msgid "Available Profiles for Printers"
 
283
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
284
 
 
285
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
287
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
288
msgstr "কেমেৰাসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
289
 
 
290
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
291
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
292
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
293
msgstr "ৱেবকেমসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
294
 
 
295
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
296
#. * where the device type is not recognised
 
297
#. Profiles that can be added to the device
 
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
299
msgid "Available Profiles"
 
300
msgstr "উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: column for device list
 
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
304
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
305
msgid "Device"
 
306
msgstr "ডিভাইচ"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: column for device list
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
310
msgid "Calibration"
 
311
msgstr "মানাংকন"
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
315
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
316
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে এটা ৰঙ আলেখ্য সৃষ্টি কৰক"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
320
msgid ""
 
321
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
322
"correctly connected."
 
323
msgstr ""
 
324
"মাপ লোৱা ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক ই চলি আছে আৰু "
 
325
"সঠিকভাৱে সংযুক্ত।"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
329
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
330
msgstr "মাপ লোৱা ডিভাইচয় প্ৰিন্টাৰ আলেখ্যকৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
334
msgid "The device type is not currently supported."
 
335
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
339
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
340
msgstr "স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা আলেখ্য আতৰাব নোৱাৰি"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
344
msgid "No profile"
 
345
msgstr "কোনো আলেখ্য নাই"
 
346
 
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%i year"
 
350
msgid_plural "%i years"
 
351
msgstr[0] "%i বছৰ"
 
352
msgstr[1] "%i বছৰ"
 
353
 
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%i month"
 
357
msgid_plural "%i months"
 
358
msgstr[0] "%i মাহ"
 
359
msgstr[1] "%i মাহ"
 
360
 
 
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%i week"
 
364
msgid_plural "%i weeks"
 
365
msgstr[0] "%i সপ্তাহ"
 
366
msgstr[1] "%i সপ্তাহ"
 
367
 
 
368
#. fallback
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
370
#, c-format
 
371
msgid "Less than 1 week"
 
372
msgstr "১ সপ্তাহতকে কম"
 
373
 
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
375
msgctxt "Colorspace fallback"
 
376
msgid "Default RGB"
 
377
msgstr "অবিকল্পিত RGB"
 
378
 
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
380
msgctxt "Colorspace fallback"
 
381
msgid "Default CMYK"
 
382
msgstr "অবিকল্পিত CMYK"
 
383
 
 
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
385
msgctxt "Colorspace fallback"
 
386
msgid "Default Gray"
 
387
msgstr "অবিকল্পিত ধূসৰ"
 
388
 
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
391
msgid "Uncalibrated"
 
392
msgstr "অমানাংকিত"
 
393
 
 
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
395
msgid "This device is not color managed."
 
396
msgstr "এই ডিভাইচ ৰঙ ব্যৱস্থাপিত নহয়।"
 
397
 
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
399
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
400
msgstr "এই ডিভাইচে নিৰ্মিত মানাংকিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি আছে।"
 
401
 
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
403
msgid ""
 
404
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
405
"correction."
 
406
msgstr "এই ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰণৰ বাবে উপযোগী এটা আলেখ্য নাই।"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
409
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
410
msgstr "এই ডিভাইচৰ এটা পুৰনি আলেখ্য আছে যি সঠিক নহব পাৰে।"
 
411
 
 
412
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
413
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
415
msgid "Not specified"
 
416
msgstr "ধাৰ্য্যত নহয়"
 
417
 
 
418
#. add the 'No devices detected' entry
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
420
msgid "No devices supporting color management detected"
 
421
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন কৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
 
422
 
 
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
424
msgctxt "Device kind"
 
425
msgid "Display"
 
426
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
 
427
 
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
429
msgctxt "Device kind"
 
430
msgid "Scanner"
 
431
msgstr "স্কেনাৰ"
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
434
msgctxt "Device kind"
 
435
msgid "Printer"
 
436
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
 
437
 
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
439
msgctxt "Device kind"
 
440
msgid "Camera"
 
441
msgstr "কেমেৰা"
 
442
 
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
444
msgctxt "Device kind"
 
445
msgid "Webcam"
 
446
msgstr "ৱেবকেম"
 
447
 
 
448
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
449
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
450
msgid "Color"
 
451
msgstr "ৰঙ"
 
452
 
 
453
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
454
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
455
msgstr "প্ৰতিটো ডিভাইচ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে এটা বৰ্তমান তাৰিখলে উন্নত এটা ৰঙ আলেখ্যৰ প্ৰয়োজন।"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
458
msgid "Learn more"
 
459
msgstr "অধিক জানক"
 
460
 
 
461
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
462
msgid "Learn more about color management"
 
463
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয়ে অধিক জানক"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
466
msgid "Add device"
 
467
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
470
msgid "Add a virtual device"
 
471
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ যোগ কৰক"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
474
msgid "Delete device"
 
475
msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
478
msgid "Remove a device"
 
479
msgstr "এটা ডিভাইচ আতৰাওক"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
482
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
483
msgstr "এই কমপিউটাৰৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই আলেখ্য সংহতি কৰক"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
486
msgid "Add profile"
 
487
msgstr "আলেখ্য যোগ কৰক"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
490
msgid "Calibrate…"
 
491
msgstr "মানাংকন কৰক…"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
494
msgid "Calibrate the device"
 
495
msgstr "ডিভাইচ মানাংকন কৰক"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
498
msgid "Remove profile"
 
499
msgstr "আলেখ্য আতৰাওক"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
502
msgid "View details"
 
503
msgstr "বিৱৰণসমূহ দৰ্শন কৰক"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
506
msgid "Device type:"
 
507
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
510
msgid "Manufacturer:"
 
511
msgstr "উৎপাদক:"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
514
msgid "Model:"
 
515
msgstr "আৰ্হি:"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
518
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
519
msgstr ""
 
520
"উপৰোক্ত ক্ষেত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে-সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ছবি ফাইলসমূহক এই উইন্ডোত টানি আনিব "
 
521
"পাৰি।"
 
522
 
 
523
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
524
msgid "Color management settings"
 
525
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
 
526
 
 
527
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
528
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
529
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
530
msgstr "ৰঙ;ICC;আলেখ্য;মানাংকন;প্ৰিন্টাৰ;প্ৰদৰ্শন;"
 
531
 
 
532
#. Add some common languages first
 
533
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
534
msgid "English"
 
535
msgstr "ইংৰাজী"
 
536
 
 
537
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
538
msgid "British English"
 
539
msgstr "ব্ৰিটিচ ইংৰাজী"
 
540
 
 
541
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
542
msgid "German"
 
543
msgstr "জাৰ্মান"
 
544
 
 
545
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
546
msgid "French"
 
547
msgstr "ফৰাচী"
 
548
 
 
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
550
msgid "Spanish"
 
551
msgstr "স্পেনিচ"
 
552
 
 
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
554
msgid "Chinese (simplified)"
 
555
msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)"
 
556
 
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
558
msgid "Russian"
 
559
msgstr "ৰাছিয়ান"
 
560
 
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
562
msgid "Arabic"
 
563
msgstr "আৰবী"
 
564
 
 
565
#. Add some common regions
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
567
msgid "United States"
 
568
msgstr "মাৰ্কিণ যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
571
msgid "Germany"
 
572
msgstr "জাৰ্মানী"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
575
msgid "France"
 
576
msgstr "ফ্ৰাঞ্চ"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
579
msgid "Spain"
 
580
msgstr "স্পেইন"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
583
msgid "China"
 
584
msgstr "চীন"
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
587
msgid "Other..."
 
588
msgstr "অন্য..."
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
591
msgid "Select a region"
 
592
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক"
 
593
 
 
594
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
595
msgid "Unspecified"
 
596
msgstr "অধাৰ্য্যত"
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
599
msgid "Select a language"
 
600
msgstr "এটা ভাষা বাছক"
 
601
 
 
602
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
603
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
604
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
605
msgid "_Cancel"
 
606
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
 
607
 
 
608
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
609
msgid "_Select"
 
610
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
 
611
 
 
612
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
613
msgid "_Region:"
 
614
msgstr "অঞ্চল (_R):"
 
615
 
 
616
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
617
msgid "_City:"
 
618
msgstr "চহৰ (_C):"
 
619
 
 
620
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
621
msgid "_Network Time"
 
622
msgstr "নেটৱাৰ্ক সময় (_N)"
 
623
 
 
624
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
626
msgid ":"
 
627
msgstr ":"
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
630
msgid "Set the time one hour ahead."
 
631
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা আগত সংহতি কৰক।"
 
632
 
 
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
634
msgid "Set the time one hour back."
 
635
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা পিছত সংহতি কৰক।"
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
638
msgid "Set the time one minute ahead."
 
639
msgstr "সময়ক এক মিনিট আগত সংহতি কৰক।"
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
642
msgid "Set the time one minute back."
 
643
msgstr "সময়ক এক মিনিট পিছত সংহতি কৰক।"
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
646
msgid "Switch between AM and PM."
 
647
msgstr "AM আৰু PM ৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
650
msgid "Month"
 
651
msgstr "মাহ"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
654
msgid "Day"
 
655
msgstr "দিন"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
658
msgid "Year"
 
659
msgstr "বছৰ"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
662
msgid "24-hour"
 
663
msgstr "২৪-ঘন্টা"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
666
msgid "AM/PM"
 
667
msgstr "AM/PM"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
670
msgid "January"
 
671
msgstr "জানুৱাৰী"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
674
msgid "February"
 
675
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
678
msgid "March"
 
679
msgstr "মাৰ্চ"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
682
msgid "April"
 
683
msgstr "এপ্ৰিল"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
686
msgid "May"
 
687
msgstr "মে"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
690
msgid "June"
 
691
msgstr "জুন"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
694
msgid "July"
 
695
msgstr "জুলাই"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
698
msgid "August"
 
699
msgstr "আগষ্ট"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
702
msgid "September"
 
703
msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
706
msgid "October"
 
707
msgstr "অক্টোবৰ"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
710
msgid "November"
 
711
msgstr "নভেম্বৰ"
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
714
msgid "December"
 
715
msgstr "ডিচেম্বৰ"
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
718
msgid "Date & Time"
 
719
msgstr "তাৰিখ &সময়"
 
720
 
 
721
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
722
msgid "Date and Time preferences panel"
 
723
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পছন্দসমূহ পেনেল"
 
724
 
 
725
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
726
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
727
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
728
msgstr "ঘড়ি;সময়অঞ্চল;অৱস্থান"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
731
msgid "Change system time and date settings"
 
732
msgstr "চিস্টেম সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
733
 
 
734
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
735
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
736
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে, আপুনি প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
 
737
 
 
738
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
739
msgctxt "display panel, rotation"
 
740
msgid "Normal"
 
741
msgstr "স্বাভাৱিক"
 
742
 
 
743
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
744
msgctxt "display panel, rotation"
 
745
msgid "Counterclockwise"
 
746
msgstr "ঘড়িৰউলোটাদিশত"
 
747
 
 
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
749
msgctxt "display panel, rotation"
 
750
msgid "Clockwise"
 
751
msgstr "ঘড়িৰ দিশত"
 
752
 
 
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
754
msgctxt "display panel, rotation"
 
755
msgid "180 Degrees"
 
756
msgstr "১৮০ ডিগ্ৰিসমূহ"
 
757
 
 
758
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
759
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
760
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
761
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
762
#. * "Pantallas en Espejo".
 
763
#.
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
765
msgid "Mirrored Displays"
 
766
msgstr "আইনা কৰা প্ৰদৰ্শনসমূহ"
 
767
 
 
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
769
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
770
msgid "Monitor"
 
771
msgstr "মনিটৰ"
 
772
 
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
774
#, c-format
 
775
msgid "%d x %d (%s)"
 
776
msgstr "%d x %d (%s)"
 
777
 
 
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%d x %d"
 
781
msgstr "%d x %d"
 
782
 
 
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
784
msgid "Drag to change primary display."
 
785
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰদৰ্শন সলনি কৰিবলে টানি আনক।"
 
786
 
 
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
788
msgid ""
 
789
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
790
"placement."
 
791
msgstr "এটা মনিটৰৰ বৈশিষ্টসমূহ সলনি কৰিবলে তাক নিৰ্বাচন কৰক; তাৰ স্থাপনা পুনৰ সজাবলে টানক।"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
794
msgid "%a %R"
 
795
msgstr "%a %R"
 
796
 
 
797
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
798
msgid "%a %l:%M %p"
 
799
msgstr "%a %l:%M %p"
 
800
 
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
805
msgstr "সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
 
806
 
 
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
808
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
809
msgstr "মনিটৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
810
 
 
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
812
msgid "Could not detect displays"
 
813
msgstr "প্ৰদৰ্শন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
814
 
 
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
816
msgid "Could not get screen information"
 
817
msgstr "পৰ্দা পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
818
 
 
819
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
820
msgid "_Resolution"
 
821
msgstr "বিভেদন (_R)"
 
822
 
 
823
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
824
msgid "R_otation"
 
825
msgstr "ঘূৰ্ণন (_o)"
 
826
 
 
827
#. Note that mirror is a verb in this string
 
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
829
msgid "_Mirror displays"
 
830
msgstr "আইনা প্ৰদৰ্শনসমূহ (_M)"
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
833
msgid "Note: may limit resolution options"
 
834
msgstr "টোকা: বিভেদন বিকল্পসমূহ সীমিত কৰিব পাৰে"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
837
msgid "_Detect Displays"
 
838
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ চিনাক্ত কৰক (_D)"
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
841
msgid "Displays"
 
842
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
845
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
846
msgstr "মনিটৰসমূহ আৰু প্ৰজেক্টৰসমূহৰ বিভেদন আৰু অৱস্থান সলনি কৰক"
 
847
 
 
848
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
849
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
850
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
851
msgstr "পেনেল;প্ৰজেক্টৰ;xrandr;পৰ্দা;বিভেদন;সতেজ কৰক;"
 
852
 
 
853
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
854
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
855
#, c-format
 
856
msgid "VESA: %s"
 
857
msgstr "VESA: %s"
 
858
 
 
859
#. TRANSLATORS: device type
 
860
#. TRANSLATORS: AP type
 
861
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
862
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
863
msgid "Unknown"
 
864
msgstr "অজ্ঞাত"
 
865
 
 
866
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
867
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
868
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%d-bit"
 
871
msgstr "%d-bit"
 
872
 
 
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
874
msgid "Unknown model"
 
875
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
 
876
 
 
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
878
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
879
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে প্ৰামাণিক অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব।"
 
880
 
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
882
msgid ""
 
883
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
884
"hardware."
 
885
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে ফলবেক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব।"
 
886
 
 
887
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
888
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
890
msgctxt "Experience"
 
891
msgid "Fallback"
 
892
msgstr "ফলবেক"
 
893
 
 
894
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
895
#. * shell, also called "Standard" experience
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
897
msgctxt "Experience"
 
898
msgid "Standard"
 
899
msgstr "প্ৰামাণিক"
 
900
 
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
902
msgid "Ask what to do"
 
903
msgstr "কি কৰা হব সোধক"
 
904
 
 
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
906
msgid "Do nothing"
 
907
msgstr "একো নকৰিব"
 
908
 
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
910
msgid "Open folder"
 
911
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
 
912
 
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
914
msgid "Other Media"
 
915
msgstr "অন্য মাধ্যম"
 
916
 
 
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
918
msgid "Select an application for audio CDs"
 
919
msgstr "অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
 
920
 
 
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
922
msgid "Select an application for video DVDs"
 
923
msgstr "ভিডিঅ' DVDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
 
924
 
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
926
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
927
msgstr "যেতিয়া এটা সংগীত প্লেয়াৰ সংযুক্ত থাকে চলাবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
 
928
 
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
930
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
931
msgstr "যেতিয়া এটা কেমেৰা সংযুক্ত তেতিয়া চলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
 
932
 
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
934
msgid "Select an application for software CDs"
 
935
msgstr "চফ্টৱেৰ CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
 
936
 
 
937
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
938
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
939
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
940
#. * simply leave these untranslated.
 
941
#.
 
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
943
msgid "audio DVD"
 
944
msgstr "অডিঅ' DVD"
 
945
 
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
947
msgid "blank Blu-ray disc"
 
948
msgstr "ৰিক্ত Blu-ray ডিস্ক"
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
951
msgid "blank CD disc"
 
952
msgstr "ৰিক্ত CD ডিস্ক"
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
955
msgid "blank DVD disc"
 
956
msgstr "ৰিক্ত DVD ডিস্ক"
 
957
 
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
959
msgid "blank HD DVD disc"
 
960
msgstr "ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক"
 
961
 
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
963
msgid "Blu-ray video disc"
 
964
msgstr "Blu-ray ভিডিঅ' ডিস্ক"
 
965
 
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
967
msgid "e-book reader"
 
968
msgstr "e-book ৰিডাৰ"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
971
msgid "HD DVD video disc"
 
972
msgstr "HD DVD ভিডিঅ' ডিস্ক"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
975
msgid "Picture CD"
 
976
msgstr "ছবি CD"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
979
msgid "Super Video CD"
 
980
msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
983
msgid "Video CD"
 
984
msgstr "ভিডিঅ' CD"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
987
msgid "Windows software"
 
988
msgstr "Windows চফ্টৱেৰ"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
991
msgid "Software"
 
992
msgstr "চফ্টৱেৰ"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
995
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
996
msgid "Section"
 
997
msgstr "অংশ"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1000
msgid "Overview"
 
1001
msgstr "অভাৰভিউ"
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1004
msgid "Default Applications"
 
1005
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1008
msgid "Removable Media"
 
1009
msgstr "আতৰাব পৰা মাধ্যম"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1012
msgid "Graphics"
 
1013
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "Version %s"
 
1018
msgstr "সংস্কৰণ %s"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1021
msgid "Install Updates"
 
1022
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1025
msgid "System Up-To-Date"
 
1026
msgstr "চিস্টেম বৰ্তমান-তাৰিখলে-উন্নত"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1029
msgid "Checking for Updates"
 
1030
msgstr "আপডেইটসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1033
msgid "Details"
 
1034
msgstr "বিৱৰণসমূহ"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1037
msgid "System Information"
 
1038
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
 
1039
 
 
1040
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1041
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1042
msgid ""
 
1043
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1044
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"ডিভাইচ;চিস্টেম;তথ্য;মেমৰি;প্ৰচেছৰ;সংস্কৰণ;অবিকল্পিত;এপ্লিকেচন;ফলবেক;পছন্দ;cd;dvd;"
 
1047
"usb;অডিঅ';ভিডিঅ';ডিস্ক;আতৰাব পৰা;মাধ্যম;স্বচলন;"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1050
msgid "Select how other media should be handled"
 
1051
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
 
1052
 
 
1053
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1054
msgid "_Action:"
 
1055
msgstr "কাৰ্য্য (_A):"
 
1056
 
 
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1058
msgid "_Type:"
 
1059
msgstr "ধৰণ (_T):"
 
1060
 
 
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1062
msgid "Device name"
 
1063
msgstr "ডিভাইচ নাম"
 
1064
 
 
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1066
msgid "Memory"
 
1067
msgstr "মেমৰি"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1070
msgid "Processor"
 
1071
msgstr "প্ৰচেছৰ"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1074
msgid "OS type"
 
1075
msgstr "OS ধৰণ"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1078
msgid "Disk"
 
1079
msgstr "ডিস্ক"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1082
msgid "Calculating..."
 
1083
msgstr "গণনা কৰা হৈ আছে..."
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1086
msgid "_Web"
 
1087
msgstr "ৱেব (_W)"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1090
msgid "_Mail"
 
1091
msgstr "মেইল (_M)"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1094
msgid "_Calendar"
 
1095
msgstr "কেলেন্ডাৰ (_C)"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1098
msgid "M_usic"
 
1099
msgstr "সংগীত (_u)"
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1102
msgid "_Video"
 
1103
msgstr "ভিডিঅ' (_V)"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1106
msgid "_Photos"
 
1107
msgstr "ছবিসমূহ (_P)"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1110
msgid "Select how media should be handled"
 
1111
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1114
msgid "CD _audio"
 
1115
msgstr "CD অডিঅ' (_a)"
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1118
msgid "_DVD video"
 
1119
msgstr "DVD ভিডিঅ' (_D)"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1122
msgid "_Music player"
 
1123
msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ (_M)"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1126
msgid "_Software"
 
1127
msgstr "চফ্টৱেৰ (_S)"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1130
msgid "_Other Media..."
 
1131
msgstr "অন্য মাধ্যম (_O)..."
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1134
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1135
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাত কেতিয়াও প্ৰগ্ৰামসমূহ প্ৰমপ্ট অথবা আৰম্ভ নকৰিব (_N)"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1138
msgid "Driver"
 
1139
msgstr "ড্ৰাইভাৰ"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1142
msgid "Experience"
 
1143
msgstr "অনুভৱ"
 
1144
 
 
1145
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1147
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1148
msgstr "বলৱৎ ফলবেক অৱস্থা (_F)"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1151
msgid "Sound and Media"
 
1152
msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1155
msgid "Volume mute"
 
1156
msgstr "ভলিউম মৌণ"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1159
msgid "Volume down"
 
1160
msgstr "ভলিউম কম"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1163
msgid "Volume up"
 
1164
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1167
msgid "Launch media player"
 
1168
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1171
msgid "Play (or play/pause)"
 
1172
msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1175
msgid "Pause playback"
 
1176
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1179
msgid "Stop playback"
 
1180
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1183
msgid "Previous track"
 
1184
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক"
 
1185
 
 
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1187
msgid "Next track"
 
1188
msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক"
 
1189
 
 
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1191
msgid "Eject"
 
1192
msgstr "উলাওক"
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1195
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1196
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1197
msgid "Typing"
 
1198
msgstr "টাইপিং"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1202
msgid "Switch to next source"
 
1203
msgstr "পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1207
msgid "Switch to previous source"
 
1208
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1211
msgid "Launchers"
 
1212
msgstr "আৰম্ভকসমূহ"
 
1213
 
 
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1215
msgid "Launch help browser"
 
1216
msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1219
msgid "Launch calculator"
 
1220
msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1223
msgid "Launch email client"
 
1224
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1227
msgid "Launch web browser"
 
1228
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
 
1229
 
 
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1231
msgid "Home folder"
 
1232
msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ"
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1235
msgid "Search"
 
1236
msgstr "বিচাৰক"
 
1237
 
 
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1239
msgid "Screenshots"
 
1240
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
 
1241
 
 
1242
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1244
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1245
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
 
1246
 
 
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1249
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1250
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
 
1251
 
 
1252
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1254
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1255
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
 
1256
 
 
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1258
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1259
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
 
1260
 
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1262
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1263
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1266
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1267
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1271
msgid "System"
 
1272
msgstr "চিস্টেম"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1275
msgid "Log out"
 
1276
msgstr "লগ আউট কৰক"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1279
msgid "Lock screen"
 
1280
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1283
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1284
msgid "Universal Access"
 
1285
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1288
msgid "Turn zoom on or off"
 
1289
msgstr "জুম অন বা অফ কৰক"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1292
msgid "Zoom in"
 
1293
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1296
msgid "Zoom out"
 
1297
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1300
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1301
msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1304
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1305
msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1308
msgid "Increase text size"
 
1309
msgstr "লিখনী আকাৰ ডাঙৰ কৰক"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1312
msgid "Decrease text size"
 
1313
msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1316
msgid "High contrast on or off"
 
1317
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক"
 
1318
 
 
1319
#. translators:
 
1320
#. * The device has been disabled
 
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1322
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1323
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1325
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1326
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1327
msgid "Disabled"
 
1328
msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
 
1329
 
 
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1331
msgid "Alternative Characters Key"
 
1332
msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ চাবি"
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1335
msgid "Compose Key"
 
1336
msgstr "কি' ৰচনা কৰক"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1340
msgid "Keyboard"
 
1341
msgstr "কিবৰ্ড"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1344
msgid "Change keyboard settings"
 
1345
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
1346
 
 
1347
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1349
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1350
msgstr "চৰ্টকাট;পুনৰাবৃত্তি;পিৰিকিয়া;"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1353
msgid "Custom Shortcut"
 
1354
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1357
msgid "_Name:"
 
1358
msgstr "নাম :(_N)"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1361
msgid "C_ommand:"
 
1362
msgstr "কমান্ড:(_o)"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1365
msgid "Repeat Keys"
 
1366
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ-কি"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1369
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1370
msgstr "কি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)"
 
1371
 
 
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1373
msgid "_Delay:"
 
1374
msgstr "বিলম্ব (_D):"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1377
msgid "_Speed:"
 
1378
msgstr "গতি (_S):"
 
1379
 
 
1380
#. short delay
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1383
msgid "Short"
 
1384
msgstr "সৰু"
 
1385
 
 
1386
#. slow acceleration
 
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1389
msgid "Slow"
 
1390
msgstr "ধীৰ"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1393
msgid "Repeat keys speed"
 
1394
msgstr "কি পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ"
 
1395
 
 
1396
#. long delay
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1399
msgid "Long"
 
1400
msgstr "দীর্ঘ"
 
1401
 
 
1402
#. fast acceleration
 
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1405
msgid "Fast"
 
1406
msgstr "দ্ৰুত"
 
1407
 
 
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1409
msgid "Cursor Blinking"
 
1410
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া"
 
1411
 
 
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1413
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1414
msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্চাৰ পিৰিকিয়া (_b)"
 
1415
 
 
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1417
msgid "S_peed:"
 
1418
msgstr "গতি (_p):"
 
1419
 
 
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1421
msgid "Cursor blink speed"
 
1422
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া গতি"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1425
msgid "Layout Settings"
 
1426
msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1429
msgid "Add Shortcut"
 
1430
msgstr "চৰ্টকাট যোগ কৰক"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1433
msgid "Remove Shortcut"
 
1434
msgstr "চৰ্টকাট আতৰাওক"
 
1435
 
 
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1437
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1438
msgid ""
 
1439
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1440
"Backspace to clear."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"এটা চৰ্টকাট সম্পাদন কৰিবলে, শাৰীত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কিসমূহ ধৰি ৰাখক অথবা পৰিষ্কাৰ "
 
1443
"কৰিবলে Backspace টিপক।"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1447
msgid "Shortcuts"
 
1448
msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1452
msgid "Custom Shortcuts"
 
1453
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1456
msgid "<Unknown Action>"
 
1457
msgstr "<Unknown Action>"
 
1458
 
 
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid ""
 
1462
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1463
"using this key.\n"
 
1464
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"চৰ্টকাট-কি হিচাপে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা নাযাব কাৰণ ইয়াৰ ফলস্বৰূপ এই কি ব্যবহাৰ কৰি "
 
1467
"একো টাইপ কৰা নাযাব।\n"
 
1468
"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কিৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
 
1469
 
 
1470
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid ""
 
1473
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1474
"\"%s\""
 
1475
msgstr ""
 
1476
"চৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n"
 
1477
" \"%s\"ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে"
 
1478
 
 
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1482
msgstr "\"%s\" ত চৰ্টকাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" চৰ্টকাটটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1485
msgid "_Reassign"
 
1486
msgstr "পুনৰ ধাৰ্য্য (_R)"
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1489
msgid "_Test Your Settings"
 
1490
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
 
1491
 
 
1492
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1493
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1494
msgstr "মাউছ & টাচপেড"
 
1495
 
 
1496
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1497
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1498
msgstr "আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
 
1499
 
 
1500
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1502
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1503
msgstr "ট্ৰেকপেড;পোইন্টাৰ;ক্লিক;টেপ;দুবাৰ;বুটাম;ট্ৰেকবল;"
 
1504
 
 
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1506
msgid "Mouse Preferences"
 
1507
msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1510
msgid "General"
 
1511
msgstr "সাধাৰণ"
 
1512
 
 
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1514
msgid "Double-click timeout"
 
1515
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক সময়অন্ত"
 
1516
 
 
1517
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1518
msgid "_Double-click"
 
1519
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক (_D)"
 
1520
 
 
1521
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1522
msgid "Primary _button"
 
1523
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম (_b)"
 
1524
 
 
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1526
msgid "_Left"
 
1527
msgstr "বাওঁ (_L)"
 
1528
 
 
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1530
msgid "_Right"
 
1531
msgstr "সোঁ (_R)"
 
1532
 
 
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1534
msgid "Mouse"
 
1535
msgstr "মাউছ"
 
1536
 
 
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1538
msgid "_Pointer speed"
 
1539
msgstr "পোইন্টাৰৰ গতি (_P)"
 
1540
 
 
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1542
msgid "Touchpad"
 
1543
msgstr "টাচ-প্যাড"
 
1544
 
 
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1546
msgid "Disable while _typing"
 
1547
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়ত অসামৰ্থবান কৰক (_t)"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1550
msgid "Tap to _click"
 
1551
msgstr "ক্লিক কৰিবলে টেপ কৰক (_c)"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1554
msgid "Two _finger scroll"
 
1555
msgstr "দুটা আঙুলি বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1558
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1559
msgstr "আঙুলিলৈ সমল স্টিক (_o)"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1563
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1564
msgstr "ক্লিক, দুবাৰ ক্লিক, স্ক্ৰল কৰি চাওক"
 
1565
 
 
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1567
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1568
msgstr "পাঁচবাৰ ক্লিক, GEGL সময়!"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1571
msgid "Double click, primary button"
 
1572
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1575
msgid "Single click, primary button"
 
1576
msgstr "এবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
 
1577
 
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1579
msgid "Double click, middle button"
 
1580
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
 
1581
 
 
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1583
msgid "Single click, middle button"
 
1584
msgstr "এবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
 
1585
 
 
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1587
msgid "Double click, secondary button"
 
1588
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1591
msgid "Single click, secondary button"
 
1592
msgstr "এবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1595
msgid "Network proxy"
 
1596
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি"
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "%s VPN"
 
1601
msgstr "%s VPN"
 
1602
 
 
1603
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1605
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1606
msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্ক সেৱাসমূহ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়।"
 
1607
 
 
1608
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1609
#. * network panel
 
1610
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1611
msgid "Air_plane Mode"
 
1612
msgstr "বিমান অৱস্থা (_p)"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1615
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1616
msgid "Network"
 
1617
msgstr "নেটৱাৰ্ক"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1620
msgid "Network settings"
 
1621
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
 
1622
 
 
1623
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1624
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1625
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1626
msgstr "নেটৱাৰ্ক;বেতাঁৰ;IP;LAN;প্ৰক্সি;"
 
1627
 
 
1628
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1629
msgid "Add new connection"
 
1630
msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক"
 
1631
 
 
1632
#. Translators: network device speed
 
1633
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1634
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1635
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "%d Mb/s"
 
1638
msgstr "%d Mb/s"
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1641
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1642
#.
 
1643
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1644
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1645
msgstr "এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 
1646
 
 
1647
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1648
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1649
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1650
msgid "WEP"
 
1651
msgstr "WEP"
 
1652
 
 
1653
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1656
msgid "WPA"
 
1657
msgstr "WPA"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1661
msgid "WPA2"
 
1662
msgstr "WPA2"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1666
msgid "Enterprise"
 
1667
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
 
1668
 
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1671
msgctxt "Wifi security"
 
1672
msgid "None"
 
1673
msgstr "কোনো নহয়"
 
1674
 
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1676
msgid "never"
 
1677
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
 
1678
 
 
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1680
msgid "today"
 
1681
msgstr "আজি"
 
1682
 
 
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1684
msgid "yesterday"
 
1685
msgstr "যোৱাকালী"
 
1686
 
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "%i day ago"
 
1690
msgid_plural "%i days ago"
 
1691
msgstr[0] "%i দিন আগত"
 
1692
msgstr[1] "%i দিন আগত"
 
1693
 
 
1694
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1696
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1697
msgid "Not connected"
 
1698
msgstr "সংযোগ বিহীন"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1702
msgid "Out of range"
 
1703
msgstr "বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
 
1704
 
 
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1706
msgctxt "Signal strength"
 
1707
msgid "None"
 
1708
msgstr "কোনো নহয়"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1711
msgctxt "Signal strength"
 
1712
msgid "Weak"
 
1713
msgstr "দুৰ্বল"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1716
msgctxt "Signal strength"
 
1717
msgid "Ok"
 
1718
msgstr "ঠিক আছে"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1721
msgctxt "Signal strength"
 
1722
msgid "Good"
 
1723
msgstr "ভাল"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1726
msgctxt "Signal strength"
 
1727
msgid "Excellent"
 
1728
msgstr "উত্তম"
 
1729
 
 
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid ""
 
1733
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1734
"be lost."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"%s ৰ বাবে নোটৱাৰ্ক বিৱৰণসমূহ পাছৱাৰ্ড আৰু কোনো স্বনিৰ্বাচিত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ "
 
1737
"হেৰাই যাব।"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1740
msgid "Forget"
 
1741
msgstr "পাহৰি যাওক"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1744
msgid ""
 
1745
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1746
"to share your internet connection with others."
 
1747
msgstr ""
 
1748
"যদি আপোনাৰ ইন্টাৰনেটলে বেতাঁৰৰ বাহিৰে অন্য সংযোগ উপলব্ধ আছে, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ "
 
1749
"সংযোগ অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1754
msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট আৰম্ভ কৰিলে আপুনি <b>%s</b> ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত হব।"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1757
msgid ""
 
1758
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1759
"hotspot is active."
 
1760
msgstr "হটস্পট সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত আপোনাৰ বেতাঁৰৰ সহায়ত ইন্টাৰনেট অভিগম কৰাটো সম্ভব নহয়।"
 
1761
 
 
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1763
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1764
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰি কোনো ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰিব নে?"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1767
msgid "_Stop Hotspot"
 
1768
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)"
 
1769
 
 
1770
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1771
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1772
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1773
msgstr "যেতিয়া এটা সংৰূপ URL প্ৰদান কৰা নহয় ৱেব প্ৰক্সি স্বখোজ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 
1774
 
 
1775
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1776
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1777
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1778
#. * through them.
 
1779
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1780
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1781
msgstr "ই ভৰষাহিন ৰাজহুৱা নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে উপদেশিত নহয়।"
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1784
msgid "Proxy"
 
1785
msgstr "প্ৰক্সি"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1788
msgid "IMEI"
 
1789
msgstr "IMEI"
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1792
msgid "Provider"
 
1793
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1796
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1797
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1798
msgid "IP Address"
 
1799
msgstr "IP ঠিকনা"
 
1800
 
 
1801
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1802
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1803
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1804
msgid "IPv6 Address"
 
1805
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1808
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1809
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1810
msgid "Default Route"
 
1811
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1814
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1815
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1816
msgid "DNS"
 
1817
msgstr "DNS"
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1820
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1821
msgid "_Options..."
 
1822
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)..."
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1825
msgctxt "proxy method"
 
1826
msgid "None"
 
1827
msgstr "কোনো নহয়"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1830
msgctxt "proxy method"
 
1831
msgid "Manual"
 
1832
msgstr "হস্তচালিত"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1835
msgctxt "proxy method"
 
1836
msgid "Automatic"
 
1837
msgstr "স্বচালিত"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1840
msgid "_Method"
 
1841
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1844
msgid "_Configuration URL"
 
1845
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1848
msgid "_HTTP Proxy"
 
1849
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)"
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1852
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1853
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1856
msgid "_FTP Proxy"
 
1857
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1860
msgid "_Socks Host"
 
1861
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1864
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1865
msgstr "নতুন সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1868
msgid "C_reate..."
 
1869
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)..."
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1872
msgid "_Interface"
 
1873
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (_I)"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1876
msgid "VPN"
 
1877
msgstr "VPN"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1880
msgid "Add Device"
 
1881
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1884
msgid "VPN Type"
 
1885
msgstr "VPN ধৰণ"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1888
msgid "Gateway"
 
1889
msgstr "গেইটৱে"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1892
msgid "Group Name"
 
1893
msgstr "দলৰ নাম"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1896
msgid "Group Password"
 
1897
msgstr "দল পাছৱাৰ্ড"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1900
msgid "Username"
 
1901
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1904
msgid "_Configure..."
 
1905
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1908
msgid "Wireless Hotspot"
 
1909
msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট"
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1912
msgid "_Turn On"
 
1913
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_T)"
 
1914
 
 
1915
#. TRANSLATORS: device type
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1917
msgid "Wireless"
 
1918
msgstr "বেতাঁৰ"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1921
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1922
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1925
#| msgid "Disconnected"
 
1926
msgid "_Disconnect"
 
1927
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1930
msgid "_Connect"
 
1931
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1934
msgid "Last used"
 
1935
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1938
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1939
msgid "Hardware Address"
 
1940
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1943
msgid "Security"
 
1944
msgstr "সুৰক্ষা"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1947
msgid "Strength"
 
1948
msgstr "শক্তি"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1951
msgid "Link speed"
 
1952
msgstr "সংযোগৰ গতী"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1955
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1956
msgid "IPv4 Address"
 
1957
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1960
msgid "_Forget Network"
 
1961
msgstr "নেটৱাৰ্ক পাহৰি যাওক (_F)"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1964
msgid "_Settings..."
 
1965
msgstr "সংহতিসমূহ (_S)..."
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1968
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1969
msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে বন্ধ কৰক"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1972
msgid "Network Name"
 
1973
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1976
msgid "Connected Devices"
 
1977
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ"
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1980
msgid "Security type"
 
1981
msgstr "সুৰক্ষা ধৰণ"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1984
msgid "Security key"
 
1985
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: device type
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1989
msgid "Wired"
 
1990
msgstr "তাঁৰযুক্ত"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: device type
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1994
msgid "Mobile broadband"
 
1995
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: device type
 
1998
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1999
msgid "Mesh"
 
2000
msgstr "মেশ"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: AP type
 
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2004
msgid "Ad-hoc"
 
2005
msgstr "এড-হক"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: AP type
 
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2009
msgid "Infrastructure"
 
2010
msgstr "আন্তঃগাঁথনি"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: device status
 
2013
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2015
msgid "Status unknown"
 
2016
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
 
2017
 
 
2018
#. TRANSLATORS: device status
 
2019
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2020
msgid "Unmanaged"
 
2021
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
 
2022
 
 
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2024
msgid "Firmware missing"
 
2025
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
 
2026
 
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2028
msgid "Cable unplugged"
 
2029
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
 
2030
 
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2032
msgid "Unavailable"
 
2033
msgstr "উপলব্ধ নাই"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: device status
 
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2037
msgid "Disconnected"
 
2038
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: device status
 
2041
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2043
msgid "Connecting"
 
2044
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
 
2045
 
 
2046
#. TRANSLATORS: device status
 
2047
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2049
msgid "Authentication required"
 
2050
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: device status
 
2053
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2055
msgid "Connected"
 
2056
msgstr "সংযুক্ত"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: device status
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2060
msgid "Disconnecting"
 
2061
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: device status
 
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2066
msgid "Connection failed"
 
2067
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: device status
 
2070
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2072
msgid "Status unknown (missing)"
 
2073
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2077
msgid "Configuration failed"
 
2078
msgstr "সংৰূপ ব্যৰ্থ"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2082
msgid "IP configuration failed"
 
2083
msgstr "IP সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2087
msgid "IP configuration expired"
 
2088
msgstr "IP সংৰূপৰ অৱসান ঘটিল"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2092
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2093
msgstr "গোপনসমূহৰ প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2097
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2098
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট বিচ্ছিন্নিত"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2102
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2103
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2107
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2108
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট ব্যৰ্থ হল"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2112
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2113
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট প্ৰমাণীত হবলে বহু সময় ললে"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2117
msgid "PPP service failed to start"
 
2118
msgstr "PPP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2122
msgid "PPP service disconnected"
 
2123
msgstr "PPP সেৱা বিচ্ছিন্নিত হল"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2127
msgid "PPP failed"
 
2128
msgstr "PPP ব্যৰ্থ হল"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2132
msgid "DHCP client failed to start"
 
2133
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2137
msgid "DHCP client error"
 
2138
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2142
msgid "DHCP client failed"
 
2143
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ব্যৰ্থ হল"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2147
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2148
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2152
msgid "Shared connection service failed"
 
2153
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা ব্যৰ্থ হল"
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2157
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2158
msgstr "AutoIP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2162
msgid "AutoIP service error"
 
2163
msgstr "AutoIP সেৱা ত্ৰুটি"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2167
msgid "AutoIP service failed"
 
2168
msgstr "AutoIP সেৱা ব্যৰ্থ হল"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2172
msgid "Line busy"
 
2173
msgstr "লাইন ব্যস্ত"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2177
msgid "No dial tone"
 
2178
msgstr "কোনো ডায়েল শব্দ নাই"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2182
msgid "No carrier could be established"
 
2183
msgstr "কোনো বাহক স্থাপন কৰিব পৰা নগল"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2187
msgid "Dialing request timed out"
 
2188
msgstr "ডায়লিং অনুৰোধৰ সময় অন্ত হল"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2192
msgid "Dialing attempt failed"
 
2193
msgstr "ডায়লিং চেষ্টা ব্যৰ্থ হল"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2197
msgid "Modem initialization failed"
 
2198
msgstr "মডেম আৰম্ভকৰণ ব্যৰ্থ হল"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2202
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2203
msgstr "ধাৰ্য্যত APN নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2207
msgid "Not searching for networks"
 
2208
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ সন্ধান কৰা হোৱা নাই"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2212
msgid "Network registration denied"
 
2213
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2217
msgid "Network registration timed out"
 
2218
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণৰ সময় অন্ত হল"
 
2219
 
 
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2222
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2223
msgstr "অনুৰোধ কৰা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2227
msgid "PIN check failed"
 
2228
msgstr "PIN নীৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2232
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2233
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন হব পাৰে"
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2237
msgid "Connection disappeared"
 
2238
msgstr "সংযোগ নোহোৱা হল"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2242
msgid "Carrier/link changed"
 
2243
msgstr "বাহক/সংযোগ পৰিবৰ্তন হল"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2247
msgid "Existing connection was assumed"
 
2248
msgstr "স্থায়ী সংযোগ ধাৰনা কৰা হৈছিল"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2252
msgid "Modem not found"
 
2253
msgstr "মডেম পোৱা নগল"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2257
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2258
msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2262
msgid "SIM Card not inserted"
 
2263
msgstr "SIM কাৰ্ড সুমুৱা হোৱা নাই"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2267
msgid "SIM Pin required"
 
2268
msgstr "SIM ৰ Pin ৰ প্ৰয়োজন"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2272
msgid "SIM Puk required"
 
2273
msgstr "SIM ৰ Puk ৰ প্ৰয়োজন"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2277
msgid "SIM wrong"
 
2278
msgstr "SIM ভুল"
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2282
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2283
msgstr "InfiniBand ডিভাইচে সংযুক্ত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
 
2284
 
 
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2287
msgid "Connection dependency failed"
 
2288
msgstr "সংযোগ নিৰ্ভৰতা ব্যৰ্থ হল"
 
2289
 
 
2290
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2292
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2293
msgid "Add Account"
 
2294
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
 
2295
 
 
2296
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2297
msgid "Error logging into the account"
 
2298
msgstr "একাওন্টলে লগিন কৰোতে ত্ৰুটি"
 
2299
 
 
2300
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2301
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2302
msgstr "অৱসিত তথ্যসমূহ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ লগিন কৰক।"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2305
msgid "_Log In"
 
2306
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
 
2307
 
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2309
msgid "Error creating account"
 
2310
msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
 
2311
 
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2313
msgid "Error removing account"
 
2314
msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি"
 
2315
 
 
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2317
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2318
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি একাওন্ট আতৰাব বিচাৰে?"
 
2319
 
 
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2321
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2322
msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2325
msgid "_Remove"
 
2326
msgstr "আতৰাওক (_R)"
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2329
msgid "Online Accounts"
 
2330
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2333
msgid "Manage online accounts"
 
2334
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
2335
 
 
2336
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2337
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2338
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2339
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2342
msgid "No online accounts configured"
 
2343
msgstr "সংৰূপিত কোনো অনলাইন একাওন্ট নাই"
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2346
msgid "Remove Account"
 
2347
msgstr "একাওন্ট আতৰাওক"
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2350
msgid "Add an online account"
 
2351
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰক"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2354
msgid ""
 
2355
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2356
"contacts, calendar, chat and more."
 
2357
msgstr ""
 
2358
"এটা একাওন্টে যোগ কৰিলে আপোনাৰ এপ্লিকেচনে ইয়াক দস্তাবেজসমূহ, মেইল, পৰিচয়সমূহ, "
 
2359
"কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু অধিকৰ বাবে অভিগম কৰিবলে অনুমতি প্ৰাপ্ত কৰে।"
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2362
msgid "Unknown time"
 
2363
msgstr "অজ্ঞাত সময়"
 
2364
 
 
2365
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "%i minute"
 
2368
msgid_plural "%i minutes"
 
2369
msgstr[0] "%i মিনিট"
 
2370
msgstr[1] "%i মিনিট"
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "%i hour"
 
2375
msgid_plural "%i hours"
 
2376
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
 
2377
msgstr[1] "%i ঘন্টা"
 
2378
 
 
2379
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2380
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "%i %s %i %s"
 
2384
msgstr "%i %s %i %s"
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2387
msgid "hour"
 
2388
msgid_plural "hours"
 
2389
msgstr[0] "ঘন্টা"
 
2390
msgstr[1] "ঘন্টা"
 
2391
 
 
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2393
msgid "minute"
 
2394
msgid_plural "minutes"
 
2395
msgstr[0] "মিনিট"
 
2396
msgstr[1] "মিনিট"
 
2397
 
 
2398
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2399
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2402
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হবলে %s অৱশিষ্ট"
 
2403
 
 
2404
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2405
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2408
msgstr "সাৱধান বেটাৰি কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2414
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
 
2415
 
 
2416
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2418
msgid "Charging"
 
2419
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
 
2420
 
 
2421
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2422
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2423
msgid "Using battery power"
 
2424
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
 
2425
 
 
2426
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2427
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2428
msgid "Charging - fully charged"
 
2429
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
 
2430
 
 
2431
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2432
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2433
msgid "Empty"
 
2434
msgstr "ৰিক্ত"
 
2435
 
 
2436
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2437
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2440
msgstr "সাৱধান UPS কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
 
2441
 
 
2442
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2443
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2446
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
 
2447
 
 
2448
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2450
msgid "Caution low UPS"
 
2451
msgstr "সাৱধান কম UPS"
 
2452
 
 
2453
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2455
msgid "Using UPS power"
 
2456
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
 
2457
 
 
2458
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2459
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2460
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2461
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ কৰা হল"
 
2462
 
 
2463
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2464
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2465
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2466
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি ৰিক্ত"
 
2467
 
 
2468
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2469
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2470
msgid "Wireless mouse"
 
2471
msgstr "বেতাঁৰ মাউছ"
 
2472
 
 
2473
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2475
msgid "Wireless keyboard"
 
2476
msgstr "বেতাঁৰ কিবৰ্ড"
 
2477
 
 
2478
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2480
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2481
msgstr "ব্যাঘাতহিন শক্তিৰ যোগান"
 
2482
 
 
2483
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2485
msgid "Personal digital assistant"
 
2486
msgstr "ব্যক্তিগত অঙ্কীয় সহায়ক"
 
2487
 
 
2488
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2489
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2490
msgid "Cellphone"
 
2491
msgstr "চেলফোন"
 
2492
 
 
2493
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2495
msgid "Media player"
 
2496
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
 
2497
 
 
2498
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2500
msgid "Tablet"
 
2501
msgstr "টেবলেট"
 
2502
 
 
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2505
msgid "Computer"
 
2506
msgstr "কমপিউটাৰ"
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2510
msgid "Battery"
 
2511
msgstr "বেটাৰি"
 
2512
 
 
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2515
msgctxt "Battery power"
 
2516
msgid "Charging"
 
2517
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
 
2518
 
 
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2521
msgctxt "Battery power"
 
2522
msgid "Caution"
 
2523
msgstr "সাৱধানী"
 
2524
 
 
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2527
msgctxt "Battery power"
 
2528
msgid "Low"
 
2529
msgstr "নিম্ন"
 
2530
 
 
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2533
msgctxt "Battery power"
 
2534
msgid "Good"
 
2535
msgstr "ভাল"
 
2536
 
 
2537
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2539
msgctxt "Battery power"
 
2540
msgid "Charging - fully charged"
 
2541
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
 
2542
 
 
2543
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2545
msgctxt "Battery power"
 
2546
msgid "Empty"
 
2547
msgstr "ৰিক্ত"
 
2548
 
 
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2550
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2551
msgstr ""
 
2552
"সহায়: <a href=\"screen\">পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা</a> কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাৰ ওপৰত "
 
2553
"প্ৰভাৱ পেলায়"
 
2554
 
 
2555
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2556
msgid "Power"
 
2557
msgstr "শক্তি"
 
2558
 
 
2559
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2560
msgid "Power management settings"
 
2561
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
 
2562
 
 
2563
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2564
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2565
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2566
msgstr "শক্তি;নিদ্ৰা;বাতিল;হাইবাৰনেইট;বেটাৰি;"
 
2567
 
 
2568
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2569
msgid "Hibernate"
 
2570
msgstr "হাইবাৰনেইট"
 
2571
 
 
2572
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2573
msgid "Power off"
 
2574
msgstr "পাৱাৰ অফ"
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2577
msgid "5 minutes"
 
2578
msgstr "৫ মিনিট"
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2581
msgid "10 minutes"
 
2582
msgstr "১০ মিনিট"
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2585
msgid "30 minutes"
 
2586
msgstr "৩০ মিনিট"
 
2587
 
 
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2589
msgid "1 hour"
 
2590
msgstr "১ ঘন্টা"
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2593
msgid "Don't suspend"
 
2594
msgstr "বাতিল নকৰিব"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2597
msgid "On battery power"
 
2598
msgstr "বেটাৰি শক্তিত"
 
2599
 
 
2600
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2601
msgid "When plugged in"
 
2602
msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা আছে"
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2605
msgid "Suspend when inactive for"
 
2606
msgstr "বাতিল কৰক যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয়"
 
2607
 
 
2608
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2609
msgid "When power is _critically low"
 
2610
msgstr "যেতিয়া শক্তি মাৰাত্মকভাৱে কম (_c)"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: The printer is low on toner
 
2613
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2614
msgid "Low on toner"
 
2615
msgstr "টনাৰ কম"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: The printer has no toner left
 
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2619
msgid "Out of toner"
 
2620
msgstr "টনাৰ শেষ"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2623
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2624
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2625
msgid "Low on developer"
 
2626
msgstr "উন্নয়নকাৰী কম"
 
2627
 
 
2628
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2629
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2631
msgid "Out of developer"
 
2632
msgstr "উন্নয়নকাৰী নাই"
 
2633
 
 
2634
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2635
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2636
msgid "Low on a marker supply"
 
2637
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগানত কম"
 
2638
 
 
2639
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2641
msgid "Out of a marker supply"
 
2642
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ"
 
2643
 
 
2644
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2646
msgid "Open cover"
 
2647
msgstr "প্ৰচ্ছেদ খোলক"
 
2648
 
 
2649
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2651
msgid "Open door"
 
2652
msgstr "দৰ্জা খোলক"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2656
msgid "Low on paper"
 
2657
msgstr "কাগজ কম"
 
2658
 
 
2659
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2661
msgid "Out of paper"
 
2662
msgstr "কাগজ শেষ"
 
2663
 
 
2664
#. Translators: The printer is offline
 
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2666
msgctxt "printer state"
 
2667
msgid "Offline"
 
2668
msgstr "অফলাইন"
 
2669
 
 
2670
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2671
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2672
msgctxt "printer state"
 
2673
msgid "Paused"
 
2674
msgstr "ৰখোৱা হৈছে"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2678
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2679
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক প্ৰায় ভৰ্তি"
 
2680
 
 
2681
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2683
msgid "Waste receptacle full"
 
2684
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক পূৰ্ণ"
 
2685
 
 
2686
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2688
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2689
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক জীৱনৰ শেষ পৰ্যায়ত আছে"
 
2690
 
 
2691
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2692
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2693
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2694
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক কাৰ্য্য কৰা নাই"
 
2695
 
 
2696
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2698
msgctxt "printer state"
 
2699
msgid "Configuring"
 
2700
msgstr "সংৰূপণ কৰা হৈছে"
 
2701
 
 
2702
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2703
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2704
msgctxt "printer state"
 
2705
msgid "Ready"
 
2706
msgstr "প্ৰস্তুত"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2710
msgctxt "printer state"
 
2711
msgid "Processing"
 
2712
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
 
2713
 
 
2714
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2716
msgctxt "printer state"
 
2717
msgid "Stopped"
 
2718
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: Toner supply
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2722
msgid "Toner Level"
 
2723
msgstr "টনাৰ স্তৰ"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: Ink supply
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2727
msgid "Ink Level"
 
2728
msgstr "কালীৰ স্তৰ"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2732
msgid "Supply Level"
 
2733
msgstr "যোগান স্তৰ"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2737
msgctxt "printer state"
 
2738
msgid "Installing"
 
2739
msgstr "ইনস্টল কৰা হৈছে"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2743
msgid "No printers available"
 
2744
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ উপলব্ধ নাই"
 
2745
 
 
2746
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "%u active"
 
2750
msgid_plural "%u active"
 
2751
msgstr[0] "%u সক্ৰিয়"
 
2752
msgstr[1] "%u সক্ৰিয়"
 
2753
 
 
2754
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2756
msgid "Failed to add new printer."
 
2757
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
 
2758
 
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2760
msgid "Select PPD File"
 
2761
msgstr "PPD ফাইল বাছক"
 
2762
 
 
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2764
msgid ""
 
2765
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2766
"PPD.GZ)"
 
2767
msgstr "পস্টস্ক্ৰিপ্ট প্ৰিন্টাৰ বিৱৰণ ফাইলসমূহ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2768
 
 
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2770
msgid "No suitable driver found"
 
2771
msgstr "কোনো উপযুক্ত ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2774
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2775
msgstr "পছন্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈছে..."
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2778
msgid "Select from database..."
 
2779
msgstr "ডাটাবেইচৰ পৰা বাছক..."
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2782
msgid "Provide PPD File..."
 
2783
msgstr "PPD ফাইল প্ৰদান কৰক..."
 
2784
 
 
2785
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2788
msgid "Test page"
 
2789
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা"
 
2790
 
 
2791
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Could not load ui: %s"
 
2795
msgstr "ui ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2798
msgid "Printers"
 
2799
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2802
msgid "Change printer settings"
 
2803
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
 
2804
 
 
2805
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2806
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2807
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2808
msgstr "প্ৰিন্টাৰ;শাৰী;প্ৰিন্ট;কাগজ;কালী;টনাৰ;"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2812
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2813
msgid " "
 
2814
msgstr " "
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2817
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2818
msgid "Close"
 
2819
msgstr "বন্ধ কৰক"
 
2820
 
 
2821
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2822
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2823
msgid "Active Jobs"
 
2824
msgstr "সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2827
msgid "Resume Printing"
 
2828
msgstr "প্ৰিন্টিং চলাই নিয়ক"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2831
msgid "Pause Printing"
 
2832
msgstr "প্ৰিন্টিং ৰখাওক"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2835
msgid "Cancel Print Job"
 
2836
msgstr "প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2839
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2840
msgid "_Add"
 
2841
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2844
msgid "Add a New Printer"
 
2845
msgstr "এটা নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2848
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2849
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰৰ বাবে সন্ধান কৰক অথবা ফলাফল ফিল্টাৰ কৰক"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2852
msgid "Options"
 
2853
msgstr "বিকল্পসমূহ"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2856
msgid "Loading options..."
 
2857
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..."
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2860
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2861
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2862
msgid "Cancel"
 
2863
msgstr "বাতিল কৰক"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2866
msgid "Loading drivers database..."
 
2867
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাটাবেইচ ল'ড কৰা হৈছে..."
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2870
msgid "Select Printer Driver"
 
2871
msgstr "প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ বাছক"
 
2872
 
 
2873
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2874
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2875
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2876
msgid "One Sided"
 
2877
msgstr "এক-ফলিয়া"
 
2878
 
 
2879
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2880
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2881
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2882
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2883
msgstr "দীঘল প্ৰান্ত (প্ৰামাণিক)"
 
2884
 
 
2885
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2886
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2887
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2888
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2889
msgstr "চুটি প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)"
 
2890
 
 
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2893
msgid "Portrait"
 
2894
msgstr "পট্ৰেইট"
 
2895
 
 
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2898
msgid "Landscape"
 
2899
msgstr "লেণ্ডস্কেইপ"
 
2900
 
 
2901
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2902
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2903
msgid "Reverse landscape"
 
2904
msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ"
 
2905
 
 
2906
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2908
msgid "Reverse portrait"
 
2909
msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট"
 
2910
 
 
2911
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2912
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2913
msgctxt "print job"
 
2914
msgid "Pending"
 
2915
msgstr "বাকি আছে"
 
2916
 
 
2917
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2918
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2919
msgctxt "print job"
 
2920
msgid "Held"
 
2921
msgstr "ধৰি ৰখা আছে"
 
2922
 
 
2923
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2924
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2925
msgctxt "print job"
 
2926
msgid "Processing"
 
2927
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
 
2928
 
 
2929
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2930
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2931
msgctxt "print job"
 
2932
msgid "Stopped"
 
2933
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
 
2934
 
 
2935
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2937
msgctxt "print job"
 
2938
msgid "Canceled"
 
2939
msgstr "বাতিল কৰা হল"
 
2940
 
 
2941
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2943
msgctxt "print job"
 
2944
msgid "Aborted"
 
2945
msgstr "বাদ দিয়া হল"
 
2946
 
 
2947
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2949
msgctxt "print job"
 
2950
msgid "Completed"
 
2951
msgstr "সম্পন্ন"
 
2952
 
 
2953
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2955
msgid "Job Title"
 
2956
msgstr "কাৰ্য্য শীৰ্ষক"
 
2957
 
 
2958
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2959
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2960
msgid "Job State"
 
2961
msgstr "কাৰ্য্য অৱস্থা"
 
2962
 
 
2963
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2964
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2965
msgid "Time"
 
2966
msgstr "সময়"
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "%s Active Jobs"
 
2971
msgstr "%s সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: No printers were found
 
2974
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2975
msgid "No printers detected."
 
2976
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
 
2977
 
 
2978
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2979
msgid "Two Sided"
 
2980
msgstr "দুই -ফলিয়া"
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2983
msgid "Paper Type"
 
2984
msgstr "পাতৰ ধৰণ"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2987
msgid "Paper Source"
 
2988
msgstr "পাতৰ উৎস"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2991
msgid "Output Tray"
 
2992
msgstr "আউটপুট ট্ৰে"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2995
msgid "Resolution"
 
2996
msgstr "বিভেদন"
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2999
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3000
msgstr "GhostScript পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3004
msgid "Pages per side"
 
3005
msgstr "প্ৰতি ফাল পৃষ্ঠাসমূহ"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3009
msgid "Two-sided"
 
3010
msgstr "দুই -ফলিয়া"
 
3011
 
 
3012
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3014
msgid "Orientation"
 
3015
msgstr "দিশনিৰ্ণয়"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3019
msgctxt "Printer Option Group"
 
3020
msgid "General"
 
3021
msgstr "সাধাৰণ"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3025
msgctxt "Printer Option Group"
 
3026
msgid "Page Setup"
 
3027
msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন"
 
3028
 
 
3029
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3031
msgctxt "Printer Option Group"
 
3032
msgid "Installable Options"
 
3033
msgstr "ইনস্টল কৰিব পৰা বিকল্পসমূহ"
 
3034
 
 
3035
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3037
msgctxt "Printer Option Group"
 
3038
msgid "Job"
 
3039
msgstr "কাৰ্য্য"
 
3040
 
 
3041
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3043
msgctxt "Printer Option Group"
 
3044
msgid "Image Quality"
 
3045
msgstr "ছবিৰ গুণ"
 
3046
 
 
3047
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3049
msgctxt "Printer Option Group"
 
3050
msgid "Color"
 
3051
msgstr "ৰঙ"
 
3052
 
 
3053
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3055
msgctxt "Printer Option Group"
 
3056
msgid "Finishing"
 
3057
msgstr "শেষ কৰা হৈছে"
 
3058
 
 
3059
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3061
msgctxt "Printer Option Group"
 
3062
msgid "Advanced"
 
3063
msgstr "উন্নত"
 
3064
 
 
3065
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "%s Options"
 
3069
msgstr "%s বিকল্পসমূহ"
 
3070
 
 
3071
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3075
msgid "Auto Select"
 
3076
msgstr "স্বনিৰ্বাচন"
 
3077
 
 
3078
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3079
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3084
msgid "Printer Default"
 
3085
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ"
 
3086
 
 
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3089
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3090
msgstr "কেৱল GhostScript ফন্টসমূহ অন্তৰভুক্ত কৰক"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3094
msgid "Convert to PS level 1"
 
3095
msgstr "PS স্তৰ ১ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3096
 
 
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3099
msgid "Convert to PS level 2"
 
3100
msgstr "PS স্তৰ ২ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3104
msgid "No pre-filtering"
 
3105
msgstr "কোনো পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন নাই"
 
3106
 
 
3107
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3109
msgid "Manufacturers"
 
3110
msgstr "নিৰ্মাতাসকল"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3114
msgid "Drivers"
 
3115
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3118
msgid "Add Printer"
 
3119
msgstr "প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3122
msgid "Remove Printer"
 
3123
msgstr "প্ৰিন্টাৰ আতৰাওক"
 
3124
 
 
3125
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3127
msgid "Supply"
 
3128
msgstr "যোগান দিয়ক"
 
3129
 
 
3130
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3132
msgid "Location"
 
3133
msgstr "অবস্থান"
 
3134
 
 
3135
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3137
msgid "_Default"
 
3138
msgstr "অবিকল্পিত (_D)"
 
3139
 
 
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3141
msgid "Jobs"
 
3142
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
 
3143
 
 
3144
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3146
msgid "_Show"
 
3147
msgstr "দেখুৱাওক (_S)"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3150
msgid "Model"
 
3151
msgstr "আৰ্হি"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3154
msgid "page 1"
 
3155
msgstr "পৃষ্ঠা ১"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3158
msgid "label"
 
3159
msgstr "লেবেল"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3162
msgid "page 2"
 
3163
msgstr "পৃষ্ঠা ২"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3166
msgid "Setting new driver..."
 
3167
msgstr "নতুন ড্ৰাইভাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে..."
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3170
msgid "page 3"
 
3171
msgstr "পৃষ্ঠা ৩"
 
3172
 
 
3173
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3175
msgid "Print _Test Page"
 
3176
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক (_T)"
 
3177
 
 
3178
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3180
msgid "_Options"
 
3181
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
 
3182
 
 
3183
#. Translators: This button adds new printer.
 
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3185
msgid "Add New Printer"
 
3186
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
 
3187
 
 
3188
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3190
msgid ""
 
3191
"Sorry! The system printing service\n"
 
3192
"doesn't seem to be available."
 
3193
msgstr ""
 
3194
"ক্ষমা কৰিব! চিস্টেম প্ৰিন্টিং সেৱা\n"
 
3195
"উপলব্ধ নাই যেন লাগিছে।"
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3198
msgid "Region & Language"
 
3199
msgstr "অঞ্চল & ভাষা"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3202
msgid "Change your region and language settings"
 
3203
msgstr "আপোনাৰ অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
 
3204
 
 
3205
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3207
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3208
msgstr "ভাষা;বিন্যাস;কিবৰ্ড"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3211
msgid "Imperial"
 
3212
msgstr "ইম্পেৰিয়েল"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3215
msgid "Metric"
 
3216
msgstr "মেট্ৰিক"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3219
msgid "Choose an input source"
 
3220
msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3223
msgid "Select an input source to add"
 
3224
msgstr "যোগ কৰিবলে এটা ইনপুট উৎস বাছক"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3227
msgid ""
 
3228
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3229
"Region and Language settings."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
 
3232
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে।"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3236
msgid ""
 
3237
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3238
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3239
"yours."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
 
3242
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে মিল খাবলে চিস্টেম "
 
3243
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3246
msgid "Copy Settings"
 
3247
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক"
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3251
msgid "Copy Settings..."
 
3252
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক..."
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3255
msgid "Region and Language"
 
3256
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা"
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3259
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3260
msgstr "এটা প্ৰদৰ্শন ভাষা বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰোতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3263
msgid "Add Language"
 
3264
msgstr "ভাষা যোগ কৰক"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3267
msgid "Remove Language"
 
3268
msgstr "ভাষা আতৰাওক"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3271
msgid "Install languages..."
 
3272
msgstr "ভাষাসমূহ ইনস্টল কৰক..."
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3275
msgid "Language"
 
3276
msgstr "ভাষা"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3279
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3280
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
 
3281
 
 
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3283
msgid "Add Region"
 
3284
msgstr "অঞ্চল যোগ কৰক"
 
3285
 
 
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3287
msgid "Remove Region"
 
3288
msgstr "অঞ্চল আতৰাওক"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3291
msgid "Dates"
 
3292
msgstr "তাৰিখসমূহ"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3295
msgid "Times"
 
3296
msgstr "সময়বোৰ"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3299
msgid "Numbers"
 
3300
msgstr "নম্বৰসমূহ"
 
3301
 
 
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3303
msgid "Currency"
 
3304
msgstr "টকা"
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3307
msgid "Measurement"
 
3308
msgstr "মাপ"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3311
msgid "Examples"
 
3312
msgstr "উদাহৰণসমূহ"
 
3313
 
 
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3315
msgid "Formats"
 
3316
msgstr "বিন্যাসসমূহ"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3319
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3320
msgstr "কিবৰ্ডসমূহ অথবা অন্য ইনপুট উৎসসমূহ বাছক"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3323
msgid "Add Input Source"
 
3324
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ কৰক"
 
3325
 
 
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3327
msgid "Remove Input Source"
 
3328
msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক"
 
3329
 
 
3330
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3331
msgid "Move Input Source Up"
 
3332
msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
 
3333
 
 
3334
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3335
msgid "Move Input Source Down"
 
3336
msgstr "ইনপুট উৎসক তললে স্থানান্তৰ কৰক"
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3339
msgid "Input Source Settings"
 
3340
msgstr "ইনপুট উৎস সংহতিসমূহ"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3343
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3344
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3347
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3348
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3349
 
 
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3351
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3352
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3355
msgid "Shortcut Settings"
 
3356
msgstr "চৰ্টকাট সংহতিসমূহ"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3359
msgid "Input Sources"
 
3360
msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ"
 
3361
 
 
3362
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3364
msgid "Display language:"
 
3365
msgstr "ভাষা প্ৰদৰ্শন কৰক:"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3368
msgid "Input source:"
 
3369
msgstr "ইনপুট উৎস:"
 
3370
 
 
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3372
msgid "Format:"
 
3373
msgstr "বিন্যাস:"
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3376
msgid "Your settings"
 
3377
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3380
msgid "System settings"
 
3381
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3384
msgid "Brightness & Lock"
 
3385
msgstr "উজ্জ্বলতা & লক"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3388
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3389
msgstr "পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা আৰু লক সংহতিসমূহ"
 
3390
 
 
3391
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3392
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3393
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3394
msgstr "উজ্জ্বলতা;লক;স্লান;ৰিক্ত;মনিটৰ;"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3397
msgid "Screen turns off"
 
3398
msgstr "পৰ্দা বন্ধ হয়"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3401
msgid "30 seconds"
 
3402
msgstr "৩০ ছেকেণ্ড"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3405
msgid "1 minute"
 
3406
msgstr "১ মিনিট"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3409
msgid "2 minutes"
 
3410
msgstr "২ মিনিট"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3413
msgid "3 minutes"
 
3414
msgstr "৩ মিনিট"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3417
msgid "_Dim screen to save power"
 
3418
msgstr "শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্দা স্লান কৰক (_D)"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3421
msgid "Brightness"
 
3422
msgstr "উজ্জ্বলতা"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3425
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3426
msgstr "পৰ্দা বন্ধ কৰিব যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয় (_T):"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3429
msgid "_Lock screen after:"
 
3430
msgstr "পৰ্দা লক কৰিব (_L):"
 
3431
 
 
3432
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3433
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3434
msgid "Don't lock when at home"
 
3435
msgstr "ঘৰত থাকোতে লক নকৰিব"
 
3436
 
 
3437
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3438
msgid "Locations..."
 
3439
msgstr "অবস্থানসমূহ..."
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3442
msgid "Show _notifications when locked"
 
3443
msgstr "লক অৱস্থাত অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাব (_n)"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3446
msgid "Lock"
 
3447
msgstr "লক"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3450
msgid "Enable debugging code"
 
3451
msgstr "ডিবাগিং ক'ড সামৰ্থবান কৰক"
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3454
msgid "Version of this application"
 
3455
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3458
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3459
msgstr " — GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ এপ্লেট"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3462
msgid "Volume Control"
 
3463
msgstr "ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3466
msgid "Show desktop volume control"
 
3467
msgstr "ডেস্কটপ ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ দেখুৱাওক"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3470
msgid "Sound"
 
3471
msgstr "শব্দ"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3474
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3475
msgstr "শব্দৰ ভলিউম আৰু শব্দৰ ঘটনাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
3476
 
 
3477
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3478
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3479
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3480
msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;ভলিউম;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;অডিঅ'"
 
3481
 
 
3482
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3483
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3484
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3485
msgid "Bark"
 
3486
msgstr "বাৰ্ক"
 
3487
 
 
3488
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3489
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3490
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3491
msgid "Drip"
 
3492
msgstr "ড্ৰিপ"
 
3493
 
 
3494
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3495
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3496
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3497
msgid "Glass"
 
3498
msgstr "কাঁচ"
 
3499
 
 
3500
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3501
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3502
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3503
msgid "Sonar"
 
3504
msgstr "Sonar"
 
3505
 
 
3506
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3507
msgid "Output"
 
3508
msgstr "আউটপুট"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3511
msgid "Sound Output Volume"
 
3512
msgstr "শব্দ আউটপুট ভলিউম"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3515
msgid "Input"
 
3516
msgstr "ইনপুট"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3519
msgid "Microphone Volume"
 
3520
msgstr "মাইক্ৰোফোন ভলিউম"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3523
msgctxt "balance"
 
3524
msgid "Left"
 
3525
msgstr "বাওঁ"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3528
msgctxt "balance"
 
3529
msgid "Right"
 
3530
msgstr "সোঁ"
 
3531
 
 
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3533
msgctxt "balance"
 
3534
msgid "Rear"
 
3535
msgstr "পিছফাল"
 
3536
 
 
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3538
msgctxt "balance"
 
3539
msgid "Front"
 
3540
msgstr "আগফাল"
 
3541
 
 
3542
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3543
msgctxt "balance"
 
3544
msgid "Minimum"
 
3545
msgstr "নূন্যতম"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3548
msgctxt "balance"
 
3549
msgid "Maximum"
 
3550
msgstr "সৰ্বাধিক"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3553
msgid "_Balance:"
 
3554
msgstr "ভাৰসাম্য (_B):"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3557
msgid "_Fade:"
 
3558
msgstr "স্লান (_F):"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3561
msgid "_Subwoofer:"
 
3562
msgstr "চাব্ওফাৰ (_S):"
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3565
msgctxt "volume"
 
3566
msgid "100%"
 
3567
msgstr "১০০%"
 
3568
 
 
3569
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3570
msgctxt "volume"
 
3571
msgid "Unamplified"
 
3572
msgstr "অবৃদ্ধিত"
 
3573
 
 
3574
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3576
msgid "_Profile:"
 
3577
msgstr "আলেখ্য (_P):"
 
3578
 
 
3579
#. translators:
 
3580
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3581
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3582
#, c-format
 
3583
msgid "%u Output"
 
3584
msgid_plural "%u Outputs"
 
3585
msgstr[0] "%u আউটপুট"
 
3586
msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
 
3587
 
 
3588
#. translators:
 
3589
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3591
#, c-format
 
3592
msgid "%u Input"
 
3593
msgid_plural "%u Inputs"
 
3594
msgstr[0] "%u ইনপুট"
 
3595
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
 
3596
 
 
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3598
msgid "System Sounds"
 
3599
msgstr "চিস্টেমৰ শব্দসমূহ"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3602
msgid "_Test Speakers"
 
3603
msgstr "স্পিকাৰসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3606
msgid "Peak detect"
 
3607
msgstr "শীৰ্ষ চিনাক্তকৰণ"
 
3608
 
 
3609
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3611
msgid "Name"
 
3612
msgstr "নাম"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3617
msgstr "%s ৰ বাবে স্পিকাৰ পৰিক্ষা"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3620
msgid "_Output volume:"
 
3621
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3624
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3625
msgstr "শব্দ আউটপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3628
msgid "Settings for the selected device:"
 
3629
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে সংহতিসমূহ:"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3632
msgid "_Input volume:"
 
3633
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3636
msgid "Input level:"
 
3637
msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3640
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3641
msgstr "শব্দ ইনপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3644
msgid "Sound Effects"
 
3645
msgstr "শব্দ প্ৰভাৱসমূহ"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3648
msgid "_Alert volume:"
 
3649
msgstr "সতৰ্ক ভলিউম (_A):"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3652
msgid "Applications"
 
3653
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3656
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3657
msgstr "কোনো এপ্লিকেচনে বৰ্তমানে অডিঅ' বজোৱা বা ৰেকৰ্ড কৰা নাই।"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3660
msgid "Built-in"
 
3661
msgstr "বিল্ট-ইন"
 
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3666
msgid "Sound Preferences"
 
3667
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3671
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3672
msgid "Testing event sound"
 
3673
msgstr "ঘটনা শব্দ পৰিক্ষা কৰা"
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3676
msgid "Default"
 
3677
msgstr "অবিকল্পিত"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3680
msgid "From theme"
 
3681
msgstr "থীমৰ পৰা"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3684
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3685
msgstr "এটা সতৰ্কৰ শব্দ বাছক (_h):"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3688
msgid "Stop"
 
3689
msgstr "বন্ধ কৰক"
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3693
msgid "Test"
 
3694
msgstr "পৰীক্ষা"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3697
msgid "Subwoofer"
 
3698
msgstr "চাব্ওফাৰ"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3703
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3706
msgid "_Mute"
 
3707
msgstr "মৌণ কৰক (_M)"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3710
msgid "_Sound Preferences"
 
3711
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ (_S)"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3714
msgid "Muted"
 
3715
msgstr "মৌণ কৰা আছে"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3718
msgid "Custom"
 
3719
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3722
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3723
msgid "No shortcut set"
 
3724
msgstr "কোনো চৰ্টকাট সংহতি নাই"
 
3725
 
 
3726
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3727
msgid "Universal Access Preferences"
 
3728
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম পছন্দসমূহ"
 
3729
 
 
3730
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3731
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3732
msgid ""
 
3733
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3734
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3735
msgstr ""
 
3736
"কিবৰ্ড;মাউছ;a11y;অভিগম্যতা;কনট্ৰাস্ট;জুম;পৰ্দা ৰিডাৰ;লিখনী;ফন্ট;আকাৰ;AccessX;স্টিকি "
 
3737
"কিসমূহ;লেহেম কিসমূহ;বাউন্স কিসমূহ;মাউছ কিসমূহ;"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3740
msgctxt "universal access, contrast"
 
3741
msgid "Low"
 
3742
msgstr "নিম্ন"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3745
msgctxt "universal access, contrast"
 
3746
msgid "Normal"
 
3747
msgstr "স্বাভাবিক"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3750
msgctxt "universal access, contrast"
 
3751
msgid "High"
 
3752
msgstr "উচ্চ"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3755
msgctxt "universal access, contrast"
 
3756
msgid "High/Inverse"
 
3757
msgstr "উচ্চ/উলোটা"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3760
msgid "On screen keyboard"
 
3761
msgstr "পৰ্দাত কিবৰ্ড"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3764
msgid "GOK"
 
3765
msgstr "GOK"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3768
msgid "OnBoard"
 
3769
msgstr "পৰ্দাত"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3772
msgid "None"
 
3773
msgstr "শূণ্য"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3776
#, no-c-format
 
3777
msgid "75%"
 
3778
msgstr "৭৫%"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3781
msgctxt "universal access, text size"
 
3782
msgid "Small"
 
3783
msgstr "সৰু"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3786
#, no-c-format
 
3787
msgid "100%"
 
3788
msgstr "১০০%"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3791
msgctxt "universal access, text size"
 
3792
msgid "Normal"
 
3793
msgstr "স্বাভাৱিক"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid "125%"
 
3798
msgstr "১২৫%"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3801
msgctxt "universal access, text size"
 
3802
msgid "Large"
 
3803
msgstr "ডাঙৰ"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "150%"
 
3808
msgstr "১৫০%"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3811
msgctxt "universal access, text size"
 
3812
msgid "Larger"
 
3813
msgstr "ডাঙৰ"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3816
msgid "High Contrast"
 
3817
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3820
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3821
msgstr "Caps আৰু Num Lock ত বিপ কৰিব"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3824
msgid "Options..."
 
3825
msgstr "বিকল্পসমূহ..."
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3828
msgid "Screen Reader"
 
3829
msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3832
msgid "Turn on or off:"
 
3833
msgstr "অন বা অফ কৰক:"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3836
msgctxt "universal access, zoom"
 
3837
msgid "Zoom"
 
3838
msgstr "জুম"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3841
msgid "Zoom in:"
 
3842
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক:"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3845
msgid "Zoom out:"
 
3846
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক:"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3849
msgid "Large Text"
 
3850
msgstr "ডাঙৰ লিখনী"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3853
msgid "Seeing"
 
3854
msgstr "দেখা"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3857
msgid "Visual Alerts"
 
3858
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3861
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3862
msgstr "এটা সতৰ্ক শব্দ হওতে এটা চক্ষ ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰিব"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3865
msgid "Flash the window title"
 
3866
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ কৰক"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3869
msgid "Flash the entire screen"
 
3870
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ফ্লেশ কৰক"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3873
msgid "Closed Captioning"
 
3874
msgstr "বন্ধ শীৰোণামা"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3877
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3878
msgstr "কথা আৰু শব্দৰ এটা লিখিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3881
msgid "_Test flash"
 
3882
msgstr "ফ্লেশ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3885
msgid "Hearing"
 
3886
msgstr "শুনা"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3889
msgid "On Screen Keyboard"
 
3890
msgstr "পৰ্দাৰ কিবৰ্ড"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3893
msgid "Sticky Keys"
 
3894
msgstr "স্টিকি-কিসমূহ"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3897
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3898
msgstr "পৰিৱৰ্তক কিসমূহৰ এটা ক্ৰমক এটা কি সংযুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3902
msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যদি দুটা কি একেলগে টিপা হয় (_D)"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3905
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3906
msgstr "এটা পৰিৱৰ্তক কি টিপোতে বিপ কৰিব (_m)"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3909
msgid "Slow Keys"
 
3910
msgstr "ধীৰ গতিৰ-কি"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3913
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3914
msgstr "এটা বিলম্ব দিয়ে যেতিয়া এটা কি টিপা হয় আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3917
msgid "A_cceptance delay:"
 
3918
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_c):"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3921
msgid "Slow keys typing delay"
 
3922
msgstr "লেহেম কিসমূহৰ টাইপিং বিলম্ব"
 
3923
 
 
3924
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3926
msgid "Beep when a key is"
 
3927
msgstr "বিপ কৰিব যেতিয়া এটা কি"
 
3928
 
 
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3931
msgid "pressed"
 
3932
msgstr "টিপা হল"
 
3933
 
 
3934
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3936
msgid "accepted"
 
3937
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হল"
 
3938
 
 
3939
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3941
msgid "rejected"
 
3942
msgstr "নাকচ কৰা হল"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3945
msgid "Bounce Keys"
 
3946
msgstr "বাউন্স-কি"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3949
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3950
msgstr "দ্ৰুত প্ৰতিলিপিত কিটিপা উপেক্ষা কৰে"
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3953
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3954
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_e):"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3957
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3958
msgstr "বাউন্স কিসমূহ টাইপিং বিলম্ব"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3961
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3962
msgstr "এটা কি নাকচ হওতে বিপ কৰিব (_r)"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3965
msgid "Enable by Keyboard"
 
3966
msgstr "কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3969
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3970
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি অভিগম্যতা বৈশিষ্টসমূহ অন অথবা অফ কৰক"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3973
msgid "Mouse Keys"
 
3974
msgstr "মাউছ কি"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3977
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3978
msgstr "কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3981
msgid "Video Mouse"
 
3982
msgstr "ভিডিঅ' মাউছ"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3985
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3986
msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰা ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3989
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3990
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকৰ অনুকৰণ"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3993
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3994
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম টিপি ৰাখি এটা দ্বিতীয় ক্লিক কৰক"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3997
msgid "Secondary click delay"
 
3998
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক বিলম্ব"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4001
msgid "Hover Click"
 
4002
msgstr "হভাৰ ক্লিক"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4005
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4006
msgstr "পোইন্টাৰ হভাৰ হওতে এটা ক্লিক কৰক"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4009
msgid "D_elay:"
 
4010
msgstr "বিলম্ব (_e):"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4013
msgid "Motion _threshold:"
 
4014
msgstr "চলন ডেউৰী (_t):"
 
4015
 
 
4016
#. small threshold
 
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4018
msgid "Small"
 
4019
msgstr "সৰু"
 
4020
 
 
4021
#. large threshold
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4023
msgid "Large"
 
4024
msgstr "ডাঙৰ"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4027
msgid "Mouse Settings"
 
4028
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহ"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4031
msgid "Pointing and Clicking"
 
4032
msgstr "পোইন্টিং আৰু ক্লিকিং"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4035
msgctxt "Distance"
 
4036
msgid "Short"
 
4037
msgstr "সৰু"
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4040
msgctxt "Distance"
 
4041
msgid "¼ Screen"
 
4042
msgstr "¼ পৰ্দা"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4045
msgctxt "Distance"
 
4046
msgid "½ Screen"
 
4047
msgstr "½ পৰ্দা"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4050
msgctxt "Distance"
 
4051
msgid "¾ Screen"
 
4052
msgstr "¾ পৰ্দা"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4055
msgctxt "Distance"
 
4056
msgid "Long"
 
4057
msgstr "দীঘল"
 
4058
 
 
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4060
msgid "Full Screen"
 
4061
msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা"
 
4062
 
 
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4064
msgid "Top Half"
 
4065
msgstr "উপৰ অৰ্দ্ধাংশ"
 
4066
 
 
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4068
msgid "Bottom Half"
 
4069
msgstr "তলৰ অৰ্দ্ধাংশ"
 
4070
 
 
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4072
msgid "Left Half"
 
4073
msgstr "বাওঁ অৰ্দ্ধাংশ"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4076
msgid "Right Half"
 
4077
msgstr "সোঁ অৰ্দ্ধাংশ"
 
4078
 
 
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4080
msgid "Zoom Options"
 
4081
msgstr "জুম বিকল্পসমূহ"
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4084
msgid "Zoom"
 
4085
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4088
msgid "Magnification:"
 
4089
msgstr "ডাঙৰ কৰা:"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4092
msgid "Follow mouse cursor"
 
4093
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰ অনুসৰণ কৰক"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4096
msgid "Screen part:"
 
4097
msgstr "পৰ্দাৰ অংশ:"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4100
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4101
msgstr "ডাঙৰ কৰাটো পৰ্দাৰ বাহিৰ প্ৰসাৰিত হয়"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4104
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4105
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ কেন্দ্ৰত ৰাখক"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4108
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4109
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰে সমলসমূহক ঠেলা মাৰে"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4112
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4113
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ সমলসমূহৰ সৈতে গমন কৰে"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4116
msgid "Magnifier Position:"
 
4117
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ অৱস্থান:"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4120
msgid "Magnifier"
 
4121
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4124
msgid "Thickness:"
 
4125
msgstr "ডাঠ:"
 
4126
 
 
4127
#. short delay
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4129
msgid "Thin"
 
4130
msgstr "পাতল"
 
4131
 
 
4132
#. long delay
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4134
msgid "Thick"
 
4135
msgstr "মোটা"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4138
msgid "Length:"
 
4139
msgstr "দৈৰ্ঘ্য:"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4142
msgid "Color:"
 
4143
msgstr "ৰঙ:"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4146
msgid "Crosshairs:"
 
4147
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ:"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4150
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4151
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰক অভিব্যপন কৰে"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4154
msgid "Crosshairs"
 
4155
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4158
msgid "White on black:"
 
4159
msgstr "কলাত বগা:"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4162
msgid "Brightness:"
 
4163
msgstr "উজ্জ্বলতা:"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4166
msgid "Contrast:"
 
4167
msgstr "কনট্ৰাস্ট:"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4170
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4171
msgid "Color"
 
4172
msgstr "ৰঙ"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4175
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4176
msgid "None"
 
4177
msgstr "কোনো নহয়"
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4180
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4181
msgid "Full"
 
4182
msgstr "পূৰ্ণ"
 
4183
 
 
4184
#. short delay
 
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4186
msgid "Low"
 
4187
msgstr "নিম্ন"
 
4188
 
 
4189
#. long delay
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4191
msgid "High"
 
4192
msgstr "উচ্চ"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4195
msgid "Color Effects:"
 
4196
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ:"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4199
msgid "Color Effects"
 
4200
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ"
 
4201
 
 
4202
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4203
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4204
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4205
msgctxt "Account type"
 
4206
msgid "Standard"
 
4207
msgstr "প্ৰামাণিক"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4210
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4211
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4212
msgctxt "Account type"
 
4213
msgid "Administrator"
 
4214
msgstr "প্ৰশাসক"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4217
msgid "Add account"
 
4218
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4221
msgid "_Local Account"
 
4222
msgstr "স্থানীয় একাওন্ট (_L)"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4225
msgid "_Enterprise Login"
 
4226
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (_E)"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4229
msgid "_Username"
 
4230
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4233
msgid "_Full name"
 
4234
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4238
msgid "Account _Type"
 
4239
msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_T)"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4242
msgid "_Domain"
 
4243
msgstr "ডমেইন (_D)"
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4246
msgid "_Login Name"
 
4247
msgstr "লগিন নাম (_L)"
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4251
msgid "_Password"
 
4252
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4255
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4256
msgstr "সহায়: এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4259
msgid "C_ontinue"
 
4260
msgstr "চলাই থাকক (_o)"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4263
msgid "Domain Administrator Login"
 
4264
msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4267
msgid ""
 
4268
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4269
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4270
"type their domain password here."
 
4271
msgstr ""
 
4272
"এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনত\n"
 
4273
"এনৰোল কৰিব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক প্ৰশাসকসমূহক\n"
 
4274
"তেওলোকৰ ডমেইন পাছৱাৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।"
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4277
msgid "Administrator _Name"
 
4278
msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4281
msgid "Administrator Password"
 
4282
msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱাৰ্ড"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4285
msgid "Left thumb"
 
4286
msgstr "বাঁওহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4289
msgid "Left middle finger"
 
4290
msgstr "বাঁওহাতৰ মধ্যমা"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4293
msgid "Left ring finger"
 
4294
msgstr "বাঁওহাতৰ অনামিকা"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4297
msgid "Left little finger"
 
4298
msgstr "বাঁওহাতৰ কনিষ্ঠা"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4301
msgid "Right thumb"
 
4302
msgstr "সোঁহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4305
msgid "Right middle finger"
 
4306
msgstr "সোঁহাতৰ মধ্যমা"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4309
msgid "Right ring finger"
 
4310
msgstr "সোঁহাতৰ অনামিকা"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4313
msgid "Right little finger"
 
4314
msgstr "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
 
4315
 
 
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4318
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4319
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4322
msgid "_Right index finger"
 
4323
msgstr "সোঁ সূচক আঙুলি (_R)"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4326
msgid "_Left index finger"
 
4327
msgstr "বাওঁ সূচক আঙুলি (_L)"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4330
msgid "_Other finger:"
 
4331
msgstr "অন্য আঙুলি (_O):"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4334
msgid ""
 
4335
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4336
"using your fingerprint reader."
 
4337
msgstr ""
 
4338
"সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে। আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠৰ ব্যবস্থা (ৰিডাৰ) "
 
4339
"সহযোগে আপুনি এতিয়া লগিন কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
 
4340
 
 
4341
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4342
msgid "User Accounts"
 
4343
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ"
 
4344
 
 
4345
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4346
msgid "Add or remove users"
 
4347
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক"
 
4348
 
 
4349
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4351
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4352
msgstr "লগিন;নাম;আঙ্গুলিৰ ছাপ;অৱতাৰ;লগো;মূখ;পাছৱাৰ্ড;"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4355
msgid "Set a password now"
 
4356
msgstr "এটা নতুন পাছৱাৰ্ড এতিয়া সংহতি কৰক"
 
4357
 
 
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4359
msgid "Choose password at next login"
 
4360
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত এটা পাছৱাৰ্ড বাছক"
 
4361
 
 
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4363
msgid "Log in without a password"
 
4364
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড নহোৱাকৈ লগিন কৰক"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4367
msgid "Disable this account"
 
4368
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4371
msgid "Enable this account"
 
4372
msgstr "এই একাওন্ট সামৰ্থবান কৰক"
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4375
msgid "_Hint"
 
4376
msgstr "আভাস (_H)"
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4379
msgid ""
 
4380
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4381
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4382
msgstr ""
 
4383
"এই আভাস লগিন পৰ্দাত দেখুৱা হব পাৰে। ই চিস্টেমৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে দৃশ্যমান "
 
4384
"থাকিব। পাছৱাৰ্ড ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত <b>নকৰিব</b>।"
 
4385
 
 
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4387
msgid "C_onfirm password"
 
4388
msgstr "পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_o)"
 
4389
 
 
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4391
msgid "_New password"
 
4392
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড (_N)"
 
4393
 
 
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4395
msgid "Generate a password"
 
4396
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক"
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4399
msgid "Fair"
 
4400
msgstr "নিৰপেক্ষ"
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4403
msgid "Current _password"
 
4404
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড (_p)"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4407
msgid "_Action"
 
4408
msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4411
msgid "Changing password for"
 
4412
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4415
msgid "_Show password"
 
4416
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_S)"
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4419
msgid "How to choose a strong password"
 
4420
msgstr "এটা শক্তিশালী পাছৱাৰ্ড কেনেধৰণে নিৰ্বাচন কৰা হব"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4423
msgid "Ch_ange"
 
4424
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_a)"
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4427
msgid "Changing photo for:"
 
4428
msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে:"
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4431
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4432
msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে লগিন পৰ্দাত দেখাব লগিয়া এটা ছবি বাছক।"
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4435
msgid "Gallery"
 
4436
msgstr "গেলাৰী"
 
4437
 
 
4438
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4439
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4440
msgid "Browse for more pictures"
 
4441
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4444
msgid "Take a photograph"
 
4445
msgstr "এটা ছবি লওক"
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4448
msgid "Browse"
 
4449
msgstr "ব্ৰাউছাৰ"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4452
msgid "Photograph"
 
4453
msgstr "ছবি"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4456
msgid "Account Information"
 
4457
msgstr "একাওন্ট তথ্য"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4460
msgid "Add User Account"
 
4461
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4464
msgid "Remove User Account"
 
4465
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট আতৰাওক"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4468
msgid "Login Options"
 
4469
msgstr "লগিন বিকল্পসমূহ"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4472
msgid "A_utomatic Login"
 
4473
msgstr "স্বচালিত লগিন (_u)"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4476
msgid "_Fingerprint Login"
 
4477
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন (_F)"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4480
msgid "User Icon"
 
4481
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আইকন"
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4484
msgid "_Language"
 
4485
msgstr "ভাষা (_L)"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4488
msgid "Manage user accounts"
 
4489
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4492
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4493
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4496
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4497
msgctxt "Password strength"
 
4498
msgid "Too short"
 
4499
msgstr "অতি সৰু"
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4502
msgctxt "Password strength"
 
4503
msgid "Not good enough"
 
4504
msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়"
 
4505
 
 
4506
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4507
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4508
msgctxt "Password strength"
 
4509
msgid "Weak"
 
4510
msgstr "দুৰ্বল"
 
4511
 
 
4512
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4513
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4514
msgctxt "Password strength"
 
4515
msgid "Fair"
 
4516
msgstr "নিৰপেক্ষ"
 
4517
 
 
4518
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4519
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4520
msgctxt "Password strength"
 
4521
msgid "Good"
 
4522
msgstr "ভাল"
 
4523
 
 
4524
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4525
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4526
msgctxt "Password strength"
 
4527
msgid "Strong"
 
4528
msgstr "শক্তিশালী"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4531
msgid "Authentication failed"
 
4532
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4535
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "The new password is too short"
 
4538
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সৰু"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "The new password is too simple"
 
4543
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সাধাৰণ"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4548
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড অত্যন্ত সদৃশ"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "The new password has already been used recently."
 
4553
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে শেহতীয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4558
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড সাংখ্যিক অথবা বিশেষ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4563
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড একে"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4568
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপুনি আৰম্ভণিত প্ৰমাণিত কৰাৰ পিছত পৰিবৰ্তন হৈছে!"
 
4569
 
 
4570
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4571
#, c-format
 
4572
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4573
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ডে পৰ্যাপ্ত ভিন্ন আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4576
#, c-format
 
4577
msgid "Unknown error"
 
4578
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4581
msgid "Failed to add account"
 
4582
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
4583
 
 
4584
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4585
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4586
msgid "Failed to register account"
 
4587
msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4590
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4591
msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই"
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4594
msgid "Failed to join domain"
 
4595
msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4598
msgid "Failed to log into domain"
 
4599
msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4602
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4603
msgstr ""
 
4604
"আপুনি এই ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
 
4605
"যোগাযোগ কৰক।"
 
4606
 
 
4607
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4608
msgid "The device is already in use."
 
4609
msgstr "ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে।"
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4612
msgid "An internal error occurred."
 
4613
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
 
4614
 
 
4615
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4616
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4617
msgid "Enabled"
 
4618
msgstr "সামৰ্থবান"
 
4619
 
 
4620
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4621
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4622
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4625
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4626
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4629
msgid ""
 
4630
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4631
"disabled?"
 
4632
msgstr ""
 
4633
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ আঁতৰুৱা হ'ব "
 
4634
"নেকি ?"
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4637
msgid "Done!"
 
4638
msgstr "সমাপ্ত!"
 
4639
 
 
4640
#. translators:
 
4641
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4642
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4644
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "Could not access '%s' device"
 
4647
msgstr "'%s' ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
4648
 
 
4649
#. translators:
 
4650
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4651
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4655
msgstr "'%s' ডিভাইচত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4658
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4659
msgstr "কোনো আঙ্গুলিৰ ছাপ ৰিডাৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4662
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4663
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
 
4664
 
 
4665
#. translators:
 
4666
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4667
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4668
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4669
#.
 
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid ""
 
4673
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4674
"using the '%s' device."
 
4675
msgstr ""
 
4676
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা সামৰ্থবান কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ ছাপ "
 
4677
"সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক।"
 
4678
 
 
4679
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4680
msgid "Selecting finger"
 
4681
msgstr "আঙুলি নিৰ্বাচন কৰা"
 
4682
 
 
4683
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4684
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4685
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ এনৰোল কৰা"
 
4686
 
 
4687
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4688
msgid "Summary"
 
4689
msgstr "সাৰাংশ"
 
4690
 
 
4691
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4692
msgid "_Generate a password"
 
4693
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক (_G)"
 
4694
 
 
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4696
msgid "Please choose another password."
 
4697
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য পাছৱাৰ্ড বাছক।"
 
4698
 
 
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4700
msgid "Please type your current password again."
 
4701
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।"
 
4702
 
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4704
msgid "Password could not be changed"
 
4705
msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিব পৰা নগল"
 
4706
 
 
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4708
msgid "You need to enter a new password"
 
4709
msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
 
4710
 
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4712
msgid "You need to confirm the password"
 
4713
msgstr "আপুনি পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব"
 
4714
 
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4716
msgid "The passwords do not match"
 
4717
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
 
4718
 
 
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4720
msgid "You need to enter your current password"
 
4721
msgstr "আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
 
4722
 
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4724
msgid "The current password is not correct"
 
4725
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়"
 
4726
 
 
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4728
msgid "Passwords do not match"
 
4729
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4732
msgid "Wrong password"
 
4733
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড"
 
4734
 
 
4735
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4736
msgid "Disable image"
 
4737
msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4740
msgid "Take a photo..."
 
4741
msgstr "এটা ছবি লওক..."
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4744
msgid "Browse for more pictures..."
 
4745
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক..."
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Used by %s"
 
4750
msgstr "%s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "No such domain or realm found"
 
4755
msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল"
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4760
msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4763
msgid "Invalid password, please try again"
 
4764
msgstr "অবৈধ পাছৱাৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4767
#, c-format
 
4768
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4769
msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
 
4770
 
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4772
#, c-format
 
4773
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4774
msgstr "'%s' নামৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4779
msgstr "'%s' নামৰ কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।"
 
4780
 
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4782
msgid "This user does not exist."
 
4783
msgstr "এইজন ব্যৱহাৰকাৰী অস্তিত্ববান নহয়।"
 
4784
 
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4786
msgid "Failed to delete user"
 
4787
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
 
4788
 
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4790
msgid "You cannot delete your own account."
 
4791
msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাওন্ট মচিব নোৱাৰিব।"
 
4792
 
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4794
#, c-format
 
4795
msgid "%s is still logged in"
 
4796
msgstr "%s এতিয়াও লগিন অৱস্থাত আছে"
 
4797
 
 
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4799
msgid ""
 
4800
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4801
"inconsistent state."
 
4802
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক লগিন অৱস্থাত মচি পেলালে চিস্টেম এটা অস্থিৰ অৱস্থাত যাব পাৰে।"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4805
#, c-format
 
4806
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4807
msgstr "আপুনি %s ৰ ফাইলসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?"
 
4808
 
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4810
msgid ""
 
4811
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4812
"around when deleting a user account."
 
4813
msgstr ""
 
4814
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট মচোতে ঘৰ ডাইৰেকটৰি, মেইল স্পুল আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ ৰখাটো "
 
4815
"সম্ভব।"
 
4816
 
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4818
msgid "_Delete Files"
 
4819
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
 
4820
 
 
4821
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4822
msgid "_Keep Files"
 
4823
msgstr "ফাইলসমূহ ৰাখক (_K)"
 
4824
 
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4826
msgctxt "Password mode"
 
4827
msgid "Account disabled"
 
4828
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান"
 
4829
 
 
4830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4831
msgctxt "Password mode"
 
4832
msgid "To be set at next login"
 
4833
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত সংহতি কৰিব লগিয়া"
 
4834
 
 
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4836
msgctxt "Password mode"
 
4837
msgid "None"
 
4838
msgstr "কোনো নহয়"
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4841
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4842
msgstr "একাওন্ট সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
4843
 
 
4844
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4846
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি AccountService ইনস্টল আৰু সামৰ্থবান আছে বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
 
4847
 
 
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4849
msgid ""
 
4850
"To make changes,\n"
 
4851
"click the * icon first"
 
4852
msgstr ""
 
4853
"পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে,\n"
 
4854
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4857
msgid "Create a user account"
 
4858
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
4859
 
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4862
msgid ""
 
4863
"To create a user account,\n"
 
4864
"click the * icon first"
 
4865
msgstr ""
 
4866
"এজন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিবলে,\n"
 
4867
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4870
msgid "Delete the selected user account"
 
4871
msgstr "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4875
msgid ""
 
4876
"To delete the selected user account,\n"
 
4877
"click the * icon first"
 
4878
msgstr ""
 
4879
"নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচিবলে,\n"
 
4880
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
 
4881
 
 
4882
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4883
msgid "My Account"
 
4884
msgstr "মোৰ একাওন্ট"
 
4885
 
 
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4887
msgid "Other Accounts"
 
4888
msgstr "অন্য একাওন্টসমূহ"
 
4889
 
 
4890
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4891
#, c-format
 
4892
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4893
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4896
#, c-format
 
4897
msgid "The username is too long"
 
4898
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল"
 
4899
 
 
4900
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4901
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4902
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰে"
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4905
msgid ""
 
4906
"The username must only consist of:\n"
 
4907
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4908
" ➣ digits\n"
 
4909
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4910
msgstr ""
 
4911
"ব্যৱহাৰকাৰীনামত অন্তৰ্ভুক্ত থাকিব লাগিব:\n"
 
4912
" ➣ ইংৰাজী বৰ্ণমালাৰ পৰা আখৰ\n"
 
4913
" ➣ ডিজিটসমূহ\n"
 
4914
" ➣ যিকোনো আখৰ '.', '-' আৰু '_'"
 
4915
 
 
4916
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4917
msgid "Map Buttons"
 
4918
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক"
 
4919
 
 
4920
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4921
msgid "Map buttons to functions"
 
4922
msgstr "বুটামসমূহক ফলনসমূহলে মেপ কৰক"
 
4923
 
 
4924
#. Text printed on screen
 
4925
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4926
msgid "Screen Calibration"
 
4927
msgstr "পৰ্দা মানাংকন"
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4930
msgid ""
 
4931
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4932
"tablet."
 
4933
msgstr "টেবলেট মানাংকন কৰিবলে লক্ষ্য চিহ্নকসমূহক সিহত পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা নিচিনা টেপ কৰক।"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4936
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4937
msgstr "ভুল-ক্লিক চিনাক্ত কৰা হৈছে, পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে..."
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4940
msgid "Output:"
 
4941
msgstr "আউটপুট:"
 
4942
 
 
4943
#. Keep ratio switch
 
4944
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4945
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4946
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত ৰাখক (লেটাৰবাকচ):"
 
4947
 
 
4948
#. Whole-desktop checkbox
 
4949
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4950
msgid "Map to single monitor"
 
4951
msgstr "এটা মনিটৰলে মেপ কৰক"
 
4952
 
 
4953
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4954
#, c-format
 
4955
msgid "%d of %d"
 
4956
msgstr "%d ৰ %d"
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4959
msgctxt "Wacom action-type"
 
4960
msgid "None"
 
4961
msgstr "কোনো নহয়"
 
4962
 
 
4963
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4964
msgctxt "Wacom action-type"
 
4965
msgid "Send Keystroke"
 
4966
msgstr "কি'স্ট্ৰৌক পঠাওক"
 
4967
 
 
4968
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4969
msgctxt "Wacom action-type"
 
4970
msgid "Switch Monitor"
 
4971
msgstr "চুইচ পৰ্যবেক্ষক"
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4974
msgid "Up"
 
4975
msgstr "উপৰ"
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4978
msgid "Down"
 
4979
msgstr "তল"
 
4980
 
 
4981
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4982
msgid "Switch Modes"
 
4983
msgstr "চুইচ অৱস্থাসমূহ"
 
4984
 
 
4985
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4986
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4987
msgid "Button"
 
4988
msgstr "বুটাম"
 
4989
 
 
4990
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4991
msgid "Action"
 
4992
msgstr "কাৰ্য্য"
 
4993
 
 
4994
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4995
msgid "Display Mapping"
 
4996
msgstr "প্ৰদৰ্শন মেপিং"
 
4997
 
 
4998
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5000
msgid "Wacom Tablet"
 
5001
msgstr "Wacom টেবলেট"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5004
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5005
msgstr "আপোনাৰ Wacom টেব্লেট পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
 
5006
 
 
5007
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5008
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5009
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5010
msgstr "টেবলেট;Wacom;স্টাইলাচ;ইৰেজাৰ;মাউছ;"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5013
msgid "Tablet (absolute)"
 
5014
msgstr "টেবলেট (প্ৰকৃত)"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5017
msgid "Touchpad (relative)"
 
5018
msgstr "টাচপেড (প্ৰাসংগিক)"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5021
msgid "Tablet Preferences"
 
5022
msgstr "টেবলেট পছন্দসমূহ"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5025
msgid "No tablet detected"
 
5026
msgstr "কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
 
5027
 
 
5028
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5029
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5030
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন অথবা অন কৰক"
 
5031
 
 
5032
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5033
msgid "Bluetooth Settings"
 
5034
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
 
5035
 
 
5036
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5037
msgid "Map to Monitor..."
 
5038
msgstr "মনিটৰলে মেপ কৰক..."
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5041
msgid "Map Buttons..."
 
5042
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক..."
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5045
msgid "Calibrate..."
 
5046
msgstr "মানাংকন কৰক..."
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5049
msgid "Adjust display resolution"
 
5050
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিভেদন সজাওক"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5053
msgid "Tracking Mode"
 
5054
msgstr "অনুকৰণ অৱস্থা"
 
5055
 
 
5056
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5057
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5058
msgstr "বাঁও-হাতৰ দিশ"
 
5059
 
 
5060
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5061
#, c-format
 
5062
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5063
msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d"
 
5064
 
 
5065
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5068
msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5073
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d"
 
5074
 
 
5075
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5078
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d"
 
5079
 
 
5080
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5081
#, c-format
 
5082
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5083
msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ"
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5088
msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5091
#, c-format
 
5092
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5093
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5098
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
 
5099
 
 
5100
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5101
#, c-format
 
5102
msgid "Mode Switch #%d"
 
5103
msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d"
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5106
#, c-format
 
5107
msgid "Left Button #%d"
 
5108
msgstr "বাঁও বুটাম #%d"
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5111
#, c-format
 
5112
msgid "Right Button #%d"
 
5113
msgstr "সোঁ বুটাম #%d"
 
5114
 
 
5115
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5116
#, c-format
 
5117
msgid "Top Button #%d"
 
5118
msgstr "উপৰ বুটাম #%d"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5121
#, c-format
 
5122
msgid "Bottom Button #%d"
 
5123
msgstr "তলৰ বুটাম #%d"
 
5124
 
 
5125
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5126
msgid "No Action"
 
5127
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নহয়"
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5130
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5131
msgstr "বাঁও মাউছ বুটাম ক্লিক"
 
5132
 
 
5133
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5134
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5135
msgstr "মাজৰ মাউছ বুটাম ক্লিক"
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5138
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5139
msgstr "সোঁ মাউছ বুটাম ক্লিক"
 
5140
 
 
5141
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5142
msgid "Scroll Up"
 
5143
msgstr "উপৰলে সক্ৰল কৰক"
 
5144
 
 
5145
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5146
msgid "Scroll Down"
 
5147
msgstr "তললে স্ক্ৰল কৰক"
 
5148
 
 
5149
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5150
msgid "Scroll Left"
 
5151
msgstr "বাঁওফালে স্ক্ৰল কৰক"
 
5152
 
 
5153
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5154
msgid "Scroll Right"
 
5155
msgstr "সোঁফালে স্ক্ৰল কৰক"
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5158
msgid "Back"
 
5159
msgstr "পিছলৈ"
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5162
msgid "Forward"
 
5163
msgstr "আগলৈ"
 
5164
 
 
5165
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5166
msgid "Stylus"
 
5167
msgstr "স্টাইলাচ"
 
5168
 
 
5169
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5170
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5171
msgstr "ইৰেচাৰ চাপ অনুভৱ"
 
5172
 
 
5173
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5174
msgid "Soft"
 
5175
msgstr "কোমল"
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5178
msgid "Firm"
 
5179
msgstr "কঠিন"
 
5180
 
 
5181
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5182
msgid "Top Button"
 
5183
msgstr "উপৰ বুটাম"
 
5184
 
 
5185
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5186
msgid "Lower Button"
 
5187
msgstr "তলৰ বুটাম"
 
5188
 
 
5189
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5190
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5191
msgstr "আগ চাপ অনুভৱ"
 
5192
 
 
5193
#: ../shell/control-center.c:58
 
5194
msgid "Enable verbose mode"
 
5195
msgstr "ভাৰবৌচ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
 
5196
 
 
5197
#: ../shell/control-center.c:59
 
5198
msgid "Show the overview"
 
5199
msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক"
 
5200
 
 
5201
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5202
#: ../shell/control-center.c:62
 
5203
msgid "Show help options"
 
5204
msgstr "সহায়তা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
5205
 
 
5206
#: ../shell/control-center.c:63
 
5207
msgid "Panel to display"
 
5208
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে পেনেল"
 
5209
 
 
5210
#: ../shell/control-center.c:85
 
5211
msgid "- System Settings"
 
5212
msgstr "- চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
5213
 
 
5214
#: ../shell/control-center.c:93
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid ""
 
5217
"%s\n"
 
5218
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5219
msgstr ""
 
5220
"%s\n"
 
5221
"উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' চাওক।\n"
 
5222
 
 
5223
#: ../shell/control-center.c:211
 
5224
msgid "Help"
 
5225
msgstr "সহায়"
 
5226
 
 
5227
#: ../shell/control-center.c:212
 
5228
msgid "Quit"
 
5229
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
 
5230
 
 
5231
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5232
msgid "Control Center"
 
5233
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কেন্দ্ৰ"
 
5234
 
 
5235
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5236
msgid "System Settings"
 
5237
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
 
5238
 
 
5239
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5240
msgid "Preferences;Settings;"
 
5241
msgstr "পছন্দসমূহ;সংহতিসমূহ;"
 
5242
 
 
5243
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5244
msgid "All Settings"
 
5245
msgstr "সকলো সংহতি"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Security Key"
 
5248
#~ msgstr "সুৰক্ষা কি"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5251
#~ msgstr "চাবনেট মাস্ক"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5254
#~ msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে, মুখত দুবাৰ-ক্লিক কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "A_ddress:"
 
5257
#~ msgstr "ঠিকনা (_d):"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "_Search by Address"
 
5260
#~ msgstr "ঠিকনাৰ সহায়ত সন্ধান কৰক (_S)"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Getting devices..."
 
5263
#~ msgstr "ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে..."
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "No local printers found"
 
5266
#~ msgstr "কোনো স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ পোৱা নগল"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid ""
 
5269
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5270
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5271
#~ msgstr ""
 
5272
#~ "FirewallD চলি থকা নাই। নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰ চিনাক্তকৰণৰ বাবে সেৱাসমূহ mdns, ipp, "
 
5273
#~ "ipp-client আৰু samba-client ফায়াৰৱালত সামৰ্থবান থাকিব লাগিব।"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Devices"
 
5276
#~ msgstr "ডিভাইচ"
 
5277
 
 
5278
#~ msgctxt "printer type"
 
5279
#~ msgid "Local"
 
5280
#~ msgstr "স্থানীয়"
 
5281
 
 
5282
#~ msgctxt "printer type"
 
5283
#~ msgid "Network"
 
5284
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Device types"
 
5287
#~ msgstr "ডিভাই ধৰণসমূহ"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5290
#~ msgstr "স্বচালিত সংৰূপ"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5293
#~ msgstr "mDNS সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5296
#~ msgstr "Samba সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5299
#~ msgstr "IPP সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Dasher"
 
5302
#~ msgstr "Dasher"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Nomon"
 
5305
#~ msgstr "Nomon"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Caribou"
 
5308
#~ msgstr "Caribou"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5311
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5314
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ আতৰাওক"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Swap colors"
 
5317
#~ msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "Secondary color"
 
5320
#~ msgstr "দ্বিতীয় ৰঙ"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5323
#~ msgstr "আনুভূমিক গ্ৰেডিয়েন্ট"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5326
#~ msgstr "উলম্ব গ্ৰেডিয়েন্ট"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Solid Color"
 
5329
#~ msgstr "ডাঠ ৰঙ"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5332
#~ msgstr "ছবিসমূহ ফোল্ডাৰ"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5335
#~ msgstr "ৰঙসমূহ & গ্ৰেডিয়েন্টসমূহ"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5338
#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Shortcut"
 
5341
#~ msgstr "চৰ্টকাট"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "_Right-handed"
 
5344
#~ msgstr "সোঁহাতৰ (_R)"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "_Left-handed"
 
5347
#~ msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5350
#~ msgstr "Control কি টিপোতে পোইন্টাৰৰ অৱস্থান দেখুৱাওক (_o)"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5353
#~ msgstr "ত্বৰণ (_c):"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5356
#~ msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
 
5357
 
 
5358
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5359
#~ msgid "Low"
 
5360
#~ msgstr "নিম্ন"
 
5361
 
 
5362
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5363
#~ msgid "High"
 
5364
#~ msgstr "উচ্চ"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5367
#~ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5370
#~ msgstr "ডেউৰী (_e):"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5373
#~ msgstr "টান্ ডেউৰী"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5376
#~ msgstr "দুবাৰ ক্লিকৰ সময়সীমা"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "_Timeout:"
 
5379
#~ msgstr "সময়অন্ত: (_T)"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5382
#~ msgstr "টাচপেডৰ সৈতে মাউছ ক্লিকসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_m)"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Scrolling"
 
5385
#~ msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "_Disabled"
 
5388
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় (_D)"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5391
#~ msgstr "প্ৰান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5394
#~ msgstr "আনভূমিক স্ক্ৰলিং সামৰ্থবান কৰক (_o)"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5397
#~ msgstr "সংযুক্তক (_n):"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Hardware"
 
5400
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5403
#~ msgstr "সংৰূপণ কৰিবলে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Account _type"
 
5406
#~ msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_t)"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "_Back"
 
5409
#~ msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Printer Options"
 
5412
#~ msgstr "প্ৰিন্টাৰ বিকল্পসমূহ"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Add User"
 
5415
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Remove User"
 
5418
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আতৰাওক"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Allowed users"
 
5421
#~ msgstr "অনুমোদিত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Acti_on:"
 
5424
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_o):"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5427
#~ msgstr "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5430
#~ msgstr "তথাপিও হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5433
#~ msgstr "%s ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰি এটা নতুন হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5436
#~ msgstr "ই ইন্টাৰনেটলে আপোনাৰ একমাত্ৰ সংযোগ।"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5439
#~ msgstr "হটস্পট সৃষ্টি কৰক (_H)"
 
5440
 
 
5441
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5442
#~ msgid "Other..."
 
5443
#~ msgstr "অন্য..."
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "Hotspot"
 
5446
#~ msgstr "হটস্পট"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Device Off"
 
5449
#~ msgstr "ডিভাইচ বন্ধ"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "_Network Name"
 
5452
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N)"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5455
#~ msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Disable VPN"
 
5458
#~ msgstr "VPN অসামৰ্থবান কৰক"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "HTTP Port"
 
5461
#~ msgstr "HTTP পোৰ্ট"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5464
#~ msgstr "HTTPS পোৰ্ট"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "FTP Port"
 
5467
#~ msgstr "FTP পোৰ্ট"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Socks Port"
 
5470
#~ msgstr "চক্স পোৰ্ট"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Select an account"
 
5473
#~ msgstr "এটা একাওন্ট বাছক"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5476
#~ msgstr "এটা নতুন একাওন্ট যোগ কৰিবলে, প্ৰথমতে একাওন্ট ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "_Add..."
 
5479
#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Tip:"
 
5482
#~ msgstr "সহায়:"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5485
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা সংহতিসমূহ"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5488
#~ msgstr "কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে প্ৰভাৱ পেলায়"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5491
#~ msgstr "যি কোনো এটা কিবৰ্ড পৰিকল্পনা বাচক"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Preview"
 
5494
#~ msgstr "পূর্ব প্ৰদর্শন"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "Add Layout"
 
5497
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Remove Layout"
 
5500
#~ msgstr "বিন্যাস আতৰাওক"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Move Up"
 
5503
#~ msgstr "উপৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Move Down"
 
5506
#~ msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Preview Layout"
 
5509
#~ msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5512
#~ msgstr "সকলো উইন্ডোৰ বাবে একে বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5515
#~ msgstr "সূকীয়া উইন্ডোসমূহৰ বাবে বিভিন্ন বিন্যাসসমূহৰ অনুমতি দিয়ক"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5518
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে অবিকল্পিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5521
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে পূৰ্বৱৰ্তী উইন্ডোৰ বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5524
#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস বিকল্পসমূহ দৰ্শন আৰু সম্পাদন কৰক"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5527
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid ""
 
5530
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5531
#~ "default settings"
 
5532
#~ msgstr ""
 
5533
#~ "বৰ্তমান কিবৰ্ড বিন্যাস সংহতিসমূহক অবিকল্পিত সংহতিসমূহৰ সৈতে\n"
 
5534
#~ "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Layouts"
 
5537
#~ msgstr "পৰিকল্পনাসমূহ"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Layout"
 
5540
#~ msgstr "পৰিকল্পনা"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Change contrast:"
 
5543
#~ msgstr "কনট্ৰাস্ট পৰিবৰ্তন কৰক:"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "_Text size:"
 
5546
#~ msgstr "লিখনী আকাৰ (_T):"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Increase size:"
 
5549
#~ msgstr "আকাৰ বৃদ্ধি কৰক:"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Decrease size:"
 
5552
#~ msgstr "আকাৰ সৰু কৰক:"
 
5553
 
 
5554
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5555
#~ msgid "Display"
 
5556
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
5557
 
 
5558
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5559
#~ msgid "Zoom"
 
5560
#~ msgstr "জুম"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5563
#~ msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5566
#~ msgstr "টাইপিং সহায়ক"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5569
#~ msgstr "সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে ইয়াত লিখক"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5572
#~ msgstr "১/২ পৰ্দা"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5575
#~ msgstr "৩/৪ পৰ্দা"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Create new account"
 
5578
#~ msgstr "নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "_Account Type"
 
5581
#~ msgstr "একাওন্ট ধৰণ (_A)"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Cr_eate"
 
5584
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_e)"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5587
#~ msgstr "এটা সৃজন কৰা পাছৱাৰ্ড বাছক"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "More choices..."
 
5590
#~ msgstr "অধিক পছন্দসমূহ..."
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5593
#~ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
 
5594
 
 
5595
#~| msgid "Create New Location"
 
5596
#~ msgid "Current network location"
 
5597
#~ msgstr "নেটওয়ার্কেৰ বর্তমান অবস্থান"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "More themes URL"
 
5600
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid ""
 
5603
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5604
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5605
#~ msgstr ""
 
5606
#~ "বর্তমান অবস্থানেৰ নাম হিসাবে এটি ধার্য কৰা হয়। নেটওয়ার্ক প্ৰক্সিৰ যথাযত সংৰূপ "
 
5607
#~ "চিনাক্ত কৰাৰ জন্য এটি প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid ""
 
5610
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5611
#~ "the link will not appear."
 
5612
#~ msgstr ""
 
5613
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি "
 
5614
#~ "চিহ্নিত হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid ""
 
5617
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5618
#~ "link will not appear."
 
5619
#~ msgstr ""
 
5620
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত "
 
5621
#~ "হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Image/label border"
 
5624
#~ msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
5627
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "The type of alert"
 
5630
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
5633
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
5636
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
5639
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
5642
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
5645
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
5648
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
5651
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
5654
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ অনামিকা ৰাখক"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
5657
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
5660
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
 
5661
 
 
5662
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
5663
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
 
5664
 
 
5665
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
5666
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
 
5667
 
 
5668
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
5669
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
 
5670
 
 
5671
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
5672
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
5675
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
 
5676
 
 
5677
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
5678
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
5681
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
5684
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ অনামিকা ৰাখক"
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
5687
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
5690
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
5693
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
5696
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ আঙ্গুলি পকঃ ৰাখক"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
5699
#~ msgstr "পকঃ আপোনাৰ আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
5702
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় চোৱাইপ কৰা হৈছে, পকঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
5705
#~ msgstr "আঙ্গুলি কেন্দ্ৰত স্থাপিত নাছিল, পকঃ চোৱাইপ কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
5708
#~ msgstr "আঙ্গুলি আঁতৰাই লওক আৰু পকঃ সেইটো ৰাখি চোৱাইপ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "No Image"
 
5711
#~ msgstr "কোনো ছবি নাই"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "Images"
 
5714
#~ msgstr "ছবি"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "All Files"
 
5717
#~ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid ""
 
5720
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
5721
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
5722
#~ msgstr ""
 
5723
#~ "ঠিকনা বহি তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা ‍হৈছে।\n"
 
5724
#~ "ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Unable to open address book"
 
5727
#~ msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "About %s"
 
5730
#~ msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
5733
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "C_ompany:"
 
5736
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
5739
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Ci_ty:"
 
5742
#~ msgstr "ছহৰ (_t):"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
5745
#~ msgstr "দেশ (_n):"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
5748
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)"
 
5749
 
 
5750
#~| msgid "Small"
 
5751
#~ msgid "Email"
 
5752
#~ msgstr "ই-মেইল"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
5755
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক...(_F)"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "Hom_e:"
 
5758
#~ msgstr "গৃহ:(_e)"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "Home"
 
5761
#~ msgstr "গৃহ"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "IC_Q:"
 
5764
#~ msgstr "IC_Q:"
 
5765
 
 
5766
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
5767
#~ msgid "Instant Messaging"
 
5768
#~ msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "M_SN:"
 
5771
#~ msgstr "M_SN:"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "P.O. _box:"
 
5774
#~ msgstr "P.O. _box:"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "P._O. box:"
 
5777
#~ msgstr "P._O. box:"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Personal Info"
 
5780
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Select your photo"
 
5783
#~ msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
5786
#~ msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Web _log:"
 
5789
#~ msgstr "ৱেব লগ (_l):"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Wor_k:"
 
5792
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):"
 
5793
 
 
5794
#~| msgid "Wor_k:"
 
5795
#~ msgid "Work"
 
5796
#~ msgstr "কাজ"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "Work _fax:"
 
5799
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
5802
#~ msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_P):"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "_Address:"
 
5805
#~ msgstr "ঠিকনা: (_A)"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "_Groupwise:"
 
5808
#~ msgstr "_Groupwise:"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "_Home page:"
 
5811
#~ msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "_Home:"
 
5814
#~ msgstr "ঘৰ: (_H)"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "_Jabber:"
 
5817
#~ msgstr "_Jabber:"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "_State/Province:"
 
5820
#~ msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "_Work:"
 
5823
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_W):"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "_Yahoo:"
 
5826
#~ msgstr "_Yahoo:"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
5829
#~ msgstr "জিপ/পোচ্‌টেল কোড (_Z):"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "Set your personal information"
 
5832
#~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
5835
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "Place finger on reader"
 
5838
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
5841
#~ msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
5844
#~ msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
5847
#~ msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "System error: %s."
 
5850
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা: %s।"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
5853
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
5856
#~ msgstr "বেকএন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "A system error has occurred"
 
5859
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা ‍হৈছে"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
5862
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid ""
 
5865
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
5866
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক।"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
5869
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)"
 
5870
 
 
5871
#~| msgid "Change password"
 
5872
#~ msgid "Change your password"
 
5873
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পৰিবর্তন কৰুন"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid ""
 
5876
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
5877
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
5878
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
5879
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
5880
#~ msgstr ""
 
5881
#~ "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু "
 
5882
#~ "<b>অনুমোদন</b> টিপক।\n"
 
5883
#~ "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, "
 
5884
#~ "<b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "_Authenticate"
 
5887
#~ msgstr "অনুমোদন (_A)"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
5890
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন (_g)"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
5893
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
5896
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid ""
 
5899
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
5900
#~ "next log in."
 
5901
#~ msgstr "আকৌ লগিন নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব।"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
5904
#~ msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
5907
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনৰ সম্বাদলৈ যাওক"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
5910
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন সম্বাদেলৈ যাওক"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
5913
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
5916
#~ msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
5919
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
 
5922
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
5925
#~ msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
5928
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন (_P)"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
5931
#~ msgstr ""
 
5932
#~ "লগিন কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন "
 
5933
#~ "কৰক"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "Font may be too large"
 
5936
#~ msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid ""
 
5939
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
5940
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
5941
#~ "smaller than %d."
 
5942
#~ msgid_plural ""
 
5943
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
5944
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
5945
#~ "smaller than %d."
 
5946
#~ msgstr[0] ""
 
5947
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
 
5948
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
 
5949
#~ msgstr[1] ""
 
5950
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
 
5951
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid ""
 
5954
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
5955
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
5956
#~ "sized font."
 
5957
#~ msgid_plural ""
 
5958
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
5959
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
5960
#~ "sized font."
 
5961
#~ msgstr[0] ""
 
5962
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
 
5963
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
 
5964
#~ "দিয়া হৈছে।"
 
5965
#~ msgstr[1] ""
 
5966
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
 
5967
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
 
5968
#~ "দিয়া হৈছে।"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Use previous font"
 
5971
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Use selected font"
 
5974
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
5977
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ নাম উল্লেখ কৰক"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "filename"
 
5980
#~ msgstr "ফাইলৰ নাম"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid ""
 
5983
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
5984
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
5987
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid ""
 
5990
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
5991
#~ "engine '%s' is not installed."
 
5992
#~ msgstr ""
 
5993
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে "
 
5994
#~ "প্ৰদৰ্শিত নহব।"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Apply Background"
 
5997
#~ msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Apply Font"
 
6000
#~ msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid ""
 
6003
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
6004
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
6005
#~ msgstr ""
 
6006
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ "
 
6007
#~ "প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে।"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid ""
 
6010
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
6011
#~ "suggestion can be reverted."
 
6012
#~ msgstr ""
 
6013
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
 
6014
#~ "নাকচ কৰা যাবে।"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
6017
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid ""
 
6020
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
6021
#~ "can be reverted."
 
6022
#~ msgstr ""
 
6023
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
 
6024
#~ "নাকচ কৰা যাবে।"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
6027
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
6030
#~ msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে।"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
6033
#~ msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Best _shapes"
 
6036
#~ msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
6039
#~ msgstr "Best co_ntrast"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "C_ustomize..."
 
6042
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
6045
#~ msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ লগিন কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয়।"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "Controls"
 
6048
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Customize Theme"
 
6051
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "D_etails..."
 
6054
#~ msgstr "বিৱৰণ...(_e)"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
6057
#~ msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
6060
#~ msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ"
 
6061
 
 
6062
#~| msgid "Save _background image"
 
6063
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
6064
#~ msgstr "পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Get more themes online"
 
6067
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "Gra_yscale"
 
6070
#~ msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)"
 
6071
 
 
6072
#~| msgid "<b>Hinting</b>"
 
6073
#~ msgid "Hinting"
 
6074
#~ msgstr "হিন্টিং"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Icons"
 
6077
#~ msgstr "আইকন"
 
6078
 
 
6079
#~| msgid "Icons"
 
6080
#~ msgid "Icons only"
 
6081
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ আইকন"
 
6082
 
 
6083
#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
6084
#~ msgid "Menus and Toolbars"
 
6085
#~ msgstr "মেনু ও টুলবাৰ"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "N_one"
 
6088
#~ msgstr "শূণ্য (_o)"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
6091
#~ msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "R_esolution:"
 
6094
#~ msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "Save Theme As..."
 
6097
#~ msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..."
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Save _As..."
 
6100
#~ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
6103
#~ msgstr "তালিকাত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
6106
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
6109
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
 
6110
 
 
6111
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
6112
#~ msgid "Subpixel Order"
 
6113
#~ msgstr "সাবপিক্সেলেৰ ধাৰা"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "Text below items"
 
6116
#~ msgstr "বস্তুৰ নীচে লেখা স্থাপন"
 
6117
 
 
6118
#~| msgid "_Selected items:"
 
6119
#~ msgid "Text beside items"
 
6120
#~ msgstr "বস্তুৰ পাশে লেখা স্থাপন"
 
6121
 
 
6122
#~| msgid "Test Sound"
 
6123
#~ msgid "Text only"
 
6124
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ টেক্সট"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
6127
#~ msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি।"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
6130
#~ msgstr "টুলবাৰৰ বুটামৰ লেবেল: (_b)"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "VB_GR"
 
6133
#~ msgstr "VB_GR"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "_BGR"
 
6136
#~ msgstr "_BGR"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "_Description:"
 
6139
#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "_Document font:"
 
6142
#~ msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
6145
#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য তালিকাৰ চৰ্টকাট কি (_E)"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
6148
#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
 
6149
 
 
6150
#~ msgid "_Medium"
 
6151
#~ msgstr "মধ্যম মানৰ (_M)"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid "_Monochrome"
 
6154
#~ msgstr "_Monochrome"
 
6155
 
 
6156
#~ msgid "_None"
 
6157
#~ msgstr "শূণ্য (_N)"
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "_RGB"
 
6160
#~ msgstr "_RGB"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
6163
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)"
 
6164
 
 
6165
#~ msgid "_Selected items:"
 
6166
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)"
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "_Size:"
 
6169
#~ msgstr "মাপ:(_S)"
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "_Slight"
 
6172
#~ msgstr "স্বল্প (_S)"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "_Style:"
 
6175
#~ msgstr "বিন্যাস:(_S)"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "_Tooltips:"
 
6178
#~ msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "_VRGB"
 
6181
#~ msgstr "_VRGB"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "_Window title font:"
 
6184
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "_Windows:"
 
6187
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "dots per inch"
 
6190
#~ msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
6193
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
6196
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "Theme Installer"
 
6199
#~ msgstr "থিম সংস্থাপক"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
6202
#~ msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Slide Show"
 
6205
#~ msgstr "চ্‌লাইড শ্বো"
 
6206
 
 
6207
#~| msgid "Images"
 
6208
#~ msgid "Image"
 
6209
#~ msgstr "ছবি"
 
6210
 
 
6211
#~| msgid ""
 
6212
#~| "<b>%s</b>\n"
 
6213
#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
 
6214
#~| "Folder: %s"
 
6215
#~ msgid ""
 
6216
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6217
#~ "%s, %s\n"
 
6218
#~ "Folder: %s"
 
6219
#~ msgstr ""
 
6220
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6221
#~ "%s, %s\n"
 
6222
#~ "ফোল্ডাৰ: %s"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Cannot install theme"
 
6225
#~ msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
6228
#~ msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই।"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
6231
#~ msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা।"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
6234
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
6237
#~ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে।"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid ""
 
6240
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
6241
#~ "which you need to compile."
 
6242
#~ msgstr ""
 
6243
#~ "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে। আপুনি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব "
 
6244
#~ "পাৰে।"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
6247
#~ msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল।"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
6250
#~ msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা ‍হৈছে।"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
6253
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
6256
#~ msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Apply New Theme"
 
6259
#~ msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
6262
#~ msgstr "GNOME থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
6265
#~ msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
6268
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid ""
 
6271
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
6272
#~ "%s"
 
6273
#~ msgstr ""
 
6274
#~ "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n"
 
6275
#~ "%s"
 
6276
 
 
6277
#~ msgid "Select Theme"
 
6278
#~ msgstr "থিম বাচক"
 
6279
 
 
6280
#~ msgid "Theme Packages"
 
6281
#~ msgstr "থিম সৰঞ্জাম"
 
6282
 
 
6283
#~ msgid "Theme name must be present"
 
6284
#~ msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব"
 
6285
 
 
6286
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
6287
#~ msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে। আপুনি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "_Overwrite"
 
6290
#~ msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)"
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
6293
#~ msgstr "আপুনি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
6296
#~ msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব"
 
6297
 
 
6298
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
6299
#~ msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়"
 
6300
 
 
6301
#~| msgid ""
 
6302
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
6303
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
 
6304
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
 
6305
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
 
6306
#~| "the GNOME settings manager."
 
6307
#~ msgid ""
 
6308
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
6309
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
6310
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
6311
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
6312
#~ "GNOME settings manager."
 
6313
#~ msgstr ""
 
6314
#~ "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা আৰম্ভ কৰতে ব্যর্থ।\n"
 
6315
#~ "GNOME settings manager না চললে একো বৈশিষ্ট্য কার্যকৰ হব না। সম্ভবত DBusৰ কোনো "
 
6316
#~ "সমস্যাৰ কাৰণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা "
 
6317
#~ "বর্তমানে চলছে এবং ইয়াৰ ফলস্বৰূপ GNOME settings managerৰ সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
6320
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
6323
#~ msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা ‍হৈছে: %s"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
6326
#~ msgstr "ফাইল নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "Parent Window"
 
6329
#~ msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
6332
#~ msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "From URI"
 
6335
#~ msgstr "URI ৰ পৰা"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
6338
#~ msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "To URI"
 
6341
#~ msgstr "এই URI লৈ"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
6344
#~ msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "Fraction completed"
 
6347
#~ msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
6350
#~ msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ"
 
6351
 
 
6352
#~ msgid "Current URI index"
 
6353
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি"
 
6354
 
 
6355
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
6356
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ ‍হৈছে ১ৰ পৰা"
 
6357
 
 
6358
#~ msgid "Total URIs"
 
6359
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI"
 
6360
 
 
6361
#~ msgid "Total number of URIs"
 
6362
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা"
 
6363
 
 
6364
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
6365
#~ msgstr ""
 
6366
#~ "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। আপুনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
 
6367
 
 
6368
#
 
6369
#~ msgid "_Skip"
 
6370
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
 
6371
 
 
6372
#
 
6373
#~ msgid "Overwrite _All"
 
6374
#~ msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)"
 
6375
 
 
6376
#~ msgid "Key"
 
6377
#~ msgstr "কি"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
6380
#~ msgstr "গুণ সম্পাদক যি GConf কিৰ সৈতে যুক্ত আছে"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
6383
#~ msgstr "কিৰ সৈতে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হ'লে এই কলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
 
6384
 
 
6385
#~ msgid ""
 
6386
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
6387
#~ "apply"
 
6388
#~ msgstr ""
 
6389
#~ "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে gconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা GConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
6392
#~ msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid ""
 
6395
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
6396
#~ "widget"
 
6397
#~ msgstr "তথ্যক GConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
 
6398
 
 
6399
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
6400
#~ msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ"
 
6401
 
 
6402
#~ msgid ""
 
6403
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
6404
#~ "widget"
 
6405
#~ msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা GConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
 
6406
 
 
6407
#~ msgid "UI Control"
 
6408
#~ msgstr "UI নিয়ন্ত্ৰণ"
 
6409
 
 
6410
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
6411
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী বস্তু (সাধাৰণতে এইটো এটা উইজেট)"
 
6412
 
 
6413
#~ msgid "Property editor object data"
 
6414
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্য"
 
6415
 
 
6416
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
6417
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য"
 
6418
 
 
6419
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
6420
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ তথ্য কলবেকৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰিছে"
 
6421
 
 
6422
#~ msgid ""
 
6423
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
6424
#~ msgstr ""
 
6425
#~ "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্যৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰৰ সময়তযি "
 
6426
#~ "কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
 
6427
 
 
6428
#~ msgid ""
 
6429
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
6430
#~ "\n"
 
6431
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
6432
#~ "background picture."
 
6433
#~ msgstr ""
 
6434
#~ "'%s' নামক ফাইল পাৱা নাযায়।\n"
 
6435
#~ "\n"
 
6436
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যি ফাইল আছে আৰু তাৰ পিছত আৰু এবাৰ চেষ্টা কৰক, বা পটভূমিৰ "
 
6437
#~ "বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক।"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid ""
 
6440
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
6441
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
6442
#~ "\n"
 
6443
#~ "Please select a different picture instead."
 
6444
#~ msgstr ""
 
6445
#~ "'%s' ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি।\n"
 
6446
#~ "সম্ভৱতঃ এইটো এটা অসমৰ্থিত ছবিৰ ধৰণ।\n"
 
6447
#~ "\n"
 
6448
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা ছবি বাচক।"
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "Please select an image."
 
6451
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি বাচক।"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
6454
#~ msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "White Pointer"
 
6457
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
6460
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
6463
#~ msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
6466
#~ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "Large White Pointer"
 
6469
#~ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid ""
 
6472
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
6473
#~ "is not installed."
 
6474
#~ msgstr ""
 
6475
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
 
6476
#~ "হ'ব না।"
 
6477
 
 
6478
#~ msgid ""
 
6479
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
6480
#~ "theme '%s' is not installed."
 
6481
#~ msgstr ""
 
6482
#~ "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি "
 
6483
#~ "সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত নহব।"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid ""
 
6486
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
6487
#~ "is not installed."
 
6488
#~ msgstr ""
 
6489
#~ "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
 
6490
#~ "হ'ব না।"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "Preferred Applications"
 
6493
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
6496
#~ msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
6497
 
 
6498
#
 
6499
#~ msgid "Visual Assistance"
 
6500
#~ msgstr "দৃশ্যমান চিস্টেম বীপ (_V)"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
6503
#~ msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid ""
 
6506
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
6507
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)"
 
6508
 
 
6509
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
6510
#~ msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব"
 
6511
 
 
6512
#~ msgid "Co_mmand:"
 
6513
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
 
6514
 
 
6515
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
6516
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):"
 
6517
 
 
6518
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
6519
#~ msgid "Image Viewer"
 
6520
#~ msgstr "ছবি প্ৰদর্শন ব্যবস্থা"
 
6521
 
 
6522
#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
6523
#~ msgid "Instant Messenger"
 
6524
#~ msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক মেসেঞ্জাৰ"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "Internet"
 
6527
#~ msgstr "ইন্টাৰনেট"
 
6528
 
 
6529
#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
6530
#~ msgid "Mail Reader"
 
6531
#~ msgstr "মেইল পাঠৰ ব্যবস্থা"
 
6532
 
 
6533
#~| msgid "<b>Mobility</b>"
 
6534
#~ msgid "Mobility"
 
6535
#~ msgstr "চলাচল"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
6538
#~ msgstr "নতুন টেবত সংযোগ খোলক (_t)"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "Open link in new _window"
 
6541
#~ msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত সংযোগ খোলক (_w)"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
6544
#~ msgstr "সংযোগ খোলাৰ বাবে ৱেব চৰকৰ অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Run at st_art"
 
6547
#~ msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
6550
#~ msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)"
 
6551
 
 
6552
#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
6553
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6554
#~ msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটৰ"
 
6555
 
 
6556
#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
 
6557
#~ msgid "Text Editor"
 
6558
#~ msgstr "টেক্সট এডিটাৰ"
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "_Run at start"
 
6561
#~ msgstr "সঞ্চালন কৰক"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "Balsa"
 
6564
#~ msgstr "Balsa"
 
6565
 
 
6566
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
6567
#~ msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid "Claws Mail"
 
6570
#~ msgstr "Claws Mail"
 
6571
 
 
6572
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
6573
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
 
6574
 
 
6575
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
6576
#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "ETerm"
 
6579
#~ msgstr "ETerm"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "Encompass"
 
6582
#~ msgstr "Encompass"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
6585
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "Firefox"
 
6588
#~ msgstr "Firefox"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
6591
#~ msgstr "GNOME বিবৰ্ধক পৰ্দা পঢ়া ডিভাইচ নোহোৱাকৈ"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
6594
#~ msgstr "GNOME Terminal"
 
6595
 
 
6596
#~ msgid "Gnopernicus"
 
6597
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
6598
 
 
6599
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
6600
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Iceape"
 
6603
#~ msgstr "Iceape"
 
6604
 
 
6605
#~ msgid "Iceape Mail"
 
6606
#~ msgstr "Iceape মেইল"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "Icedove"
 
6609
#~ msgstr "Icedove"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid "Iceweasel"
 
6612
#~ msgstr "Iceweasel"
 
6613
 
 
6614
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
6615
#~ msgstr "KDE পৰ্দা"
 
6616
 
 
6617
#~ msgid "Konqueror"
 
6618
#~ msgstr "Konqueror"
 
6619
 
 
6620
#~ msgid "Konsole"
 
6621
#~ msgstr "Konsole"
 
6622
 
 
6623
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
6624
#~ msgstr "বিবৰ্ধক সহ Linux Screen Reader"
 
6625
 
 
6626
#~ msgid "Listen"
 
6627
#~ msgstr "শুনক"
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "Midori"
 
6630
#~ msgstr "Midori"
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Mozilla"
 
6633
#~ msgstr "Mozilla"
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
6636
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
6639
#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
6642
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "NXterm"
 
6645
#~ msgstr "NXterm"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
6648
#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Orca"
 
6651
#~ msgstr "Orca"
 
6652
 
 
6653
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
6654
#~ msgstr "Orca"
 
6655
 
 
6656
#~ msgid "RXVT"
 
6657
#~ msgstr "RXVT"
 
6658
 
 
6659
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6660
#~ msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
 
6661
 
 
6662
#~ msgid "SeaMonkey"
 
6663
#~ msgstr "SeaMonkey"
 
6664
 
 
6665
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
6666
#~ msgstr "SeaMonkey মেইল"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "Sylpheed"
 
6669
#~ msgstr "Sylpheed"
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
6672
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "Thunderbird"
 
6675
#~ msgstr "Thunderbird"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
6678
#~ msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "Display Preferences"
 
6681
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
6682
 
 
6683
#~| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
 
6684
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 
6685
#~ msgstr "মনিটৰেৰ অবস্থান নির্ধাৰণেৰ জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "Include _panel"
 
6688
#~ msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid "On"
 
6691
#~ msgstr "অন "
 
6692
 
 
6693
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
 
6694
#~ msgid "Panel icon"
 
6695
#~ msgstr "প্যানেলেৰ আইকন"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
6698
#~ msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)"
 
6699
 
 
6700
#~| msgid "Upside Down"
 
6701
#~ msgid "Upside-down"
 
6702
#~ msgstr "উলটো"
 
6703
 
 
6704
#~ msgid "_Detect Monitors"
 
6705
#~ msgstr "মনিটৰ চিনাক্তকৰণ (_D)"
 
6706
 
 
6707
#~ msgid "_Show displays in panel"
 
6708
#~ msgstr "পেনেলেত প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
 
6709
 
 
6710
#~ msgid "Change screen resolution"
 
6711
#~ msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid "Upside Down"
 
6714
#~ msgstr "উলোটা"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "%d Hz"
 
6717
#~ msgstr "%d Hz"
 
6718
 
 
6719
#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 
6720
#~ msgid "Monitor: %s"
 
6721
#~ msgstr "মনিটৰ: %s"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "Mirror Screens"
 
6724
#~ msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
6727
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Desktop"
 
6730
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Accelerator key"
 
6733
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কি"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
6736
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
6739
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ কোড"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "The type of accelerator."
 
6742
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ ধৰণ।"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
6745
#~ msgstr "নতুন চৰ্টকাট সংৰক্ষণে সমস্যা"
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
6748
#~ msgstr "সংৰূপ ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
6751
#~ msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
6754
#~ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডৰ বাবে চৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid ""
 
6757
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
6758
#~ msgstr ""
 
6759
#~ "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা "
 
6760
#~ "নিয়ন্ত্ৰিত)"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
6763
#~ msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
6766
#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
6769
#~ msgstr "- GNOME Keyboard পছন্দ"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
6772
#~ msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
 
6773
 
 
6774
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
6775
#~ msgstr "টগল কি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)"
 
6776
 
 
6777
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
6778
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
 
6779
 
 
6780
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
6781
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)"
 
6782
 
 
6783
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
6784
#~ msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া"
 
6785
 
 
6786
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
6787
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)"
 
6788
 
 
6789
#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
 
6790
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
6791
#~ msgstr "শব্দেৰ জন্য প্ৰদর্শিত ছবি"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
6794
#~ msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
6797
#~ msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
6800
#~ msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক"
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
6803
#~ msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য"
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
6806
#~ msgstr "যি সময় কাৰ্য্য কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
6809
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
6812
#~ msgstr "কি ফলকৰ মডেল (_):"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid ""
 
6815
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
6816
#~ "use injuries"
 
6817
#~ msgstr ""
 
6818
#~ "অনবৰত কিবৰ্ড ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা "
 
6819
#~ "হ'ব"
 
6820
 
 
6821
#~ msgid "Separate _layout for each window"
 
6822
#~ msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)"
 
6823
 
 
6824
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
6825
#~ msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):"
 
6826
 
 
6827
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
6828
#~ msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)"
 
6829
 
 
6830
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
6831
#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
 
6832
 
 
6833
#
 
6834
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
6835
#~ msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
 
6836
 
 
6837
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
6838
#~ msgstr "কাৰ্য্য চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):"
 
6839
 
 
6840
#~ msgid "Preview:"
 
6841
#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:"
 
6842
 
 
6843
#~ msgid "_Variants:"
 
6844
#~ msgstr "_Variants:"
 
6845
 
 
6846
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
6847
#~ msgstr "যি কোনো এটা কিবৰ্ড মডেল বাচক"
 
6848
 
 
6849
#~ msgid "_Vendors:"
 
6850
#~ msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)"
 
6851
 
 
6852
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
6853
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6854
 
 
6855
#~ msgid "gesture|Move left"
 
6856
#~ msgstr "বাওঁফাললৈ যাওক"
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "gesture|Move right"
 
6859
#~ msgstr "সোঁফাললৈ যাওক"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "gesture|Move up"
 
6862
#~ msgstr "ওপৰলৈ যাওক"
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
6865
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
6868
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
6871
#~ msgstr "- GNOME মাউস পছন্দ"
 
6872
 
 
6873
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
6874
#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
 
6875
 
 
6876
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
6877
#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
 
6878
 
 
6879
#~ msgid "D_rag click:"
 
6880
#~ msgstr "D_rag click:"
 
6881
 
 
6882
#~ msgid "Show click type _window"
 
6883
#~ msgstr "Show click type _window"
 
6884
 
 
6885
#~| msgid ""
 
6886
#~| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click "
 
6887
#~| "type.</i>"
 
6888
#~ msgid ""
 
6889
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
6890
#~ msgstr "ক্লিকৰ ধৰন নির্বাচনেৰ জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহাৰ কৰা যাবে।"
 
6891
 
 
6892
#~ msgid "_Acceleration:"
 
6893
#~ msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "_Single click:"
 
6896
#~ msgstr "এবাৰ টিপক (_S):"
 
6897
 
 
6898
#~ msgid "Location already exists"
 
6899
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত"
 
6900
 
 
6901
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
6902
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6903
 
 
6904
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
6905
#~ msgstr "<b>পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)</b>"
 
6906
 
 
6907
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
6908
#~ msgstr "<b>স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)</b>"
 
6909
 
 
6910
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
6911
#~ msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)</b>"
 
6912
 
 
6913
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
6914
#~ msgstr "HTTP নিযুক্তক বিৱৰণ"
 
6915
 
 
6916
#~| msgid "Ignored Hosts"
 
6917
#~ msgid "Ignore Host List"
 
6918
#~ msgstr "উপেক্ষিত হোস্টেৰ তালিকা"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
6921
#~ msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
6924
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "The location already exists."
 
6927
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত।"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "U_sername:"
 
6930
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "_Delete Location"
 
6933
#~ msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
6936
#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
6939
#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "C_ontrol"
 
6942
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "_Alt"
 
6945
#~ msgstr "_Alt"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "H_yper"
 
6948
#~ msgstr "হাইপাৰ (_y)"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
6951
#~ msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)"
 
6952
 
 
6953
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
 
6954
#~ msgid "Movement Key"
 
6955
#~ msgstr "বিচলনেৰ-কি"
 
6956
 
 
6957
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
6958
#~ msgid "Titlebar Action"
 
6959
#~ msgstr "শিরোনামেৰ-বাৰ কর্ম"
 
6960
 
 
6961
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
6962
#~ msgstr ""
 
6963
#~ "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই কি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "Window Preferences"
 
6966
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পছন্দ"
 
6967
 
 
6968
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
 
6969
#~ msgid "Window Selection"
 
6970
#~ msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
 
6971
 
 
6972
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
6973
#~ msgstr "এই কাৰ্য্য কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):"
 
6974
 
 
6975
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
6976
#~ msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):"
 
6977
 
 
6978
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
6979
#~ msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)"
 
6980
 
 
6981
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
6982
#~ msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউছ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)"
 
6983
 
 
6984
#~ msgid "Set your window properties"
 
6985
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
6986
 
 
6987
#~ msgid "Windows"
 
6988
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
 
6989
 
 
6990
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
6991
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n"
 
6992
 
 
6993
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
6994
#~ msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
 
6995
 
 
6996
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
6997
#~ msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
 
6998
 
 
6999
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
7000
#~ msgstr "আৰম্ভ আড়াল কৰা হব (শেল প্ৰি-লোড কৰাৰ সময় সুবিধাজনক)"
 
7001
 
 
7002
#~ msgid "Groups"
 
7003
#~ msgstr "দল"
 
7004
 
 
7005
#~ msgid "Common Tasks"
 
7006
#~ msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম"
 
7007
 
 
7008
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
7009
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
7012
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
 
7013
 
 
7014
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
7015
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
 
7016
 
 
7017
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
7018
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
 
7019
 
 
7020
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
7021
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
7022
 
 
7023
#~ msgid ""
 
7024
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
7025
#~ msgstr "সাহায্য কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
 
7026
 
 
7027
#~ msgid ""
 
7028
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
7029
#~ msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয়।"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid ""
 
7032
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
7033
#~ "performed."
 
7034
#~ msgstr ""
 
7035
#~ "যোগ অথবা অপসাৰণ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা "
 
7036
#~ "হয়।"
 
7037
 
 
7038
#~ msgid ""
 
7039
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
7040
#~ "is performed."
 
7041
#~ msgstr ""
 
7042
#~ "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ "
 
7043
#~ "কৰা হয়।"
 
7044
 
 
7045
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
7046
#~ msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
 
7047
 
 
7048
#~ msgid ""
 
7049
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
7050
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
7051
#~ "that task."
 
7052
#~ msgstr ""
 
7053
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
7054
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
7055
#~ "that task."
 
7056
 
 
7057
#~ msgid ""
 
7058
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
7059
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7060
#~ msgstr ""
 
7061
#~ "[থিম সলনি কৰক;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দৰ এপ্লিকেচন নিৰ্ধাৰিত কৰক;"
 
7062
#~ "default-applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid ""
 
7065
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
7066
#~ "activated."
 
7067
#~ msgstr ""
 
7068
#~ "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center "
 
7069
#~ "বন্ধ কৰা হ'ব।"
 
7070
 
 
7071
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
7072
#~ msgstr "GNOME বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া"
 
7073
 
 
7074
#~ msgid "_Postpone Break"
 
7075
#~ msgstr "_Postpone Break"
 
7076
 
 
7077
#~| msgid "/_Take a Break"
 
7078
#~ msgid "_Take a Break"
 
7079
#~ msgstr "বিৰতি নিন (_T)"
 
7080
 
 
7081
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
7082
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
7083
#~ msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
 
7084
#~ msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
 
7085
 
 
7086
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
7087
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম"
 
7088
 
 
7089
#~ msgid ""
 
7090
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
7091
#~ "error: %s"
 
7092
#~ msgstr ""
 
7093
#~ "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s"
 
7094
 
 
7095
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
7096
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে"
 
7097
 
 
7098
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
7099
#~ msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson"
 
7100
 
 
7101
#~ msgid "A computer break reminder."
 
7102
#~ msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম।"
 
7103
 
 
7104
#~ msgid "translator-credits"
 
7105
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
 
7106
 
 
7107
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
7108
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
 
7109
 
 
7110
#~ msgid "Typing Monitor"
 
7111
#~ msgstr "Typing Monitor"
 
7112
 
 
7113
#~ msgid ""
 
7114
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
7115
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
7116
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
7117
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
7118
#~ msgstr ""
 
7119
#~ "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি। মনে হৈছে আপোনাৰ "
 
7120
#~ "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই। এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম "
 
7121
#~ "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ "
 
7122
#~ "'যোগ' এ টিপক।"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
7125
#~ msgstr "সত্য হ'লে OpenType ফন্টক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
7128
#~ msgstr "সত্য হ'লে PCF ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
7131
#~ msgstr "সত্য হ'লে TrueType ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7132
 
 
7133
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
7134
#~ msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7135
 
 
7136
#~ msgid ""
 
7137
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
7138
#~ msgstr ""
 
7139
#~ "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7140
 
 
7141
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
7142
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7143
 
 
7144
#~ msgid ""
 
7145
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
7146
#~ msgstr ""
 
7147
#~ "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7148
 
 
7149
#~ msgid ""
 
7150
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
7151
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7152
 
 
7153
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
7154
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
 
7155
 
 
7156
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
7157
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
 
7158
 
 
7159
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
7160
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
 
7161
 
 
7162
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
7163
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
 
7164
 
 
7165
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
7166
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7167
 
 
7168
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
7169
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7170
 
 
7171
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
7172
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7173
 
 
7174
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
7175
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7176
 
 
7177
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
7178
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
7179
 
 
7180
#~ msgid "Size:"
 
7181
#~ msgstr "মাপ:"
 
7182
 
 
7183
#~ msgid "Copyright:"
 
7184
#~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
 
7185
 
 
7186
#~ msgid "Description:"
 
7187
#~ msgstr "বিৱৰণ:"
 
7188
 
 
7189
#~| msgid "Install"
 
7190
#~ msgid "Installed"
 
7191
#~ msgstr "ইনস্টল কৰা হয়েছে"
 
7192
 
 
7193
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
7194
#~ msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট ফাইল\n"
 
7195
 
 
7196
#~| msgid "Install"
 
7197
#~ msgid "I_nstall Font"
 
7198
#~ msgstr "ফন্ট ইনস্টল কৰুন (_n)"
 
7199
 
 
7200
#~ msgid "Font Viewer"
 
7201
#~ msgstr "Font Viewer"
 
7202
 
 
7203
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7204
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7205
 
 
7206
#~ msgid "TEXT"
 
7207
#~ msgstr "TEXT"
 
7208
 
 
7209
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
7210
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
 
7211
 
 
7212
#~ msgid "SIZE"
 
7213
#~ msgstr "আকাৰ"
 
7214
 
 
7215
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7216
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7217
 
 
7218
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
7219
#~ msgstr "চিহ্নিত ফিল্টাৰ \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
 
7220
 
 
7221
#~| msgid "<b>Start %s</b>"
 
7222
#~ msgid "Start %s"
 
7223
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰুন"
 
7224
 
 
7225
#~ msgid "Upgrade"
 
7226
#~ msgstr "উন্নহয়ন কৰক"
 
7227
 
 
7228
#~ msgid "Uninstall"
 
7229
#~ msgstr "সংস্থাপন নকৰিব"
 
7230
 
 
7231
#~ msgid "Add to Favorites"
 
7232
#~ msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক"
 
7233
 
 
7234
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
7235
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক"
 
7236
 
 
7237
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
7238
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক"
 
7239
 
 
7240
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
7241
#~ msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট"
 
7242
 
 
7243
#~ msgid "New Document"
 
7244
#~ msgstr "নতুন আলেখ্যন"
 
7245
 
 
7246
#
 
7247
#~ msgid "Documents"
 
7248
#~ msgstr "ডকুমেন্ট"
 
7249
 
 
7250
#~ msgid "File System"
 
7251
#~ msgstr "ফাইল-চিস্টেম"
 
7252
 
 
7253
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
7254
#~ msgstr "<b>খোলক</b>"
 
7255
 
 
7256
#~ msgid "Rename..."
 
7257
#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
 
7258
 
 
7259
#~ msgid "Move to Trash"
 
7260
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকসলৈ স্থানান্তৰ"
 
7261
 
 
7262
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
7263
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
 
7264
 
 
7265
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
7266
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
7267
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
 
7268
 
 
7269
#~ msgid "Open in File Manager"
 
7270
#~ msgstr "ফাইল পৰিচালন ব্যৱস্থাত খোলক"
 
7271
 
 
7272
#~ msgid "?"
 
7273
#~ msgstr "?"
 
7274
 
 
7275
#~ msgid "%l:%M %p"
 
7276
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
7277
 
 
7278
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
7279
#~ msgstr "আজি %l:%M %p"
 
7280
 
 
7281
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
7282
#~ msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p"
 
7283
 
 
7284
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
7285
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "%b %d %Y"
 
7288
#~ msgstr "%b %d %Y"
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "Find Now"
 
7291
#~ msgstr "এতিয়া বিচাৰক"
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
7294
#~ msgstr "<b>%s খোলক</b>"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "Remove from System Items"
 
7297
#~ msgstr "চিস্টেম"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
7300
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগিন ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid ""
 
7303
#~ "Left thumb\n"
 
7304
#~ "Left middle finger\n"
 
7305
#~ "Left ring finger\n"
 
7306
#~ "Left little finger\n"
 
7307
#~ "Right thumb\n"
 
7308
#~ "Right middle finger\n"
 
7309
#~ "Right ring finger\n"
 
7310
#~ "Right little finger"
 
7311
#~ msgstr ""
 
7312
#~ "বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
 
7313
#~ "বাওঁহাতৰ মধ্যমা\n"
 
7314
#~ "বাওঁহাতৰ অনামিকা\n"
 
7315
#~ "বাওঁহাতৰ কনিষ্ঠা\n"
 
7316
#~ "সোঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
 
7317
#~ "সোঁহাতৰ মধ্যমা\n"
 
7318
#~ "সোঁহাতৰ অনামিকা\n"
 
7319
#~ "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
 
7320
 
 
7321
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
7322
#~ msgstr "<b>ঈ-মেইল</b>"
 
7323
 
 
7324
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
7325
#~ msgstr "<b>ঘৰ</b>"
 
7326
 
 
7327
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
7328
#~ msgstr "<b>কৰ্মস্থল</b>"
 
7329
 
 
7330
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
7331
#~ msgstr "<b>ৱেব</b>"
 
7332
 
 
7333
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
7334
#~ msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
 
7335
 
 
7336
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
7337
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</span>"
 
7338
 
 
7339
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
7340
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্ৰযুক্তি</b>"
 
7341
 
 
7342
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
 
7343
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
 
7344
 
 
7345
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
 
7346
#~ msgstr "<b>ৰং (_o)</b>"
 
7347
 
 
7348
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
7349
#~ msgstr "<b>পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন</b>"
 
7350
 
 
7351
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 
7352
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপৰ পটভূমি (_D)</b>"
 
7353
 
 
7354
#~ msgid "C_ut"
 
7355
#~ msgstr "কাটক (_u)"
 
7356
 
 
7357
#~ msgid "Save File"
 
7358
#~ msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
 
7359
 
 
7360
#~ msgid ""
 
7361
#~ "Solid color\n"
 
7362
#~ "Horizontal gradient\n"
 
7363
#~ "Vertical gradient"
 
7364
#~ msgstr ""
 
7365
#~ "ডাঠ ৰং\n"
 
7366
#~ "অনুভূমিক ঢাল\n"
 
7367
#~ "লম্বীয় ঢাল"
 
7368
 
 
7369
#~ msgid ""
 
7370
#~ "Text below items\n"
 
7371
#~ "Text beside items\n"
 
7372
#~ "Icons only\n"
 
7373
#~ "Text only"
 
7374
#~ msgstr ""
 
7375
#~ "বস্তুৰ তলত আখৰ\n"
 
7376
#~ "বস্তুৰ লগত আখৰ\n"
 
7377
#~ "অকল আইকণ\n"
 
7378
#~ "অকল আখৰ"
 
7379
 
 
7380
#~ msgid ""
 
7381
#~ "Tiled\n"
 
7382
#~ "Zoom\n"
 
7383
#~ "Centered\n"
 
7384
#~ "Scaled\n"
 
7385
#~ "Fill screen"
 
7386
#~ msgstr ""
 
7387
#~ "টাইলযুক্ত\n"
 
7388
#~ "বড় মাপে প্ৰদৰ্শন\n"
 
7389
#~ "কেন্দ্ৰস্থিত\n"
 
7390
#~ "মাপ অনুসাৰে\n"
 
7391
#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন"
 
7392
 
 
7393
#~ msgid "_Copy"
 
7394
#~ msgstr "নকল কৰক (_C)"
 
7395
 
 
7396
#~ msgid "_New"
 
7397
#~ msgstr "নতুন (_N)"
 
7398
 
 
7399
#~ msgid "_Open"
 
7400
#~ msgstr "খোলক (_O)"
 
7401
 
 
7402
#~ msgid "_Save"
 
7403
#~ msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
 
7404
 
 
7405
#~ msgid "<b>Visual</b>"
 
7406
#~ msgstr "<b> ভিছুৱেল</b>"
 
7407
 
 
7408
#~ msgid ""
 
7409
#~ "Normal\n"
 
7410
#~ "Left\n"
 
7411
#~ "Right\n"
 
7412
#~ "Upside-down\n"
 
7413
#~ msgstr ""
 
7414
#~ "স্বাভাবিক\n"
 
7415
#~ "বাওঁফালে\n"
 
7416
#~ "সোঁফালে\n"
 
7417
#~ "উলোটা\n"
 
7418
 
 
7419
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 
7420
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰা নাযায়"
 
7421
 
 
7422
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
7423
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
7424
 
 
7425
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
7426
#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
 
7427
 
 
7428
#~ msgid "<b>General</b>"
 
7429
#~ msgstr "<b> সাধাৰণ</b>"
 
7430
 
 
7431
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
7432
#~ msgstr "<small><i>দ্ৰুত</i></small>"
 
7433
 
 
7434
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
7435
#~ msgstr "<small><i>দীৰ্ঘ</i></small>"
 
7436
 
 
7437
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
7438
#~ msgstr "<small><i>সৰু</i></small>"
 
7439
 
 
7440
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
7441
#~ msgstr "<small><i>লাহে</i></small>"
 
7442
 
 
7443
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
7444
#~ msgstr "<b>পইন্টাৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক</b>"
 
7445
 
 
7446
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
 
7447
#~ msgstr "<small><i> উচ্চ</i></small>"
 
7448
 
 
7449
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
7450
#~ msgstr "<small><i> ডাঙৰ</i></small>"
 
7451
 
 
7452
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
7453
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
 
7454
 
 
7455
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
7456
#~ msgstr "<small><i> সৰু</i></small>"
 
7457
 
 
7458
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
7459
#~ msgstr "<b>অগ্ৰাহ্য কৰিব লগা গৃহস্থৰ তালিকা</b>"
 
7460
 
 
7461
#~ msgid ""
 
7462
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
7463
#~ "\n"
 
7464
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
7465
#~ msgstr ""
 
7466
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
7467
#~ "\n"
 
7468
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
7469
 
 
7470
#~ msgid "/_About"
 
7471
#~ msgstr "/বিষয়ে (_A)"
 
7472
 
 
7473
#
 
7474
#~| msgid "C_ommand:"
 
7475
#~ msgid "_Command:"
 
7476
#~ msgstr "কমান্ড:(_C)"
 
7477
 
 
7478
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
7479
#~ msgstr "লগিনৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক"
 
7480
 
 
7481
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
7482
#~ msgstr "<b>ৱালপেপাৰ (_W)</b>"
 
7483
 
 
7484
#~ msgid ""
 
7485
#~ "Centered\n"
 
7486
#~ "Fill screen\n"
 
7487
#~ "Scaled\n"
 
7488
#~ "Zoom\n"
 
7489
#~ "Tiled"
 
7490
#~ msgstr ""
 
7491
#~ "মাজত\n"
 
7492
#~ "পৰ্দ্দা ভৰাই দিয়ক\n"
 
7493
#~ "স্কেল্ড\n"
 
7494
#~ "ডাঙৰ কৰক\n"
 
7495
#~ "টাইল্ড"
 
7496
 
 
7497
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 
7498
#~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_t)"
 
7499
 
 
7500
#~ msgid ""
 
7501
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
7502
#~ "selected as the source location"
 
7503
#~ msgstr ""
 
7504
#~ "থিম ফাইলসমূহ %s পথত সংস্থাপন কৰা হ'ব। ইয়াক উৎসৰ স্থান হিচাপে নিৰ্বাচন কৰা "
 
7505
#~ "নোৱাৰি"
 
7506
 
 
7507
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
7508
#~ msgstr "বৈশিষ্টেবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
7509
 
 
7510
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
7511
#~ msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানসমূহ উদ্ধাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
 
7512
 
 
7513
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
 
7514
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
 
7515
 
 
7516
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
7517
#~ msgstr "স্ক্ৰিন বিশ্লেষণ শক্তি সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
7518
 
 
7519
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
7520
#~ msgstr "অকল এই কম্পিউটাৰৰ (%s) বাবে অবিকল্পিত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)"
 
7521
 
 
7522
#~ msgid ""
 
7523
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
7524
#~ "settings will be restored."
 
7525
#~ msgid_plural ""
 
7526
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
7527
#~ "settings will be restored."
 
7528
#~ msgstr[0] ""
 
7529
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
 
7530
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
 
7531
#~ msgstr[1] ""
 
7532
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
 
7533
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
 
7534
 
 
7535
#~ msgid "Keep Resolution"
 
7536
#~ msgstr "এই বিশ্লেষণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক"
 
7537
 
 
7538
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
 
7539
#~ msgstr "আগৰ বিশ্লেষণ শক্তি (_P)"
 
7540
 
 
7541
#~ msgid "_Keep Resolution"
 
7542
#~ msgstr "বিশ্লেষণ শক্তি ৰাখক (_K)"
 
7543
 
 
7544
#~ msgid ""
 
7545
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
 
7546
#~ "changes to the display size are not available."
 
7547
#~ msgstr ""
 
7548
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
 
7549
#~ "changes to the display size are not available."
 
7550
 
 
7551
#~ msgid ""
 
7552
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
7553
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
7554
#~ msgstr ""
 
7555
#~ "এই প্ৰোগ্ৰামটোৰ সৈতে XRandR সম্প্ৰসাৰণৰ এই সংস্কৰণটোৰ অমিল। প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰৰ বাবে "
 
7556
#~ "ৰাণটাইম সলনি পোৱা নাযায়।"
 
7557
 
 
7558
#~ msgid "New accelerator..."
 
7559
#~ msgstr "নতুন বেগবৰ্দ্ধক..."
 
7560
 
 
7561
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
7562
#~ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালৰ বাবে নতুন বেগবৰ্দ্ধক কি স্থাপনত সমস্যা ‍হৈছে: %s\n"
 
7563
 
 
7564
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
 
7565
#~ msgstr "কিবৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি"
 
7566
 
 
7567
#~ msgid "_Layouts:"
 
7568
#~ msgstr "বিন্যাস: (_L)"
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "   "
 
7571
#~ msgstr "   "
 
7572
 
 
7573
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
7574
#~ msgstr "উন্নত বিন্যাস"
 
7575
 
 
7576
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
7577
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
7578
 
 
7579
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
7580
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
 
7581
 
 
7582
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
7583
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
7584
 
 
7585
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
 
7586
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
 
7587
 
 
7588
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
 
7589
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
 
7590
 
 
7591
#~ msgid "Silence"
 
7592
#~ msgstr "নিঃশব্দ"
 
7593
 
 
7594
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
7595
#~ msgstr "<b>অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা</b>"
 
7596
 
 
7597
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
7598
#~ msgstr "<b>অবিকল্পিত Mixer Tracks</b>"
 
7599
 
 
7600
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
7601
#~ msgstr "<b>সংগীত আৰু ছায়াছবি</b>"
 
7602
 
 
7603
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
 
7604
#~ msgstr "<b>শব্দ ঘটনা</b>"
 
7605
 
 
7606
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
7607
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰীক্ষণ...</span>"
 
7608
 
 
7609
#~ msgid "Click OK to finish."
 
7610
#~ msgstr "সমাপ্ত কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক"
 
7611
 
 
7612
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
7613
#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
7614
 
 
7615
#~ msgid ""
 
7616
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 
7617
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 
7618
#~ msgstr ""
 
7619
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 
7620
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 
7621
 
 
7622
#~ msgid "So_und playback:"
 
7623
#~ msgstr "So_und playback:"
 
7624
 
 
7625
#~ msgid "Sou_nd capture:"
 
7626
#~ msgstr "Sou_nd capture:"
 
7627
 
 
7628
#~ msgid "Sounds"
 
7629
#~ msgstr "শব্দ"
 
7630
 
 
7631
#~ msgid "System Beep"
 
7632
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি"
 
7633
 
 
7634
#~ msgid "Testing Pipeline"
 
7635
#~ msgstr "Testing Pipeline"
 
7636
 
 
7637
#~ msgid "_Enable system beep"
 
7638
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)"
 
7639
 
 
7640
#~ msgid "_Play system sounds"
 
7641
#~ msgstr "চিস্টেম শব্দ বজাওক (_P)"
 
7642
 
 
7643
#~ msgid "_Sound playback:"
 
7644
#~ msgstr "_Sound playback:"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
7647
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
 
7648
 
 
7649
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
7650
#~ msgstr "গুণ '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ পোৱা ন'গ'ল"
 
7651
 
 
7652
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
7653
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s', টেগ '%s' ৰ আশা কৰা হ'ল"
 
7654
 
 
7655
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
7656
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s' '%s' ৰ ভিতৰত"
 
7657
 
 
7658
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
7659
#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
 
7660
 
 
7661
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
7662
#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
 
7663
 
 
7664
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
7665
#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
7666
 
 
7667
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
7668
#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
7669
 
 
7670
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
7671
#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
7672
 
 
7673
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
7674
#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
7675
 
 
7676
#~ msgid "Boing"
 
7677
#~ msgstr "Boing"
 
7678
 
 
7679
#~ msgid "Beep"
 
7680
#~ msgstr "বিপ"
 
7681
 
 
7682
#~ msgid "Sound not set for this event."
 
7683
#~ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই।"
 
7684
 
 
7685
#~ msgid ""
 
7686
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
7687
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
 
7688
#~ "sounds."
 
7689
#~ msgstr ""
 
7690
#~ "এই ঘটনাৰ বাবে শব্দৰ ফাইল নাই।\n"
 
7691
#~ "অবিকল্পিত শব্দৰ ছেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ GNOME-অ'ডিও সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব পাৰে।"
 
7692
 
 
7693
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
7694
#~ msgstr "%s ফাইল কোনো বৈধ Wav ফাইল নহয়"
 
7695
 
 
7696
#~ msgid "Sets the default application font"
 
7697
#~ msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন ফন্টৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
 
7698
 
 
7699
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
7700
#~ msgstr ""
 
7701
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব ?</span>"
 
7702
 
 
7703
#~ msgid "Do _not apply font"
 
7704
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় নকৰিব (_n)"
 
7705
 
 
7706
#~ msgid ""
 
7707
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
7708
#~ "shown below."
 
7709
#~ msgstr ""
 
7710
#~ "আপুনি যি থিম পছন্দ কৰিছে সেইটো এটা নতুন ফন্টক ব্যৱহাৰ কৰে। সেই ফন্টৰ এটা "
 
7711
#~ "প্ৰাকদৰ্শন তলত দেখুৱা হৈছে।"
 
7712
 
 
7713
#~ msgid "_Apply font"
 
7714
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)"
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "Description"
 
7717
#~ msgstr "বিৱৰণ"
 
7718
 
 
7719
#~ msgid "Control theme"
 
7720
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম"
 
7721
 
 
7722
#~ msgid "Window border theme"
 
7723
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সীমাৰ থিম"
 
7724
 
 
7725
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
7726
#~ msgstr "সত্য হ'লে সংস্থাপন কৰা থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7727
 
 
7728
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
7729
#~ msgstr "সত্য হ'লে থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
 
7730
 
 
7731
#~ msgid ""
 
7732
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 
7733
#~ "themes."
 
7734
#~ msgstr ""
 
7735
#~ "সংস্থাপনকৃত থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7736
 
 
7737
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
7738
#~ msgstr "থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
7739
 
 
7740
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
7741
#~ msgstr "সংস্থাপনকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
 
7742
 
 
7743
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
7744
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
 
7745
 
 
7746
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
7747
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7748
 
 
7749
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
7750
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
 
7751
 
 
7752
#~ msgid "ABCDEFG"
 
7753
#~ msgstr "কখগঘঙচছজ"
 
7754
 
 
7755
#~ msgid "[FILE]"
 
7756
#~ msgstr "[FILE]"
 
7757
 
 
7758
#~ msgid "Sets the default theme"
 
7759
#~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"