1
# translation of as.po to Assamese
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
6
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
7
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
11
"Project-Id-Version: as\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:06+0530\n"
16
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
#. This refers to a slideshow background
26
#: ../panels/background/background.ui.h:2
27
msgid "Changes throughout the day"
28
msgstr "দিনটোত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ"
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
31
msgctxt "background, style"
35
#: ../panels/background/background.ui.h:4
36
msgctxt "background, style"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:5
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:6
46
msgctxt "background, style"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:7
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:8
56
msgctxt "background, style"
60
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
61
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
62
msgid "Select Background"
65
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
82
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
83
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
84
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
88
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
89
msgid "multiple sizes"
92
#. translators: 100 × 100px
93
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
100
msgid "No Desktop Background"
101
msgstr "কোনো ডেস্কটপ পটভূমি নাই"
103
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
104
msgid "Current background"
105
msgstr "বৰ্তমান পটভূমী"
107
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
111
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
112
msgid "Change the background"
113
msgstr "পটভূমী পৰিবৰ্তন কৰক"
115
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
117
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
118
msgstr "ৱালপেপাৰ;পৰ্দা;ডেস্কটপ"
120
#. TRANSLATORS: device type
121
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
122
#: ../panels/network/panel-common.c:102
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
127
msgid "Configure Bluetooth settings"
128
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক"
130
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
131
msgid "Set Up New Device"
132
msgstr "নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক"
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
135
msgid "Remove Device"
136
msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
155
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
156
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
159
msgid "Sound Settings"
160
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
163
msgid "Keyboard Settings"
164
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
167
msgid "Send Files..."
168
msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..."
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
171
msgid "Browse Files..."
172
msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
174
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
180
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
184
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
188
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
189
msgid "Bluetooth is disabled"
190
msgstr "ব্লুটুথ অসামৰ্থবান"
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
193
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
194
msgstr "ব্লু-টুথ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
197
msgid "No Bluetooth adapters found"
198
msgstr "কোনো ব্লু-টুথ এডাপ্টাৰ পোৱা নগল"
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
206
msgid "Visibility of “%s”"
207
msgstr "“%s” ৰ দৃশ্যমানতা"
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
211
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
212
msgstr "'%s' ক ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাব নে?"
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
215
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
216
msgstr "যদি আপুনি ডিভাইচ আতৰায়, আপুনি ইয়াক পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ আগত আকৌ সংস্থাপন কৰিব লাগিব।"
218
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
219
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
220
msgid "Other profile…"
221
msgstr "অন্য আলেখ্য:"
223
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
224
#. * profile has been auto-generated for this hardware
225
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
229
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
230
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
236
#. * profile is a test profile
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
238
msgid "Test profile: "
239
msgstr "আলেখ্য পৰিক্ষা কৰক: "
241
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
243
msgid "Set for all users"
244
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংহত"
246
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
248
msgid "Create virtual device"
249
msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক"
251
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
253
msgid "Select ICC Profile File"
254
msgstr "ICC আলেখ্য ফাইল বাছক"
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
258
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
260
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
262
msgid "Supported ICC profiles"
263
msgstr "সমৰ্থিত ICC আলেখ্যসমূহ"
265
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
268
msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
270
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
272
msgid "Available Profiles for Displays"
273
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
275
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
277
msgid "Available Profiles for Scanners"
278
msgstr "স্কেনাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
280
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
282
msgid "Available Profiles for Printers"
283
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
285
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
287
msgid "Available Profiles for Cameras"
288
msgstr "কেমেৰাসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
290
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
291
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
292
msgid "Available Profiles for Webcams"
293
msgstr "ৱেবকেমসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
295
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
296
#. * where the device type is not recognised
297
#. Profiles that can be added to the device
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
299
msgid "Available Profiles"
300
msgstr "উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ"
302
#. TRANSLATORS: column for device list
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
304
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
308
#. TRANSLATORS: column for device list
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
313
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
315
msgid "Create a color profile for the selected device"
316
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে এটা ৰঙ আলেখ্য সৃষ্টি কৰক"
318
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
321
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
322
"correctly connected."
324
"মাপ লোৱা ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক ই চলি আছে আৰু "
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
329
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
330
msgstr "মাপ লোৱা ডিভাইচয় প্ৰিন্টাৰ আলেখ্যকৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
334
msgid "The device type is not currently supported."
335
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।"
337
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
339
msgid "Cannot remove automatically added profile"
340
msgstr "স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা আলেখ্য আতৰাব নোৱাৰি"
342
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
345
msgstr "কোনো আলেখ্য নাই"
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
350
msgid_plural "%i years"
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
357
msgid_plural "%i months"
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
364
msgid_plural "%i weeks"
365
msgstr[0] "%i সপ্তাহ"
366
msgstr[1] "%i সপ্তাহ"
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
371
msgid "Less than 1 week"
372
msgstr "১ সপ্তাহতকে কম"
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
375
msgctxt "Colorspace fallback"
377
msgstr "অবিকল্পিত RGB"
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
380
msgctxt "Colorspace fallback"
382
msgstr "অবিকল্পিত CMYK"
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
385
msgctxt "Colorspace fallback"
387
msgstr "অবিকল্পিত ধূসৰ"
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
395
msgid "This device is not color managed."
396
msgstr "এই ডিভাইচ ৰঙ ব্যৱস্থাপিত নহয়।"
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
399
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
400
msgstr "এই ডিভাইচে নিৰ্মিত মানাংকিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি আছে।"
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
404
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
406
msgstr "এই ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰণৰ বাবে উপযোগী এটা আলেখ্য নাই।"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
409
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
410
msgstr "এই ডিভাইচৰ এটা পুৰনি আলেখ্য আছে যি সঠিক নহব পাৰে।"
412
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
413
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
415
msgid "Not specified"
416
msgstr "ধাৰ্য্যত নহয়"
418
#. add the 'No devices detected' entry
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
420
msgid "No devices supporting color management detected"
421
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন কৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
424
msgctxt "Device kind"
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
429
msgctxt "Device kind"
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
434
msgctxt "Device kind"
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
439
msgctxt "Device kind"
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
444
msgctxt "Device kind"
448
#: ../panels/color/color.ui.h:3
449
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
453
#: ../panels/color/color.ui.h:4
454
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
455
msgstr "প্ৰতিটো ডিভাইচ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে এটা বৰ্তমান তাৰিখলে উন্নত এটা ৰঙ আলেখ্যৰ প্ৰয়োজন।"
457
#: ../panels/color/color.ui.h:5
461
#: ../panels/color/color.ui.h:6
462
msgid "Learn more about color management"
463
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয়ে অধিক জানক"
465
#: ../panels/color/color.ui.h:7
467
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
469
#: ../panels/color/color.ui.h:8
470
msgid "Add a virtual device"
471
msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ যোগ কৰক"
473
#: ../panels/color/color.ui.h:9
474
msgid "Delete device"
475
msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক"
477
#: ../panels/color/color.ui.h:10
478
msgid "Remove a device"
479
msgstr "এটা ডিভাইচ আতৰাওক"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:12
482
msgid "Set this profile for all users on this computer"
483
msgstr "এই কমপিউটাৰৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই আলেখ্য সংহতি কৰক"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:13
487
msgstr "আলেখ্য যোগ কৰক"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:14
491
msgstr "মানাংকন কৰক…"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:15
494
msgid "Calibrate the device"
495
msgstr "ডিভাইচ মানাংকন কৰক"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:16
498
msgid "Remove profile"
499
msgstr "আলেখ্য আতৰাওক"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:17
503
msgstr "বিৱৰণসমূহ দৰ্শন কৰক"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:18
507
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
509
#: ../panels/color/color.ui.h:19
510
msgid "Manufacturer:"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:20
517
#: ../panels/color/color.ui.h:21
518
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520
"উপৰোক্ত ক্ষেত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে-সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ছবি ফাইলসমূহক এই উইন্ডোত টানি আনিব "
523
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
524
msgid "Color management settings"
525
msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
527
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
528
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
529
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
530
msgstr "ৰঙ;ICC;আলেখ্য;মানাংকন;প্ৰিন্টাৰ;প্ৰদৰ্শন;"
532
#. Add some common languages first
533
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
537
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
538
msgid "British English"
539
msgstr "ব্ৰিটিচ ইংৰাজী"
541
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
545
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
554
msgid "Chinese (simplified)"
555
msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)"
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
565
#. Add some common regions
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
567
msgid "United States"
568
msgstr "মাৰ্কিণ যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
586
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
590
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
591
msgid "Select a region"
592
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক"
594
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
598
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
599
msgid "Select a language"
600
msgstr "এটা ভাষা বাছক"
602
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
603
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
604
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
606
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
608
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
610
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
612
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
616
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
620
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
621
msgid "_Network Time"
622
msgstr "নেটৱাৰ্ক সময় (_N)"
624
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
630
msgid "Set the time one hour ahead."
631
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা আগত সংহতি কৰক।"
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
634
msgid "Set the time one hour back."
635
msgstr "সময়ক এক ঘন্টা পিছত সংহতি কৰক।"
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
638
msgid "Set the time one minute ahead."
639
msgstr "সময়ক এক মিনিট আগত সংহতি কৰক।"
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
642
msgid "Set the time one minute back."
643
msgstr "সময়ক এক মিনিট পিছত সংহতি কৰক।"
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
646
msgid "Switch between AM and PM."
647
msgstr "AM আৰু PM ৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰক।"
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
717
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
721
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
722
msgid "Date and Time preferences panel"
723
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পছন্দসমূহ পেনেল"
725
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
726
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
727
msgid "Clock;Timezone;Location;"
728
msgstr "ঘড়ি;সময়অঞ্চল;অৱস্থান"
730
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
731
msgid "Change system time and date settings"
732
msgstr "চিস্টেম সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
734
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
735
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
736
msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে, আপুনি প্ৰমাণীত হব লাগিব।"
738
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
739
msgctxt "display panel, rotation"
743
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
744
msgctxt "display panel, rotation"
745
msgid "Counterclockwise"
746
msgstr "ঘড়িৰউলোটাদিশত"
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
749
msgctxt "display panel, rotation"
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
754
msgctxt "display panel, rotation"
756
msgstr "১৮০ ডিগ্ৰিসমূহ"
758
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
759
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
760
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
761
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
762
#. * "Pantallas en Espejo".
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
765
msgid "Mirrored Displays"
766
msgstr "আইনা কৰা প্ৰদৰ্শনসমূহ"
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
769
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
776
msgstr "%d x %d (%s)"
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
784
msgid "Drag to change primary display."
785
msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰদৰ্শন সলনি কৰিবলে টানি আনক।"
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
789
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
791
msgstr "এটা মনিটৰৰ বৈশিষ্টসমূহ সলনি কৰিবলে তাক নিৰ্বাচন কৰক; তাৰ স্থাপনা পুনৰ সজাবলে টানক।"
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
797
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
804
msgid "Failed to apply configuration: %s"
805
msgstr "সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
808
msgid "Could not save the monitor configuration"
809
msgstr "মনিটৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
812
msgid "Could not detect displays"
813
msgstr "প্ৰদৰ্শন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
816
msgid "Could not get screen information"
817
msgstr "পৰ্দা পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
819
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
823
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
827
#. Note that mirror is a verb in this string
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
829
msgid "_Mirror displays"
830
msgstr "আইনা প্ৰদৰ্শনসমূহ (_M)"
832
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
833
msgid "Note: may limit resolution options"
834
msgstr "টোকা: বিভেদন বিকল্পসমূহ সীমিত কৰিব পাৰে"
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
837
msgid "_Detect Displays"
838
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ চিনাক্ত কৰক (_D)"
840
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
842
msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ"
844
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
845
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
846
msgstr "মনিটৰসমূহ আৰু প্ৰজেক্টৰসমূহৰ বিভেদন আৰু অৱস্থান সলনি কৰক"
848
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
849
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
850
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
851
msgstr "পেনেল;প্ৰজেক্টৰ;xrandr;পৰ্দা;বিভেদন;সতেজ কৰক;"
853
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
854
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
859
#. TRANSLATORS: device type
860
#. TRANSLATORS: AP type
861
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
862
#: ../panels/network/panel-common.c:162
866
#. translators: This is the type of architecture, for example:
867
#. * "64-bit" or "32-bit"
868
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
874
msgid "Unknown model"
875
msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি"
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
878
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
879
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে প্ৰামাণিক অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব।"
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
883
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
885
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে ফলবেক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব।"
887
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
888
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
894
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
895
#. * shell, also called "Standard" experience
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
902
msgid "Ask what to do"
903
msgstr "কি কৰা হব সোধক"
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
911
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
918
msgid "Select an application for audio CDs"
919
msgstr "অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
922
msgid "Select an application for video DVDs"
923
msgstr "ভিডিঅ' DVDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
926
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
927
msgstr "যেতিয়া এটা সংগীত প্লেয়াৰ সংযুক্ত থাকে চলাবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
930
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
931
msgstr "যেতিয়া এটা কেমেৰা সংযুক্ত তেতিয়া চলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
934
msgid "Select an application for software CDs"
935
msgstr "চফ্টৱেৰ CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
937
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
938
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
939
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
940
#. * simply leave these untranslated.
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
947
msgid "blank Blu-ray disc"
948
msgstr "ৰিক্ত Blu-ray ডিস্ক"
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
951
msgid "blank CD disc"
952
msgstr "ৰিক্ত CD ডিস্ক"
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
955
msgid "blank DVD disc"
956
msgstr "ৰিক্ত DVD ডিস্ক"
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
959
msgid "blank HD DVD disc"
960
msgstr "ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক"
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
963
msgid "Blu-ray video disc"
964
msgstr "Blu-ray ভিডিঅ' ডিস্ক"
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
967
msgid "e-book reader"
968
msgstr "e-book ৰিডাৰ"
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
971
msgid "HD DVD video disc"
972
msgstr "HD DVD ভিডিঅ' ডিস্ক"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
979
msgid "Super Video CD"
980
msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
987
msgid "Windows software"
988
msgstr "Windows চফ্টৱেৰ"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
995
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1004
msgid "Default Applications"
1005
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ"
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1008
msgid "Removable Media"
1009
msgstr "আতৰাব পৰা মাধ্যম"
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1021
msgid "Install Updates"
1022
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1025
msgid "System Up-To-Date"
1026
msgstr "চিস্টেম বৰ্তমান-তাৰিখলে-উন্নত"
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1029
msgid "Checking for Updates"
1030
msgstr "আপডেইটসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে"
1032
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1037
msgid "System Information"
1038
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
1040
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1041
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1043
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1044
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1046
"ডিভাইচ;চিস্টেম;তথ্য;মেমৰি;প্ৰচেছৰ;সংস্কৰণ;অবিকল্পিত;এপ্লিকেচন;ফলবেক;পছন্দ;cd;dvd;"
1047
"usb;অডিঅ';ভিডিঅ';ডিস্ক;আতৰাব পৰা;মাধ্যম;স্বচলন;"
1049
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1050
msgid "Select how other media should be handled"
1051
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
1053
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1055
msgstr "কাৰ্য্য (_A):"
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1082
msgid "Calculating..."
1083
msgstr "গণনা কৰা হৈ আছে..."
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1095
msgstr "কেলেন্ডাৰ (_C)"
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1103
msgstr "ভিডিঅ' (_V)"
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1107
msgstr "ছবিসমূহ (_P)"
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1110
msgid "Select how media should be handled"
1111
msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক"
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1115
msgstr "CD অডিঅ' (_a)"
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1119
msgstr "DVD ভিডিঅ' (_D)"
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1122
msgid "_Music player"
1123
msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ (_M)"
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1127
msgstr "চফ্টৱেৰ (_S)"
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1130
msgid "_Other Media..."
1131
msgstr "অন্য মাধ্যম (_O)..."
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1134
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1135
msgstr "মাধ্যম সুমুৱাত কেতিয়াও প্ৰগ্ৰামসমূহ প্ৰমপ্ট অথবা আৰম্ভ নকৰিব (_N)"
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1145
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1147
msgid "Forced _Fallback Mode"
1148
msgstr "বলৱৎ ফলবেক অৱস্থা (_F)"
1150
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1151
msgid "Sound and Media"
1152
msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম"
1154
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1158
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1162
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1164
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1167
msgid "Launch media player"
1168
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক"
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1171
msgid "Play (or play/pause)"
1172
msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)"
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1175
msgid "Pause playback"
1176
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1179
msgid "Stop playback"
1180
msgstr "প্লেবেক ৰখাওক"
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1183
msgid "Previous track"
1184
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক"
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1188
msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক"
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1195
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1196
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1200
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1202
msgid "Switch to next source"
1203
msgstr "পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1207
msgid "Switch to previous source"
1208
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উৎসলে যাওক"
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1215
msgid "Launch help browser"
1216
msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1219
msgid "Launch calculator"
1220
msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক"
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1223
msgid "Launch email client"
1224
msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক"
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1227
msgid "Launch web browser"
1228
msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক"
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1240
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ"
1242
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1244
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1245
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1249
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1250
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
1252
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1254
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1255
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ছবিসমূহত সংৰক্ষণ কৰক"
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1258
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1259
msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1262
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1263
msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1266
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1267
msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক"
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1278
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1280
msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1283
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1284
msgid "Universal Access"
1285
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম"
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1288
msgid "Turn zoom on or off"
1289
msgstr "জুম অন বা অফ কৰক"
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1293
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1297
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক"
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1300
msgid "Turn screen reader on or off"
1301
msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক"
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1304
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1305
msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক"
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1308
msgid "Increase text size"
1309
msgstr "লিখনী আকাৰ ডাঙৰ কৰক"
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1312
msgid "Decrease text size"
1313
msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1316
msgid "High contrast on or off"
1317
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক"
1320
#. * The device has been disabled
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1322
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1323
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1325
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1326
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1331
msgid "Alternative Characters Key"
1332
msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ চাবি"
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1336
msgstr "কি' ৰচনা কৰক"
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1344
msgid "Change keyboard settings"
1345
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
1347
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1349
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1350
msgstr "চৰ্টকাট;পুনৰাবৃত্তি;পিৰিকিয়া;"
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1353
msgid "Custom Shortcut"
1354
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1362
msgstr "কমান্ড:(_o)"
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1366
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ-কি"
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1369
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1370
msgstr "কি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)"
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1374
msgstr "বিলম্ব (_D):"
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1386
#. slow acceleration
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1393
msgid "Repeat keys speed"
1394
msgstr "কি পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ"
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1402
#. fast acceleration
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1409
msgid "Cursor Blinking"
1410
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া"
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1413
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1414
msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্চাৰ পিৰিকিয়া (_b)"
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1421
msgid "Cursor blink speed"
1422
msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া গতি"
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1425
msgid "Layout Settings"
1426
msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ"
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1429
msgid "Add Shortcut"
1430
msgstr "চৰ্টকাট যোগ কৰক"
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1433
msgid "Remove Shortcut"
1434
msgstr "চৰ্টকাট আতৰাওক"
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1437
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1439
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1440
"Backspace to clear."
1442
"এটা চৰ্টকাট সম্পাদন কৰিবলে, শাৰীত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কিসমূহ ধৰি ৰাখক অথবা পৰিষ্কাৰ "
1443
"কৰিবলে Backspace টিপক।"
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1448
msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
1450
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1452
msgid "Custom Shortcuts"
1453
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1456
msgid "<Unknown Action>"
1457
msgstr "<Unknown Action>"
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1462
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1464
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1466
"চৰ্টকাট-কি হিচাপে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা নাযাব কাৰণ ইয়াৰ ফলস্বৰূপ এই কি ব্যবহাৰ কৰি "
1467
"একো টাইপ কৰা নাযাব।\n"
1468
"অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কিৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।"
1470
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1473
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1476
"চৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n"
1477
" \"%s\"ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে"
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1481
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1482
msgstr "\"%s\" ত চৰ্টকাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" চৰ্টকাটটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1486
msgstr "পুনৰ ধাৰ্য্য (_R)"
1488
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1489
msgid "_Test Your Settings"
1490
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
1492
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1493
msgid "Mouse & Touchpad"
1494
msgstr "মাউছ & টাচপেড"
1496
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1497
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1498
msgstr "আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
1500
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1502
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1503
msgstr "ট্ৰেকপেড;পোইন্টাৰ;ক্লিক;টেপ;দুবাৰ;বুটাম;ট্ৰেকবল;"
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1506
msgid "Mouse Preferences"
1507
msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ"
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1514
msgid "Double-click timeout"
1515
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক সময়অন্ত"
1517
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1518
msgid "_Double-click"
1519
msgstr "দুবাৰ-ক্লিক (_D)"
1521
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1522
msgid "Primary _button"
1523
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম (_b)"
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1538
msgid "_Pointer speed"
1539
msgstr "পোইন্টাৰৰ গতি (_P)"
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1546
msgid "Disable while _typing"
1547
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়ত অসামৰ্থবান কৰক (_t)"
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1550
msgid "Tap to _click"
1551
msgstr "ক্লিক কৰিবলে টেপ কৰক (_c)"
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1554
msgid "Two _finger scroll"
1555
msgstr "দুটা আঙুলি বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1558
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1559
msgstr "আঙুলিলৈ সমল স্টিক (_o)"
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1563
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1564
msgstr "ক্লিক, দুবাৰ ক্লিক, স্ক্ৰল কৰি চাওক"
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1567
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1568
msgstr "পাঁচবাৰ ক্লিক, GEGL সময়!"
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1571
msgid "Double click, primary button"
1572
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1575
msgid "Single click, primary button"
1576
msgstr "এবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম"
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1579
msgid "Double click, middle button"
1580
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1583
msgid "Single click, middle button"
1584
msgstr "এবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম"
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1587
msgid "Double click, secondary button"
1588
msgstr "দুবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1591
msgid "Single click, secondary button"
1592
msgstr "এবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম"
1594
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1595
msgid "Network proxy"
1596
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি"
1598
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1603
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1605
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1606
msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্ক সেৱাসমূহ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়।"
1608
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1610
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1611
msgid "Air_plane Mode"
1612
msgstr "বিমান অৱস্থা (_p)"
1614
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1615
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1619
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1620
msgid "Network settings"
1621
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
1623
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1624
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1625
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1626
msgstr "নেটৱাৰ্ক;বেতাঁৰ;IP;LAN;প্ৰক্সি;"
1628
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1629
msgid "Add new connection"
1630
msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক"
1632
#. Translators: network device speed
1633
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1634
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1635
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1640
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1641
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1643
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1644
msgid "Connect to a Hidden Network"
1645
msgstr "এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
1647
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1648
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1649
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1653
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1659
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1664
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1667
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1671
msgctxt "Wifi security"
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1677
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1690
msgid_plural "%i days ago"
1691
msgstr[0] "%i দিন আগত"
1692
msgstr[1] "%i দিন আগত"
1694
#. TRANSLATORS: VPN status
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1696
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1697
msgid "Not connected"
1698
msgstr "সংযোগ বিহীন"
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1702
msgid "Out of range"
1703
msgstr "বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1706
msgctxt "Signal strength"
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1711
msgctxt "Signal strength"
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1716
msgctxt "Signal strength"
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1721
msgctxt "Signal strength"
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1726
msgctxt "Signal strength"
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1733
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1736
"%s ৰ বাবে নোটৱাৰ্ক বিৱৰণসমূহ পাছৱাৰ্ড আৰু কোনো স্বনিৰ্বাচিত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ "
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1745
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1746
"to share your internet connection with others."
1748
"যদি আপোনাৰ ইন্টাৰনেটলে বেতাঁৰৰ বাহিৰে অন্য সংযোগ উপলব্ধ আছে, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ "
1749
"সংযোগ অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1753
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1754
msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট আৰম্ভ কৰিলে আপুনি <b>%s</b> ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত হব।"
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1758
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1759
"hotspot is active."
1760
msgstr "হটস্পট সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত আপোনাৰ বেতাঁৰৰ সহায়ত ইন্টাৰনেট অভিগম কৰাটো সম্ভব নহয়।"
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1763
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1764
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰি কোনো ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰিব নে?"
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1767
msgid "_Stop Hotspot"
1768
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)"
1770
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1771
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1772
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1773
msgstr "যেতিয়া এটা সংৰূপ URL প্ৰদান কৰা নহয় ৱেব প্ৰক্সি স্বখোজ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
1775
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1776
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1777
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1779
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1780
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1781
msgstr "ই ভৰষাহিন ৰাজহুৱা নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে উপদেশিত নহয়।"
1783
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1791
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1796
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1797
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1801
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1802
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1803
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1804
msgid "IPv6 Address"
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1808
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1809
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1810
msgid "Default Route"
1811
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
1813
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1814
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1815
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1819
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1820
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1822
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)..."
1824
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1825
msgctxt "proxy method"
1829
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1830
msgctxt "proxy method"
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1835
msgctxt "proxy method"
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1841
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1844
msgid "_Configuration URL"
1845
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1849
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)"
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1852
msgid "H_TTPS Proxy"
1853
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
1855
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1857
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1861
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1864
msgid "Select the interface to use for the new service"
1865
msgstr "নতুন সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক"
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1869
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)..."
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1873
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (_I)"
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1881
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1896
msgid "Group Password"
1897
msgstr "দল পাছৱাৰ্ড"
1899
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1901
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
1903
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1904
msgid "_Configure..."
1905
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1908
msgid "Wireless Hotspot"
1909
msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট"
1911
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1913
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_T)"
1915
#. TRANSLATORS: device type
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1921
msgid "_Use as Hotspot..."
1922
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1925
#| msgid "Disconnected"
1927
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1931
msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1935
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1938
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1939
msgid "Hardware Address"
1940
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1955
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1956
msgid "IPv4 Address"
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1960
msgid "_Forget Network"
1961
msgstr "নেটৱাৰ্ক পাহৰি যাওক (_F)"
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1964
msgid "_Settings..."
1965
msgstr "সংহতিসমূহ (_S)..."
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1968
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1969
msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে বন্ধ কৰক"
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1972
msgid "Network Name"
1973
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম"
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1976
msgid "Connected Devices"
1977
msgstr "সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ"
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1980
msgid "Security type"
1981
msgstr "সুৰক্ষা ধৰণ"
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1984
msgid "Security key"
1985
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
1987
#. TRANSLATORS: device type
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1992
#. TRANSLATORS: device type
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1994
msgid "Mobile broadband"
1995
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড"
1997
#. TRANSLATORS: device type
1998
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2002
#. TRANSLATORS: AP type
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2007
#. TRANSLATORS: AP type
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2009
msgid "Infrastructure"
2010
msgstr "আন্তঃগাঁথনি"
2012
#. TRANSLATORS: device status
2013
#. TRANSLATORS: VPN status
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2015
msgid "Status unknown"
2016
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
2018
#. TRANSLATORS: device status
2019
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2021
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2024
msgid "Firmware missing"
2025
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2028
msgid "Cable unplugged"
2029
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2035
#. TRANSLATORS: device status
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2037
msgid "Disconnected"
2038
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
2040
#. TRANSLATORS: device status
2041
#. TRANSLATORS: VPN status
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2044
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..."
2046
#. TRANSLATORS: device status
2047
#. TRANSLATORS: VPN status
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2049
msgid "Authentication required"
2050
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
2052
#. TRANSLATORS: device status
2053
#. TRANSLATORS: VPN status
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2058
#. TRANSLATORS: device status
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2060
msgid "Disconnecting"
2061
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে"
2063
#. TRANSLATORS: device status
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2066
msgid "Connection failed"
2067
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
2069
#. TRANSLATORS: device status
2070
#. TRANSLATORS: VPN status
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2072
msgid "Status unknown (missing)"
2073
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)"
2075
#. TRANSLATORS: device status reason
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2077
msgid "Configuration failed"
2078
msgstr "সংৰূপ ব্যৰ্থ"
2080
#. TRANSLATORS: device status reason
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2082
msgid "IP configuration failed"
2083
msgstr "IP সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
2085
#. TRANSLATORS: device status reason
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2087
msgid "IP configuration expired"
2088
msgstr "IP সংৰূপৰ অৱসান ঘটিল"
2090
#. TRANSLATORS: device status reason
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2092
msgid "Secrets were required, but not provided"
2093
msgstr "গোপনসমূহৰ প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল"
2095
#. TRANSLATORS: device status reason
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2097
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2098
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট বিচ্ছিন্নিত"
2100
#. TRANSLATORS: device status reason
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2102
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2103
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2107
msgid "802.1x supplicant failed"
2108
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট ব্যৰ্থ হল"
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2112
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2113
msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট প্ৰমাণীত হবলে বহু সময় ললে"
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2117
msgid "PPP service failed to start"
2118
msgstr "PPP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2122
msgid "PPP service disconnected"
2123
msgstr "PPP সেৱা বিচ্ছিন্নিত হল"
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2128
msgstr "PPP ব্যৰ্থ হল"
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2132
msgid "DHCP client failed to start"
2133
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2137
msgid "DHCP client error"
2138
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি"
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2142
msgid "DHCP client failed"
2143
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ব্যৰ্থ হল"
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2147
msgid "Shared connection service failed to start"
2148
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2152
msgid "Shared connection service failed"
2153
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা ব্যৰ্থ হল"
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2157
msgid "AutoIP service failed to start"
2158
msgstr "AutoIP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2162
msgid "AutoIP service error"
2163
msgstr "AutoIP সেৱা ত্ৰুটি"
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2167
msgid "AutoIP service failed"
2168
msgstr "AutoIP সেৱা ব্যৰ্থ হল"
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2173
msgstr "লাইন ব্যস্ত"
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2177
msgid "No dial tone"
2178
msgstr "কোনো ডায়েল শব্দ নাই"
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2182
msgid "No carrier could be established"
2183
msgstr "কোনো বাহক স্থাপন কৰিব পৰা নগল"
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2187
msgid "Dialing request timed out"
2188
msgstr "ডায়লিং অনুৰোধৰ সময় অন্ত হল"
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2192
msgid "Dialing attempt failed"
2193
msgstr "ডায়লিং চেষ্টা ব্যৰ্থ হল"
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2197
msgid "Modem initialization failed"
2198
msgstr "মডেম আৰম্ভকৰণ ব্যৰ্থ হল"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2202
msgid "Failed to select the specified APN"
2203
msgstr "ধাৰ্য্যত APN নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2207
msgid "Not searching for networks"
2208
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ সন্ধান কৰা হোৱা নাই"
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2212
msgid "Network registration denied"
2213
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে"
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2217
msgid "Network registration timed out"
2218
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণৰ সময় অন্ত হল"
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2222
msgid "Failed to register with the requested network"
2223
msgstr "অনুৰোধ কৰা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2227
msgid "PIN check failed"
2228
msgstr "PIN নীৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল"
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2232
msgid "Firmware for the device may be missing"
2233
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন হব পাৰে"
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2237
msgid "Connection disappeared"
2238
msgstr "সংযোগ নোহোৱা হল"
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2242
msgid "Carrier/link changed"
2243
msgstr "বাহক/সংযোগ পৰিবৰ্তন হল"
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2247
msgid "Existing connection was assumed"
2248
msgstr "স্থায়ী সংযোগ ধাৰনা কৰা হৈছিল"
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2252
msgid "Modem not found"
2253
msgstr "মডেম পোৱা নগল"
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2257
msgid "Bluetooth connection failed"
2258
msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2262
msgid "SIM Card not inserted"
2263
msgstr "SIM কাৰ্ড সুমুৱা হোৱা নাই"
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2267
msgid "SIM Pin required"
2268
msgstr "SIM ৰ Pin ৰ প্ৰয়োজন"
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2272
msgid "SIM Puk required"
2273
msgstr "SIM ৰ Puk ৰ প্ৰয়োজন"
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2282
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2283
msgstr "InfiniBand ডিভাইচে সংযুক্ত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2287
msgid "Connection dependency failed"
2288
msgstr "সংযোগ নিৰ্ভৰতা ব্যৰ্থ হল"
2290
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2292
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2294
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
2296
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2297
msgid "Error logging into the account"
2298
msgstr "একাওন্টলে লগিন কৰোতে ত্ৰুটি"
2300
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2301
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2302
msgstr "অৱসিত তথ্যসমূহ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ লগিন কৰক।"
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2306
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2309
msgid "Error creating account"
2310
msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2313
msgid "Error removing account"
2314
msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি"
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2317
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2318
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি একাওন্ট আতৰাব বিচাৰে?"
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2321
msgid "This will not remove the account on the server."
2322
msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।"
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2326
msgstr "আতৰাওক (_R)"
2328
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2329
msgid "Online Accounts"
2330
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
2332
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2333
msgid "Manage online accounts"
2334
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
2336
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2337
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2338
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2339
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2341
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2342
msgid "No online accounts configured"
2343
msgstr "সংৰূপিত কোনো অনলাইন একাওন্ট নাই"
2345
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2346
msgid "Remove Account"
2347
msgstr "একাওন্ট আতৰাওক"
2349
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2350
msgid "Add an online account"
2351
msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰক"
2353
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2355
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2356
"contacts, calendar, chat and more."
2358
"এটা একাওন্টে যোগ কৰিলে আপোনাৰ এপ্লিকেচনে ইয়াক দস্তাবেজসমূহ, মেইল, পৰিচয়সমূহ, "
2359
"কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু অধিকৰ বাবে অভিগম কৰিবলে অনুমতি প্ৰাপ্ত কৰে।"
2361
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2362
msgid "Unknown time"
2365
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2368
msgid_plural "%i minutes"
2369
msgstr[0] "%i মিনিট"
2370
msgstr[1] "%i মিনিট"
2372
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2375
msgid_plural "%i hours"
2376
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
2377
msgstr[1] "%i ঘন্টা"
2379
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2380
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2384
msgstr "%i %s %i %s"
2386
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2388
msgid_plural "hours"
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2394
msgid_plural "minutes"
2398
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2399
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2401
msgid "Charging - %s until fully charged"
2402
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হবলে %s অৱশিষ্ট"
2404
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2405
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2407
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2408
msgstr "সাৱধান বেটাৰি কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
2410
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2413
msgid "Using battery power - %s remaining"
2414
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
2416
#. TRANSLATORS: primary battery
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2419
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
2421
#. TRANSLATORS: primary battery
2422
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2423
msgid "Using battery power"
2424
msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
2426
#. TRANSLATORS: primary battery
2427
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2428
msgid "Charging - fully charged"
2429
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
2431
#. TRANSLATORS: primary battery
2432
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2436
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2437
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2439
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2440
msgstr "সাৱধান UPS কম আছে, %s অৱশিষ্ট"
2442
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2443
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2445
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2446
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট"
2448
#. TRANSLATORS: UPS battery
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2450
msgid "Caution low UPS"
2451
msgstr "সাৱধান কম UPS"
2453
#. TRANSLATORS: UPS battery
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2455
msgid "Using UPS power"
2456
msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
2458
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2459
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2460
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2461
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ কৰা হল"
2463
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2464
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2465
msgid "Your secondary battery is empty"
2466
msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি ৰিক্ত"
2468
#. TRANSLATORS: secondary battery
2469
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2470
msgid "Wireless mouse"
2471
msgstr "বেতাঁৰ মাউছ"
2473
#. TRANSLATORS: secondary battery
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2475
msgid "Wireless keyboard"
2476
msgstr "বেতাঁৰ কিবৰ্ড"
2478
#. TRANSLATORS: secondary battery
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2480
msgid "Uninterruptible power supply"
2481
msgstr "ব্যাঘাতহিন শক্তিৰ যোগান"
2483
#. TRANSLATORS: secondary battery
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2485
msgid "Personal digital assistant"
2486
msgstr "ব্যক্তিগত অঙ্কীয় সহায়ক"
2488
#. TRANSLATORS: secondary battery
2489
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2493
#. TRANSLATORS: secondary battery
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2495
msgid "Media player"
2496
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
2498
#. TRANSLATORS: secondary battery
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2515
msgctxt "Battery power"
2517
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে"
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2521
msgctxt "Battery power"
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2527
msgctxt "Battery power"
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2533
msgctxt "Battery power"
2537
#. TRANSLATORS: primary battery
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2539
msgctxt "Battery power"
2540
msgid "Charging - fully charged"
2541
msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল"
2543
#. TRANSLATORS: primary battery
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2545
msgctxt "Battery power"
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2550
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2552
"সহায়: <a href=\"screen\">পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা</a> কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাৰ ওপৰত "
2555
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2559
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2560
msgid "Power management settings"
2561
msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ"
2563
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2564
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2565
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2566
msgstr "শক্তি;নিদ্ৰা;বাতিল;হাইবাৰনেইট;বেটাৰি;"
2568
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2572
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2576
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2580
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2584
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2592
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2593
msgid "Don't suspend"
2594
msgstr "বাতিল নকৰিব"
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2597
msgid "On battery power"
2598
msgstr "বেটাৰি শক্তিত"
2600
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2601
msgid "When plugged in"
2602
msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা আছে"
2604
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2605
msgid "Suspend when inactive for"
2606
msgstr "বাতিল কৰক যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয়"
2608
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2609
msgid "When power is _critically low"
2610
msgstr "যেতিয়া শক্তি মাৰাত্মকভাৱে কম (_c)"
2612
#. Translators: The printer is low on toner
2613
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2614
msgid "Low on toner"
2617
#. Translators: The printer has no toner left
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2619
msgid "Out of toner"
2622
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2623
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2624
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2625
msgid "Low on developer"
2626
msgstr "উন্নয়নকাৰী কম"
2628
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2629
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2631
msgid "Out of developer"
2632
msgstr "উন্নয়নকাৰী নাই"
2634
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2635
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2636
msgid "Low on a marker supply"
2637
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগানত কম"
2639
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2641
msgid "Out of a marker supply"
2642
msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ"
2644
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2647
msgstr "প্ৰচ্ছেদ খোলক"
2649
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2654
#. Translators: At least one input tray is low on media
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2656
msgid "Low on paper"
2659
#. Translators: At least one input tray is empty
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2661
msgid "Out of paper"
2664
#. Translators: The printer is offline
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2666
msgctxt "printer state"
2670
#. Translators: Someone has paused the Printer
2671
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2672
msgctxt "printer state"
2676
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2678
msgid "Waste receptacle almost full"
2679
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক প্ৰায় ভৰ্তি"
2681
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2683
msgid "Waste receptacle full"
2684
msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক পূৰ্ণ"
2686
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2688
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2689
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক জীৱনৰ শেষ পৰ্যায়ত আছে"
2691
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2692
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2693
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2694
msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক কাৰ্য্য কৰা নাই"
2696
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2698
msgctxt "printer state"
2700
msgstr "সংৰূপণ কৰা হৈছে"
2702
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2703
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2704
msgctxt "printer state"
2708
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2710
msgctxt "printer state"
2712
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
2714
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2716
msgctxt "printer state"
2718
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
2720
#. Translators: Toner supply
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2725
#. Translators: Ink supply
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2730
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2732
msgid "Supply Level"
2735
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2737
msgctxt "printer state"
2739
msgstr "ইনস্টল কৰা হৈছে"
2741
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2743
msgid "No printers available"
2744
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ উপলব্ধ নাই"
2746
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2750
msgid_plural "%u active"
2751
msgstr[0] "%u সক্ৰিয়"
2752
msgstr[1] "%u সক্ৰিয়"
2754
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2756
msgid "Failed to add new printer."
2757
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2760
msgid "Select PPD File"
2761
msgstr "PPD ফাইল বাছক"
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2765
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2767
msgstr "পস্টস্ক্ৰিপ্ট প্ৰিন্টাৰ বিৱৰণ ফাইলসমূহ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2770
msgid "No suitable driver found"
2771
msgstr "কোনো উপযুক্ত ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল"
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2774
msgid "Searching for preferred drivers..."
2775
msgstr "পছন্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈছে..."
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2778
msgid "Select from database..."
2779
msgstr "ডাটাবেইচৰ পৰা বাছক..."
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2782
msgid "Provide PPD File..."
2783
msgstr "PPD ফাইল প্ৰদান কৰক..."
2785
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2789
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা"
2791
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2794
msgid "Could not load ui: %s"
2795
msgstr "ui ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s"
2797
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2799
msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ"
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2802
msgid "Change printer settings"
2803
msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
2805
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2806
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2807
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2808
msgstr "প্ৰিন্টাৰ;শাৰী;প্ৰিন্ট;কাগজ;কালী;টনাৰ;"
2810
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2812
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2817
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2821
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2822
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2824
msgstr "সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2827
msgid "Resume Printing"
2828
msgstr "প্ৰিন্টিং চলাই নিয়ক"
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2831
msgid "Pause Printing"
2832
msgstr "প্ৰিন্টিং ৰখাওক"
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2835
msgid "Cancel Print Job"
2836
msgstr "প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
2838
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2839
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2841
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2843
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2844
msgid "Add a New Printer"
2845
msgstr "এটা নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2848
msgid "Search for network printers or filter result"
2849
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰৰ বাবে সন্ধান কৰক অথবা ফলাফল ফিল্টাৰ কৰক"
2851
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2856
msgid "Loading options..."
2857
msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..."
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2860
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2861
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2866
msgid "Loading drivers database..."
2867
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাটাবেইচ ল'ড কৰা হৈছে..."
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2870
msgid "Select Printer Driver"
2871
msgstr "প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ বাছক"
2873
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2874
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2875
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2879
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2880
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2881
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2882
msgid "Long Edge (Standard)"
2883
msgstr "দীঘল প্ৰান্ত (প্ৰামাণিক)"
2885
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2886
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2887
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2888
msgid "Short Edge (Flip)"
2889
msgstr "চুটি প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)"
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2899
msgstr "লেণ্ডস্কেইপ"
2901
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2902
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2903
msgid "Reverse landscape"
2904
msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ"
2906
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2908
msgid "Reverse portrait"
2909
msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট"
2911
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2912
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2917
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2918
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2921
msgstr "ধৰি ৰখা আছে"
2923
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2924
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2927
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে"
2929
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2930
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2933
msgstr "বন্ধ কৰা হল"
2935
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2939
msgstr "বাতিল কৰা হল"
2941
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2945
msgstr "বাদ দিয়া হল"
2947
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2953
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2956
msgstr "কাৰ্য্য শীৰ্ষক"
2958
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2959
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2961
msgstr "কাৰ্য্য অৱস্থা"
2963
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2964
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2970
msgid "%s Active Jobs"
2971
msgstr "%s সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ"
2973
#. Translators: No printers were found
2974
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2975
msgid "No printers detected."
2976
msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
2978
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2987
msgid "Paper Source"
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
2992
msgstr "আউটপুট ট্ৰে"
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
2999
msgid "GhostScript pre-filtering"
3000
msgstr "GhostScript পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন"
3002
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3004
msgid "Pages per side"
3005
msgstr "প্ৰতি ফাল পৃষ্ঠাসমূহ"
3007
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3012
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3017
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3019
msgctxt "Printer Option Group"
3023
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3025
msgctxt "Printer Option Group"
3027
msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন"
3029
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3031
msgctxt "Printer Option Group"
3032
msgid "Installable Options"
3033
msgstr "ইনস্টল কৰিব পৰা বিকল্পসমূহ"
3035
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3037
msgctxt "Printer Option Group"
3041
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3043
msgctxt "Printer Option Group"
3044
msgid "Image Quality"
3047
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3049
msgctxt "Printer Option Group"
3053
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3055
msgctxt "Printer Option Group"
3057
msgstr "শেষ কৰা হৈছে"
3059
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3061
msgctxt "Printer Option Group"
3065
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3069
msgstr "%s বিকল্পসমূহ"
3071
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3076
msgstr "স্বনিৰ্বাচন"
3078
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3079
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3084
msgid "Printer Default"
3085
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ"
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3089
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3090
msgstr "কেৱল GhostScript ফন্টসমূহ অন্তৰভুক্ত কৰক"
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3094
msgid "Convert to PS level 1"
3095
msgstr "PS স্তৰ ১ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3099
msgid "Convert to PS level 2"
3100
msgstr "PS স্তৰ ২ লে পৰিবৰ্তন কৰক"
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3104
msgid "No pre-filtering"
3105
msgstr "কোনো পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন নাই"
3107
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3109
msgid "Manufacturers"
3110
msgstr "নিৰ্মাতাসকল"
3112
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3115
msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ"
3117
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3119
msgstr "প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3122
msgid "Remove Printer"
3123
msgstr "প্ৰিন্টাৰ আতৰাওক"
3125
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3130
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3135
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3138
msgstr "অবিকল্পিত (_D)"
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3142
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
3144
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3147
msgstr "দেখুৱাওক (_S)"
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3166
msgid "Setting new driver..."
3167
msgstr "নতুন ড্ৰাইভাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে..."
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3173
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3175
msgid "Print _Test Page"
3176
msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক (_T)"
3178
#. Translators: This button opens printer's options tab
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3181
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
3183
#. Translators: This button adds new printer.
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3185
msgid "Add New Printer"
3186
msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক"
3188
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3191
"Sorry! The system printing service\n"
3192
"doesn't seem to be available."
3194
"ক্ষমা কৰিব! চিস্টেম প্ৰিন্টিং সেৱা\n"
3195
"উপলব্ধ নাই যেন লাগিছে।"
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3198
msgid "Region & Language"
3199
msgstr "অঞ্চল & ভাষা"
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3202
msgid "Change your region and language settings"
3203
msgstr "আপোনাৰ অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ সলনি কৰক"
3205
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3207
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3208
msgstr "ভাষা;বিন্যাস;কিবৰ্ড"
3210
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3219
msgid "Choose an input source"
3220
msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক"
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3223
msgid "Select an input source to add"
3224
msgstr "যোগ কৰিবলে এটা ইনপুট উৎস বাছক"
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3228
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3229
"Region and Language settings."
3231
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
3232
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে।"
3234
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3237
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3238
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3241
"লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল "
3242
"আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে মিল খাবলে চিস্টেম "
3243
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3246
msgid "Copy Settings"
3247
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক"
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3251
msgid "Copy Settings..."
3252
msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক..."
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3255
msgid "Region and Language"
3256
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা"
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3259
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3260
msgstr "এটা প্ৰদৰ্শন ভাষা বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰোতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3263
msgid "Add Language"
3264
msgstr "ভাষা যোগ কৰক"
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3267
msgid "Remove Language"
3268
msgstr "ভাষা আতৰাওক"
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3271
msgid "Install languages..."
3272
msgstr "ভাষাসমূহ ইনস্টল কৰক..."
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3279
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3280
msgstr "এটা অঞ্চল বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰতে প্ৰয়োগ কৰা হব)"
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3284
msgstr "অঞ্চল যোগ কৰক"
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3287
msgid "Remove Region"
3288
msgstr "অঞ্চল আতৰাওক"
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3316
msgstr "বিন্যাসসমূহ"
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3319
msgid "Select keyboards or other input sources"
3320
msgstr "কিবৰ্ডসমূহ অথবা অন্য ইনপুট উৎসসমূহ বাছক"
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3323
msgid "Add Input Source"
3324
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ কৰক"
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3327
msgid "Remove Input Source"
3328
msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক"
3330
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3331
msgid "Move Input Source Up"
3332
msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
3334
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3335
msgid "Move Input Source Down"
3336
msgstr "ইনপুট উৎসক তললে স্থানান্তৰ কৰক"
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3339
msgid "Input Source Settings"
3340
msgstr "ইনপুট উৎস সংহতিসমূহ"
3342
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3343
msgid "Show Keyboard Layout"
3344
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3347
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3348
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3351
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3352
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3355
msgid "Shortcut Settings"
3356
msgstr "চৰ্টকাট সংহতিসমূহ"
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3359
msgid "Input Sources"
3360
msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ"
3362
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3364
msgid "Display language:"
3365
msgstr "ভাষা প্ৰদৰ্শন কৰক:"
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3368
msgid "Input source:"
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3376
msgid "Your settings"
3377
msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ"
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3380
msgid "System settings"
3381
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
3383
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3384
msgid "Brightness & Lock"
3385
msgstr "উজ্জ্বলতা & লক"
3387
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3388
msgid "Screen brightness and lock settings"
3389
msgstr "পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা আৰু লক সংহতিসমূহ"
3391
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3392
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3393
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3394
msgstr "উজ্জ্বলতা;লক;স্লান;ৰিক্ত;মনিটৰ;"
3396
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3397
msgid "Screen turns off"
3398
msgstr "পৰ্দা বন্ধ হয়"
3400
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3404
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3417
msgid "_Dim screen to save power"
3418
msgstr "শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্দা স্লান কৰক (_D)"
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3425
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3426
msgstr "পৰ্দা বন্ধ কৰিব যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয় (_T):"
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3429
msgid "_Lock screen after:"
3430
msgstr "পৰ্দা লক কৰিব (_L):"
3432
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3433
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3434
msgid "Don't lock when at home"
3435
msgstr "ঘৰত থাকোতে লক নকৰিব"
3437
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3438
msgid "Locations..."
3439
msgstr "অবস্থানসমূহ..."
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3442
msgid "Show _notifications when locked"
3443
msgstr "লক অৱস্থাত অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাব (_n)"
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3449
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3450
msgid "Enable debugging code"
3451
msgstr "ডিবাগিং ক'ড সামৰ্থবান কৰক"
3453
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3454
msgid "Version of this application"
3455
msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ"
3457
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3458
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3459
msgstr " — GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ এপ্লেট"
3461
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3462
msgid "Volume Control"
3463
msgstr "ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3465
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3466
msgid "Show desktop volume control"
3467
msgstr "ডেস্কটপ ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ দেখুৱাওক"
3469
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3473
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3474
msgid "Change sound volume and sound events"
3475
msgstr "শব্দৰ ভলিউম আৰু শব্দৰ ঘটনাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
3477
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3478
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3479
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3480
msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;ভলিউম;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;অডিঅ'"
3482
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3483
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3484
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3488
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3489
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3490
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3494
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3495
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3496
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3500
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3501
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3502
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3506
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3510
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3511
msgid "Sound Output Volume"
3512
msgstr "শব্দ আউটপুট ভলিউম"
3514
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3518
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3519
msgid "Microphone Volume"
3520
msgstr "মাইক্ৰোফোন ভলিউম"
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3542
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3554
msgstr "ভাৰসাম্য (_B):"
3556
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3558
msgstr "স্লান (_F):"
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3562
msgstr "চাব্ওফাৰ (_S):"
3564
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3569
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3574
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3575
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3577
msgstr "আলেখ্য (_P):"
3580
#. * The number of sound outputs on a particular device
3581
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3584
msgid_plural "%u Outputs"
3585
msgstr[0] "%u আউটপুট"
3586
msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ"
3589
#. * The number of sound inputs on a particular device
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3593
msgid_plural "%u Inputs"
3594
msgstr[0] "%u ইনপুট"
3595
msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3598
msgid "System Sounds"
3599
msgstr "চিস্টেমৰ শব্দসমূহ"
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3602
msgid "_Test Speakers"
3603
msgstr "স্পিকাৰসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3607
msgstr "শীৰ্ষ চিনাক্তকৰণ"
3609
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3610
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3616
msgid "Speaker Testing for %s"
3617
msgstr "%s ৰ বাবে স্পিকাৰ পৰিক্ষা"
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3620
msgid "_Output volume:"
3621
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3624
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3625
msgstr "শব্দ আউটপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3628
msgid "Settings for the selected device:"
3629
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে সংহতিসমূহ:"
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3632
msgid "_Input volume:"
3633
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3636
msgid "Input level:"
3637
msgstr "ইনপুট স্তৰ:"
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3640
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3641
msgstr "শব্দ ইনপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3644
msgid "Sound Effects"
3645
msgstr "শব্দ প্ৰভাৱসমূহ"
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3648
msgid "_Alert volume:"
3649
msgstr "সতৰ্ক ভলিউম (_A):"
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3652
msgid "Applications"
3653
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3656
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3657
msgstr "কোনো এপ্লিকেচনে বৰ্তমানে অডিঅ' বজোৱা বা ৰেকৰ্ড কৰা নাই।"
3659
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3664
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3665
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3666
msgid "Sound Preferences"
3667
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ"
3669
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3670
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3671
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3672
msgid "Testing event sound"
3673
msgstr "ঘটনা শব্দ পৰিক্ষা কৰা"
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3683
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3684
msgid "C_hoose an alert sound:"
3685
msgstr "এটা সতৰ্কৰ শব্দ বাছক (_h):"
3687
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3691
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3692
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3700
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3702
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3703
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল: %s"
3705
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3707
msgstr "মৌণ কৰক (_M)"
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3710
msgid "_Sound Preferences"
3711
msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ (_S)"
3713
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3715
msgstr "মৌণ কৰা আছে"
3717
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3719
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
3721
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3722
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3723
msgid "No shortcut set"
3724
msgstr "কোনো চৰ্টকাট সংহতি নাই"
3726
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3727
msgid "Universal Access Preferences"
3728
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম পছন্দসমূহ"
3730
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3731
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3733
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3734
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3736
"কিবৰ্ড;মাউছ;a11y;অভিগম্যতা;কনট্ৰাস্ট;জুম;পৰ্দা ৰিডাৰ;লিখনী;ফন্ট;আকাৰ;AccessX;স্টিকি "
3737
"কিসমূহ;লেহেম কিসমূহ;বাউন্স কিসমূহ;মাউছ কিসমূহ;"
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3740
msgctxt "universal access, contrast"
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3745
msgctxt "universal access, contrast"
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3750
msgctxt "universal access, contrast"
3754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3755
msgctxt "universal access, contrast"
3756
msgid "High/Inverse"
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3760
msgid "On screen keyboard"
3761
msgstr "পৰ্দাত কিবৰ্ড"
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3781
msgctxt "universal access, text size"
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3791
msgctxt "universal access, text size"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3801
msgctxt "universal access, text size"
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3811
msgctxt "universal access, text size"
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3816
msgid "High Contrast"
3817
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3820
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3821
msgstr "Caps আৰু Num Lock ত বিপ কৰিব"
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3825
msgstr "বিকল্পসমূহ..."
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3828
msgid "Screen Reader"
3829
msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3832
msgid "Turn on or off:"
3833
msgstr "অন বা অফ কৰক:"
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3836
msgctxt "universal access, zoom"
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3842
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক:"
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3846
msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক:"
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3857
msgid "Visual Alerts"
3858
msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3861
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3862
msgstr "এটা সতৰ্ক শব্দ হওতে এটা চক্ষ ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰিব"
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3865
msgid "Flash the window title"
3866
msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ কৰক"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3869
msgid "Flash the entire screen"
3870
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ফ্লেশ কৰক"
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3873
msgid "Closed Captioning"
3874
msgstr "বন্ধ শীৰোণামা"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3877
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3878
msgstr "কথা আৰু শব্দৰ এটা লিখিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3882
msgstr "ফ্লেশ পৰিক্ষা কৰক (_T)"
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3889
msgid "On Screen Keyboard"
3890
msgstr "পৰ্দাৰ কিবৰ্ড"
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3894
msgstr "স্টিকি-কিসমূহ"
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3897
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3898
msgstr "পৰিৱৰ্তক কিসমূহৰ এটা ক্ৰমক এটা কি সংযুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে"
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3902
msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যদি দুটা কি একেলগে টিপা হয় (_D)"
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3905
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3906
msgstr "এটা পৰিৱৰ্তক কি টিপোতে বিপ কৰিব (_m)"
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3910
msgstr "ধীৰ গতিৰ-কি"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3913
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3914
msgstr "এটা বিলম্ব দিয়ে যেতিয়া এটা কি টিপা হয় আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3917
msgid "A_cceptance delay:"
3918
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_c):"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3921
msgid "Slow keys typing delay"
3922
msgstr "লেহেম কিসমূহৰ টাইপিং বিলম্ব"
3924
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3926
msgid "Beep when a key is"
3927
msgstr "বিপ কৰিব যেতিয়া এটা কি"
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3934
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3937
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হল"
3939
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3942
msgstr "নাকচ কৰা হল"
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3949
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3950
msgstr "দ্ৰুত প্ৰতিলিপিত কিটিপা উপেক্ষা কৰে"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3953
msgid "Acc_eptance delay:"
3954
msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_e):"
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3957
msgid "Bounce keys typing delay"
3958
msgstr "বাউন্স কিসমূহ টাইপিং বিলম্ব"
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3961
msgid "Beep when a key is _rejected"
3962
msgstr "এটা কি নাকচ হওতে বিপ কৰিব (_r)"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3965
msgid "Enable by Keyboard"
3966
msgstr "কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক"
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3969
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3970
msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি অভিগম্যতা বৈশিষ্টসমূহ অন অথবা অফ কৰক"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3977
msgid "Control the pointer using the keypad"
3978
msgstr "কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3982
msgstr "ভিডিঅ' মাউছ"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3985
msgid "Control the pointer using the video camera."
3986
msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰা ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।"
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3989
msgid "Simulated Secondary Click"
3990
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকৰ অনুকৰণ"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3993
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3994
msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম টিপি ৰাখি এটা দ্বিতীয় ক্লিক কৰক"
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3997
msgid "Secondary click delay"
3998
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক বিলম্ব"
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4005
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4006
msgstr "পোইন্টাৰ হভাৰ হওতে এটা ক্লিক কৰক"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4010
msgstr "বিলম্ব (_e):"
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4013
msgid "Motion _threshold:"
4014
msgstr "চলন ডেউৰী (_t):"
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4027
msgid "Mouse Settings"
4028
msgstr "মাউছ সংহতিসমূহ"
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4031
msgid "Pointing and Clicking"
4032
msgstr "পোইন্টিং আৰু ক্লিকিং"
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4054
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4061
msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা"
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4065
msgstr "উপৰ অৰ্দ্ধাংশ"
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4069
msgstr "তলৰ অৰ্দ্ধাংশ"
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4073
msgstr "বাওঁ অৰ্দ্ধাংশ"
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4077
msgstr "সোঁ অৰ্দ্ধাংশ"
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4080
msgid "Zoom Options"
4081
msgstr "জুম বিকল্পসমূহ"
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4085
msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক"
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4088
msgid "Magnification:"
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4092
msgid "Follow mouse cursor"
4093
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰ অনুসৰণ কৰক"
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4096
msgid "Screen part:"
4097
msgstr "পৰ্দাৰ অংশ:"
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4100
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4101
msgstr "ডাঙৰ কৰাটো পৰ্দাৰ বাহিৰ প্ৰসাৰিত হয়"
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4104
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4105
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ কেন্দ্ৰত ৰাখক"
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4108
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4109
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰে সমলসমূহক ঠেলা মাৰে"
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4112
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4113
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ সমলসমূহৰ সৈতে গমন কৰে"
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4116
msgid "Magnifier Position:"
4117
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ অৱস্থান:"
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4121
msgstr "মেগ্নিফায়াৰ"
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4147
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ:"
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4150
msgid "Overlaps mouse cursor"
4151
msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰক অভিব্যপন কৰে"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4155
msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ"
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4158
msgid "White on black:"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4170
msgctxt "Zoom Grayscale"
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4175
msgctxt "Zoom Grayscale"
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4180
msgctxt "Zoom Grayscale"
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4195
msgid "Color Effects:"
4196
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ:"
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4199
msgid "Color Effects"
4200
msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ"
4202
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4203
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4204
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4205
msgctxt "Account type"
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4210
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4211
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4212
msgctxt "Account type"
4213
msgid "Administrator"
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4218
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক"
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4221
msgid "_Local Account"
4222
msgstr "স্থানীয় একাওন্ট (_L)"
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4225
msgid "_Enterprise Login"
4226
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (_E)"
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4230
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4234
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4238
msgid "Account _Type"
4239
msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_T)"
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4247
msgstr "লগিন নাম (_L)"
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4252
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4255
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4256
msgstr "সহায়: এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম"
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4260
msgstr "চলাই থাকক (_o)"
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4263
msgid "Domain Administrator Login"
4264
msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন"
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4268
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4269
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4270
"type their domain password here."
4272
"এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনত\n"
4273
"এনৰোল কৰিব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক প্ৰশাসকসমূহক\n"
4274
"তেওলোকৰ ডমেইন পাছৱাৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।"
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4277
msgid "Administrator _Name"
4278
msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)"
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4281
msgid "Administrator Password"
4282
msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱাৰ্ড"
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4286
msgstr "বাঁওহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4289
msgid "Left middle finger"
4290
msgstr "বাঁওহাতৰ মধ্যমা"
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4293
msgid "Left ring finger"
4294
msgstr "বাঁওহাতৰ অনামিকা"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4297
msgid "Left little finger"
4298
msgstr "বাঁওহাতৰ কনিষ্ঠা"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4302
msgstr "সোঁহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4305
msgid "Right middle finger"
4306
msgstr "সোঁহাতৰ মধ্যমা"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4309
msgid "Right ring finger"
4310
msgstr "সোঁহাতৰ অনামিকা"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4313
msgid "Right little finger"
4314
msgstr "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4318
msgid "Enable Fingerprint Login"
4319
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4322
msgid "_Right index finger"
4323
msgstr "সোঁ সূচক আঙুলি (_R)"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4326
msgid "_Left index finger"
4327
msgstr "বাওঁ সূচক আঙুলি (_L)"
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4330
msgid "_Other finger:"
4331
msgstr "অন্য আঙুলি (_O):"
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4335
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4336
"using your fingerprint reader."
4338
"সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে। আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠৰ ব্যবস্থা (ৰিডাৰ) "
4339
"সহযোগে আপুনি এতিয়া লগিন কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
4341
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4342
msgid "User Accounts"
4343
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ"
4345
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4346
msgid "Add or remove users"
4347
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক"
4349
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4350
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4351
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4352
msgstr "লগিন;নাম;আঙ্গুলিৰ ছাপ;অৱতাৰ;লগো;মূখ;পাছৱাৰ্ড;"
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4355
msgid "Set a password now"
4356
msgstr "এটা নতুন পাছৱাৰ্ড এতিয়া সংহতি কৰক"
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4359
msgid "Choose password at next login"
4360
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত এটা পাছৱাৰ্ড বাছক"
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4363
msgid "Log in without a password"
4364
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড নহোৱাকৈ লগিন কৰক"
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4367
msgid "Disable this account"
4368
msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4371
msgid "Enable this account"
4372
msgstr "এই একাওন্ট সামৰ্থবান কৰক"
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4380
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4381
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4383
"এই আভাস লগিন পৰ্দাত দেখুৱা হব পাৰে। ই চিস্টেমৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে দৃশ্যমান "
4384
"থাকিব। পাছৱাৰ্ড ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত <b>নকৰিব</b>।"
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4387
msgid "C_onfirm password"
4388
msgstr "পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_o)"
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4391
msgid "_New password"
4392
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড (_N)"
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4395
msgid "Generate a password"
4396
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক"
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4403
msgid "Current _password"
4404
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড (_p)"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4408
msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4411
msgid "Changing password for"
4412
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4415
msgid "_Show password"
4416
msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_S)"
4418
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4419
msgid "How to choose a strong password"
4420
msgstr "এটা শক্তিশালী পাছৱাৰ্ড কেনেধৰণে নিৰ্বাচন কৰা হব"
4422
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4424
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_a)"
4426
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4427
msgid "Changing photo for:"
4428
msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে:"
4430
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4431
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4432
msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে লগিন পৰ্দাত দেখাব লগিয়া এটা ছবি বাছক।"
4434
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4438
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4439
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4440
msgid "Browse for more pictures"
4441
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক"
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4444
msgid "Take a photograph"
4445
msgstr "এটা ছবি লওক"
4447
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4451
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4456
msgid "Account Information"
4457
msgstr "একাওন্ট তথ্য"
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4460
msgid "Add User Account"
4461
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4464
msgid "Remove User Account"
4465
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট আতৰাওক"
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4468
msgid "Login Options"
4469
msgstr "লগিন বিকল্পসমূহ"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4472
msgid "A_utomatic Login"
4473
msgstr "স্বচালিত লগিন (_u)"
4475
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4476
msgid "_Fingerprint Login"
4477
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন (_F)"
4479
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4481
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আইকন"
4483
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4487
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4488
msgid "Manage user accounts"
4489
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
4491
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4492
msgid "Authentication is required to change user data"
4493
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4495
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4496
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4497
msgctxt "Password strength"
4501
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4502
msgctxt "Password strength"
4503
msgid "Not good enough"
4504
msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়"
4506
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4507
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4508
msgctxt "Password strength"
4512
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4513
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4514
msgctxt "Password strength"
4518
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4519
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4520
msgctxt "Password strength"
4524
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4525
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4526
msgctxt "Password strength"
4530
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4531
msgid "Authentication failed"
4532
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
4534
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4535
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4537
msgid "The new password is too short"
4538
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সৰু"
4540
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4542
msgid "The new password is too simple"
4543
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সাধাৰণ"
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4547
msgid "The old and new passwords are too similar"
4548
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড অত্যন্ত সদৃশ"
4550
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4552
msgid "The new password has already been used recently."
4553
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে শেহতীয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4557
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4558
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড সাংখ্যিক অথবা বিশেষ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব"
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4562
msgid "The old and new passwords are the same"
4563
msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড একে"
4565
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4567
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4568
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপুনি আৰম্ভণিত প্ৰমাণিত কৰাৰ পিছত পৰিবৰ্তন হৈছে!"
4570
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4572
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4573
msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ডে পৰ্যাপ্ত ভিন্ন আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
4575
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4577
msgid "Unknown error"
4578
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4580
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4581
msgid "Failed to add account"
4582
msgstr "একাওন্ট যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
4584
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4585
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4586
msgid "Failed to register account"
4587
msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
4589
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4590
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4591
msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই"
4593
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4594
msgid "Failed to join domain"
4595
msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
4597
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4598
msgid "Failed to log into domain"
4599
msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
4601
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4602
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4604
"আপুনি এই ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
4607
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4608
msgid "The device is already in use."
4609
msgstr "ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে।"
4611
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4612
msgid "An internal error occurred."
4613
msgstr "এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
4615
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4616
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4620
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4621
msgid "Delete registered fingerprints?"
4622
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
4624
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4625
msgid "_Delete Fingerprints"
4626
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)"
4628
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4630
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4633
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ আঁতৰুৱা হ'ব "
4636
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4641
#. * The variable is the name of the device, for example:
4642
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4644
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4646
msgid "Could not access '%s' device"
4647
msgstr "'%s' ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4650
#. * The variable is the name of the device, for example:
4651
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4654
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4655
msgstr "'%s' ডিভাইচত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4658
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4659
msgstr "কোনো আঙ্গুলিৰ ছাপ ৰিডাৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4662
msgid "Please contact your system administrator for help."
4663
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
4666
#. * The variable is the name of the device, for example:
4667
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4668
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4673
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4674
"using the '%s' device."
4676
"আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা সামৰ্থবান কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ ছাপ "
4677
"সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক।"
4679
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4680
msgid "Selecting finger"
4681
msgstr "আঙুলি নিৰ্বাচন কৰা"
4683
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4684
msgid "Enrolling fingerprints"
4685
msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ এনৰোল কৰা"
4687
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4691
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4692
msgid "_Generate a password"
4693
msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক (_G)"
4695
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4696
msgid "Please choose another password."
4697
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য পাছৱাৰ্ড বাছক।"
4699
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4700
msgid "Please type your current password again."
4701
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।"
4703
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4704
msgid "Password could not be changed"
4705
msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিব পৰা নগল"
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4708
msgid "You need to enter a new password"
4709
msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4712
msgid "You need to confirm the password"
4713
msgstr "আপুনি পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব"
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4716
msgid "The passwords do not match"
4717
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4720
msgid "You need to enter your current password"
4721
msgstr "আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব"
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4724
msgid "The current password is not correct"
4725
msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়"
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4728
msgid "Passwords do not match"
4729
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়"
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4732
msgid "Wrong password"
4733
msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড"
4735
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4736
msgid "Disable image"
4737
msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক"
4739
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4740
msgid "Take a photo..."
4741
msgstr "এটা ছবি লওক..."
4743
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4744
msgid "Browse for more pictures..."
4745
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক..."
4747
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4750
msgstr "%s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
4752
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4754
msgid "No such domain or realm found"
4755
msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল"
4757
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4759
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4760
msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি"
4762
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4763
msgid "Invalid password, please try again"
4764
msgstr "অবৈধ পাছৱাৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক"
4766
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4768
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4769
msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s"
4771
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4773
msgid "A user with name '%s' already exists."
4774
msgstr "'%s' নামৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।"
4776
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4778
msgid "No user with the name '%s' exists."
4779
msgstr "'%s' নামৰ কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।"
4781
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4782
msgid "This user does not exist."
4783
msgstr "এইজন ব্যৱহাৰকাৰী অস্তিত্ববান নহয়।"
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4786
msgid "Failed to delete user"
4787
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ"
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4790
msgid "You cannot delete your own account."
4791
msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাওন্ট মচিব নোৱাৰিব।"
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4795
msgid "%s is still logged in"
4796
msgstr "%s এতিয়াও লগিন অৱস্থাত আছে"
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4800
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4801
"inconsistent state."
4802
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক লগিন অৱস্থাত মচি পেলালে চিস্টেম এটা অস্থিৰ অৱস্থাত যাব পাৰে।"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4806
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4807
msgstr "আপুনি %s ৰ ফাইলসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?"
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4811
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4812
"around when deleting a user account."
4814
"এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট মচোতে ঘৰ ডাইৰেকটৰি, মেইল স্পুল আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ ৰখাটো "
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4818
msgid "_Delete Files"
4819
msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
4821
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4823
msgstr "ফাইলসমূহ ৰাখক (_K)"
4825
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4826
msgctxt "Password mode"
4827
msgid "Account disabled"
4828
msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান"
4830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4831
msgctxt "Password mode"
4832
msgid "To be set at next login"
4833
msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত সংহতি কৰিব লগিয়া"
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4836
msgctxt "Password mode"
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4841
msgid "Failed to contact the accounts service"
4842
msgstr "একাওন্ট সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
4844
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4846
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি AccountService ইনস্টল আৰু সামৰ্থবান আছে বুলি সুনিশ্চিত কৰক।"
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4850
"To make changes,\n"
4851
"click the * icon first"
4853
"পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে,\n"
4854
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4857
msgid "Create a user account"
4858
msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4863
"To create a user account,\n"
4864
"click the * icon first"
4866
"এজন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিবলে,\n"
4867
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4870
msgid "Delete the selected user account"
4871
msgstr "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক"
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4876
"To delete the selected user account,\n"
4877
"click the * icon first"
4879
"নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচিবলে,\n"
4880
"* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক"
4882
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4884
msgstr "মোৰ একাওন্ট"
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4887
msgid "Other Accounts"
4888
msgstr "অন্য একাওন্টসমূহ"
4890
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4892
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4893
msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4897
msgid "The username is too long"
4898
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল"
4900
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4901
msgid "The username cannot start with a '-'"
4902
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰে"
4904
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4906
"The username must only consist of:\n"
4907
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4909
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4911
"ব্যৱহাৰকাৰীনামত অন্তৰ্ভুক্ত থাকিব লাগিব:\n"
4912
" ➣ ইংৰাজী বৰ্ণমালাৰ পৰা আখৰ\n"
4914
" ➣ যিকোনো আখৰ '.', '-' আৰু '_'"
4916
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4918
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক"
4920
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4921
msgid "Map buttons to functions"
4922
msgstr "বুটামসমূহক ফলনসমূহলে মেপ কৰক"
4924
#. Text printed on screen
4925
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4926
msgid "Screen Calibration"
4927
msgstr "পৰ্দা মানাংকন"
4929
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4931
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4933
msgstr "টেবলেট মানাংকন কৰিবলে লক্ষ্য চিহ্নকসমূহক সিহত পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা নিচিনা টেপ কৰক।"
4935
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4936
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4937
msgstr "ভুল-ক্লিক চিনাক্ত কৰা হৈছে, পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে..."
4939
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4943
#. Keep ratio switch
4944
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4945
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4946
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত ৰাখক (লেটাৰবাকচ):"
4948
#. Whole-desktop checkbox
4949
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4950
msgid "Map to single monitor"
4951
msgstr "এটা মনিটৰলে মেপ কৰক"
4953
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4958
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4959
msgctxt "Wacom action-type"
4963
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4964
msgctxt "Wacom action-type"
4965
msgid "Send Keystroke"
4966
msgstr "কি'স্ট্ৰৌক পঠাওক"
4968
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4969
msgctxt "Wacom action-type"
4970
msgid "Switch Monitor"
4971
msgstr "চুইচ পৰ্যবেক্ষক"
4973
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4977
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4981
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
4982
msgid "Switch Modes"
4983
msgstr "চুইচ অৱস্থাসমূহ"
4985
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
4986
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4990
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
4994
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
4995
msgid "Display Mapping"
4996
msgstr "প্ৰদৰ্শন মেপিং"
4998
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5000
msgid "Wacom Tablet"
5001
msgstr "Wacom টেবলেট"
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5004
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5005
msgstr "আপোনাৰ Wacom টেব্লেট পছন্দসমূহ সংহতি কৰক"
5007
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5008
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5009
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5010
msgstr "টেবলেট;Wacom;স্টাইলাচ;ইৰেজাৰ;মাউছ;"
5012
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5013
msgid "Tablet (absolute)"
5014
msgstr "টেবলেট (প্ৰকৃত)"
5016
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5017
msgid "Touchpad (relative)"
5018
msgstr "টাচপেড (প্ৰাসংগিক)"
5020
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5021
msgid "Tablet Preferences"
5022
msgstr "টেবলেট পছন্দসমূহ"
5024
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5025
msgid "No tablet detected"
5026
msgstr "কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
5028
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5029
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5030
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন অথবা অন কৰক"
5032
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5033
msgid "Bluetooth Settings"
5034
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
5036
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5037
msgid "Map to Monitor..."
5038
msgstr "মনিটৰলে মেপ কৰক..."
5040
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5041
msgid "Map Buttons..."
5042
msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক..."
5044
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5045
msgid "Calibrate..."
5046
msgstr "মানাংকন কৰক..."
5048
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5049
msgid "Adjust display resolution"
5050
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিভেদন সজাওক"
5052
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5053
msgid "Tracking Mode"
5054
msgstr "অনুকৰণ অৱস্থা"
5056
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5057
msgid "Left-Handed Orientation"
5058
msgstr "বাঁও-হাতৰ দিশ"
5060
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5062
msgid "Left Ring Mode #%d"
5063
msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d"
5065
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5067
msgid "Right Ring Mode #%d"
5068
msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d"
5070
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5072
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5073
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d"
5075
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5077
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5078
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d"
5080
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5082
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5083
msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ"
5085
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5087
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5088
msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ"
5090
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5092
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5093
msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
5095
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5097
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5098
msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ"
5100
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5102
msgid "Mode Switch #%d"
5103
msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d"
5105
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5107
msgid "Left Button #%d"
5108
msgstr "বাঁও বুটাম #%d"
5110
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5112
msgid "Right Button #%d"
5113
msgstr "সোঁ বুটাম #%d"
5115
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5117
msgid "Top Button #%d"
5118
msgstr "উপৰ বুটাম #%d"
5120
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5122
msgid "Bottom Button #%d"
5123
msgstr "তলৰ বুটাম #%d"
5125
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5127
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নহয়"
5129
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5130
msgid "Left Mouse Button Click"
5131
msgstr "বাঁও মাউছ বুটাম ক্লিক"
5133
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5134
msgid "Middle Mouse Button Click"
5135
msgstr "মাজৰ মাউছ বুটাম ক্লিক"
5137
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5138
msgid "Right Mouse Button Click"
5139
msgstr "সোঁ মাউছ বুটাম ক্লিক"
5141
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5143
msgstr "উপৰলে সক্ৰল কৰক"
5145
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5147
msgstr "তললে স্ক্ৰল কৰক"
5149
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5151
msgstr "বাঁওফালে স্ক্ৰল কৰক"
5153
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5154
msgid "Scroll Right"
5155
msgstr "সোঁফালে স্ক্ৰল কৰক"
5157
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5161
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5165
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5169
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5170
msgid "Eraser Pressure Feel"
5171
msgstr "ইৰেচাৰ চাপ অনুভৱ"
5173
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5177
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5181
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5185
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5186
msgid "Lower Button"
5189
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5190
msgid "Tip Pressure Feel"
5191
msgstr "আগ চাপ অনুভৱ"
5193
#: ../shell/control-center.c:58
5194
msgid "Enable verbose mode"
5195
msgstr "ভাৰবৌচ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
5197
#: ../shell/control-center.c:59
5198
msgid "Show the overview"
5199
msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক"
5201
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5202
#: ../shell/control-center.c:62
5203
msgid "Show help options"
5204
msgstr "সহায়তা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
5206
#: ../shell/control-center.c:63
5207
msgid "Panel to display"
5208
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে পেনেল"
5210
#: ../shell/control-center.c:85
5211
msgid "- System Settings"
5212
msgstr "- চিস্টেম সংহতিসমূহ"
5214
#: ../shell/control-center.c:93
5218
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5221
"উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' চাওক।\n"
5223
#: ../shell/control-center.c:211
5227
#: ../shell/control-center.c:212
5229
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
5231
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5232
msgid "Control Center"
5233
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কেন্দ্ৰ"
5235
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5236
msgid "System Settings"
5237
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
5239
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5240
msgid "Preferences;Settings;"
5241
msgstr "পছন্দসমূহ;সংহতিসমূহ;"
5243
#: ../shell/shell.ui.h:2
5244
msgid "All Settings"
5247
#~ msgid "Security Key"
5248
#~ msgstr "সুৰক্ষা কি"
5250
#~ msgid "Subnet Mask"
5251
#~ msgstr "চাবনেট মাস্ক"
5253
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5254
#~ msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে, মুখত দুবাৰ-ক্লিক কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
5256
#~ msgid "A_ddress:"
5257
#~ msgstr "ঠিকনা (_d):"
5259
#~ msgid "_Search by Address"
5260
#~ msgstr "ঠিকনাৰ সহায়ত সন্ধান কৰক (_S)"
5262
#~ msgid "Getting devices..."
5263
#~ msgstr "ডিভাইচসমূহ প্ৰাপ্ত কৰা হৈ আছে..."
5265
#~ msgid "No local printers found"
5266
#~ msgstr "কোনো স্থানীয় প্ৰিন্টাৰ পোৱা নগল"
5269
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5270
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5272
#~ "FirewallD চলি থকা নাই। নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰ চিনাক্তকৰণৰ বাবে সেৱাসমূহ mdns, ipp, "
5273
#~ "ipp-client আৰু samba-client ফায়াৰৱালত সামৰ্থবান থাকিব লাগিব।"
5278
#~ msgctxt "printer type"
5282
#~ msgctxt "printer type"
5284
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
5286
#~ msgid "Device types"
5287
#~ msgstr "ডিভাই ধৰণসমূহ"
5289
#~ msgid "Automatic configuration"
5290
#~ msgstr "স্বচালিত সংৰূপ"
5292
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5293
#~ msgstr "mDNS সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
5295
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5296
#~ msgstr "Samba সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
5298
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5299
#~ msgstr "IPP সংযোগসমূহৰ বাবে ফায়াৰৱাল খোলা হৈ আছে"
5310
#~ msgid "Add wallpaper"
5311
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ যোগ কৰক"
5313
#~ msgid "Remove wallpaper"
5314
#~ msgstr "ৱালপেপাৰ আতৰাওক"
5316
#~ msgid "Swap colors"
5317
#~ msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তন কৰক"
5319
#~ msgid "Secondary color"
5320
#~ msgstr "দ্বিতীয় ৰঙ"
5322
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5323
#~ msgstr "আনুভূমিক গ্ৰেডিয়েন্ট"
5325
#~ msgid "Vertical Gradient"
5326
#~ msgstr "উলম্ব গ্ৰেডিয়েন্ট"
5328
#~ msgid "Solid Color"
5331
#~ msgid "Pictures Folder"
5332
#~ msgstr "ছবিসমূহ ফোল্ডাৰ"
5334
#~ msgid "Colors & Gradients"
5335
#~ msgstr "ৰঙসমূহ & গ্ৰেডিয়েন্টসমূহ"
5337
#~ msgid "Take a screenshot"
5338
#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক"
5343
#~ msgid "_Right-handed"
5344
#~ msgstr "সোঁহাতৰ (_R)"
5346
#~ msgid "_Left-handed"
5347
#~ msgstr "বাওঁহাতৰ (_L)"
5349
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5350
#~ msgstr "Control কি টিপোতে পোইন্টাৰৰ অৱস্থান দেখুৱাওক (_o)"
5352
#~ msgid "A_cceleration:"
5353
#~ msgstr "ত্বৰণ (_c):"
5355
#~ msgid "_Sensitivity:"
5356
#~ msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
5358
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5362
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
5366
#~ msgid "Drag and Drop"
5367
#~ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ"
5369
#~ msgid "Thr_eshold:"
5370
#~ msgstr "ডেউৰী (_e):"
5372
#~ msgid "Drag Threshold"
5373
#~ msgstr "টান্ ডেউৰী"
5375
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5376
#~ msgstr "দুবাৰ ক্লিকৰ সময়সীমা"
5378
#~ msgid "_Timeout:"
5379
#~ msgstr "সময়অন্ত: (_T)"
5381
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5382
#~ msgstr "টাচপেডৰ সৈতে মাউছ ক্লিকসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_m)"
5384
#~ msgid "Scrolling"
5385
#~ msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
5387
#~ msgid "_Disabled"
5388
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় (_D)"
5390
#~ msgid "_Edge scrolling"
5391
#~ msgstr "প্ৰান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
5393
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5394
#~ msgstr "আনভূমিক স্ক্ৰলিং সামৰ্থবান কৰক (_o)"
5396
#~ msgid "Co_nnector:"
5397
#~ msgstr "সংযুক্তক (_n):"
5400
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"
5402
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5403
#~ msgstr "সংৰূপণ কৰিবলে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):"
5405
#~ msgid "Account _type"
5406
#~ msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_t)"
5409
#~ msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
5411
#~ msgid "Printer Options"
5412
#~ msgstr "প্ৰিন্টাৰ বিকল্পসমূহ"
5415
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
5417
#~ msgid "Remove User"
5418
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আতৰাওক"
5420
#~ msgid "Allowed users"
5421
#~ msgstr "অনুমোদিত ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ"
5424
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_o):"
5426
#~ msgid "Not connected to the internet."
5427
#~ msgstr "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযুক্ত নহয়।"
5429
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5430
#~ msgstr "তথাপিও হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
5432
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5433
#~ msgstr "%s ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰি এটা নতুন হটস্পট সৃষ্টি কৰিব নে?"
5435
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5436
#~ msgstr "ই ইন্টাৰনেটলে আপোনাৰ একমাত্ৰ সংযোগ।"
5438
#~ msgid "Create _Hotspot"
5439
#~ msgstr "হটস্পট সৃষ্টি কৰক (_H)"
5441
#~ msgctxt "Wireless access point"
5448
#~ msgid "Device Off"
5449
#~ msgstr "ডিভাইচ বন্ধ"
5451
#~ msgid "_Network Name"
5452
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N)"
5454
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5455
#~ msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
5457
#~ msgid "Disable VPN"
5458
#~ msgstr "VPN অসামৰ্থবান কৰক"
5460
#~ msgid "HTTP Port"
5461
#~ msgstr "HTTP পোৰ্ট"
5463
#~ msgid "HTTPS Port"
5464
#~ msgstr "HTTPS পোৰ্ট"
5467
#~ msgstr "FTP পোৰ্ট"
5469
#~ msgid "Socks Port"
5470
#~ msgstr "চক্স পোৰ্ট"
5472
#~ msgid "Select an account"
5473
#~ msgstr "এটা একাওন্ট বাছক"
5475
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5476
#~ msgstr "এটা নতুন একাওন্ট যোগ কৰিবলে, প্ৰথমতে একাওন্ট ধৰণ নিৰ্বাচন কৰক"
5479
#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
5484
#~ msgid "Brightness Settings"
5485
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা সংহতিসমূহ"
5487
#~ msgid "affect how much power is used"
5488
#~ msgstr "কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে প্ৰভাৱ পেলায়"
5490
#~ msgid "Choose a Layout"
5491
#~ msgstr "যি কোনো এটা কিবৰ্ড পৰিকল্পনা বাচক"
5494
#~ msgstr "পূর্ব প্ৰদর্শন"
5496
#~ msgid "Add Layout"
5497
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
5499
#~ msgid "Remove Layout"
5500
#~ msgstr "বিন্যাস আতৰাওক"
5503
#~ msgstr "উপৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
5505
#~ msgid "Move Down"
5506
#~ msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক"
5508
#~ msgid "Preview Layout"
5509
#~ msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
5511
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5512
#~ msgstr "সকলো উইন্ডোৰ বাবে একে বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক"
5514
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5515
#~ msgstr "সূকীয়া উইন্ডোসমূহৰ বাবে বিভিন্ন বিন্যাসসমূহৰ অনুমতি দিয়ক"
5517
#~ msgid "New windows use the default layout"
5518
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে অবিকল্পিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
5520
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5521
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহে পূৰ্বৱৰ্তী উইন্ডোৰ বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰে"
5523
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5524
#~ msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস বিকল্পসমূহ দৰ্শন আৰু সম্পাদন কৰক"
5526
#~ msgid "Reset to De_faults"
5527
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক (_f)"
5530
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5531
#~ "default settings"
5533
#~ "বৰ্তমান কিবৰ্ড বিন্যাস সংহতিসমূহক অবিকল্পিত সংহতিসমূহৰ সৈতে\n"
5534
#~ "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
5537
#~ msgstr "পৰিকল্পনাসমূহ"
5540
#~ msgstr "পৰিকল্পনা"
5542
#~ msgid "Change contrast:"
5543
#~ msgstr "কনট্ৰাস্ট পৰিবৰ্তন কৰক:"
5545
#~ msgid "_Text size:"
5546
#~ msgstr "লিখনী আকাৰ (_T):"
5548
#~ msgid "Increase size:"
5549
#~ msgstr "আকাৰ বৃদ্ধি কৰক:"
5551
#~ msgid "Decrease size:"
5552
#~ msgstr "আকাৰ সৰু কৰক:"
5554
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5556
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
5558
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5562
#~ msgid "Screen keyboard"
5563
#~ msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড"
5565
#~ msgid "Typing Assistant"
5566
#~ msgstr "টাইপিং সহায়ক"
5568
#~ msgid "Type here to test settings"
5569
#~ msgstr "সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰিবলে ইয়াত লিখক"
5571
#~ msgid "1/2 Screen"
5572
#~ msgstr "১/২ পৰ্দা"
5574
#~ msgid "3/4 Screen"
5575
#~ msgstr "৩/৪ পৰ্দা"
5577
#~ msgid "Create new account"
5578
#~ msgstr "নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
5580
#~ msgid "_Account Type"
5581
#~ msgstr "একাওন্ট ধৰণ (_A)"
5584
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_e)"
5586
#~ msgid "Choose a generated password"
5587
#~ msgstr "এটা সৃজন কৰা পাছৱাৰ্ড বাছক"
5589
#~ msgid "More choices..."
5590
#~ msgstr "অধিক পছন্দসমূহ..."
5592
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5593
#~ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
5595
#~| msgid "Create New Location"
5596
#~ msgid "Current network location"
5597
#~ msgstr "নেটওয়ার্কেৰ বর্তমান অবস্থান"
5599
#~ msgid "More themes URL"
5600
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL"
5603
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5604
#~ "appropriate network proxy configuration."
5606
#~ "বর্তমান অবস্থানেৰ নাম হিসাবে এটি ধার্য কৰা হয়। নেটওয়ার্ক প্ৰক্সিৰ যথাযত সংৰূপ "
5607
#~ "চিনাক্ত কৰাৰ জন্য এটি প্ৰয়োগ কৰা হয়।"
5610
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5611
#~ "the link will not appear."
5613
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি "
5614
#~ "চিহ্নিত হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
5617
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5618
#~ "link will not appear."
5620
#~ "ডেস্কটপৰ জন্য অতিৰিক্ত থিম প্ৰাপ্ত কৰাৰ URL। এই ক্ষেত্ৰে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত "
5621
#~ "হলে লিংক প্ৰদর্শন কৰা হব না।"
5623
#~ msgid "Image/label border"
5624
#~ msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
5626
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
5627
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
5629
#~ msgid "The type of alert"
5630
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰণ"
5632
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
5633
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
5635
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
5636
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
5638
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
5639
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
5641
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
5642
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
5644
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
5645
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
5647
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
5648
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
5650
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
5651
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
5653
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
5654
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ অনামিকা ৰাখক"
5656
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
5657
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
5659
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
5660
#~ msgstr "%sত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
5662
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
5663
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত বাওঁহাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
5665
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
5666
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি ৰাখক"
5668
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
5669
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
5671
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
5672
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি ৰাখক"
5674
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
5675
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ তৰ্জনি চোৱাইপ কৰক"
5677
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
5678
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ মধ্যমা ৰাখক"
5680
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
5681
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ মধ্যমা চোৱাইপ কৰক"
5683
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
5684
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ অনামিকা ৰাখক"
5686
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
5687
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ অনামিকা চোৱাইপ কৰক"
5689
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
5690
#~ msgstr "%sত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা ৰাখক"
5692
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
5693
#~ msgstr "%sৰ ওপৰত সোঁ হাতৰ কনিষ্টা চোৱাইপ কৰক"
5695
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
5696
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আপোনাৰ আঙ্গুলি পকঃ ৰাখক"
5698
#~ msgid "Swipe your finger again"
5699
#~ msgstr "পকঃ আপোনাৰ আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
5701
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
5702
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় চোৱাইপ কৰা হৈছে, পকঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
5704
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
5705
#~ msgstr "আঙ্গুলি কেন্দ্ৰত স্থাপিত নাছিল, পকঃ চোৱাইপ কৰাৰ চেষ্টা কৰক"
5707
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
5708
#~ msgstr "আঙ্গুলি আঁতৰাই লওক আৰু পকঃ সেইটো ৰাখি চোৱাইপ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক"
5711
#~ msgstr "কোনো ছবি নাই"
5716
#~ msgid "All Files"
5717
#~ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
5720
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
5721
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
5723
#~ "ঠিকনা বহি তথ্য সংগ্ৰহৰ সময়ত এটা সমস্যা হৈছে।\n"
5724
#~ "ব্যৱহৃত আচাৰ বিধি ইভলিউছন তথ্য সেৱকে বুজি নাপায়"
5726
#~ msgid "Unable to open address book"
5727
#~ msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়"
5730
#~ msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
5732
#~ msgid "A_IM/iChat:"
5733
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
5735
#~ msgid "C_ompany:"
5736
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"
5738
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
5739
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন... (_r)"
5742
#~ msgstr "ছহৰ (_t):"
5744
#~ msgid "Cou_ntry:"
5745
#~ msgstr "দেশ (_n):"
5747
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
5748
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন নিষ্ক্ৰিয় কৰক...(_F)"
5754
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
5755
#~ msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক...(_F)"
5758
#~ msgstr "গৃহ:(_e)"
5766
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
5767
#~ msgid "Instant Messaging"
5768
#~ msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তালাপ"
5773
#~ msgid "P.O. _box:"
5774
#~ msgstr "P.O. _box:"
5776
#~ msgid "P._O. box:"
5777
#~ msgstr "P._O. box:"
5779
#~ msgid "Personal Info"
5780
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
5782
#~ msgid "Select your photo"
5783
#~ msgstr "আপোনাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
5785
#~ msgid "State/Pro_vince:"
5786
#~ msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):"
5788
#~ msgid "Web _log:"
5789
#~ msgstr "ৱেব লগ (_l):"
5792
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয় (_k):"
5798
#~ msgid "Work _fax:"
5799
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয়ৰ ফেক্স (_f):"
5801
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
5802
#~ msgstr "জিপ/পোচ্টেল কোড (_P):"
5804
#~ msgid "_Address:"
5805
#~ msgstr "ঠিকনা: (_A)"
5807
#~ msgid "_Groupwise:"
5808
#~ msgstr "_Groupwise:"
5810
#~ msgid "_Home page:"
5811
#~ msgstr "ঘৰৰ পৃষ্ঠা: (_H)"
5814
#~ msgstr "ঘৰ: (_H)"
5817
#~ msgstr "_Jabber:"
5819
#~ msgid "_State/Province:"
5820
#~ msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
5823
#~ msgstr "কাৰ্য্য (_W):"
5828
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
5829
#~ msgstr "জিপ/পোচ্টেল কোড (_Z):"
5831
#~ msgid "Set your personal information"
5832
#~ msgstr "আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখক"
5834
#~ msgid "Swipe finger on reader"
5835
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি চোৱাইপ কৰক"
5837
#~ msgid "Place finger on reader"
5838
#~ msgstr "ৰিডাৰৰ ওপৰত আঙ্গুলি ৰাখক"
5840
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
5841
#~ msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হৈছে"
5843
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
5844
#~ msgstr "backend_stdin IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
5846
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
5847
#~ msgstr "backend_stdout IO চেনেল বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
5849
#~ msgid "System error: %s."
5850
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা: %s।"
5852
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
5853
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
5855
#~ msgid "Unable to launch backend"
5856
#~ msgstr "বেকএন্ড আৰম্ভ কৰা নাযায়"
5858
#~ msgid "A system error has occurred"
5859
#~ msgstr "চিস্টেম সমস্যা হৈছে"
5861
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
5862
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে <b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
5865
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
5866
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি <b>নতুন গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত গুপ্তশব্দ আকৌ লিখক।"
5868
#~ msgid "Change pa_ssword"
5869
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন (_s)"
5871
#~| msgid "Change password"
5872
#~ msgid "Change your password"
5873
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পৰিবর্তন কৰুন"
5876
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
5877
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
5878
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
5879
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
5881
#~ "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নিজৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক আৰু "
5882
#~ "<b>অনুমোদন</b> টিপক।\n"
5883
#~ "অনুমোদিত হ'লে, নতুন গুপ্তশব্দ লিখক, সুনিশ্চিত কৰাৰ বাবে পুনঃ গুপ্তশব্দ লিখি, "
5884
#~ "<b>গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</b> টিপক।"
5886
#~ msgid "_Authenticate"
5887
#~ msgstr "অনুমোদন (_A)"
5889
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
5890
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন (_g)"
5892
#~ msgid "Assistive Technologies"
5893
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
5895
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
5896
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
5899
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
5901
#~ msgstr "আকৌ লগিন নকৰালৈকে সহায়ক প্ৰযুক্তি এই পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব।"
5903
#~ msgid "Close and _Log Out"
5904
#~ msgstr "বন্ধ কৰি প্ৰস্থান কৰক (_L)"
5906
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
5907
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনৰ সম্বাদলৈ যাওক"
5909
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
5910
#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য লগিন সম্বাদেলৈ যাওক"
5912
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
5913
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি সম্বাদেলৈ যাওক"
5915
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
5916
#~ msgstr "মাউস সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
5918
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
5919
#~ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰক (_E)"
5921
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
5922
#~ msgstr "কি ফলকৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)"
5924
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
5925
#~ msgstr "মাউস ব্যবহাৰৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি (_M)"
5927
#~ msgid "_Preferred Applications"
5928
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন (_P)"
5930
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
5932
#~ "লগিন কৰাৰ সময়, বিশেষ ব্যবহাৰৰ কোনো ব্যবস্থাসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন "
5935
#~ msgid "Font may be too large"
5936
#~ msgstr "ফন্ট সম্ভৱতঃ বৰ ডাঙৰ"
5939
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
5940
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
5941
#~ "smaller than %d."
5943
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
5944
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
5945
#~ "smaller than %d."
5947
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
5948
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
5950
#~ "নিৰ্ব্বাচত ফন্ট %d পইন্ট ডাঙৰ, আৰু কম্পিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সহজ ন'হ'বও পাৰে। "
5951
#~ "আপুনি %d ত কৈ সৰু আকাৰ বাচি লোৱাৰ উপদেশ দিওঁ।"
5954
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
5955
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
5958
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
5959
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
5962
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
5963
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
5966
#~ "বাচি লোৱা ফন্টৰ আকাৰ %d; কিন্তু ইমান ডাঙৰ আকাৰৰ ফন্ট বাচি ল'লে কম্পিউটাৰত "
5967
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা কঠিন হ'ব। সেইবাবে আপোনাক আৰু সৰু আকাৰৰ ফন্ট বাচি লোৱাৰ বাবে উপদেশ "
5970
#~ msgid "Use previous font"
5971
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
5973
#~ msgid "Use selected font"
5974
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
5976
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
5977
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ নাম উল্লেখ কৰক"
5980
#~ msgstr "ফাইলৰ নাম"
5983
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
5984
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ নাম দিয়ক (theme|background|fonts|interface)"
5986
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
5987
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
5990
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
5991
#~ "engine '%s' is not installed."
5993
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে "
5996
#~ msgid "Apply Background"
5997
#~ msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰক"
5999
#~ msgid "Apply Font"
6000
#~ msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰক"
6003
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
6004
#~ "applied font suggestion can be reverted."
6006
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি আৰু ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ "
6007
#~ "প্ৰস্তাবিত ফন্ট নাকচ কৰা যাবে।"
6010
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
6011
#~ "suggestion can be reverted."
6013
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
6016
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
6017
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমি আৰু ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
6020
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
6021
#~ "can be reverted."
6023
#~ "এই থিমেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে। ওপৰতন্তু, সৰ্বশেষ প্ৰস্তাবিত ফন্ট "
6026
#~ msgid "The current theme suggests a background."
6027
#~ msgstr "এই থিমে পটভূমিৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
6029
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
6030
#~ msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰয়োগ কৰা প্ৰস্থাবিত ফন্টেৰ নিৰ্বাচন নাকচ কৰা যাবে।"
6032
#~ msgid "The current theme suggests a font."
6033
#~ msgstr "এই থিমে ফন্টৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
6035
#~ msgid "Best _shapes"
6036
#~ msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)"
6038
#~ msgid "Best co_ntrast"
6039
#~ msgstr "Best co_ntrast"
6041
#~ msgid "C_ustomize..."
6042
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)"
6044
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
6045
#~ msgstr "ইয়াৰ পিছৰ বাৰ লগিন কৰোঁতে আপোনাৰ কাৰ্ছৰৰ থিম সলনি কৰা প্ৰযোজ্য হয়।"
6048
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ"
6050
#~ msgid "Customize Theme"
6051
#~ msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম"
6053
#~ msgid "D_etails..."
6054
#~ msgstr "বিৱৰণ...(_e)"
6056
#~ msgid "Des_ktop font:"
6057
#~ msgstr "ডেস্কটপত ব্যৱহৃত ফন্ট (_k):"
6059
#~ msgid "Font Rendering Details"
6060
#~ msgstr "ফন্ট ৰেন্ডাৰিঙৰ বিৱৰণ"
6062
#~| msgid "Save _background image"
6063
#~ msgid "Get more backgrounds online"
6064
#~ msgstr "পটভূমিৰ অতিৰিক্ত ছবি অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
6066
#~ msgid "Get more themes online"
6067
#~ msgstr "অতিৰিক্ত থিম অন-লাইন প্ৰাপ্ত কৰুন"
6069
#~ msgid "Gra_yscale"
6070
#~ msgstr "গ্ৰেস্কেল(_y)"
6072
#~| msgid "<b>Hinting</b>"
6080
#~ msgid "Icons only"
6081
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ আইকন"
6083
#~| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
6084
#~ msgid "Menus and Toolbars"
6085
#~ msgstr "মেনু ও টুলবাৰ"
6088
#~ msgstr "শূণ্য (_o)"
6090
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
6091
#~ msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণৰ বাবে এটা সম্বাদ খোলক"
6093
#~ msgid "R_esolution:"
6094
#~ msgstr "বিশ্লেষণ: (_e)"
6096
#~ msgid "Save Theme As..."
6097
#~ msgstr "নতুন ৰূপত থিম সংৰক্ষণ..."
6099
#~ msgid "Save _As..."
6100
#~ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
6102
#~ msgid "Show _icons in menus"
6103
#~ msgstr "তালিকাত আইকন প্ৰদৰ্শন কৰক (_i)"
6105
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
6106
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
6108
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
6109
#~ msgstr "ছাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
6111
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
6112
#~ msgid "Subpixel Order"
6113
#~ msgstr "সাবপিক্সেলেৰ ধাৰা"
6115
#~ msgid "Text below items"
6116
#~ msgstr "বস্তুৰ নীচে লেখা স্থাপন"
6118
#~| msgid "_Selected items:"
6119
#~ msgid "Text beside items"
6120
#~ msgstr "বস্তুৰ পাশে লেখা স্থাপন"
6122
#~| msgid "Test Sound"
6123
#~ msgid "Text only"
6124
#~ msgstr "শুধুমাত্ৰ টেক্সট"
6126
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
6127
#~ msgstr "বৰ্ত্তমানৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ থিমে ৰংৰ স্কীমৰ সমৰ্থন নকৰি।"
6129
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
6130
#~ msgstr "টুলবাৰৰ বুটামৰ লেবেল: (_b)"
6138
#~ msgid "_Description:"
6139
#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)"
6141
#~ msgid "_Document font:"
6142
#~ msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট (_D):"
6144
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
6145
#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য তালিকাৰ চৰ্টকাট কি (_E)"
6147
#~ msgid "_Fixed width font:"
6148
#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
6151
#~ msgstr "মধ্যম মানৰ (_M)"
6153
#~ msgid "_Monochrome"
6154
#~ msgstr "_Monochrome"
6157
#~ msgstr "শূণ্য (_N)"
6162
#~ msgid "_Reset to Defaults"
6163
#~ msgstr "অবিকল্পিত মান আকৌ স্থাপন কৰক(_R)"
6165
#~ msgid "_Selected items:"
6166
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)"
6169
#~ msgstr "মাপ:(_S)"
6172
#~ msgstr "স্বল্প (_S)"
6175
#~ msgstr "বিন্যাস:(_S)"
6177
#~ msgid "_Tooltips:"
6178
#~ msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
6183
#~ msgid "_Window title font:"
6184
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামত ব্যৱহৃত ফন্ট (_W):"
6186
#~ msgid "_Windows:"
6187
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ: (_W)"
6189
#~ msgid "dots per inch"
6190
#~ msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিত ডটৰ সংখ্যা"
6192
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
6193
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ প্ৰদৰ্শনৰ পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6195
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
6196
#~ msgstr "ডেস্কটপৰ বিভিন্ন অংশৰ বাবে থিমৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক"
6198
#~ msgid "Theme Installer"
6199
#~ msgstr "থিম সংস্থাপক"
6201
#~ msgid "Gnome Theme Package"
6202
#~ msgstr "Gnome থিম সৰঞ্জাম"
6204
#~ msgid "Slide Show"
6205
#~ msgstr "চ্লাইড শ্বো"
6213
#~| "%s, %d %s by %d %s\n"
6224
#~ msgid "Cannot install theme"
6225
#~ msgstr "থিম সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
6227
#~ msgid "The %s utility is not installed."
6228
#~ msgstr "%s সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নাই।"
6230
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
6231
#~ msgstr "থিম উদ্ধাৰ কৰোঁতে সমস্যা।"
6233
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
6234
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল"
6236
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
6237
#~ msgstr "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে।"
6240
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
6241
#~ "which you need to compile."
6243
#~ "\"%s\" এটা বৈধ থিম নহয় যেন লাগিছে। আপুনি সঙ্কলন কৰিব লগা এটা থিমৰ কলঘৰ হ'ব "
6246
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
6247
#~ msgstr "থিম \"%s\" ৰ সংস্থাপন বিফল।"
6249
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
6250
#~ msgstr "\"%s\" থিম সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
6252
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
6253
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া প্ৰযোজ্য কৰিব খোজে, নে আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ থিম ৰাখিব বিচাৰে ?"
6255
#~ msgid "Keep Current Theme"
6256
#~ msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব"
6258
#~ msgid "Apply New Theme"
6259
#~ msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
6261
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
6262
#~ msgstr "GNOME থিম %s সঠিকৰূপে সংস্থাপিত"
6264
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
6265
#~ msgstr "নতন থিমসমূহ সফলভাবে সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
6267
#~ msgid "No theme file location specified to install"
6268
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো থিম ফাইলৰ অৱস্থান উল্লেখ কৰা নহয়"
6271
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
6274
#~ "থিমটে ইয়াত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই:\n"
6277
#~ msgid "Select Theme"
6278
#~ msgstr "থিম বাচক"
6280
#~ msgid "Theme Packages"
6281
#~ msgstr "থিম সৰঞ্জাম"
6283
#~ msgid "Theme name must be present"
6284
#~ msgstr "থিমৰ নাম থাকিবই লাগিব"
6286
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
6287
#~ msgstr "থিমটো ইতিমধ্যেই আছে। আপুনি এইটোক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
6289
#~ msgid "_Overwrite"
6290
#~ msgstr "আঁতৰাই নতুন কৰি লিখক(_O)"
6292
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
6293
#~ msgstr "আপুনি এই থিমটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক ?"
6295
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
6296
#~ msgstr "থিম আঁতৰুৱা নাযাব"
6298
#~ msgid "Could not install theme engine"
6299
#~ msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল কৰা নাযায়"
6302
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6303
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
6304
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
6305
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
6306
#~| "the GNOME settings manager."
6308
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6309
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
6310
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
6311
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
6312
#~ "GNOME settings manager."
6314
#~ "'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা আৰম্ভ কৰতে ব্যর্থ।\n"
6315
#~ "GNOME settings manager না চললে একো বৈশিষ্ট্য কার্যকৰ হব না। সম্ভবত DBusৰ কোনো "
6316
#~ "সমস্যাৰ কাৰণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পৰিচালনব্যবস্থা "
6317
#~ "বর্তমানে চলছে এবং ইয়াৰ ফলস্বৰূপ GNOME settings managerৰ সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।"
6319
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
6320
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' তোলা নাযায়\n"
6322
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
6323
#~ msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখুৱাওঁতে সমস্যা হৈছে: %s"
6325
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
6326
#~ msgstr "ফাইল নকল কৰা হৈছে: %u, %u ৰ"
6328
#~ msgid "Parent Window"
6329
#~ msgstr "ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
6331
#~ msgid "Parent window of the dialog"
6332
#~ msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ ঊৰ্ধ্বতন সংযোগক্ষেত্ৰ"
6335
#~ msgstr "URI ৰ পৰা"
6337
#~ msgid "URI currently transferring from"
6338
#~ msgstr "যি URI ৰ পৰা বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
6341
#~ msgstr "এই URI লৈ"
6343
#~ msgid "URI currently transferring to"
6344
#~ msgstr "যি URI লৈ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হৈছে"
6346
#~ msgid "Fraction completed"
6347
#~ msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
6349
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
6350
#~ msgstr "স্থানান্তৰিত ভগ্নাংশ তথ্যৰ পৰিমাণ"
6352
#~ msgid "Current URI index"
6353
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি"
6355
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
6356
#~ msgstr "বৰ্তমান URI সূচি - আৰম্ভ হৈছে ১ৰ পৰা"
6358
#~ msgid "Total URIs"
6359
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI"
6361
#~ msgid "Total number of URIs"
6362
#~ msgstr "সৰ্বমোঠ URI সংখ্যা"
6364
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
6366
#~ "'%s' ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। আপুনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"
6370
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
6373
#~ msgid "Overwrite _All"
6374
#~ msgstr "সমস্ত নতুন কৰি লিখা হ'ব (_A)"
6379
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
6380
#~ msgstr "গুণ সম্পাদক যি GConf কিৰ সৈতে যুক্ত আছে"
6382
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
6383
#~ msgstr "কিৰ সৈতে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হ'লে এই কলবেক ব্যৱহাৰ কৰক"
6386
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
6389
#~ "প্ৰযোজ্য কৰোঁতে gconf গ্ৰাহকলৈ তথ্য থকা GConf ৰ সলনি কৰা গোষ্ঠি আগবঢ়োৱা যাব"
6391
#~ msgid "Conversion to widget callback"
6392
#~ msgstr "উইজেট কলবেকলৈ ৰূপান্তৰ"
6395
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
6397
#~ msgstr "তথ্যক GConf ৰ পৰা উইজেটলৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
6399
#~ msgid "Conversion from widget callback"
6400
#~ msgstr "উইজেট কলবেকৰ পৰা ৰূপান্তৰ"
6403
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
6405
#~ msgstr "তথ্যক উইজেটৰ পৰা GConf লৈ ৰূপান্তৰৰ সময়ত যি কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
6407
#~ msgid "UI Control"
6408
#~ msgstr "UI নিয়ন্ত্ৰণ"
6410
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
6411
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী বস্তু (সাধাৰণতে এইটো এটা উইজেট)"
6413
#~ msgid "Property editor object data"
6414
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্য"
6416
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
6417
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য"
6419
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
6420
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ তথ্য কলবেকৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰিছে"
6423
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
6425
#~ "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী সম্পাদকৰ বস্তুবিষয়ক তথ্যৰ ওপৰৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰৰ সময়তযি "
6426
#~ "কলবেক ব্যৱহৃত হ'ব"
6429
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
6431
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
6432
#~ "background picture."
6434
#~ "'%s' নামক ফাইল পাৱা নাযায়।\n"
6436
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যি ফাইল আছে আৰু তাৰ পিছত আৰু এবাৰ চেষ্টা কৰক, বা পটভূমিৰ "
6437
#~ "বাবে অন্য কোনো ছবি বাচক।"
6440
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
6441
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
6443
#~ "Please select a different picture instead."
6445
#~ "'%s' ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি।\n"
6446
#~ "সম্ভৱতঃ এইটো এটা অসমৰ্থিত ছবিৰ ধৰণ।\n"
6448
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা ছবি বাচক।"
6450
#~ msgid "Please select an image."
6451
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি বাচক।"
6453
#~ msgid "Default Pointer - Current"
6454
#~ msgstr "অবিকল্পিত পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
6456
#~ msgid "White Pointer"
6457
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ"
6459
#~ msgid "White Pointer - Current"
6460
#~ msgstr "বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
6462
#~ msgid "Large Pointer - Current"
6463
#~ msgstr "ডাঙৰ পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
6465
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
6466
#~ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ - বৰ্তমানৰ"
6468
#~ msgid "Large White Pointer"
6469
#~ msgstr "ডাঙৰ বগা পইন্টাৰ"
6472
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
6473
#~ "is not installed."
6475
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
6479
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
6480
#~ "theme '%s' is not installed."
6482
#~ "আবশ্যক উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থাৰ থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি "
6483
#~ "সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত নহব।"
6486
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
6487
#~ "is not installed."
6489
#~ "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকাৰ ফলস্বৰূপ চিহ্নিত থিমটি সঠিকৰূপে প্ৰদৰ্শিত "
6492
#~ msgid "Preferred Applications"
6493
#~ msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচন"
6495
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
6496
#~ msgstr "পছন্দৰ প্ৰদৰ্শনত সহায়ক প্ৰযুক্তিগত এপ্লিকেশনসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
6499
#~ msgid "Visual Assistance"
6500
#~ msgstr "দৃশ্যমান চিস্টেম বীপ (_V)"
6502
#~ msgid "Could not load the main interface"
6503
#~ msgstr "মূল সংযোগক্ষেত্ৰ তোলা নাযায়"
6506
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
6507
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (internet|multimedia|system|a11y)"
6509
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
6510
#~ msgstr "%s ৰ সকলোকে প্ৰকৃত সংযোগ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হ'ব"
6512
#~ msgid "Co_mmand:"
6513
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
6515
#~ msgid "E_xecute flag:"
6516
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্লেগ (_x):"
6518
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
6519
#~ msgid "Image Viewer"
6520
#~ msgstr "ছবি প্ৰদর্শন ব্যবস্থা"
6522
#~| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
6523
#~ msgid "Instant Messenger"
6524
#~ msgstr "তাৎক্ষণিক মেসেঞ্জাৰ"
6527
#~ msgstr "ইন্টাৰনেট"
6529
#~| msgid "<b>Mail Reader</b>"
6530
#~ msgid "Mail Reader"
6531
#~ msgstr "মেইল পাঠৰ ব্যবস্থা"
6533
#~| msgid "<b>Mobility</b>"
6537
#~ msgid "Open link in new _tab"
6538
#~ msgstr "নতুন টেবত সংযোগ খোলক (_t)"
6540
#~ msgid "Open link in new _window"
6541
#~ msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰত সংযোগ খোলক (_w)"
6543
#~ msgid "Open link with web browser _default"
6544
#~ msgstr "সংযোগ খোলাৰ বাবে ৱেব চৰকৰ অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
6546
#~ msgid "Run at st_art"
6547
#~ msgstr "আৰম্ভত সঞ্চালিত হ'ব (_a)"
6549
#~ msgid "Run in t_erminal"
6550
#~ msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_e)"
6552
#~| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
6553
#~ msgid "Terminal Emulator"
6554
#~ msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটৰ"
6556
#~| msgid "<b>Text Editor</b>"
6557
#~ msgid "Text Editor"
6558
#~ msgstr "টেক্সট এডিটাৰ"
6560
#~ msgid "_Run at start"
6561
#~ msgstr "সঞ্চালন কৰক"
6566
#~ msgid "Banshee Music Player"
6567
#~ msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
6569
#~ msgid "Claws Mail"
6570
#~ msgstr "Claws Mail"
6572
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
6573
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
6575
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6576
#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
6581
#~ msgid "Encompass"
6582
#~ msgstr "Encompass"
6584
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
6585
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
6590
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6591
#~ msgstr "GNOME বিবৰ্ধক পৰ্দা পঢ়া ডিভাইচ নোহোৱাকৈ"
6593
#~ msgid "GNOME Terminal"
6594
#~ msgstr "GNOME Terminal"
6596
#~ msgid "Gnopernicus"
6597
#~ msgstr "Gnopernicus"
6599
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6600
#~ msgstr "Gnopernicus"
6605
#~ msgid "Iceape Mail"
6606
#~ msgstr "Iceape মেইল"
6611
#~ msgid "Iceweasel"
6612
#~ msgstr "Iceweasel"
6614
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6615
#~ msgstr "KDE পৰ্দা"
6617
#~ msgid "Konqueror"
6618
#~ msgstr "Konqueror"
6623
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6624
#~ msgstr "বিবৰ্ধক সহ Linux Screen Reader"
6635
#~ msgid "Mozilla 1.6"
6636
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
6638
#~ msgid "Mozilla Mail"
6639
#~ msgstr "Mozilla Mail"
6641
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
6642
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
6647
#~ msgid "Netscape Communicator"
6648
#~ msgstr "Netscape Communicator"
6653
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6659
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6660
#~ msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যৱস্থা"
6662
#~ msgid "SeaMonkey"
6663
#~ msgstr "SeaMonkey"
6665
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
6666
#~ msgstr "SeaMonkey মেইল"
6669
#~ msgstr "Sylpheed"
6671
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
6672
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
6674
#~ msgid "Thunderbird"
6675
#~ msgstr "Thunderbird"
6677
#~ msgid "Totem Movie Player"
6678
#~ msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যৱস্থা"
6680
#~ msgid "Display Preferences"
6681
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
6683
#~| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
6684
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
6685
#~ msgstr "মনিটৰেৰ অবস্থান নির্ধাৰণেৰ জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
6687
#~ msgid "Include _panel"
6688
#~ msgstr "পেনেল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_p)"
6693
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
6694
#~ msgid "Panel icon"
6695
#~ msgstr "প্যানেলেৰ আইকন"
6697
#~ msgid "Re_fresh rate:"
6698
#~ msgstr "সগেজ কৰা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা:(_f)"
6700
#~| msgid "Upside Down"
6701
#~ msgid "Upside-down"
6704
#~ msgid "_Detect Monitors"
6705
#~ msgstr "মনিটৰ চিনাক্তকৰণ (_D)"
6707
#~ msgid "_Show displays in panel"
6708
#~ msgstr "পেনেলেত প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
6710
#~ msgid "Change screen resolution"
6711
#~ msgstr "পৰ্দাৰ বিশ্লেষণ পৰিবৰ্তন কৰক"
6713
#~ msgid "Upside Down"
6719
#~| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
6720
#~ msgid "Monitor: %s"
6721
#~ msgstr "মনিটৰ: %s"
6723
#~ msgid "Mirror Screens"
6724
#~ msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব"
6726
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
6727
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সেশান বাস পাওয়া নাযায়"
6732
#~ msgid "Accelerator key"
6733
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কি"
6735
#~ msgid "Accelerator modifiers"
6736
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক পৰিবৰ্তক"
6738
#~ msgid "Accelerator keycode"
6739
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ কোড"
6741
#~ msgid "The type of accelerator."
6742
#~ msgstr "বেগবৰ্দ্ধক কিৰ ধৰণ।"
6744
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
6745
#~ msgstr "নতুন চৰ্টকাট সংৰক্ষণে সমস্যা"
6747
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6748
#~ msgstr "সংৰূপ ডাটাবেসেত একসেলেৰেটৰৰ মান বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
6750
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
6751
#~ msgstr "অত্যাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট"
6753
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
6754
#~ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডৰ বাবে চৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6757
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
6759
#~ "পছন্দসমূহক কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰস্থান কৰক (অকল সঙ্গতিৰ বাবে; এতিয়া ডেমনৰ দ্বাৰা "
6762
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
6763
#~ msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাওক"
6765
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
6766
#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
6768
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
6769
#~ msgstr "- GNOME Keyboard পছন্দ"
6771
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
6772
#~ msgstr "অভিগমৰ গুণ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
6774
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
6775
#~ msgstr "টগল কি টিপিলে বিপ কৰা হ'ব (_t)"
6777
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
6778
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ কৰিলে বিপ কৰা হ'ব (_a)"
6780
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
6781
#~ msgstr "কি গ্ৰহণ নকৰিলে বিপ কৰক (_r)"
6783
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
6784
#~ msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ বিশেষ ব্যবহাৰৰ অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া"
6786
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
6787
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে ভিসুয়্যাল প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_v)"
6789
#~| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
6790
#~ msgid "Visual cues for sounds"
6791
#~ msgstr "শব্দেৰ জন্য প্ৰদর্শিত ছবি"
6793
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
6794
#~ msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰক (_o)"
6796
#~ msgid "Audio _Feedback..."
6797
#~ msgstr "অডিও প্ৰতিক্ৰিয়া...(_F)"
6799
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
6800
#~ msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় নে নহয় তাকে পৰীক্ষা কৰক"
6802
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
6803
#~ msgstr "অনুমতি থকা টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য"
6805
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
6806
#~ msgstr "যি সময় কাৰ্য্য কৰাৰ পিছত বিৰতি দিয়া হ'ব"
6808
#~ msgid "Keyboard Preferences"
6809
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ"
6811
#~ msgid "Keyboard _model:"
6812
#~ msgstr "কি ফলকৰ মডেল (_):"
6815
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
6818
#~ "অনবৰত কিবৰ্ড ব্যৱহাৰৰ পৰা হোৱা দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিন বন্ধ কৰা "
6821
#~ msgid "Separate _layout for each window"
6822
#~ msgstr "প্ৰতিটো সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে পৃথক বিন্যাস (_l)"
6824
#~ msgid "_Break interval lasts:"
6825
#~ msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):"
6827
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
6828
#~ msgstr "টাইপেত বাধ্যতামূলক বিৰতি ধাৰ্য কৰাৰ বাবে পৰ্দা লক কৰা হ'ব (_L)"
6830
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
6831
#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
6834
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
6835
#~ msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
6837
#~ msgid "_Work interval lasts:"
6838
#~ msgstr "কাৰ্য্য চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):"
6841
#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:"
6843
#~ msgid "_Variants:"
6844
#~ msgstr "_Variants:"
6846
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6847
#~ msgstr "যি কোনো এটা কিবৰ্ড মডেল বাচক"
6849
#~ msgid "_Vendors:"
6850
#~ msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)"
6852
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
6853
#~ msgstr "কিবৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6855
#~ msgid "gesture|Move left"
6856
#~ msgstr "বাওঁফাললৈ যাওক"
6858
#~ msgid "gesture|Move right"
6859
#~ msgstr "সোঁফাললৈ যাওক"
6861
#~ msgid "gesture|Move up"
6862
#~ msgstr "ওপৰলৈ যাওক"
6864
#~ msgid "gesture|Disabled"
6865
#~ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
6867
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
6868
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৃষ্ঠাৰ নাম উল্লেখ কৰক (general|accessibility)"
6870
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
6871
#~ msgstr "- GNOME মাউস পছন্দ"
6873
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
6874
#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
6876
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
6877
#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
6879
#~ msgid "D_rag click:"
6880
#~ msgstr "D_rag click:"
6882
#~ msgid "Show click type _window"
6883
#~ msgstr "Show click type _window"
6886
#~| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click "
6889
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
6890
#~ msgstr "ক্লিকৰ ধৰন নির্বাচনেৰ জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহাৰ কৰা যাবে।"
6892
#~ msgid "_Acceleration:"
6893
#~ msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
6895
#~ msgid "_Single click:"
6896
#~ msgstr "এবাৰ টিপক (_S):"
6898
#~ msgid "Location already exists"
6899
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত"
6901
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
6902
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6904
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
6905
#~ msgstr "<b>পোনপতীয়া ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)</b>"
6907
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
6908
#~ msgstr "<b>স্বহস্তে নিযুক্তক বিন্যাস (_M)</b>"
6910
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
6911
#~ msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰক (_U)</b>"
6913
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
6914
#~ msgstr "HTTP নিযুক্তক বিৱৰণ"
6916
#~| msgid "Ignored Hosts"
6917
#~ msgid "Ignore Host List"
6918
#~ msgstr "উপেক্ষিত হোস্টেৰ তালিকা"
6920
#~ msgid "Ignored Hosts"
6921
#~ msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
6923
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
6924
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক নিযুক্তক সম্পৰ্কিত পছন্দ"
6926
#~ msgid "The location already exists."
6927
#~ msgstr "অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত।"
6929
#~ msgid "U_sername:"
6930
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ-নাম (_s):"
6932
#~ msgid "_Delete Location"
6933
#~ msgstr "অবস্থান আঁতৰাওক (_D)"
6935
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
6936
#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP নিযুক্তক: (_S)"
6938
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
6939
#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
6942
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)"
6948
#~ msgstr "হাইপাৰ (_y)"
6950
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
6951
#~ msgstr "ছুপাৰ (বা \"সংযোগক্ষেত্ৰৰ লোগো\") (_u)"
6953
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
6954
#~ msgid "Movement Key"
6955
#~ msgstr "বিচলনেৰ-কি"
6957
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
6958
#~ msgid "Titlebar Action"
6959
#~ msgstr "শিরোনামেৰ-বাৰ কর্ম"
6961
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
6963
#~ "সংযোগক্ষেত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোঁতে এই কি টিপি সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক:"
6965
#~ msgid "Window Preferences"
6966
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পছন্দ"
6968
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
6969
#~ msgid "Window Selection"
6970
#~ msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
6972
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
6973
#~ msgstr "এই কাৰ্য্য কৰাৰ বাবে টাইটেলবাৰত দুবাৰ টিপক (_D):"
6975
#~ msgid "_Interval before raising:"
6976
#~ msgstr "যি সময়ৰ পিছত সংযোগক্ষেত্ৰ ডাঙৰ কৰা হ'ব (_I):"
6978
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
6979
#~ msgstr "বাচি লোৱা সংযোগক্ষেত্ৰসমূহক এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ পিছত ডাঙৰ কৰা হ'ব (_R)"
6981
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
6982
#~ msgstr "কোনো সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত মাউছ অৱস্থান কৰিলে সেইটো সক্ৰিয় হ'ব (_S)"
6984
#~ msgid "Set your window properties"
6985
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6988
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
6990
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
6991
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালক \"%s\" কোনো বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰা নাই\n"
6993
#~ msgid "Maximize Vertically"
6994
#~ msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
6996
#~ msgid "Maximize Horizontally"
6997
#~ msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বোচ্চ মাপ নিৰ্ধাৰণ"
6999
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
7000
#~ msgstr "আৰম্ভ আড়াল কৰা হব (শেল প্ৰি-লোড কৰাৰ সময় সুবিধাজনক)"
7005
#~ msgid "Common Tasks"
7006
#~ msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম"
7008
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
7009
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
7011
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
7012
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
7014
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
7015
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
7017
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
7018
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
7020
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
7021
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
7024
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
7025
#~ msgstr "সাহায্য কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয় ।"
7028
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
7029
#~ msgstr "আৰম্ভেৰ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা হয়।"
7032
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
7035
#~ "যোগ অথবা অপসাৰণ কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ কৰা "
7039
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
7042
#~ "আপগ্ৰেড অথবা আন-ইনস্টল কৰ্ম সঞ্চালিত হ'লে শেল বন্ধ কৰা হ'ব কি না সেইটো নিৰ্দেশ "
7045
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
7046
#~ msgstr "কৰ্মৰ নাম আৰু সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
7049
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
7050
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7053
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
7054
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7058
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
7059
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
7061
#~ "[থিম সলনি কৰক;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দৰ এপ্লিকেচন নিৰ্ধাৰিত কৰক;"
7062
#~ "default-applications.desktop,মূদ্ৰক যোগ কৰক;gnome-cups-manager.desktop]"
7065
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
7068
#~ "মান true (সত্য) হ'লে, কোনো \"সাধাৰণ কৰ্ম\" সক্ৰিয় কৰা হ'লে control-center "
7071
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
7072
#~ msgstr "GNOME বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া"
7074
#~ msgid "_Postpone Break"
7075
#~ msgstr "_Postpone Break"
7077
#~| msgid "/_Take a Break"
7078
#~ msgid "_Take a Break"
7079
#~ msgstr "বিৰতি নিন (_T)"
7081
#~ msgid "%d minute until the next break"
7082
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
7083
#~ msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
7084
#~ msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিটৰ পিছত"
7086
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
7087
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতিলৈ আৰু এক মিনিটতকৈ কম"
7090
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
7093
#~ "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক সম্বাদটিক চলোৱা ন'গ'ল: %s"
7095
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
7096
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে"
7098
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
7099
#~ msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সকলো ৰংচং যোগ কৰিছে Anders Carlsson"
7101
#~ msgid "A computer break reminder."
7102
#~ msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰি দিয়াৰ এটা কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম।"
7104
#~ msgid "translator-credits"
7105
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
7107
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
7108
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
7110
#~ msgid "Typing Monitor"
7111
#~ msgstr "Typing Monitor"
7114
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
7115
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
7116
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
7117
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
7119
#~ "তথ্য প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যৱহাৰ কৰি। মনে হৈছে আপোনাৰ "
7120
#~ "পেনেলে কোনো বিজ্ঞপ্তিস্থল নাই। এইটো যোগ কৰোঁতে চাইলে পেনেলে মাউচেৰ সোঁ বুটাম "
7121
#~ "ক্লিক কৰি 'পেনেলে যোগ কৰক' বাচি নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্বাচন কৰক আৰু তাৰপৰ "
7124
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
7125
#~ msgstr "সত্য হ'লে OpenType ফন্টক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7127
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
7128
#~ msgstr "সত্য হ'লে PCF ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7130
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
7131
#~ msgstr "সত্য হ'লে TrueType ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7133
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
7134
#~ msgstr "সত্য হ'লে Type1 ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7137
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
7139
#~ "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7141
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
7142
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7145
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7147
#~ "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7150
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7151
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7153
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
7154
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
7156
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
7157
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
7159
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
7160
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
7162
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
7163
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কমান্ড"
7165
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7166
#~ msgstr "OpenType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7168
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
7169
#~ msgstr "PCF ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7171
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7172
#~ msgstr "TrueType ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7174
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7175
#~ msgstr "Type1 ফন্টৰ থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7177
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
7178
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
7183
#~ msgid "Copyright:"
7184
#~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
7186
#~ msgid "Description:"
7190
#~ msgid "Installed"
7191
#~ msgstr "ইনস্টল কৰা হয়েছে"
7193
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
7194
#~ msgstr "ব্যৱহাৰবিধি: %s ফন্ট ফাইল\n"
7197
#~ msgid "I_nstall Font"
7198
#~ msgstr "ফন্ট ইনস্টল কৰুন (_n)"
7200
#~ msgid "Font Viewer"
7201
#~ msgstr "Font Viewer"
7203
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
7204
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
7209
#~ msgid "Font size (default: 64)"
7210
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
7215
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7216
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7218
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
7219
#~ msgstr "চিহ্নিত ফিল্টাৰ \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
7221
#~| msgid "<b>Start %s</b>"
7223
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰুন"
7226
#~ msgstr "উন্নহয়ন কৰক"
7228
#~ msgid "Uninstall"
7229
#~ msgstr "সংস্থাপন নকৰিব"
7231
#~ msgid "Add to Favorites"
7232
#~ msgstr "নিজৰ পছন্দলৈ যোগ কৰক"
7234
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
7235
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওঁক"
7237
#~ msgid "Add to Startup Programs"
7238
#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকাত যোগ কৰক"
7240
#~ msgid "New Spreadsheet"
7241
#~ msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট"
7243
#~ msgid "New Document"
7244
#~ msgstr "নতুন আলেখ্যন"
7247
#~ msgid "Documents"
7248
#~ msgstr "ডকুমেন্ট"
7250
#~ msgid "File System"
7251
#~ msgstr "ফাইল-চিস্টেম"
7253
#~ msgid "<b>Open</b>"
7254
#~ msgstr "<b>খোলক</b>"
7256
#~ msgid "Rename..."
7257
#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
7259
#~ msgid "Move to Trash"
7260
#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকসলৈ স্থানান্তৰ"
7262
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7263
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
7265
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
7266
#~ msgid "Open with \"%s\""
7267
#~ msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
7269
#~ msgid "Open in File Manager"
7270
#~ msgstr "ফাইল পৰিচালন ব্যৱস্থাত খোলক"
7276
#~ msgstr "%l:%M %p"
7278
#~ msgid "Today %l:%M %p"
7279
#~ msgstr "আজি %l:%M %p"
7281
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
7282
#~ msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p"
7284
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
7285
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
7288
#~ msgstr "%b %d %Y"
7291
#~ msgstr "এতিয়া বিচাৰক"
7293
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
7294
#~ msgstr "<b>%s খোলক</b>"
7296
#~ msgid "Remove from System Items"
7299
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
7300
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগিন ID, সম্ভৱতঃ ব্যৱহাৰকৰোঁতা-বিষয়ক তথ্যভঁৰালত ভুল"
7304
#~ "Left middle finger\n"
7305
#~ "Left ring finger\n"
7306
#~ "Left little finger\n"
7308
#~ "Right middle finger\n"
7309
#~ "Right ring finger\n"
7310
#~ "Right little finger"
7312
#~ "বাওঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
7313
#~ "বাওঁহাতৰ মধ্যমা\n"
7314
#~ "বাওঁহাতৰ অনামিকা\n"
7315
#~ "বাওঁহাতৰ কনিষ্ঠা\n"
7316
#~ "সোঁহাতৰ বুঢ়া আঙ্গুলি\n"
7317
#~ "সোঁহাতৰ মধ্যমা\n"
7318
#~ "সোঁহাতৰ অনামিকা\n"
7319
#~ "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা"
7321
#~ msgid "<b>Email</b>"
7322
#~ msgstr "<b>ঈ-মেইল</b>"
7324
#~ msgid "<b>Home</b>"
7325
#~ msgstr "<b>ঘৰ</b>"
7327
#~ msgid "<b>Job</b>"
7328
#~ msgstr "<b>কৰ্মস্থল</b>"
7330
#~ msgid "<b>Web</b>"
7331
#~ msgstr "<b>ৱেব</b>"
7333
#~ msgid "<b>Work</b>"
7334
#~ msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
7336
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
7337
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন</span>"
7339
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
7340
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্ৰযুক্তি</b>"
7342
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
7343
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
7345
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
7346
#~ msgstr "<b>ৰং (_o)</b>"
7348
#~ msgid "<b>Preview</b>"
7349
#~ msgstr "<b>পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন</b>"
7351
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
7352
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপৰ পটভূমি (_D)</b>"
7355
#~ msgstr "কাটক (_u)"
7357
#~ msgid "Save File"
7358
#~ msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰক"
7362
#~ "Horizontal gradient\n"
7363
#~ "Vertical gradient"
7370
#~ "Text below items\n"
7371
#~ "Text beside items\n"
7375
#~ "বস্তুৰ তলত আখৰ\n"
7376
#~ "বস্তুৰ লগত আখৰ\n"
7388
#~ "বড় মাপে প্ৰদৰ্শন\n"
7391
#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন"
7394
#~ msgstr "নকল কৰক (_C)"
7397
#~ msgstr "নতুন (_N)"
7400
#~ msgstr "খোলক (_O)"
7403
#~ msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
7405
#~ msgid "<b>Visual</b>"
7406
#~ msgstr "<b> ভিছুৱেল</b>"
7419
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
7420
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰা নাযায়"
7422
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
7423
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7425
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
7426
#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
7428
#~ msgid "<b>General</b>"
7429
#~ msgstr "<b> সাধাৰণ</b>"
7431
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
7432
#~ msgstr "<small><i>দ্ৰুত</i></small>"
7434
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
7435
#~ msgstr "<small><i>দীৰ্ঘ</i></small>"
7437
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
7438
#~ msgstr "<small><i>সৰু</i></small>"
7440
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
7441
#~ msgstr "<small><i>লাহে</i></small>"
7443
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
7444
#~ msgstr "<b>পইন্টাৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক</b>"
7446
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
7447
#~ msgstr "<small><i> উচ্চ</i></small>"
7449
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
7450
#~ msgstr "<small><i> ডাঙৰ</i></small>"
7452
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
7453
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
7455
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
7456
#~ msgstr "<small><i> সৰু</i></small>"
7458
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
7459
#~ msgstr "<b>অগ্ৰাহ্য কৰিব লগা গৃহস্থৰ তালিকা</b>"
7462
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
7464
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
7466
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
7468
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
7471
#~ msgstr "/বিষয়ে (_A)"
7474
#~| msgid "C_ommand:"
7475
#~ msgid "_Command:"
7476
#~ msgstr "কমান্ড:(_C)"
7478
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
7479
#~ msgstr "লগিনৰ সময়ত GNOME ৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি আৰম্ভ কৰক"
7481
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
7482
#~ msgstr "<b>ৱালপেপাৰ (_W)</b>"
7492
#~ "পৰ্দ্দা ভৰাই দিয়ক\n"
7497
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
7498
#~ msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_t)"
7501
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
7502
#~ "selected as the source location"
7504
#~ "থিম ফাইলসমূহ %s পথত সংস্থাপন কৰা হ'ব। ইয়াক উৎসৰ স্থান হিচাপে নিৰ্বাচন কৰা "
7507
#~ msgid "Just apply settings and quit"
7508
#~ msgstr "বৈশিষ্টেবলী কাৰ্যকৰ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
7510
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
7511
#~ msgstr "পূৰ্বে ব্যৱহৃত মানসমূহ উদ্ধাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
7513
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
7514
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
7516
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
7517
#~ msgstr "স্ক্ৰিন বিশ্লেষণ শক্তি সম্পৰ্কিত পছন্দ"
7519
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
7520
#~ msgstr "অকল এই কম্পিউটাৰৰ (%s) বাবে অবিকল্পিত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_M)"
7523
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
7524
#~ "settings will be restored."
7526
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
7527
#~ "settings will be restored."
7529
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
7530
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
7532
#~ "নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হৈছে। আপুনি যদি %d ছেকেণ্ডত কোনো উত্তৰ নিদিয়ে "
7533
#~ "তেন্তে পূৰণি মানসমূহকেই আকৌ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
7535
#~ msgid "Keep Resolution"
7536
#~ msgstr "এই বিশ্লেষণ শক্তি ব্যৱহাৰ কৰক"
7538
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
7539
#~ msgstr "আগৰ বিশ্লেষণ শক্তি (_P)"
7541
#~ msgid "_Keep Resolution"
7542
#~ msgstr "বিশ্লেষণ শক্তি ৰাখক (_K)"
7545
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
7546
#~ "changes to the display size are not available."
7548
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
7549
#~ "changes to the display size are not available."
7552
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
7553
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
7555
#~ "এই প্ৰোগ্ৰামটোৰ সৈতে XRandR সম্প্ৰসাৰণৰ এই সংস্কৰণটোৰ অমিল। প্ৰদৰ্শনৰ আকাৰৰ বাবে "
7556
#~ "ৰাণটাইম সলনি পোৱা নাযায়।"
7558
#~ msgid "New accelerator..."
7559
#~ msgstr "নতুন বেগবৰ্দ্ধক..."
7561
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
7562
#~ msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালৰ বাবে নতুন বেগবৰ্দ্ধক কি স্থাপনত সমস্যা হৈছে: %s\n"
7564
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
7565
#~ msgstr "কিবৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি"
7567
#~ msgid "_Layouts:"
7568
#~ msgstr "বিন্যাস: (_L)"
7573
#~ msgid "Advanced Configuration"
7574
#~ msgstr "উন্নত বিন্যাস"
7576
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
7577
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
7579
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
7580
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
7582
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
7583
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
7585
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
7586
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
7588
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
7589
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
7594
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
7595
#~ msgstr "<b>অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা</b>"
7597
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
7598
#~ msgstr "<b>অবিকল্পিত Mixer Tracks</b>"
7600
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
7601
#~ msgstr "<b>সংগীত আৰু ছায়াছবি</b>"
7603
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
7604
#~ msgstr "<b>শব্দ ঘটনা</b>"
7606
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
7607
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰীক্ষণ...</span>"
7609
#~ msgid "Click OK to finish."
7610
#~ msgstr "সমাপ্ত কৰিবলৈ ঠিক আছে টিপক"
7612
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
7613
#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
7616
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
7617
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
7619
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
7620
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
7622
#~ msgid "So_und playback:"
7623
#~ msgstr "So_und playback:"
7625
#~ msgid "Sou_nd capture:"
7626
#~ msgstr "Sou_nd capture:"
7631
#~ msgid "System Beep"
7632
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি"
7634
#~ msgid "Testing Pipeline"
7635
#~ msgstr "Testing Pipeline"
7637
#~ msgid "_Enable system beep"
7638
#~ msgstr "চিস্টেমৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰক (_E)"
7640
#~ msgid "_Play system sounds"
7641
#~ msgstr "চিস্টেম শব্দ বজাওক (_P)"
7643
#~ msgid "_Sound playback:"
7644
#~ msgstr "_Sound playback:"
7646
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
7647
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
7649
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
7650
#~ msgstr "গুণ '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ পোৱা ন'গ'ল"
7652
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
7653
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s', টেগ '%s' ৰ আশা কৰা হ'ল"
7655
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
7656
#~ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত টেগ '%s' '%s' ৰ ভিতৰত"
7658
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
7659
#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
7661
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
7662
#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
7664
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
7665
#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
7667
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
7668
#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
7670
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
7671
#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
7673
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
7674
#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
7682
#~ msgid "Sound not set for this event."
7683
#~ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে কোনো শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই।"
7686
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
7687
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
7690
#~ "এই ঘটনাৰ বাবে শব্দৰ ফাইল নাই।\n"
7691
#~ "অবিকল্পিত শব্দৰ ছেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ GNOME-অ'ডিও সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব পাৰে।"
7693
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
7694
#~ msgstr "%s ফাইল কোনো বৈধ Wav ফাইল নহয়"
7696
#~ msgid "Sets the default application font"
7697
#~ msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন ফন্টৰ ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
7699
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
7701
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হ'ব ?</span>"
7703
#~ msgid "Do _not apply font"
7704
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় নকৰিব (_n)"
7707
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
7710
#~ "আপুনি যি থিম পছন্দ কৰিছে সেইটো এটা নতুন ফন্টক ব্যৱহাৰ কৰে। সেই ফন্টৰ এটা "
7711
#~ "প্ৰাকদৰ্শন তলত দেখুৱা হৈছে।"
7713
#~ msgid "_Apply font"
7714
#~ msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰক (_A)"
7716
#~ msgid "Description"
7719
#~ msgid "Control theme"
7720
#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম"
7722
#~ msgid "Window border theme"
7723
#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ সীমাৰ থিম"
7725
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
7726
#~ msgstr "সত্য হ'লে সংস্থাপন কৰা থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7728
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
7729
#~ msgstr "সত্য হ'লে থিমক থাম্বনেইল কৰা হ'ব।"
7732
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
7735
#~ "সংস্থাপনকৃত থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7737
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
7738
#~ msgstr "থিমৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এই কিক নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
7740
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
7741
#~ msgstr "সংস্থাপনকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
7743
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
7744
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
7746
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
7747
#~ msgstr "সংস্থাপন কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7749
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
7750
#~ msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হ'ব নে নহয়"
7753
#~ msgstr "কখগঘঙচছজ"
7758
#~ msgid "Sets the default theme"
7759
#~ msgstr "অবিকল্পিত থিম নিৰ্ধাৰণ কৰক"