~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian
 
2
# translation of gnome-control-center to Russian
 
3
#
 
4
#
 
5
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-99.
 
6
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
 
7
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
 
8
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
 
9
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
 
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
 
11
# Maxim Popov <ravemax@hotbox.ru>, 2006.
 
12
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
 
13
# Valery Inozemtsev <inozemtsev@gmail.com>, 2009.
 
14
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2009.
 
15
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
 
16
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012.
 
17
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
 
18
#
 
19
msgid ""
 
20
msgstr ""
 
21
"Project-Id-Version: ru\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
23
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 21:22+0400\n"
 
26
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
27
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
28
"Language: ru\n"
 
29
"MIME-Version: 1.0\n"
 
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
33
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
34
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
35
 
 
36
#. This refers to a slideshow background
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
38
msgid "Changes throughout the day"
 
39
msgstr "Меняется в течение дня"
 
40
 
 
41
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
42
msgctxt "background, style"
 
43
msgid "Tile"
 
44
msgstr "Мозаика"
 
45
 
 
46
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
47
msgctxt "background, style"
 
48
msgid "Zoom"
 
49
msgstr "Приближение"
 
50
 
 
51
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
52
msgctxt "background, style"
 
53
msgid "Center"
 
54
msgstr "По центру"
 
55
 
 
56
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
57
msgctxt "background, style"
 
58
msgid "Scale"
 
59
msgstr "Масштаб"
 
60
 
 
61
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
62
msgctxt "background, style"
 
63
msgid "Fill"
 
64
msgstr "Заполнить"
 
65
 
 
66
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
67
msgctxt "background, style"
 
68
msgid "Span"
 
69
msgstr "Вместить"
 
70
 
 
71
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
73
msgid "Select Background"
 
74
msgstr "Выбор фона"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
77
msgid "Wallpapers"
 
78
msgstr "Обои"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
81
msgid "Pictures"
 
82
msgstr "Изображения"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
85
msgid "Colors"
 
86
msgstr "Цвета"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
89
msgid "Flickr"
 
90
msgstr "Flickr"
 
91
 
 
92
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
93
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
94
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
95
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
96
msgid "Select"
 
97
msgstr "Выбрать"
 
98
 
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
100
msgid "multiple sizes"
 
101
msgstr "множество размеров"
 
102
 
 
103
#. translators: 100 × 100px
 
104
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%d × %d"
 
108
msgstr "%d × %d"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
111
msgid "No Desktop Background"
 
112
msgstr "Без фона рабочего стола"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
115
msgid "Current background"
 
116
msgstr "Текущий фон"
 
117
 
 
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
119
msgid "Background"
 
120
msgstr "Фон"
 
121
 
 
122
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
123
msgid "Change the background"
 
124
msgstr "Изменить фон"
 
125
 
 
126
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
128
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
129
msgstr "Обои;Экран;Рабочий;"
 
130
 
 
131
#. TRANSLATORS: device type
 
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
133
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
134
msgid "Bluetooth"
 
135
msgstr "Bluetooth"
 
136
 
 
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
138
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
139
msgstr "Настроить Bluetooth"
 
140
 
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
142
msgid "Set Up New Device"
 
143
msgstr "Установить новое устройство"
 
144
 
 
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
146
msgid "Remove Device"
 
147
msgstr "Удалить устройство"
 
148
 
 
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
150
msgid "Connection"
 
151
msgstr "Подключение"
 
152
 
 
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
154
msgid "Paired"
 
155
msgstr "Сопряжённое"
 
156
 
 
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
158
msgid "Type"
 
159
msgstr "Тип"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
162
msgid "Address"
 
163
msgstr "Адрес"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
166
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
167
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
170
msgid "Sound Settings"
 
171
msgstr "Параметры звука"
 
172
 
 
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
174
msgid "Keyboard Settings"
 
175
msgstr "Параметры клавиатуры"
 
176
 
 
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
178
msgid "Send Files..."
 
179
msgstr "Отправить файлы…"
 
180
 
 
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
182
msgid "Browse Files..."
 
183
msgstr "Обзор…"
 
184
 
 
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
187
msgctxt "Power"
 
188
msgid "Bluetooth"
 
189
msgstr "Bluetooth"
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
192
msgid "Yes"
 
193
msgstr "Да"
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
196
msgid "No"
 
197
msgstr "Нет"
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
200
msgid "Bluetooth is disabled"
 
201
msgstr "Bluetooth отключён"
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
205
msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем"
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
209
msgstr "Адаптер Bluetooth не найден"
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
212
msgid "Visibility"
 
213
msgstr "Видимость"
 
214
 
 
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Visibility of “%s”"
 
218
msgstr "Видимость «%s»"
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
223
msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
226
msgid ""
 
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
228
msgstr ""
 
229
"Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется "
 
230
"повторная установка."
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
234
msgid "Other profile…"
 
235
msgstr "Другой профиль…"
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
240
msgid "Default: "
 
241
msgstr "По умолчанию:"
 
242
 
 
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
246
msgid "Colorspace: "
 
247
msgstr "Цветовое пространство: "
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
250
#. * profile is a test profile
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
252
msgid "Test profile: "
 
253
msgstr "Тестовый профиль: "
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
257
msgid "Set for all users"
 
258
msgstr "Установить для всех пользователей"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
262
msgid "Create virtual device"
 
263
msgstr "Создать виртуальное устройство"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
267
msgid "Select ICC Profile File"
 
268
msgstr "Выберите файл профиля ICC"
 
269
 
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
271
msgid "_Import"
 
272
msgstr "_Импортировать"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
276
msgid "Supported ICC profiles"
 
277
msgstr "Поддерживаемые профили ICC"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
281
msgid "All files"
 
282
msgstr "Все файлы"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
286
msgid "Available Profiles for Displays"
 
287
msgstr "Доступные профили для мониторов"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
292
msgstr "Доступные профили для сканеров"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
296
msgid "Available Profiles for Printers"
 
297
msgstr "Доступные профили для принтеров"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
302
msgstr "Доступные профили для камер"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
307
msgstr "Доступные профили для веб-камер"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#. * where the device type is not recognised
 
311
#. Profiles that can be added to the device
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
313
msgid "Available Profiles"
 
314
msgstr "Доступные профили"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: column for device list
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
319
msgid "Device"
 
320
msgstr "Устройство"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: column for device list
 
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
324
msgid "Calibration"
 
325
msgstr "Калибровка"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
330
msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
334
msgid ""
 
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
336
"correctly connected."
 
337
msgstr ""
 
338
"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно "
 
339
"подключен."
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
344
msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров."
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
348
msgid "The device type is not currently supported."
 
349
msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
354
msgstr "Не удалось удалить автоматически добавленный профиль"
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
358
msgid "No profile"
 
359
msgstr "Нет профиля"
 
360
 
 
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%i year"
 
364
msgid_plural "%i years"
 
365
msgstr[0] "%i год"
 
366
msgstr[1] "%i года"
 
367
msgstr[2] "%i лет"
 
368
 
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%i month"
 
372
msgid_plural "%i months"
 
373
msgstr[0] "%i месяц"
 
374
msgstr[1] "%i месяца"
 
375
msgstr[2] "%i месяцев"
 
376
 
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
378
#, c-format
 
379
msgid "%i week"
 
380
msgid_plural "%i weeks"
 
381
msgstr[0] "%i неделя"
 
382
msgstr[1] "%i недели"
 
383
msgstr[2] "%i недель"
 
384
 
 
385
#. fallback
 
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Less than 1 week"
 
389
msgstr "Менее 1 недели"
 
390
 
 
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
392
msgctxt "Colorspace fallback"
 
393
msgid "Default RGB"
 
394
msgstr "RGB по умолчанию"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
397
msgctxt "Colorspace fallback"
 
398
msgid "Default CMYK"
 
399
msgstr "CMYK по умолчанию"
 
400
 
 
401
# Цветовое пространство
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
403
msgctxt "Colorspace fallback"
 
404
msgid "Default Gray"
 
405
msgstr "Серое по умолчанию"
 
406
 
 
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
409
msgid "Uncalibrated"
 
410
msgstr "Неоткалибровано"
 
411
 
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
413
msgid "This device is not color managed."
 
414
msgstr "Это устройство не поддерживает управление цветом."
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
417
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
418
msgstr "Это устройство использует данные, откалиброванные производителем."
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
421
msgid ""
 
422
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
423
"correction."
 
424
msgstr ""
 
425
"У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана."
 
426
 
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
428
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
429
msgstr ""
 
430
"Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен."
 
431
 
 
432
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
433
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
435
msgid "Not specified"
 
436
msgstr "Неопределённый"
 
437
 
 
438
#. add the 'No devices detected' entry
 
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
440
msgid "No devices supporting color management detected"
 
441
msgstr "Не найдено ни одного устройство с возможностью управления цветом."
 
442
 
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
444
msgctxt "Device kind"
 
445
msgid "Display"
 
446
msgstr "Монитор"
 
447
 
 
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
449
msgctxt "Device kind"
 
450
msgid "Scanner"
 
451
msgstr "Сканер"
 
452
 
 
453
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
454
msgctxt "Device kind"
 
455
msgid "Printer"
 
456
msgstr "Принтер"
 
457
 
 
458
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
459
msgctxt "Device kind"
 
460
msgid "Camera"
 
461
msgstr "Камера"
 
462
 
 
463
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
464
msgctxt "Device kind"
 
465
msgid "Webcam"
 
466
msgstr "Веб-камера"
 
467
 
 
468
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
469
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
470
msgid "Color"
 
471
msgstr "Цвет"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
474
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
475
msgstr ""
 
476
"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового "
 
477
"профиля."
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
480
msgid "Learn more"
 
481
msgstr "Узнать больше"
 
482
 
 
483
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
484
msgid "Learn more about color management"
 
485
msgstr "Узнать больше об управлении цветом"
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
488
msgid "Add device"
 
489
msgstr "Добавить устройство"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
492
msgid "Add a virtual device"
 
493
msgstr "Добавить виртуальное устройство"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
496
msgid "Delete device"
 
497
msgstr "Удалить устройство"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
500
msgid "Remove a device"
 
501
msgstr "Удалить устройство"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
504
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
505
msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
508
msgid "Add profile"
 
509
msgstr "Добавить профиль"
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
512
msgid "Calibrate…"
 
513
msgstr "Калибровать…"
 
514
 
 
515
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
516
msgid "Calibrate the device"
 
517
msgstr "Калибровать устройство"
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
520
msgid "Remove profile"
 
521
msgstr "Удалить профиль"
 
522
 
 
523
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
524
msgid "View details"
 
525
msgstr "Подробности"
 
526
 
 
527
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
528
msgid "Device type:"
 
529
msgstr "Тип устройства:"
 
530
 
 
531
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
532
msgid "Manufacturer:"
 
533
msgstr "Производитель:"
 
534
 
 
535
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
536
msgid "Model:"
 
537
msgstr "Модель:"
 
538
 
 
539
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
540
msgid ""
 
541
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
542
msgstr ""
 
543
"Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического "
 
544
"заполнения полей."
 
545
 
 
546
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
547
msgid "Color management settings"
 
548
msgstr "Параметры управления цветом"
 
549
 
 
550
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
551
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
552
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
553
msgstr "Цвет;ICC;Профиль;Калибровка;Принтер;Монитор;"
 
554
 
 
555
#. Add some common languages first
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
557
msgid "English"
 
558
msgstr "Английский"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
561
msgid "British English"
 
562
msgstr "Британский английский"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
565
msgid "German"
 
566
msgstr "Немецкий"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
569
msgid "French"
 
570
msgstr "Французский"
 
571
 
 
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
573
msgid "Spanish"
 
574
msgstr "Испанский"
 
575
 
 
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
577
msgid "Chinese (simplified)"
 
578
msgstr "Китайский (упрощённый)"
 
579
 
 
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
581
msgid "Russian"
 
582
msgstr "Русский"
 
583
 
 
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
585
msgid "Arabic"
 
586
msgstr "Арабский"
 
587
 
 
588
#. Add some common regions
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
590
msgid "United States"
 
591
msgstr "Соединённые Штаты"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
594
msgid "Germany"
 
595
msgstr "Германия"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
598
msgid "France"
 
599
msgstr "Франция"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
602
msgid "Spain"
 
603
msgstr "Испания"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
606
msgid "China"
 
607
msgstr "Китай"
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
610
msgid "Other..."
 
611
msgstr "Другое…"
 
612
 
 
613
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
614
msgid "Select a region"
 
615
msgstr "Выберите регион"
 
616
 
 
617
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
618
msgid "Unspecified"
 
619
msgstr "Неопределённый"
 
620
 
 
621
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
622
msgid "Select a language"
 
623
msgstr "Выберите язык"
 
624
 
 
625
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
626
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
627
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
628
msgid "_Cancel"
 
629
msgstr "_Отмена"
 
630
 
 
631
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
632
msgid "_Select"
 
633
msgstr "_Выбрать"
 
634
 
 
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
636
msgid "_Region:"
 
637
msgstr "_Регион:"
 
638
 
 
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
640
msgid "_City:"
 
641
msgstr "_Город:"
 
642
 
 
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
644
msgid "_Network Time"
 
645
msgstr "_Сетевое время"
 
646
 
 
647
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
649
msgid ":"
 
650
msgstr ":"
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
653
msgid "Set the time one hour ahead."
 
654
msgstr "На один час вперёд."
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
657
msgid "Set the time one hour back."
 
658
msgstr "На один час назад."
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
661
msgid "Set the time one minute ahead."
 
662
msgstr "На одну минуту вперёд."
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
665
msgid "Set the time one minute back."
 
666
msgstr "На одну минуту назад."
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
669
msgid "Switch between AM and PM."
 
670
msgstr "Переключение между д.п. и п.п."
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
673
msgid "Month"
 
674
msgstr "Месяц"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
677
msgid "Day"
 
678
msgstr "День"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
681
msgid "Year"
 
682
msgstr "Год"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
685
msgid "24-hour"
 
686
msgstr "24-часовой формат"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
689
msgid "AM/PM"
 
690
msgstr "12-часовой формат"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
693
msgid "January"
 
694
msgstr "Январь"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
697
msgid "February"
 
698
msgstr "Февраль"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
701
msgid "March"
 
702
msgstr "Март"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
705
msgid "April"
 
706
msgstr "Апрель"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
709
msgid "May"
 
710
msgstr "Май"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
713
msgid "June"
 
714
msgstr "Июнь"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
717
msgid "July"
 
718
msgstr "Июль"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
721
msgid "August"
 
722
msgstr "Август"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
725
msgid "September"
 
726
msgstr "Сентябрь"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
729
msgid "October"
 
730
msgstr "Октябрь"
 
731
 
 
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
733
msgid "November"
 
734
msgstr "Ноябрь"
 
735
 
 
736
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
737
msgid "December"
 
738
msgstr "Декабрь"
 
739
 
 
740
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
741
msgid "Date & Time"
 
742
msgstr "Дата и время"
 
743
 
 
744
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
745
msgid "Date and Time preferences panel"
 
746
msgstr "Панель настройки даты и времени"
 
747
 
 
748
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
749
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
750
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
751
msgstr "Часы;Часовой;Местоположение;"
 
752
 
 
753
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
754
msgid "Change system time and date settings"
 
755
msgstr "Изменить системное время и дату"
 
756
 
 
757
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
758
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
759
msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация."
 
760
 
 
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
762
msgctxt "display panel, rotation"
 
763
msgid "Normal"
 
764
msgstr "Нормально"
 
765
 
 
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
767
msgctxt "display panel, rotation"
 
768
msgid "Counterclockwise"
 
769
msgstr "Против часовой стрелки"
 
770
 
 
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
772
msgctxt "display panel, rotation"
 
773
msgid "Clockwise"
 
774
msgstr "По часовой стрелке"
 
775
 
 
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
777
msgctxt "display panel, rotation"
 
778
msgid "180 Degrees"
 
779
msgstr "180 градусов"
 
780
 
 
781
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
782
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
783
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
784
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
785
#. * "Pantallas en Espejo".
 
786
#.
 
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
788
msgid "Mirrored Displays"
 
789
msgstr "Дублируемые экраны"
 
790
 
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
792
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
793
msgid "Monitor"
 
794
msgstr "Монитор"
 
795
 
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%d x %d (%s)"
 
799
msgstr "%d x %d (%s)"
 
800
 
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
802
#, c-format
 
803
msgid "%d x %d"
 
804
msgstr "%d x %d"
 
805
 
 
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
807
msgid "Drag to change primary display."
 
808
msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
811
msgid ""
 
812
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
813
"placement."
 
814
msgstr ""
 
815
"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его "
 
816
"положения."
 
817
 
 
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
819
msgid "%a %R"
 
820
msgstr "%a %R"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
823
msgid "%a %l:%M %p"
 
824
msgstr "%a %l:%M %p"
 
825
 
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
830
msgstr "Не удалось применить конфигурацию: %s"
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
833
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
834
msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
837
msgid "Could not detect displays"
 
838
msgstr "Не удалось определить мониторы"
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
841
msgid "Could not get screen information"
 
842
msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
845
msgid "_Resolution"
 
846
msgstr "_Разрешение"
 
847
 
 
848
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
849
msgid "R_otation"
 
850
msgstr "Ор_иентация"
 
851
 
 
852
#. Note that mirror is a verb in this string
 
853
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
854
msgid "_Mirror displays"
 
855
msgstr "_Зеркально отразить экраны"
 
856
 
 
857
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
858
msgid "Note: may limit resolution options"
 
859
msgstr "Примечание: может ограничить параметры разрешения"
 
860
 
 
861
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
862
msgid "_Detect Displays"
 
863
msgstr "_Определить мониторы"
 
864
 
 
865
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
866
msgid "Displays"
 
867
msgstr "Мониторы"
 
868
 
 
869
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
870
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
871
msgstr "Изменить разрешение и положение мониторов и проекторов"
 
872
 
 
873
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
874
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
875
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
876
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;"
 
877
 
 
878
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
880
#, c-format
 
881
msgid "VESA: %s"
 
882
msgstr "VESA: %s"
 
883
 
 
884
#. TRANSLATORS: device type
 
885
#. TRANSLATORS: AP type
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
887
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
888
msgid "Unknown"
 
889
msgstr "Неизвестно"
 
890
 
 
891
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
892
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%d-bit"
 
896
msgstr "%d-бит"
 
897
 
 
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
899
msgid "Unknown model"
 
900
msgstr "Неизвестная модель"
 
901
 
 
902
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
903
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
904
msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
 
905
 
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
907
msgid ""
 
908
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
909
"hardware."
 
910
msgstr ""
 
911
"При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, "
 
912
"предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
 
913
 
 
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
917
msgctxt "Experience"
 
918
msgid "Fallback"
 
919
msgstr "Альтернативный"
 
920
 
 
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
922
#. * shell, also called "Standard" experience
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
924
msgctxt "Experience"
 
925
msgid "Standard"
 
926
msgstr "Обычный"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
929
msgid "Ask what to do"
 
930
msgstr "Спрашивать, что делать"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
933
msgid "Do nothing"
 
934
msgstr "Ничего не делать"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
937
msgid "Open folder"
 
938
msgstr "Открыть папку"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
941
msgid "Other Media"
 
942
msgstr "Другой носитель"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
945
msgid "Select an application for audio CDs"
 
946
msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
949
msgid "Select an application for video DVDs"
 
950
msgstr "Выберите приложения для видео DVD"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
953
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
954
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера"
 
955
 
 
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
957
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
958
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры"
 
959
 
 
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
961
msgid "Select an application for software CDs"
 
962
msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами"
 
963
 
 
964
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
965
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
966
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
967
#. * simply leave these untranslated.
 
968
#.
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
970
msgid "audio DVD"
 
971
msgstr "звуковой DVD"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
974
msgid "blank Blu-ray disc"
 
975
msgstr "чистый диск Blu-ray"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
978
msgid "blank CD disc"
 
979
msgstr "чистый компакт-диск"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
982
msgid "blank DVD disc"
 
983
msgstr "чистый диск DVD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
986
msgid "blank HD DVD disc"
 
987
msgstr "чистый диск HD DVD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
990
msgid "Blu-ray video disc"
 
991
msgstr "видеодиск Blu-ray"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
994
msgid "e-book reader"
 
995
msgstr "устройство чтения электронных книг"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
998
msgid "HD DVD video disc"
 
999
msgstr "видеодиск HD DVD"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
1002
msgid "Picture CD"
 
1003
msgstr "Picture CD"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1006
msgid "Super Video CD"
 
1007
msgstr "компакт-диск Super Video"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1010
msgid "Video CD"
 
1011
msgstr "видеодиск VCD"
 
1012
 
 
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1014
msgid "Windows software"
 
1015
msgstr "Приложение Windows"
 
1016
 
 
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1018
msgid "Software"
 
1019
msgstr "Приложение"
 
1020
 
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1022
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1023
msgid "Section"
 
1024
msgstr "Раздел"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1027
msgid "Overview"
 
1028
msgstr "Вид"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1031
msgid "Default Applications"
 
1032
msgstr "Приложения по умолчанию"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1035
msgid "Removable Media"
 
1036
msgstr "Съёмный носитель"
 
1037
 
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1039
msgid "Graphics"
 
1040
msgstr "Графика"
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Version %s"
 
1045
msgstr "Версия %s"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1048
msgid "Install Updates"
 
1049
msgstr "Установить обновления"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1052
msgid "System Up-To-Date"
 
1053
msgstr "Нет обновлений"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1056
msgid "Checking for Updates"
 
1057
msgstr "Проверка на наличие обновлений"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1060
msgid "Details"
 
1061
msgstr "Подробности"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1064
msgid "System Information"
 
1065
msgstr "Системная информация"
 
1066
 
 
1067
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1069
msgid ""
 
1070
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1071
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;"
 
1074
"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;"
 
1075
"автозапуск;"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1078
msgid "Select how other media should be handled"
 
1079
msgstr "Выберите способ обработки другого носителя"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1082
msgid "_Action:"
 
1083
msgstr "_Действие:"
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1086
msgid "_Type:"
 
1087
msgstr "_Тип:"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1090
msgid "Device name"
 
1091
msgstr "Название устройства"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1094
msgid "Memory"
 
1095
msgstr "Память"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1098
msgid "Processor"
 
1099
msgstr "Процессор"
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1102
msgid "OS type"
 
1103
msgstr "Тип ОС"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1106
msgid "Disk"
 
1107
msgstr "Диск"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1110
msgid "Calculating..."
 
1111
msgstr "Вычисление…"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1114
msgid "_Web"
 
1115
msgstr "Ве_б"
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1118
msgid "_Mail"
 
1119
msgstr "_Почта"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1122
msgid "_Calendar"
 
1123
msgstr "_Календарь"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1126
msgid "M_usic"
 
1127
msgstr "_Музыка"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1130
msgid "_Video"
 
1131
msgstr "_Видео"
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1134
msgid "_Photos"
 
1135
msgstr "_Фото"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1138
msgid "Select how media should be handled"
 
1139
msgstr "Выберите способ обработки носителя"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1142
msgid "CD _audio"
 
1143
msgstr "_Звуковой компакт-диск"
 
1144
 
 
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1146
msgid "_DVD video"
 
1147
msgstr "_Видео-DVD"
 
1148
 
 
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1150
msgid "_Music player"
 
1151
msgstr "_Музыкальный проигрыватель"
 
1152
 
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1154
msgid "_Software"
 
1155
msgstr "_Приложение"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1158
msgid "_Other Media..."
 
1159
msgstr "_Другой носитель…"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1162
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1167
msgid "Driver"
 
1168
msgstr "Драйвер"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1171
msgid "Experience"
 
1172
msgstr "Режим"
 
1173
 
 
1174
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1175
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1176
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1177
msgstr "Принудительный _альтернативный режим"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1180
msgid "Sound and Media"
 
1181
msgstr "Звук и носители"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1184
msgid "Volume mute"
 
1185
msgstr "Приглушить громкость"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1188
msgid "Volume down"
 
1189
msgstr "Уменьшить громкость"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1192
msgid "Volume up"
 
1193
msgstr "Увеличить громкость"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1196
msgid "Launch media player"
 
1197
msgstr "Запустить медиапроигрыватель"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1200
msgid "Play (or play/pause)"
 
1201
msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1204
msgid "Pause playback"
 
1205
msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1208
msgid "Stop playback"
 
1209
msgstr "Остановить воспроизведение"
 
1210
 
 
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1212
msgid "Previous track"
 
1213
msgstr "Предыдущая дорожка"
 
1214
 
 
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1216
msgid "Next track"
 
1217
msgstr "Следующая дорожка"
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1220
msgid "Eject"
 
1221
msgstr "Извлечь"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1224
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1225
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1226
msgid "Typing"
 
1227
msgstr "Печать"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1230
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1231
msgid "Switch to next source"
 
1232
msgstr "Переключиться на следующий источник"
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1236
msgid "Switch to previous source"
 
1237
msgstr "Переключиться на предыдущий источник"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1240
msgid "Launchers"
 
1241
msgstr "Запуск приложений"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1244
msgid "Launch help browser"
 
1245
msgstr "Запустить справочный браузер"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1248
msgid "Launch calculator"
 
1249
msgstr "Запустить калькулятор"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1252
msgid "Launch email client"
 
1253
msgstr "Запустить клиент эл. почты"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1256
msgid "Launch web browser"
 
1257
msgstr "Запустить веб-браузер"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1260
msgid "Home folder"
 
1261
msgstr "Домашняя папка"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1264
msgid "Search"
 
1265
msgstr "Найти"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1268
msgid "Screenshots"
 
1269
msgstr "Снимки экрана"
 
1270
 
 
1271
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1273
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1274
msgstr "Сохранить снимок экрана в папке «Изображения»"
 
1275
 
 
1276
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1277
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1278
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1279
msgstr "Сохранить снимок экрана с окном в папке «Изображения»"
 
1280
 
 
1281
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1283
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1284
msgstr "Сохранить снимок экрана с областью в папке «Изображения»"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1287
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1288
msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1291
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1292
msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1295
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1296
msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
 
1297
 
 
1298
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1300
msgid "System"
 
1301
msgstr "Система"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1304
msgid "Log out"
 
1305
msgstr "Выйти из системы"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1308
msgid "Lock screen"
 
1309
msgstr "Заблокировать экран"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1312
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1313
msgid "Universal Access"
 
1314
msgstr "Универсальный доступ"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1317
msgid "Turn zoom on or off"
 
1318
msgstr "Включить или выключить увеличение"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1321
msgid "Zoom in"
 
1322
msgstr "Приблизить"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1325
msgid "Zoom out"
 
1326
msgstr "Отдалить"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1329
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1330
msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1333
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1334
msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
 
1335
 
 
1336
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1337
msgid "Increase text size"
 
1338
msgstr "Увеличить размер текста"
 
1339
 
 
1340
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1341
msgid "Decrease text size"
 
1342
msgstr "Уменьшить размер текста"
 
1343
 
 
1344
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1345
msgid "High contrast on or off"
 
1346
msgstr "Включить или выключить высокую контрастность"
 
1347
 
 
1348
#. translators:
 
1349
#. * The device has been disabled
 
1350
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1351
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1352
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1353
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1354
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1355
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1356
msgid "Disabled"
 
1357
msgstr "Выключено"
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1360
msgid "Alternative Characters Key"
 
1361
msgstr "Клавиша альтернативных символов"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1364
#| msgid "Mouse Keys"
 
1365
msgid "Compose Key"
 
1366
msgstr "Композиционная клавиша"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1370
msgid "Keyboard"
 
1371
msgstr "Клавиатура"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1374
msgid "Change keyboard settings"
 
1375
msgstr "Изменить параметры клавиатуры"
 
1376
 
 
1377
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1379
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1380
msgstr "Комбинация;Повтор;Мигание;"
 
1381
 
 
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1383
msgid "Custom Shortcut"
 
1384
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
 
1385
 
 
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1387
msgid "_Name:"
 
1388
msgstr "_Название:"
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1391
msgid "C_ommand:"
 
1392
msgstr "Коман_да:"
 
1393
 
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1395
msgid "Repeat Keys"
 
1396
msgstr "Автоповтор"
 
1397
 
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1399
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1400
msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
 
1401
 
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1403
msgid "_Delay:"
 
1404
msgstr "_Задержка:"
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1407
msgid "_Speed:"
 
1408
msgstr "С_корость:"
 
1409
 
 
1410
#. short delay
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1412
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1413
msgid "Short"
 
1414
msgstr "Короткая"
 
1415
 
 
1416
#. slow acceleration
 
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1418
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1419
msgid "Slow"
 
1420
msgstr "Медленно"
 
1421
 
 
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1423
msgid "Repeat keys speed"
 
1424
msgstr "Скорость повтора клавиш"
 
1425
 
 
1426
#. long delay
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1428
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1429
msgid "Long"
 
1430
msgstr "Длинная"
 
1431
 
 
1432
#. fast acceleration
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1434
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1435
msgid "Fast"
 
1436
msgstr "Быстро"
 
1437
 
 
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1439
msgid "Cursor Blinking"
 
1440
msgstr "Мигание курсора"
 
1441
 
 
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1443
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1444
msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1447
msgid "S_peed:"
 
1448
msgstr "С_корость:"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1451
msgid "Cursor blink speed"
 
1452
msgstr "Частота мигания курсора"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1455
msgid "Layout Settings"
 
1456
msgstr "Параметры раскладки"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1459
msgid "Add Shortcut"
 
1460
msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1463
msgid "Remove Shortcut"
 
1464
msgstr "Удалить комбинацию клавиш"
 
1465
 
 
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1467
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1468
msgid ""
 
1469
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1470
"Backspace to clear."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые "
 
1473
"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
 
1474
 
 
1475
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1476
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1477
msgid "Shortcuts"
 
1478
msgstr "Комбинации клавиш"
 
1479
 
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1482
msgid "Custom Shortcuts"
 
1483
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1486
msgid "<Unknown Action>"
 
1487
msgstr "<Неизвестное действие>"
 
1488
 
 
1489
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid ""
 
1492
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1493
"using this key.\n"
 
1494
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой "
 
1497
"клавиши станет невозможным.\n"
 
1498
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
 
1499
 
 
1500
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1504
"\"%s\""
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n"
 
1507
"«%s»"
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid ""
 
1512
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1517
msgid "_Reassign"
 
1518
msgstr "_Переопределить"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1521
msgid "_Test Your Settings"
 
1522
msgstr "_Проверить параметры"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1525
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1526
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1529
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1530
msgstr "Установить настройки мыши и сенсорной панели"
 
1531
 
 
1532
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1534
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1535
msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;"
 
1536
 
 
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1538
msgid "Mouse Preferences"
 
1539
msgstr "Настройки мыши"
 
1540
 
 
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1542
msgid "General"
 
1543
msgstr "Общие"
 
1544
 
 
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1546
msgid "Double-click timeout"
 
1547
msgstr "Задержка двойного щелчка"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1550
msgid "_Double-click"
 
1551
msgstr "_Двойной щелчок"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1554
msgid "Primary _button"
 
1555
msgstr "Основная _кнопка"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1558
msgid "_Left"
 
1559
msgstr "_Левая"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1562
msgid "_Right"
 
1563
msgstr "_Правая"
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1566
msgid "Mouse"
 
1567
msgstr "Мышь"
 
1568
 
 
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1570
msgid "_Pointer speed"
 
1571
msgstr "_Скорость указателя"
 
1572
 
 
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1574
msgid "Touchpad"
 
1575
msgstr "Сенсорная панель"
 
1576
 
 
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1578
msgid "Disable while _typing"
 
1579
msgstr "_Отключать при наборе"
 
1580
 
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1582
msgid "Tap to _click"
 
1583
msgstr "Щелчок при _касании"
 
1584
 
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1586
msgid "Two _finger scroll"
 
1587
msgstr "Прокрутка _двумя пальцами"
 
1588
 
 
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1590
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1591
msgstr "Содержимое _прилипает к пальцам"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1595
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1596
msgstr "Проверьте щелчок, двойночй щелчок, прокрутку"
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1599
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1600
msgstr "Сделайте пять щелчков мышью, чтобы открыть «пасхальное яйцо»."
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1603
msgid "Double click, primary button"
 
1604
msgstr "Двойной щелчок, основная кнопка"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1607
msgid "Single click, primary button"
 
1608
msgstr "Один щелчок, основная кнопка"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1611
msgid "Double click, middle button"
 
1612
msgstr "Двойной щелчок, средняя кнопка"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1615
msgid "Single click, middle button"
 
1616
msgstr "Один щелчок, средняя кнопка"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1619
msgid "Double click, secondary button"
 
1620
msgstr "Двойной щелчок, вторичная кнопка"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1623
msgid "Single click, secondary button"
 
1624
msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
 
1625
 
 
1626
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1627
msgid "Network proxy"
 
1628
msgstr "Сетевая прокси-служба"
 
1629
 
 
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%s VPN"
 
1633
msgstr "VPN %s"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1636
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1637
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1638
msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
 
1639
 
 
1640
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1641
#. * network panel
 
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1643
msgid "Air_plane Mode"
 
1644
msgstr "Режим для _авиаперелётов"
 
1645
 
 
1646
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1647
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1648
msgid "Network"
 
1649
msgstr "Сеть"
 
1650
 
 
1651
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1652
msgid "Network settings"
 
1653
msgstr "Сетевые параметры"
 
1654
 
 
1655
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1656
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1657
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1658
msgstr "Сеть;Беспроводная;IP;LAN;Прокси;"
 
1659
 
 
1660
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1661
msgid "Add new connection"
 
1662
msgstr "Добавить новое подключение"
 
1663
 
 
1664
#. Translators: network device speed
 
1665
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1667
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "%d Mb/s"
 
1670
msgstr "%d Мб/с"
 
1671
 
 
1672
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1673
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1674
#.
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1676
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1677
msgstr "Подключиться к скрытой сети"
 
1678
 
 
1679
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1682
msgid "WEP"
 
1683
msgstr "WEP"
 
1684
 
 
1685
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1688
msgid "WPA"
 
1689
msgstr "WPA"
 
1690
 
 
1691
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1693
msgid "WPA2"
 
1694
msgstr "WPA2"
 
1695
 
 
1696
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1698
msgid "Enterprise"
 
1699
msgstr "Предприятие"
 
1700
 
 
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1703
msgctxt "Wifi security"
 
1704
msgid "None"
 
1705
msgstr "Нет"
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1708
msgid "never"
 
1709
msgstr "никогда"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1712
msgid "today"
 
1713
msgstr "сегодня"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1716
msgid "yesterday"
 
1717
msgstr "вчера"
 
1718
 
 
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "%i day ago"
 
1722
msgid_plural "%i days ago"
 
1723
msgstr[0] "%i день назад"
 
1724
msgstr[1] "%i дня назад"
 
1725
msgstr[2] "%i дней назад"
 
1726
 
 
1727
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1729
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1730
msgid "Not connected"
 
1731
msgstr "Не подключено"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1735
msgid "Out of range"
 
1736
msgstr "Вне зоны доступа"
 
1737
 
 
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1739
msgctxt "Signal strength"
 
1740
msgid "None"
 
1741
msgstr "Нет"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1744
msgctxt "Signal strength"
 
1745
msgid "Weak"
 
1746
msgstr "Слабый"
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1749
msgctxt "Signal strength"
 
1750
msgid "Ok"
 
1751
msgstr "Средний"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1754
msgctxt "Signal strength"
 
1755
msgid "Good"
 
1756
msgstr "Хороший"
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1759
msgctxt "Signal strength"
 
1760
msgid "Excellent"
 
1761
msgstr "Отличный"
 
1762
 
 
1763
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1767
"be lost."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, "
 
1770
"будут утеряны."
 
1771
 
 
1772
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1773
msgid "Forget"
 
1774
msgstr "Забыть"
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1777
msgid ""
 
1778
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1779
"to share your internet connection with others."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо "
 
1782
"подключение к Интернету, вы можете использовать это подключение для "
 
1783
"предоставления Интернет-канала другим пользователям."
 
1784
 
 
1785
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</"
 
1790
"b>."
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1793
msgid ""
 
1794
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1795
"hotspot is active."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой "
 
1798
"точке доступа."
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1801
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1802
msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?"
 
1803
 
 
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1805
msgid "_Stop Hotspot"
 
1806
msgstr "_Остановить точку доступа"
 
1807
 
 
1808
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1809
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1810
msgid ""
 
1811
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической "
 
1814
"настройки."
 
1815
 
 
1816
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1817
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1818
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1819
#. * through them.
 
1820
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1821
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1822
msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей."
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1825
msgid "Proxy"
 
1826
msgstr "Прокси"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1829
msgid "IMEI"
 
1830
msgstr "IMEI"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1833
msgid "Provider"
 
1834
msgstr "Провайдер"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1837
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1838
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1839
msgid "IP Address"
 
1840
msgstr "Адрес IP"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1843
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1844
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1845
msgid "IPv6 Address"
 
1846
msgstr "Адрес IPv6"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1851
msgid "Default Route"
 
1852
msgstr "Маршрут по умолчанию"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1855
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1856
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1857
msgid "DNS"
 
1858
msgstr "DNS"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1861
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1862
msgid "_Options..."
 
1863
msgstr "_Параметры…"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1866
msgctxt "proxy method"
 
1867
msgid "None"
 
1868
msgstr "Нет"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1871
msgctxt "proxy method"
 
1872
msgid "Manual"
 
1873
msgstr "Вручную"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1876
msgctxt "proxy method"
 
1877
msgid "Automatic"
 
1878
msgstr "Автоматически"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1881
msgid "_Method"
 
1882
msgstr "_Метод"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1885
msgid "_Configuration URL"
 
1886
msgstr "URL _автоматической настройки"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1889
msgid "_HTTP Proxy"
 
1890
msgstr "Прокси для H_TTP"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1893
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1894
msgstr "Прокси для H_TTPS"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1897
msgid "_FTP Proxy"
 
1898
msgstr "Прокси для _FTP"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1901
msgid "_Socks Host"
 
1902
msgstr "Узел S_ocks"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1905
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1906
msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1909
msgid "C_reate..."
 
1910
msgstr "_Создать…"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1913
msgid "_Interface"
 
1914
msgstr "_Интерфейс"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1917
msgid "VPN"
 
1918
msgstr "VPN"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1921
msgid "Add Device"
 
1922
msgstr "Добавить устройство"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1925
msgid "VPN Type"
 
1926
msgstr "Тип VPN"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1929
msgid "Gateway"
 
1930
msgstr "Шлюз"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1933
msgid "Group Name"
 
1934
msgstr "Имя группы"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1937
msgid "Group Password"
 
1938
msgstr "Пароль группы"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1941
msgid "Username"
 
1942
msgstr "Имя пользователя"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1945
msgid "_Configure..."
 
1946
msgstr "_Настроить…"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1949
msgid "Wireless Hotspot"
 
1950
msgstr "Беспроводная точка доступа"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1953
msgid "_Turn On"
 
1954
msgstr "_Включить"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: device type
 
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1958
msgid "Wireless"
 
1959
msgstr "Беспроводное"
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1962
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1963
msgstr "_Сделать точкой доступа…"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1966
#| msgid "Disconnected"
 
1967
msgid "_Disconnect"
 
1968
msgstr "_Отключиться"
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1971
msgid "_Connect"
 
1972
msgstr "_Подключиться"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1975
msgid "Last used"
 
1976
msgstr "Последнее использование"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1979
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1980
msgid "Hardware Address"
 
1981
msgstr "Аппаратный адрес"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1984
msgid "Security"
 
1985
msgstr "Безопасность"
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1988
msgid "Strength"
 
1989
msgstr "Мощность"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1992
msgid "Link speed"
 
1993
msgstr "Скорость передачи данных"
 
1994
 
 
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1996
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1997
msgid "IPv4 Address"
 
1998
msgstr "Адрес IPv4"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
2001
msgid "_Forget Network"
 
2002
msgstr "_Забыть сеть"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2005
msgid "_Settings..."
 
2006
msgstr "_Параметры…"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2009
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2010
msgstr "Выключите, если хотите подключиться к беспроводной сети"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2013
msgid "Network Name"
 
2014
msgstr "Название сети"
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2017
msgid "Connected Devices"
 
2018
msgstr "Подключённые устройства"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2021
msgid "Security type"
 
2022
msgstr "Тип безопасности"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2025
msgid "Security key"
 
2026
msgstr "Ключ безопасности"
 
2027
 
 
2028
#. TRANSLATORS: device type
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2030
msgid "Wired"
 
2031
msgstr "Проводное"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device type
 
2034
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2035
msgid "Mobile broadband"
 
2036
msgstr "Мобильное широкополосное"
 
2037
 
 
2038
#. TRANSLATORS: device type
 
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2040
msgid "Mesh"
 
2041
msgstr "Сетевое"
 
2042
 
 
2043
#. TRANSLATORS: AP type
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2045
msgid "Ad-hoc"
 
2046
msgstr "Ad-hoc"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: AP type
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2050
msgid "Infrastructure"
 
2051
msgstr "Инфраструктура"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status
 
2054
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2056
msgid "Status unknown"
 
2057
msgstr "Состояние неизвестно"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: device status
 
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2061
msgid "Unmanaged"
 
2062
msgstr "Неуправляемое"
 
2063
 
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2065
msgid "Firmware missing"
 
2066
msgstr "Отсутствует прошивка"
 
2067
 
 
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2069
msgid "Cable unplugged"
 
2070
msgstr "Кабель не подключён"
 
2071
 
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2073
msgid "Unavailable"
 
2074
msgstr "Недоступно"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: device status
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2078
msgid "Disconnected"
 
2079
msgstr "Отключено"
 
2080
 
 
2081
#. TRANSLATORS: device status
 
2082
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2083
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2084
msgid "Connecting"
 
2085
msgstr "Подключение"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: device status
 
2088
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2090
msgid "Authentication required"
 
2091
msgstr "Требуется аутентификация"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status
 
2094
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2096
msgid "Connected"
 
2097
msgstr "Подключено"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: device status
 
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2101
msgid "Disconnecting"
 
2102
msgstr "Отключение"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: device status
 
2105
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2107
msgid "Connection failed"
 
2108
msgstr "Сбой подключения"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status
 
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2113
msgid "Status unknown (missing)"
 
2114
msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2118
msgid "Configuration failed"
 
2119
msgstr "Сбой настройки"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2123
msgid "IP configuration failed"
 
2124
msgstr "Сбой настройки IP"
 
2125
 
 
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2128
msgid "IP configuration expired"
 
2129
msgstr "Истёк срок настроек IP"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2133
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2134
msgstr "Требуется пароль, но он не задан"
 
2135
 
 
2136
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2137
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2138
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2139
msgstr "Клиент 802.1x отключён"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2142
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2143
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2144
msgstr "Сбой настройки клиента 802.1x"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2147
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2148
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2149
msgstr "Сбой клиента 802.1x"
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2153
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2154
msgstr "Клиент 802.1x слишком долго ожидал аутентификации"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2158
msgid "PPP service failed to start"
 
2159
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
 
2160
 
 
2161
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2162
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2163
msgid "PPP service disconnected"
 
2164
msgstr "Служба PPP отключена"
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2168
msgid "PPP failed"
 
2169
msgstr "Сбой PPP"
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2173
msgid "DHCP client failed to start"
 
2174
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2177
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2178
msgid "DHCP client error"
 
2179
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2182
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2183
msgid "DHCP client failed"
 
2184
msgstr "Сбой клиента DHCP"
 
2185
 
 
2186
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2187
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2188
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2189
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2192
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2193
msgid "Shared connection service failed"
 
2194
msgstr "Сбой службы общего подключения"
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2197
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2198
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2199
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2202
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2203
msgid "AutoIP service error"
 
2204
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2208
msgid "AutoIP service failed"
 
2209
msgstr "Сбой службы AutoIP"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2213
msgid "Line busy"
 
2214
msgstr "Линия занята"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2218
msgid "No dial tone"
 
2219
msgstr "Нет гудка в линии"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2223
msgid "No carrier could be established"
 
2224
msgstr "Невозможно установить несущую"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2228
msgid "Dialing request timed out"
 
2229
msgstr "Время, отведённое на звонок, истекло"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2233
msgid "Dialing attempt failed"
 
2234
msgstr "Не удалось дозвониться"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2238
msgid "Modem initialization failed"
 
2239
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2243
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2244
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2248
msgid "Not searching for networks"
 
2249
msgstr "Нет сетей для поиска"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2253
msgid "Network registration denied"
 
2254
msgstr "Отказано в регистрации в сети"
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2258
msgid "Network registration timed out"
 
2259
msgstr "Время в регистрации сети истекло"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2263
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2264
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2268
msgid "PIN check failed"
 
2269
msgstr "Сбой проверки PIN"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2273
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2274
msgstr "Возможно, отсутствует микропрограмма устройства"
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2278
msgid "Connection disappeared"
 
2279
msgstr "Подключение пропало"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2282
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2283
msgid "Carrier/link changed"
 
2284
msgstr "Изменена несущая/связь"
 
2285
 
 
2286
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2287
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2288
msgid "Existing connection was assumed"
 
2289
msgstr "Предполагалось, что соединение существует"
 
2290
 
 
2291
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2292
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2293
msgid "Modem not found"
 
2294
msgstr "Модем не найден"
 
2295
 
 
2296
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2297
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2298
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2299
msgstr "Сбой подключения по Bluetooth"
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2303
msgid "SIM Card not inserted"
 
2304
msgstr "Не вставлена SIM-карта"
 
2305
 
 
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2308
msgid "SIM Pin required"
 
2309
msgstr "Требуется SIM Pin"
 
2310
 
 
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2313
msgid "SIM Puk required"
 
2314
msgstr "Требуется SIM Puk"
 
2315
 
 
2316
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2317
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2318
msgid "SIM wrong"
 
2319
msgstr "Некорректный SIM"
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2323
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2324
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим подключения"
 
2325
 
 
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2328
msgid "Connection dependency failed"
 
2329
msgstr "Сбой зависимости подключения"
 
2330
 
 
2331
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2333
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2334
msgid "Add Account"
 
2335
msgstr "Добавление учётной записи"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2338
msgid "Error logging into the account"
 
2339
msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной записью"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2342
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2343
msgstr "Срок действия мандата истёк. Выполните повторный вход в систему."
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2346
msgid "_Log In"
 
2347
msgstr "_Войти"
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2350
msgid "Error creating account"
 
2351
msgstr "Ошибка при создании учётной записи"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2354
msgid "Error removing account"
 
2355
msgstr "Ошибка при удалении учётной записи"
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2358
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2359
msgstr "Действительно удалить учётную запись?"
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2362
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2363
msgstr "Это не приведёт к удалению учётной записи на сервере."
 
2364
 
 
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2366
msgid "_Remove"
 
2367
msgstr "_Удалить"
 
2368
 
 
2369
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2370
msgid "Online Accounts"
 
2371
msgstr "Сетевые учётные записи"
 
2372
 
 
2373
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2374
msgid "Manage online accounts"
 
2375
msgstr "Управление сетевыми учётными записями"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2378
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2379
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2380
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2383
msgid "No online accounts configured"
 
2384
msgstr "Нет ни одной настроенной сетевой учётной записи"
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2387
msgid "Remove Account"
 
2388
msgstr "Удалить учётную запись"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2391
msgid "Add an online account"
 
2392
msgstr "Добавить сетевую учётную запись"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2395
msgid ""
 
2396
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2397
"contacts, calendar, chat and more."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к "
 
2400
"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
 
2401
 
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2403
msgid "Unknown time"
 
2404
msgstr "Время неизвестно"
 
2405
 
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "%i minute"
 
2409
msgid_plural "%i minutes"
 
2410
msgstr[0] "%i минута"
 
2411
msgstr[1] "%i минуты"
 
2412
msgstr[2] "%i минут"
 
2413
 
 
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "%i hour"
 
2417
msgid_plural "%i hours"
 
2418
msgstr[0] "%i час"
 
2419
msgstr[1] "%i часа"
 
2420
msgstr[2] "%i часов"
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2423
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "%i %s %i %s"
 
2427
msgstr "%i %s %i %s"
 
2428
 
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2430
msgid "hour"
 
2431
msgid_plural "hours"
 
2432
msgstr[0] "час"
 
2433
msgstr[1] "часа"
 
2434
msgstr[2] "часов"
 
2435
 
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2437
msgid "minute"
 
2438
msgid_plural "minutes"
 
2439
msgstr[0] "минута"
 
2440
msgstr[1] "минуты"
 
2441
msgstr[2] "минут"
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2447
msgstr "Зарядка — %s до полного заряда"
 
2448
 
 
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2453
msgstr "Низкий заряд батареи, осталось %s"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2459
msgstr "Работа от батареи — осталось %s"
 
2460
 
 
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2463
msgid "Charging"
 
2464
msgstr "Зарядка"
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2468
msgid "Using battery power"
 
2469
msgstr "Работа от батареи"
 
2470
 
 
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2473
msgid "Charging - fully charged"
 
2474
msgstr "Зарядка — полностью заряжено"
 
2475
 
 
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2478
msgid "Empty"
 
2479
msgstr "Батарея разряжена"
 
2480
 
 
2481
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2485
msgstr "Низкий заряд ИБП, осталось %s"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2491
msgstr "Работа от ИБП — осталось %s"
 
2492
 
 
2493
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2495
msgid "Caution low UPS"
 
2496
msgstr "Низкий заряд ИБП"
 
2497
 
 
2498
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2500
msgid "Using UPS power"
 
2501
msgstr "Работа от ИБП"
 
2502
 
 
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2505
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2506
msgstr "Дополнительная батарея полностью заряжена"
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2510
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2511
msgstr "Дополнительная батарея разряжена"
 
2512
 
 
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2515
msgid "Wireless mouse"
 
2516
msgstr "Беспроводная мышь"
 
2517
 
 
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2520
msgid "Wireless keyboard"
 
2521
msgstr "Беспроводная клавиатура"
 
2522
 
 
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2525
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2526
msgstr "Источник бесперебойного питания"
 
2527
 
 
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2530
msgid "Personal digital assistant"
 
2531
msgstr "КПК"
 
2532
 
 
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2535
msgid "Cellphone"
 
2536
msgstr "Мобильный телефон"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2540
msgid "Media player"
 
2541
msgstr "Медиапроигрыватель"
 
2542
 
 
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2545
msgid "Tablet"
 
2546
msgstr "Планшет"
 
2547
 
 
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2550
msgid "Computer"
 
2551
msgstr "Компьютер"
 
2552
 
 
2553
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2554
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2555
msgid "Battery"
 
2556
msgstr "Батарея"
 
2557
 
 
2558
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2559
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2560
msgctxt "Battery power"
 
2561
msgid "Charging"
 
2562
msgstr "Зарядка"
 
2563
 
 
2564
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2565
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2566
msgctxt "Battery power"
 
2567
msgid "Caution"
 
2568
msgstr "Внимание"
 
2569
 
 
2570
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2571
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2572
msgctxt "Battery power"
 
2573
msgid "Low"
 
2574
msgstr "Низкий"
 
2575
 
 
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2578
msgctxt "Battery power"
 
2579
msgid "Good"
 
2580
msgstr "Хороший"
 
2581
 
 
2582
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2583
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2584
msgctxt "Battery power"
 
2585
msgid "Charging - fully charged"
 
2586
msgstr "Зарядка — полностью заряжено"
 
2587
 
 
2588
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2590
msgctxt "Battery power"
 
2591
msgid "Empty"
 
2592
msgstr "Полностью разряжена"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2595
msgid ""
 
2596
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Совет: <a href=\"screen\">яркость экрана</a> определяет количество "
 
2599
"потребляемой энергии"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2602
msgid "Power"
 
2603
msgstr "Питание"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2606
msgid "Power management settings"
 
2607
msgstr "Параметры управления питанием"
 
2608
 
 
2609
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2610
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2611
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2612
msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;"
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2615
msgid "Hibernate"
 
2616
msgstr "Переводить в спящий режим"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2619
msgid "Power off"
 
2620
msgstr "Выключить"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2623
msgid "5 minutes"
 
2624
msgstr "5 минут"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2627
msgid "10 minutes"
 
2628
msgstr "10 минут"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2631
msgid "30 minutes"
 
2632
msgstr "30 минут"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2635
msgid "1 hour"
 
2636
msgstr "1 час"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2639
msgid "Don't suspend"
 
2640
msgstr "Не переводить в ждущий режим"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2643
msgid "On battery power"
 
2644
msgstr "При работе от батареи"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2647
msgid "When plugged in"
 
2648
msgstr "При подключении"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2651
msgid "Suspend when inactive for"
 
2652
msgstr "Ждущий режим при простое в течение"
 
2653
 
 
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2655
msgid "When power is _critically low"
 
2656
msgstr "При _критическом заряде батареи"
 
2657
 
 
2658
#. Translators: The printer is low on toner
 
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2660
msgid "Low on toner"
 
2661
msgstr "Мало тонера"
 
2662
 
 
2663
#. Translators: The printer has no toner left
 
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2665
msgid "Out of toner"
 
2666
msgstr "Тонер закончился"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2669
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2671
msgid "Low on developer"
 
2672
msgstr "Мало проявителя"
 
2673
 
 
2674
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2675
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2676
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2677
msgid "Out of developer"
 
2678
msgstr "Проявитель закончился"
 
2679
 
 
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2681
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2682
msgid "Low on a marker supply"
 
2683
msgstr "Маркер скоро закончится"
 
2684
 
 
2685
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2686
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2687
msgid "Out of a marker supply"
 
2688
msgstr "Маркер закончился"
 
2689
 
 
2690
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2692
msgid "Open cover"
 
2693
msgstr "Открыта крышка"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2697
msgid "Open door"
 
2698
msgstr "Открыта дверца"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2702
msgid "Low on paper"
 
2703
msgstr "Мало бумаги"
 
2704
 
 
2705
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2707
msgid "Out of paper"
 
2708
msgstr "Бумага закончилась"
 
2709
 
 
2710
#. Translators: The printer is offline
 
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2712
msgctxt "printer state"
 
2713
msgid "Offline"
 
2714
msgstr "Выключен"
 
2715
 
 
2716
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2718
msgctxt "printer state"
 
2719
msgid "Paused"
 
2720
msgstr "Приостановлен"
 
2721
 
 
2722
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2723
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2724
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2725
msgstr "Резервуар почти полон"
 
2726
 
 
2727
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2729
msgid "Waste receptacle full"
 
2730
msgstr "Резервуар заполнен"
 
2731
 
 
2732
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2734
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2735
msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя"
 
2736
 
 
2737
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2738
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2739
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2740
msgstr "Фоторезистор не работает"
 
2741
 
 
2742
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2744
msgctxt "printer state"
 
2745
msgid "Configuring"
 
2746
msgstr "Настройка"
 
2747
 
 
2748
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2750
msgctxt "printer state"
 
2751
msgid "Ready"
 
2752
msgstr "Готов"
 
2753
 
 
2754
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2756
msgctxt "printer state"
 
2757
msgid "Processing"
 
2758
msgstr "Обработка"
 
2759
 
 
2760
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2762
msgctxt "printer state"
 
2763
msgid "Stopped"
 
2764
msgstr "Остановлен"
 
2765
 
 
2766
#. Translators: Toner supply
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2768
msgid "Toner Level"
 
2769
msgstr "Уровень тонера"
 
2770
 
 
2771
#. Translators: Ink supply
 
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2773
msgid "Ink Level"
 
2774
msgstr "Уровень чернил"
 
2775
 
 
2776
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2778
msgid "Supply Level"
 
2779
msgstr "Уровень ресурсов"
 
2780
 
 
2781
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2783
msgctxt "printer state"
 
2784
msgid "Installing"
 
2785
msgstr "Установка"
 
2786
 
 
2787
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2789
msgid "No printers available"
 
2790
msgstr "Нет доступных принтеров"
 
2791
 
 
2792
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "%u active"
 
2796
msgid_plural "%u active"
 
2797
msgstr[0] "%u активное"
 
2798
msgstr[1] "%u активных"
 
2799
msgstr[2] "%u активных"
 
2800
 
 
2801
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2803
msgid "Failed to add new printer."
 
2804
msgstr "Не удалось добавить новый принтер."
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2807
msgid "Select PPD File"
 
2808
msgstr "Выберите файл PPD"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2811
msgid ""
 
2812
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2813
"PPD.GZ)"
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2816
"PPD.GZ)"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2819
msgid "No suitable driver found"
 
2820
msgstr "Подходящий драйвер не найден"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2823
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2824
msgstr "Поиск предпочтительных драйверов…"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2827
msgid "Select from database..."
 
2828
msgstr "Выбрать из базы данных…"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2831
msgid "Provide PPD File..."
 
2832
msgstr "Использовать файл PPD…"
 
2833
 
 
2834
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2835
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2836
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2837
msgid "Test page"
 
2838
msgstr "Пробная страница"
 
2839
 
 
2840
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2841
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "Could not load ui: %s"
 
2844
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2847
msgid "Printers"
 
2848
msgstr "Принтеры"
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2851
msgid "Change printer settings"
 
2852
msgstr "Изменить параметры принтера"
 
2853
 
 
2854
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2855
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2856
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2857
msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2860
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2861
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2862
msgid " "
 
2863
msgstr " "
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2866
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2867
msgid "Close"
 
2868
msgstr "Закрыть"
 
2869
 
 
2870
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2872
msgid "Active Jobs"
 
2873
msgstr "Текущие задания"
 
2874
 
 
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2876
msgid "Resume Printing"
 
2877
msgstr "Возобновить печать"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2880
msgid "Pause Printing"
 
2881
msgstr "Приостановить печать"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2884
msgid "Cancel Print Job"
 
2885
msgstr "Отменить задание"
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2888
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2889
msgid "_Add"
 
2890
msgstr "_Добавить"
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2893
msgid "Add a New Printer"
 
2894
msgstr "Добавить новый принтер"
 
2895
 
 
2896
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2897
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2898
msgstr "Поиск сетевых принтеров или фильтрация результатов"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2901
msgid "Options"
 
2902
msgstr "Параметры"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2905
msgid "Loading options..."
 
2906
msgstr "Загрузка параметров…"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2909
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2910
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2911
msgid "Cancel"
 
2912
msgstr "Отмена"
 
2913
 
 
2914
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2915
msgid "Loading drivers database..."
 
2916
msgstr "Загрузка базы данных драйверов…"
 
2917
 
 
2918
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2919
#| msgid "Selecting finger"
 
2920
msgid "Select Printer Driver"
 
2921
msgstr "Выберите драйвер принтера"
 
2922
 
 
2923
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2924
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2925
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2926
msgid "One Sided"
 
2927
msgstr "Односторонняя печать"
 
2928
 
 
2929
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2931
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2932
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2933
msgstr "По длинной стороне (стандарт)"
 
2934
 
 
2935
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2936
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2937
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2938
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2939
msgstr "По короткой стороне (переворот)"
 
2940
 
 
2941
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2942
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2943
msgid "Portrait"
 
2944
msgstr "Портретная"
 
2945
 
 
2946
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2948
msgid "Landscape"
 
2949
msgstr "Ландшафтная"
 
2950
 
 
2951
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2952
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2953
msgid "Reverse landscape"
 
2954
msgstr "Перевёрнутая ландшафтная"
 
2955
 
 
2956
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2957
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2958
msgid "Reverse portrait"
 
2959
msgstr "Перевёрнутая портретная"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2963
msgctxt "print job"
 
2964
msgid "Pending"
 
2965
msgstr "Ожидание"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2969
msgctxt "print job"
 
2970
msgid "Held"
 
2971
msgstr "Удержано"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2975
msgctxt "print job"
 
2976
msgid "Processing"
 
2977
msgstr "Выполняется"
 
2978
 
 
2979
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2981
msgctxt "print job"
 
2982
msgid "Stopped"
 
2983
msgstr "Остановлено"
 
2984
 
 
2985
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2986
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2987
msgctxt "print job"
 
2988
msgid "Canceled"
 
2989
msgstr "Отменено"
 
2990
 
 
2991
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2993
msgctxt "print job"
 
2994
msgid "Aborted"
 
2995
msgstr "Прервано"
 
2996
 
 
2997
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2998
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2999
msgctxt "print job"
 
3000
msgid "Completed"
 
3001
msgstr "Выполнено"
 
3002
 
 
3003
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3004
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3005
msgid "Job Title"
 
3006
msgstr "Задание"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3010
msgid "Job State"
 
3011
msgstr "Состояние"
 
3012
 
 
3013
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3014
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3015
msgid "Time"
 
3016
msgstr "Время"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "%s Active Jobs"
 
3021
msgstr "Текущие задания %s"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: No printers were found
 
3024
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3025
msgid "No printers detected."
 
3026
msgstr "Принтеры не найдены."
 
3027
 
 
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3029
msgid "Two Sided"
 
3030
msgstr "Двусторонняя печать"
 
3031
 
 
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3033
msgid "Paper Type"
 
3034
msgstr "Тип бумаги"
 
3035
 
 
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3037
msgid "Paper Source"
 
3038
msgstr "Источники бумаги"
 
3039
 
 
3040
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3041
msgid "Output Tray"
 
3042
msgstr "Приёмный лоток"
 
3043
 
 
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3045
msgid "Resolution"
 
3046
msgstr "Разрешение"
 
3047
 
 
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3049
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3050
msgstr "Предварительная фильтрация GhostScript"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3054
msgid "Pages per side"
 
3055
msgstr "Страниц на сторону"
 
3056
 
 
3057
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3058
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3059
msgid "Two-sided"
 
3060
msgstr "Двусторонняя печать"
 
3061
 
 
3062
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3064
msgid "Orientation"
 
3065
msgstr "Ориентация"
 
3066
 
 
3067
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3069
msgctxt "Printer Option Group"
 
3070
msgid "General"
 
3071
msgstr "Общие"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3075
msgctxt "Printer Option Group"
 
3076
msgid "Page Setup"
 
3077
msgstr "Параметры страницы"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3081
#| msgid "Printer Options"
 
3082
msgctxt "Printer Option Group"
 
3083
msgid "Installable Options"
 
3084
msgstr "Устанавливаемые параметры"
 
3085
 
 
3086
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3088
msgctxt "Printer Option Group"
 
3089
msgid "Job"
 
3090
msgstr "Задание"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3094
msgctxt "Printer Option Group"
 
3095
msgid "Image Quality"
 
3096
msgstr "Качество изображения"
 
3097
 
 
3098
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3100
msgctxt "Printer Option Group"
 
3101
msgid "Color"
 
3102
msgstr "Цвет"
 
3103
 
 
3104
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3106
msgctxt "Printer Option Group"
 
3107
msgid "Finishing"
 
3108
msgstr "Завершение"
 
3109
 
 
3110
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3111
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3112
msgctxt "Printer Option Group"
 
3113
msgid "Advanced"
 
3114
msgstr "Дополнительно"
 
3115
 
 
3116
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3117
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "%s Options"
 
3120
msgstr "Параметры %s"
 
3121
 
 
3122
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3123
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3124
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3126
#| msgid "Select"
 
3127
msgid "Auto Select"
 
3128
msgstr "Выбрать автоматически"
 
3129
 
 
3130
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3131
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3132
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3136
msgid "Printer Default"
 
3137
msgstr "Параметры по умолчанию"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3141
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3142
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
 
3143
 
 
3144
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3145
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3146
msgid "Convert to PS level 1"
 
3147
msgstr "Преобразовать в PS level 1"
 
3148
 
 
3149
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3150
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3151
msgid "Convert to PS level 2"
 
3152
msgstr "Преобразовать в PS level 2"
 
3153
 
 
3154
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3155
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3156
msgid "No pre-filtering"
 
3157
msgstr "Без предварительной фильтрации"
 
3158
 
 
3159
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3160
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3161
msgid "Manufacturers"
 
3162
msgstr "Производители"
 
3163
 
 
3164
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3165
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3166
msgid "Drivers"
 
3167
msgstr "Драйверы"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3170
msgid "Add Printer"
 
3171
msgstr "Добавить принтер"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3174
msgid "Remove Printer"
 
3175
msgstr "Удалить принтер"
 
3176
 
 
3177
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3179
msgid "Supply"
 
3180
msgstr "Ресурс"
 
3181
 
 
3182
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3183
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3184
msgid "Location"
 
3185
msgstr "Местоположение"
 
3186
 
 
3187
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3188
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3189
msgid "_Default"
 
3190
msgstr "По _умолчанию"
 
3191
 
 
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3193
msgid "Jobs"
 
3194
msgstr "Задания"
 
3195
 
 
3196
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3198
msgid "_Show"
 
3199
msgstr "_Показать"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3202
msgid "Model"
 
3203
msgstr "Модель"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3206
msgid "page 1"
 
3207
msgstr "страница 1"
 
3208
 
 
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3210
msgid "label"
 
3211
msgstr "метка"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3214
msgid "page 2"
 
3215
msgstr "страница 2"
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3218
msgid "Setting new driver..."
 
3219
msgstr "Установка нового драйвера…"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3222
msgid "page 3"
 
3223
msgstr "страница 3"
 
3224
 
 
3225
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3226
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3227
msgid "Print _Test Page"
 
3228
msgstr "Печать п_робной страницы"
 
3229
 
 
3230
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3231
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3232
msgid "_Options"
 
3233
msgstr "_Параметры"
 
3234
 
 
3235
#. Translators: This button adds new printer.
 
3236
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3237
msgid "Add New Printer"
 
3238
msgstr "Добавить новый принтер"
 
3239
 
 
3240
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3241
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3242
msgid ""
 
3243
"Sorry! The system printing service\n"
 
3244
"doesn't seem to be available."
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Системная служба печати\n"
 
3247
"кажется недоступна."
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3250
msgid "Region & Language"
 
3251
msgstr "Язык и регион"
 
3252
 
 
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3254
msgid "Change your region and language settings"
 
3255
msgstr "Изменить языковые и региональные параметры"
 
3256
 
 
3257
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3259
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3260
msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3263
msgid "Imperial"
 
3264
msgstr "Имперский"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3267
msgid "Metric"
 
3268
msgstr "Метрический"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3271
msgid "Choose an input source"
 
3272
msgstr "Выберите источник ввода"
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3275
msgid "Select an input source to add"
 
3276
msgstr "Выберите источник ввода для добавления"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3279
msgid ""
 
3280
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3281
"Region and Language settings."
 
3282
msgstr ""
 
3283
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
 
3284
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры."
 
3285
 
 
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3288
msgid ""
 
3289
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3290
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3291
"yours."
 
3292
msgstr ""
 
3293
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
 
3294
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы "
 
3295
"можете изменить системные параметры."
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3298
msgid "Copy Settings"
 
3299
msgstr "Копировать параметры"
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3303
msgid "Copy Settings..."
 
3304
msgstr "Копировать параметры…"
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3307
msgid "Region and Language"
 
3308
msgstr "Язык и регион"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3311
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3312
msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
 
3313
 
 
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3315
msgid "Add Language"
 
3316
msgstr "Добавить язык"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3319
msgid "Remove Language"
 
3320
msgstr "Удалить язык"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3323
msgid "Install languages..."
 
3324
msgstr "Установить языки…"
 
3325
 
 
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3327
msgid "Language"
 
3328
msgstr "Язык"
 
3329
 
 
3330
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3331
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3332
msgstr ""
 
3333
"Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3336
msgid "Add Region"
 
3337
msgstr "Добавить регион"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3340
msgid "Remove Region"
 
3341
msgstr "Удалить регион"
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3344
msgid "Dates"
 
3345
msgstr "Дата"
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3348
msgid "Times"
 
3349
msgstr "Время"
 
3350
 
 
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3352
msgid "Numbers"
 
3353
msgstr "Числа"
 
3354
 
 
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3356
msgid "Currency"
 
3357
msgstr "Валюта"
 
3358
 
 
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3360
msgid "Measurement"
 
3361
msgstr "Система мер"
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3364
msgid "Examples"
 
3365
msgstr "Примеры"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3368
msgid "Formats"
 
3369
msgstr "Форматы"
 
3370
 
 
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3372
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3373
msgstr "Выберите клавиатуры или другие источники ввода"
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3376
msgid "Add Input Source"
 
3377
msgstr "Добавить источник ввода"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3380
msgid "Remove Input Source"
 
3381
msgstr "Удалить источник ввода"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3384
msgid "Move Input Source Up"
 
3385
msgstr "Переместить источник ввода выше"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3388
msgid "Move Input Source Down"
 
3389
msgstr "Переместить источник ввода ниже"
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3392
msgid "Input Source Settings"
 
3393
msgstr "Параметры источника ввода"
 
3394
 
 
3395
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3396
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3397
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3400
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3401
msgstr "Ctrl+Alt+Пробел"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3404
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3405
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Пробел"
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3408
msgid "Shortcut Settings"
 
3409
msgstr "Комбинации клавиш"
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3412
msgid "Input Sources"
 
3413
msgstr "Источники ввода"
 
3414
 
 
3415
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3417
msgid "Display language:"
 
3418
msgstr "Используемый язык:"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3421
msgid "Input source:"
 
3422
msgstr "Источник ввода:"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3425
msgid "Format:"
 
3426
msgstr "Формат:"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3429
msgid "Your settings"
 
3430
msgstr "Ваши параметры"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3433
msgid "System settings"
 
3434
msgstr "Параметры системы"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3437
msgid "Brightness & Lock"
 
3438
msgstr "Яркость и блокировка"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3441
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3442
msgstr "Яркость экрана и параметры блокировки"
 
3443
 
 
3444
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3445
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3446
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3447
msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3450
msgid "Screen turns off"
 
3451
msgstr "Экран выключается"
 
3452
 
 
3453
# Блокировать экран через:
 
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3455
msgid "30 seconds"
 
3456
msgstr "30 секунд"
 
3457
 
 
3458
# Блокировать экран через:
 
3459
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3460
msgid "1 minute"
 
3461
msgstr "1 минуту"
 
3462
 
 
3463
# Блокировать экран через:
 
3464
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3465
msgid "2 minutes"
 
3466
msgstr "2 минуты"
 
3467
 
 
3468
# Блокировать экран через:
 
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3470
msgid "3 minutes"
 
3471
msgstr "3 минуты"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3474
msgid "_Dim screen to save power"
 
3475
msgstr "_Уменьшать яркость экрана для экономии энергии"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3478
msgid "Brightness"
 
3479
msgstr "Яркость"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3482
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3483
msgstr "_Выключать экран при простое в течение:"
 
3484
 
 
3485
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3486
msgid "_Lock screen after:"
 
3487
msgstr "_Блокировать экран через:"
 
3488
 
 
3489
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3490
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3491
msgid "Don't lock when at home"
 
3492
msgstr "Не блокировать дома"
 
3493
 
 
3494
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3495
msgid "Locations..."
 
3496
msgstr "Местоположения…"
 
3497
 
 
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3499
msgid "Show _notifications when locked"
 
3500
msgstr "Показывать _уведомления, когда экран заблокирован"
 
3501
 
 
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3503
msgid "Lock"
 
3504
msgstr "Заблокировать"
 
3505
 
 
3506
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3507
msgid "Enable debugging code"
 
3508
msgstr "Включить режим отладки"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3511
msgid "Version of this application"
 
3512
msgstr "Версия этого приложения"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3515
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3516
msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3519
msgid "Volume Control"
 
3520
msgstr "Управление громкостью"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3523
msgid "Show desktop volume control"
 
3524
msgstr "Открыть управление громкостью звука"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3527
msgid "Sound"
 
3528
msgstr "Звук"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3531
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3532
msgstr "Изменить громкость звука и звук событий"
 
3533
 
 
3534
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3535
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3536
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3537
msgstr ""
 
3538
"Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
 
3539
 
 
3540
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3541
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3542
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3543
msgid "Bark"
 
3544
msgstr "Лай"
 
3545
 
 
3546
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3547
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3548
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3549
msgid "Drip"
 
3550
msgstr "Капля"
 
3551
 
 
3552
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3553
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3554
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3555
msgid "Glass"
 
3556
msgstr "Стекло"
 
3557
 
 
3558
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3559
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3560
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3561
msgid "Sonar"
 
3562
msgstr "Сонар"
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3565
msgid "Output"
 
3566
msgstr "Выход"
 
3567
 
 
3568
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3569
msgid "Sound Output Volume"
 
3570
msgstr "Громкость звука на выходе"
 
3571
 
 
3572
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3573
msgid "Input"
 
3574
msgstr "Вход"
 
3575
 
 
3576
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3577
msgid "Microphone Volume"
 
3578
msgstr "Громкость микрофона"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3581
msgctxt "balance"
 
3582
msgid "Left"
 
3583
msgstr "Левый"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3586
msgctxt "balance"
 
3587
msgid "Right"
 
3588
msgstr "Правый"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3591
msgctxt "balance"
 
3592
msgid "Rear"
 
3593
msgstr "Задний"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3596
msgctxt "balance"
 
3597
msgid "Front"
 
3598
msgstr "Передний"
 
3599
 
 
3600
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3601
msgctxt "balance"
 
3602
msgid "Minimum"
 
3603
msgstr "Минимум"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3606
msgctxt "balance"
 
3607
msgid "Maximum"
 
3608
msgstr "Максимум"
 
3609
 
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3611
msgid "_Balance:"
 
3612
msgstr "_Баланс:"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3615
msgid "_Fade:"
 
3616
msgstr "_Затухание:"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3619
msgid "_Subwoofer:"
 
3620
msgstr "_Сабвуфер:"
 
3621
 
 
3622
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3623
msgctxt "volume"
 
3624
msgid "100%"
 
3625
msgstr "100%"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3628
msgctxt "volume"
 
3629
msgid "Unamplified"
 
3630
msgstr "Без усиления"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3634
msgid "_Profile:"
 
3635
msgstr "_Профиль:"
 
3636
 
 
3637
#. translators:
 
3638
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "%u Output"
 
3642
msgid_plural "%u Outputs"
 
3643
msgstr[0] "%u выход"
 
3644
msgstr[1] "%u выхода"
 
3645
msgstr[2] "%u выходов"
 
3646
 
 
3647
#. translators:
 
3648
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "%u Input"
 
3652
msgid_plural "%u Inputs"
 
3653
msgstr[0] "%u вход"
 
3654
msgstr[1] "%u входа"
 
3655
msgstr[2] "%u входов"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3658
msgid "System Sounds"
 
3659
msgstr "Системные звуки"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3662
msgid "_Test Speakers"
 
3663
msgstr "_Проверить динамики"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3666
msgid "Peak detect"
 
3667
msgstr "Пиковый детектор"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3671
msgid "Name"
 
3672
msgstr "Название"
 
3673
 
 
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3675
#, c-format
 
3676
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3677
msgstr "Проверка динамиков для %s"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3680
msgid "_Output volume:"
 
3681
msgstr "Громкость _воспроизведения:"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3684
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3685
msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3688
msgid "Settings for the selected device:"
 
3689
msgstr "Параметры выбранного устройства:"
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3692
msgid "_Input volume:"
 
3693
msgstr "Громкость _записи:"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3696
msgid "Input level:"
 
3697
msgstr "Уровень записи:"
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3700
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3701
msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:"
 
3702
 
 
3703
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3704
msgid "Sound Effects"
 
3705
msgstr "Звуковые эффекты"
 
3706
 
 
3707
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3708
msgid "_Alert volume:"
 
3709
msgstr "Громкость _уведомлений:"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3712
msgid "Applications"
 
3713
msgstr "Приложения"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3716
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3717
msgstr ""
 
3718
"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3721
msgid "Built-in"
 
3722
msgstr "Встроенная"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3726
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3727
msgid "Sound Preferences"
 
3728
msgstr "Настройки звука"
 
3729
 
 
3730
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3731
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3732
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3733
msgid "Testing event sound"
 
3734
msgstr "Проверка звука события"
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3737
msgid "Default"
 
3738
msgstr "По умолчанию"
 
3739
 
 
3740
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3741
msgid "From theme"
 
3742
msgstr "Из темы"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3745
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3746
msgstr "_Выберите звук уведомления:"
 
3747
 
 
3748
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3749
msgid "Stop"
 
3750
msgstr "Остановить"
 
3751
 
 
3752
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3753
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3754
msgid "Test"
 
3755
msgstr "Проверить"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3758
msgid "Subwoofer"
 
3759
msgstr "Сабвуфер"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3762
#, c-format
 
3763
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3764
msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3767
msgid "_Mute"
 
3768
msgstr "_Приглушить"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3771
msgid "_Sound Preferences"
 
3772
msgstr "_Настройки звука"
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3775
msgid "Muted"
 
3776
msgstr "Приглушено"
 
3777
 
 
3778
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3779
msgid "Custom"
 
3780
msgstr "Другой"
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3783
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3784
msgid "No shortcut set"
 
3785
msgstr "Комбинация не установлена"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3788
msgid "Universal Access Preferences"
 
3789
msgstr "Настройки универсального доступа"
 
3790
 
 
3791
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3792
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3793
msgid ""
 
3794
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3795
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3796
msgstr ""
 
3797
"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с "
 
3798
"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;"
 
3799
"отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
 
3800
 
 
3801
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3802
msgctxt "universal access, contrast"
 
3803
msgid "Low"
 
3804
msgstr "Низкая"
 
3805
 
 
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3807
msgctxt "universal access, contrast"
 
3808
msgid "Normal"
 
3809
msgstr "Обычная"
 
3810
 
 
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3812
msgctxt "universal access, contrast"
 
3813
msgid "High"
 
3814
msgstr "Высокая"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3817
msgctxt "universal access, contrast"
 
3818
msgid "High/Inverse"
 
3819
msgstr "Высокая/инверсная"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3822
msgid "On screen keyboard"
 
3823
msgstr "Экранная клавиатура"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3826
msgid "GOK"
 
3827
msgstr "GOK"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3830
msgid "OnBoard"
 
3831
msgstr "Встроенная"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3834
msgid "None"
 
3835
msgstr "Нет"
 
3836
 
 
3837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3838
#, no-c-format
 
3839
msgid "75%"
 
3840
msgstr "75%"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3843
msgctxt "universal access, text size"
 
3844
msgid "Small"
 
3845
msgstr "Уменьшенный"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3848
#, no-c-format
 
3849
msgid "100%"
 
3850
msgstr "100%"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3853
msgctxt "universal access, text size"
 
3854
msgid "Normal"
 
3855
msgstr "Нормальный"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3858
#, no-c-format
 
3859
msgid "125%"
 
3860
msgstr "125%"
 
3861
 
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3863
msgctxt "universal access, text size"
 
3864
msgid "Large"
 
3865
msgstr "Увеличенный"
 
3866
 
 
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3868
#, no-c-format
 
3869
msgid "150%"
 
3870
msgstr "150%"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3873
msgctxt "universal access, text size"
 
3874
msgid "Larger"
 
3875
msgstr "Больше"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3878
msgid "High Contrast"
 
3879
msgstr "Высокая контрастность"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3882
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3883
msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock"
 
3884
 
 
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3886
msgid "Options..."
 
3887
msgstr "Параметры…"
 
3888
 
 
3889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3890
msgid "Screen Reader"
 
3891
msgstr "Чтение с экрана"
 
3892
 
 
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3894
msgid "Turn on or off:"
 
3895
msgstr "Включить или выключить:"
 
3896
 
 
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3898
msgctxt "universal access, zoom"
 
3899
msgid "Zoom"
 
3900
msgstr "Увеличение"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3903
msgid "Zoom in:"
 
3904
msgstr "Приблизить:"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3907
msgid "Zoom out:"
 
3908
msgstr "Отдалить:"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3911
msgid "Large Text"
 
3912
msgstr "Крупный текст"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3915
msgid "Seeing"
 
3916
msgstr "Зрение"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3919
msgid "Visual Alerts"
 
3920
msgstr "Визуальные уведомления"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3923
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3924
msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3927
msgid "Flash the window title"
 
3928
msgstr "Мигать заголовком окна"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3931
msgid "Flash the entire screen"
 
3932
msgstr "Мигать экраном"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3935
msgid "Closed Captioning"
 
3936
msgstr "Скрытые субтитры"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3939
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3940
msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3943
msgid "_Test flash"
 
3944
msgstr "_Проверить мигание"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3947
msgid "Hearing"
 
3948
msgstr "Слух"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3951
msgid "On Screen Keyboard"
 
3952
msgstr "Экранная клавиатура"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3955
msgid "Sticky Keys"
 
3956
msgstr "Залипающие клавиши"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3959
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3960
msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3963
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3964
msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3967
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3968
msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора"
 
3969
 
 
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3971
msgid "Slow Keys"
 
3972
msgstr "«Медленные» клавиши"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3975
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3976
msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой"
 
3977
 
 
3978
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3979
msgid "A_cceptance delay:"
 
3980
msgstr "За_держка принятия:"
 
3981
 
 
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3983
msgid "Slow keys typing delay"
 
3984
msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш"
 
3985
 
 
3986
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3988
msgid "Beep when a key is"
 
3989
msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша"
 
3990
 
 
3991
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3993
msgid "pressed"
 
3994
msgstr "нажата"
 
3995
 
 
3996
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3998
msgid "accepted"
 
3999
msgstr "обработана"
 
4000
 
 
4001
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4003
msgid "rejected"
 
4004
msgstr "проигнорирована"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4007
msgid "Bounce Keys"
 
4008
msgstr "«Отскакивающие» клавиши"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4011
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4012
msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4015
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4016
msgstr "Зад_ержка принятия:"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4019
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4020
msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4023
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4024
msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4027
msgid "Enable by Keyboard"
 
4028
msgstr "Управляется клавиатурой"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4031
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4032
msgstr "Включать и выключать специальные возможности с помощью клавиатуры"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4035
msgid "Mouse Keys"
 
4036
msgstr "Кнопки мыши"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4039
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4040
msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4043
msgid "Video Mouse"
 
4044
msgstr "Видеомышь"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4047
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4048
msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры."
 
4049
 
 
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4051
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4052
msgstr "Симуляция вторичного нажатия"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4055
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4056
msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки"
 
4057
 
 
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4059
msgid "Secondary click delay"
 
4060
msgstr "Задержка вторичного нажатия"
 
4061
 
 
4062
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4063
msgid "Hover Click"
 
4064
msgstr "Нажатие при наведении"
 
4065
 
 
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4067
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4068
msgstr "Нажатие при наведении указателя"
 
4069
 
 
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4071
msgid "D_elay:"
 
4072
msgstr "За_держка:"
 
4073
 
 
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4075
msgid "Motion _threshold:"
 
4076
msgstr "Двигательный _порог:"
 
4077
 
 
4078
#. small threshold
 
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4080
msgid "Small"
 
4081
msgstr "Уменьшенный"
 
4082
 
 
4083
#. large threshold
 
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4085
msgid "Large"
 
4086
msgstr "Увеличенный"
 
4087
 
 
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4089
msgid "Mouse Settings"
 
4090
msgstr "Параметры мыши"
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4093
msgid "Pointing and Clicking"
 
4094
msgstr "Наведение и нажатие"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4097
msgctxt "Distance"
 
4098
msgid "Short"
 
4099
msgstr "Короткая"
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4102
msgctxt "Distance"
 
4103
msgid "¼ Screen"
 
4104
msgstr "¼ экрана"
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4107
msgctxt "Distance"
 
4108
msgid "½ Screen"
 
4109
msgstr "½ экрана"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4112
msgctxt "Distance"
 
4113
msgid "¾ Screen"
 
4114
msgstr "¾ экрана"
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4117
msgctxt "Distance"
 
4118
msgid "Long"
 
4119
msgstr "Длинная"
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4122
msgid "Full Screen"
 
4123
msgstr "На весь экран"
 
4124
 
 
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4126
msgid "Top Half"
 
4127
msgstr "Верхняя половина"
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4130
msgid "Bottom Half"
 
4131
msgstr "Нижняя половина"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4134
msgid "Left Half"
 
4135
msgstr "Левая половина"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4138
msgid "Right Half"
 
4139
msgstr "Правая половина"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4142
msgid "Zoom Options"
 
4143
msgstr "Параметры масштабирования"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4146
msgid "Zoom"
 
4147
msgstr "Масштабирование"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4150
msgid "Magnification:"
 
4151
msgstr "Увеличение:"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4154
msgid "Follow mouse cursor"
 
4155
msgstr "Следовать за курсором мыши"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4158
msgid "Screen part:"
 
4159
msgstr "Часть экрана:"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4162
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4163
msgstr "Область увеличения выходит за пределы экрана"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4166
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4167
msgstr "Курсор увеличителя находится по центру"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4170
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4171
msgstr "Курсор увеличения перемещается по области увеличения"
 
4172
 
 
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4174
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4175
msgstr "Курсор увеличителя перемещается с содержимым"
 
4176
 
 
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4178
msgid "Magnifier Position:"
 
4179
msgstr "Положение увеличителя:"
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4182
msgid "Magnifier"
 
4183
msgstr "Увеличитель"
 
4184
 
 
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4186
msgid "Thickness:"
 
4187
msgstr "Толщина:"
 
4188
 
 
4189
#. short delay
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4191
msgid "Thin"
 
4192
msgstr "Тоньше"
 
4193
 
 
4194
#. long delay
 
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4196
msgid "Thick"
 
4197
msgstr "Толще"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4200
msgid "Length:"
 
4201
msgstr "Длина:"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4204
msgid "Color:"
 
4205
msgstr "Цвет:"
 
4206
 
 
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4208
msgid "Crosshairs:"
 
4209
msgstr "Перекрестие:"
 
4210
 
 
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4212
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4213
msgstr "Перекрывать курсор мыши"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4216
msgid "Crosshairs"
 
4217
msgstr "Перекрестие"
 
4218
 
 
4219
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4220
msgid "White on black:"
 
4221
msgstr "Белый на чёрном:"
 
4222
 
 
4223
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4224
msgid "Brightness:"
 
4225
msgstr "Яркость:"
 
4226
 
 
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4228
msgid "Contrast:"
 
4229
msgstr "Контрастность:"
 
4230
 
 
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4232
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4233
msgid "Color"
 
4234
msgstr "Цвет"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4237
#| msgid "None"
 
4238
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4239
msgid "None"
 
4240
msgstr "Нет"
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4243
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4244
msgid "Full"
 
4245
msgstr "Полный"
 
4246
 
 
4247
#. short delay
 
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4249
msgid "Low"
 
4250
msgstr "Низкая"
 
4251
 
 
4252
#. long delay
 
4253
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4254
msgid "High"
 
4255
msgstr "Высокая"
 
4256
 
 
4257
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4258
msgid "Color Effects:"
 
4259
msgstr "Цветовые эффекты:"
 
4260
 
 
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4262
msgid "Color Effects"
 
4263
msgstr "Цветовые эффекты"
 
4264
 
 
4265
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4267
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4268
msgctxt "Account type"
 
4269
msgid "Standard"
 
4270
msgstr "Обычный"
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4273
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4274
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4275
msgctxt "Account type"
 
4276
msgid "Administrator"
 
4277
msgstr "Администратор"
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4280
msgid "Add account"
 
4281
msgstr "Добавление учётной записи"
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4284
msgid "_Local Account"
 
4285
msgstr "_Локальная учётная запись"
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4288
msgid "_Enterprise Login"
 
4289
msgstr "_Корпоративный вход"
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4292
msgid "_Username"
 
4293
msgstr "_Имя пользователя"
 
4294
 
 
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4296
msgid "_Full name"
 
4297
msgstr "_Полное имя"
 
4298
 
 
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4301
msgid "Account _Type"
 
4302
msgstr "_Тип учётной записи"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4305
msgid "_Domain"
 
4306
msgstr "_Домен"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4309
msgid "_Login Name"
 
4310
msgstr "_Имя пользователя"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4314
msgid "_Password"
 
4315
msgstr "_Пароль"
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4318
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4319
msgstr "Подсказка: корпоративный домен или realm"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4322
msgid "C_ontinue"
 
4323
msgstr "_Продолжить"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4326
msgid "Domain Administrator Login"
 
4327
msgstr "Вход для администратора домена"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4330
msgid ""
 
4331
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4332
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4333
"type their domain password here."
 
4334
msgstr ""
 
4335
"Для использования корпоративного входа этот компьютер необходимо\n"
 
4336
"внести в домен. Попросите системного администратора ввести сюда\n"
 
4337
"пароль домена."
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4340
msgid "Administrator _Name"
 
4341
msgstr "_Имя администратора"
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4344
msgid "Administrator Password"
 
4345
msgstr "Пароль администратора"
 
4346
 
 
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4348
msgid "Left thumb"
 
4349
msgstr "Левый большой палец"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4352
msgid "Left middle finger"
 
4353
msgstr "Левый средний палец"
 
4354
 
 
4355
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4356
msgid "Left ring finger"
 
4357
msgstr "Левый безымянный палец"
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4360
msgid "Left little finger"
 
4361
msgstr "Левый мизинец"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4364
msgid "Right thumb"
 
4365
msgstr "Правый большой палец"
 
4366
 
 
4367
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4368
msgid "Right middle finger"
 
4369
msgstr "Правый средний палец"
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4372
msgid "Right ring finger"
 
4373
msgstr "Правый безымянный палец"
 
4374
 
 
4375
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4376
msgid "Right little finger"
 
4377
msgstr "Правый мизинец"
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4380
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4381
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4382
msgstr "Включить вход в систему по отпечатку"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4385
msgid "_Right index finger"
 
4386
msgstr "_Правый указательный палец"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4389
msgid "_Left index finger"
 
4390
msgstr "_Левый указательный палец"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4393
msgid "_Other finger:"
 
4394
msgstr "_Другой палец:"
 
4395
 
 
4396
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4397
msgid ""
 
4398
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4399
"using your fingerprint reader."
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера "
 
4402
"отпечатков."
 
4403
 
 
4404
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4405
msgid "User Accounts"
 
4406
msgstr "Учётные записи пользователей"
 
4407
 
 
4408
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4409
msgid "Add or remove users"
 
4410
msgstr "Добавить или удалить пользователей"
 
4411
 
 
4412
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4414
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4415
msgstr "Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;"
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4418
msgid "Set a password now"
 
4419
msgstr "Установите пароль сейчас"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4422
msgid "Choose password at next login"
 
4423
msgstr "Выбрать пароль при следующем входе с систему"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4426
msgid "Log in without a password"
 
4427
msgstr "Войти в систему без пароля"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4430
msgid "Disable this account"
 
4431
msgstr "Отключить эту учётную запись"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4434
msgid "Enable this account"
 
4435
msgstr "Включить эту учётную запись"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4438
msgid "_Hint"
 
4439
msgstr "_Подсказка"
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4442
msgid ""
 
4443
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4444
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4445
msgstr ""
 
4446
"Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет "
 
4447
"видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте подсказку для "
 
4448
"хранения пароля."
 
4449
 
 
4450
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4451
msgid "C_onfirm password"
 
4452
msgstr "По_дтвердить пароль"
 
4453
 
 
4454
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4455
msgid "_New password"
 
4456
msgstr "_Новый пароль"
 
4457
 
 
4458
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4459
msgid "Generate a password"
 
4460
msgstr "Сгенерировать пароль"
 
4461
 
 
4462
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4463
msgid "Fair"
 
4464
msgstr "Простой"
 
4465
 
 
4466
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4467
msgid "Current _password"
 
4468
msgstr "Текущий па_роль"
 
4469
 
 
4470
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4471
msgid "_Action"
 
4472
msgstr "_Действие"
 
4473
 
 
4474
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4475
msgid "Changing password for"
 
4476
msgstr "Изменение пароля для"
 
4477
 
 
4478
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4479
msgid "_Show password"
 
4480
msgstr "_Показывать пароль"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4483
msgid "How to choose a strong password"
 
4484
msgstr "Как выбрать хороший пароль"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4487
msgid "Ch_ange"
 
4488
msgstr "Из_менить"
 
4489
 
 
4490
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4491
msgid "Changing photo for:"
 
4492
msgstr "Изменение фотоснимка для:"
 
4493
 
 
4494
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4495
msgid ""
 
4496
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на "
 
4499
"экране входа в систему."
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4502
msgid "Gallery"
 
4503
msgstr "Галерея"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4506
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4507
msgid "Browse for more pictures"
 
4508
msgstr "Найти дополнительные изображения"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4511
msgid "Take a photograph"
 
4512
msgstr "Сделать фотоснимок"
 
4513
 
 
4514
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4515
msgid "Browse"
 
4516
msgstr "Обзор"
 
4517
 
 
4518
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4519
msgid "Photograph"
 
4520
msgstr "Фотография"
 
4521
 
 
4522
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4523
msgid "Account Information"
 
4524
msgstr "Информация об учётной записи"
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4527
msgid "Add User Account"
 
4528
msgstr "Добавить учётную запись пользователя"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4531
msgid "Remove User Account"
 
4532
msgstr "Удалить учётную запись пользователя"
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4535
msgid "Login Options"
 
4536
msgstr "Параметры входа в систему"
 
4537
 
 
4538
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4539
msgid "A_utomatic Login"
 
4540
msgstr "Автоматический в_ход"
 
4541
 
 
4542
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4543
msgid "_Fingerprint Login"
 
4544
msgstr "_Вход по отпечатку"
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4547
msgid "User Icon"
 
4548
msgstr "Значок пользователя"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4551
msgid "_Language"
 
4552
msgstr "_Язык"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4555
msgid "Manage user accounts"
 
4556
msgstr "Управление учётными записями"
 
4557
 
 
4558
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4559
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Для изменения данных пользователя необходимо выполнить проверку подлинности"
 
4562
 
 
4563
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4564
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4565
msgctxt "Password strength"
 
4566
msgid "Too short"
 
4567
msgstr "Слишком короткий"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4570
msgctxt "Password strength"
 
4571
msgid "Not good enough"
 
4572
msgstr "Недостаточно стойкий"
 
4573
 
 
4574
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4575
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4576
msgctxt "Password strength"
 
4577
msgid "Weak"
 
4578
msgstr "Слабый"
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4582
msgctxt "Password strength"
 
4583
msgid "Fair"
 
4584
msgstr "Простой"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4587
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4588
msgctxt "Password strength"
 
4589
msgid "Good"
 
4590
msgstr "Хороший"
 
4591
 
 
4592
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4594
msgctxt "Password strength"
 
4595
msgid "Strong"
 
4596
msgstr "Стойкий"
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4599
msgid "Authentication failed"
 
4600
msgstr "Сбой аутентификации"
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4603
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "The new password is too short"
 
4606
msgstr "Новый пароль слишком короткий"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "The new password is too simple"
 
4611
msgstr "Новый пароль слишком прост"
 
4612
 
 
4613
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4616
msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "The new password has already been used recently."
 
4621
msgstr "Новый пароль уже недавно использовался."
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4626
msgstr "Новый пароль должен содержать цифровые или специальные символы"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4631
msgstr "Новый пароль совпадает со старым"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4636
msgstr "Ваш пароль изменился с момента последней аутентификации!"
 
4637
 
 
4638
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4641
msgstr "В новом пароле недостаточно различных символов"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4644
#, c-format
 
4645
msgid "Unknown error"
 
4646
msgstr "Неизвестная ошибка"
 
4647
 
 
4648
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4649
msgid "Failed to add account"
 
4650
msgstr "Не удалось добавить учётную запись"
 
4651
 
 
4652
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4653
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4654
msgid "Failed to register account"
 
4655
msgstr "Не удалось зарегистрировать учётную запись"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4658
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4659
msgstr "Нет поддерживаемого метода аутентификации в этом домене"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4662
msgid "Failed to join domain"
 
4663
msgstr "Не удалось подключить к домену"
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4666
msgid "Failed to log into domain"
 
4667
msgstr "Не удалось войти в домен"
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4670
msgid ""
 
4671
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4672
msgstr ""
 
4673
"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
 
4674
 
 
4675
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4676
msgid "The device is already in use."
 
4677
msgstr "Устройство уже используется."
 
4678
 
 
4679
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4680
msgid "An internal error occurred."
 
4681
msgstr "Произошла внутренняя ошибка."
 
4682
 
 
4683
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4685
msgid "Enabled"
 
4686
msgstr "Включено"
 
4687
 
 
4688
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4689
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4690
msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?"
 
4691
 
 
4692
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4693
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4694
msgstr "_Удалить отпечатки"
 
4695
 
 
4696
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4697
msgid ""
 
4698
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4699
"disabled?"
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
 
4702
 
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4704
msgid "Done!"
 
4705
msgstr "Выполнено!"
 
4706
 
 
4707
#. translators:
 
4708
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4709
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4710
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4712
#, c-format
 
4713
msgid "Could not access '%s' device"
 
4714
msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»"
 
4715
 
 
4716
#. translators:
 
4717
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4718
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4719
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4722
msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»"
 
4723
 
 
4724
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4725
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4726
msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков"
 
4727
 
 
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4729
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4730
msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором."
 
4731
 
 
4732
#. translators:
 
4733
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4734
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4735
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4736
#.
 
4737
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid ""
 
4740
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4741
"using the '%s' device."
 
4742
msgstr ""
 
4743
"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько "
 
4744
"образцов, используя устройство «%s»."
 
4745
 
 
4746
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4747
msgid "Selecting finger"
 
4748
msgstr "Выбор пальца"
 
4749
 
 
4750
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4751
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4752
msgstr "Регистрация отпечатков пальцев"
 
4753
 
 
4754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4755
msgid "Summary"
 
4756
msgstr "Краткая информация"
 
4757
 
 
4758
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4759
msgid "_Generate a password"
 
4760
msgstr "_Сгенерировать пароль"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4763
msgid "Please choose another password."
 
4764
msgstr "Выберите другой пароль."
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4767
msgid "Please type your current password again."
 
4768
msgstr "Введите пароль ещё раз."
 
4769
 
 
4770
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4771
msgid "Password could not be changed"
 
4772
msgstr "Не удалось изменить пароль"
 
4773
 
 
4774
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4775
msgid "You need to enter a new password"
 
4776
msgstr "Необходимо ввести новый пароль"
 
4777
 
 
4778
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4779
msgid "You need to confirm the password"
 
4780
msgstr "Необходимо подтвердить пароль"
 
4781
 
 
4782
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4783
msgid "The passwords do not match"
 
4784
msgstr "Пароли не совпадают"
 
4785
 
 
4786
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4787
msgid "You need to enter your current password"
 
4788
msgstr "Необходимо ввести текущий пароль"
 
4789
 
 
4790
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4791
msgid "The current password is not correct"
 
4792
msgstr "Неверный текущий пароль"
 
4793
 
 
4794
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4795
msgid "Passwords do not match"
 
4796
msgstr "Пароли не совпадают"
 
4797
 
 
4798
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4799
msgid "Wrong password"
 
4800
msgstr "Неверный пароль"
 
4801
 
 
4802
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4803
msgid "Disable image"
 
4804
msgstr "Выключить изображение"
 
4805
 
 
4806
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4807
msgid "Take a photo..."
 
4808
msgstr "Сделать фотоснимок…"
 
4809
 
 
4810
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4811
msgid "Browse for more pictures..."
 
4812
msgstr "Найти дополнительные изображения…"
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "Used by %s"
 
4817
msgstr "Используется %s"
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "No such domain or realm found"
 
4822
msgstr "Домен или realm не найден"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4827
msgstr "Не удалось войти как %s в домене %s"
 
4828
 
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4830
msgid "Invalid password, please try again"
 
4831
msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё раз"
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4834
#, c-format
 
4835
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4836
msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s"
 
4837
 
 
4838
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4841
msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует."
 
4842
 
 
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4846
msgstr "Пользователя с именем «%s» не существует."
 
4847
 
 
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4849
msgid "This user does not exist."
 
4850
msgstr "Этот пользователь не существует."
 
4851
 
 
4852
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4853
msgid "Failed to delete user"
 
4854
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4857
msgid "You cannot delete your own account."
 
4858
msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
 
4859
 
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4861
#, c-format
 
4862
msgid "%s is still logged in"
 
4863
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
 
4864
 
 
4865
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4866
msgid ""
 
4867
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4868
"inconsistent state."
 
4869
msgstr ""
 
4870
"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
 
4871
"противоречивое состояние."
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4876
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
 
4877
 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4879
msgid ""
 
4880
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4881
"around when deleting a user account."
 
4882
msgstr ""
 
4883
"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
 
4884
"удалении учётной записи пользователя."
 
4885
 
 
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4887
msgid "_Delete Files"
 
4888
msgstr "_Удалить файлы"
 
4889
 
 
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4891
msgid "_Keep Files"
 
4892
msgstr "_Сохранить файлы"
 
4893
 
 
4894
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4895
msgctxt "Password mode"
 
4896
msgid "Account disabled"
 
4897
msgstr "Учётная запись отключена"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4900
msgctxt "Password mode"
 
4901
msgid "To be set at next login"
 
4902
msgstr "Установить при следующем входе в систему"
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4905
msgctxt "Password mode"
 
4906
msgid "None"
 
4907
msgstr "Нет"
 
4908
 
 
4909
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4910
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4911
msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
 
4912
 
 
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4914
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4915
msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
 
4916
 
 
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4918
msgid ""
 
4919
"To make changes,\n"
 
4920
"click the * icon first"
 
4921
msgstr ""
 
4922
"Чтобы изменить,\n"
 
4923
"сначала щёлкните по значку *"
 
4924
 
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4926
msgid "Create a user account"
 
4927
msgstr "Создать учётную запись пользователя"
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4930
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4931
msgid ""
 
4932
"To create a user account,\n"
 
4933
"click the * icon first"
 
4934
msgstr ""
 
4935
"Чтобы создать учётную запись пользователя,\n"
 
4936
"сначала щёлкните по значку *"
 
4937
 
 
4938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4939
msgid "Delete the selected user account"
 
4940
msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя"
 
4941
 
 
4942
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4943
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4944
msgid ""
 
4945
"To delete the selected user account,\n"
 
4946
"click the * icon first"
 
4947
msgstr ""
 
4948
"Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n"
 
4949
"сначала щёлкните по значку *"
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4952
msgid "My Account"
 
4953
msgstr "Моя учётная запись"
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4956
msgid "Other Accounts"
 
4957
msgstr "Другие учётные записи"
 
4958
 
 
4959
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4960
#, c-format
 
4961
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4962
msgstr "Пользователь «%s» уже существует"
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "The username is too long"
 
4967
msgstr "Слишком длинное имя пользователя"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4970
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4971
msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»"
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4974
msgid ""
 
4975
"The username must only consist of:\n"
 
4976
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4977
" ➣ digits\n"
 
4978
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Имя пользователя может состоять из:\n"
 
4981
" ➣ букв английского алфавита;\n"
 
4982
" ➣ цифр;\n"
 
4983
" ➣ символов «.», «-» и «_»."
 
4984
 
 
4985
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4986
msgid "Map Buttons"
 
4987
msgstr "Отображение кнопок"
 
4988
 
 
4989
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4990
msgid "Map buttons to functions"
 
4991
msgstr "Соответствие кнопок и функций"
 
4992
 
 
4993
#. Text printed on screen
 
4994
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4995
msgid "Screen Calibration"
 
4996
msgstr "Калибровка экрана"
 
4997
 
 
4998
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4999
msgid ""
 
5000
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5001
"tablet."
 
5002
msgstr ""
 
5003
"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать "
 
5004
"планшет."
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5007
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5008
msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…"
 
5009
 
 
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5011
msgid "Output:"
 
5012
msgstr "Вывод:"
 
5013
 
 
5014
#. Keep ratio switch
 
5015
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5016
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5017
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
 
5018
 
 
5019
#. Whole-desktop checkbox
 
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5021
msgid "Map to single monitor"
 
5022
msgstr "Отображение на один экран"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5025
#, c-format
 
5026
msgid "%d of %d"
 
5027
msgstr "%d из %d"
 
5028
 
 
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5030
msgctxt "Wacom action-type"
 
5031
msgid "None"
 
5032
msgstr "Нет"
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5035
msgctxt "Wacom action-type"
 
5036
msgid "Send Keystroke"
 
5037
msgstr "Событие нажатие клавиши"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5040
msgctxt "Wacom action-type"
 
5041
msgid "Switch Monitor"
 
5042
msgstr "Переключение монитора"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5045
msgid "Up"
 
5046
msgstr "Вверх"
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5049
msgid "Down"
 
5050
msgstr "Вниз"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5053
msgid "Switch Modes"
 
5054
msgstr "Переключение режимов"
 
5055
 
 
5056
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5057
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5058
msgid "Button"
 
5059
msgstr "Кнопка"
 
5060
 
 
5061
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5062
msgid "Action"
 
5063
msgstr "Команда"
 
5064
 
 
5065
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5066
msgid "Display Mapping"
 
5067
msgstr "Отображение на экран"
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5071
msgid "Wacom Tablet"
 
5072
msgstr "Планшет Wacom"
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5075
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5076
msgstr "Настройка планшета Wacom"
 
5077
 
 
5078
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5080
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5081
msgstr "Планшет;Wacom;Перо;Ластик;Мышь;"
 
5082
 
 
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5084
msgid "Tablet (absolute)"
 
5085
msgstr "Планшет (абсолютный)"
 
5086
 
 
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5088
msgid "Touchpad (relative)"
 
5089
msgstr "Сенсорная панель (относительный)"
 
5090
 
 
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5092
msgid "Tablet Preferences"
 
5093
msgstr "Настройки планшета"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5096
msgid "No tablet detected"
 
5097
msgstr "Планшет не обнаружен"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5100
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5101
msgstr "Подключите или включите планшет Wacom"
 
5102
 
 
5103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5104
msgid "Bluetooth Settings"
 
5105
msgstr "Параметры Bluetooth"
 
5106
 
 
5107
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5108
msgid "Map to Monitor..."
 
5109
msgstr "Отображение на экран…"
 
5110
 
 
5111
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5112
msgid "Map Buttons..."
 
5113
msgstr "Отображение кнопок…"
 
5114
 
 
5115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5116
msgid "Calibrate..."
 
5117
msgstr "Калибровать…"
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5120
msgid "Adjust display resolution"
 
5121
msgstr "Настроить разрешение экрана"
 
5122
 
 
5123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5124
msgid "Tracking Mode"
 
5125
msgstr "Режим слежения"
 
5126
 
 
5127
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5128
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5129
msgstr "Настроить под левую руку"
 
5130
 
 
5131
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5132
#, c-format
 
5133
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5134
msgstr "Режим левого кольца #%d"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5139
msgstr "Режим правого кольца #%d"
 
5140
 
 
5141
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5144
msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d"
 
5145
 
 
5146
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5147
#, c-format
 
5148
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5149
msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d"
 
5150
 
 
5151
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5152
#, c-format
 
5153
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5154
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5159
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5164
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
 
5165
 
 
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5169
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
 
5170
 
 
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Mode Switch #%d"
 
5174
msgstr "Переключение режима #%d"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "Left Button #%d"
 
5179
msgstr "Левая кнопка #%d"
 
5180
 
 
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "Right Button #%d"
 
5184
msgstr "Правая кнопка #%d"
 
5185
 
 
5186
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5187
#, c-format
 
5188
msgid "Top Button #%d"
 
5189
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
 
5190
 
 
5191
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "Bottom Button #%d"
 
5194
msgstr "Нижняя кнопка #%d"
 
5195
 
 
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5197
msgid "No Action"
 
5198
msgstr "Нет действия"
 
5199
 
 
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5201
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5202
msgstr "Нажатие левой кнопки мыши"
 
5203
 
 
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5205
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5206
msgstr "Нажатие средней кнопки мыши"
 
5207
 
 
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5209
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5210
msgstr "Нажатие правой кнопки мыши"
 
5211
 
 
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5213
msgid "Scroll Up"
 
5214
msgstr "Прокрутка вверх"
 
5215
 
 
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5217
msgid "Scroll Down"
 
5218
msgstr "Прокрутка вниз"
 
5219
 
 
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5221
msgid "Scroll Left"
 
5222
msgstr "Прокрутка влево"
 
5223
 
 
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5225
msgid "Scroll Right"
 
5226
msgstr "Прокрутка вправо"
 
5227
 
 
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5229
msgid "Back"
 
5230
msgstr "Назад"
 
5231
 
 
5232
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5233
msgid "Forward"
 
5234
msgstr "Вперёд"
 
5235
 
 
5236
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5237
msgid "Stylus"
 
5238
msgstr "Перо"
 
5239
 
 
5240
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5241
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5242
msgstr "Чувствительность нажатия ластика"
 
5243
 
 
5244
# Чувствительность нажатия пера/ластика
 
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5246
msgid "Soft"
 
5247
msgstr "Высокая"
 
5248
 
 
5249
# Чувствительность нажатия пера/ластика
 
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5251
msgid "Firm"
 
5252
msgstr "Низкая"
 
5253
 
 
5254
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5255
msgid "Top Button"
 
5256
msgstr "Верхняя кнопка"
 
5257
 
 
5258
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5259
msgid "Lower Button"
 
5260
msgstr "Нижняя кнопка"
 
5261
 
 
5262
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5263
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5264
msgstr "Чувствительность нажатия пера"
 
5265
 
 
5266
#: ../shell/control-center.c:58
 
5267
msgid "Enable verbose mode"
 
5268
msgstr "Включить информативный режим"
 
5269
 
 
5270
#: ../shell/control-center.c:59
 
5271
msgid "Show the overview"
 
5272
msgstr "Предварительный просмотр"
 
5273
 
 
5274
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5275
#: ../shell/control-center.c:62
 
5276
msgid "Show help options"
 
5277
msgstr "Показать параметры справки"
 
5278
 
 
5279
#: ../shell/control-center.c:63
 
5280
msgid "Panel to display"
 
5281
msgstr "Область для отображения"
 
5282
 
 
5283
#: ../shell/control-center.c:85
 
5284
msgid "- System Settings"
 
5285
msgstr "— параметры системы"
 
5286
 
 
5287
#: ../shell/control-center.c:93
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid ""
 
5290
"%s\n"
 
5291
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5292
msgstr ""
 
5293
"%s\n"
 
5294
"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров "
 
5295
"командной строки.\n"
 
5296
 
 
5297
#: ../shell/control-center.c:211
 
5298
msgid "Help"
 
5299
msgstr "Справка"
 
5300
 
 
5301
#: ../shell/control-center.c:212
 
5302
msgid "Quit"
 
5303
msgstr "Выход"
 
5304
 
 
5305
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5306
msgid "Control Center"
 
5307
msgstr "Центр управления"
 
5308
 
 
5309
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5310
msgid "System Settings"
 
5311
msgstr "Параметры системы"
 
5312
 
 
5313
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5314
msgid "Preferences;Settings;"
 
5315
msgstr "Настройки;Параметры;"
 
5316
 
 
5317
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5318
msgid "All Settings"
 
5319
msgstr "Все параметры"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5322
#~ msgstr "Добавить обои"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5325
#~ msgstr "Удалить обои"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Swap colors"
 
5328
#~ msgstr "Поменять цвета местами"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Secondary color"
 
5331
#~ msgstr "Второй цвет"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5334
#~ msgstr "Горизонтальный градиент"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5337
#~ msgstr "Вертикальный градиент"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Solid Color"
 
5340
#~ msgstr "Сплошная заливка"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5343
#~ msgstr "Папка изображений"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5346
#~ msgstr "Цвета и градиенты"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Acti_on:"
 
5349
#~ msgstr "_Действие:"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5352
#~ msgstr "Сделать снимок экрана"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Shortcut"
 
5355
#~ msgstr "Комбинация клавиш"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "_Right-handed"
 
5358
#~ msgstr "Под пр_авую руку"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "_Left-handed"
 
5361
#~ msgstr "Под _левую руку"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5364
#~ msgstr "Показывать поз_ицию указателя при нажатии клавиши Control"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5367
#~ msgstr "_Ускорение:"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5370
#~ msgstr "_Чувствительность:"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5373
#~ msgstr "Перетаскивание"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5376
#~ msgstr "_Порог:"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5379
#~ msgstr "Порог перетаскивания"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5382
#~ msgstr "Задержка двойного нажатия"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "_Timeout:"
 
5385
#~ msgstr "З_адержка:"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5388
#~ msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению."
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5391
#~ msgstr "Включить _нажатия мыши для сенсорной панели"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Scrolling"
 
5394
#~ msgstr "Прокрутка"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "_Disabled"
 
5397
#~ msgstr "_Выключено"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5400
#~ msgstr "_Краевая прокрутка"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5403
#~ msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
 
5404
 
 
5405
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5406
#~ msgid "Other..."
 
5407
#~ msgstr "Другое…"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Hotspot"
 
5410
#~ msgstr "Точка доступа"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5413
#~ msgstr "Не подключено к Интернету."
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5416
#~ msgstr "Всё равно создать точку доступа?"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5419
#~ msgstr "Отключиться от %s и создать новую точку доступа?"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5422
#~ msgstr "Это ваше единственное подключение к Интернету."
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5425
#~ msgstr "Создать _точку доступа"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5428
#~ msgstr "Маска подсети"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Device Off"
 
5431
#~ msgstr "Устройство выключено"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "_Network Name"
 
5434
#~ msgstr "_Название сети"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5437
#~ msgstr "_Остановить точку доступа…"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Disable VPN"
 
5440
#~ msgstr "Выключить VPN"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "HTTP Port"
 
5443
#~ msgstr "Порт HTTP"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5446
#~ msgstr "Порт HTTPS"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "FTP Port"
 
5449
#~ msgstr "Порт FTP"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Socks Port"
 
5452
#~ msgstr "Порт Socks"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5455
#~ msgstr "Чтобы добавить учётную запись, сначала выберите тип записи"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "_Add..."
 
5458
#~ msgstr "_Добавить…"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Tip:"
 
5461
#~ msgstr "Совет:"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5464
#~ msgstr "Параметры яркости"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5467
#~ msgstr "влияет на количество потребляемой энергии"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "A_ddress:"
 
5470
#~ msgstr "_Адрес:"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "_Search by Address"
 
5473
#~ msgstr "_Найти по адресу"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid ""
 
5476
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5477
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5478
#~ msgstr ""
 
5479
#~ "FirewallD не запущен. Для определения сетевого принтера необходимо "
 
5480
#~ "разрешить в брандмауэре службы: mdns, ipp, ipp-client и samba-client."
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Devices"
 
5483
#~ msgstr "Устройства"
 
5484
 
 
5485
#~ msgctxt "printer type"
 
5486
#~ msgid "Local"
 
5487
#~ msgstr "Локальный"
 
5488
 
 
5489
#~ msgctxt "printer type"
 
5490
#~ msgid "Network"
 
5491
#~ msgstr "Сетевой"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Device types"
 
5494
#~ msgstr "Типы устройств"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5497
#~ msgstr "Автоматическая настройка"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5500
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений mDNS"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5503
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений Samba"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5506
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений IPP"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "_Back"
 
5509
#~ msgstr "_Назад"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Add User"
 
5512
#~ msgstr "Добавить пользователя"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Remove User"
 
5515
#~ msgstr "Удалить пользователя"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Allowed users"
 
5518
#~ msgstr "Разрешённые пользователи"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5521
#~ msgstr "_Коннектор:"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Hardware"
 
5524
#~ msgstr "Оборудование"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5527
#~ msgstr "_Выберите устройство для настройки:"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Dasher"
 
5530
#~ msgstr "Dasher"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Nomon"
 
5533
#~ msgstr "Nomon"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Caribou"
 
5536
#~ msgstr "Карибу"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Create new account"
 
5539
#~ msgstr "Создать новую учётную запись"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "_Account Type"
 
5542
#~ msgstr "_Тип учётной записи"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Cr_eate"
 
5545
#~ msgstr "_Создать"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Account _type"
 
5548
#~ msgstr "_Тип учётной записи"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5551
#~ msgstr "Выберите раскладку"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Preview"
 
5554
#~ msgstr "Образец"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Add Layout"
 
5557
#~ msgstr "Добавить раскладку"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Remove Layout"
 
5560
#~ msgstr "Удалить раскладку"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Move Up"
 
5563
#~ msgstr "Переместить вверх"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Move Down"
 
5566
#~ msgstr "Переместить вниз"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Preview Layout"
 
5569
#~ msgstr "Образец раскладки"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5572
#~ msgstr "Использовать одинаковую раскладку во всех окнах"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5575
#~ msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5578
#~ msgstr "Использовать раскладку по умолчанию в новых окнах"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5581
#~ msgstr "Использовать раскладку предыдущего окна в новых окнах"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5584
#~ msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5587
#~ msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid ""
 
5590
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5591
#~ "default settings"
 
5592
#~ msgstr ""
 
5593
#~ "Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n"
 
5594
#~ "параметрами по умолчанию"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Layouts"
 
5597
#~ msgstr "Раскладки"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Layout"
 
5600
#~ msgstr "Раскладка"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Change contrast:"
 
5603
#~ msgstr "Изменить контрастность:"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "_Text size:"
 
5606
#~ msgstr "_Размер текста:"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Increase size:"
 
5609
#~ msgstr "Увеличить размер:"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Decrease size:"
 
5612
#~ msgstr "Уменьшить размер:"
 
5613
 
 
5614
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5615
#~ msgid "Display"
 
5616
#~ msgstr "Экран"
 
5617
 
 
5618
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5619
#~ msgid "Zoom"
 
5620
#~ msgstr "Приближение"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5623
#~ msgstr "Экранная клавиатура"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5626
#~ msgstr "Помощник печати"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5629
#~ msgstr "Поле для проверки параметров:"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5632
#~ msgstr "1/2 экрана"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5635
#~ msgstr "3/4 экрана"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5638
#~ msgstr "Выбрать сгенерированный пароль"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "More choices..."
 
5641
#~ msgstr "Дополнительный выбор…"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5644
#~ msgstr "Графический планшет Wacom"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Screen Settings"
 
5647
#~ msgstr "Параметры экрана"