1
# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian
2
# translation of gnome-control-center to Russian
5
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-99.
6
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
7
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
8
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
9
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
11
# Maxim Popov <ravemax@hotbox.ru>, 2006.
12
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
13
# Valery Inozemtsev <inozemtsev@gmail.com>, 2009.
14
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2009.
15
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
16
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012.
17
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
21
"Project-Id-Version: ru\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 21:22+0400\n"
26
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
27
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
34
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
36
#. This refers to a slideshow background
37
#: ../panels/background/background.ui.h:2
38
msgid "Changes throughout the day"
39
msgstr "Меняется в течение дня"
41
#: ../panels/background/background.ui.h:3
42
msgctxt "background, style"
46
#: ../panels/background/background.ui.h:4
47
msgctxt "background, style"
51
#: ../panels/background/background.ui.h:5
52
msgctxt "background, style"
56
#: ../panels/background/background.ui.h:6
57
msgctxt "background, style"
61
#: ../panels/background/background.ui.h:7
62
msgctxt "background, style"
66
#: ../panels/background/background.ui.h:8
67
msgctxt "background, style"
71
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
73
msgid "Select Background"
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
92
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
93
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
94
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
95
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
100
msgid "multiple sizes"
101
msgstr "множество размеров"
103
#. translators: 100 × 100px
104
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
105
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
110
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
111
msgid "No Desktop Background"
112
msgstr "Без фона рабочего стола"
114
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
115
msgid "Current background"
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
122
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
123
msgid "Change the background"
124
msgstr "Изменить фон"
126
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
128
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
129
msgstr "Обои;Экран;Рабочий;"
131
#. TRANSLATORS: device type
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
133
#: ../panels/network/panel-common.c:102
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
138
msgid "Configure Bluetooth settings"
139
msgstr "Настроить Bluetooth"
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
142
msgid "Set Up New Device"
143
msgstr "Установить новое устройство"
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
146
msgid "Remove Device"
147
msgstr "Удалить устройство"
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
166
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
167
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
170
msgid "Sound Settings"
171
msgstr "Параметры звука"
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
174
msgid "Keyboard Settings"
175
msgstr "Параметры клавиатуры"
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
178
msgid "Send Files..."
179
msgstr "Отправить файлы…"
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
182
msgid "Browse Files..."
185
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
200
msgid "Bluetooth is disabled"
201
msgstr "Bluetooth отключён"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
204
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
205
msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем"
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
208
msgid "No Bluetooth adapters found"
209
msgstr "Адаптер Bluetooth не найден"
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
215
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
217
msgid "Visibility of “%s”"
218
msgstr "Видимость «%s»"
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
222
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
223
msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?"
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
227
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
229
"Если вы удалите устройство, для использования устройства потребуется "
230
"повторная установка."
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
234
msgid "Other profile…"
235
msgstr "Другой профиль…"
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
241
msgstr "По умолчанию:"
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
247
msgstr "Цветовое пространство: "
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
250
#. * profile is a test profile
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
252
msgid "Test profile: "
253
msgstr "Тестовый профиль: "
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
257
msgid "Set for all users"
258
msgstr "Установить для всех пользователей"
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
262
msgid "Create virtual device"
263
msgstr "Создать виртуальное устройство"
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
267
msgid "Select ICC Profile File"
268
msgstr "Выберите файл профиля ICC"
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
272
msgstr "_Импортировать"
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
276
msgid "Supported ICC profiles"
277
msgstr "Поддерживаемые профили ICC"
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
286
msgid "Available Profiles for Displays"
287
msgstr "Доступные профили для мониторов"
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
292
msgstr "Доступные профили для сканеров"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
296
msgid "Available Profiles for Printers"
297
msgstr "Доступные профили для принтеров"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
302
msgstr "Доступные профили для камер"
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
307
msgstr "Доступные профили для веб-камер"
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310
#. * where the device type is not recognised
311
#. Profiles that can be added to the device
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
313
msgid "Available Profiles"
314
msgstr "Доступные профили"
316
#. TRANSLATORS: column for device list
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
322
#. TRANSLATORS: column for device list
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
330
msgstr "Создать цветовой профиль для выбранного устройства"
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
336
"correctly connected."
338
"Измерительный инструмент не обнаружен. Проверьте, что он включён и правильно "
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
344
msgstr "Измерительный инструмент не поддерживает профилирование принтеров."
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
348
msgid "The device type is not currently supported."
349
msgstr "Этот тип устройств ещё не поддерживается."
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
354
msgstr "Не удалось удалить автоматически добавленный профиль"
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
364
msgid_plural "%i years"
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
372
msgid_plural "%i months"
374
msgstr[1] "%i месяца"
375
msgstr[2] "%i месяцев"
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
380
msgid_plural "%i weeks"
381
msgstr[0] "%i неделя"
382
msgstr[1] "%i недели"
383
msgstr[2] "%i недель"
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
388
msgid "Less than 1 week"
389
msgstr "Менее 1 недели"
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
392
msgctxt "Colorspace fallback"
394
msgstr "RGB по умолчанию"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
397
msgctxt "Colorspace fallback"
399
msgstr "CMYK по умолчанию"
401
# Цветовое пространство
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
403
msgctxt "Colorspace fallback"
405
msgstr "Серое по умолчанию"
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
410
msgstr "Неоткалибровано"
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
413
msgid "This device is not color managed."
414
msgstr "Это устройство не поддерживает управление цветом."
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
417
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
418
msgstr "Это устройство использует данные, откалиброванные производителем."
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
422
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
425
"У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана."
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
428
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
430
"Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен."
432
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
433
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
435
msgid "Not specified"
436
msgstr "Неопределённый"
438
#. add the 'No devices detected' entry
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
440
msgid "No devices supporting color management detected"
441
msgstr "Не найдено ни одного устройство с возможностью управления цветом."
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
444
msgctxt "Device kind"
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
449
msgctxt "Device kind"
453
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
454
msgctxt "Device kind"
458
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
459
msgctxt "Device kind"
463
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
464
msgctxt "Device kind"
468
#: ../panels/color/color.ui.h:3
469
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
473
#: ../panels/color/color.ui.h:4
474
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
476
"Для управления цветом каждому устройству требуется обновление цветового "
479
#: ../panels/color/color.ui.h:5
481
msgstr "Узнать больше"
483
#: ../panels/color/color.ui.h:6
484
msgid "Learn more about color management"
485
msgstr "Узнать больше об управлении цветом"
487
#: ../panels/color/color.ui.h:7
489
msgstr "Добавить устройство"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:8
492
msgid "Add a virtual device"
493
msgstr "Добавить виртуальное устройство"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:9
496
msgid "Delete device"
497
msgstr "Удалить устройство"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:10
500
msgid "Remove a device"
501
msgstr "Удалить устройство"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:12
504
msgid "Set this profile for all users on this computer"
505
msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера"
507
#: ../panels/color/color.ui.h:13
509
msgstr "Добавить профиль"
511
#: ../panels/color/color.ui.h:14
513
msgstr "Калибровать…"
515
#: ../panels/color/color.ui.h:15
516
msgid "Calibrate the device"
517
msgstr "Калибровать устройство"
519
#: ../panels/color/color.ui.h:16
520
msgid "Remove profile"
521
msgstr "Удалить профиль"
523
#: ../panels/color/color.ui.h:17
527
#: ../panels/color/color.ui.h:18
529
msgstr "Тип устройства:"
531
#: ../panels/color/color.ui.h:19
532
msgid "Manufacturer:"
533
msgstr "Производитель:"
535
#: ../panels/color/color.ui.h:20
539
#: ../panels/color/color.ui.h:21
541
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
543
"Файлы с изображениями можно перетаскивать в это окно для автоматического "
546
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
547
msgid "Color management settings"
548
msgstr "Параметры управления цветом"
550
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
551
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
552
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
553
msgstr "Цвет;ICC;Профиль;Калибровка;Принтер;Монитор;"
555
#. Add some common languages first
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
561
msgid "British English"
562
msgstr "Британский английский"
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
577
msgid "Chinese (simplified)"
578
msgstr "Китайский (упрощённый)"
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
588
#. Add some common regions
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
590
msgid "United States"
591
msgstr "Соединённые Штаты"
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
605
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
609
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
613
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
614
msgid "Select a region"
615
msgstr "Выберите регион"
617
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
619
msgstr "Неопределённый"
621
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
622
msgid "Select a language"
623
msgstr "Выберите язык"
625
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
626
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
627
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
631
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
644
msgid "_Network Time"
645
msgstr "_Сетевое время"
647
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
653
msgid "Set the time one hour ahead."
654
msgstr "На один час вперёд."
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
657
msgid "Set the time one hour back."
658
msgstr "На один час назад."
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
661
msgid "Set the time one minute ahead."
662
msgstr "На одну минуту вперёд."
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
665
msgid "Set the time one minute back."
666
msgstr "На одну минуту назад."
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
669
msgid "Switch between AM and PM."
670
msgstr "Переключение между д.п. и п.п."
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
686
msgstr "24-часовой формат"
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
690
msgstr "12-часовой формат"
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
736
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
740
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
742
msgstr "Дата и время"
744
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
745
msgid "Date and Time preferences panel"
746
msgstr "Панель настройки даты и времени"
748
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
749
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
750
msgid "Clock;Timezone;Location;"
751
msgstr "Часы;Часовой;Местоположение;"
753
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
754
msgid "Change system time and date settings"
755
msgstr "Изменить системное время и дату"
757
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
758
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
759
msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация."
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
762
msgctxt "display panel, rotation"
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
767
msgctxt "display panel, rotation"
768
msgid "Counterclockwise"
769
msgstr "Против часовой стрелки"
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
772
msgctxt "display panel, rotation"
774
msgstr "По часовой стрелке"
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
777
msgctxt "display panel, rotation"
779
msgstr "180 градусов"
781
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
782
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
783
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
784
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
785
#. * "Pantallas en Espejo".
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
788
msgid "Mirrored Displays"
789
msgstr "Дублируемые экраны"
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
792
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
799
msgstr "%d x %d (%s)"
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
807
msgid "Drag to change primary display."
808
msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
812
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
815
"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его "
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
829
msgid "Failed to apply configuration: %s"
830
msgstr "Не удалось применить конфигурацию: %s"
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
833
msgid "Could not save the monitor configuration"
834
msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора"
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
837
msgid "Could not detect displays"
838
msgstr "Не удалось определить мониторы"
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
841
msgid "Could not get screen information"
842
msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
848
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
852
#. Note that mirror is a verb in this string
853
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
854
msgid "_Mirror displays"
855
msgstr "_Зеркально отразить экраны"
857
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
858
msgid "Note: may limit resolution options"
859
msgstr "Примечание: может ограничить параметры разрешения"
861
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
862
msgid "_Detect Displays"
863
msgstr "_Определить мониторы"
865
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
869
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
870
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
871
msgstr "Изменить разрешение и положение мониторов и проекторов"
873
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
874
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
875
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
876
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;"
878
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
884
#. TRANSLATORS: device type
885
#. TRANSLATORS: AP type
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
887
#: ../panels/network/panel-common.c:162
891
#. translators: This is the type of architecture, for example:
892
#. * "64-bit" or "32-bit"
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
899
msgid "Unknown model"
900
msgstr "Неизвестная модель"
902
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
903
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
904
msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
908
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
911
"При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, "
912
"предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
919
msgstr "Альтернативный"
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
922
#. * shell, also called "Standard" experience
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
929
msgid "Ask what to do"
930
msgstr "Спрашивать, что делать"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
934
msgstr "Ничего не делать"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
938
msgstr "Открыть папку"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
942
msgstr "Другой носитель"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
945
msgid "Select an application for audio CDs"
946
msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
949
msgid "Select an application for video DVDs"
950
msgstr "Выберите приложения для видео DVD"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
953
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
954
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
957
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
958
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры"
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
961
msgid "Select an application for software CDs"
962
msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами"
964
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
965
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
966
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
967
#. * simply leave these untranslated.
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
971
msgstr "звуковой DVD"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
974
msgid "blank Blu-ray disc"
975
msgstr "чистый диск Blu-ray"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
978
msgid "blank CD disc"
979
msgstr "чистый компакт-диск"
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
982
msgid "blank DVD disc"
983
msgstr "чистый диск DVD"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
986
msgid "blank HD DVD disc"
987
msgstr "чистый диск HD DVD"
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
990
msgid "Blu-ray video disc"
991
msgstr "видеодиск Blu-ray"
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
994
msgid "e-book reader"
995
msgstr "устройство чтения электронных книг"
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
998
msgid "HD DVD video disc"
999
msgstr "видеодиск HD DVD"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1006
msgid "Super Video CD"
1007
msgstr "компакт-диск Super Video"
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1011
msgstr "видеодиск VCD"
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1014
msgid "Windows software"
1015
msgstr "Приложение Windows"
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1022
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1031
msgid "Default Applications"
1032
msgstr "Приложения по умолчанию"
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1035
msgid "Removable Media"
1036
msgstr "Съёмный носитель"
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1048
msgid "Install Updates"
1049
msgstr "Установить обновления"
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1052
msgid "System Up-To-Date"
1053
msgstr "Нет обновлений"
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1056
msgid "Checking for Updates"
1057
msgstr "Проверка на наличие обновлений"
1059
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1061
msgstr "Подробности"
1063
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1064
msgid "System Information"
1065
msgstr "Системная информация"
1067
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1070
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1071
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1073
"устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;"
1074
"альтернативный;предпочтительный;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;съёмный;носитель;"
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1078
msgid "Select how other media should be handled"
1079
msgstr "Выберите способ обработки другого носителя"
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1091
msgstr "Название устройства"
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1110
msgid "Calculating..."
1111
msgstr "Вычисление…"
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1138
msgid "Select how media should be handled"
1139
msgstr "Выберите способ обработки носителя"
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1143
msgstr "_Звуковой компакт-диск"
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1150
msgid "_Music player"
1151
msgstr "_Музыкальный проигрыватель"
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1155
msgstr "_Приложение"
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1158
msgid "_Other Media..."
1159
msgstr "_Другой носитель…"
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1162
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1164
"_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1174
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1175
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1176
msgid "Forced _Fallback Mode"
1177
msgstr "Принудительный _альтернативный режим"
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1180
msgid "Sound and Media"
1181
msgstr "Звук и носители"
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1185
msgstr "Приглушить громкость"
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1189
msgstr "Уменьшить громкость"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1193
msgstr "Увеличить громкость"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1196
msgid "Launch media player"
1197
msgstr "Запустить медиапроигрыватель"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1200
msgid "Play (or play/pause)"
1201
msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)"
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1204
msgid "Pause playback"
1205
msgstr "Приостановить воспроизведение"
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1208
msgid "Stop playback"
1209
msgstr "Остановить воспроизведение"
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1212
msgid "Previous track"
1213
msgstr "Предыдущая дорожка"
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1217
msgstr "Следующая дорожка"
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1223
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1224
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1225
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1229
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1230
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1231
msgid "Switch to next source"
1232
msgstr "Переключиться на следующий источник"
1234
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1236
msgid "Switch to previous source"
1237
msgstr "Переключиться на предыдущий источник"
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1241
msgstr "Запуск приложений"
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1244
msgid "Launch help browser"
1245
msgstr "Запустить справочный браузер"
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1248
msgid "Launch calculator"
1249
msgstr "Запустить калькулятор"
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1252
msgid "Launch email client"
1253
msgstr "Запустить клиент эл. почты"
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1256
msgid "Launch web browser"
1257
msgstr "Запустить веб-браузер"
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1261
msgstr "Домашняя папка"
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1267
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1269
msgstr "Снимки экрана"
1271
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1272
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1273
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1274
msgstr "Сохранить снимок экрана в папке «Изображения»"
1276
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1277
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1278
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1279
msgstr "Сохранить снимок экрана с окном в папке «Изображения»"
1281
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1283
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1284
msgstr "Сохранить снимок экрана с областью в папке «Изображения»"
1286
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1287
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1288
msgstr "Скопировать снимок экрана в буфер обмена"
1290
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1291
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1292
msgstr "Скопировать снимок окна в буфер обмена"
1294
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1295
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1296
msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
1298
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1303
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1305
msgstr "Выйти из системы"
1307
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1309
msgstr "Заблокировать экран"
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1312
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1313
msgid "Universal Access"
1314
msgstr "Универсальный доступ"
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1317
msgid "Turn zoom on or off"
1318
msgstr "Включить или выключить увеличение"
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1329
msgid "Turn screen reader on or off"
1330
msgstr "Включить или выключить чтение с экрана"
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1333
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1334
msgstr "Включить или выключить экранную клавиатуру"
1336
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1337
msgid "Increase text size"
1338
msgstr "Увеличить размер текста"
1340
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1341
msgid "Decrease text size"
1342
msgstr "Уменьшить размер текста"
1344
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1345
msgid "High contrast on or off"
1346
msgstr "Включить или выключить высокую контрастность"
1349
#. * The device has been disabled
1350
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1351
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1352
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1353
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1354
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1355
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1359
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1360
msgid "Alternative Characters Key"
1361
msgstr "Клавиша альтернативных символов"
1363
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1364
#| msgid "Mouse Keys"
1366
msgstr "Композиционная клавиша"
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1374
msgid "Change keyboard settings"
1375
msgstr "Изменить параметры клавиатуры"
1377
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1379
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1380
msgstr "Комбинация;Повтор;Мигание;"
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1383
msgid "Custom Shortcut"
1384
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1399
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1400
msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1412
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1416
#. slow acceleration
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1418
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1423
msgid "Repeat keys speed"
1424
msgstr "Скорость повтора клавиш"
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1428
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1432
#. fast acceleration
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1434
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1439
msgid "Cursor Blinking"
1440
msgstr "Мигание курсора"
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1443
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1444
msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1451
msgid "Cursor blink speed"
1452
msgstr "Частота мигания курсора"
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1455
msgid "Layout Settings"
1456
msgstr "Параметры раскладки"
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1459
msgid "Add Shortcut"
1460
msgstr "Добавить комбинацию клавиш"
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1463
msgid "Remove Shortcut"
1464
msgstr "Удалить комбинацию клавиш"
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1467
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1469
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1470
"Backspace to clear."
1472
"Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые "
1473
"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
1475
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1476
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1478
msgstr "Комбинации клавиш"
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1482
msgid "Custom Shortcuts"
1483
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1486
msgid "<Unknown Action>"
1487
msgstr "<Неизвестное действие>"
1489
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1492
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1494
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1496
"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой "
1497
"клавиши станет невозможным.\n"
1498
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
1500
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1503
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1506
"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n"
1509
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1512
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1514
"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
1516
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1518
msgstr "_Переопределить"
1520
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1521
msgid "_Test Your Settings"
1522
msgstr "_Проверить параметры"
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1525
msgid "Mouse & Touchpad"
1526
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1529
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1530
msgstr "Установить настройки мыши и сенсорной панели"
1532
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1533
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1534
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1535
msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Нажатие;Двойной;Кнопка;Трэкбол;"
1537
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1538
msgid "Mouse Preferences"
1539
msgstr "Настройки мыши"
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1546
msgid "Double-click timeout"
1547
msgstr "Задержка двойного щелчка"
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1550
msgid "_Double-click"
1551
msgstr "_Двойной щелчок"
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1554
msgid "Primary _button"
1555
msgstr "Основная _кнопка"
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1570
msgid "_Pointer speed"
1571
msgstr "_Скорость указателя"
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1575
msgstr "Сенсорная панель"
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1578
msgid "Disable while _typing"
1579
msgstr "_Отключать при наборе"
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1582
msgid "Tap to _click"
1583
msgstr "Щелчок при _касании"
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1586
msgid "Two _finger scroll"
1587
msgstr "Прокрутка _двумя пальцами"
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1590
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1591
msgstr "Содержимое _прилипает к пальцам"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1595
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1596
msgstr "Проверьте щелчок, двойночй щелчок, прокрутку"
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1599
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1600
msgstr "Сделайте пять щелчков мышью, чтобы открыть «пасхальное яйцо»."
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1603
msgid "Double click, primary button"
1604
msgstr "Двойной щелчок, основная кнопка"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1607
msgid "Single click, primary button"
1608
msgstr "Один щелчок, основная кнопка"
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1611
msgid "Double click, middle button"
1612
msgstr "Двойной щелчок, средняя кнопка"
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1615
msgid "Single click, middle button"
1616
msgstr "Один щелчок, средняя кнопка"
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1619
msgid "Double click, secondary button"
1620
msgstr "Двойной щелчок, вторичная кнопка"
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1623
msgid "Single click, secondary button"
1624
msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
1626
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1627
msgid "Network proxy"
1628
msgstr "Сетевая прокси-служба"
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1635
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1636
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1637
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1638
msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
1640
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1643
msgid "Air_plane Mode"
1644
msgstr "Режим для _авиаперелётов"
1646
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1647
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1651
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1652
msgid "Network settings"
1653
msgstr "Сетевые параметры"
1655
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1656
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1657
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1658
msgstr "Сеть;Беспроводная;IP;LAN;Прокси;"
1660
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1661
msgid "Add new connection"
1662
msgstr "Добавить новое подключение"
1664
#. Translators: network device speed
1665
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1667
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1672
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1673
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1676
msgid "Connect to a Hidden Network"
1677
msgstr "Подключиться к скрытой сети"
1679
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1685
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1691
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1696
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1699
msgstr "Предприятие"
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1703
msgctxt "Wifi security"
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1722
msgid_plural "%i days ago"
1723
msgstr[0] "%i день назад"
1724
msgstr[1] "%i дня назад"
1725
msgstr[2] "%i дней назад"
1727
#. TRANSLATORS: VPN status
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1729
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1730
msgid "Not connected"
1731
msgstr "Не подключено"
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1735
msgid "Out of range"
1736
msgstr "Вне зоны доступа"
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1739
msgctxt "Signal strength"
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1744
msgctxt "Signal strength"
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1749
msgctxt "Signal strength"
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1754
msgctxt "Signal strength"
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1759
msgctxt "Signal strength"
1763
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1766
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1769
"Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, "
1772
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1776
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1778
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1779
"to share your internet connection with others."
1781
"Если помимо беспроводного доступа в Интернет имеется ещё какое-либо "
1782
"подключение к Интернету, вы можете использовать это подключение для "
1783
"предоставления Интернет-канала другим пользователям."
1785
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1787
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1789
"Переключение на беспроводную точку доступа приведёт к отключению от <b>%s</"
1792
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1794
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1795
"hotspot is active."
1797
"Доступ к Интернету по беспроводному каналу возможен только при отключённой "
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1801
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1802
msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?"
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1805
msgid "_Stop Hotspot"
1806
msgstr "_Остановить точку доступа"
1808
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1809
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1811
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1813
"Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической "
1816
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1817
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1818
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1820
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1821
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1822
msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей."
1824
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1828
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1832
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1837
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1838
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1843
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1844
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1845
msgid "IPv6 Address"
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1851
msgid "Default Route"
1852
msgstr "Маршрут по умолчанию"
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1855
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1856
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1860
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1861
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1863
msgstr "_Параметры…"
1865
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1866
msgctxt "proxy method"
1870
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1871
msgctxt "proxy method"
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1876
msgctxt "proxy method"
1878
msgstr "Автоматически"
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1884
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1885
msgid "_Configuration URL"
1886
msgstr "URL _автоматической настройки"
1888
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1890
msgstr "Прокси для H_TTP"
1892
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1893
msgid "H_TTPS Proxy"
1894
msgstr "Прокси для H_TTPS"
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1898
msgstr "Прокси для _FTP"
1900
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1902
msgstr "Узел S_ocks"
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1905
msgid "Select the interface to use for the new service"
1906
msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой"
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1922
msgstr "Добавить устройство"
1924
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1928
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1932
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1936
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1937
msgid "Group Password"
1938
msgstr "Пароль группы"
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1942
msgstr "Имя пользователя"
1944
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1945
msgid "_Configure..."
1946
msgstr "_Настроить…"
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1949
msgid "Wireless Hotspot"
1950
msgstr "Беспроводная точка доступа"
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1956
#. TRANSLATORS: device type
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1959
msgstr "Беспроводное"
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1962
msgid "_Use as Hotspot..."
1963
msgstr "_Сделать точкой доступа…"
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1966
#| msgid "Disconnected"
1968
msgstr "_Отключиться"
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1972
msgstr "_Подключиться"
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1976
msgstr "Последнее использование"
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1979
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1980
msgid "Hardware Address"
1981
msgstr "Аппаратный адрес"
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1985
msgstr "Безопасность"
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1993
msgstr "Скорость передачи данных"
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1996
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1997
msgid "IPv4 Address"
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2001
msgid "_Forget Network"
2002
msgstr "_Забыть сеть"
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2005
msgid "_Settings..."
2006
msgstr "_Параметры…"
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2009
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2010
msgstr "Выключите, если хотите подключиться к беспроводной сети"
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2013
msgid "Network Name"
2014
msgstr "Название сети"
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2017
msgid "Connected Devices"
2018
msgstr "Подключённые устройства"
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2021
msgid "Security type"
2022
msgstr "Тип безопасности"
2024
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2025
msgid "Security key"
2026
msgstr "Ключ безопасности"
2028
#. TRANSLATORS: device type
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2033
#. TRANSLATORS: device type
2034
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2035
msgid "Mobile broadband"
2036
msgstr "Мобильное широкополосное"
2038
#. TRANSLATORS: device type
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2043
#. TRANSLATORS: AP type
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2048
#. TRANSLATORS: AP type
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2050
msgid "Infrastructure"
2051
msgstr "Инфраструктура"
2053
#. TRANSLATORS: device status
2054
#. TRANSLATORS: VPN status
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2056
msgid "Status unknown"
2057
msgstr "Состояние неизвестно"
2059
#. TRANSLATORS: device status
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2062
msgstr "Неуправляемое"
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2065
msgid "Firmware missing"
2066
msgstr "Отсутствует прошивка"
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2069
msgid "Cable unplugged"
2070
msgstr "Кабель не подключён"
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2076
#. TRANSLATORS: device status
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2078
msgid "Disconnected"
2081
#. TRANSLATORS: device status
2082
#. TRANSLATORS: VPN status
2083
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2085
msgstr "Подключение"
2087
#. TRANSLATORS: device status
2088
#. TRANSLATORS: VPN status
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2090
msgid "Authentication required"
2091
msgstr "Требуется аутентификация"
2093
#. TRANSLATORS: device status
2094
#. TRANSLATORS: VPN status
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2099
#. TRANSLATORS: device status
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2101
msgid "Disconnecting"
2104
#. TRANSLATORS: device status
2105
#. TRANSLATORS: VPN status
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2107
msgid "Connection failed"
2108
msgstr "Сбой подключения"
2110
#. TRANSLATORS: device status
2111
#. TRANSLATORS: VPN status
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2113
msgid "Status unknown (missing)"
2114
msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2118
msgid "Configuration failed"
2119
msgstr "Сбой настройки"
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2123
msgid "IP configuration failed"
2124
msgstr "Сбой настройки IP"
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2128
msgid "IP configuration expired"
2129
msgstr "Истёк срок настроек IP"
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2133
msgid "Secrets were required, but not provided"
2134
msgstr "Требуется пароль, но он не задан"
2136
#. TRANSLATORS: device status reason
2137
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2138
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2139
msgstr "Клиент 802.1x отключён"
2141
#. TRANSLATORS: device status reason
2142
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2143
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2144
msgstr "Сбой настройки клиента 802.1x"
2146
#. TRANSLATORS: device status reason
2147
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2148
msgid "802.1x supplicant failed"
2149
msgstr "Сбой клиента 802.1x"
2151
#. TRANSLATORS: device status reason
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2153
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2154
msgstr "Клиент 802.1x слишком долго ожидал аутентификации"
2156
#. TRANSLATORS: device status reason
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2158
msgid "PPP service failed to start"
2159
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
2161
#. TRANSLATORS: device status reason
2162
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2163
msgid "PPP service disconnected"
2164
msgstr "Служба PPP отключена"
2166
#. TRANSLATORS: device status reason
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2171
#. TRANSLATORS: device status reason
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2173
msgid "DHCP client failed to start"
2174
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
2176
#. TRANSLATORS: device status reason
2177
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2178
msgid "DHCP client error"
2179
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
2181
#. TRANSLATORS: device status reason
2182
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2183
msgid "DHCP client failed"
2184
msgstr "Сбой клиента DHCP"
2186
#. TRANSLATORS: device status reason
2187
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2188
msgid "Shared connection service failed to start"
2189
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
2191
#. TRANSLATORS: device status reason
2192
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2193
msgid "Shared connection service failed"
2194
msgstr "Сбой службы общего подключения"
2196
#. TRANSLATORS: device status reason
2197
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2198
msgid "AutoIP service failed to start"
2199
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
2201
#. TRANSLATORS: device status reason
2202
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2203
msgid "AutoIP service error"
2204
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2208
msgid "AutoIP service failed"
2209
msgstr "Сбой службы AutoIP"
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2214
msgstr "Линия занята"
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2218
msgid "No dial tone"
2219
msgstr "Нет гудка в линии"
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2223
msgid "No carrier could be established"
2224
msgstr "Невозможно установить несущую"
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2228
msgid "Dialing request timed out"
2229
msgstr "Время, отведённое на звонок, истекло"
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2233
msgid "Dialing attempt failed"
2234
msgstr "Не удалось дозвониться"
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2238
msgid "Modem initialization failed"
2239
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2243
msgid "Failed to select the specified APN"
2244
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2248
msgid "Not searching for networks"
2249
msgstr "Нет сетей для поиска"
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2253
msgid "Network registration denied"
2254
msgstr "Отказано в регистрации в сети"
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2258
msgid "Network registration timed out"
2259
msgstr "Время в регистрации сети истекло"
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2263
msgid "Failed to register with the requested network"
2264
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2268
msgid "PIN check failed"
2269
msgstr "Сбой проверки PIN"
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2273
msgid "Firmware for the device may be missing"
2274
msgstr "Возможно, отсутствует микропрограмма устройства"
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2278
msgid "Connection disappeared"
2279
msgstr "Подключение пропало"
2281
#. TRANSLATORS: device status reason
2282
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2283
msgid "Carrier/link changed"
2284
msgstr "Изменена несущая/связь"
2286
#. TRANSLATORS: device status reason
2287
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2288
msgid "Existing connection was assumed"
2289
msgstr "Предполагалось, что соединение существует"
2291
#. TRANSLATORS: device status reason
2292
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2293
msgid "Modem not found"
2294
msgstr "Модем не найден"
2296
#. TRANSLATORS: device status reason
2297
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2298
msgid "Bluetooth connection failed"
2299
msgstr "Сбой подключения по Bluetooth"
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2303
msgid "SIM Card not inserted"
2304
msgstr "Не вставлена SIM-карта"
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2308
msgid "SIM Pin required"
2309
msgstr "Требуется SIM Pin"
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2313
msgid "SIM Puk required"
2314
msgstr "Требуется SIM Puk"
2316
#. TRANSLATORS: device status reason
2317
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2319
msgstr "Некорректный SIM"
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2323
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2324
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим подключения"
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2328
msgid "Connection dependency failed"
2329
msgstr "Сбой зависимости подключения"
2331
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2333
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2335
msgstr "Добавление учётной записи"
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2338
msgid "Error logging into the account"
2339
msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной записью"
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2342
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2343
msgstr "Срок действия мандата истёк. Выполните повторный вход в систему."
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2350
msgid "Error creating account"
2351
msgstr "Ошибка при создании учётной записи"
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2354
msgid "Error removing account"
2355
msgstr "Ошибка при удалении учётной записи"
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2358
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2359
msgstr "Действительно удалить учётную запись?"
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2362
msgid "This will not remove the account on the server."
2363
msgstr "Это не приведёт к удалению учётной записи на сервере."
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2369
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2370
msgid "Online Accounts"
2371
msgstr "Сетевые учётные записи"
2373
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2374
msgid "Manage online accounts"
2375
msgstr "Управление сетевыми учётными записями"
2377
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2378
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2379
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2380
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;"
2382
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2383
msgid "No online accounts configured"
2384
msgstr "Нет ни одной настроенной сетевой учётной записи"
2386
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2387
msgid "Remove Account"
2388
msgstr "Удалить учётную запись"
2390
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2391
msgid "Add an online account"
2392
msgstr "Добавить сетевую учётную запись"
2394
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2396
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2397
"contacts, calendar, chat and more."
2399
"Добавление учётной записи позволит вашим приложениям получать доступ к "
2400
"документам, почте, контактам, календарю, чату и многому другому."
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2403
msgid "Unknown time"
2404
msgstr "Время неизвестно"
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2409
msgid_plural "%i minutes"
2410
msgstr[0] "%i минута"
2411
msgstr[1] "%i минуты"
2412
msgstr[2] "%i минут"
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2417
msgid_plural "%i hours"
2420
msgstr[2] "%i часов"
2422
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2423
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2427
msgstr "%i %s %i %s"
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2431
msgid_plural "hours"
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2438
msgid_plural "minutes"
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2446
msgid "Charging - %s until fully charged"
2447
msgstr "Зарядка — %s до полного заряда"
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2452
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2453
msgstr "Низкий заряд батареи, осталось %s"
2455
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2458
msgid "Using battery power - %s remaining"
2459
msgstr "Работа от батареи — осталось %s"
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2468
msgid "Using battery power"
2469
msgstr "Работа от батареи"
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2473
msgid "Charging - fully charged"
2474
msgstr "Зарядка — полностью заряжено"
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2479
msgstr "Батарея разряжена"
2481
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2484
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2485
msgstr "Низкий заряд ИБП, осталось %s"
2487
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2490
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2491
msgstr "Работа от ИБП — осталось %s"
2493
#. TRANSLATORS: UPS battery
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2495
msgid "Caution low UPS"
2496
msgstr "Низкий заряд ИБП"
2498
#. TRANSLATORS: UPS battery
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2500
msgid "Using UPS power"
2501
msgstr "Работа от ИБП"
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2505
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2506
msgstr "Дополнительная батарея полностью заряжена"
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2510
msgid "Your secondary battery is empty"
2511
msgstr "Дополнительная батарея разряжена"
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2515
msgid "Wireless mouse"
2516
msgstr "Беспроводная мышь"
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2520
msgid "Wireless keyboard"
2521
msgstr "Беспроводная клавиатура"
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2525
msgid "Uninterruptible power supply"
2526
msgstr "Источник бесперебойного питания"
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2530
msgid "Personal digital assistant"
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2536
msgstr "Мобильный телефон"
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2540
msgid "Media player"
2541
msgstr "Медиапроигрыватель"
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2553
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2554
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2558
#. TRANSLATORS: secondary battery
2559
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2560
msgctxt "Battery power"
2564
#. TRANSLATORS: secondary battery
2565
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2566
msgctxt "Battery power"
2570
#. TRANSLATORS: secondary battery
2571
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2572
msgctxt "Battery power"
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2578
msgctxt "Battery power"
2582
#. TRANSLATORS: primary battery
2583
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2584
msgctxt "Battery power"
2585
msgid "Charging - fully charged"
2586
msgstr "Зарядка — полностью заряжено"
2588
#. TRANSLATORS: primary battery
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2590
msgctxt "Battery power"
2592
msgstr "Полностью разряжена"
2594
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2596
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2598
"Совет: <a href=\"screen\">яркость экрана</a> определяет количество "
2599
"потребляемой энергии"
2601
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2605
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2606
msgid "Power management settings"
2607
msgstr "Параметры управления питанием"
2609
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2610
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2611
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2612
msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;"
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2616
msgstr "Переводить в спящий режим"
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2639
msgid "Don't suspend"
2640
msgstr "Не переводить в ждущий режим"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2643
msgid "On battery power"
2644
msgstr "При работе от батареи"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2647
msgid "When plugged in"
2648
msgstr "При подключении"
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2651
msgid "Suspend when inactive for"
2652
msgstr "Ждущий режим при простое в течение"
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2655
msgid "When power is _critically low"
2656
msgstr "При _критическом заряде батареи"
2658
#. Translators: The printer is low on toner
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2660
msgid "Low on toner"
2661
msgstr "Мало тонера"
2663
#. Translators: The printer has no toner left
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2665
msgid "Out of toner"
2666
msgstr "Тонер закончился"
2668
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2669
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2671
msgid "Low on developer"
2672
msgstr "Мало проявителя"
2674
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2675
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2676
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2677
msgid "Out of developer"
2678
msgstr "Проявитель закончился"
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2681
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2682
msgid "Low on a marker supply"
2683
msgstr "Маркер скоро закончится"
2685
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2686
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2687
msgid "Out of a marker supply"
2688
msgstr "Маркер закончился"
2690
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2693
msgstr "Открыта крышка"
2695
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2698
msgstr "Открыта дверца"
2700
#. Translators: At least one input tray is low on media
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2702
msgid "Low on paper"
2703
msgstr "Мало бумаги"
2705
#. Translators: At least one input tray is empty
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2707
msgid "Out of paper"
2708
msgstr "Бумага закончилась"
2710
#. Translators: The printer is offline
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2712
msgctxt "printer state"
2716
#. Translators: Someone has paused the Printer
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2718
msgctxt "printer state"
2720
msgstr "Приостановлен"
2722
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2723
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2724
msgid "Waste receptacle almost full"
2725
msgstr "Резервуар почти полон"
2727
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2729
msgid "Waste receptacle full"
2730
msgstr "Резервуар заполнен"
2732
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2734
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2735
msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя"
2737
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2738
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2739
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2740
msgstr "Фоторезистор не работает"
2742
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2744
msgctxt "printer state"
2748
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2750
msgctxt "printer state"
2754
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2756
msgctxt "printer state"
2760
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2762
msgctxt "printer state"
2766
#. Translators: Toner supply
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2769
msgstr "Уровень тонера"
2771
#. Translators: Ink supply
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2774
msgstr "Уровень чернил"
2776
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2778
msgid "Supply Level"
2779
msgstr "Уровень ресурсов"
2781
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2783
msgctxt "printer state"
2787
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2789
msgid "No printers available"
2790
msgstr "Нет доступных принтеров"
2792
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2796
msgid_plural "%u active"
2797
msgstr[0] "%u активное"
2798
msgstr[1] "%u активных"
2799
msgstr[2] "%u активных"
2801
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2803
msgid "Failed to add new printer."
2804
msgstr "Не удалось добавить новый принтер."
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2807
msgid "Select PPD File"
2808
msgstr "Выберите файл PPD"
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2812
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2815
"Файлы PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2819
msgid "No suitable driver found"
2820
msgstr "Подходящий драйвер не найден"
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2823
msgid "Searching for preferred drivers..."
2824
msgstr "Поиск предпочтительных драйверов…"
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2827
msgid "Select from database..."
2828
msgstr "Выбрать из базы данных…"
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2831
msgid "Provide PPD File..."
2832
msgstr "Использовать файл PPD…"
2834
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2835
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2836
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2838
msgstr "Пробная страница"
2840
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2841
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2843
msgid "Could not load ui: %s"
2844
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s"
2846
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2850
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2851
msgid "Change printer settings"
2852
msgstr "Изменить параметры принтера"
2854
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2855
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2856
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2857
msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;"
2859
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2860
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2861
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2865
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2866
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2870
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2873
msgstr "Текущие задания"
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2876
msgid "Resume Printing"
2877
msgstr "Возобновить печать"
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2880
msgid "Pause Printing"
2881
msgstr "Приостановить печать"
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2884
msgid "Cancel Print Job"
2885
msgstr "Отменить задание"
2887
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2888
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2892
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2893
msgid "Add a New Printer"
2894
msgstr "Добавить новый принтер"
2896
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2897
msgid "Search for network printers or filter result"
2898
msgstr "Поиск сетевых принтеров или фильтрация результатов"
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2904
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2905
msgid "Loading options..."
2906
msgstr "Загрузка параметров…"
2908
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2909
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2910
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2914
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2915
msgid "Loading drivers database..."
2916
msgstr "Загрузка базы данных драйверов…"
2918
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2919
#| msgid "Selecting finger"
2920
msgid "Select Printer Driver"
2921
msgstr "Выберите драйвер принтера"
2923
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2924
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2925
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2927
msgstr "Односторонняя печать"
2929
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2931
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2932
msgid "Long Edge (Standard)"
2933
msgstr "По длинной стороне (стандарт)"
2935
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2936
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2937
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2938
msgid "Short Edge (Flip)"
2939
msgstr "По короткой стороне (переворот)"
2941
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2942
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2946
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2949
msgstr "Ландшафтная"
2951
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2952
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2953
msgid "Reverse landscape"
2954
msgstr "Перевёрнутая ландшафтная"
2956
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2957
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2958
msgid "Reverse portrait"
2959
msgstr "Перевёрнутая портретная"
2961
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2967
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2973
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2977
msgstr "Выполняется"
2979
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2983
msgstr "Остановлено"
2985
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2986
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2991
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2997
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2998
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3003
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3004
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3008
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3013
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3014
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3018
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3020
msgid "%s Active Jobs"
3021
msgstr "Текущие задания %s"
3023
#. Translators: No printers were found
3024
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3025
msgid "No printers detected."
3026
msgstr "Принтеры не найдены."
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3030
msgstr "Двусторонняя печать"
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3037
msgid "Paper Source"
3038
msgstr "Источники бумаги"
3040
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3042
msgstr "Приёмный лоток"
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3049
msgid "GhostScript pre-filtering"
3050
msgstr "Предварительная фильтрация GhostScript"
3052
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3054
msgid "Pages per side"
3055
msgstr "Страниц на сторону"
3057
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3058
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3060
msgstr "Двусторонняя печать"
3062
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3067
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3069
msgctxt "Printer Option Group"
3073
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3075
msgctxt "Printer Option Group"
3077
msgstr "Параметры страницы"
3079
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3081
#| msgid "Printer Options"
3082
msgctxt "Printer Option Group"
3083
msgid "Installable Options"
3084
msgstr "Устанавливаемые параметры"
3086
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3088
msgctxt "Printer Option Group"
3092
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3094
msgctxt "Printer Option Group"
3095
msgid "Image Quality"
3096
msgstr "Качество изображения"
3098
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3100
msgctxt "Printer Option Group"
3104
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3106
msgctxt "Printer Option Group"
3110
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3111
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3112
msgctxt "Printer Option Group"
3114
msgstr "Дополнительно"
3116
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3117
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3120
msgstr "Параметры %s"
3122
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3123
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3124
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3128
msgstr "Выбрать автоматически"
3130
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3131
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3132
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3136
msgid "Printer Default"
3137
msgstr "Параметры по умолчанию"
3139
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3141
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3142
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
3144
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3145
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3146
msgid "Convert to PS level 1"
3147
msgstr "Преобразовать в PS level 1"
3149
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3150
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3151
msgid "Convert to PS level 2"
3152
msgstr "Преобразовать в PS level 2"
3154
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3155
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3156
msgid "No pre-filtering"
3157
msgstr "Без предварительной фильтрации"
3159
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3160
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3161
msgid "Manufacturers"
3162
msgstr "Производители"
3164
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3165
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3171
msgstr "Добавить принтер"
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3174
msgid "Remove Printer"
3175
msgstr "Удалить принтер"
3177
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3182
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3183
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3185
msgstr "Местоположение"
3187
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3188
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3190
msgstr "По _умолчанию"
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3196
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3213
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3217
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3218
msgid "Setting new driver..."
3219
msgstr "Установка нового драйвера…"
3221
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3225
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3226
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3227
msgid "Print _Test Page"
3228
msgstr "Печать п_робной страницы"
3230
#. Translators: This button opens printer's options tab
3231
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3235
#. Translators: This button adds new printer.
3236
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3237
msgid "Add New Printer"
3238
msgstr "Добавить новый принтер"
3240
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3241
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3243
"Sorry! The system printing service\n"
3244
"doesn't seem to be available."
3246
"Системная служба печати\n"
3247
"кажется недоступна."
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3250
msgid "Region & Language"
3251
msgstr "Язык и регион"
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3254
msgid "Change your region and language settings"
3255
msgstr "Изменить языковые и региональные параметры"
3257
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3259
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3260
msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;"
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3268
msgstr "Метрический"
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3271
msgid "Choose an input source"
3272
msgstr "Выберите источник ввода"
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3275
msgid "Select an input source to add"
3276
msgstr "Выберите источник ввода для добавления"
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3280
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3281
"Region and Language settings."
3283
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
3284
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры."
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3289
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3290
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3293
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
3294
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы "
3295
"можете изменить системные параметры."
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3298
msgid "Copy Settings"
3299
msgstr "Копировать параметры"
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3303
msgid "Copy Settings..."
3304
msgstr "Копировать параметры…"
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3307
msgid "Region and Language"
3308
msgstr "Язык и регион"
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3311
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3312
msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3315
msgid "Add Language"
3316
msgstr "Добавить язык"
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3319
msgid "Remove Language"
3320
msgstr "Удалить язык"
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3323
msgid "Install languages..."
3324
msgstr "Установить языки…"
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3330
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3331
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3333
"Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3337
msgstr "Добавить регион"
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3340
msgid "Remove Region"
3341
msgstr "Удалить регион"
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3361
msgstr "Система мер"
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3371
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3372
msgid "Select keyboards or other input sources"
3373
msgstr "Выберите клавиатуры или другие источники ввода"
3375
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3376
msgid "Add Input Source"
3377
msgstr "Добавить источник ввода"
3379
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3380
msgid "Remove Input Source"
3381
msgstr "Удалить источник ввода"
3383
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3384
msgid "Move Input Source Up"
3385
msgstr "Переместить источник ввода выше"
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3388
msgid "Move Input Source Down"
3389
msgstr "Переместить источник ввода ниже"
3391
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3392
msgid "Input Source Settings"
3393
msgstr "Параметры источника ввода"
3395
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3396
msgid "Show Keyboard Layout"
3397
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
3399
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3400
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3401
msgstr "Ctrl+Alt+Пробел"
3403
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3404
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3405
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Пробел"
3407
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3408
msgid "Shortcut Settings"
3409
msgstr "Комбинации клавиш"
3411
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3412
msgid "Input Sources"
3413
msgstr "Источники ввода"
3415
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3417
msgid "Display language:"
3418
msgstr "Используемый язык:"
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3421
msgid "Input source:"
3422
msgstr "Источник ввода:"
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3429
msgid "Your settings"
3430
msgstr "Ваши параметры"
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3433
msgid "System settings"
3434
msgstr "Параметры системы"
3436
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3437
msgid "Brightness & Lock"
3438
msgstr "Яркость и блокировка"
3440
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3441
msgid "Screen brightness and lock settings"
3442
msgstr "Яркость экрана и параметры блокировки"
3444
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3445
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3446
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3447
msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;"
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3450
msgid "Screen turns off"
3451
msgstr "Экран выключается"
3453
# Блокировать экран через:
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3458
# Блокировать экран через:
3459
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3463
# Блокировать экран через:
3464
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3468
# Блокировать экран через:
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3473
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3474
msgid "_Dim screen to save power"
3475
msgstr "_Уменьшать яркость экрана для экономии энергии"
3477
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3481
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3482
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3483
msgstr "_Выключать экран при простое в течение:"
3485
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3486
msgid "_Lock screen after:"
3487
msgstr "_Блокировать экран через:"
3489
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3490
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3491
msgid "Don't lock when at home"
3492
msgstr "Не блокировать дома"
3494
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3495
msgid "Locations..."
3496
msgstr "Местоположения…"
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3499
msgid "Show _notifications when locked"
3500
msgstr "Показывать _уведомления, когда экран заблокирован"
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3504
msgstr "Заблокировать"
3506
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3507
msgid "Enable debugging code"
3508
msgstr "Включить режим отладки"
3510
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3511
msgid "Version of this application"
3512
msgstr "Версия этого приложения"
3514
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3515
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3516
msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости"
3518
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3519
msgid "Volume Control"
3520
msgstr "Управление громкостью"
3522
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3523
msgid "Show desktop volume control"
3524
msgstr "Открыть управление громкостью звука"
3526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3531
msgid "Change sound volume and sound events"
3532
msgstr "Изменить громкость звука и звук событий"
3534
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3535
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3536
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3538
"Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;Аудио;Звук;"
3540
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3541
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3542
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3546
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3547
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3548
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3552
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3553
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3554
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3558
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3559
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3560
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3564
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3568
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3569
msgid "Sound Output Volume"
3570
msgstr "Громкость звука на выходе"
3572
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3576
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3577
msgid "Microphone Volume"
3578
msgstr "Громкость микрофона"
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3600
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3605
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3610
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3614
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3616
msgstr "_Затухание:"
3618
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3622
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3627
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3630
msgstr "Без усиления"
3632
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3633
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3638
#. * The number of sound outputs on a particular device
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3642
msgid_plural "%u Outputs"
3643
msgstr[0] "%u выход"
3644
msgstr[1] "%u выхода"
3645
msgstr[2] "%u выходов"
3648
#. * The number of sound inputs on a particular device
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3652
msgid_plural "%u Inputs"
3654
msgstr[1] "%u входа"
3655
msgstr[2] "%u входов"
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3658
msgid "System Sounds"
3659
msgstr "Системные звуки"
3661
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3662
msgid "_Test Speakers"
3663
msgstr "_Проверить динамики"
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3667
msgstr "Пиковый детектор"
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3670
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3676
msgid "Speaker Testing for %s"
3677
msgstr "Проверка динамиков для %s"
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3680
msgid "_Output volume:"
3681
msgstr "Громкость _воспроизведения:"
3683
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3684
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3685
msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:"
3687
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3688
msgid "Settings for the selected device:"
3689
msgstr "Параметры выбранного устройства:"
3691
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3692
msgid "_Input volume:"
3693
msgstr "Громкость _записи:"
3695
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3696
msgid "Input level:"
3697
msgstr "Уровень записи:"
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3700
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3701
msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:"
3703
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3704
msgid "Sound Effects"
3705
msgstr "Звуковые эффекты"
3707
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3708
msgid "_Alert volume:"
3709
msgstr "Громкость _уведомлений:"
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3712
msgid "Applications"
3715
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3716
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3718
"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3726
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3727
msgid "Sound Preferences"
3728
msgstr "Настройки звука"
3730
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3731
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3732
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3733
msgid "Testing event sound"
3734
msgstr "Проверка звука события"
3736
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3738
msgstr "По умолчанию"
3740
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3744
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3745
msgid "C_hoose an alert sound:"
3746
msgstr "_Выберите звук уведомления:"
3748
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3752
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3753
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3757
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3761
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3763
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3764
msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s"
3766
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3768
msgstr "_Приглушить"
3770
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3771
msgid "_Sound Preferences"
3772
msgstr "_Настройки звука"
3774
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3778
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3782
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3783
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3784
msgid "No shortcut set"
3785
msgstr "Комбинация не установлена"
3787
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3788
msgid "Universal Access Preferences"
3789
msgstr "Настройки универсального доступа"
3791
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3792
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3794
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3795
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3797
"Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные возможности;Контрастность;Масштаб;Чтение с "
3798
"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные клавиши;"
3799
"отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
3801
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3802
msgctxt "universal access, contrast"
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3807
msgctxt "universal access, contrast"
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3812
msgctxt "universal access, contrast"
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3817
msgctxt "universal access, contrast"
3818
msgid "High/Inverse"
3819
msgstr "Высокая/инверсная"
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3822
msgid "On screen keyboard"
3823
msgstr "Экранная клавиатура"
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3843
msgctxt "universal access, text size"
3845
msgstr "Уменьшенный"
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3853
msgctxt "universal access, text size"
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3863
msgctxt "universal access, text size"
3865
msgstr "Увеличенный"
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3873
msgctxt "universal access, text size"
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3878
msgid "High Contrast"
3879
msgstr "Высокая контрастность"
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3882
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3883
msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock"
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3890
msgid "Screen Reader"
3891
msgstr "Чтение с экрана"
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3894
msgid "Turn on or off:"
3895
msgstr "Включить или выключить:"
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3898
msgctxt "universal access, zoom"
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3904
msgstr "Приблизить:"
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3912
msgstr "Крупный текст"
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3919
msgid "Visual Alerts"
3920
msgstr "Визуальные уведомления"
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3923
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3924
msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений"
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3927
msgid "Flash the window title"
3928
msgstr "Мигать заголовком окна"
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3931
msgid "Flash the entire screen"
3932
msgstr "Мигать экраном"
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3935
msgid "Closed Captioning"
3936
msgstr "Скрытые субтитры"
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3939
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3940
msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков"
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3944
msgstr "_Проверить мигание"
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3951
msgid "On Screen Keyboard"
3952
msgstr "Экранная клавиатура"
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3956
msgstr "Залипающие клавиши"
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3959
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3960
msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш"
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3963
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3964
msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе"
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3967
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3968
msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора"
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3972
msgstr "«Медленные» клавиши"
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3975
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3976
msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой"
3978
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3979
msgid "A_cceptance delay:"
3980
msgstr "За_держка принятия:"
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3983
msgid "Slow keys typing delay"
3984
msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш"
3986
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3988
msgid "Beep when a key is"
3989
msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша"
3991
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3996
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4001
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4004
msgstr "проигнорирована"
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4008
msgstr "«Отскакивающие» клавиши"
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4011
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4012
msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш"
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4015
msgid "Acc_eptance delay:"
4016
msgstr "Зад_ержка принятия:"
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4019
msgid "Bounce keys typing delay"
4020
msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш"
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4023
msgid "Beep when a key is _rejected"
4024
msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш"
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4027
msgid "Enable by Keyboard"
4028
msgstr "Управляется клавиатурой"
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4031
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4032
msgstr "Включать и выключать специальные возможности с помощью клавиатуры"
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4036
msgstr "Кнопки мыши"
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4039
msgid "Control the pointer using the keypad"
4040
msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш"
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4047
msgid "Control the pointer using the video camera."
4048
msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры."
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4051
msgid "Simulated Secondary Click"
4052
msgstr "Симуляция вторичного нажатия"
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4055
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4056
msgstr "Двойное нажатие удержанием главной кнопки"
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4059
msgid "Secondary click delay"
4060
msgstr "Задержка вторичного нажатия"
4062
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4064
msgstr "Нажатие при наведении"
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4067
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4068
msgstr "Нажатие при наведении указателя"
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4075
msgid "Motion _threshold:"
4076
msgstr "Двигательный _порог:"
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4081
msgstr "Уменьшенный"
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4086
msgstr "Увеличенный"
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4089
msgid "Mouse Settings"
4090
msgstr "Параметры мыши"
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4093
msgid "Pointing and Clicking"
4094
msgstr "Наведение и нажатие"
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4123
msgstr "На весь экран"
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4127
msgstr "Верхняя половина"
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4131
msgstr "Нижняя половина"
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4135
msgstr "Левая половина"
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4139
msgstr "Правая половина"
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4142
msgid "Zoom Options"
4143
msgstr "Параметры масштабирования"
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4147
msgstr "Масштабирование"
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4150
msgid "Magnification:"
4151
msgstr "Увеличение:"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4154
msgid "Follow mouse cursor"
4155
msgstr "Следовать за курсором мыши"
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4158
msgid "Screen part:"
4159
msgstr "Часть экрана:"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4162
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4163
msgstr "Область увеличения выходит за пределы экрана"
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4166
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4167
msgstr "Курсор увеличителя находится по центру"
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4170
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4171
msgstr "Курсор увеличения перемещается по области увеличения"
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4174
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4175
msgstr "Курсор увеличителя перемещается с содержимым"
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4178
msgid "Magnifier Position:"
4179
msgstr "Положение увеличителя:"
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4183
msgstr "Увеличитель"
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4209
msgstr "Перекрестие:"
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4212
msgid "Overlaps mouse cursor"
4213
msgstr "Перекрывать курсор мыши"
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4217
msgstr "Перекрестие"
4219
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4220
msgid "White on black:"
4221
msgstr "Белый на чёрном:"
4223
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4229
msgstr "Контрастность:"
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4232
msgctxt "Zoom Grayscale"
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4238
msgctxt "Zoom Grayscale"
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4243
msgctxt "Zoom Grayscale"
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4253
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4257
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4258
msgid "Color Effects:"
4259
msgstr "Цветовые эффекты:"
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4262
msgid "Color Effects"
4263
msgstr "Цветовые эффекты"
4265
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4266
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4267
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4268
msgctxt "Account type"
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4273
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4274
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4275
msgctxt "Account type"
4276
msgid "Administrator"
4277
msgstr "Администратор"
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4281
msgstr "Добавление учётной записи"
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4284
msgid "_Local Account"
4285
msgstr "_Локальная учётная запись"
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4288
msgid "_Enterprise Login"
4289
msgstr "_Корпоративный вход"
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4293
msgstr "_Имя пользователя"
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4297
msgstr "_Полное имя"
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4300
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4301
msgid "Account _Type"
4302
msgstr "_Тип учётной записи"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4310
msgstr "_Имя пользователя"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4313
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4318
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4319
msgstr "Подсказка: корпоративный домен или realm"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4323
msgstr "_Продолжить"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4326
msgid "Domain Administrator Login"
4327
msgstr "Вход для администратора домена"
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4331
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4332
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4333
"type their domain password here."
4335
"Для использования корпоративного входа этот компьютер необходимо\n"
4336
"внести в домен. Попросите системного администратора ввести сюда\n"
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4340
msgid "Administrator _Name"
4341
msgstr "_Имя администратора"
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4344
msgid "Administrator Password"
4345
msgstr "Пароль администратора"
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4349
msgstr "Левый большой палец"
4351
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4352
msgid "Left middle finger"
4353
msgstr "Левый средний палец"
4355
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4356
msgid "Left ring finger"
4357
msgstr "Левый безымянный палец"
4359
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4360
msgid "Left little finger"
4361
msgstr "Левый мизинец"
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4365
msgstr "Правый большой палец"
4367
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4368
msgid "Right middle finger"
4369
msgstr "Правый средний палец"
4371
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4372
msgid "Right ring finger"
4373
msgstr "Правый безымянный палец"
4375
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4376
msgid "Right little finger"
4377
msgstr "Правый мизинец"
4379
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4380
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4381
msgid "Enable Fingerprint Login"
4382
msgstr "Включить вход в систему по отпечатку"
4384
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4385
msgid "_Right index finger"
4386
msgstr "_Правый указательный палец"
4388
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4389
msgid "_Left index finger"
4390
msgstr "_Левый указательный палец"
4392
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4393
msgid "_Other finger:"
4394
msgstr "_Другой палец:"
4396
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4398
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4399
"using your fingerprint reader."
4401
"Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера "
4404
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4405
msgid "User Accounts"
4406
msgstr "Учётные записи пользователей"
4408
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4409
msgid "Add or remove users"
4410
msgstr "Добавить или удалить пользователей"
4412
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4413
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4414
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4415
msgstr "Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;"
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4418
msgid "Set a password now"
4419
msgstr "Установите пароль сейчас"
4421
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4422
msgid "Choose password at next login"
4423
msgstr "Выбрать пароль при следующем входе с систему"
4425
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4426
msgid "Log in without a password"
4427
msgstr "Войти в систему без пароля"
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4430
msgid "Disable this account"
4431
msgstr "Отключить эту учётную запись"
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4434
msgid "Enable this account"
4435
msgstr "Включить эту учётную запись"
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4443
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4444
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4446
"Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет "
4447
"видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте подсказку для "
4450
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4451
msgid "C_onfirm password"
4452
msgstr "По_дтвердить пароль"
4454
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4455
msgid "_New password"
4456
msgstr "_Новый пароль"
4458
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4459
msgid "Generate a password"
4460
msgstr "Сгенерировать пароль"
4462
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4466
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4467
msgid "Current _password"
4468
msgstr "Текущий па_роль"
4470
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4474
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4475
msgid "Changing password for"
4476
msgstr "Изменение пароля для"
4478
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4479
msgid "_Show password"
4480
msgstr "_Показывать пароль"
4482
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4483
msgid "How to choose a strong password"
4484
msgstr "Как выбрать хороший пароль"
4486
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4490
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4491
msgid "Changing photo for:"
4492
msgstr "Изменение фотоснимка для:"
4494
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4496
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4498
"Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на "
4499
"экране входа в систему."
4501
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4505
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4506
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4507
msgid "Browse for more pictures"
4508
msgstr "Найти дополнительные изображения"
4510
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4511
msgid "Take a photograph"
4512
msgstr "Сделать фотоснимок"
4514
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4518
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4522
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4523
msgid "Account Information"
4524
msgstr "Информация об учётной записи"
4526
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4527
msgid "Add User Account"
4528
msgstr "Добавить учётную запись пользователя"
4530
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4531
msgid "Remove User Account"
4532
msgstr "Удалить учётную запись пользователя"
4534
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4535
msgid "Login Options"
4536
msgstr "Параметры входа в систему"
4538
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4539
msgid "A_utomatic Login"
4540
msgstr "Автоматический в_ход"
4542
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4543
msgid "_Fingerprint Login"
4544
msgstr "_Вход по отпечатку"
4546
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4548
msgstr "Значок пользователя"
4550
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4554
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4555
msgid "Manage user accounts"
4556
msgstr "Управление учётными записями"
4558
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4559
msgid "Authentication is required to change user data"
4561
"Для изменения данных пользователя необходимо выполнить проверку подлинности"
4563
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4564
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4565
msgctxt "Password strength"
4567
msgstr "Слишком короткий"
4569
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4570
msgctxt "Password strength"
4571
msgid "Not good enough"
4572
msgstr "Недостаточно стойкий"
4574
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4575
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4576
msgctxt "Password strength"
4580
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4581
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4582
msgctxt "Password strength"
4586
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4587
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4588
msgctxt "Password strength"
4592
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4593
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4594
msgctxt "Password strength"
4598
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4599
msgid "Authentication failed"
4600
msgstr "Сбой аутентификации"
4602
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4603
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4605
msgid "The new password is too short"
4606
msgstr "Новый пароль слишком короткий"
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4610
msgid "The new password is too simple"
4611
msgstr "Новый пароль слишком прост"
4613
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4615
msgid "The old and new passwords are too similar"
4616
msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи"
4618
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4620
msgid "The new password has already been used recently."
4621
msgstr "Новый пароль уже недавно использовался."
4623
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4625
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4626
msgstr "Новый пароль должен содержать цифровые или специальные символы"
4628
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4630
msgid "The old and new passwords are the same"
4631
msgstr "Новый пароль совпадает со старым"
4633
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4635
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4636
msgstr "Ваш пароль изменился с момента последней аутентификации!"
4638
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4640
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4641
msgstr "В новом пароле недостаточно различных символов"
4643
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4645
msgid "Unknown error"
4646
msgstr "Неизвестная ошибка"
4648
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4649
msgid "Failed to add account"
4650
msgstr "Не удалось добавить учётную запись"
4652
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4653
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4654
msgid "Failed to register account"
4655
msgstr "Не удалось зарегистрировать учётную запись"
4657
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4658
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4659
msgstr "Нет поддерживаемого метода аутентификации в этом домене"
4661
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4662
msgid "Failed to join domain"
4663
msgstr "Не удалось подключить к домену"
4665
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4666
msgid "Failed to log into domain"
4667
msgstr "Не удалось войти в домен"
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4671
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4673
"Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
4675
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4676
msgid "The device is already in use."
4677
msgstr "Устройство уже используется."
4679
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4680
msgid "An internal error occurred."
4681
msgstr "Произошла внутренняя ошибка."
4683
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4688
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4689
msgid "Delete registered fingerprints?"
4690
msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?"
4692
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4693
msgid "_Delete Fingerprints"
4694
msgstr "_Удалить отпечатки"
4696
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4698
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4701
"Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
4703
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4708
#. * The variable is the name of the device, for example:
4709
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4710
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4713
msgid "Could not access '%s' device"
4714
msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»"
4717
#. * The variable is the name of the device, for example:
4718
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4719
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4721
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4722
msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»"
4724
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4725
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4726
msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков"
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4729
msgid "Please contact your system administrator for help."
4730
msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором."
4733
#. * The variable is the name of the device, for example:
4734
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4735
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4737
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4740
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4741
"using the '%s' device."
4743
"Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько "
4744
"образцов, используя устройство «%s»."
4746
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4747
msgid "Selecting finger"
4748
msgstr "Выбор пальца"
4750
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4751
msgid "Enrolling fingerprints"
4752
msgstr "Регистрация отпечатков пальцев"
4754
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4756
msgstr "Краткая информация"
4758
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4759
msgid "_Generate a password"
4760
msgstr "_Сгенерировать пароль"
4762
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4763
msgid "Please choose another password."
4764
msgstr "Выберите другой пароль."
4766
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4767
msgid "Please type your current password again."
4768
msgstr "Введите пароль ещё раз."
4770
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4771
msgid "Password could not be changed"
4772
msgstr "Не удалось изменить пароль"
4774
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4775
msgid "You need to enter a new password"
4776
msgstr "Необходимо ввести новый пароль"
4778
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4779
msgid "You need to confirm the password"
4780
msgstr "Необходимо подтвердить пароль"
4782
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4783
msgid "The passwords do not match"
4784
msgstr "Пароли не совпадают"
4786
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4787
msgid "You need to enter your current password"
4788
msgstr "Необходимо ввести текущий пароль"
4790
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4791
msgid "The current password is not correct"
4792
msgstr "Неверный текущий пароль"
4794
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4795
msgid "Passwords do not match"
4796
msgstr "Пароли не совпадают"
4798
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4799
msgid "Wrong password"
4800
msgstr "Неверный пароль"
4802
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4803
msgid "Disable image"
4804
msgstr "Выключить изображение"
4806
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4807
msgid "Take a photo..."
4808
msgstr "Сделать фотоснимок…"
4810
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4811
msgid "Browse for more pictures..."
4812
msgstr "Найти дополнительные изображения…"
4814
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4817
msgstr "Используется %s"
4819
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4821
msgid "No such domain or realm found"
4822
msgstr "Домен или realm не найден"
4824
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4826
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4827
msgstr "Не удалось войти как %s в домене %s"
4829
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4830
msgid "Invalid password, please try again"
4831
msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё раз"
4833
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4835
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4836
msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s"
4838
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4840
msgid "A user with name '%s' already exists."
4841
msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует."
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4845
msgid "No user with the name '%s' exists."
4846
msgstr "Пользователя с именем «%s» не существует."
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4849
msgid "This user does not exist."
4850
msgstr "Этот пользователь не существует."
4852
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4853
msgid "Failed to delete user"
4854
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4857
msgid "You cannot delete your own account."
4858
msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4862
msgid "%s is still logged in"
4863
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
4865
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4867
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4868
"inconsistent state."
4870
"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
4871
"противоречивое состояние."
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4875
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4876
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4880
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4881
"around when deleting a user account."
4883
"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
4884
"удалении учётной записи пользователя."
4886
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4887
msgid "_Delete Files"
4888
msgstr "_Удалить файлы"
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4892
msgstr "_Сохранить файлы"
4894
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4895
msgctxt "Password mode"
4896
msgid "Account disabled"
4897
msgstr "Учётная запись отключена"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4900
msgctxt "Password mode"
4901
msgid "To be set at next login"
4902
msgstr "Установить при следующем входе в систему"
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4905
msgctxt "Password mode"
4909
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4910
msgid "Failed to contact the accounts service"
4911
msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4914
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4915
msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4919
"To make changes,\n"
4920
"click the * icon first"
4923
"сначала щёлкните по значку *"
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4926
msgid "Create a user account"
4927
msgstr "Создать учётную запись пользователя"
4929
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4930
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4932
"To create a user account,\n"
4933
"click the * icon first"
4935
"Чтобы создать учётную запись пользователя,\n"
4936
"сначала щёлкните по значку *"
4938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4939
msgid "Delete the selected user account"
4940
msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя"
4942
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4943
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4945
"To delete the selected user account,\n"
4946
"click the * icon first"
4948
"Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n"
4949
"сначала щёлкните по значку *"
4951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4953
msgstr "Моя учётная запись"
4955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4956
msgid "Other Accounts"
4957
msgstr "Другие учётные записи"
4959
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4961
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4962
msgstr "Пользователь «%s» уже существует"
4964
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4966
msgid "The username is too long"
4967
msgstr "Слишком длинное имя пользователя"
4969
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4970
msgid "The username cannot start with a '-'"
4971
msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»"
4973
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4975
"The username must only consist of:\n"
4976
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4978
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4980
"Имя пользователя может состоять из:\n"
4981
" ➣ букв английского алфавита;\n"
4983
" ➣ символов «.», «-» и «_»."
4985
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4987
msgstr "Отображение кнопок"
4989
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4990
msgid "Map buttons to functions"
4991
msgstr "Соответствие кнопок и функций"
4993
#. Text printed on screen
4994
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4995
msgid "Screen Calibration"
4996
msgstr "Калибровка экрана"
4998
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5000
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5003
"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать "
5006
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5007
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5008
msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…"
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5014
#. Keep ratio switch
5015
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5016
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5017
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
5019
#. Whole-desktop checkbox
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5021
msgid "Map to single monitor"
5022
msgstr "Отображение на один экран"
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5030
msgctxt "Wacom action-type"
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5035
msgctxt "Wacom action-type"
5036
msgid "Send Keystroke"
5037
msgstr "Событие нажатие клавиши"
5039
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5040
msgctxt "Wacom action-type"
5041
msgid "Switch Monitor"
5042
msgstr "Переключение монитора"
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5052
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5053
msgid "Switch Modes"
5054
msgstr "Переключение режимов"
5056
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5057
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5061
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5065
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5066
msgid "Display Mapping"
5067
msgstr "Отображение на экран"
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5071
msgid "Wacom Tablet"
5072
msgstr "Планшет Wacom"
5074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5075
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5076
msgstr "Настройка планшета Wacom"
5078
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5080
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5081
msgstr "Планшет;Wacom;Перо;Ластик;Мышь;"
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5084
msgid "Tablet (absolute)"
5085
msgstr "Планшет (абсолютный)"
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5088
msgid "Touchpad (relative)"
5089
msgstr "Сенсорная панель (относительный)"
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5092
msgid "Tablet Preferences"
5093
msgstr "Настройки планшета"
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5096
msgid "No tablet detected"
5097
msgstr "Планшет не обнаружен"
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5100
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5101
msgstr "Подключите или включите планшет Wacom"
5103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5104
msgid "Bluetooth Settings"
5105
msgstr "Параметры Bluetooth"
5107
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5108
msgid "Map to Monitor..."
5109
msgstr "Отображение на экран…"
5111
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5112
msgid "Map Buttons..."
5113
msgstr "Отображение кнопок…"
5115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5116
msgid "Calibrate..."
5117
msgstr "Калибровать…"
5119
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5120
msgid "Adjust display resolution"
5121
msgstr "Настроить разрешение экрана"
5123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5124
msgid "Tracking Mode"
5125
msgstr "Режим слежения"
5127
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5128
msgid "Left-Handed Orientation"
5129
msgstr "Настроить под левую руку"
5131
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5133
msgid "Left Ring Mode #%d"
5134
msgstr "Режим левого кольца #%d"
5136
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5138
msgid "Right Ring Mode #%d"
5139
msgstr "Режим правого кольца #%d"
5141
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5143
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5144
msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d"
5146
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5148
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5149
msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d"
5151
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5153
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5154
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5158
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5159
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5163
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5164
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5168
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5169
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5173
msgid "Mode Switch #%d"
5174
msgstr "Переключение режима #%d"
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5178
msgid "Left Button #%d"
5179
msgstr "Левая кнопка #%d"
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5183
msgid "Right Button #%d"
5184
msgstr "Правая кнопка #%d"
5186
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5188
msgid "Top Button #%d"
5189
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
5191
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5193
msgid "Bottom Button #%d"
5194
msgstr "Нижняя кнопка #%d"
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5198
msgstr "Нет действия"
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5201
msgid "Left Mouse Button Click"
5202
msgstr "Нажатие левой кнопки мыши"
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5205
msgid "Middle Mouse Button Click"
5206
msgstr "Нажатие средней кнопки мыши"
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5209
msgid "Right Mouse Button Click"
5210
msgstr "Нажатие правой кнопки мыши"
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5214
msgstr "Прокрутка вверх"
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5218
msgstr "Прокрутка вниз"
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5222
msgstr "Прокрутка влево"
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5225
msgid "Scroll Right"
5226
msgstr "Прокрутка вправо"
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5232
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5236
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5240
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5241
msgid "Eraser Pressure Feel"
5242
msgstr "Чувствительность нажатия ластика"
5244
# Чувствительность нажатия пера/ластика
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5249
# Чувствительность нажатия пера/ластика
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5254
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5256
msgstr "Верхняя кнопка"
5258
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5259
msgid "Lower Button"
5260
msgstr "Нижняя кнопка"
5262
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5263
msgid "Tip Pressure Feel"
5264
msgstr "Чувствительность нажатия пера"
5266
#: ../shell/control-center.c:58
5267
msgid "Enable verbose mode"
5268
msgstr "Включить информативный режим"
5270
#: ../shell/control-center.c:59
5271
msgid "Show the overview"
5272
msgstr "Предварительный просмотр"
5274
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5275
#: ../shell/control-center.c:62
5276
msgid "Show help options"
5277
msgstr "Показать параметры справки"
5279
#: ../shell/control-center.c:63
5280
msgid "Panel to display"
5281
msgstr "Область для отображения"
5283
#: ../shell/control-center.c:85
5284
msgid "- System Settings"
5285
msgstr "— параметры системы"
5287
#: ../shell/control-center.c:93
5291
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5294
"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров "
5295
"командной строки.\n"
5297
#: ../shell/control-center.c:211
5301
#: ../shell/control-center.c:212
5305
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5306
msgid "Control Center"
5307
msgstr "Центр управления"
5309
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5310
msgid "System Settings"
5311
msgstr "Параметры системы"
5313
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5314
msgid "Preferences;Settings;"
5315
msgstr "Настройки;Параметры;"
5317
#: ../shell/shell.ui.h:2
5318
msgid "All Settings"
5319
msgstr "Все параметры"
5321
#~ msgid "Add wallpaper"
5322
#~ msgstr "Добавить обои"
5324
#~ msgid "Remove wallpaper"
5325
#~ msgstr "Удалить обои"
5327
#~ msgid "Swap colors"
5328
#~ msgstr "Поменять цвета местами"
5330
#~ msgid "Secondary color"
5331
#~ msgstr "Второй цвет"
5333
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5334
#~ msgstr "Горизонтальный градиент"
5336
#~ msgid "Vertical Gradient"
5337
#~ msgstr "Вертикальный градиент"
5339
#~ msgid "Solid Color"
5340
#~ msgstr "Сплошная заливка"
5342
#~ msgid "Pictures Folder"
5343
#~ msgstr "Папка изображений"
5345
#~ msgid "Colors & Gradients"
5346
#~ msgstr "Цвета и градиенты"
5349
#~ msgstr "_Действие:"
5351
#~ msgid "Take a screenshot"
5352
#~ msgstr "Сделать снимок экрана"
5355
#~ msgstr "Комбинация клавиш"
5357
#~ msgid "_Right-handed"
5358
#~ msgstr "Под пр_авую руку"
5360
#~ msgid "_Left-handed"
5361
#~ msgstr "Под _левую руку"
5363
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5364
#~ msgstr "Показывать поз_ицию указателя при нажатии клавиши Control"
5366
#~ msgid "A_cceleration:"
5367
#~ msgstr "_Ускорение:"
5369
#~ msgid "_Sensitivity:"
5370
#~ msgstr "_Чувствительность:"
5372
#~ msgid "Drag and Drop"
5373
#~ msgstr "Перетаскивание"
5375
#~ msgid "Thr_eshold:"
5378
#~ msgid "Drag Threshold"
5379
#~ msgstr "Порог перетаскивания"
5381
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5382
#~ msgstr "Задержка двойного нажатия"
5384
#~ msgid "_Timeout:"
5385
#~ msgstr "З_адержка:"
5387
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5388
#~ msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению."
5390
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5391
#~ msgstr "Включить _нажатия мыши для сенсорной панели"
5393
#~ msgid "Scrolling"
5394
#~ msgstr "Прокрутка"
5396
#~ msgid "_Disabled"
5397
#~ msgstr "_Выключено"
5399
#~ msgid "_Edge scrolling"
5400
#~ msgstr "_Краевая прокрутка"
5402
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5403
#~ msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
5405
#~ msgctxt "Wireless access point"
5410
#~ msgstr "Точка доступа"
5412
#~ msgid "Not connected to the internet."
5413
#~ msgstr "Не подключено к Интернету."
5415
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5416
#~ msgstr "Всё равно создать точку доступа?"
5418
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5419
#~ msgstr "Отключиться от %s и создать новую точку доступа?"
5421
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5422
#~ msgstr "Это ваше единственное подключение к Интернету."
5424
#~ msgid "Create _Hotspot"
5425
#~ msgstr "Создать _точку доступа"
5427
#~ msgid "Subnet Mask"
5428
#~ msgstr "Маска подсети"
5430
#~ msgid "Device Off"
5431
#~ msgstr "Устройство выключено"
5433
#~ msgid "_Network Name"
5434
#~ msgstr "_Название сети"
5436
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5437
#~ msgstr "_Остановить точку доступа…"
5439
#~ msgid "Disable VPN"
5440
#~ msgstr "Выключить VPN"
5442
#~ msgid "HTTP Port"
5443
#~ msgstr "Порт HTTP"
5445
#~ msgid "HTTPS Port"
5446
#~ msgstr "Порт HTTPS"
5449
#~ msgstr "Порт FTP"
5451
#~ msgid "Socks Port"
5452
#~ msgstr "Порт Socks"
5454
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5455
#~ msgstr "Чтобы добавить учётную запись, сначала выберите тип записи"
5458
#~ msgstr "_Добавить…"
5463
#~ msgid "Brightness Settings"
5464
#~ msgstr "Параметры яркости"
5466
#~ msgid "affect how much power is used"
5467
#~ msgstr "влияет на количество потребляемой энергии"
5469
#~ msgid "A_ddress:"
5472
#~ msgid "_Search by Address"
5473
#~ msgstr "_Найти по адресу"
5476
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5477
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5479
#~ "FirewallD не запущен. Для определения сетевого принтера необходимо "
5480
#~ "разрешить в брандмауэре службы: mdns, ipp, ipp-client и samba-client."
5483
#~ msgstr "Устройства"
5485
#~ msgctxt "printer type"
5487
#~ msgstr "Локальный"
5489
#~ msgctxt "printer type"
5493
#~ msgid "Device types"
5494
#~ msgstr "Типы устройств"
5496
#~ msgid "Automatic configuration"
5497
#~ msgstr "Автоматическая настройка"
5499
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5500
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений mDNS"
5502
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5503
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений Samba"
5505
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5506
#~ msgstr "Открытие брандмауэра для подключений IPP"
5512
#~ msgstr "Добавить пользователя"
5514
#~ msgid "Remove User"
5515
#~ msgstr "Удалить пользователя"
5517
#~ msgid "Allowed users"
5518
#~ msgstr "Разрешённые пользователи"
5520
#~ msgid "Co_nnector:"
5521
#~ msgstr "_Коннектор:"
5524
#~ msgstr "Оборудование"
5526
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5527
#~ msgstr "_Выберите устройство для настройки:"
5538
#~ msgid "Create new account"
5539
#~ msgstr "Создать новую учётную запись"
5541
#~ msgid "_Account Type"
5542
#~ msgstr "_Тип учётной записи"
5545
#~ msgstr "_Создать"
5547
#~ msgid "Account _type"
5548
#~ msgstr "_Тип учётной записи"
5550
#~ msgid "Choose a Layout"
5551
#~ msgstr "Выберите раскладку"
5556
#~ msgid "Add Layout"
5557
#~ msgstr "Добавить раскладку"
5559
#~ msgid "Remove Layout"
5560
#~ msgstr "Удалить раскладку"
5563
#~ msgstr "Переместить вверх"
5565
#~ msgid "Move Down"
5566
#~ msgstr "Переместить вниз"
5568
#~ msgid "Preview Layout"
5569
#~ msgstr "Образец раскладки"
5571
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5572
#~ msgstr "Использовать одинаковую раскладку во всех окнах"
5574
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5575
#~ msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
5577
#~ msgid "New windows use the default layout"
5578
#~ msgstr "Использовать раскладку по умолчанию в новых окнах"
5580
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5581
#~ msgstr "Использовать раскладку предыдущего окна в новых окнах"
5583
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5584
#~ msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки"
5586
#~ msgid "Reset to De_faults"
5587
#~ msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию"
5590
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5591
#~ "default settings"
5593
#~ "Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n"
5594
#~ "параметрами по умолчанию"
5597
#~ msgstr "Раскладки"
5600
#~ msgstr "Раскладка"
5602
#~ msgid "Change contrast:"
5603
#~ msgstr "Изменить контрастность:"
5605
#~ msgid "_Text size:"
5606
#~ msgstr "_Размер текста:"
5608
#~ msgid "Increase size:"
5609
#~ msgstr "Увеличить размер:"
5611
#~ msgid "Decrease size:"
5612
#~ msgstr "Уменьшить размер:"
5614
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5618
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5620
#~ msgstr "Приближение"
5622
#~ msgid "Screen keyboard"
5623
#~ msgstr "Экранная клавиатура"
5625
#~ msgid "Typing Assistant"
5626
#~ msgstr "Помощник печати"
5628
#~ msgid "Type here to test settings"
5629
#~ msgstr "Поле для проверки параметров:"
5631
#~ msgid "1/2 Screen"
5632
#~ msgstr "1/2 экрана"
5634
#~ msgid "3/4 Screen"
5635
#~ msgstr "3/4 экрана"
5637
#~ msgid "Choose a generated password"
5638
#~ msgstr "Выбрать сгенерированный пароль"
5640
#~ msgid "More choices..."
5641
#~ msgstr "Дополнительный выбор…"
5643
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5644
#~ msgstr "Графический планшет Wacom"
5646
#~ msgid "Screen Settings"
5647
#~ msgstr "Параметры экрана"