~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
 
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007,2010-2012.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
 
5
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 11:28+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 21:03+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: vi\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
22
 
 
23
#. This refers to a slideshow background
 
24
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
25
msgid "Changes throughout the day"
 
26
msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày"
 
27
 
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
29
msgctxt "background, style"
 
30
msgid "Tile"
 
31
msgstr "Lợp"
 
32
 
 
33
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
34
msgctxt "background, style"
 
35
msgid "Zoom"
 
36
msgstr "Phóng to"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
39
msgctxt "background, style"
 
40
msgid "Center"
 
41
msgstr "Giữa"
 
42
 
 
43
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
44
msgctxt "background, style"
 
45
msgid "Scale"
 
46
msgstr "Dãn tỉ lệ"
 
47
 
 
48
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
49
msgctxt "background, style"
 
50
msgid "Fill"
 
51
msgstr "Đầy"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
54
msgctxt "background, style"
 
55
msgid "Span"
 
56
msgstr "Dãn"
 
57
 
 
58
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
59
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
60
msgid "Select Background"
 
61
msgstr "Chọn ảnh nền"
 
62
 
 
63
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
64
msgid "Wallpapers"
 
65
msgstr "Ảnh nền"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
68
msgid "Pictures"
 
69
msgstr "Hình"
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
72
msgid "Colors"
 
73
msgstr "Màu sắc"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
76
msgid "Flickr"
 
77
msgstr "Flickr"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
80
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
81
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
82
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
83
msgid "Select"
 
84
msgstr "Chọn"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
87
msgid "multiple sizes"
 
88
msgstr "nhiều kích cỡ"
 
89
 
 
90
#. translators: 100 × 100px
 
91
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
92
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%d × %d"
 
95
msgstr "%d × %d"
 
96
 
 
97
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
98
msgid "No Desktop Background"
 
99
msgstr "Không có ảnh nền"
 
100
 
 
101
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
102
msgid "Current background"
 
103
msgstr "Ảnh nền hiện tại"
 
104
 
 
105
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
106
msgid "Background"
 
107
msgstr "Ảnh nền"
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
110
msgid "Change the background"
 
111
msgstr "Đổi nền"
 
112
 
 
113
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
115
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
116
msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;"
 
117
 
 
118
#. TRANSLATORS: device type
 
119
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
120
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
121
msgid "Bluetooth"
 
122
msgstr "Bluetooth"
 
123
 
 
124
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
125
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
126
msgstr "Cấu hình thiết lập Bluetooth"
 
127
 
 
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
129
msgid "Set Up New Device"
 
130
msgstr "Thiết lập thiết bị mới"
 
131
 
 
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
133
msgid "Remove Device"
 
134
msgstr "Loại bỏ thiết bị"
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
137
msgid "Connection"
 
138
msgstr "Kết nối"
 
139
 
 
140
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
142
msgid "Paired"
 
143
msgstr "Có dây"
 
144
 
 
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
146
msgid "Type"
 
147
msgstr "Loại"
 
148
 
 
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
150
msgid "Address"
 
151
msgstr "Địa chỉ"
 
152
 
 
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
154
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
155
msgstr "Thiết lập Chuột và Touchpad"
 
156
 
 
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
158
msgid "Sound Settings"
 
159
msgstr "Thiết lập âm thanh"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
162
msgid "Keyboard Settings"
 
163
msgstr "Thiết lập bàn phím"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
166
msgid "Send Files..."
 
167
msgstr "Gửi tập tin..."
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
170
msgid "Browse Files..."
 
171
msgstr "Duyệt tập tin..."
 
172
 
 
173
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
175
msgctxt "Power"
 
176
msgid "Bluetooth"
 
177
msgstr "Bluetooth"
 
178
 
 
179
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
180
msgid "Yes"
 
181
msgstr "Có"
 
182
 
 
183
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
184
msgid "No"
 
185
msgstr "Không"
 
186
 
 
187
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
188
msgid "Bluetooth is disabled"
 
189
msgstr "Bluetooth tắt"
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
192
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
193
msgstr "Bluetooth tắt bằng công tắt"
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
196
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
197
msgstr "Không tìm thấy bộ điều hợp Bluetooth"
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
200
msgid "Visibility"
 
201
msgstr "Cho phép nhìn thấy"
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Visibility of “%s”"
 
206
msgstr "Cho phép nhìn thấy “%s”"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
211
msgstr "Loại '%s' khỏi danh sách thiết bị chứ?"
 
212
 
 
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
214
msgid ""
 
215
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
216
msgstr ""
 
217
"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập lại cho lần dùng kế tiếp."
 
218
 
 
219
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
220
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
221
msgid "Other profile…"
 
222
msgstr "Hồ sơ khác..."
 
223
 
 
224
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
225
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
226
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
227
msgid "Default: "
 
228
msgstr "Mặc định: "
 
229
 
 
230
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
231
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
233
msgid "Colorspace: "
 
234
msgstr "Không gian màu: "
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile is a test profile
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
239
msgid "Test profile: "
 
240
msgstr "Hồ sơ thử: "
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
244
msgid "Set for all users"
 
245
msgstr "Đặt cho tất cả mọi người dùng"
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
249
msgid "Create virtual device"
 
250
msgstr "Tạo thiết bị ảo"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
254
msgid "Select ICC Profile File"
 
255
msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC"
 
256
 
 
257
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
258
msgid "_Import"
 
259
msgstr "_Nhập"
 
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
262
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
263
msgid "Supported ICC profiles"
 
264
msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ"
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
268
msgid "All files"
 
269
msgstr "Mọi tập tin"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
273
msgid "Available Profiles for Displays"
 
274
msgstr "Các hồ sơ thiết bị hiển thị hiện có"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
278
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
279
msgstr "Các hồ sơ máy quét hiện có"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
283
msgid "Available Profiles for Printers"
 
284
msgstr "Các hồ sơ máy in hiện có"
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
288
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
289
msgstr "Các hồ sơ máy chụp hình hiện có"
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
293
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
294
msgstr "Các hồ sơ Webcam hiện có"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
297
#. * where the device type is not recognised
 
298
#. Profiles that can be added to the device
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
300
msgid "Available Profiles"
 
301
msgstr "Các hồ sơ hiện có"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: column for device list
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
305
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
306
msgid "Device"
 
307
msgstr "Thiết bị"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: column for device list
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
311
msgid "Calibration"
 
312
msgstr "Cân chỉnh"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
316
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
317
msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
321
msgid ""
 
322
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
323
"correctly connected."
 
324
msgstr ""
 
325
"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật lên và kết nối "
 
326
"chưa?"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
330
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
331
msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in."
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
335
msgid "The device type is not currently supported."
 
336
msgstr "Loại thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ."
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
340
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
341
msgstr "Không thể xóa bỏ hồ sơ được thêm vào tự động"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
345
msgid "No profile"
 
346
msgstr "Không có hồ sơ"
 
347
 
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
349
#, c-format
 
350
msgid "%i year"
 
351
msgid_plural "%i years"
 
352
msgstr[0] "%i năm"
 
353
 
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%i month"
 
357
msgid_plural "%i months"
 
358
msgstr[0] "%i tháng"
 
359
 
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%i week"
 
363
msgid_plural "%i weeks"
 
364
msgstr[0] "%i tuần"
 
365
 
 
366
#. fallback
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Less than 1 week"
 
370
msgstr "Dưới một tuần"
 
371
 
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
373
msgctxt "Colorspace fallback"
 
374
msgid "Default RGB"
 
375
msgstr "RGB mặc định"
 
376
 
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
378
msgctxt "Colorspace fallback"
 
379
msgid "Default CMYK"
 
380
msgstr "CMYK mặc định"
 
381
 
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
383
msgctxt "Colorspace fallback"
 
384
msgid "Default Gray"
 
385
msgstr "Màu xám mặc định"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
389
msgid "Uncalibrated"
 
390
msgstr "Chưa cân chỉnh"
 
391
 
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
393
msgid "This device is not color managed."
 
394
msgstr "Thiết bị này đang không được quản lý màu."
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
397
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
398
msgstr "Thiết bị này đang sử dụng thông số cân chỉnh của nhà sản xuất."
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
401
msgid ""
 
402
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
403
"correction."
 
404
msgstr "Thiết bị này không có một hồ sơ phù hợp để điều chỉnh màu cả màn hình."
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
407
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
408
msgstr "Thiết bị này có một bộ hồ sơ cũ có thể không còn chính xác nữa."
 
409
 
 
410
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
411
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
413
msgid "Not specified"
 
414
msgstr "Không xác định"
 
415
 
 
416
#. add the 'No devices detected' entry
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
418
msgid "No devices supporting color management detected"
 
419
msgstr "Không tìm ra thiết bị hỗ trợ quản lý màu sắc"
 
420
 
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
422
msgctxt "Device kind"
 
423
msgid "Display"
 
424
msgstr "Màn hình"
 
425
 
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
427
msgctxt "Device kind"
 
428
msgid "Scanner"
 
429
msgstr "Máy quét"
 
430
 
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
432
msgctxt "Device kind"
 
433
msgid "Printer"
 
434
msgstr "Máy in"
 
435
 
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
437
msgctxt "Device kind"
 
438
msgid "Camera"
 
439
msgstr "Máy ảnh"
 
440
 
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
442
msgctxt "Device kind"
 
443
msgid "Webcam"
 
444
msgstr "Webcam"
 
445
 
 
446
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
447
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
448
msgid "Color"
 
449
msgstr "Màu sắc"
 
450
 
 
451
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
452
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
453
msgstr ""
 
454
"Mỗi thiết bị cần một bộ hồ sơ màu cập nhật để có thể được quản lý màu chính "
 
455
"xác."
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
458
msgid "Learn more"
 
459
msgstr "Tìm hiểu thêm"
 
460
 
 
461
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
462
msgid "Learn more about color management"
 
463
msgstr "Tìm hiểu thêm về quản lý màu sắc"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
466
msgid "Add device"
 
467
msgstr "Thêm thiết bị"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
470
msgid "Add a virtual device"
 
471
msgstr "Thêm một thiết bị ảo"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
474
msgid "Delete device"
 
475
msgstr "Xoá thiết bị"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
478
msgid "Remove a device"
 
479
msgstr "Xóa thiết bị"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
482
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
483
msgstr "Đặt hồ sơ này cho tất cả người dùng trên máy"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
486
msgid "Add profile"
 
487
msgstr "Thêm hồ sơ"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
490
msgid "Calibrate…"
 
491
msgstr "Cân chỉnh..."
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
494
msgid "Calibrate the device"
 
495
msgstr "Cân chỉnh thiết bị này"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
498
msgid "Remove profile"
 
499
msgstr "Xóa hồ sơ"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
502
msgid "View details"
 
503
msgstr "Hiện chi tiết"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
506
msgid "Device type:"
 
507
msgstr "Loại thiết bị"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
510
msgid "Manufacturer:"
 
511
msgstr "Nhà sản xuất:"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
514
msgid "Model:"
 
515
msgstr "Kiểu:"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
518
msgid ""
 
519
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
520
msgstr "Bạn có thể kéo thả tập tin ảnh để tự động điền nốt những ô trên."
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
523
msgid "Color management settings"
 
524
msgstr "Thiết lập quản lý màu sắc"
 
525
 
 
526
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
527
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
528
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
529
msgstr ""
 
530
"Color;Màu;Mau;ICC;Profile;Calibrate;Chinh;Printer;Máy;in;May;Display;Màn;"
 
531
"hình;Man;hinh;"
 
532
 
 
533
#. Add some common languages first
 
534
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
535
msgid "English"
 
536
msgstr "Tiếng Anh"
 
537
 
 
538
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
539
msgid "British English"
 
540
msgstr "Tiếng Anh (British)"
 
541
 
 
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
543
msgid "German"
 
544
msgstr "Tiếng Đức"
 
545
 
 
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
547
msgid "French"
 
548
msgstr "Tiếng Pháp"
 
549
 
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
551
msgid "Spanish"
 
552
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
 
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
555
msgid "Chinese (simplified)"
 
556
msgstr "Tiếng Trung Hoa (giản thể)"
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
559
msgid "Russian"
 
560
msgstr "Tiếng Nga"
 
561
 
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
563
msgid "Arabic"
 
564
msgstr "Tiếng Ả Rập"
 
565
 
 
566
#. Add some common regions
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
568
msgid "United States"
 
569
msgstr "Mỹ"
 
570
 
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
572
msgid "Germany"
 
573
msgstr "Đức"
 
574
 
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
576
msgid "France"
 
577
msgstr "Pháp"
 
578
 
 
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
580
msgid "Spain"
 
581
msgstr "Tây Ban Nha"
 
582
 
 
583
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
584
msgid "China"
 
585
msgstr "Trung Quốc"
 
586
 
 
587
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
588
msgid "Other..."
 
589
msgstr "Khác..."
 
590
 
 
591
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
592
msgid "Select a region"
 
593
msgstr "Chọn vùng"
 
594
 
 
595
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
596
msgid "Unspecified"
 
597
msgstr "Không xác định"
 
598
 
 
599
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
600
msgid "Select a language"
 
601
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
 
602
 
 
603
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
604
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
605
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
606
msgid "_Cancel"
 
607
msgstr "T_hôi"
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
610
msgid "_Select"
 
611
msgstr "_Chọn"
 
612
 
 
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
614
msgid "_Region:"
 
615
msgstr "_Vùng:"
 
616
 
 
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
618
msgid "_City:"
 
619
msgstr "Thành _phố:"
 
620
 
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
622
msgid "_Network Time"
 
623
msgstr "Thời gian _mạng"
 
624
 
 
625
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
627
msgid ":"
 
628
msgstr ":"
 
629
 
 
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
631
msgid "Set the time one hour ahead."
 
632
msgstr "Chỉnh tăng lên một tiếng."
 
633
 
 
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
635
msgid "Set the time one hour back."
 
636
msgstr "Chỉnh lùi lại một tiếng."
 
637
 
 
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
639
msgid "Set the time one minute ahead."
 
640
msgstr "Chỉnh tăng lên một phút."
 
641
 
 
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
643
msgid "Set the time one minute back."
 
644
msgstr "Chỉnh lùi lại một phút."
 
645
 
 
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
647
msgid "Switch between AM and PM."
 
648
msgstr "Đảo giữa AM và PM"
 
649
 
 
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
651
msgid "Month"
 
652
msgstr "Tháng"
 
653
 
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
655
msgid "Day"
 
656
msgstr "Ngày"
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
659
msgid "Year"
 
660
msgstr "Năm"
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
663
msgid "24-hour"
 
664
msgstr "24-giờ"
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
667
msgid "AM/PM"
 
668
msgstr "AM/PM"
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
671
msgid "January"
 
672
msgstr "Tháng một"
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
675
msgid "February"
 
676
msgstr "Tháng hai"
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
679
msgid "March"
 
680
msgstr "Tháng ba"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
683
msgid "April"
 
684
msgstr "Tháng tư"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
687
msgid "May"
 
688
msgstr "Tháng năm"
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
691
msgid "June"
 
692
msgstr "Tháng sáu"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
695
msgid "July"
 
696
msgstr "Tháng bảy"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
699
msgid "August"
 
700
msgstr "Tháng tám"
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
703
msgid "September"
 
704
msgstr "Tháng chín"
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
707
msgid "October"
 
708
msgstr "Tháng mười"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
711
msgid "November"
 
712
msgstr "Tháng mười một"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
715
msgid "December"
 
716
msgstr "Tháng mười hai"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
719
msgid "Date & Time"
 
720
msgstr "Ngày giờ"
 
721
 
 
722
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
723
msgid "Date and Time preferences panel"
 
724
msgstr "Khung tuỳ thích ngày giờ"
 
725
 
 
726
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
727
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
728
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
729
msgstr "Clock;Đồng;hồ;Dong;ho;Timezone;Múi;giờ;Mui;gio;Location;Vị;trí;Vi;tri;"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
732
msgid "Change system time and date settings"
 
733
msgstr "Thay đổi thời gian và ngày tháng"
 
734
 
 
735
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
736
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
737
msgstr "Bạn cần xác thực để đổi thời gian hoặc ngày tháng."
 
738
 
 
739
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
740
msgctxt "display panel, rotation"
 
741
msgid "Normal"
 
742
msgstr "Bình thường"
 
743
 
 
744
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
745
msgctxt "display panel, rotation"
 
746
msgid "Counterclockwise"
 
747
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
 
748
 
 
749
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
750
msgctxt "display panel, rotation"
 
751
msgid "Clockwise"
 
752
msgstr "Thuận chiều kim đồng hồ"
 
753
 
 
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
755
msgctxt "display panel, rotation"
 
756
msgid "180 Degrees"
 
757
msgstr "180 độ"
 
758
 
 
759
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
760
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
761
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
762
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
763
#. * "Pantallas en Espejo".
 
764
#.
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
766
msgid "Mirrored Displays"
 
767
msgstr "Thiết bị hiển thị song song"
 
768
 
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
770
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
771
msgid "Monitor"
 
772
msgstr "Màn hình"
 
773
 
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%d x %d (%s)"
 
777
msgstr "%d x %d (%s)"
 
778
 
 
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
780
#, c-format
 
781
msgid "%d x %d"
 
782
msgstr "%d x %d"
 
783
 
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
785
msgid "Drag to change primary display."
 
786
msgstr "Kéo để thay đổi thiết bị hiển thị chính."
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
789
msgid ""
 
790
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
791
"placement."
 
792
msgstr "Chọn màn hình để thay đổi thuộc tính; kéo để sắp xếp vị trí."
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
795
msgid "%a %R"
 
796
msgstr "%a %R"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
799
msgid "%a %l:%M %p"
 
800
msgstr "%a %l:%M %p"
 
801
 
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
806
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng cấu hình: %s"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
809
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
810
msgstr "Không thể lưu cấu hình màn hình"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
813
msgid "Could not detect displays"
 
814
msgstr "Không thể dò ra thiết bị hiển thị"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
817
msgid "Could not get screen information"
 
818
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
821
msgid "_Resolution"
 
822
msgstr "Độ _phân giải"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
825
msgid "R_otation"
 
826
msgstr "X_oay"
 
827
 
 
828
#. Note that mirror is a verb in this string
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
830
msgid "_Mirror displays"
 
831
msgstr "_Phản chiếu thiết bị hiển thị"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
834
msgid "Note: may limit resolution options"
 
835
msgstr "Ghi chú: có thể giới hạn tuỳ chọn độ phân giải"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
838
msgid "_Detect Displays"
 
839
msgstr "_Dò tìm thiết bị hiển thị"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
842
msgid "Displays"
 
843
msgstr "Thiết bị hiển thị"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
847
msgstr "Thay đổi độ phân giải và vị trí màn hình/máy chiếu"
 
848
 
 
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
852
msgstr ""
 
853
"Panel;Projector;Máy;chiếu;May;chieu;xrandr;Screen;Màn;hình;Man;hinh;"
 
854
"Resolution;Độ;pân;giải;Do;phan;gia;Refresh;"
 
855
 
 
856
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
857
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
858
#, c-format
 
859
msgid "VESA: %s"
 
860
msgstr "VESA: %s"
 
861
 
 
862
#. TRANSLATORS: device type
 
863
#. TRANSLATORS: AP type
 
864
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
865
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
866
msgid "Unknown"
 
867
msgstr "Không rõ"
 
868
 
 
869
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
870
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
871
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
872
#, c-format
 
873
msgid "%d-bit"
 
874
msgstr "%d bit"
 
875
 
 
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
877
msgid "Unknown model"
 
878
msgstr "Kiểu lạ"
 
879
 
 
880
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
881
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
882
msgstr "Dùng trải nghiệm mặc định cho lần đăng nhập tiếp theo."
 
883
 
 
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
885
msgid ""
 
886
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
887
"hardware."
 
888
msgstr ""
 
889
"Dùng chế độ dự phòng cho phần cứng không hỗ trợ trong lần đăng nhập tiếp "
 
890
"theo."
 
891
 
 
892
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
893
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
895
msgctxt "Experience"
 
896
msgid "Fallback"
 
897
msgstr "Dự phòng"
 
898
 
 
899
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
900
#. * shell, also called "Standard" experience
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
902
msgctxt "Experience"
 
903
msgid "Standard"
 
904
msgstr "Chuẩn"
 
905
 
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
907
msgid "Ask what to do"
 
908
msgstr "Hỏi cần phải làm gì"
 
909
 
 
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
911
msgid "Do nothing"
 
912
msgstr "Không làm gì cả"
 
913
 
 
914
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
915
msgid "Open folder"
 
916
msgstr "Mở thư mục"
 
917
 
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
919
msgid "Other Media"
 
920
msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác"
 
921
 
 
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
923
msgid "Select an application for audio CDs"
 
924
msgstr "Chọn ứng dụng cho CD nhạc"
 
925
 
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
927
msgid "Select an application for video DVDs"
 
928
msgstr "Chọn ứng dụng cho DVD phim"
 
929
 
 
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
931
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
932
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy nghe nhạc"
 
933
 
 
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
935
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
936
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy ảnh, máy quay phim"
 
937
 
 
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
939
msgid "Select an application for software CDs"
 
940
msgstr "Chọn ứng dụng cho CD phần mềm"
 
941
 
 
942
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
943
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
944
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
945
#. * simply leave these untranslated.
 
946
#.
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
948
msgid "audio DVD"
 
949
msgstr "DVD nhạc"
 
950
 
 
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
952
msgid "blank Blu-ray disc"
 
953
msgstr "Đĩa Blu-ray trắng"
 
954
 
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
956
msgid "blank CD disc"
 
957
msgstr "Đĩa CD trắng"
 
958
 
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
960
msgid "blank DVD disc"
 
961
msgstr "Đĩa DVD trắng"
 
962
 
 
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
964
msgid "blank HD DVD disc"
 
965
msgstr "Đĩa HD DVD trắng"
 
966
 
 
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
968
msgid "Blu-ray video disc"
 
969
msgstr "Đĩa phim Blu-ray"
 
970
 
 
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
972
msgid "e-book reader"
 
973
msgstr "Máy xem e-book"
 
974
 
 
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
976
msgid "HD DVD video disc"
 
977
msgstr "Đĩa phim HD DVD"
 
978
 
 
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
980
msgid "Picture CD"
 
981
msgstr "CD hình"
 
982
 
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
984
msgid "Super Video CD"
 
985
msgstr "Super Video CD"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
988
msgid "Video CD"
 
989
msgstr "Video CD"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
992
msgid "Windows software"
 
993
msgstr "Phần mềm Windows"
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
996
msgid "Software"
 
997
msgstr "Phần mềm"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1000
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
 
1001
msgid "Section"
 
1002
msgstr "Phần"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1005
msgid "Overview"
 
1006
msgstr "Tổng quan"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1009
msgid "Default Applications"
 
1010
msgstr "Ứng dụng mặc định"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1013
msgid "Removable Media"
 
1014
msgstr "Thiết bị lưu trữ di động"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1017
msgid "Graphics"
 
1018
msgstr "Đồ hoạ"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Version %s"
 
1023
msgstr "Phiên bản %s"
 
1024
 
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1026
msgid "Install Updates"
 
1027
msgstr "Cài đặt bản cập nhật"
 
1028
 
 
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1030
msgid "System Up-To-Date"
 
1031
msgstr "Hệ thống mới nhất"
 
1032
 
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1034
msgid "Checking for Updates"
 
1035
msgstr "Tìm bản cập nhật"
 
1036
 
 
1037
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1038
msgid "Details"
 
1039
msgstr "Chi tiết"
 
1040
 
 
1041
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1042
msgid "System Information"
 
1043
msgstr "Thông tin hệ thống"
 
1044
 
 
1045
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1046
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1047
msgid ""
 
1048
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1049
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"device;thiết;bị;thiet;bi;system;hệ;thống;he;thong;information;thông;tin;"
 
1052
"thong;memory;bộ;nhớ;bo;nho;processor;xử;lý;xu;ly;li;version;phiên;bản;phien;"
 
1053
"ban;default;mặc;định;mac;dinh;application;ứng;dụng;ung;dung;fallback;"
 
1054
"preferred;ưa;thích;ua;thich;cd;dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di;"
 
1055
"động;dong;autorun;"
 
1056
 
 
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1058
msgid "Select how other media should be handled"
 
1059
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ khác"
 
1060
 
 
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1062
msgid "_Action:"
 
1063
msgstr "_Hành động:"
 
1064
 
 
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1066
msgid "_Type:"
 
1067
msgstr "_Loại:"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1070
msgid "Device name"
 
1071
msgstr "Tên thiết bị"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1074
msgid "Memory"
 
1075
msgstr "Bộ nhớ"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1078
msgid "Processor"
 
1079
msgstr "Bộ xử lý"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1082
msgid "OS type"
 
1083
msgstr "Kiểu OS"
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1086
msgid "Disk"
 
1087
msgstr "Đĩa"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1090
msgid "Calculating..."
 
1091
msgstr "Đang tính toán..."
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1094
msgid "_Web"
 
1095
msgstr "_Web"
 
1096
 
 
1097
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1099
msgid "_Mail"
 
1100
msgstr "_Thư"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1103
msgid "_Calendar"
 
1104
msgstr "_Lịch"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1107
msgid "M_usic"
 
1108
msgstr "_Nhạc"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1111
msgid "_Video"
 
1112
msgstr "Phim"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1115
msgid "_Photos"
 
1116
msgstr "Ả_nh"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1119
msgid "Select how media should be handled"
 
1120
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1123
msgid "CD _audio"
 
1124
msgstr "CD _nhạc"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1127
msgid "_DVD video"
 
1128
msgstr "_DVD phim"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1131
msgid "_Music player"
 
1132
msgstr "_Trình phát nhạc"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1135
msgid "_Software"
 
1136
msgstr "_Phần mềm"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1139
msgid "_Other Media..."
 
1140
msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác..."
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1143
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"_Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra thiết bị lưu trữ "
 
1146
"mới"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1149
msgid "Driver"
 
1150
msgstr "Trình điều khiển"
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1153
msgid "Experience"
 
1154
msgstr "Trải nghiệm"
 
1155
 
 
1156
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1158
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1159
msgstr "_Buộc chế độ dự phòng"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1162
msgid "Sound and Media"
 
1163
msgstr "Âm thanh và phương tiện"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1166
msgid "Volume mute"
 
1167
msgstr "Tắt tiếng"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1170
msgid "Volume down"
 
1171
msgstr "Vặn nhỏ"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1174
msgid "Volume up"
 
1175
msgstr "Vặn lớn"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1178
msgid "Launch media player"
 
1179
msgstr "Chạy trình phát đa phương tiện"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1182
msgid "Play (or play/pause)"
 
1183
msgstr "Phát (hoặc phát/tạm ngừng)"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1186
msgid "Pause playback"
 
1187
msgstr "Tạm ngừng"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1190
msgid "Stop playback"
 
1191
msgstr "Dừng phát"
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1194
msgid "Previous track"
 
1195
msgstr "Bài trước"
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1198
msgid "Next track"
 
1199
msgstr "Bài tiếp"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1202
msgid "Eject"
 
1203
msgstr "Đẩy ra"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1206
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1207
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 
1208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1209
msgid "Typing"
 
1210
msgstr "Nhập liệu"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1214
msgid "Switch to next source"
 
1215
msgstr "Chuyển sang nguồn kế"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1218
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1219
msgid "Switch to previous source"
 
1220
msgstr "Chuyển sang nguồn cũ"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1223
msgid "Launchers"
 
1224
msgstr "Chạy phần mềm"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1227
msgid "Launch help browser"
 
1228
msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp"
 
1229
 
 
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1231
msgid "Launch calculator"
 
1232
msgstr "Chạy bàn tính"
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1235
msgid "Launch email client"
 
1236
msgstr "Chạy trình đọc thư"
 
1237
 
 
1238
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1239
msgid "Launch web browser"
 
1240
msgstr "Chạy trình duyệt web"
 
1241
 
 
1242
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1243
msgid "Home folder"
 
1244
msgstr "Thư mục cá nhân"
 
1245
 
 
1246
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1247
msgid "Search"
 
1248
msgstr "Tìm kiếm"
 
1249
 
 
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1251
msgid "Screenshots"
 
1252
msgstr "Hình chụp"
 
1253
 
 
1254
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1256
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1257
msgstr "Chụp màn hình"
 
1258
 
 
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1261
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1262
msgstr "Chụp hình cửa sổ"
 
1263
 
 
1264
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1266
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1267
msgstr "Chụp một vùng màn hình"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1270
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1271
msgstr "Chụp vào bảng tạm"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1274
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1275
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm"
 
1276
 
 
1277
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1278
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1279
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm"
 
1280
 
 
1281
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1283
msgid "System"
 
1284
msgstr "Hệ thống"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1287
msgid "Log out"
 
1288
msgstr "Đăng xuất"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1291
msgid "Lock screen"
 
1292
msgstr "Khoá màn hình"
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1295
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1296
msgid "Universal Access"
 
1297
msgstr "Hỗ trợ truy cập"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1300
msgid "Turn zoom on or off"
 
1301
msgstr "Bật hoặc tắt thu phóng"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1304
msgid "Zoom in"
 
1305
msgstr "Phóng to"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1308
msgid "Zoom out"
 
1309
msgstr "Thu nhỏ"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1312
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1313
msgstr "Bật hoặc tắt trình đọc màn hình"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1316
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1317
msgstr "Bật hoặc tắt bàn phím ảo"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1320
msgid "Increase text size"
 
1321
msgstr "Tăng cỡ chữ"
 
1322
 
 
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1324
msgid "Decrease text size"
 
1325
msgstr "Giảm cỡ chữ"
 
1326
 
 
1327
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1328
msgid "High contrast on or off"
 
1329
msgstr "Bật hoặc tắt tương phản cao"
 
1330
 
 
1331
#. translators:
 
1332
#. * The device has been disabled
 
1333
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1335
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
 
1336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1337
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1338
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1339
msgid "Disabled"
 
1340
msgstr "Tắt"
 
1341
 
 
1342
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1343
msgid "Alternative Characters Key"
 
1344
msgstr "Phím ký tự thay thế"
 
1345
 
 
1346
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1347
msgid "Compose Key"
 
1348
msgstr "Phím tổ hợp"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1352
msgid "Keyboard"
 
1353
msgstr "Bàn phím"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1356
msgid "Change keyboard settings"
 
1357
msgstr "Thay đổi thiết lập bàn phím"
 
1358
 
 
1359
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1361
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1362
msgstr "Shortcut;Phím;tắt;phim;tat;Repeat;Lặp;lap;Blink;Nháy;nhay;"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1365
msgid "Custom Shortcut"
 
1366
msgstr "Phím tắt tự chọn"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1369
msgid "_Name:"
 
1370
msgstr "Tê_n:"
 
1371
 
 
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1373
msgid "C_ommand:"
 
1374
msgstr "Lện_h:"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1377
msgid "Repeat Keys"
 
1378
msgstr "Phím Lặp"
 
1379
 
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1381
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1382
msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1385
msgid "_Delay:"
 
1386
msgstr "Khoảng _trễ:"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1389
msgid "_Speed:"
 
1390
msgstr "_Tốc độ:"
 
1391
 
 
1392
#. short delay
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1394
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1395
msgid "Short"
 
1396
msgstr "Ngắn"
 
1397
 
 
1398
#. slow acceleration
 
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1400
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1401
msgid "Slow"
 
1402
msgstr "Chậm"
 
1403
 
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1405
msgid "Repeat keys speed"
 
1406
msgstr "Tốc độ lặp"
 
1407
 
 
1408
#. long delay
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1410
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1411
msgid "Long"
 
1412
msgstr "Lâu"
 
1413
 
 
1414
#. fast acceleration
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1416
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1417
msgid "Fast"
 
1418
msgstr "Nhanh"
 
1419
 
 
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1421
msgid "Cursor Blinking"
 
1422
msgstr "Chớp nháy con trỏ"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1425
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1426
msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1429
msgid "S_peed:"
 
1430
msgstr "_Tốc độ:"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1433
msgid "Cursor blink speed"
 
1434
msgstr "Tốc độ chớp con trỏ"
 
1435
 
 
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1437
msgid "Layout Settings"
 
1438
msgstr "Thiết lập bố trí"
 
1439
 
 
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1441
msgid "Add Shortcut"
 
1442
msgstr "Thêm phím tắt"
 
1443
 
 
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1445
msgid "Remove Shortcut"
 
1446
msgstr "Bỏ phím tắt"
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1449
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1450
msgid ""
 
1451
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1452
"Backspace to clear."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng muốn sửa rồi ấn tổ hợp phím mới hoặc nhấn "
 
1455
"Backspace để xóa phím tắt."
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1458
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1459
msgid "Shortcuts"
 
1460
msgstr "Phím tắt"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
 
1463
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
 
1465
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
 
1466
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
 
1467
msgid "Custom Shortcuts"
 
1468
msgstr "Phím tắt tự chọn"
 
1469
 
 
1470
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
 
1471
msgid "<Unknown Action>"
 
1472
msgstr "<Hành động lạ>"
 
1473
 
 
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid ""
 
1477
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1478
"using this key.\n"
 
1479
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n"
 
1482
"Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift."
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid ""
 
1487
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1488
"\"%s\""
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n"
 
1491
"\"%s\""
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid ""
 
1496
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1497
msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
 
1500
msgid "_Reassign"
 
1501
msgstr "_Gán lại"
 
1502
 
 
1503
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1504
msgid "_Test Your Settings"
 
1505
msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn"
 
1506
 
 
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1508
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1509
msgstr "Chuột và Touchpad"
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1512
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1513
msgstr "Đặt tuỳ thích chuột và touchpad"
 
1514
 
 
1515
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1516
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1517
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Trackpad;Pointer;Con;trỏ;tro;Click;Nhấn;Nhắp;Nhan;Nhap;Tap;Double;Dup;Button;"
 
1520
"Nút;Nut;Trackball;"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1523
msgid "Mouse Preferences"
 
1524
msgstr "Tùy thích con trỏ chuột"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1527
msgid "General"
 
1528
msgstr "Chung"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1531
msgid "Double-click timeout"
 
1532
msgstr "Thời hạn nhấp đúp"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1535
msgid "_Double-click"
 
1536
msgstr "Nhấn đô_i:"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1539
msgid "Primary _button"
 
1540
msgstr "_Phím chính"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1543
msgid "_Left"
 
1544
msgstr "_Trái"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1547
msgid "_Right"
 
1548
msgstr "_Phải"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1551
msgid "Mouse"
 
1552
msgstr "Chuột"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1555
msgid "_Pointer speed"
 
1556
msgstr "Tốc độ _con trỏ"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1559
msgid "Touchpad"
 
1560
msgstr "Touchpad"
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1563
msgid "Disable while _typing"
 
1564
msgstr "_Tắt khi đang gõ"
 
1565
 
 
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1567
msgid "Tap to _click"
 
1568
msgstr "Nhấp để _nhấn"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1571
msgid "Two _finger scroll"
 
1572
msgstr "Cuộn _hai ngón"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1575
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1576
msgstr "_Nội dung dính vào ngón"
 
1577
 
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1580
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1581
msgstr "Thử nhấn, nhấp đúp, cuộn"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1584
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1588
msgid "Double click, primary button"
 
1589
msgstr "Nhấp đúp, nút chính"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1592
msgid "Single click, primary button"
 
1593
msgstr "Nhấp đơn, nút chính"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1596
msgid "Double click, middle button"
 
1597
msgstr "Nhấp đúp, nút giữa"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1600
msgid "Single click, middle button"
 
1601
msgstr "Nhấp đơn, nút giữa"
 
1602
 
 
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1604
msgid "Double click, secondary button"
 
1605
msgstr "Nhấp đúp, nút phụ"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1608
msgid "Single click, secondary button"
 
1609
msgstr "Nhấp đơn, nút phụ"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1612
msgid "Network proxy"
 
1613
msgstr "Ủy nhiệm mạng"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%s VPN"
 
1618
msgstr "VPN %s"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1622
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1623
msgstr "Dịch vụ mạng hệ thống không tương thích với phiên bản này."
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1626
#. * network panel
 
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1628
msgid "Air_plane Mode"
 
1629
msgstr "Chế độ _máy bay"
 
1630
 
 
1631
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1632
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1633
msgid "Network"
 
1634
msgstr "Mạng"
 
1635
 
 
1636
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1637
msgid "Network settings"
 
1638
msgstr "Thiết lập mạng"
 
1639
 
 
1640
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1641
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1642
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1643
msgstr "Network;Mạng;Mang;Wireless;Không;dây;Khong;day;IP;LAN;Proxy;Uỷ;nhiệm"
 
1644
 
 
1645
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1646
msgid "Add new connection"
 
1647
msgstr "Thêm kết nối mới"
 
1648
 
 
1649
#. Translators: network device speed
 
1650
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
 
1652
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "%d Mb/s"
 
1655
msgstr "%d Mb/s"
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
 
1658
#. *  the dropdown (or hidden) and the user has to select another
 
1659
#. *  entry manually
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
 
1661
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1662
msgstr "Nối vào mạng ẩn"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
 
1667
msgid "WEP"
 
1668
msgstr "WEP"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1673
msgid "WPA"
 
1674
msgstr "WPA"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
 
1678
msgid "WPA2"
 
1679
msgstr "WPA2"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1683
msgid "Enterprise"
 
1684
msgstr "Doanh nghiệp"
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
 
1688
msgctxt "Wifi security"
 
1689
msgid "None"
 
1690
msgstr "Không"
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
 
1693
msgctxt "Signal strength"
 
1694
msgid "None"
 
1695
msgstr "Không"
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
 
1698
msgctxt "Signal strength"
 
1699
msgid "Weak"
 
1700
msgstr "Yếu"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1703
msgctxt "Signal strength"
 
1704
msgid "Ok"
 
1705
msgstr "Ok"
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1708
msgctxt "Signal strength"
 
1709
msgid "Good"
 
1710
msgstr "Tốt"
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
 
1713
msgctxt "Signal strength"
 
1714
msgid "Excellent"
 
1715
msgstr "Mạnh"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid ""
 
1720
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1721
"be lost"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Sẽ mất chi tiết mạng cho %s, bao gồm mật khẩu và các thiết lập tuỳ biến khác"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
 
1726
msgid "Forget"
 
1727
msgstr "Quên"
 
1728
 
 
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
 
1730
msgid ""
 
1731
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1732
"to share your internet connection with others."
 
1733
msgstr ""
 
1734
"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể dùng để chia sẻ "
 
1735
"kết nối Internet với người khác."
 
1736
 
 
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1740
msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi <b>%s</b>."
 
1741
 
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
 
1743
msgid ""
 
1744
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1745
"hotspot is active."
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang "
 
1748
"hoạt động."
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
 
1751
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?"
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
 
1756
msgid "_Stop Hotspot"
 
1757
msgstr "_Dừng điểm truy cập"
 
1758
 
 
1759
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "%i day ago"
 
1762
msgid_plural "%i days ago"
 
1763
msgstr[0] "%i ngày trước"
 
1764
 
 
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
 
1766
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1767
msgid "Out of range"
 
1768
msgstr "Ngoài vùng"
 
1769
 
 
1770
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1771
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1772
msgid ""
 
1773
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1774
msgstr "Dùng Tự động phát hiện uỷ nhiệm Web nếu không cung cấp URL cấu hình."
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1777
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1778
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1779
#. * through them.
 
1780
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1781
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1782
msgstr "Không khuyến khích đối với mạng công cộng không đáng tin."
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1785
msgid "Proxy"
 
1786
msgstr "Ủy nhiệm"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1789
msgid "IMEI"
 
1790
msgstr "IMEI"
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1793
msgid "Provider"
 
1794
msgstr "Nhà cung cấp"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1797
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
 
1798
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1799
msgid "IP Address"
 
1800
msgstr "Địa chỉ IP"
 
1801
 
 
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
 
1805
msgid "IPv6 Address"
 
1806
msgstr "Địa chỉ IPv6"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1811
msgid "Default Route"
 
1812
msgstr "Định tuyến mặc định"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1815
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1817
msgid "DNS"
 
1818
msgstr "DNS"
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1821
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
 
1822
msgid "_Options..."
 
1823
msgstr "_Tuỳ chọn..."
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1826
msgctxt "proxy method"
 
1827
msgid "None"
 
1828
msgstr "Không có"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1831
msgctxt "proxy method"
 
1832
msgid "Manual"
 
1833
msgstr "Thủ công"
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1836
msgctxt "proxy method"
 
1837
msgid "Automatic"
 
1838
msgstr "Tự động"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1841
msgid "_Method"
 
1842
msgstr "_Phương thức"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1845
msgid "_Configuration URL"
 
1846
msgstr "_URL cấu hình"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1849
msgid "_HTTP Proxy"
 
1850
msgstr "Ủy nhiệm _HTTP"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1853
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1854
msgstr "Ủy nhiệm H_TTPS"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1857
msgid "_FTP Proxy"
 
1858
msgstr "Ủy nhiệm _FTP"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1861
msgid "_Socks Host"
 
1862
msgstr "Máy chủ _Socks"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1865
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1866
msgstr "Chọn giao tiếp để dùng cho dịch vụ mới"
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1869
msgid "C_reate..."
 
1870
msgstr "_Tạo..."
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1873
msgid "_Interface"
 
1874
msgstr "_Giao tiếp"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1877
msgid "VPN"
 
1878
msgstr "VPN"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1881
msgid "Add Device"
 
1882
msgstr "Thêm thiết bị"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1885
msgid "VPN Type"
 
1886
msgstr "Loại VPN"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1889
msgid "Gateway"
 
1890
msgstr "Máy cổng"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1893
msgid "Group Name"
 
1894
msgstr "Tên nhóm"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1897
msgid "Group Password"
 
1898
msgstr "Mật khẩu nhóm"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1901
msgid "Username"
 
1902
msgstr "Tên người dùng"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1905
msgid "_Configure..."
 
1906
msgstr "_Cấu hình..."
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1909
msgid "Wireless Hotspot"
 
1910
msgstr "Điểm kết nối không dây"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1913
msgid "_Turn On"
 
1914
msgstr "_Bật"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: device type
 
1917
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1918
msgid "Wireless"
 
1919
msgstr "Không dây"
 
1920
 
 
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1922
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1923
msgstr "Dùng _làm điểm truy cập..."
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1926
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1927
msgid "Hardware Address"
 
1928
msgstr "Địa chỉ phần cứng"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1931
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
 
1932
msgid "IPv4 Address"
 
1933
msgstr "Địa chỉ IPv4"
 
1934
 
 
1935
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1936
msgid "Security"
 
1937
msgstr "An ninh"
 
1938
 
 
1939
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1940
msgid "Strength"
 
1941
msgstr "Độ mạnh"
 
1942
 
 
1943
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1944
msgid "Link speed"
 
1945
msgstr "Tốc độ đường truyền"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1948
msgid "_Settings..."
 
1949
msgstr "T_hiết lập..."
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1952
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1953
msgstr "Tắt kết nối mạng không dây"
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1956
msgid "Network Name"
 
1957
msgstr "Tên mạng"
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1960
msgid "Connected Devices"
 
1961
msgstr "Thiết bị đã kết nối"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1964
msgid "Security type"
 
1965
msgstr "Loại an ninh"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1968
msgid "Security key"
 
1969
msgstr "Khóa an ninh"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1972
msgid "Security Key"
 
1973
msgstr "Khóa an ninh"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1976
msgid "Last used"
 
1977
msgstr "Dùng lần cuối"
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1980
msgid "_Forget Network"
 
1981
msgstr "_Quên mạng"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1984
msgid "Subnet Mask"
 
1985
msgstr "Mặt nạ mạng"
 
1986
 
 
1987
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
1988
#. TRANSLATORS: device type
 
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1990
msgid "Wired"
 
1991
msgstr "Có dây"
 
1992
 
 
1993
#. TRANSLATORS: device type
 
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1995
msgid "Mobile broadband"
 
1996
msgstr "Mạng di động băng thông rộng"
 
1997
 
 
1998
#. TRANSLATORS: device type
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2000
msgid "Mesh"
 
2001
msgstr "Lưới"
 
2002
 
 
2003
#. TRANSLATORS: AP type
 
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2005
msgid "Ad-hoc"
 
2006
msgstr "Ad-hoc"
 
2007
 
 
2008
#. TRANSLATORS: AP type
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2010
msgid "Infrastructure"
 
2011
msgstr "Hạ tầng"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2016
msgid "Status unknown"
 
2017
msgstr "Tình trạng không rõ"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: device status
 
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2021
msgid "Unmanaged"
 
2022
msgstr "Không quản lý"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2025
msgid "Firmware missing"
 
2026
msgstr "thiếu firmware"
 
2027
 
 
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2029
msgid "Cable unplugged"
 
2030
msgstr "Chưa cắm dây"
 
2031
 
 
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2033
msgid "Unavailable"
 
2034
msgstr "Không sẵn sàng"
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: device status
 
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2038
msgid "Disconnected"
 
2039
msgstr "Bị ngắt"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: device status
 
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2044
msgid "Connecting"
 
2045
msgstr "Đang kết nối"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device status
 
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2050
msgid "Authentication required"
 
2051
msgstr "Cần xác thực"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status
 
2054
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2056
msgid "Connected"
 
2057
msgstr "Đã kết nối"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: device status
 
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2061
msgid "Disconnecting"
 
2062
msgstr "Đang ngắt"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: device status
 
2065
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2067
msgid "Connection failed"
 
2068
msgstr "Lỗi kết nối"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status
 
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2073
msgid "Status unknown (missing)"
 
2074
msgstr "Tình trạng không rõ (thiếu)"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
2078
msgid "Not connected"
 
2079
msgstr "Chưa kết nối"
 
2080
 
 
2081
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2082
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2083
msgid "Configuration failed"
 
2084
msgstr "Lỗi cấu hình"
 
2085
 
 
2086
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2087
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2088
msgid "IP configuration failed"
 
2089
msgstr "Lỗi cấu hình IP"
 
2090
 
 
2091
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2093
msgid "IP configuration expired"
 
2094
msgstr "Hết hạn cấu hình IP"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2098
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2099
msgstr "Cần bí mật nhưng chưa được cung cấp"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2103
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2104
msgstr "802.1x supplicant ngắt kết nối"
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2108
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2109
msgstr "Lỗi cấu hình 802.1x supplicant"
 
2110
 
 
2111
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2113
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2114
msgstr "Lỗi 802.1x supplicant"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2118
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2119
msgstr "802.1x supplicant tốn quá nhiều thời gian để xác thực"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2123
msgid "PPP service failed to start"
 
2124
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ PPP"
 
2125
 
 
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2128
msgid "PPP service disconnected"
 
2129
msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt"
 
2130
 
 
2131
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2134
msgid "PPP failed"
 
2135
msgstr "Lỗi PPP"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2139
msgid "DHCP client failed to start"
 
2140
msgstr "Lỗi khởi động trình khách DHCP"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2144
msgid "DHCP client error"
 
2145
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2149
msgid "DHCP client failed"
 
2150
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2154
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2155
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ kết nối chia sẻ"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2159
msgid "Shared connection service failed"
 
2160
msgstr "Lỗi dịch vụ kết nối chia sẻ"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2164
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2165
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ AutoIP"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2169
msgid "AutoIP service error"
 
2170
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2174
msgid "AutoIP service failed"
 
2175
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
 
2176
 
 
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2179
msgid "Line busy"
 
2180
msgstr "Đường dây bận"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2184
msgid "No dial tone"
 
2185
msgstr "Không có tông"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2189
msgid "No carrier could be established"
 
2190
msgstr "Không thể thiết lập carrier"
 
2191
 
 
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2194
msgid "Dialing request timed out"
 
2195
msgstr "Hết hạn yêu cầu quay số"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2199
msgid "Dialing attempt failed"
 
2200
msgstr "Lỗi quay số"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2204
msgid "Modem initialization failed"
 
2205
msgstr "Lỗi khởi động Modem"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2209
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2210
msgstr "Lỗi chọn APN"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2214
msgid "Not searching for networks"
 
2215
msgstr "Không tìm mạng"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2219
msgid "Network registration denied"
 
2220
msgstr "Đăng ký mạng bị từ chối"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2224
msgid "Network registration timed out"
 
2225
msgstr "Hết hạn đăng ký mạng"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2229
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2230
msgstr "Lỗi đăng ký mạng yêu cầu"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2234
msgid "PIN check failed"
 
2235
msgstr "Lỗi kiểm tra PIN"
 
2236
 
 
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2239
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2240
msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2244
msgid "Connection disappeared"
 
2245
msgstr "Kết nối biến mất"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2249
msgid "Carrier/link changed"
 
2250
msgstr "Carrier/link thay đổi"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2254
msgid "Existing connection was assumed"
 
2255
msgstr "Ngầm định kết nối đã tồn tại"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2259
msgid "Modem not found"
 
2260
msgstr "không tìm thấy Modem"
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2264
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2265
msgstr "Lỗi kết nối Bluetooth"
 
2266
 
 
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2269
msgid "SIM Card not inserted"
 
2270
msgstr "Chưa cài SIM"
 
2271
 
 
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2274
msgid "SIM Pin required"
 
2275
msgstr "Cần SIM Pin"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2279
msgid "SIM Puk required"
 
2280
msgstr "Cần SIM Puk"
 
2281
 
 
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2284
msgid "SIM wrong"
 
2285
msgstr "SIM không đúng"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2289
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2290
msgstr "Thiết bị InfiniBand không hỗ trợ chế độ kết nối"
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2294
msgid "Connection dependency failed"
 
2295
msgstr "Lỗi phụ thuộc kết nối"
 
2296
 
 
2297
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2298
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
 
2300
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
 
2301
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2302
msgid "Add Account"
 
2303
msgstr "Thêm tài khoản"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2306
msgid "Error logging into the account"
 
2307
msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2310
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2311
msgstr "Giấy ủy nhiệm đã hết hạn. Xin hãy đăng nhập lại."
 
2312
 
 
2313
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2314
msgid "_Log In"
 
2315
msgstr "Đăng _nhập"
 
2316
 
 
2317
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2318
msgid "Error creating account"
 
2319
msgstr "Không thể tạo tài khoản mới"
 
2320
 
 
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2322
msgid "Error removing account"
 
2323
msgstr "Không thể xóa tài khoản"
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2326
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2327
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xoá tài khoản này không?"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2330
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2331
msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ."
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2334
msgid "_Remove"
 
2335
msgstr "_Xóa"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2338
msgid "Online Accounts"
 
2339
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2342
msgid "Manage online accounts"
 
2343
msgstr "Quản lý tài khoản trực tuyến"
 
2344
 
 
2345
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2346
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2347
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;"
 
2350
"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2353
msgid "No online accounts configured"
 
2354
msgstr "Chưa cấu hình tài khoản trực tuyến"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2357
msgid "Remove Account"
 
2358
msgstr "Bỏ tài khoản"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2361
msgid "Add an online account"
 
2362
msgstr "Thêm tài khoản trực tuyến"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2365
msgid ""
 
2366
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2367
"contacts, calendar, chat and more."
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên "
 
2370
"lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa."
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2373
msgid "Unknown time"
 
2374
msgstr "Thời gian không rõ"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "%i minute"
 
2379
msgid_plural "%i minutes"
 
2380
msgstr[0] "%i phút"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "%i hour"
 
2385
msgid_plural "%i hours"
 
2386
msgstr[0] "%i giờ"
 
2387
 
 
2388
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2389
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "%i %s %i %s"
 
2393
msgstr "%i %s %i %s"
 
2394
 
 
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2396
msgid "hour"
 
2397
msgid_plural "hours"
 
2398
msgstr[0] "giờ"
 
2399
 
 
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2401
msgid "minute"
 
2402
msgid_plural "minutes"
 
2403
msgstr[0] "phút"
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2409
msgstr "Đang sạc - %s đến khi sạc đầy"
 
2410
 
 
2411
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2415
msgstr "Báo động pin ít, còn %s"
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2421
msgstr "Sử dụng nguồn pin - còn %s"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2425
msgid "Charging"
 
2426
msgstr "Đang sạc"
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2430
msgid "Using battery power"
 
2431
msgstr "Sử dụng nguồn pin"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2435
msgid "Charging - fully charged"
 
2436
msgstr "Đang sạc - đã đầy"
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2440
msgid "Empty"
 
2441
msgstr "Rỗng"
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2447
msgstr "Báo động UPS ít, còn %s"
 
2448
 
 
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2453
msgstr "Dùng nguồn UPS - còn %s"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2457
msgid "Caution low UPS"
 
2458
msgstr "Báo động UPS ít"
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2462
msgid "Using UPS power"
 
2463
msgstr "Dùng nguồn UPS"
 
2464
 
 
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2467
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2468
msgstr "Pin phụ đã sạc đầy"
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2472
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2473
msgstr "Pin phụ rỗng"
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2477
msgid "Wireless mouse"
 
2478
msgstr "Chuột không dây"
 
2479
 
 
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2482
msgid "Wireless keyboard"
 
2483
msgstr "Bàn phím không dây"
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2487
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2488
msgstr "Nguồn không ngắt"
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2492
msgid "Personal digital assistant"
 
2493
msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân"
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2497
msgid "Cellphone"
 
2498
msgstr "Điện thoại di động"
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2502
msgid "Media player"
 
2503
msgstr "Trình đa phương tiện"
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2507
msgid "Tablet"
 
2508
msgstr "Tablet"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2512
msgid "Computer"
 
2513
msgstr "Máy tính"
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2517
msgid "Battery"
 
2518
msgstr "Pin"
 
2519
 
 
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2522
msgctxt "Battery power"
 
2523
msgid "Charging"
 
2524
msgstr "Đang sạc"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2528
msgctxt "Battery power"
 
2529
msgid "Caution"
 
2530
msgstr "Báo động"
 
2531
 
 
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2534
msgctxt "Battery power"
 
2535
msgid "Low"
 
2536
msgstr "Thấp"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2540
msgctxt "Battery power"
 
2541
msgid "Good"
 
2542
msgstr "Tốt"
 
2543
 
 
2544
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2546
msgctxt "Battery power"
 
2547
msgid "Charging - fully charged"
 
2548
msgstr "Đang sạc - đã đầy"
 
2549
 
 
2550
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2552
msgctxt "Battery power"
 
2553
msgid "Empty"
 
2554
msgstr "Rỗng"
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2557
msgid "Power"
 
2558
msgstr "Năng lượng"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2561
msgid "Power management settings"
 
2562
msgstr "Thiết lập quản lý năng lượng"
 
2563
 
 
2564
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2565
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2566
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Power;Nguồn;Nguon;dien;Sleep;Ngủ;Ngu;Suspend;Ngưng;Ngung;Hibernate;Battery;"
 
2569
"Pin;"
 
2570
 
 
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2572
msgid "Hibernate"
 
2573
msgstr "Ngủ đông"
 
2574
 
 
2575
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2576
msgid "Power off"
 
2577
msgstr "Tắt máy"
 
2578
 
 
2579
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2580
msgid "5 minutes"
 
2581
msgstr "5 phút"
 
2582
 
 
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2584
msgid "10 minutes"
 
2585
msgstr "10 phút"
 
2586
 
 
2587
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2588
msgid "30 minutes"
 
2589
msgstr "30 phút"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2592
msgid "1 hour"
 
2593
msgstr "1 giờ"
 
2594
 
 
2595
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2596
msgid "Don't suspend"
 
2597
msgstr "Không tạm ngưng"
 
2598
 
 
2599
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2600
msgid "On battery power"
 
2601
msgstr "Sử dụng nguồn pin"
 
2602
 
 
2603
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2604
msgid "When plugged in"
 
2605
msgstr "Khi cắm dây"
 
2606
 
 
2607
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2608
msgid "Suspend when inactive for"
 
2609
msgstr "Tạm ngưng nếu không hoạt động trong"
 
2610
 
 
2611
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2612
msgid "When power is _critically low"
 
2613
msgstr "Khi nguồn _cực thấp"
 
2614
 
 
2615
#. Translators: The printer is low on toner
 
2616
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2617
msgid "Low on toner"
 
2618
msgstr "Sắp hết mực"
 
2619
 
 
2620
#. Translators: The printer has no toner left
 
2621
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2622
msgid "Out of toner"
 
2623
msgstr "Hết mực"
 
2624
 
 
2625
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2626
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2627
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2628
msgid "Low on developer"
 
2629
msgstr "Sắp hết thuốc hiện hình"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2632
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2634
msgid "Out of developer"
 
2635
msgstr "Hết thuốc hiện hình"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2638
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2639
msgid "Low on a marker supply"
 
2640
msgstr "Sắp hết một ống mực"
 
2641
 
 
2642
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2643
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2644
msgid "Out of a marker supply"
 
2645
msgstr "Một ống mực đã hết"
 
2646
 
 
2647
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2649
msgid "Open cover"
 
2650
msgstr "Mở nắp"
 
2651
 
 
2652
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2653
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2654
msgid "Open door"
 
2655
msgstr "Mở cửa"
 
2656
 
 
2657
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2659
msgid "Low on paper"
 
2660
msgstr "Sắp hết giấy"
 
2661
 
 
2662
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2664
msgid "Out of paper"
 
2665
msgstr "Hết giấy"
 
2666
 
 
2667
#. Translators: The printer is offline
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2669
msgctxt "printer state"
 
2670
msgid "Offline"
 
2671
msgstr "Ngoại tuyến"
 
2672
 
 
2673
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2675
msgctxt "printer state"
 
2676
msgid "Paused"
 
2677
msgstr "Tạm dừng"
 
2678
 
 
2679
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2681
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2682
msgstr "Chỗ chứa chất thải sắp đầy"
 
2683
 
 
2684
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2686
msgid "Waste receptacle full"
 
2687
msgstr "Chỗ chứa chất thải đã đầy"
 
2688
 
 
2689
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2691
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2692
msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh sắp quá tuổi thọ"
 
2693
 
 
2694
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2696
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2697
msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh không còn hoạt động"
 
2698
 
 
2699
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2701
msgctxt "printer state"
 
2702
msgid "Configuring"
 
2703
msgstr "Đang cấu hình"
 
2704
 
 
2705
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2707
msgctxt "printer state"
 
2708
msgid "Ready"
 
2709
msgstr "Sẵn sàng"
 
2710
 
 
2711
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2713
msgctxt "printer state"
 
2714
msgid "Processing"
 
2715
msgstr "Đang xử lý"
 
2716
 
 
2717
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2718
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2719
msgctxt "printer state"
 
2720
msgid "Stopped"
 
2721
msgstr "Dừng"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: Toner supply
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2725
msgid "Toner Level"
 
2726
msgstr "Mức mực"
 
2727
 
 
2728
#. Translators: Ink supply
 
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2730
msgid "Ink Level"
 
2731
msgstr "Mức mực"
 
2732
 
 
2733
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2735
msgid "Supply Level"
 
2736
msgstr "Mức cung cấp"
 
2737
 
 
2738
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2740
msgctxt "printer state"
 
2741
msgid "Installing"
 
2742
msgstr "Đang cài đặt"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2746
msgid "No printers available"
 
2747
msgstr "Không có máy in"
 
2748
 
 
2749
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2750
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2751
#, c-format
 
2752
msgid "%u active"
 
2753
msgid_plural "%u active"
 
2754
msgstr[0] "%u đang hoạt động"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2758
msgid "Failed to add new printer."
 
2759
msgstr "Không thể thêm máy in mới."
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2762
msgid "Select PPD File"
 
2763
msgstr "Chọn tập tin PPD"
 
2764
 
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2766
msgid ""
 
2767
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2768
"PPD.GZ)"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Tập tin PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2771
"PPD.GZ)"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2774
msgid "No suitable driver found"
 
2775
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phù hợp"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2778
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2779
msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp..."
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2782
msgid "Select from database..."
 
2783
msgstr "Chuọn từ cơ sở dữ liệu..."
 
2784
 
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2786
msgid "Provide PPD File..."
 
2787
msgstr "Cung cấp tập tin PPD..."
 
2788
 
 
2789
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2792
msgid "Test page"
 
2793
msgstr "Trang thử"
 
2794
 
 
2795
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2796
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "Could not load ui: %s"
 
2799
msgstr "Không thể nạp giao diện: %s"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2802
msgid "Printers"
 
2803
msgstr "Máy in"
 
2804
 
 
2805
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2806
msgid "Change printer settings"
 
2807
msgstr "Thay đổi thiết lập máy in"
 
2808
 
 
2809
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2810
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2811
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2812
msgstr "Printer;Máy;in;May;Queue;Print;In;Paper;Giấy;Giay;Ink;Mực;Muc;Toner;"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2815
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2816
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2817
msgid " "
 
2818
msgstr " "
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2821
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2822
msgid "Close"
 
2823
msgstr "Đóng"
 
2824
 
 
2825
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2827
msgid "Active Jobs"
 
2828
msgstr "Yêu cầu in hoạt động"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2831
msgid "Resume Printing"
 
2832
msgstr "Tiếp tục in"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2835
msgid "Pause Printing"
 
2836
msgstr "Tạm ngừng in"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2839
msgid "Cancel Print Job"
 
2840
msgstr "Huỷ tác vụ in"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2843
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
 
2844
msgid "_Add"
 
2845
msgstr "_Thêm"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2848
msgid "Add a New Printer"
 
2849
msgstr "Thêm máy in mới"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2852
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2853
msgstr "Tìm máy in mạng hoặc lọc kết quả"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2856
msgid "Options"
 
2857
msgstr "Tùy chọn"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2860
msgid "Loading options..."
 
2861
msgstr "Tuỳ chọn nạp..."
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2864
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2865
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
 
2866
msgid "Cancel"
 
2867
msgstr "Thôi"
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2870
msgid "Loading drivers database..."
 
2871
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu trình điều khiển..."
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2874
msgid "Select Printer Driver"
 
2875
msgstr "Chọn trình điều khiển máy in"
 
2876
 
 
2877
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2878
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2879
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2880
msgid "One Sided"
 
2881
msgstr "Một mặt"
 
2882
 
 
2883
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2884
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2885
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2886
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2887
msgstr "Cạnh dài (chuẩn)"
 
2888
 
 
2889
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2890
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2891
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2892
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2893
msgstr "Cạnh ngắn (lật)"
 
2894
 
 
2895
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2896
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2897
msgid "Portrait"
 
2898
msgstr "Dọc"
 
2899
 
 
2900
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2901
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2902
msgid "Landscape"
 
2903
msgstr "Ngang"
 
2904
 
 
2905
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2906
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2907
msgid "Reverse landscape"
 
2908
msgstr "Ngang ngược"
 
2909
 
 
2910
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2911
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2912
msgid "Reverse portrait"
 
2913
msgstr "Dọc ngược"
 
2914
 
 
2915
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2916
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2917
msgctxt "print job"
 
2918
msgid "Pending"
 
2919
msgstr "Đang chờ"
 
2920
 
 
2921
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2922
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2923
msgctxt "print job"
 
2924
msgid "Held"
 
2925
msgstr "Đang giữ"
 
2926
 
 
2927
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2928
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2929
msgctxt "print job"
 
2930
msgid "Processing"
 
2931
msgstr "Đang xử lý"
 
2932
 
 
2933
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2934
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2935
msgctxt "print job"
 
2936
msgid "Stopped"
 
2937
msgstr "Dừng"
 
2938
 
 
2939
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2940
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2941
msgctxt "print job"
 
2942
msgid "Canceled"
 
2943
msgstr "Huỷ"
 
2944
 
 
2945
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2946
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2947
msgctxt "print job"
 
2948
msgid "Aborted"
 
2949
msgstr "Bị ngắt"
 
2950
 
 
2951
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2952
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2953
msgctxt "print job"
 
2954
msgid "Completed"
 
2955
msgstr "Hoàn tất"
 
2956
 
 
2957
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2958
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2959
msgid "Job Title"
 
2960
msgstr "Tên yêu cầu"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2964
msgid "Job State"
 
2965
msgstr "Tình trạng"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2969
msgid "Time"
 
2970
msgstr "Thời gian"
 
2971
 
 
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "%s Active Jobs"
 
2975
msgstr "%s yêu cầu in hoạt động"
 
2976
 
 
2977
#. Translators: No printers were found
 
2978
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2979
msgid "No printers detected."
 
2980
msgstr "Không tìm ra tablet."
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2983
msgid "Two Sided"
 
2984
msgstr "Hai mặt"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2987
msgid "Paper Type"
 
2988
msgstr "Kiểu giấy"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2991
msgid "Paper Source"
 
2992
msgstr "Nguồn giấy"
 
2993
 
 
2994
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
2995
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2996
msgid "Output Tray"
 
2997
msgstr "Khay ra"
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3000
msgid "Resolution"
 
3001
msgstr "Độ phân giải"
 
3002
 
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3004
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3005
msgstr "Tiền lọc GhostScript"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3009
msgid "Pages per side"
 
3010
msgstr "Trang mỗi mặt"
 
3011
 
 
3012
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3014
msgid "Two-sided"
 
3015
msgstr "Hai mặt"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3019
msgid "Orientation"
 
3020
msgstr "Hướng"
 
3021
 
 
3022
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3024
msgctxt "Printer Option Group"
 
3025
msgid "General"
 
3026
msgstr "Chung"
 
3027
 
 
3028
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3029
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3030
msgctxt "Printer Option Group"
 
3031
msgid "Page Setup"
 
3032
msgstr "Thiết lập giấy"
 
3033
 
 
3034
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3036
msgctxt "Printer Option Group"
 
3037
msgid "Installable Options"
 
3038
msgstr "Tuỳ chọn có thể cài"
 
3039
 
 
3040
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3042
msgctxt "Printer Option Group"
 
3043
msgid "Job"
 
3044
msgstr "Yêu cầu"
 
3045
 
 
3046
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3048
msgctxt "Printer Option Group"
 
3049
msgid "Image Quality"
 
3050
msgstr "Chất lượng ảnh"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3054
msgctxt "Printer Option Group"
 
3055
msgid "Color"
 
3056
msgstr "Màu sắc"
 
3057
 
 
3058
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3059
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3060
msgctxt "Printer Option Group"
 
3061
msgid "Finishing"
 
3062
msgstr "Hoàn tất"
 
3063
 
 
3064
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3065
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3066
msgctxt "Printer Option Group"
 
3067
msgid "Advanced"
 
3068
msgstr "Nâng cao"
 
3069
 
 
3070
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3071
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "%s Options"
 
3074
msgstr "Tùy chọn %s"
 
3075
 
 
3076
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3077
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3079
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3080
msgid "Auto Select"
 
3081
msgstr "Chọn tự động"
 
3082
 
 
3083
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3084
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3085
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3086
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3087
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3089
msgid "Printer Default"
 
3090
msgstr "Mặc định máy in"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3094
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3095
msgstr "Chỉ phông GhostScript Nhúng"
 
3096
 
 
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3099
msgid "Convert to PS level 1"
 
3100
msgstr "Chuyển sang PS cấp 1"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3104
msgid "Convert to PS level 2"
 
3105
msgstr "Chuyển sang PS cấp 2"
 
3106
 
 
3107
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3109
msgid "No pre-filtering"
 
3110
msgstr "Không tiền lọc"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3114
msgid "Manufacturers"
 
3115
msgstr "Nhà sản xuất"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3119
msgid "Drivers"
 
3120
msgstr "Trình điều khiển"
 
3121
 
 
3122
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3123
msgid "Add Printer"
 
3124
msgstr "Thêm máy in"
 
3125
 
 
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3127
msgid "Remove Printer"
 
3128
msgstr "Bỏ máy in"
 
3129
 
 
3130
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3132
msgid "Supply"
 
3133
msgstr "Nguyên liệu in"
 
3134
 
 
3135
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3137
msgid "Location"
 
3138
msgstr "Vị trí"
 
3139
 
 
3140
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3142
msgid "_Default"
 
3143
msgstr "Mặc định"
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3146
msgid "Jobs"
 
3147
msgstr "Yêu cầu"
 
3148
 
 
3149
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3151
msgid "_Show"
 
3152
msgstr "_Hiện"
 
3153
 
 
3154
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3155
msgid "Model"
 
3156
msgstr "Kiểu"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3159
msgid "page 1"
 
3160
msgstr "trang 1"
 
3161
 
 
3162
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3163
msgid "label"
 
3164
msgstr "nhãn"
 
3165
 
 
3166
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3167
msgid "page 2"
 
3168
msgstr "trang 2"
 
3169
 
 
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3171
msgid "Setting new driver..."
 
3172
msgstr "Đang thiết đặt trình điều khiển..."
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3175
msgid "page 3"
 
3176
msgstr "trang 3"
 
3177
 
 
3178
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3180
msgid "Print _Test Page"
 
3181
msgstr "_In thử"
 
3182
 
 
3183
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3185
msgid "_Options"
 
3186
msgstr "_Tùy chọn"
 
3187
 
 
3188
#. Translators: This button adds new printer.
 
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3190
msgid "Add New Printer"
 
3191
msgstr "Thêm máy in"
 
3192
 
 
3193
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3195
msgid ""
 
3196
"Sorry! The system printing service\n"
 
3197
"doesn't seem to be available."
 
3198
msgstr "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống dường như không hoạt động."
 
3199
 
 
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3201
msgid "Region & Language"
 
3202
msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ"
 
3203
 
 
3204
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3205
msgid "Change your region and language settings"
 
3206
msgstr "Thay đổi thiết lập lãnh thổ và ngôn ngữ"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3210
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3211
msgstr ""
 
3212
"Language;Ngôn;ngữ;Ngon;ngu;Layout;Bố;trí;Bo;tri;Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;"
 
3213
"Kieu;go;"
 
3214
 
 
3215
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3216
msgid "Imperial"
 
3217
msgstr "Anh-Mỹ"
 
3218
 
 
3219
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3220
msgid "Metric"
 
3221
msgstr "Mét"
 
3222
 
 
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3224
msgid "Choose an input source"
 
3225
msgstr "Chọn nguồn nhập"
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3228
msgid "Select an input source to add"
 
3229
msgstr "Chọn nguồn nhập cần thêm"
 
3230
 
 
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
 
3232
msgid ""
 
3233
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3234
"Region and Language settings."
 
3235
msgstr ""
 
3236
"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng "
 
3237
"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\"."
 
3238
 
 
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
 
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3241
msgid ""
 
3242
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3243
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3244
"yours."
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng "
 
3247
"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\". Bạn có thể sửa sao cho thiết "
 
3248
"lập hệ thống giống với thiết lập của bạn."
 
3249
 
 
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
 
3251
msgid "Copy Settings"
 
3252
msgstr "Chép thiết lập"
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
 
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3256
msgid "Copy Settings..."
 
3257
msgstr "Chép các thiết lập..."
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3260
msgid "Region and Language"
 
3261
msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3264
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3265
msgstr "Chọn ngôn ngữ (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3268
msgid "Add Language"
 
3269
msgstr "Thêm ngôn ngữ"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3272
msgid "Remove Language"
 
3273
msgstr "Bỏ ngôn ngữ"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3276
msgid "Install languages..."
 
3277
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ..."
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3280
msgid "Language"
 
3281
msgstr "Ngôn ngữ"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3284
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3285
msgstr "Chọn vùng (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3288
msgid "Add Region"
 
3289
msgstr "Thêm vùng"
 
3290
 
 
3291
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3292
msgid "Remove Region"
 
3293
msgstr "Bỏ vùng"
 
3294
 
 
3295
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3297
msgid "Dates"
 
3298
msgstr "Ngày tháng"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3301
msgid "Times"
 
3302
msgstr "Thời gian"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3305
msgid "Numbers"
 
3306
msgstr "Cách ghi số"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3309
msgid "Currency"
 
3310
msgstr "Đơn vị tiền tệ"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3313
msgid "Measurement"
 
3314
msgstr "Hệ đo"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3317
msgid "Examples"
 
3318
msgstr "Ví dụ"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3321
msgid "Formats"
 
3322
msgstr "Định dạng"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3325
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3326
msgstr "Chọn bàn phím và nguồn nhập khác"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3329
msgid "Add Input Source"
 
3330
msgstr "Thêm nguồn nhập"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3333
msgid "Remove Input Source"
 
3334
msgstr "Bỏ nguồn nhập"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3337
msgid "Move Input Source Up"
 
3338
msgstr "Chuyển nguồn nhập lên trên"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3341
msgid "Move Input Source Down"
 
3342
msgstr "Chuyển nguồn nhập xuống dưới"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3345
msgid "Input Source Settings"
 
3346
msgstr "Thiết lập nguồn nhập"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3349
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3350
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3353
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3354
msgstr "Ctrl+Alt+<khoảng trắng>"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3357
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3358
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+<khoảng trắng>"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3361
msgid "Shortcut Settings"
 
3362
msgstr "Thiết lập phím tắt"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3365
msgid "Input Sources"
 
3366
msgstr "Thiết bị nhập"
 
3367
 
 
3368
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3370
msgid "Display language:"
 
3371
msgstr "Ngôn ngữ hiển thị:"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3374
msgid "Input source:"
 
3375
msgstr "Thiết bị nhập:"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3378
msgid "Format:"
 
3379
msgstr "Định dạng:"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3382
msgid "Your settings"
 
3383
msgstr "Thiết lập của bạn"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3386
msgid "System settings"
 
3387
msgstr "Thiết lập hệ thống"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3390
msgid "Brightness & Lock"
 
3391
msgstr "Khoá và độ sáng"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3394
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3395
msgstr "Thiết lập khoá và độ sáng màn hình"
 
3396
 
 
3397
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3398
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3399
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3400
msgstr ""
 
3401
"Brightness;Độ;sáng;Sang;Lock;Khoá;Khoa;Dim;Mờ;Blank;Trắng;Trang;Monitor;Màn;"
 
3402
"hình;Man;hinh;"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3405
msgid "Screen turns off"
 
3406
msgstr "Khi tắt màn hình"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3409
msgid "30 seconds"
 
3410
msgstr "30 giây"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3413
msgid "1 minute"
 
3414
msgstr "1 phút"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3417
msgid "2 minutes"
 
3418
msgstr "2 phút"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3421
msgid "3 minutes"
 
3422
msgstr "3 phút"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3425
msgid "_Dim screen to save power"
 
3426
msgstr "Làm _tối màn hình để tiết kiệm năng lượng"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3429
msgid "Brightness"
 
3430
msgstr "Độ sáng"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3433
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3434
msgstr "_Tắt màn hình nếu không hoạt động trong:"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3437
msgid "_Lock screen after:"
 
3438
msgstr "_Khoá màn hình sau:"
 
3439
 
 
3440
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3442
msgid "Don't lock when at home"
 
3443
msgstr "Không khoá khi ở nhà"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3446
msgid "Locations..."
 
3447
msgstr "Vị trí..."
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3450
msgid "Show _notifications when locked"
 
3451
msgstr "Hiện _thông báo khi bị khoá"
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3454
msgid "Lock"
 
3455
msgstr "Khoá"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3458
msgid "Enable debugging code"
 
3459
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3462
msgid "Version of this application"
 
3463
msgstr "Phiên bản ứng dụng này"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3466
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3467
msgstr " - Applet Điều khiển Âm lượng GNOME"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3470
msgid "Volume Control"
 
3471
msgstr "Điều khiển âm lượng"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3474
msgid "Show desktop volume control"
 
3475
msgstr "Hiện điều khiển âm lượng"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3478
msgid "Sound"
 
3479
msgstr "Âm thanh"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3482
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3483
msgstr "Thay đổi âm lượng và sự kiện âm thanh"
 
3484
 
 
3485
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3486
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3487
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3488
msgstr ""
 
3489
"Card;Cac;Microphone;Volume;Âm;lượng;Am;luong;thanh;Fade;Balance;Bluetooth;"
 
3490
"Headset;Loa;Tai;nghe;Audio;Tiếng;Tieng;"
 
3491
 
 
3492
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3493
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3494
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3495
msgid "Bark"
 
3496
msgstr "Chó sủa"
 
3497
 
 
3498
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3499
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3500
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3501
msgid "Drip"
 
3502
msgstr "Nước chảy"
 
3503
 
 
3504
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3505
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3506
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3507
msgid "Glass"
 
3508
msgstr "Thuỷ tinh"
 
3509
 
 
3510
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3511
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3512
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3513
msgid "Sonar"
 
3514
msgstr "Sonar"
 
3515
 
 
3516
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
3517
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3518
msgid "Output"
 
3519
msgstr "Đầu ra"
 
3520
 
 
3521
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3522
msgid "Sound Output Volume"
 
3523
msgstr "Âm lượng đầu ra"
 
3524
 
 
3525
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3526
msgid "Input"
 
3527
msgstr "Đầu vào"
 
3528
 
 
3529
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3530
msgid "Microphone Volume"
 
3531
msgstr "Âm lượng micrô"
 
3532
 
 
3533
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3534
msgctxt "balance"
 
3535
msgid "Left"
 
3536
msgstr "Trái"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3539
msgctxt "balance"
 
3540
msgid "Right"
 
3541
msgstr "Phải"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3544
msgctxt "balance"
 
3545
msgid "Rear"
 
3546
msgstr "Đằng sau"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3549
msgctxt "balance"
 
3550
msgid "Front"
 
3551
msgstr "Đằng trước"
 
3552
 
 
3553
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3554
msgctxt "balance"
 
3555
msgid "Minimum"
 
3556
msgstr "Tối thiểu"
 
3557
 
 
3558
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3559
msgctxt "balance"
 
3560
msgid "Maximum"
 
3561
msgstr "Tối đa"
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3564
msgid "_Balance:"
 
3565
msgstr "_Cân bằng:"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3568
msgid "_Fade:"
 
3569
msgstr "_Mờ dần"
 
3570
 
 
3571
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3572
msgid "_Subwoofer:"
 
3573
msgstr "_Subwoofer:"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3576
msgctxt "volume"
 
3577
msgid "100%"
 
3578
msgstr "100%"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3581
msgctxt "volume"
 
3582
msgid "Unamplified"
 
3583
msgstr "Không khuếch đại"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3586
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3587
msgid "_Profile:"
 
3588
msgstr "_Hồ sơ:"
 
3589
 
 
3590
#. translators:
 
3591
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3592
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3593
#, c-format
 
3594
msgid "%u Output"
 
3595
msgid_plural "%u Outputs"
 
3596
msgstr[0] "%u đầu ra"
 
3597
 
 
3598
#. translators:
 
3599
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3600
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3601
#, c-format
 
3602
msgid "%u Input"
 
3603
msgid_plural "%u Inputs"
 
3604
msgstr[0] "%u đầu vào"
 
3605
 
 
3606
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3607
msgid "System Sounds"
 
3608
msgstr "Âm thanh hệ thống"
 
3609
 
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3611
msgid "_Test Speakers"
 
3612
msgstr "Thử _loa"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3615
msgid "Peak detect"
 
3616
msgstr "Dò tìm đỉnh"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3620
msgid "Name"
 
3621
msgstr "Tên"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3626
msgstr "Thử loa %s"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3629
msgid "_Output volume:"
 
3630
msgstr "Âm lượng đầu _ra:"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3633
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3634
msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3637
msgid "Settings for the selected device:"
 
3638
msgstr "Thiết lập cho thiết bị được chọn:"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3641
msgid "_Input volume:"
 
3642
msgstr "Âm lượng đầu _vào:"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3645
msgid "Input level:"
 
3646
msgstr "Mức đầu vào:"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3649
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3650
msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:"
 
3651
 
 
3652
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3653
msgid "Sound Effects"
 
3654
msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
 
3655
 
 
3656
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3657
msgid "_Alert volume:"
 
3658
msgstr "Âm lượng _cảnh báo:"
 
3659
 
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3661
msgid "Applications"
 
3662
msgstr "Ứng dụng"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3665
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3666
msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh."
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3669
msgid "Built-in"
 
3670
msgstr "Tích hợp"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3674
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3675
msgid "Sound Preferences"
 
3676
msgstr "Tùy thích Âm thanh"
 
3677
 
 
3678
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3680
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3681
msgid "Testing event sound"
 
3682
msgstr "Thử sự kiện âm thanh"
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3685
msgid "Default"
 
3686
msgstr "Mặc định"
 
3687
 
 
3688
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3689
msgid "From theme"
 
3690
msgstr "Từ sắc thái"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3693
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3694
msgstr "_Chọn âm cảnh báo:"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3697
msgid "Stop"
 
3698
msgstr "Dừng"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3702
msgid "Test"
 
3703
msgstr "Thử"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3706
msgid "Subwoofer"
 
3707
msgstr "Subwoofer"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3710
#, c-format
 
3711
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3712
msgstr "Lỗi khởi động Tuỳ thích Âm thanh: %s"
 
3713
 
 
3714
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3715
msgid "_Mute"
 
3716
msgstr "_Tắt"
 
3717
 
 
3718
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3719
msgid "_Sound Preferences"
 
3720
msgstr "Tuỳ thích Â_m thanh"
 
3721
 
 
3722
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3723
msgid "Muted"
 
3724
msgstr "Đã tắt"
 
3725
 
 
3726
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3727
msgid "Custom"
 
3728
msgstr "Tự chọn"
 
3729
 
 
3730
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3731
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3732
msgid "No shortcut set"
 
3733
msgstr "Chưa đặt phím tắt"
 
3734
 
 
3735
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3736
msgid "Universal Access Preferences"
 
3737
msgstr "Tuỳ thích hỗ trợ truy cập"
 
3738
 
 
3739
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3740
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3741
msgid ""
 
3742
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3743
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3744
msgstr ""
 
3745
"Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;Mouse;Chuột;Chuot;Con;tro;a11y;Accessibility;"
 
3746
"Contrast;Tương;phản;Tuong;phan;Zoom;Phóng;Phong;Thu;Screen;Reader;Màn;hình;"
 
3747
"Man;hinh;text;chữ;chu;font;phông;phong;size;Kích;thước;Kich;thuoc;AccessX;"
 
3748
"Sticky;Dính;Dinh;Keys;phím;Slow;Keys;Chậm;Cham;Bounce;Dội;Doi;Keys;Mouse;"
 
3749
"Keys;"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3752
msgctxt "universal access, contrast"
 
3753
msgid "Low"
 
3754
msgstr "Thấp"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3757
msgctxt "universal access, contrast"
 
3758
msgid "Normal"
 
3759
msgstr "Bình thường"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3762
msgctxt "universal access, contrast"
 
3763
msgid "High"
 
3764
msgstr "Cao"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3767
msgctxt "universal access, contrast"
 
3768
msgid "High/Inverse"
 
3769
msgstr "Cao/Đảo"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3772
msgid "On screen keyboard"
 
3773
msgstr "Bàn phím ảo trên màn hình"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3776
msgid "GOK"
 
3777
msgstr "GOK"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3780
msgid "OnBoard"
 
3781
msgstr "Trên máy"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3784
msgid "None"
 
3785
msgstr "Không có"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3788
#, no-c-format
 
3789
msgid "75%"
 
3790
msgstr "75%"
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3793
msgctxt "universal access, text size"
 
3794
msgid "Small"
 
3795
msgstr "Nhỏ"
 
3796
 
 
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3798
#, no-c-format
 
3799
msgid "100%"
 
3800
msgstr "100%"
 
3801
 
 
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3803
msgctxt "universal access, text size"
 
3804
msgid "Normal"
 
3805
msgstr "Bình thường"
 
3806
 
 
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3808
#, no-c-format
 
3809
msgid "125%"
 
3810
msgstr "125%"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3813
msgctxt "universal access, text size"
 
3814
msgid "Large"
 
3815
msgstr "Lớn"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3818
#, no-c-format
 
3819
msgid "150%"
 
3820
msgstr "150%"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3823
msgctxt "universal access, text size"
 
3824
msgid "Larger"
 
3825
msgstr "Lớn hơn"
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3828
msgid "High Contrast"
 
3829
msgstr "Tương phản cao"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3832
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3833
msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím Caps và Num Lock"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3836
msgid "Options..."
 
3837
msgstr "Tùy chọn..."
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3840
msgid "Screen Reader"
 
3841
msgstr "Bộ đọc màn hình"
 
3842
 
 
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3844
msgid "Turn on or off:"
 
3845
msgstr "Bật hoặc tắt:"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3848
msgctxt "universal access, zoom"
 
3849
msgid "Zoom"
 
3850
msgstr "Phóng"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3853
msgid "Zoom in:"
 
3854
msgstr "Phóng to:"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3857
msgid "Zoom out:"
 
3858
msgstr "Thu nhỏ:"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3861
msgid "Large Text"
 
3862
msgstr "Chữ lớn"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3865
msgid "Seeing"
 
3866
msgstr "Nhìn"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3869
msgid "Visual Alerts"
 
3870
msgstr "Cảnh báo trực quan"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3873
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3874
msgstr "Hiện dấu hiệu trực quan khi có báo động âm thanh"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3877
msgid "Flash the window title"
 
3878
msgstr "Nháy thanh tiêu đề cửa sổ"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3881
msgid "Flash the entire screen"
 
3882
msgstr "Nháy toàn màn hình"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3885
msgid "Closed Captioning"
 
3886
msgstr "Phụ đề"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3889
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3890
msgstr "Hiện mô tả bằng chữ của lời nói và âm thanh"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3893
msgid "_Test flash"
 
3894
msgstr "Nháy _thử"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3897
msgid "Hearing"
 
3898
msgstr "Nghe"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3901
msgid "On Screen Keyboard"
 
3902
msgstr "Bàn phím ảo trên màn hình"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3905
msgid "Sticky Keys"
 
3906
msgstr "Phím dính"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3909
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3910
msgstr "Coi chuỗi phím bổ trợ như tổ hợp phím"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3913
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3914
msgstr "_Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3917
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3918
msgstr "Kêu bíp khi nhấn một _phím bổ trợ"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3921
msgid "Slow Keys"
 
3922
msgstr "Phím chậm"
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3925
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3926
msgstr "Đặt độ trễ từ lúc nhấn phím đến lúc phím được chấp nhận"
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3929
msgid "A_cceptance delay:"
 
3930
msgstr "Độ t_rễ chấp nhận:"
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3933
msgid "Slow keys typing delay"
 
3934
msgstr "Khoản chờ nhập phím chậm"
 
3935
 
 
3936
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3938
msgid "Beep when a key is"
 
3939
msgstr "Kêu bíp khi một phím"
 
3940
 
 
3941
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3943
msgid "pressed"
 
3944
msgstr "được nhấn"
 
3945
 
 
3946
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3948
msgid "accepted"
 
3949
msgstr "được chấp nhận"
 
3950
 
 
3951
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3953
msgid "rejected"
 
3954
msgstr "bị từ chối"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3957
msgid "Bounce Keys"
 
3958
msgstr "Phím dội"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3961
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3962
msgstr "Bỏ qua phím nhấn lặp lại nhanh"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3965
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3966
msgstr "Độ _trễ chấp nhận:"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3969
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3970
msgstr "Khoảng chờ nhập phím dội"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3973
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3974
msgstr "Kêu bíp khi một phím bị _từ chối"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3977
msgid "Enable by Keyboard"
 
3978
msgstr "Bật bằng bàn phím"
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3981
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3982
msgstr "Bật các tính năng hỗ trợ bằng bàn phím"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3985
msgid "Mouse Keys"
 
3986
msgstr "Phím chuột"
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3989
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3990
msgstr "Điều khiển con trỏ bằng bàn phím số"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3993
msgid "Video Mouse"
 
3994
msgstr "Chuột phim"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3997
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3998
msgstr "Điều khiển con trỏ dùng máy quay phim."
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4001
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4002
msgstr "Cú nhấn thứ hai mô phỏng"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4005
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4006
msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4009
msgid "Secondary click delay"
 
4010
msgstr "Khoảng chờ nhấn lần hai"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4013
msgid "Hover Click"
 
4014
msgstr "Phủ bóng nhấn"
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4017
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4018
msgstr "Gây ra cú nhấn khi lướt con trỏ qua"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4021
msgid "D_elay:"
 
4022
msgstr "T_rễ:"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4025
msgid "Motion _threshold:"
 
4026
msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"
 
4027
 
 
4028
#. small threshold
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4030
msgid "Small"
 
4031
msgstr "Nhỏ"
 
4032
 
 
4033
#. large threshold
 
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4035
msgid "Large"
 
4036
msgstr "Lớn"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4039
msgid "Mouse Settings"
 
4040
msgstr "Thiết lập chuột"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4043
msgid "Pointing and Clicking"
 
4044
msgstr "Trỏ và nhấn"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4047
msgctxt "Distance"
 
4048
msgid "Short"
 
4049
msgstr "Ngắn"
 
4050
 
 
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4052
msgctxt "Distance"
 
4053
msgid "¼ Screen"
 
4054
msgstr "¼ màn hình"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4057
msgctxt "Distance"
 
4058
msgid "½ Screen"
 
4059
msgstr "½ màn hình"
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4062
msgctxt "Distance"
 
4063
msgid "¾ Screen"
 
4064
msgstr "¾ màn hình"
 
4065
 
 
4066
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4067
msgctxt "Distance"
 
4068
msgid "Long"
 
4069
msgstr "Dài"
 
4070
 
 
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4072
msgid "Full Screen"
 
4073
msgstr "Toàn màn hình"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4076
msgid "Top Half"
 
4077
msgstr "Nửa trên"
 
4078
 
 
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4080
msgid "Bottom Half"
 
4081
msgstr "Nửa dưới"
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4084
msgid "Left Half"
 
4085
msgstr "Nửa trái"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4088
msgid "Right Half"
 
4089
msgstr "Nửa phải"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4092
msgid "Zoom Options"
 
4093
msgstr "Tuỳ chọn thu phóng"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4096
msgid "Zoom"
 
4097
msgstr "Phóng"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4100
msgid "Magnification:"
 
4101
msgstr "Phóng to:"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4104
msgid "Follow mouse cursor"
 
4105
msgstr "Theo con trỏ chuột"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4108
msgid "Screen part:"
 
4109
msgstr "Phần màn hình:"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4112
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4113
msgstr "Kính lúp mở rộng ra ngoài màn hình"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4116
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4117
msgstr "Giữ con trỏ kính lúp ở trung tâm"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4120
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4121
msgstr "Con trỏ kính lúp đẩy nội dung ra"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4124
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4125
msgstr "Con trỏ kính lúp di chuyển nội dung"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4128
msgid "Magnifier Position:"
 
4129
msgstr "Vị trí kính lúp:"
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4132
msgid "Magnifier"
 
4133
msgstr "Kính lúp"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4136
msgid "Thickness:"
 
4137
msgstr "Độ dày:"
 
4138
 
 
4139
#. short delay
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4141
msgid "Thin"
 
4142
msgstr "Mỏng"
 
4143
 
 
4144
#. long delay
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4146
msgid "Thick"
 
4147
msgstr "Dày"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4150
msgid "Length:"
 
4151
msgstr "Chiều dài:"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4154
msgid "Color:"
 
4155
msgstr "Màu sắc:"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4158
msgid "Crosshairs:"
 
4159
msgstr "Khung nhắm:"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4162
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4163
msgstr "Đè con trỏ chuột"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4166
msgid "Crosshairs"
 
4167
msgstr "Khung nhắm"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4170
msgid "White on black:"
 
4171
msgstr "Trắng nền đen:"
 
4172
 
 
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4174
msgid "Brightness:"
 
4175
msgstr "Độ sáng:"
 
4176
 
 
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4178
msgid "Contrast:"
 
4179
msgstr "Độ tương phản:"
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4182
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4183
msgid "Color"
 
4184
msgstr "Màu sắc"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4187
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4188
msgid "None"
 
4189
msgstr "Không"
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4192
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4193
msgid "Full"
 
4194
msgstr "Đầy"
 
4195
 
 
4196
#. short delay
 
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4198
msgid "Low"
 
4199
msgstr "Thấp"
 
4200
 
 
4201
#. long delay
 
4202
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4203
msgid "High"
 
4204
msgstr "Cao"
 
4205
 
 
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4207
msgid "Color Effects:"
 
4208
msgstr "Hiệu ứng màu:"
 
4209
 
 
4210
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4211
msgid "Color Effects"
 
4212
msgstr "Hiệu ứng màu"
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4215
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4216
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4217
msgctxt "Account type"
 
4218
msgid "Standard"
 
4219
msgstr "Thường"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4222
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4223
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4224
msgctxt "Account type"
 
4225
msgid "Administrator"
 
4226
msgstr "Quản trị"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4229
msgid "Add account"
 
4230
msgstr "Thêm tài khoản"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4233
msgid "_Local Account"
 
4234
msgstr "Tài khoản _cục bộ"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4237
msgid "_Enterprise Login"
 
4238
msgstr "Đăng nhập _Enterprise"
 
4239
 
 
4240
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4241
msgid "_Username"
 
4242
msgstr "_Tên người dùng"
 
4243
 
 
4244
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4245
msgid "_Full name"
 
4246
msgstr "_Họ tên"
 
4247
 
 
4248
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4250
msgid "Account _Type"
 
4251
msgstr "_Loại tài khoản"
 
4252
 
 
4253
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4254
msgid "_Domain"
 
4255
msgstr "_Miền"
 
4256
 
 
4257
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4258
msgid "_Login Name"
 
4259
msgstr "Tên đă_ng nhập"
 
4260
 
 
4261
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4263
msgid "_Password"
 
4264
msgstr "_Mật khẩu"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4267
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4268
msgstr "Mẹo: tên miền doanh nghiệp"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4271
msgid "C_ontinue"
 
4272
msgstr "_Tiếp tục"
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4275
msgid "Domain Administrator Login"
 
4276
msgstr "Đăng nhập quản trị miền"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4279
msgid ""
 
4280
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4281
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4282
"type their domain password here."
 
4283
msgstr ""
 
4284
"Để dùng đăng nhập doanh nghiệp, máy này cần nằm trong miền. Hãy nhờ quản trị "
 
4285
"mạng của bạn nhập mật khẩu miền vào đây."
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4288
msgid "Administrator _Name"
 
4289
msgstr "_Tên quản trị"
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4292
msgid "Administrator Password"
 
4293
msgstr "Mật khẩu quản trị"
 
4294
 
 
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4296
msgid "Left thumb"
 
4297
msgstr "Ngón cái tay trái"
 
4298
 
 
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4300
msgid "Left middle finger"
 
4301
msgstr "Ngón giữa tay trái"
 
4302
 
 
4303
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4304
msgid "Left ring finger"
 
4305
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay trái"
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4308
msgid "Left little finger"
 
4309
msgstr "Ngón út tay trái"
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4312
msgid "Right thumb"
 
4313
msgstr "Ngón cái tay phải"
 
4314
 
 
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4316
msgid "Right middle finger"
 
4317
msgstr "Ngón giữa tay phải"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4320
msgid "Right ring finger"
 
4321
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay phải"
 
4322
 
 
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4324
msgid "Right little finger"
 
4325
msgstr "Ngón út tay phải"
 
4326
 
 
4327
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4328
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4329
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4330
msgstr "Bật đăng nhập bằng vân tay"
 
4331
 
 
4332
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4333
msgid "_Right index finger"
 
4334
msgstr "Ngón trỏ _phải"
 
4335
 
 
4336
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4337
msgid "_Left index finger"
 
4338
msgstr "Ngón trỏ _trái"
 
4339
 
 
4340
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4341
msgid "_Other finger:"
 
4342
msgstr "Ngón tay _khác:"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4345
msgid ""
 
4346
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4347
"using your fingerprint reader."
 
4348
msgstr ""
 
4349
"Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng "
 
4350
"máy đọc vân tay."
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4353
msgid "User Accounts"
 
4354
msgstr "Tài khoản người dùng"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4357
msgid "Add or remove users"
 
4358
msgstr "Thêm hoặc xoá người dùng"
 
4359
 
 
4360
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4361
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4362
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4363
msgstr ""
 
4364
"Login;Đăng;nhập;Dang;nhap;Name;Tên;Ten;Fingerprint;Vân;tay;Van;Avatar;Logo;"
 
4365
"Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;"
 
4366
 
 
4367
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4368
msgid "Set a password now"
 
4369
msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay"
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4372
msgid "Choose password at next login"
 
4373
msgstr "Chọn mật khẩu ở lần đăng nhập tiếp theo"
 
4374
 
 
4375
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4376
msgid "Log in without a password"
 
4377
msgstr "Đang nhập không mật khẩu"
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4380
msgid "Disable this account"
 
4381
msgstr "Vô hiệu hoá mật khẩu này"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4384
msgid "Enable this account"
 
4385
msgstr "Bật mật khẩu này"
 
4386
 
 
4387
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4388
msgid "_Hint"
 
4389
msgstr "_Gợi ý"
 
4390
 
 
4391
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4392
msgid ""
 
4393
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4394
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4395
msgstr ""
 
4396
"Gợi ý này sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập và mọi người đều có thể nhìn "
 
4397
"thấy. Xin <b>đừng để lộ mật khẩu</b> của bạn ở đây."
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4400
msgid "C_onfirm password"
 
4401
msgstr "_Xác nhận mật khẩu"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4404
msgid "_New password"
 
4405
msgstr "Mật khẩu _mới"
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4408
msgid "Generate a password"
 
4409
msgstr "Phát sinh mật khẩu"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4412
msgid "Fair"
 
4413
msgstr "Được"
 
4414
 
 
4415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4416
msgid "Current _password"
 
4417
msgstr "_Mật khẩu hiện có"
 
4418
 
 
4419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4420
msgid "_Action"
 
4421
msgstr "_Hành động"
 
4422
 
 
4423
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4424
msgid "Changing password for"
 
4425
msgstr "Đổi mật khẩu cho"
 
4426
 
 
4427
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4428
msgid "_Show password"
 
4429
msgstr "_Hiện mật khẩu"
 
4430
 
 
4431
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4432
msgid "How to choose a strong password"
 
4433
msgstr "Làm cách nào chọn mật khẩu tốt"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4436
msgid "Ch_ange"
 
4437
msgstr "Đổ_i"
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4440
msgid "Changing photo for:"
 
4441
msgstr "Đổi ảnh cho:"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4444
msgid ""
 
4445
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4446
msgstr "Chọn hình sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập cho tài khoản này."
 
4447
 
 
4448
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
4449
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4450
msgid "Gallery"
 
4451
msgstr "Trưng bày"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4454
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4455
msgid "Browse for more pictures"
 
4456
msgstr "Duyệt thêm ảnh"
 
4457
 
 
4458
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4459
msgid "Take a photograph"
 
4460
msgstr "Chụp hình"
 
4461
 
 
4462
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4463
msgid "Browse"
 
4464
msgstr "Duyệt"
 
4465
 
 
4466
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4467
msgid "Photograph"
 
4468
msgstr "Ảnh"
 
4469
 
 
4470
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4471
msgid "Account Information"
 
4472
msgstr "Thông tin tài khoản"
 
4473
 
 
4474
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4475
msgid "Add User Account"
 
4476
msgstr "Thêm tài khoản người dùng"
 
4477
 
 
4478
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4479
msgid "Remove User Account"
 
4480
msgstr "Bỏ tài khoản người dùng"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4483
msgid "Login Options"
 
4484
msgstr "Tuỳ chọn đăng nhập"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4487
msgid "A_utomatic Login"
 
4488
msgstr "Đăng nhập _tự động"
 
4489
 
 
4490
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4491
msgid "_Fingerprint Login"
 
4492
msgstr "Đăng nhập bằng _vân tay"
 
4493
 
 
4494
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4495
msgid "User Icon"
 
4496
msgstr "Biểu tượng người dùng"
 
4497
 
 
4498
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4499
msgid "_Language"
 
4500
msgstr "_Ngôn ngữ"
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4503
msgid "Manage user accounts"
 
4504
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng"
 
4505
 
 
4506
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4507
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4508
msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4511
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4512
msgctxt "Password strength"
 
4513
msgid "Too short"
 
4514
msgstr "Quá ngắn"
 
4515
 
 
4516
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4517
msgctxt "Password strength"
 
4518
msgid "Not good enough"
 
4519
msgstr "Không đủ tốt"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4522
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4523
msgctxt "Password strength"
 
4524
msgid "Weak"
 
4525
msgstr "Yếu"
 
4526
 
 
4527
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4528
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4529
msgctxt "Password strength"
 
4530
msgid "Fair"
 
4531
msgstr "Được"
 
4532
 
 
4533
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4534
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4535
msgctxt "Password strength"
 
4536
msgid "Good"
 
4537
msgstr "Tốt"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4540
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4541
msgctxt "Password strength"
 
4542
msgid "Strong"
 
4543
msgstr "Rất tốt"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4546
msgid "Authentication failed"
 
4547
msgstr "Lỗi xác thực"
 
4548
 
 
4549
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4550
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "The new password is too short"
 
4553
msgstr "Mật khẩu quá ngắn"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "The new password is too simple"
 
4558
msgstr "Mật khẩu quá đơn giản"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4563
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá giống nhau"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4566
#, c-format
 
4567
msgid "The new password has already been used recently."
 
4568
msgstr "Mật khẩu mới đã được sử dụng gần đây."
 
4569
 
 
4570
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4571
#, c-format
 
4572
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4573
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự số hay ký tự đặc biệt"
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4576
#, c-format
 
4577
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4578
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới là một"
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4583
msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ khi bạn xác thực đầu tiên!"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4588
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau"
 
4589
 
 
4590
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4591
#, c-format
 
4592
msgid "Unknown error"
 
4593
msgstr "Lỗi lạ"
 
4594
 
 
4595
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
 
4596
msgid "Failed to add account"
 
4597
msgstr "Lỗi thêm tài khoản"
 
4598
 
 
4599
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
 
4600
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
 
4601
msgid "Failed to register account"
 
4602
msgstr "Lỗi đăng ký tài khoản"
 
4603
 
 
4604
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
 
4605
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4606
msgstr "Không có cách xác thực được hỗ trợ nào với miền này"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
 
4609
msgid "Failed to join domain"
 
4610
msgstr "Lỗi tham gia miền"
 
4611
 
 
4612
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
 
4613
msgid "Failed to log into domain"
 
4614
msgstr "Lỗi đăng nhập miền"
 
4615
 
 
4616
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4617
msgid ""
 
4618
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ "
 
4621
"thống."
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4624
msgid "The device is already in use."
 
4625
msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
 
4626
 
 
4627
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4628
msgid "An internal error occurred."
 
4629
msgstr "Gặp lỗi nội bộ."
 
4630
 
 
4631
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4632
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4633
msgid "Enabled"
 
4634
msgstr "Bật"
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4637
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4638
msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?"
 
4639
 
 
4640
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4641
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4642
msgstr "_Xoá các vân tay"
 
4643
 
 
4644
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4645
msgid ""
 
4646
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4647
"disabled?"
 
4648
msgstr ""
 
4649
"Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập bằng vân "
 
4650
"tay không?"
 
4651
 
 
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4653
msgid "Done!"
 
4654
msgstr "Hoàn tất!"
 
4655
 
 
4656
#. translators:
 
4657
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4658
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4659
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4660
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4661
#, c-format
 
4662
msgid "Could not access '%s' device"
 
4663
msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'"
 
4664
 
 
4665
#. translators:
 
4666
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4667
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4671
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị '%s'"
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4674
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4675
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4678
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4679
msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
 
4680
 
 
4681
#. translators:
 
4682
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4683
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4684
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4685
#.
 
4686
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4687
#, c-format
 
4688
msgid ""
 
4689
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4690
"using the '%s' device."
 
4691
msgstr ""
 
4692
"Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của "
 
4693
"mình, sử dụng thiết bị '%s'."
 
4694
 
 
4695
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4696
msgid "Selecting finger"
 
4697
msgstr "Chọn ngón tay"
 
4698
 
 
4699
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4700
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4701
msgstr "Đang ghi dấu vân tay"
 
4702
 
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4704
msgid "Summary"
 
4705
msgstr "Tổng kết"
 
4706
 
 
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4708
msgid "_Generate a password"
 
4709
msgstr "_Phát sinh mật khẩu"
 
4710
 
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4712
msgid "Please choose another password."
 
4713
msgstr "Vui lòng chọn mật khẩu khác."
 
4714
 
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4716
msgid "Please type your current password again."
 
4717
msgstr "Hãy gõ mật khẩu hiện tại một lần nữa."
 
4718
 
 
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4720
msgid "Password could not be changed"
 
4721
msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi"
 
4722
 
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4724
msgid "You need to enter a new password"
 
4725
msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu mới"
 
4726
 
 
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4728
msgid "You need to confirm the password"
 
4729
msgstr "Bạn cần xác nhận mật khẩu"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4732
msgid "The passwords do not match"
 
4733
msgstr "Mật khẩu không khớp"
 
4734
 
 
4735
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4736
msgid "You need to enter your current password"
 
4737
msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu hiện tại"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4740
msgid "The current password is not correct"
 
4741
msgstr "Mật khẩu hiện tại không đúng"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4744
msgid "Passwords do not match"
 
4745
msgstr "Mật khẩu không khớp"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4748
msgid "Wrong password"
 
4749
msgstr "Mật khẩu sai"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4752
msgid "Disable image"
 
4753
msgstr "Tắt ảnh"
 
4754
 
 
4755
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4756
msgid "Take a photo..."
 
4757
msgstr "Chụp ảnh..."
 
4758
 
 
4759
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4760
msgid "Browse for more pictures..."
 
4761
msgstr "Duyệt thêm ảnh..."
 
4762
 
 
4763
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4764
#, c-format
 
4765
msgid "Used by %s"
 
4766
msgstr "Được dùng bởi %s"
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
 
4769
#, c-format
 
4770
msgid "No such domain or realm found"
 
4771
msgstr "Không tìm thấy miền"
 
4772
 
 
4773
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
 
4774
#, c-format
 
4775
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4776
msgstr "Không thể đăng nhập là %s tại miền %s"
 
4777
 
 
4778
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
 
4779
msgid "Invalid password, please try again"
 
4780
msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại"
 
4781
 
 
4782
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
 
4783
#, c-format
 
4784
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4785
msgstr "Không thể kết nối miền %s: %s"
 
4786
 
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4788
#, c-format
 
4789
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4790
msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi."
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4793
#, c-format
 
4794
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4795
msgstr "Không có người dùng tên '%s'."
 
4796
 
 
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4798
msgid "This user does not exist."
 
4799
msgstr "Người dùng không tồn tại."
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4802
msgid "Failed to delete user"
 
4803
msgstr "Lỗi xoá người dùng"
 
4804
 
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4806
msgid "You cannot delete your own account."
 
4807
msgstr "Không thể xoá tài khoản của chính bạn."
 
4808
 
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4810
#, c-format
 
4811
msgid "%s is still logged in"
 
4812
msgstr "%s vẫn đang đăng nhập"
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4815
msgid ""
 
4816
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4817
"inconsistent state."
 
4818
msgstr "Xoá người dùng vẫn đang đăng nhập có thể gây bất ổn hệ thống."
 
4819
 
 
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4823
msgstr "Bạn có muốn giữ tập tin của %s không?"
 
4824
 
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4826
msgid ""
 
4827
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4828
"around when deleting a user account."
 
4829
msgstr ""
 
4830
"Có thể giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xoá tài khoản "
 
4831
"người dùng."
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4834
msgid "_Delete Files"
 
4835
msgstr "_Xoá tập tin"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4838
msgid "_Keep Files"
 
4839
msgstr "_Giữ tập tin"
 
4840
 
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4842
msgctxt "Password mode"
 
4843
msgid "Account disabled"
 
4844
msgstr "Tài khoản bị vô hiệu hoá"
 
4845
 
 
4846
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4847
msgctxt "Password mode"
 
4848
msgid "To be set at next login"
 
4849
msgstr "Cần đặt vào lần đăng nhập tiếp theo"
 
4850
 
 
4851
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4852
msgctxt "Password mode"
 
4853
msgid "None"
 
4854
msgstr "Không có"
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
 
4857
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4858
msgstr "Lỗi liên lạc dịch vụ tài khoản (accountsservice)"
 
4859
 
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4861
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4862
msgstr "Hãy kiểm tra xem AccountService có cài và được bật không."
 
4863
 
 
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
 
4865
msgid ""
 
4866
"To make changes,\n"
 
4867
"click the * icon first"
 
4868
msgstr ""
 
4869
"Để thay đổi,\n"
 
4870
"nhấn biểu tượng * trước"
 
4871
 
 
4872
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
 
4873
msgid "Create a user account"
 
4874
msgstr "Tạo tài khoản người dùng mới"
 
4875
 
 
4876
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
 
4877
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
 
4878
msgid ""
 
4879
"To create a user account,\n"
 
4880
"click the * icon first"
 
4881
msgstr ""
 
4882
"Để tạo tài khoản người dùng,\n"
 
4883
"nhấn biểu tượng * trước"
 
4884
 
 
4885
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
 
4886
msgid "Delete the selected user account"
 
4887
msgstr "Xoá tài khoản người dùng được chọn"
 
4888
 
 
4889
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
 
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
 
4891
msgid ""
 
4892
"To delete the selected user account,\n"
 
4893
"click the * icon first"
 
4894
msgstr ""
 
4895
"Để xoá tài khoản người dùng được chọn,\n"
 
4896
"nhấn biểu tượng * trước"
 
4897
 
 
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
 
4899
msgid "My Account"
 
4900
msgstr "Tài khoản của mình"
 
4901
 
 
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
 
4903
msgid "Other Accounts"
 
4904
msgstr "Tài khoản khác"
 
4905
 
 
4906
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4907
#, c-format
 
4908
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4909
msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi"
 
4910
 
 
4911
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4912
#, c-format
 
4913
msgid "The username is too long"
 
4914
msgstr "Tên người dùng quá dài"
 
4915
 
 
4916
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4917
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4918
msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng '-'"
 
4919
 
 
4920
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4921
msgid ""
 
4922
"The username must only consist of:\n"
 
4923
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4924
" ➣ digits\n"
 
4925
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4926
msgstr ""
 
4927
"Tên người dùng chỉ được phép chứa:\n"
 
4928
" ➣ chữ cái trong bảng chữ cái Latinh\n"
 
4929
" ➣ số\n"
 
4930
" ➣ các ký tự '.', '-' và '_'"
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4933
msgid "Map Buttons"
 
4934
msgstr "Ánh xạ nút"
 
4935
 
 
4936
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4937
msgid "Map buttons to functions"
 
4938
msgstr "Ánh xạ nút sang chức năng"
 
4939
 
 
4940
#. Text printed on screen
 
4941
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4942
msgid "Screen Calibration"
 
4943
msgstr "Cân chỉnh màn hình"
 
4944
 
 
4945
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4946
msgid ""
 
4947
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4948
"tablet."
 
4949
msgstr ""
 
4950
"Nhấp vào đánh dấu đích khi xuất hiện trên màn hình để tinh chỉnh tablet."
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4953
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4954
msgstr "Phát hiện nhấn nhầm, đang khởi động lại..."
 
4955
 
 
4956
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
4957
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4958
msgid "Output:"
 
4959
msgstr "Đầu ra:"
 
4960
 
 
4961
#. Keep ratio switch
 
4962
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4963
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
#. Whole-desktop checkbox
 
4967
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4968
msgid "Map to single monitor"
 
4969
msgstr "Ánh xạ sang màn hình đơn"
 
4970
 
 
4971
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4972
#, c-format
 
4973
msgid "%d of %d"
 
4974
msgstr "%d / %d"
 
4975
 
 
4976
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4977
msgctxt "Wacom action-type"
 
4978
msgid "None"
 
4979
msgstr "Không"
 
4980
 
 
4981
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4982
msgctxt "Wacom action-type"
 
4983
msgid "Send Keystroke"
 
4984
msgstr "Gửi phím nhấn"
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4987
msgctxt "Wacom action-type"
 
4988
msgid "Switch Monitor"
 
4989
msgstr "Chuyển màn hình"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4992
msgid "Up"
 
4993
msgstr "Lên"
 
4994
 
 
4995
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4996
msgid "Down"
 
4997
msgstr "Xuống"
 
4998
 
 
4999
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5000
msgid "Switch Modes"
 
5001
msgstr "Chuyển chế độ"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5004
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5005
msgid "Button"
 
5006
msgstr "Nút"
 
5007
 
 
5008
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5009
msgid "Action"
 
5010
msgstr "Hành động"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5013
msgid "Display Mapping"
 
5014
msgstr "Hiện ánh xạ"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5017
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5018
msgid "Wacom Tablet"
 
5019
msgstr "Tablet Wacom"
 
5020
 
 
5021
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5022
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5023
msgstr "Đặt tuỳ thích Tablet Wacom"
 
5024
 
 
5025
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5026
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5027
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5028
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Chuột;Chuot;"
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5031
msgid "Tablet (absolute)"
 
5032
msgstr "Tablet (tuyệt đối)"
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5035
msgid "Touchpad (relative)"
 
5036
msgstr "Touchpad (tương đối)"
 
5037
 
 
5038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5039
msgid "Tablet Preferences"
 
5040
msgstr "Tuỳ thích Tablet"
 
5041
 
 
5042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5043
msgid "No tablet detected"
 
5044
msgstr "Không tìm ra tablet"
 
5045
 
 
5046
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5047
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5048
msgstr "Vui lòng cắm vào và bật tablet Wacom"
 
5049
 
 
5050
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5051
msgid "Bluetooth Settings"
 
5052
msgstr "Thiết lập Bluetooth"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5055
msgid "Map to Monitor..."
 
5056
msgstr "Ánh xạ sang màn hình..."
 
5057
 
 
5058
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5059
msgid "Map Buttons..."
 
5060
msgstr "Ánh xạ nút..."
 
5061
 
 
5062
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5063
msgid "Calibrate..."
 
5064
msgstr "Cân chỉnh..."
 
5065
 
 
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5067
msgid "Adjust display resolution"
 
5068
msgstr "Điều chỉnh độ phân giải"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5071
msgid "Tracking Mode"
 
5072
msgstr "Chế độ rà"
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5075
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5076
msgstr "Hướng chuột thuận tay trái"
 
5077
 
 
5078
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5081
msgstr "Chế độ vòng trái #%d"
 
5082
 
 
5083
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5084
#, c-format
 
5085
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5086
msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
 
5087
 
 
5088
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5089
#, c-format
 
5090
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5091
msgstr ""
 
5092
 
 
5093
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5094
#, c-format
 
5095
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5099
#, c-format
 
5100
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5106
msgstr ""
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5109
#, c-format
 
5110
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5116
msgstr ""
 
5117
 
 
5118
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5119
#, c-format
 
5120
msgid "Mode Switch #%d"
 
5121
msgstr "Công tắc chế độ #%d"
 
5122
 
 
5123
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5124
#, c-format
 
5125
msgid "Left Button #%d"
 
5126
msgstr "Nút trái #%d"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5129
#, c-format
 
5130
msgid "Right Button #%d"
 
5131
msgstr "Nút phải #%d"
 
5132
 
 
5133
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5134
#, c-format
 
5135
msgid "Top Button #%d"
 
5136
msgstr "Nút cao #%d"
 
5137
 
 
5138
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5139
#, c-format
 
5140
msgid "Bottom Button #%d"
 
5141
msgstr "Nút thấp #%d"
 
5142
 
 
5143
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5144
msgid "No Action"
 
5145
msgstr "Không hành động"
 
5146
 
 
5147
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5148
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5149
msgstr "Nhấn nút chuột trái"
 
5150
 
 
5151
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5152
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5153
msgstr "Nhấn nút chuột giữa"
 
5154
 
 
5155
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5156
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5157
msgstr "Nhấn nút chuột phải"
 
5158
 
 
5159
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5160
msgid "Scroll Up"
 
5161
msgstr "Cuộn lên"
 
5162
 
 
5163
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5164
msgid "Scroll Down"
 
5165
msgstr "Cuộn xuống"
 
5166
 
 
5167
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5168
msgid "Scroll Left"
 
5169
msgstr "Cuộn sang trái"
 
5170
 
 
5171
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5172
msgid "Scroll Right"
 
5173
msgstr "Cuộn sang phải"
 
5174
 
 
5175
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5176
msgid "Back"
 
5177
msgstr "Quay lại"
 
5178
 
 
5179
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5180
msgid "Forward"
 
5181
msgstr "Tiếp tục"
 
5182
 
 
5183
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5184
msgid "Stylus"
 
5185
msgstr "Stylus"
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5188
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5189
msgstr "Cảm giác ấn tẩy"
 
5190
 
 
5191
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5192
msgid "Soft"
 
5193
msgstr "Mềm"
 
5194
 
 
5195
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5196
msgid "Firm"
 
5197
msgstr "Cứng"
 
5198
 
 
5199
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5200
msgid "Top Button"
 
5201
msgstr "Nút cao"
 
5202
 
 
5203
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5204
msgid "Lower Button"
 
5205
msgstr "Nút thấp"
 
5206
 
 
5207
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5208
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5209
msgstr "Cảm giác ấn ngón"
 
5210
 
 
5211
#: ../shell/control-center.c:58
 
5212
msgid "Enable verbose mode"
 
5213
msgstr "Bật chế độ chi tiết"
 
5214
 
 
5215
#: ../shell/control-center.c:59
 
5216
msgid "Show the overview"
 
5217
msgstr "Hiện tổng quan"
 
5218
 
 
5219
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5220
#: ../shell/control-center.c:62
 
5221
msgid "Show help options"
 
5222
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
5223
 
 
5224
#: ../shell/control-center.c:63
 
5225
msgid "Panel to display"
 
5226
msgstr "Khung hiển thị"
 
5227
 
 
5228
#: ../shell/control-center.c:85
 
5229
msgid "- System Settings"
 
5230
msgstr "- Thiết lập hệ thống"
 
5231
 
 
5232
#: ../shell/control-center.c:93
 
5233
#, c-format
 
5234
msgid ""
 
5235
"%s\n"
 
5236
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5237
msgstr ""
 
5238
"%s\n"
 
5239
"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n"
 
5240
 
 
5241
#: ../shell/control-center.c:211
 
5242
msgid "Help"
 
5243
msgstr "Trợ giúp"
 
5244
 
 
5245
#: ../shell/control-center.c:212
 
5246
msgid "Quit"
 
5247
msgstr "Thoát"
 
5248
 
 
5249
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5250
msgid "Control Center"
 
5251
msgstr "Trung tâm điều khiển"
 
5252
 
 
5253
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5254
msgid "System Settings"
 
5255
msgstr "Thiết lập hệ thống"
 
5256
 
 
5257
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5258
msgid "Preferences;Settings;"
 
5259
msgstr ""
 
5260
"Preferences;Tuỳ;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;"
 
5261
"lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;"
 
5262
 
 
5263
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5264
msgid "All Settings"
 
5265
msgstr "Tất cả thiết lập"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "A_ddress:"
 
5268
#~ msgstr "Đị_a chỉ:"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "_Search by Address"
 
5271
#~ msgstr "_Tìm theo địa chỉ"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Getting devices..."
 
5274
#~ msgstr "Đang lấy thiết bị..."
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "No local printers found"
 
5277
#~ msgstr "Không tìm thấy máy in cục bộ"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid ""
 
5280
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5281
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5282
#~ msgstr ""
 
5283
#~ "FirewallD không hoạt động. Việc nhận dạng máy in mạng yêu cầu tường lửa "
 
5284
#~ "phải cho phép các dịch vụ mdns, ipp, ipp-client và samba-client."
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Devices"
 
5287
#~ msgstr "Thiết bị"
 
5288
 
 
5289
#~ msgctxt "printer type"
 
5290
#~ msgid "Local"
 
5291
#~ msgstr "Cục bộ"
 
5292
 
 
5293
#~ msgctxt "printer type"
 
5294
#~ msgid "Network"
 
5295
#~ msgstr "Mạng"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Device types"
 
5298
#~ msgstr "Loại thiết bị"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5301
#~ msgstr "Cấu hình tự động"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5304
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối mDNS"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5307
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối Samba"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5310
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối IPP"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5313
#~ msgstr "Nhấn đúp vào bóng đèn để thử."
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "Dasher"
 
5316
#~ msgstr "Dasher"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Nomon"
 
5319
#~ msgstr "Nomon"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Caribou"
 
5322
#~ msgstr "Caribou"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5325
#~ msgstr "Thêm ảnh nền"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5328
#~ msgstr "Bỏ ảnh nền"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Swap colors"
 
5331
#~ msgstr "Màu tráo đổi"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Secondary color"
 
5334
#~ msgstr "Màu phụ"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5337
#~ msgstr "Dốc ngang"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5340
#~ msgstr "Dốc dọc"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Solid Color"
 
5343
#~ msgstr "Màu đặc"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5346
#~ msgstr "Thư mục ảnh"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5349
#~ msgstr "Màu và dốc"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Acti_on:"
 
5352
#~ msgstr "_Hành động:"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5355
#~ msgstr "Chụp màn hình"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Shortcut"
 
5358
#~ msgstr "Phím tắt"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "_Right-handed"
 
5361
#~ msgstr "Thuận tay _phải"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "_Left-handed"
 
5364
#~ msgstr "Thuận tay t_rái"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5367
#~ msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi bấm phím Control"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5370
#~ msgstr "_Phím tắt:"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5373
#~ msgstr "Độ _nhạy:"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5376
#~ msgstr "Kéo và Thả"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5379
#~ msgstr "_Ngưỡng:"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5382
#~ msgstr "Ngưỡng kéo"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5385
#~ msgstr "Thời hạn nhấp đúp"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "_Timeout:"
 
5388
#~ msgstr "_Thời hạn:"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5391
#~ msgstr "Bật nhấn _chuột bằng touchpad"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Scrolling"
 
5394
#~ msgstr "Cuộn"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "_Disabled"
 
5397
#~ msgstr "_Tắt"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5400
#~ msgstr "_Cuộn mép"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5403
#~ msgstr "Bật cuộn _ngang"
 
5404
 
 
5405
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5406
#~ msgid "Other..."
 
5407
#~ msgstr "Khác..."
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Hotspot"
 
5410
#~ msgstr "Điểm truy cập không dây"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5413
#~ msgstr "Chưa kết nối Internet."
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5416
#~ msgstr "Tiếp tục tạo điểm truy cập?"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5419
#~ msgstr "Ngắt kết nối khỏi %s và tạo một điểm truy cập?"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5422
#~ msgstr "Đây là kết nối duy nhất của bạn đến Internet."
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5425
#~ msgstr "Tạo điểm truy _cập"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Device Off"
 
5428
#~ msgstr "Thiết bị tắt"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "_Network Name"
 
5431
#~ msgstr "Tên _mạng"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5434
#~ msgstr "_Dừng điểm truy cập..."
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Disable VPN"
 
5437
#~ msgstr "Tắt VPN"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "HTTP Port"
 
5440
#~ msgstr "Cổng HTTP"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5443
#~ msgstr "Cổng HTTPS"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "FTP Port"
 
5446
#~ msgstr "Cổng FTP"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Socks Port"
 
5449
#~ msgstr "Cổng Socks"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "_Back"
 
5452
#~ msgstr "_Quay lại"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Add User"
 
5455
#~ msgstr "Thêm người dùng"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Remove User"
 
5458
#~ msgstr "Bỏ người dùng"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Allowed users"
 
5461
#~ msgstr "Người dùng được phép"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5464
#~ msgstr "Đầu _nối:"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Hardware"
 
5467
#~ msgstr "Phần cứng"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5470
#~ msgstr "_Chọn thiết bị để cấu hình:"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Account _type"
 
5473
#~ msgstr "_Loại tài khoản"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5476
#~ msgstr "Để tạo tài khoản mới, trước hết bạn cần chọn loại tài khoản"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "_Add..."
 
5479
#~ msgstr "_Thêm..."
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Select an account"
 
5482
#~ msgstr "Chọn tài khoản"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Tip:"
 
5485
#~ msgstr "Mẹo:"
 
5486
 
 
5487
#~| msgid "Brightness"
 
5488
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5489
#~ msgstr "Thiết lập độ sáng"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5492
#~ msgstr "tác động lượng nguồn tiêu thụ"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5495
#~ msgstr "Chọn bố trí"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Preview"
 
5498
#~ msgstr "Xem thử"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Add Layout"
 
5501
#~ msgstr "Thêm bố trí"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Remove Layout"
 
5504
#~ msgstr "Bỏ bố trí"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Move Up"
 
5507
#~ msgstr "Chuyển lên"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Move Down"
 
5510
#~ msgstr "Chuyển xuống"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Preview Layout"
 
5513
#~ msgstr "Xem thử bố trí"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5516
#~ msgstr "Sử dụng một kiểu bố trí cho mọi cửa sổ"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5519
#~ msgstr "Cho phép mỗi cửa sổ sử dụng một kiểu bố trí bàn phím riêng"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5522
#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím mặc định"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5525
#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím của cửa sổ trước"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5528
#~ msgstr "Xem và điều chỉnh tuỳ chọn bố trí bàn phím"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5531
#~ msgstr "Đặt lại về _mặc định"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid ""
 
5534
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5535
#~ "default settings"
 
5536
#~ msgstr "Thay kiểu bố trí bàn phím hiện tại bằng thiết lập mặc định"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Layouts"
 
5539
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Layout"
 
5542
#~ msgstr "Bố trí"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Change contrast:"
 
5545
#~ msgstr "Thay đổi độ tương phản:"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "_Text size:"
 
5548
#~ msgstr "Cỡ _chữ:"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Increase size:"
 
5551
#~ msgstr "Tăng kích thước:"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Decrease size:"
 
5554
#~ msgstr "Giảm kích thước:"
 
5555
 
 
5556
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5557
#~ msgid "Display"
 
5558
#~ msgstr "Hiển thị"
 
5559
 
 
5560
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5561
#~ msgid "Zoom"
 
5562
#~ msgstr "Phóng to"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5565
#~ msgstr "Bàn phím ảo"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5568
#~ msgstr "Trợ lý nhập liệu"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5571
#~ msgstr "Gõ để thử thiết lập"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5574
#~ msgstr "1/2 Màn hình"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5577
#~ msgstr "3/4 Màn hình"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Create new account"
 
5580
#~ msgstr "Tạo tài khoản mới"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "_Account Type"
 
5583
#~ msgstr "_Loại tài khoản"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Cr_eate"
 
5586
#~ msgstr "Tạ_o"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5589
#~ msgstr "Chọn mật khẩu phát sinh"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "More choices..."
 
5592
#~ msgstr "Thêm lựa chọn..."
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5595
#~ msgstr "Tablet đồ hoạ Wacom"
 
5596
 
 
5597
#~| msgid "_Sound Settings"
 
5598
#~ msgid "Screen Settings"
 
5599
#~ msgstr "Thiết lập màn hình"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5602
#~ msgstr "Không thể lấy session bus khi áp dụng cấu hình thiết bị hiển thị"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "System Info"
 
5605
#~ msgstr "Thông tin hệ thống"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5608
#~ msgstr "Chuyển chế độ tương phản"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5611
#~ msgstr "Bật/Tắt kính lúp"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5614
#~ msgstr "Bật/Tắt bộ đọc màn hình"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid "New shortcut..."
 
5617
#~ msgstr "Phím tắt mới..."
 
5618
 
 
5619
#~ msgid "Accelerator key"
 
5620
#~ msgstr "Phím tắt"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
5623
#~ msgstr "Phím bổ trợ"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
5626
#~ msgstr "Mã phím tắt"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Accel Mode"
 
5629
#~ msgstr "Chế độ phím tắt"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "The type of accelerator."
 
5632
#~ msgstr "Kiểu phím tắt."
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
5635
#~ msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
5638
#~ msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Media and Autorun"
 
5641
#~ msgstr "Thiết bị lưu trữ di động và Phần mềm tự khởi chạy"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "_Photos:"
 
5644
#~ msgstr "Ả_nh:"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
5647
#~ msgstr "Cấu hình thiết bị lưu trữ và phần mềm tự khởi chạy"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5650
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Speed"
 
5653
#~ msgstr "Tốc độ"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Unlock"
 
5656
#~ msgstr "Bỏ khoá"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Battery discharging"
 
5659
#~ msgstr "Pin đang xả"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "UPS discharging"
 
5662
#~ msgstr "UPS đang xả"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5665
#~ msgstr "%s đến khi sạc đầy (%.0lf%%)"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5668
#~ msgstr "%s đến khi hết (%.0lf%%)"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5671
#~ msgstr "%.0lf%% đã sạc"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Ask me"
 
5674
#~ msgstr "Hỏi"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Shutdown"
 
5677
#~ msgstr "Tắt máy"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Suspend"
 
5680
#~ msgstr "Tạm ngưng"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid ""
 
5683
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
5684
#~ msgstr ""
 
5685
#~ "Chỉ những hồ sơ tương thích với thiết bị này mới được liệt kê ở trên."
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "_Turn off after:"
 
5688
#~ msgstr "_Tắt sau:"
 
5689
 
 
5690
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
5691
#~ msgid "Mute"
 
5692
#~ msgstr "Tắt"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "Key"
 
5695
#~ msgstr "Khoá"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
5698
#~ msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính này"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "Callback"
 
5701
#~ msgstr "Gọi lui"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5704
#~ msgstr "Gọi callback này khi giá trị của khóa tương ứng thay đổi"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "Change set"
 
5707
#~ msgstr "Tập thay đổi"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid ""
 
5710
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
5711
#~ "apply"
 
5712
#~ msgstr ""
 
5713
#~ "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf "
 
5714
#~ "theo yêu cầu"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
5717
#~ msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid ""
 
5720
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
5721
#~ "widget"
 
5722
#~ msgstr ""
 
5723
#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô "
 
5724
#~ "điều khiển"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
5727
#~ msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid ""
 
5730
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
5731
#~ "widget"
 
5732
#~ msgstr ""
 
5733
#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển "
 
5734
#~ "sang GConf"
 
5735
 
 
5736
#~ msgid "UI Control"
 
5737
#~ msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5740
#~ msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid "Property editor object data"
 
5743
#~ msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5746
#~ msgstr ""
 
5747
#~ "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
5750
#~ msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid ""
 
5753
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5754
#~ msgstr ""
 
5755
#~ "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid ""
 
5758
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5759
#~ "\n"
 
5760
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
5761
#~ "background picture."
 
5762
#~ msgstr ""
 
5763
#~ "Không tìm thấy tập tin '%s'.\n"
 
5764
#~ "\n"
 
5765
#~ "Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn "
 
5766
#~ "một ảnh nền khác."
 
5767
 
 
5768
#~ msgid ""
 
5769
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5770
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5771
#~ "\n"
 
5772
#~ "Please select a different picture instead."
 
5773
#~ msgstr ""
 
5774
#~ "Không biết cách mở tập tin '%s'.\n"
 
5775
#~ "Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
 
5776
#~ "\n"
 
5777
#~ "Hãy chọn ảnh khác thay thế."
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Please select an image."
 
5780
#~ msgstr "Hãy chọn ảnh."
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Create a user"
 
5783
#~ msgstr "Tạo người dùng"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "24-_Hour Time"
 
5786
#~ msgstr "Chế độ 24 _giờ"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Upside-down"
 
5789
#~ msgstr "Úp ngược"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Updates Available"
 
5792
#~ msgstr "Có bản cập nhật mới"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "On AC _power:"
 
5795
#~ msgstr "Sử dụng nguồn _AC:"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
5798
#~ msgstr "Cho máy ngủ khi không hoạt động:"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 
5801
#~ msgstr "Khi nhấn nút n_gủ:"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 
5804
#~ msgstr "Khi nhấn nút nguồn:"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
5807
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "Locked"
 
5810
#~ msgstr "Bị khoá"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid ""
 
5813
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
5814
#~ "Click to prevent further changes"
 
5815
#~ msgstr ""
 
5816
#~ "Hộp thoại đã được mở khoá.\n"
 
5817
#~ "Nhấn để ngăn các thay đổi tiếp theo"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid ""
 
5820
#~ "Dialog is locked.\n"
 
5821
#~ "Click to make changes"
 
5822
#~ msgstr ""
 
5823
#~ "Hộp thoại bị khoá.\n"
 
5824
#~ "Nhấn để thay đổi"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid ""
 
5827
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
5828
#~ "Contact your system administrator"
 
5829
#~ msgstr ""
 
5830
#~ "Chính sách hệ thống không cho phép thay đổi.\n"
 
5831
#~ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "%u byte"
 
5834
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
5835
#~ msgstr[0] "%u byte"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "%.1f KB"
 
5838
#~ msgstr "%.1f KB"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "%.1f MB"
 
5841
#~ msgstr "%.1f MB"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "%.1f GB"
 
5844
#~ msgstr "%.1f GB"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "%.1f TB"
 
5847
#~ msgstr "%.1f TB"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "%.1f PB"
 
5850
#~ msgstr "%.1f PB"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "%.1f EB"
 
5853
#~ msgstr "%.1f EB"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Photos"
 
5856
#~ msgstr "Ảnh"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "---"
 
5859
#~ msgstr "---"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
5862
#~ msgstr "Dùng bố trí riêng cho cửa sổ mới"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
5865
#~ msgstr "Dùng bố trí cửa sổ trước cho cửa sổ mới"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid "_Acceleration:"
 
5868
#~ msgstr "_Tăng tốc:"
 
5869
 
 
5870
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5871
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
5872
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao/Đảo</span>"
 
5873
 
 
5874
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5875
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
5876
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao</span>"
 
5877
 
 
5878
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5879
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
5880
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Thấp</span>"
 
5881
 
 
5882
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5883
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
5884
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bình thường</span>"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Current network location"
 
5887
#~ msgstr "Vị trí mạng hiện tại"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
5890
#~ msgstr "URL ảnh nền khác"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "More themes URL"
 
5893
#~ msgstr "URL sắc thái khác"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid ""
 
5896
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5897
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5898
#~ msgstr ""
 
5899
#~ "Đặt làm tên vị trí hiện tại. Dùng để xác định cấu hình ủy quyền mạng phù "
 
5900
#~ "hợp."
 
5901
 
 
5902
#~ msgid ""
 
5903
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5904
#~ "the link will not appear."
 
5905
#~ msgstr "URL để lấy thêm ảnh nền màn hình. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
 
5906
 
 
5907
#~ msgid ""
 
5908
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5909
#~ "link will not appear."
 
5910
#~ msgstr "URL để lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Clean print heads"
 
5913
#~ msgstr "Làm sạch đầu in"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
5916
#~ msgstr "Xảy ra lỗi trong lúc bảo trì."
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "16"
 
5919
#~ msgstr "16"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "2010"
 
5922
#~ msgstr "2010"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "22"
 
5925
#~ msgstr "22"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "45"
 
5928
#~ msgstr "45"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "AM"
 
5931
#~ msgstr "AM"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Info"
 
5934
#~ msgstr "Thông tin"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "Locate Pointer"
 
5937
#~ msgstr "Định vị con trỏ"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
5940
#~ msgstr "Đặt thiết lập uỷ nhiệm hệ thống"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 
5943
#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá mới)."
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 
5946
#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá cũ)."
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "IP Address:"
 
5949
#~ msgstr "Địa chỉ IP:"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
5952
#~ msgstr "Ủy nhiệm HTTP bảo mật:"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Preparing connection"
 
5955
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Configuring connection"
 
5958
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Authenticating"
 
5961
#~ msgstr "Đang xác thực"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Getting network address"
 
5964
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng"
 
5965
 
 
5966
#~ msgctxt "Account type"
 
5967
#~ msgid "Supervised"
 
5968
#~ msgstr "Được quản lý"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Preferred Applications"
 
5971
#~ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
5974
#~ msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "Visual Assistance"
 
5977
#~ msgstr "Giúp đỡ thị lực"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
5980
#~ msgstr "Lỗi đặt trình duyệt mặc định: %s"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
5983
#~ msgstr "Lỗi đặt trình đọc thư mặc định: %s"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
5986
#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
5989
#~ msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "Co_mmand:"
 
5992
#~ msgstr "_Lệnh:"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
5995
#~ msgstr "Cờ _thực thi:"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "Instant Messenger"
 
5998
#~ msgstr "Trình nhắn tin"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Mail Reader"
 
6001
#~ msgstr "Bộ đọc thư"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "Mobility"
 
6004
#~ msgstr "Di động"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Run at st_art"
 
6007
#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
6010
#~ msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6013
#~ msgstr "Cửa sổ dòng lệnh"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "Text Editor"
 
6016
#~ msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Visual"
 
6019
#~ msgstr "Trực quan"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "Web Browser"
 
6022
#~ msgstr "Trình duyệt Web"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "_Run at start"
 
6025
#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
6028
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
6031
#~ msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
 
6032
 
 
6033
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
6034
#~ msgid "ETerm"
 
6035
#~ msgstr "ETerm"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
6038
#~ msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
6041
#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
6044
#~ msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "Gnopernicus"
 
6047
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
6050
#~ msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
6053
#~ msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Konsole"
 
6056
#~ msgstr "Konsole"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
6059
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
6062
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Listen"
 
6065
#~ msgstr "Lắng nghe"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Muine Music Player"
 
6068
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
 
6069
 
 
6070
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
6071
#~ msgid "NXterm"
 
6072
#~ msgstr "NXterm"
 
6073
 
 
6074
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
6075
#~ msgid "Orca"
 
6076
#~ msgstr "Orca"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
6079
#~ msgstr "Orca có Kính lúp"
 
6080
 
 
6081
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
6082
#~ msgid "RXVT"
 
6083
#~ msgstr "RXVT"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6086
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"
 
6087
 
 
6088
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
6089
#~ msgstr "XTerminal chuẩn"
 
6090
 
 
6091
#~ msgid "Terminator"
 
6092
#~ msgstr "Terminator"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
6095
#~ msgstr "Bộ Phát Phim Totem"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Upside Down"
 
6098
#~ msgstr "Trên xuống"
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "Desktop"
 
6101
#~ msgstr "Desktop"
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
6104
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
6107
#~ msgstr "_Mô hình bàn phím:"
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
6110
#~ msgstr "Danh sách bố trí bàn phím được chọn dùng"
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
6113
#~ msgstr "Chuyển xuống bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
6116
#~ msgstr "Chuyển lên bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
6119
#~ msgstr "In bố trí bàn phím được chọn"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
6122
#~ msgstr "Bỏ bố trí bàn phím được chọn khỏi danh sách"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
6125
#~ msgstr "Chọn bố trí bàn phím để thêm vào danh sách"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
6128
#~ msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
6131
#~ msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "By _country"
 
6134
#~ msgstr "Theo quố_c gia"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "By _language"
 
6137
#~ msgstr "Theo _ngôn ngữ"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "_Country:"
 
6140
#~ msgstr "_Quốc gia:"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "_Variants:"
 
6143
#~ msgstr "_Biến thể:"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
6146
#~ msgstr "Chọn mô hình bàn phím"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "_Models:"
 
6149
#~ msgstr "_Mô hình:"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "_Vendors:"
 
6152
#~ msgstr "Nhà _sản xuất:"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Vendors"
 
6155
#~ msgstr "Nhà sản xuất"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
6158
#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
6161
#~ msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "D_rag click:"
 
6164
#~ msgstr "Nhấn _kéo:"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Dwell Click"
 
6167
#~ msgstr "Nhấn giữ"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Show click type _window"
 
6170
#~ msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid ""
 
6173
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
6174
#~ msgstr ""
 
6175
#~ "Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) "
 
6176
#~ "để chọn kiểu cú nhấn."
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
6179
#~ msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "_Single click:"
 
6182
#~ msgstr "_Cú nhấn đơn:"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
6185
#~ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "%i Gb/s"
 
6188
#~ msgstr "%i Gb/s"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "%i kb/s"
 
6191
#~ msgstr "%i kb/s"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
6194
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
6197
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
6200
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
6203
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "LowContrast"
 
6206
#~ msgstr "Tương phản thấp"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "On"
 
6209
#~ msgstr "Bật"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6212
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6215
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
6218
#~ msgstr "Hiện tình trạng hỗ trợ truy cập"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
6221
#~ msgstr "Dùng hình thức nhập liệu thay thế"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid ""
 
6224
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
6225
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
6226
#~ "allowed.\n"
 
6227
#~ "\n"
 
6228
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
6229
#~ "account will be deleted.</b>"
 
6230
#~ msgstr ""
 
6231
#~ "Tài khoản khách mời cho phép bất cứ ai đăng nhập tạm thời vào máy tính "
 
6232
#~ "này mà không cần mật khẩu. Vì lý do an ninh, đăng nhập từ xa không được "
 
6233
#~ "phép.\n"
 
6234
#~ "\n"
 
6235
#~ "<b>Khi khách đăng xuất, một tập tin và dữ liệu liên quan sẽ bị xoá.</b>"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Accounts"
 
6238
#~ msgstr "Tài khoản"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Address Book Card:"
 
6241
#~ msgstr "Thẻ sổ địa chỉ:"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
6244
#~ msgstr "Cho phép khách mời đăng nhập vào máy tính này"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "E-mail address:"
 
6247
#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Open"
 
6250
#~ msgstr "Mở"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Restrictions:"
 
6253
#~ msgstr "Hạn chế:"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
6256
#~ msgstr "Hiện hành động Tắt máy, Ngưng và Khởi động lại"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Show list of users"
 
6259
#~ msgstr "Hiện danh sách người dùng"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Show password hints"
 
6262
#~ msgstr "Hiện gợi ý mật khẩu"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Example preferences panel"
 
6265
#~ msgstr "Khung tuỳ thích ví dụ"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 
6268
#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "12 hour format"
 
6271
#~ msgstr "dạng 12 giờ"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "24 hour format"
 
6274
#~ msgstr "dạng 24 giờ"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Image/label border"
 
6277
#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
6280
#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "The type of alert"
 
6283
#~ msgstr "Kiểu báo động"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
6286
#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
6289
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
6292
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
6295
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
6298
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
6301
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
6304
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
6307
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
6310
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
6313
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"
 
6314
 
 
6315
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
6316
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
 
6317
 
 
6318
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
6319
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"
 
6320
 
 
6321
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
6322
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
 
6323
 
 
6324
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
6325
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"
 
6326
 
 
6327
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
6328
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"
 
6329
 
 
6330
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
6331
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"
 
6332
 
 
6333
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
6334
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
 
6335
 
 
6336
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
6337
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
 
6338
 
 
6339
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
6340
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
6343
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"
 
6344
 
 
6345
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
6346
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
 
6347
 
 
6348
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
6349
#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"
 
6350
 
 
6351
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
6352
#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
 
6353
 
 
6354
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
6355
#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
6358
#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
6361
#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "No Image"
 
6364
#~ msgstr "Không ảnh"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Images"
 
6367
#~ msgstr "Ảnh"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "All Files"
 
6370
#~ msgstr "Mọi tập tin"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid ""
 
6373
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
6374
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
6375
#~ msgstr ""
 
6376
#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
 
6377
#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "Unable to open address book"
 
6380
#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
6383
#~ msgstr ""
 
6384
#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
6387
#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
 
6388
 
 
6389
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
6390
#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
 
6391
 
 
6392
#~ msgid "Set your personal information"
 
6393
#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
6396
#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"
 
6397
 
 
6398
#~ msgid "Place finger on reader"
 
6399
#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"
 
6400
 
 
6401
#~ msgid ""
 
6402
#~ "Left thumb\n"
 
6403
#~ "Left middle finger\n"
 
6404
#~ "Left ring finger\n"
 
6405
#~ "Left little finger\n"
 
6406
#~ "Right thumb\n"
 
6407
#~ "Right middle finger\n"
 
6408
#~ "Right ring finger\n"
 
6409
#~ "Right little finger"
 
6410
#~ msgstr ""
 
6411
#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
 
6412
#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
 
6413
#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
 
6414
#~ "Ngón tay út bên trái\n"
 
6415
#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
 
6416
#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
 
6417
#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
 
6418
#~ "Ngón tay út bên phải"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
6421
#~ msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"
 
6422
 
 
6423
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
6424
#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
 
6425
 
 
6426
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
6427
#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
6430
#~ msgstr "<b>Việc làm</b>"
 
6431
 
 
6432
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
 
6433
#~ msgstr "<b>Số điện thoại</b>"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
6436
#~ msgstr "<b>Web</b>"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
6439
#~ msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
6442
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "C_ompany:"
 
6445
#~ msgstr "_Công ty:"
 
6446
 
 
6447
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
6448
#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
6451
#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "Ci_ty:"
 
6454
#~ msgstr "Thành _phố:"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
6457
#~ msgstr "_Quốc gia:"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "Hom_e:"
 
6460
#~ msgstr "_Nhà:"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "IC_Q:"
 
6463
#~ msgstr "IC_Q:"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "M_SN:"
 
6466
#~ msgstr "M_SN:"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "P.O. _box:"
 
6469
#~ msgstr "Hộp _bưu điện:"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "P._O. box:"
 
6472
#~ msgstr "_Hộp bưu điện:"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "Personal Info"
 
6475
#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid ""
 
6478
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
6479
#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "Select your photo"
 
6482
#~ msgstr "Chọn ảnh chụp"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
6485
#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
 
6486
 
 
6487
#~ msgid ""
 
6488
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
6489
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
6490
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
6491
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
6492
#~ msgstr ""
 
6493
#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và "
 
6494
#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
 
6495
#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào "
 
6496
#~ "<b>Đổi mật khẩu</b>."
 
6497
 
 
6498
#~ msgid "Web _log:"
 
6499
#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
 
6500
 
 
6501
#~ msgid "Wor_k:"
 
6502
#~ msgstr "Chỗ _làm:"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "Work _fax:"
 
6505
#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
6508
#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid "_Home page:"
 
6511
#~ msgstr "_Trang chủ:"
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "_Home:"
 
6514
#~ msgstr "Ở _nhà:"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "_Jabber:"
 
6517
#~ msgstr "_Jabber:"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "_State/Province:"
 
6520
#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
 
6521
 
 
6522
#~ msgid "_Work:"
 
6523
#~ msgstr "Chỗ _làm:"
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
6526
#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
6529
#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
6532
#~ msgstr ""
 
6533
#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn "
 
6534
#~ "backend_stdin: %s"
 
6535
 
 
6536
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
6537
#~ msgstr ""
 
6538
#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn "
 
6539
#~ "backend_stdin: %s"
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "System error: %s."
 
6542
#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
6545
#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
6548
#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"
 
6549
 
 
6550
#~ msgid "A system error has occurred"
 
6551
#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống"
 
6552
 
 
6553
#~ msgid "Checking password..."
 
6554
#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
6557
#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."
 
6558
 
 
6559
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
6560
#~ msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
 
6563
#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
6566
#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
6569
#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid ""
 
6572
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
6573
#~ "next log in."
 
6574
#~ msgstr ""
 
6575
#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến "
 
6576
#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn."
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
6579
#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
6582
#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
6585
#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
6588
#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
6591
#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
6594
#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"
 
6595
 
 
6596
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
6597
#~ msgstr "Truy cập _con chuột"
 
6598
 
 
6599
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
6600
#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
6603
#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"
 
6604
 
 
6605
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
6606
#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "Font may be too large"
 
6609
#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid ""
 
6612
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6613
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
6614
#~ "smaller than %d."
 
6615
#~ msgid_plural ""
 
6616
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6617
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
6618
#~ "smaller than %d."
 
6619
#~ msgstr[0] ""
 
6620
#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
 
6621
#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."
 
6622
 
 
6623
#~ msgid ""
 
6624
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6625
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
6626
#~ "smaller sized font."
 
6627
#~ msgid_plural ""
 
6628
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6629
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
6630
#~ "sized font."
 
6631
#~ msgstr[0] ""
 
6632
#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
 
6633
#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Use previous font"
 
6636
#~ msgstr "Dùng phông cũ"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Use selected font"
 
6639
#~ msgstr "Dùng phông được chọn"
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
6642
#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "filename"
 
6645
#~ msgstr "tên-tập-tin"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid ""
 
6648
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
6649
#~ msgstr ""
 
6650
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"
 
6651
 
 
6652
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
6653
#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]"
 
6654
 
 
6655
#~ msgid ""
 
6656
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
6657
#~ "engine '%s' is not installed."
 
6658
#~ msgstr ""
 
6659
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái "
 
6660
#~ "GTK+ « %s »."
 
6661
 
 
6662
#~ msgid "Apply Background"
 
6663
#~ msgstr "Áp dụng nền"
 
6664
 
 
6665
#~ msgid "Apply Font"
 
6666
#~ msgstr "Áp dụng phông"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "Revert Font"
 
6669
#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
 
6670
 
 
6671
#~ msgid ""
 
6672
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
6673
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
6674
#~ msgstr ""
 
6675
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối "
 
6676
#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên."
 
6677
 
 
6678
#~ msgid ""
 
6679
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
6680
#~ "suggestion can be reverted."
 
6681
#~ msgstr ""
 
6682
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể "
 
6683
#~ "bị hoàn nguyên."
 
6684
 
 
6685
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
6686
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."
 
6687
 
 
6688
#~ msgid ""
 
6689
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
6690
#~ "can be reverted."
 
6691
#~ msgstr ""
 
6692
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có "
 
6693
#~ "thể bị hoàn nguyên."
 
6694
 
 
6695
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
6696
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."
 
6697
 
 
6698
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
6699
#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
 
6700
 
 
6701
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
6702
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."
 
6703
 
 
6704
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
 
6705
#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
 
6706
 
 
6707
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
 
6708
#~ msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"
 
6709
 
 
6710
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
6711
#~ msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
6714
#~ msgstr "<b>Xem thử</b>"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
 
6717
#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
 
6720
#~ msgstr "<b>Làm mịn</b>"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
6723
#~ msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"
 
6724
 
 
6725
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
 
6726
#~ msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "Best _shapes"
 
6729
#~ msgstr "_Hình tốt nhất"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "C_ustomize..."
 
6732
#~ msgstr "_Tự chọn..."
 
6733
 
 
6734
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
6735
#~ msgstr ""
 
6736
#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Controls"
 
6739
#~ msgstr "Điều khiển"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Customize Theme"
 
6742
#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "D_etails..."
 
6745
#~ msgstr "_Chi tiết..."
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
6748
#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:"
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
6751
#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Gra_yscale"
 
6754
#~ msgstr "Mức _xám"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Icons"
 
6757
#~ msgstr "Biểu tượng"
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "N_one"
 
6760
#~ msgstr "K_hông có"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
6763
#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "R_esolution:"
 
6766
#~ msgstr "Độ _phân giải:"
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "Save File"
 
6769
#~ msgstr "Lưu tập tin"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "Save Theme As..."
 
6772
#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..."
 
6773
 
 
6774
#~ msgid "Save _As..."
 
6775
#~ msgstr "Lưu _dạng..."
 
6776
 
 
6777
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
6778
#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"
 
6779
 
 
6780
#~ msgid ""
 
6781
#~ "Solid color\n"
 
6782
#~ "Horizontal gradient\n"
 
6783
#~ "Vertical gradient"
 
6784
#~ msgstr ""
 
6785
#~ "Màu đặc\n"
 
6786
#~ "Dốc ngang\n"
 
6787
#~ "Dốc dọc"
 
6788
 
 
6789
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
6790
#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"
 
6791
 
 
6792
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
6793
#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"
 
6794
 
 
6795
#~ msgid ""
 
6796
#~ "Text below items\n"
 
6797
#~ "Text beside items\n"
 
6798
#~ "Icons only\n"
 
6799
#~ "Text only"
 
6800
#~ msgstr ""
 
6801
#~ "Nhãn bên dưới mục\n"
 
6802
#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
 
6803
#~ "Chỉ hình\n"
 
6804
#~ "Chỉ nhãn"
 
6805
 
 
6806
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
6807
#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."
 
6808
 
 
6809
#~ msgid "Theme"
 
6810
#~ msgstr "Sắc thái"
 
6811
 
 
6812
#~ msgid ""
 
6813
#~ "Tiled\n"
 
6814
#~ "Zoom\n"
 
6815
#~ "Centered\n"
 
6816
#~ "Scaled\n"
 
6817
#~ "Fill screen"
 
6818
#~ msgstr ""
 
6819
#~ "Xếp lát\n"
 
6820
#~ "Thu/Phóng\n"
 
6821
#~ "Ở giữa\n"
 
6822
#~ "Co giãn\n"
 
6823
#~ "Màn hình đầy"
 
6824
 
 
6825
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
6826
#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
 
6827
 
 
6828
#~ msgid "VB_GR"
 
6829
#~ msgstr "VB_GR"
 
6830
 
 
6831
#~ msgid "_BGR"
 
6832
#~ msgstr "_BGR"
 
6833
 
 
6834
#~ msgid "_Copy"
 
6835
#~ msgstr "_Chép"
 
6836
 
 
6837
#~ msgid "_Description:"
 
6838
#~ msgstr "_Mô tả:"
 
6839
 
 
6840
#~ msgid "_Document font:"
 
6841
#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :"
 
6842
 
 
6843
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
6844
#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"
 
6845
 
 
6846
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
6847
#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"
 
6848
 
 
6849
#~ msgid "_Medium"
 
6850
#~ msgstr "Trung _bình"
 
6851
 
 
6852
#~ msgid "_Monochrome"
 
6853
#~ msgstr "Đơ_n sắc"
 
6854
 
 
6855
#~ msgid "_New"
 
6856
#~ msgstr "_Mới"
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "_None"
 
6859
#~ msgstr "K_hông có"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "_RGB"
 
6862
#~ msgstr "_RGB"
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
6865
#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "_Save"
 
6868
#~ msgstr "_Lưu"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid "_Selected items:"
 
6871
#~ msgstr "_Mục được chọn:"
 
6872
 
 
6873
#~ msgid "_Size:"
 
6874
#~ msgstr "_Cỡ :"
 
6875
 
 
6876
#~ msgid "_Slight"
 
6877
#~ msgstr "_Mỏng"
 
6878
 
 
6879
#~ msgid "_Tooltips:"
 
6880
#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
 
6881
 
 
6882
#~ msgid "_VRGB"
 
6883
#~ msgstr "_VRGB"
 
6884
 
 
6885
#~ msgid "_Window title font:"
 
6886
#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"
 
6887
 
 
6888
#~ msgid "_Windows:"
 
6889
#~ msgstr "_Cửa sổ:"
 
6890
 
 
6891
#~ msgid "dots per inch"
 
6892
#~ msgstr "chấm trong mỗi inch"
 
6893
 
 
6894
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
6895
#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"
 
6896
 
 
6897
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
6898
#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"
 
6899
 
 
6900
#~ msgid "Theme Installer"
 
6901
#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái"
 
6902
 
 
6903
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
6904
#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
 
6905
 
 
6906
#~ msgid "Slide Show"
 
6907
#~ msgstr "Chiếu ảnh"
 
6908
 
 
6909
#~ msgid ""
 
6910
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6911
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
 
6912
#~ "Folder: %s"
 
6913
#~ msgstr ""
 
6914
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6915
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
 
6916
#~ "Thư mục: %s"
 
6917
 
 
6918
#~ msgid "Cannot install theme"
 
6919
#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"
 
6920
 
 
6921
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
6922
#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."
 
6923
 
 
6924
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
6925
#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."
 
6926
 
 
6927
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
6928
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"
 
6929
 
 
6930
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
6931
#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."
 
6932
 
 
6933
#~ msgid ""
 
6934
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
6935
#~ "which you need to compile."
 
6936
#~ msgstr ""
 
6937
#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế "
 
6938
#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."
 
6939
 
 
6940
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
6941
#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"
 
6942
 
 
6943
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
6944
#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."
 
6945
 
 
6946
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
6947
#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."
 
6948
 
 
6949
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
6950
#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"
 
6951
 
 
6952
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
6953
#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có"
 
6954
 
 
6955
#~ msgid "Apply New Theme"
 
6956
#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới"
 
6957
 
 
6958
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
6959
#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."
 
6960
 
 
6961
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
6962
#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"
 
6963
 
 
6964
#~ msgid ""
 
6965
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
6966
#~ "%s"
 
6967
#~ msgstr ""
 
6968
#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
 
6969
#~ "%s"
 
6970
 
 
6971
#~ msgid "Select Theme"
 
6972
#~ msgstr "Chọn sắc thái"
 
6973
 
 
6974
#~ msgid "Theme Packages"
 
6975
#~ msgstr "Gói Sắc thái"
 
6976
 
 
6977
#~ msgid "Theme name must be present"
 
6978
#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
 
6979
 
 
6980
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
6981
#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
6982
 
 
6983
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
6984
#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"
 
6985
 
 
6986
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
6987
#~ msgstr "Sắc thái không xóa được"
 
6988
 
 
6989
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
6990
#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"
 
6991
 
 
6992
#~ msgid ""
 
6993
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
6994
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
6995
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
 
6996
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
6997
#~ "GNOME settings manager."
 
6998
#~ msgstr ""
 
6999
#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
 
7000
#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
 
7001
#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
 
7002
#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."
 
7003
 
 
7004
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
7005
#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"
 
7006
 
 
7007
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
7008
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
 
7009
 
 
7010
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
7011
#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
 
7012
 
 
7013
#~ msgid "Copying '%s'"
 
7014
#~ msgstr "Đang sao chép « %s »"
 
7015
 
 
7016
#~ msgid "Copying files"
 
7017
#~ msgstr "Đang sao chép tập tin"
 
7018
 
 
7019
#~ msgid "Parent Window"
 
7020
#~ msgstr "Cửa sổ cha"
 
7021
 
 
7022
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
7023
#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "From URI"
 
7026
#~ msgstr "Từ địa chỉ URI"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
7029
#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "To URI"
 
7032
#~ msgstr "Tới địa chỉ URI"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
7035
#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "Fraction completed"
 
7038
#~ msgstr "Phần hoàn tất"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
7041
#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "Current URI index"
 
7044
#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"
 
7045
 
 
7046
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
7047
#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
 
7048
 
 
7049
#~ msgid "Total URIs"
 
7050
#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI"
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "Total number of URIs"
 
7053
#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
7056
#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "_Skip"
 
7059
#~ msgstr "_Bỏ qua"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "Overwrite _All"
 
7062
#~ msgstr "_Ghi đè tất cả"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
7065
#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "White Pointer"
 
7068
#~ msgstr "Con trỏ trắng"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
7071
#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
7074
#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
7077
#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "Large White Pointer"
 
7080
#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid ""
 
7083
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
7084
#~ "is not installed."
 
7085
#~ msgstr ""
 
7086
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « "
 
7087
#~ "%s »."
 
7088
 
 
7089
#~ msgid ""
 
7090
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
7091
#~ "theme '%s' is not installed."
 
7092
#~ msgstr ""
 
7093
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản "
 
7094
#~ "lý cửa sổ « %s »."
 
7095
 
 
7096
#~ msgid ""
 
7097
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
7098
#~ "is not installed."
 
7099
#~ msgstr ""
 
7100
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu "
 
7101
#~ "tượng « %s »."
 
7102
 
 
7103
#~ msgid ""
 
7104
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
7105
#~ msgstr ""
 
7106
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
 
7107
#~ " • internet\n"
 
7108
#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
 
7109
#~ " • system\t\t\thệ thống\n"
 
7110
#~ " • a11y"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
7113
#~ msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
7116
#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
 
7119
#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
7122
#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "Open link in new _window"
 
7125
#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
7128
#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"
 
7129
 
 
7130
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7131
#~ msgid "Balsa"
 
7132
#~ msgstr "Balsa"
 
7133
 
 
7134
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7135
#~ msgid "Claws Mail"
 
7136
#~ msgstr "Claws Mail"
 
7137
 
 
7138
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
7139
#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
 
7140
 
 
7141
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7142
#~ msgid "Encompass"
 
7143
#~ msgstr "Encompass"
 
7144
 
 
7145
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
7146
#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution"
 
7147
 
 
7148
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7149
#~ msgid "Firefox"
 
7150
#~ msgstr "Firefox"
 
7151
 
 
7152
#~ msgid "Iceape"
 
7153
#~ msgstr "Iceape"
 
7154
 
 
7155
#~ msgid "Iceape Mail"
 
7156
#~ msgstr "Thư tín Iceape"
 
7157
 
 
7158
#~ msgid "Icedove"
 
7159
#~ msgstr "Icedove"
 
7160
 
 
7161
#~ msgid "Iceweasel"
 
7162
#~ msgstr "Iceweasel"
 
7163
 
 
7164
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7165
#~ msgid "Konqueror"
 
7166
#~ msgstr "Konqueror"
 
7167
 
 
7168
#~ msgid "Midori"
 
7169
#~ msgstr "Midori"
 
7170
 
 
7171
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7172
#~ msgid "Mozilla"
 
7173
#~ msgstr "Mozilla"
 
7174
 
 
7175
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7176
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
7177
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
7178
 
 
7179
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7180
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
7181
#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
7182
 
 
7183
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7184
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
7185
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
7186
 
 
7187
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7188
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
7189
#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
7190
 
 
7191
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7192
#~ msgid "Opera"
 
7193
#~ msgstr "Opera"
 
7194
 
 
7195
#~ msgid "SeaMonkey"
 
7196
#~ msgstr "SeaMonkey"
 
7197
 
 
7198
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
7199
#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
 
7200
 
 
7201
#~ msgid "Sylpheed"
 
7202
#~ msgstr "Sylpheed"
 
7203
 
 
7204
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
7205
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
7206
 
 
7207
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7208
#~ msgid "Thunderbird"
 
7209
#~ msgstr "Thunderbird"
 
7210
 
 
7211
#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
 
7212
#~ msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
 
7213
 
 
7214
#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
 
7215
#~ msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
 
7216
 
 
7217
#~ msgid "Display Preferences"
 
7218
#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
 
7219
 
 
7220
#~ msgid "Include _panel"
 
7221
#~ msgstr "Gồm có _Bảng"
 
7222
 
 
7223
#~ msgid ""
 
7224
#~ "Normal\n"
 
7225
#~ "Left\n"
 
7226
#~ "Right\n"
 
7227
#~ "Upside-down\n"
 
7228
#~ msgstr ""
 
7229
#~ "Thường\n"
 
7230
#~ "Trái\n"
 
7231
#~ "Phải\n"
 
7232
#~ "Trên xuống\n"
 
7233
 
 
7234
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
7235
#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
 
7236
 
 
7237
#~ msgid "_Detect Monitors"
 
7238
#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
 
7239
 
 
7240
#~ msgid "_Show displays in panel"
 
7241
#~ msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
 
7242
 
 
7243
#~ msgid "Change screen resolution"
 
7244
#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
 
7245
 
 
7246
#~ msgid "%d Hz"
 
7247
#~ msgstr "%d Hz"
 
7248
 
 
7249
#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 
7250
#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
 
7251
 
 
7252
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
 
7253
#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
 
7254
 
 
7255
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
7256
#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
7257
 
 
7258
#~ msgid "_Command:"
 
7259
#~ msgstr "_Lệnh:"
 
7260
 
 
7261
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
7262
#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"
 
7263
 
 
7264
#~ msgid ""
 
7265
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
7266
#~ msgstr ""
 
7267
#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử "
 
7268
#~ "lý bởi tiến trình nền)"
 
7269
 
 
7270
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
7271
#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"
 
7272
 
 
7273
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
7274
#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"
 
7275
 
 
7276
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
7277
#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
 
7278
 
 
7279
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
7280
#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
 
7281
 
 
7282
#~ msgid "<b>General</b>"
 
7283
#~ msgstr "<b>Chung</b>"
 
7284
 
 
7285
#~| msgid "<b>Visual</b>"
 
7286
#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
 
7287
#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"
 
7288
 
 
7289
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
7290
#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
 
7291
 
 
7292
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
7293
#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
 
7294
 
 
7295
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
7296
#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
 
7297
 
 
7298
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
7299
#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
 
7300
 
 
7301
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
7302
#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
 
7303
 
 
7304
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
7305
#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh"
 
7306
 
 
7307
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
7308
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"
 
7309
 
 
7310
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
7311
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"
 
7312
 
 
7313
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
7314
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
 
7315
 
 
7316
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
7317
#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"
 
7318
 
 
7319
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
7320
#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"
 
7321
 
 
7322
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
7323
#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"
 
7324
 
 
7325
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
7326
#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"
 
7327
 
 
7328
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
7329
#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
 
7330
 
 
7331
#~ msgid ""
 
7332
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
7333
#~ "use injuries"
 
7334
#~ msgstr ""
 
7335
#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do "
 
7336
#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
 
7337
 
 
7338
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
7339
#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
 
7340
 
 
7341
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
7342
#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"
 
7343
 
 
7344
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
7345
#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
 
7346
 
 
7347
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
7348
#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"
 
7349
 
 
7350
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
7351
#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"
 
7352
 
 
7353
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
7354
#~ msgstr "_Bố trí được chọn:"
 
7355
 
 
7356
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
7357
#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"
 
7358
 
 
7359
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
7360
#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:"
 
7361
 
 
7362
#~ msgid "gesture|Move left"
 
7363
#~ msgstr "Di chuyển qua trái"
 
7364
 
 
7365
#~ msgid "gesture|Move right"
 
7366
#~ msgstr "Di chuyển qua phải"
 
7367
 
 
7368
#~ msgid "gesture|Move up"
 
7369
#~ msgstr "Di chuyển lên"
 
7370
 
 
7371
#~ msgid "gesture|Move down"
 
7372
#~ msgstr "Di chuyển xuống"
 
7373
 
 
7374
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
7375
#~ msgstr "Bị tắt"
 
7376
 
 
7377
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
7378
#~ msgstr ""
 
7379
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
 
7380
#~ " • general\t\tchung\n"
 
7381
#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập."
 
7382
 
 
7383
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
7384
#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"
 
7385
 
 
7386
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
7387
#~ msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"
 
7388
 
 
7389
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
 
7390
#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
 
7391
 
 
7392
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
7393
#~ msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"
 
7394
 
 
7395
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
7396
#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
 
7397
 
 
7398
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
7399
#~ msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"
 
7400
 
 
7401
#~ msgid "Location already exists"
 
7402
#~ msgstr "Vị trí đã có"
 
7403
 
 
7404
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
7405
#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."
 
7406
 
 
7407
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
7408
#~ msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"
 
7409
 
 
7410
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
7411
#~ msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"
 
7412
 
 
7413
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
7414
#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"
 
7415
 
 
7416
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
7417
#~ msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
 
7418
 
 
7419
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
7420
#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"
 
7421
 
 
7422
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
7423
#~ msgstr "Máy đã bỏ qua"
 
7424
 
 
7425
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
7426
#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"
 
7427
 
 
7428
#~ msgid "U_sername:"
 
7429
#~ msgstr "Tên _người dùng:"
 
7430
 
 
7431
#~ msgid "_Delete Location"
 
7432
#~ msgstr "_Xoá vị trí"
 
7433
 
 
7434
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
7435
#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"
 
7436
 
 
7437
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
7438
#~ msgstr ""
 
7439
#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của "
 
7440
#~ "bạn"
 
7441
 
 
7442
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7443
#~ msgid "C_ontrol"
 
7444
#~ msgstr "C_ontrol"
 
7445
 
 
7446
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7447
#~ msgid "_Alt"
 
7448
#~ msgstr "_Alt"
 
7449
 
 
7450
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7451
#~ msgid "H_yper"
 
7452
#~ msgstr "H_yper"
 
7453
 
 
7454
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
7455
#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"
 
7456
 
 
7457
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
7458
#~ msgid "_Meta"
 
7459
#~ msgstr "_Meta"
 
7460
 
 
7461
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
 
7462
#~ msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"
 
7463
 
 
7464
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
7465
#~ msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"
 
7466
 
 
7467
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 
7468
#~ msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"
 
7469
 
 
7470
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
7471
#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"
 
7472
 
 
7473
#~ msgid "Window Preferences"
 
7474
#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ"
 
7475
 
 
7476
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
7477
#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
 
7478
 
 
7479
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
7480
#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"
 
7481
 
 
7482
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
7483
#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
 
7484
 
 
7485
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
7486
#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
 
7487
 
 
7488
#~ msgid "Set your window properties"
 
7489
#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"
 
7490
 
 
7491
#~ msgid "Windows"
 
7492
#~ msgstr "Cửa sổ"
 
7493
 
 
7494
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
 
7495
#~ msgstr "<b>Khởi động %s</b>"
 
7496
 
 
7497
#~ msgid "Upgrade"
 
7498
#~ msgstr "Nâng cấp"
 
7499
 
 
7500
#~ msgid "Add to Favorites"
 
7501
#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
 
7502
 
 
7503
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
7504
#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"
 
7505
 
 
7506
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
7507
#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"
 
7508
 
 
7509
#~ msgid ""
 
7510
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
7511
#~ "\n"
 
7512
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
7513
#~ msgstr ""
 
7514
#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
 
7515
#~ "\n"
 
7516
#~ " Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"
 
7517
 
 
7518
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
7519
#~ msgstr "Bảng tính mới"
 
7520
 
 
7521
#~ msgid "New Document"
 
7522
#~ msgstr "Tài liệu mới"
 
7523
 
 
7524
#~ msgid "Home"
 
7525
#~ msgstr "Nhà"
 
7526
 
 
7527
#~ msgid "Documents"
 
7528
#~ msgstr "Tài liệu"
 
7529
 
 
7530
#~ msgid "File System"
 
7531
#~ msgstr "Hệ thống Tập tin"
 
7532
 
 
7533
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
7534
#~ msgstr "<b>Mở</b>"
 
7535
 
 
7536
#~ msgid "Rename..."
 
7537
#~ msgstr "Thay tên..."
 
7538
 
 
7539
#~ msgid "Move to Trash"
 
7540
#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
 
7541
 
 
7542
#~ msgid "Delete"
 
7543
#~ msgstr "Xoá"
 
7544
 
 
7545
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
7546
#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
 
7547
 
 
7548
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
7549
#~ msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"
 
7550
 
 
7551
#~ msgid "Open in File Manager"
 
7552
#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"
 
7553
 
 
7554
#~ msgid "?"
 
7555
#~ msgstr "?"
 
7556
 
 
7557
#~ msgid "%l:%M %p"
 
7558
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
7559
 
 
7560
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
7561
#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
 
7562
 
 
7563
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
7564
#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
 
7565
 
 
7566
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
7567
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
7568
 
 
7569
#~ msgid "%b %d %Y"
 
7570
#~ msgstr "%b %d %Y"
 
7571
 
 
7572
#~ msgid "Find Now"
 
7573
#~ msgstr "Tìm ngay"
 
7574
 
 
7575
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
7576
#~ msgstr "<b>Mở %s</b>"
 
7577
 
 
7578
#~ msgid "Remove from System Items"
 
7579
#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"
 
7580
 
 
7581
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
7582
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
 
7583
 
 
7584
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
7585
#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
 
7586
 
 
7587
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
7588
#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "Groups"
 
7591
#~ msgstr "Nhóm"
 
7592
 
 
7593
#~ msgid "Common Tasks"
 
7594
#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"
 
7595
 
 
7596
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
7597
#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"
 
7598
 
 
7599
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
7600
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"
 
7601
 
 
7602
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
7603
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
 
7604
 
 
7605
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
7606
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"
 
7607
 
 
7608
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
7609
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"
 
7610
 
 
7611
#~ msgid ""
 
7612
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
7613
#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
 
7614
 
 
7615
#~ msgid ""
 
7616
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
7617
#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."
 
7618
 
 
7619
#~ msgid ""
 
7620
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
7621
#~ "performed."
 
7622
#~ msgstr ""
 
7623
#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."
 
7624
 
 
7625
#~ msgid ""
 
7626
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
7627
#~ "is performed."
 
7628
#~ msgstr ""
 
7629
#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt "
 
7630
#~ "hay không."
 
7631
 
 
7632
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
7633
#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
 
7634
 
 
7635
#~ msgid ""
 
7636
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
7637
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
7638
#~ "that task."
 
7639
#~ msgstr ""
 
7640
#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn "
 
7641
#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."
 
7642
 
 
7643
#~ msgid ""
 
7644
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
7645
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7646
#~ msgstr ""
 
7647
#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;"
 
7648
#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7649
 
 
7650
#~ msgid ""
 
7651
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
7652
#~ "activated."
 
7653
#~ msgstr ""
 
7654
#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường "
 
7655
#~ "làm »."
 
7656
 
 
7657
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
7658
#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
 
7659
 
 
7660
#~ msgid "_Postpone Break"
 
7661
#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
 
7662
 
 
7663
#~ msgid "/_About"
 
7664
#~ msgstr "/_Giới thiệu"
 
7665
 
 
7666
#~ msgid "/_Take a Break"
 
7667
#~ msgstr "/Thư g_iãn"
 
7668
 
 
7669
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
7670
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
7671
#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
 
7672
 
 
7673
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
7674
#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
 
7675
 
 
7676
#~ msgid ""
 
7677
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
7678
#~ "error: %s"
 
7679
#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"
 
7680
 
 
7681
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
7682
#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
7683
 
 
7684
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
7685
#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"
 
7686
 
 
7687
#~ msgid "A computer break reminder."
 
7688
#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."
 
7689
 
 
7690
#~ msgid "translator-credits"
 
7691
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
7692
 
 
7693
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
7694
#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"
 
7695
 
 
7696
#~ msgid "Typing Monitor"
 
7697
#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ"
 
7698
 
 
7699
#~ msgid ""
 
7700
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
7701
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
7702
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
7703
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
7704
#~ msgstr ""
 
7705
#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
 
7706
#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
 
7707
#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm "
 
7708
#~ "vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
 
7709
 
 
7710
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
7711
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
 
7712
 
 
7713
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
7714
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
7717
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."
 
7718
 
 
7719
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
7720
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."
 
7721
 
 
7722
#~ msgid ""
 
7723
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
7724
#~ msgstr ""
 
7725
#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
 
7726
 
 
7727
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
7728
#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
 
7729
 
 
7730
#~ msgid ""
 
7731
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
7732
#~ msgstr ""
 
7733
#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
 
7734
 
 
7735
#~ msgid ""
 
7736
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
7737
#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
 
7738
 
 
7739
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
7740
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
 
7741
 
 
7742
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
7743
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
 
7744
 
 
7745
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
7746
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
 
7747
 
 
7748
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
7749
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
 
7750
 
 
7751
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
7752
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
 
7753
 
 
7754
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
7755
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
 
7756
 
 
7757
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
7758
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
 
7759
 
 
7760
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
7761
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
 
7762
 
 
7763
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
7764
#~ msgstr ""
 
7765
#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. "
 
7766
#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"
 
7767
 
 
7768
#~ msgid "Size:"
 
7769
#~ msgstr "Cỡ:"
 
7770
 
 
7771
#~ msgid "Copyright:"
 
7772
#~ msgstr "Bản quyền:"
 
7773
 
 
7774
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
7775
#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
 
7776
 
 
7777
#~ msgid "Font Viewer"
 
7778
#~ msgstr "Bộ xem phông"
 
7779
 
 
7780
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7781
#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid "TEXT"
 
7784
#~ msgstr "CHỮ"
 
7785
 
 
7786
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
7787
#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"
 
7788
 
 
7789
#~ msgid "SIZE"
 
7790
#~ msgstr "CỠ"
 
7791
 
 
7792
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7793
#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"