1
# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007,2010-2012.
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
5
# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 11:28+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 21:03+0700\n"
14
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
23
#. This refers to a slideshow background
24
#: ../panels/background/background.ui.h:2
25
msgid "Changes throughout the day"
26
msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày"
28
#: ../panels/background/background.ui.h:3
29
msgctxt "background, style"
33
#: ../panels/background/background.ui.h:4
34
msgctxt "background, style"
38
#: ../panels/background/background.ui.h:5
39
msgctxt "background, style"
43
#: ../panels/background/background.ui.h:6
44
msgctxt "background, style"
48
#: ../panels/background/background.ui.h:7
49
msgctxt "background, style"
53
#: ../panels/background/background.ui.h:8
54
msgctxt "background, style"
58
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
59
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
60
msgid "Select Background"
63
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
80
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
81
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
82
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
86
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
87
msgid "multiple sizes"
88
msgstr "nhiều kích cỡ"
90
#. translators: 100 × 100px
91
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
92
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
97
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
98
msgid "No Desktop Background"
99
msgstr "Không có ảnh nền"
101
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
102
msgid "Current background"
103
msgstr "Ảnh nền hiện tại"
105
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
109
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
110
msgid "Change the background"
113
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
115
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
116
msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;"
118
#. TRANSLATORS: device type
119
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
120
#: ../panels/network/panel-common.c:102
124
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
125
msgid "Configure Bluetooth settings"
126
msgstr "Cấu hình thiết lập Bluetooth"
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
129
msgid "Set Up New Device"
130
msgstr "Thiết lập thiết bị mới"
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
133
msgid "Remove Device"
134
msgstr "Loại bỏ thiết bị"
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
140
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
154
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
155
msgstr "Thiết lập Chuột và Touchpad"
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
158
msgid "Sound Settings"
159
msgstr "Thiết lập âm thanh"
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
162
msgid "Keyboard Settings"
163
msgstr "Thiết lập bàn phím"
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
166
msgid "Send Files..."
167
msgstr "Gửi tập tin..."
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
170
msgid "Browse Files..."
171
msgstr "Duyệt tập tin..."
173
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
179
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
183
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
187
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
188
msgid "Bluetooth is disabled"
189
msgstr "Bluetooth tắt"
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
192
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
193
msgstr "Bluetooth tắt bằng công tắt"
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
196
msgid "No Bluetooth adapters found"
197
msgstr "Không tìm thấy bộ điều hợp Bluetooth"
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
201
msgstr "Cho phép nhìn thấy"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
205
msgid "Visibility of “%s”"
206
msgstr "Cho phép nhìn thấy “%s”"
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
210
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
211
msgstr "Loại '%s' khỏi danh sách thiết bị chứ?"
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
215
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
217
"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập lại cho lần dùng kế tiếp."
219
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
220
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
221
msgid "Other profile…"
222
msgstr "Hồ sơ khác..."
224
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
225
#. * profile has been auto-generated for this hardware
226
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
230
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
231
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
234
msgstr "Không gian màu: "
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
237
#. * profile is a test profile
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
239
msgid "Test profile: "
242
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
244
msgid "Set for all users"
245
msgstr "Đặt cho tất cả mọi người dùng"
247
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
249
msgid "Create virtual device"
250
msgstr "Tạo thiết bị ảo"
252
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
254
msgid "Select ICC Profile File"
255
msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC"
257
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
261
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
262
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
263
msgid "Supported ICC profiles"
264
msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ"
266
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
271
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
273
msgid "Available Profiles for Displays"
274
msgstr "Các hồ sơ thiết bị hiển thị hiện có"
276
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
278
msgid "Available Profiles for Scanners"
279
msgstr "Các hồ sơ máy quét hiện có"
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
283
msgid "Available Profiles for Printers"
284
msgstr "Các hồ sơ máy in hiện có"
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
288
msgid "Available Profiles for Cameras"
289
msgstr "Các hồ sơ máy chụp hình hiện có"
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
293
msgid "Available Profiles for Webcams"
294
msgstr "Các hồ sơ Webcam hiện có"
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
297
#. * where the device type is not recognised
298
#. Profiles that can be added to the device
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
300
msgid "Available Profiles"
301
msgstr "Các hồ sơ hiện có"
303
#. TRANSLATORS: column for device list
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
305
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
309
#. TRANSLATORS: column for device list
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
314
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
316
msgid "Create a color profile for the selected device"
317
msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn"
319
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
322
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
323
"correctly connected."
325
"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật lên và kết nối "
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
330
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
331
msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in."
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
335
msgid "The device type is not currently supported."
336
msgstr "Loại thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ."
338
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
340
msgid "Cannot remove automatically added profile"
341
msgstr "Không thể xóa bỏ hồ sơ được thêm vào tự động"
343
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
346
msgstr "Không có hồ sơ"
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
351
msgid_plural "%i years"
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
357
msgid_plural "%i months"
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
363
msgid_plural "%i weeks"
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
369
msgid "Less than 1 week"
370
msgstr "Dưới một tuần"
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
373
msgctxt "Colorspace fallback"
375
msgstr "RGB mặc định"
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
378
msgctxt "Colorspace fallback"
380
msgstr "CMYK mặc định"
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
383
msgctxt "Colorspace fallback"
385
msgstr "Màu xám mặc định"
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
390
msgstr "Chưa cân chỉnh"
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
393
msgid "This device is not color managed."
394
msgstr "Thiết bị này đang không được quản lý màu."
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
397
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
398
msgstr "Thiết bị này đang sử dụng thông số cân chỉnh của nhà sản xuất."
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
402
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
404
msgstr "Thiết bị này không có một hồ sơ phù hợp để điều chỉnh màu cả màn hình."
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
407
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
408
msgstr "Thiết bị này có một bộ hồ sơ cũ có thể không còn chính xác nữa."
410
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
411
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
413
msgid "Not specified"
414
msgstr "Không xác định"
416
#. add the 'No devices detected' entry
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
418
msgid "No devices supporting color management detected"
419
msgstr "Không tìm ra thiết bị hỗ trợ quản lý màu sắc"
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
422
msgctxt "Device kind"
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
427
msgctxt "Device kind"
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
432
msgctxt "Device kind"
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
437
msgctxt "Device kind"
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
442
msgctxt "Device kind"
446
#: ../panels/color/color.ui.h:3
447
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
451
#: ../panels/color/color.ui.h:4
452
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
454
"Mỗi thiết bị cần một bộ hồ sơ màu cập nhật để có thể được quản lý màu chính "
457
#: ../panels/color/color.ui.h:5
459
msgstr "Tìm hiểu thêm"
461
#: ../panels/color/color.ui.h:6
462
msgid "Learn more about color management"
463
msgstr "Tìm hiểu thêm về quản lý màu sắc"
465
#: ../panels/color/color.ui.h:7
467
msgstr "Thêm thiết bị"
469
#: ../panels/color/color.ui.h:8
470
msgid "Add a virtual device"
471
msgstr "Thêm một thiết bị ảo"
473
#: ../panels/color/color.ui.h:9
474
msgid "Delete device"
475
msgstr "Xoá thiết bị"
477
#: ../panels/color/color.ui.h:10
478
msgid "Remove a device"
479
msgstr "Xóa thiết bị"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:12
482
msgid "Set this profile for all users on this computer"
483
msgstr "Đặt hồ sơ này cho tất cả người dùng trên máy"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:13
489
#: ../panels/color/color.ui.h:14
491
msgstr "Cân chỉnh..."
493
#: ../panels/color/color.ui.h:15
494
msgid "Calibrate the device"
495
msgstr "Cân chỉnh thiết bị này"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:16
498
msgid "Remove profile"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:17
503
msgstr "Hiện chi tiết"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:18
507
msgstr "Loại thiết bị"
509
#: ../panels/color/color.ui.h:19
510
msgid "Manufacturer:"
511
msgstr "Nhà sản xuất:"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:20
517
#: ../panels/color/color.ui.h:21
519
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520
msgstr "Bạn có thể kéo thả tập tin ảnh để tự động điền nốt những ô trên."
522
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
523
msgid "Color management settings"
524
msgstr "Thiết lập quản lý màu sắc"
526
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
527
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
528
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
530
"Color;Màu;Mau;ICC;Profile;Calibrate;Chinh;Printer;Máy;in;May;Display;Màn;"
533
#. Add some common languages first
534
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
538
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
539
msgid "British English"
540
msgstr "Tiếng Anh (British)"
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
552
msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
555
msgid "Chinese (simplified)"
556
msgstr "Tiếng Trung Hoa (giản thể)"
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
566
#. Add some common regions
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
568
msgid "United States"
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
583
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
587
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
591
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
592
msgid "Select a region"
595
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
597
msgstr "Không xác định"
599
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
600
msgid "Select a language"
601
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
603
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
604
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
605
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
609
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
622
msgid "_Network Time"
623
msgstr "Thời gian _mạng"
625
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
631
msgid "Set the time one hour ahead."
632
msgstr "Chỉnh tăng lên một tiếng."
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
635
msgid "Set the time one hour back."
636
msgstr "Chỉnh lùi lại một tiếng."
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
639
msgid "Set the time one minute ahead."
640
msgstr "Chỉnh tăng lên một phút."
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
643
msgid "Set the time one minute back."
644
msgstr "Chỉnh lùi lại một phút."
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
647
msgid "Switch between AM and PM."
648
msgstr "Đảo giữa AM và PM"
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
712
msgstr "Tháng mười một"
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
716
msgstr "Tháng mười hai"
718
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
722
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
723
msgid "Date and Time preferences panel"
724
msgstr "Khung tuỳ thích ngày giờ"
726
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
727
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
728
msgid "Clock;Timezone;Location;"
729
msgstr "Clock;Đồng;hồ;Dong;ho;Timezone;Múi;giờ;Mui;gio;Location;Vị;trí;Vi;tri;"
731
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
732
msgid "Change system time and date settings"
733
msgstr "Thay đổi thời gian và ngày tháng"
735
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
736
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
737
msgstr "Bạn cần xác thực để đổi thời gian hoặc ngày tháng."
739
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
740
msgctxt "display panel, rotation"
744
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
745
msgctxt "display panel, rotation"
746
msgid "Counterclockwise"
747
msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
749
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
750
msgctxt "display panel, rotation"
752
msgstr "Thuận chiều kim đồng hồ"
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
755
msgctxt "display panel, rotation"
759
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
760
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
761
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
762
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
763
#. * "Pantallas en Espejo".
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
766
msgid "Mirrored Displays"
767
msgstr "Thiết bị hiển thị song song"
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
770
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
777
msgstr "%d x %d (%s)"
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
785
msgid "Drag to change primary display."
786
msgstr "Kéo để thay đổi thiết bị hiển thị chính."
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
790
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
792
msgstr "Chọn màn hình để thay đổi thuộc tính; kéo để sắp xếp vị trí."
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
805
msgid "Failed to apply configuration: %s"
806
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng cấu hình: %s"
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
809
msgid "Could not save the monitor configuration"
810
msgstr "Không thể lưu cấu hình màn hình"
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
813
msgid "Could not detect displays"
814
msgstr "Không thể dò ra thiết bị hiển thị"
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
817
msgid "Could not get screen information"
818
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
822
msgstr "Độ _phân giải"
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
828
#. Note that mirror is a verb in this string
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
830
msgid "_Mirror displays"
831
msgstr "_Phản chiếu thiết bị hiển thị"
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
834
msgid "Note: may limit resolution options"
835
msgstr "Ghi chú: có thể giới hạn tuỳ chọn độ phân giải"
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
838
msgid "_Detect Displays"
839
msgstr "_Dò tìm thiết bị hiển thị"
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
843
msgstr "Thiết bị hiển thị"
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
847
msgstr "Thay đổi độ phân giải và vị trí màn hình/máy chiếu"
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
853
"Panel;Projector;Máy;chiếu;May;chieu;xrandr;Screen;Màn;hình;Man;hinh;"
854
"Resolution;Độ;pân;giải;Do;phan;gia;Refresh;"
856
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
857
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
862
#. TRANSLATORS: device type
863
#. TRANSLATORS: AP type
864
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
865
#: ../panels/network/panel-common.c:162
869
#. translators: This is the type of architecture, for example:
870
#. * "64-bit" or "32-bit"
871
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
877
msgid "Unknown model"
880
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
881
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
882
msgstr "Dùng trải nghiệm mặc định cho lần đăng nhập tiếp theo."
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
886
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
889
"Dùng chế độ dự phòng cho phần cứng không hỗ trợ trong lần đăng nhập tiếp "
892
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
893
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
899
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
900
#. * shell, also called "Standard" experience
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
907
msgid "Ask what to do"
908
msgstr "Hỏi cần phải làm gì"
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
912
msgstr "Không làm gì cả"
914
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
920
msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác"
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
923
msgid "Select an application for audio CDs"
924
msgstr "Chọn ứng dụng cho CD nhạc"
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
927
msgid "Select an application for video DVDs"
928
msgstr "Chọn ứng dụng cho DVD phim"
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
931
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
932
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy nghe nhạc"
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
935
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
936
msgstr "Chọn ứng dụng cần chạy khi kết nối máy ảnh, máy quay phim"
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
939
msgid "Select an application for software CDs"
940
msgstr "Chọn ứng dụng cho CD phần mềm"
942
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
943
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
944
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
945
#. * simply leave these untranslated.
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
952
msgid "blank Blu-ray disc"
953
msgstr "Đĩa Blu-ray trắng"
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
956
msgid "blank CD disc"
957
msgstr "Đĩa CD trắng"
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
960
msgid "blank DVD disc"
961
msgstr "Đĩa DVD trắng"
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
964
msgid "blank HD DVD disc"
965
msgstr "Đĩa HD DVD trắng"
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
968
msgid "Blu-ray video disc"
969
msgstr "Đĩa phim Blu-ray"
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
972
msgid "e-book reader"
973
msgstr "Máy xem e-book"
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
976
msgid "HD DVD video disc"
977
msgstr "Đĩa phim HD DVD"
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
984
msgid "Super Video CD"
985
msgstr "Super Video CD"
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
992
msgid "Windows software"
993
msgstr "Phần mềm Windows"
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1000
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1009
msgid "Default Applications"
1010
msgstr "Ứng dụng mặc định"
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1013
msgid "Removable Media"
1014
msgstr "Thiết bị lưu trữ di động"
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1023
msgstr "Phiên bản %s"
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1026
msgid "Install Updates"
1027
msgstr "Cài đặt bản cập nhật"
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1030
msgid "System Up-To-Date"
1031
msgstr "Hệ thống mới nhất"
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1034
msgid "Checking for Updates"
1035
msgstr "Tìm bản cập nhật"
1037
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1041
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1042
msgid "System Information"
1043
msgstr "Thông tin hệ thống"
1045
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1046
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1048
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1049
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1051
"device;thiết;bị;thiet;bi;system;hệ;thống;he;thong;information;thông;tin;"
1052
"thong;memory;bộ;nhớ;bo;nho;processor;xử;lý;xu;ly;li;version;phiên;bản;phien;"
1053
"ban;default;mặc;định;mac;dinh;application;ứng;dụng;ung;dung;fallback;"
1054
"preferred;ưa;thích;ua;thich;cd;dvd;usb;audio;video;disc;đĩa;dia;removable;di;"
1055
"động;dong;autorun;"
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1058
msgid "Select how other media should be handled"
1059
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ khác"
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1063
msgstr "_Hành động:"
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1071
msgstr "Tên thiết bị"
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1090
msgid "Calculating..."
1091
msgstr "Đang tính toán..."
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1097
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1119
msgid "Select how media should be handled"
1120
msgstr "Chọn cách xử lý thiết bị lưu trữ"
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1131
msgid "_Music player"
1132
msgstr "_Trình phát nhạc"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1139
msgid "_Other Media..."
1140
msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác..."
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1143
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1145
"_Không bao giờ hỏi hay khởi động chương trình khi nhận ra thiết bị lưu trữ "
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1150
msgstr "Trình điều khiển"
1152
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1154
msgstr "Trải nghiệm"
1156
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1158
msgid "Forced _Fallback Mode"
1159
msgstr "_Buộc chế độ dự phòng"
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1162
msgid "Sound and Media"
1163
msgstr "Âm thanh và phương tiện"
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1178
msgid "Launch media player"
1179
msgstr "Chạy trình phát đa phương tiện"
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1182
msgid "Play (or play/pause)"
1183
msgstr "Phát (hoặc phát/tạm ngừng)"
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1186
msgid "Pause playback"
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1190
msgid "Stop playback"
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1194
msgid "Previous track"
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1201
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1206
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1207
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
1208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1214
msgid "Switch to next source"
1215
msgstr "Chuyển sang nguồn kế"
1217
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1218
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1219
msgid "Switch to previous source"
1220
msgstr "Chuyển sang nguồn cũ"
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1224
msgstr "Chạy phần mềm"
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1227
msgid "Launch help browser"
1228
msgstr "Chạy trình duyệt trợ giúp"
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1231
msgid "Launch calculator"
1232
msgstr "Chạy bàn tính"
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1235
msgid "Launch email client"
1236
msgstr "Chạy trình đọc thư"
1238
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1239
msgid "Launch web browser"
1240
msgstr "Chạy trình duyệt web"
1242
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1244
msgstr "Thư mục cá nhân"
1246
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1254
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1256
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1257
msgstr "Chụp màn hình"
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1261
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1262
msgstr "Chụp hình cửa sổ"
1264
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1266
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1267
msgstr "Chụp một vùng màn hình"
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1270
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1271
msgstr "Chụp vào bảng tạm"
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1274
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1275
msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm"
1277
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1278
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1279
msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm"
1281
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1290
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1292
msgstr "Khoá màn hình"
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1295
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1296
msgid "Universal Access"
1297
msgstr "Hỗ trợ truy cập"
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1300
msgid "Turn zoom on or off"
1301
msgstr "Bật hoặc tắt thu phóng"
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1312
msgid "Turn screen reader on or off"
1313
msgstr "Bật hoặc tắt trình đọc màn hình"
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1316
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1317
msgstr "Bật hoặc tắt bàn phím ảo"
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1320
msgid "Increase text size"
1321
msgstr "Tăng cỡ chữ"
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1324
msgid "Decrease text size"
1325
msgstr "Giảm cỡ chữ"
1327
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1328
msgid "High contrast on or off"
1329
msgstr "Bật hoặc tắt tương phản cao"
1332
#. * The device has been disabled
1333
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1335
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
1336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1337
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1338
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1342
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1343
msgid "Alternative Characters Key"
1344
msgstr "Phím ký tự thay thế"
1346
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1348
msgstr "Phím tổ hợp"
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1356
msgid "Change keyboard settings"
1357
msgstr "Thay đổi thiết lập bàn phím"
1359
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1361
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1362
msgstr "Shortcut;Phím;tắt;phim;tat;Repeat;Lặp;lap;Blink;Nháy;nhay;"
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1365
msgid "Custom Shortcut"
1366
msgstr "Phím tắt tự chọn"
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1381
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1382
msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1386
msgstr "Khoảng _trễ:"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1394
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1398
#. slow acceleration
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1400
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1405
msgid "Repeat keys speed"
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1410
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1414
#. fast acceleration
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1416
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1421
msgid "Cursor Blinking"
1422
msgstr "Chớp nháy con trỏ"
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1425
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1426
msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản"
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1433
msgid "Cursor blink speed"
1434
msgstr "Tốc độ chớp con trỏ"
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1437
msgid "Layout Settings"
1438
msgstr "Thiết lập bố trí"
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1441
msgid "Add Shortcut"
1442
msgstr "Thêm phím tắt"
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1445
msgid "Remove Shortcut"
1446
msgstr "Bỏ phím tắt"
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1449
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1451
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1452
"Backspace to clear."
1454
"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng muốn sửa rồi ấn tổ hợp phím mới hoặc nhấn "
1455
"Backspace để xóa phím tắt."
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1458
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
1463
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
1465
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1466
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
1467
msgid "Custom Shortcuts"
1468
msgstr "Phím tắt tự chọn"
1470
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
1471
msgid "<Unknown Action>"
1472
msgstr "<Hành động lạ>"
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
1477
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1479
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1481
"Không thể dùng \"%s\" làm phím tắt vì sẽ không thể gõ được phím này nữa.\n"
1482
"Xin hãy thêm một phím bổ trợ như Ctrl, Alt, Shift."
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
1487
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1490
"Phím tắt \"%s\" đã dùng cho\n"
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
1496
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1497
msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."
1499
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
1503
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1504
msgid "_Test Your Settings"
1505
msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn"
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1508
msgid "Mouse & Touchpad"
1509
msgstr "Chuột và Touchpad"
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1512
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1513
msgstr "Đặt tuỳ thích chuột và touchpad"
1515
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1516
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1517
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1519
"Trackpad;Pointer;Con;trỏ;tro;Click;Nhấn;Nhắp;Nhan;Nhap;Tap;Double;Dup;Button;"
1520
"Nút;Nut;Trackball;"
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1523
msgid "Mouse Preferences"
1524
msgstr "Tùy thích con trỏ chuột"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1531
msgid "Double-click timeout"
1532
msgstr "Thời hạn nhấp đúp"
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1535
msgid "_Double-click"
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1539
msgid "Primary _button"
1540
msgstr "_Phím chính"
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1555
msgid "_Pointer speed"
1556
msgstr "Tốc độ _con trỏ"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1563
msgid "Disable while _typing"
1564
msgstr "_Tắt khi đang gõ"
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1567
msgid "Tap to _click"
1568
msgstr "Nhấp để _nhấn"
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1571
msgid "Two _finger scroll"
1572
msgstr "Cuộn _hai ngón"
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1575
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1576
msgstr "_Nội dung dính vào ngón"
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1580
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1581
msgstr "Thử nhấn, nhấp đúp, cuộn"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1584
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1588
msgid "Double click, primary button"
1589
msgstr "Nhấp đúp, nút chính"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1592
msgid "Single click, primary button"
1593
msgstr "Nhấp đơn, nút chính"
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1596
msgid "Double click, middle button"
1597
msgstr "Nhấp đúp, nút giữa"
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1600
msgid "Single click, middle button"
1601
msgstr "Nhấp đơn, nút giữa"
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1604
msgid "Double click, secondary button"
1605
msgstr "Nhấp đúp, nút phụ"
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1608
msgid "Single click, secondary button"
1609
msgstr "Nhấp đơn, nút phụ"
1611
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1612
msgid "Network proxy"
1613
msgstr "Ủy nhiệm mạng"
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1620
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1622
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1623
msgstr "Dịch vụ mạng hệ thống không tương thích với phiên bản này."
1625
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1628
msgid "Air_plane Mode"
1629
msgstr "Chế độ _máy bay"
1631
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1632
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1636
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1637
msgid "Network settings"
1638
msgstr "Thiết lập mạng"
1640
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1641
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1642
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1643
msgstr "Network;Mạng;Mang;Wireless;Không;dây;Khong;day;IP;LAN;Proxy;Uỷ;nhiệm"
1645
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1646
msgid "Add new connection"
1647
msgstr "Thêm kết nối mới"
1649
#. Translators: network device speed
1650
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
1652
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1657
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
1658
#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
1661
msgid "Connect to a Hidden Network"
1662
msgstr "Nối vào mạng ẩn"
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1684
msgstr "Doanh nghiệp"
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
1688
msgctxt "Wifi security"
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
1693
msgctxt "Signal strength"
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
1698
msgctxt "Signal strength"
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1703
msgctxt "Signal strength"
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1708
msgctxt "Signal strength"
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
1713
msgctxt "Signal strength"
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
1720
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1723
"Sẽ mất chi tiết mạng cho %s, bao gồm mật khẩu và các thiết lập tuỳ biến khác"
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
1731
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1732
"to share your internet connection with others."
1734
"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể dùng để chia sẻ "
1735
"kết nối Internet với người khác."
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
1739
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1740
msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi <b>%s</b>."
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
1744
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1745
"hotspot is active."
1747
"Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang "
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
1751
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1753
"Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?"
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
1756
msgid "_Stop Hotspot"
1757
msgstr "_Dừng điểm truy cập"
1759
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
1762
msgid_plural "%i days ago"
1763
msgstr[0] "%i ngày trước"
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
1766
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1767
msgid "Out of range"
1770
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1771
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1773
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1774
msgstr "Dùng Tự động phát hiện uỷ nhiệm Web nếu không cung cấp URL cấu hình."
1776
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1777
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1778
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1780
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1781
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1782
msgstr "Không khuyến khích đối với mạng công cộng không đáng tin."
1784
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1792
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1794
msgstr "Nhà cung cấp"
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1797
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
1798
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
1805
msgid "IPv6 Address"
1806
msgstr "Địa chỉ IPv6"
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1811
msgid "Default Route"
1812
msgstr "Định tuyến mặc định"
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1815
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1821
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
1823
msgstr "_Tuỳ chọn..."
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1826
msgctxt "proxy method"
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1831
msgctxt "proxy method"
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1836
msgctxt "proxy method"
1840
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1842
msgstr "_Phương thức"
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1845
msgid "_Configuration URL"
1846
msgstr "_URL cấu hình"
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1850
msgstr "Ủy nhiệm _HTTP"
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1853
msgid "H_TTPS Proxy"
1854
msgstr "Ủy nhiệm H_TTPS"
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1858
msgstr "Ủy nhiệm _FTP"
1860
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1862
msgstr "Máy chủ _Socks"
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1865
msgid "Select the interface to use for the new service"
1866
msgstr "Chọn giao tiếp để dùng cho dịch vụ mới"
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1882
msgstr "Thêm thiết bị"
1884
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1896
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1897
msgid "Group Password"
1898
msgstr "Mật khẩu nhóm"
1900
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1902
msgstr "Tên người dùng"
1904
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1905
msgid "_Configure..."
1906
msgstr "_Cấu hình..."
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1909
msgid "Wireless Hotspot"
1910
msgstr "Điểm kết nối không dây"
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1916
#. TRANSLATORS: device type
1917
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1922
msgid "_Use as Hotspot..."
1923
msgstr "Dùng _làm điểm truy cập..."
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1926
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1927
msgid "Hardware Address"
1928
msgstr "Địa chỉ phần cứng"
1930
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1931
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
1932
msgid "IPv4 Address"
1933
msgstr "Địa chỉ IPv4"
1935
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1939
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1943
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1945
msgstr "Tốc độ đường truyền"
1947
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1948
msgid "_Settings..."
1949
msgstr "T_hiết lập..."
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1952
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1953
msgstr "Tắt kết nối mạng không dây"
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1956
msgid "Network Name"
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1960
msgid "Connected Devices"
1961
msgstr "Thiết bị đã kết nối"
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1964
msgid "Security type"
1965
msgstr "Loại an ninh"
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1968
msgid "Security key"
1969
msgstr "Khóa an ninh"
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1972
msgid "Security Key"
1973
msgstr "Khóa an ninh"
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1977
msgstr "Dùng lần cuối"
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1980
msgid "_Forget Network"
1983
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1985
msgstr "Mặt nạ mạng"
1987
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1988
#. TRANSLATORS: device type
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1993
#. TRANSLATORS: device type
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1995
msgid "Mobile broadband"
1996
msgstr "Mạng di động băng thông rộng"
1998
#. TRANSLATORS: device type
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2003
#. TRANSLATORS: AP type
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2008
#. TRANSLATORS: AP type
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2010
msgid "Infrastructure"
2013
#. TRANSLATORS: device status
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2016
msgid "Status unknown"
2017
msgstr "Tình trạng không rõ"
2019
#. TRANSLATORS: device status
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2022
msgstr "Không quản lý"
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2025
msgid "Firmware missing"
2026
msgstr "thiếu firmware"
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2029
msgid "Cable unplugged"
2030
msgstr "Chưa cắm dây"
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2034
msgstr "Không sẵn sàng"
2036
#. TRANSLATORS: device status
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2038
msgid "Disconnected"
2041
#. TRANSLATORS: device status
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2045
msgstr "Đang kết nối"
2047
#. TRANSLATORS: device status
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2050
msgid "Authentication required"
2051
msgstr "Cần xác thực"
2053
#. TRANSLATORS: device status
2054
#. TRANSLATORS: VPN status
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2059
#. TRANSLATORS: device status
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2061
msgid "Disconnecting"
2064
#. TRANSLATORS: device status
2065
#. TRANSLATORS: VPN status
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2067
msgid "Connection failed"
2068
msgstr "Lỗi kết nối"
2070
#. TRANSLATORS: device status
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2073
msgid "Status unknown (missing)"
2074
msgstr "Tình trạng không rõ (thiếu)"
2076
#. TRANSLATORS: VPN status
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:277
2078
msgid "Not connected"
2079
msgstr "Chưa kết nối"
2081
#. TRANSLATORS: device status reason
2082
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2083
msgid "Configuration failed"
2084
msgstr "Lỗi cấu hình"
2086
#. TRANSLATORS: device status reason
2087
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2088
msgid "IP configuration failed"
2089
msgstr "Lỗi cấu hình IP"
2091
#. TRANSLATORS: device status reason
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2093
msgid "IP configuration expired"
2094
msgstr "Hết hạn cấu hình IP"
2096
#. TRANSLATORS: device status reason
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2098
msgid "Secrets were required, but not provided"
2099
msgstr "Cần bí mật nhưng chưa được cung cấp"
2101
#. TRANSLATORS: device status reason
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2103
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2104
msgstr "802.1x supplicant ngắt kết nối"
2106
#. TRANSLATORS: device status reason
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2108
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2109
msgstr "Lỗi cấu hình 802.1x supplicant"
2111
#. TRANSLATORS: device status reason
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2113
msgid "802.1x supplicant failed"
2114
msgstr "Lỗi 802.1x supplicant"
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2118
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2119
msgstr "802.1x supplicant tốn quá nhiều thời gian để xác thực"
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2123
msgid "PPP service failed to start"
2124
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ PPP"
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2128
msgid "PPP service disconnected"
2129
msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt"
2131
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2139
msgid "DHCP client failed to start"
2140
msgstr "Lỗi khởi động trình khách DHCP"
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2144
msgid "DHCP client error"
2145
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2149
msgid "DHCP client failed"
2150
msgstr "Lỗi trình khách DHCP"
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2154
msgid "Shared connection service failed to start"
2155
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ kết nối chia sẻ"
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2159
msgid "Shared connection service failed"
2160
msgstr "Lỗi dịch vụ kết nối chia sẻ"
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2164
msgid "AutoIP service failed to start"
2165
msgstr "Lỗi khởi động dịch vụ AutoIP"
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2169
msgid "AutoIP service error"
2170
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2174
msgid "AutoIP service failed"
2175
msgstr "Lỗi dịch vụ AutoIP"
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2180
msgstr "Đường dây bận"
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2184
msgid "No dial tone"
2185
msgstr "Không có tông"
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2189
msgid "No carrier could be established"
2190
msgstr "Không thể thiết lập carrier"
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2194
msgid "Dialing request timed out"
2195
msgstr "Hết hạn yêu cầu quay số"
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2199
msgid "Dialing attempt failed"
2200
msgstr "Lỗi quay số"
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2204
msgid "Modem initialization failed"
2205
msgstr "Lỗi khởi động Modem"
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2209
msgid "Failed to select the specified APN"
2210
msgstr "Lỗi chọn APN"
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2214
msgid "Not searching for networks"
2215
msgstr "Không tìm mạng"
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2219
msgid "Network registration denied"
2220
msgstr "Đăng ký mạng bị từ chối"
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2224
msgid "Network registration timed out"
2225
msgstr "Hết hạn đăng ký mạng"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2229
msgid "Failed to register with the requested network"
2230
msgstr "Lỗi đăng ký mạng yêu cầu"
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2234
msgid "PIN check failed"
2235
msgstr "Lỗi kiểm tra PIN"
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2239
msgid "Firmware for the device may be missing"
2240
msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị"
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2244
msgid "Connection disappeared"
2245
msgstr "Kết nối biến mất"
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2249
msgid "Carrier/link changed"
2250
msgstr "Carrier/link thay đổi"
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2254
msgid "Existing connection was assumed"
2255
msgstr "Ngầm định kết nối đã tồn tại"
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2259
msgid "Modem not found"
2260
msgstr "không tìm thấy Modem"
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2264
msgid "Bluetooth connection failed"
2265
msgstr "Lỗi kết nối Bluetooth"
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2269
msgid "SIM Card not inserted"
2270
msgstr "Chưa cài SIM"
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2274
msgid "SIM Pin required"
2275
msgstr "Cần SIM Pin"
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2279
msgid "SIM Puk required"
2280
msgstr "Cần SIM Puk"
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2285
msgstr "SIM không đúng"
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2289
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2290
msgstr "Thiết bị InfiniBand không hỗ trợ chế độ kết nối"
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2294
msgid "Connection dependency failed"
2295
msgstr "Lỗi phụ thuộc kết nối"
2297
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2298
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
2300
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
2301
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2303
msgstr "Thêm tài khoản"
2305
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2306
msgid "Error logging into the account"
2307
msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này"
2309
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2310
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2311
msgstr "Giấy ủy nhiệm đã hết hạn. Xin hãy đăng nhập lại."
2313
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2317
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2318
msgid "Error creating account"
2319
msgstr "Không thể tạo tài khoản mới"
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2322
msgid "Error removing account"
2323
msgstr "Không thể xóa tài khoản"
2325
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2326
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2327
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xoá tài khoản này không?"
2329
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2330
msgid "This will not remove the account on the server."
2331
msgstr "Hành động này không xóa tài khoản trên máy chủ."
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2337
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2338
msgid "Online Accounts"
2339
msgstr "Tài khoản trực tuyến"
2341
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2342
msgid "Manage online accounts"
2343
msgstr "Quản lý tài khoản trực tuyến"
2345
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2346
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2347
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2349
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;"
2350
"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;"
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2353
msgid "No online accounts configured"
2354
msgstr "Chưa cấu hình tài khoản trực tuyến"
2356
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2357
msgid "Remove Account"
2358
msgstr "Bỏ tài khoản"
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2361
msgid "Add an online account"
2362
msgstr "Thêm tài khoản trực tuyến"
2364
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2366
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2367
"contacts, calendar, chat and more."
2369
"Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên "
2370
"lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa."
2372
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2373
msgid "Unknown time"
2374
msgstr "Thời gian không rõ"
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2379
msgid_plural "%i minutes"
2382
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2385
msgid_plural "%i hours"
2388
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2389
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2393
msgstr "%i %s %i %s"
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2397
msgid_plural "hours"
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2402
msgid_plural "minutes"
2405
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2408
msgid "Charging - %s until fully charged"
2409
msgstr "Đang sạc - %s đến khi sạc đầy"
2411
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2414
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2415
msgstr "Báo động pin ít, còn %s"
2417
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2420
msgid "Using battery power - %s remaining"
2421
msgstr "Sử dụng nguồn pin - còn %s"
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2430
msgid "Using battery power"
2431
msgstr "Sử dụng nguồn pin"
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2435
msgid "Charging - fully charged"
2436
msgstr "Đang sạc - đã đầy"
2438
#. TRANSLATORS: primary battery
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2446
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2447
msgstr "Báo động UPS ít, còn %s"
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2452
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2453
msgstr "Dùng nguồn UPS - còn %s"
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2457
msgid "Caution low UPS"
2458
msgstr "Báo động UPS ít"
2460
#. TRANSLATORS: UPS battery
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2462
msgid "Using UPS power"
2463
msgstr "Dùng nguồn UPS"
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2467
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2468
msgstr "Pin phụ đã sạc đầy"
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2472
msgid "Your secondary battery is empty"
2473
msgstr "Pin phụ rỗng"
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2477
msgid "Wireless mouse"
2478
msgstr "Chuột không dây"
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2482
msgid "Wireless keyboard"
2483
msgstr "Bàn phím không dây"
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2487
msgid "Uninterruptible power supply"
2488
msgstr "Nguồn không ngắt"
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2492
msgid "Personal digital assistant"
2493
msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân"
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2498
msgstr "Điện thoại di động"
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2502
msgid "Media player"
2503
msgstr "Trình đa phương tiện"
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2522
msgctxt "Battery power"
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2528
msgctxt "Battery power"
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2534
msgctxt "Battery power"
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2540
msgctxt "Battery power"
2544
#. TRANSLATORS: primary battery
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2546
msgctxt "Battery power"
2547
msgid "Charging - fully charged"
2548
msgstr "Đang sạc - đã đầy"
2550
#. TRANSLATORS: primary battery
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2552
msgctxt "Battery power"
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2561
msgid "Power management settings"
2562
msgstr "Thiết lập quản lý năng lượng"
2564
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2565
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2566
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2568
"Power;Nguồn;Nguon;dien;Sleep;Ngủ;Ngu;Suspend;Ngưng;Ngung;Hibernate;Battery;"
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2575
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2579
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2587
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2595
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2596
msgid "Don't suspend"
2597
msgstr "Không tạm ngưng"
2599
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2600
msgid "On battery power"
2601
msgstr "Sử dụng nguồn pin"
2603
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2604
msgid "When plugged in"
2605
msgstr "Khi cắm dây"
2607
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2608
msgid "Suspend when inactive for"
2609
msgstr "Tạm ngưng nếu không hoạt động trong"
2611
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2612
msgid "When power is _critically low"
2613
msgstr "Khi nguồn _cực thấp"
2615
#. Translators: The printer is low on toner
2616
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2617
msgid "Low on toner"
2618
msgstr "Sắp hết mực"
2620
#. Translators: The printer has no toner left
2621
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2622
msgid "Out of toner"
2625
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2626
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2627
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2628
msgid "Low on developer"
2629
msgstr "Sắp hết thuốc hiện hình"
2631
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2632
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2634
msgid "Out of developer"
2635
msgstr "Hết thuốc hiện hình"
2637
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2638
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2639
msgid "Low on a marker supply"
2640
msgstr "Sắp hết một ống mực"
2642
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2643
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2644
msgid "Out of a marker supply"
2645
msgstr "Một ống mực đã hết"
2647
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2652
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2653
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2657
#. Translators: At least one input tray is low on media
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2659
msgid "Low on paper"
2660
msgstr "Sắp hết giấy"
2662
#. Translators: At least one input tray is empty
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2664
msgid "Out of paper"
2667
#. Translators: The printer is offline
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2669
msgctxt "printer state"
2671
msgstr "Ngoại tuyến"
2673
#. Translators: Someone has paused the Printer
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2675
msgctxt "printer state"
2679
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2681
msgid "Waste receptacle almost full"
2682
msgstr "Chỗ chứa chất thải sắp đầy"
2684
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2686
msgid "Waste receptacle full"
2687
msgstr "Chỗ chứa chất thải đã đầy"
2689
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2691
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2692
msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh sắp quá tuổi thọ"
2694
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2696
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2697
msgstr "Cáp quang truyền hình ảnh không còn hoạt động"
2699
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2701
msgctxt "printer state"
2703
msgstr "Đang cấu hình"
2705
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2707
msgctxt "printer state"
2711
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2713
msgctxt "printer state"
2717
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2718
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2719
msgctxt "printer state"
2723
#. Translators: Toner supply
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2728
#. Translators: Ink supply
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2733
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2735
msgid "Supply Level"
2736
msgstr "Mức cung cấp"
2738
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2740
msgctxt "printer state"
2742
msgstr "Đang cài đặt"
2744
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2746
msgid "No printers available"
2747
msgstr "Không có máy in"
2749
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2750
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2753
msgid_plural "%u active"
2754
msgstr[0] "%u đang hoạt động"
2756
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2758
msgid "Failed to add new printer."
2759
msgstr "Không thể thêm máy in mới."
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2762
msgid "Select PPD File"
2763
msgstr "Chọn tập tin PPD"
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2767
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2770
"Tập tin PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2774
msgid "No suitable driver found"
2775
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phù hợp"
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2778
msgid "Searching for preferred drivers..."
2779
msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp..."
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2782
msgid "Select from database..."
2783
msgstr "Chuọn từ cơ sở dữ liệu..."
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2786
msgid "Provide PPD File..."
2787
msgstr "Cung cấp tập tin PPD..."
2789
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2795
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2796
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2798
msgid "Could not load ui: %s"
2799
msgstr "Không thể nạp giao diện: %s"
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2805
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2806
msgid "Change printer settings"
2807
msgstr "Thay đổi thiết lập máy in"
2809
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2810
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2811
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2812
msgstr "Printer;Máy;in;May;Queue;Print;In;Paper;Giấy;Giay;Ink;Mực;Muc;Toner;"
2814
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2815
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2816
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2820
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2821
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2825
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2828
msgstr "Yêu cầu in hoạt động"
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2831
msgid "Resume Printing"
2832
msgstr "Tiếp tục in"
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2835
msgid "Pause Printing"
2836
msgstr "Tạm ngừng in"
2838
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2839
msgid "Cancel Print Job"
2840
msgstr "Huỷ tác vụ in"
2842
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2843
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2848
msgid "Add a New Printer"
2849
msgstr "Thêm máy in mới"
2851
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2852
msgid "Search for network printers or filter result"
2853
msgstr "Tìm máy in mạng hoặc lọc kết quả"
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2860
msgid "Loading options..."
2861
msgstr "Tuỳ chọn nạp..."
2863
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2864
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2865
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2870
msgid "Loading drivers database..."
2871
msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu trình điều khiển..."
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2874
msgid "Select Printer Driver"
2875
msgstr "Chọn trình điều khiển máy in"
2877
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2878
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2879
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2883
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2884
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2885
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2886
msgid "Long Edge (Standard)"
2887
msgstr "Cạnh dài (chuẩn)"
2889
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2890
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2891
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2892
msgid "Short Edge (Flip)"
2893
msgstr "Cạnh ngắn (lật)"
2895
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2896
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2900
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2901
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2905
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2906
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2907
msgid "Reverse landscape"
2908
msgstr "Ngang ngược"
2910
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2911
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2912
msgid "Reverse portrait"
2915
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2916
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2921
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2922
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2927
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2928
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2933
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2934
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2939
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2940
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2945
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2946
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2951
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2952
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2957
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2958
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2960
msgstr "Tên yêu cầu"
2962
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2967
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2974
msgid "%s Active Jobs"
2975
msgstr "%s yêu cầu in hoạt động"
2977
#. Translators: No printers were found
2978
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2979
msgid "No printers detected."
2980
msgstr "Không tìm ra tablet."
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2991
msgid "Paper Source"
2994
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2995
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
2999
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3001
msgstr "Độ phân giải"
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3004
msgid "GhostScript pre-filtering"
3005
msgstr "Tiền lọc GhostScript"
3007
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3009
msgid "Pages per side"
3010
msgstr "Trang mỗi mặt"
3012
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3017
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3022
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3024
msgctxt "Printer Option Group"
3028
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3029
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3030
msgctxt "Printer Option Group"
3032
msgstr "Thiết lập giấy"
3034
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3036
msgctxt "Printer Option Group"
3037
msgid "Installable Options"
3038
msgstr "Tuỳ chọn có thể cài"
3040
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3042
msgctxt "Printer Option Group"
3046
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3048
msgctxt "Printer Option Group"
3049
msgid "Image Quality"
3050
msgstr "Chất lượng ảnh"
3052
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3054
msgctxt "Printer Option Group"
3058
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3059
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3060
msgctxt "Printer Option Group"
3064
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3065
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3066
msgctxt "Printer Option Group"
3070
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3071
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3074
msgstr "Tùy chọn %s"
3076
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3077
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3079
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3081
msgstr "Chọn tự động"
3083
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3084
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3085
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3086
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3087
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3089
msgid "Printer Default"
3090
msgstr "Mặc định máy in"
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3094
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3095
msgstr "Chỉ phông GhostScript Nhúng"
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3099
msgid "Convert to PS level 1"
3100
msgstr "Chuyển sang PS cấp 1"
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3104
msgid "Convert to PS level 2"
3105
msgstr "Chuyển sang PS cấp 2"
3107
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3109
msgid "No pre-filtering"
3110
msgstr "Không tiền lọc"
3112
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3114
msgid "Manufacturers"
3115
msgstr "Nhà sản xuất"
3117
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3120
msgstr "Trình điều khiển"
3122
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3124
msgstr "Thêm máy in"
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3127
msgid "Remove Printer"
3130
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3133
msgstr "Nguyên liệu in"
3135
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3140
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3149
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3154
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3158
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3162
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3166
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3171
msgid "Setting new driver..."
3172
msgstr "Đang thiết đặt trình điều khiển..."
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3178
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3180
msgid "Print _Test Page"
3183
#. Translators: This button opens printer's options tab
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3188
#. Translators: This button adds new printer.
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3190
msgid "Add New Printer"
3191
msgstr "Thêm máy in"
3193
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3196
"Sorry! The system printing service\n"
3197
"doesn't seem to be available."
3198
msgstr "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống dường như không hoạt động."
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3201
msgid "Region & Language"
3202
msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ"
3204
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3205
msgid "Change your region and language settings"
3206
msgstr "Thay đổi thiết lập lãnh thổ và ngôn ngữ"
3208
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3210
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3212
"Language;Ngôn;ngữ;Ngon;ngu;Layout;Bố;trí;Bo;tri;Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;"
3215
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3219
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3224
msgid "Choose an input source"
3225
msgstr "Chọn nguồn nhập"
3227
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3228
msgid "Select an input source to add"
3229
msgstr "Chọn nguồn nhập cần thêm"
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
3233
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3234
"Region and Language settings."
3236
"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng "
3237
"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\"."
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3242
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3243
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3246
"Màn hình đăng nhập, các tài khoản hệ thống và các tài khoản mới sẽ sử dụng "
3247
"thiết lập hệ thống \"Lãnh thổ và Ngôn ngữ\". Bạn có thể sửa sao cho thiết "
3248
"lập hệ thống giống với thiết lập của bạn."
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
3251
msgid "Copy Settings"
3252
msgstr "Chép thiết lập"
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3256
msgid "Copy Settings..."
3257
msgstr "Chép các thiết lập..."
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3260
msgid "Region and Language"
3261
msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ"
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3264
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3265
msgstr "Chọn ngôn ngữ (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)"
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3268
msgid "Add Language"
3269
msgstr "Thêm ngôn ngữ"
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3272
msgid "Remove Language"
3273
msgstr "Bỏ ngôn ngữ"
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3276
msgid "Install languages..."
3277
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ..."
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3284
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3285
msgstr "Chọn vùng (áp dụng cho lần đăng nhập kế tiếp)"
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3291
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3292
msgid "Remove Region"
3295
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3306
msgstr "Cách ghi số"
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3310
msgstr "Đơn vị tiền tệ"
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3325
msgid "Select keyboards or other input sources"
3326
msgstr "Chọn bàn phím và nguồn nhập khác"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3329
msgid "Add Input Source"
3330
msgstr "Thêm nguồn nhập"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3333
msgid "Remove Input Source"
3334
msgstr "Bỏ nguồn nhập"
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3337
msgid "Move Input Source Up"
3338
msgstr "Chuyển nguồn nhập lên trên"
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3341
msgid "Move Input Source Down"
3342
msgstr "Chuyển nguồn nhập xuống dưới"
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3345
msgid "Input Source Settings"
3346
msgstr "Thiết lập nguồn nhập"
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3349
msgid "Show Keyboard Layout"
3350
msgstr "Hiện bố trí bàn phím"
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3353
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3354
msgstr "Ctrl+Alt+<khoảng trắng>"
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3357
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3358
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+<khoảng trắng>"
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3361
msgid "Shortcut Settings"
3362
msgstr "Thiết lập phím tắt"
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3365
msgid "Input Sources"
3366
msgstr "Thiết bị nhập"
3368
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3370
msgid "Display language:"
3371
msgstr "Ngôn ngữ hiển thị:"
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3374
msgid "Input source:"
3375
msgstr "Thiết bị nhập:"
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3382
msgid "Your settings"
3383
msgstr "Thiết lập của bạn"
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3386
msgid "System settings"
3387
msgstr "Thiết lập hệ thống"
3389
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3390
msgid "Brightness & Lock"
3391
msgstr "Khoá và độ sáng"
3393
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3394
msgid "Screen brightness and lock settings"
3395
msgstr "Thiết lập khoá và độ sáng màn hình"
3397
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3398
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3399
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3401
"Brightness;Độ;sáng;Sang;Lock;Khoá;Khoa;Dim;Mờ;Blank;Trắng;Trang;Monitor;Màn;"
3404
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3405
msgid "Screen turns off"
3406
msgstr "Khi tắt màn hình"
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3425
msgid "_Dim screen to save power"
3426
msgstr "Làm _tối màn hình để tiết kiệm năng lượng"
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3433
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3434
msgstr "_Tắt màn hình nếu không hoạt động trong:"
3436
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3437
msgid "_Lock screen after:"
3438
msgstr "_Khoá màn hình sau:"
3440
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3442
msgid "Don't lock when at home"
3443
msgstr "Không khoá khi ở nhà"
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3446
msgid "Locations..."
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3450
msgid "Show _notifications when locked"
3451
msgstr "Hiện _thông báo khi bị khoá"
3453
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3457
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3458
msgid "Enable debugging code"
3459
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
3461
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3462
msgid "Version of this application"
3463
msgstr "Phiên bản ứng dụng này"
3465
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3466
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3467
msgstr " - Applet Điều khiển Âm lượng GNOME"
3469
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3470
msgid "Volume Control"
3471
msgstr "Điều khiển âm lượng"
3473
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3474
msgid "Show desktop volume control"
3475
msgstr "Hiện điều khiển âm lượng"
3477
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3481
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3482
msgid "Change sound volume and sound events"
3483
msgstr "Thay đổi âm lượng và sự kiện âm thanh"
3485
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3486
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3487
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3489
"Card;Cac;Microphone;Volume;Âm;lượng;Am;luong;thanh;Fade;Balance;Bluetooth;"
3490
"Headset;Loa;Tai;nghe;Audio;Tiếng;Tieng;"
3492
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3493
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3494
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3498
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3499
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3500
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3504
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3505
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3506
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3510
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3511
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3512
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3516
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3517
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3521
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3522
msgid "Sound Output Volume"
3523
msgstr "Âm lượng đầu ra"
3525
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3529
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3530
msgid "Microphone Volume"
3531
msgstr "Âm lượng micrô"
3533
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3538
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3543
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3553
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3558
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3563
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3571
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3573
msgstr "_Subwoofer:"
3575
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3580
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3583
msgstr "Không khuếch đại"
3585
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3586
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3591
#. * The number of sound outputs on a particular device
3592
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3595
msgid_plural "%u Outputs"
3596
msgstr[0] "%u đầu ra"
3599
#. * The number of sound inputs on a particular device
3600
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3603
msgid_plural "%u Inputs"
3604
msgstr[0] "%u đầu vào"
3606
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3607
msgid "System Sounds"
3608
msgstr "Âm thanh hệ thống"
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3611
msgid "_Test Speakers"
3614
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3616
msgstr "Dò tìm đỉnh"
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3619
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3625
msgid "Speaker Testing for %s"
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3629
msgid "_Output volume:"
3630
msgstr "Âm lượng đầu _ra:"
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3633
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3634
msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:"
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3637
msgid "Settings for the selected device:"
3638
msgstr "Thiết lập cho thiết bị được chọn:"
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3641
msgid "_Input volume:"
3642
msgstr "Âm lượng đầu _vào:"
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3645
msgid "Input level:"
3646
msgstr "Mức đầu vào:"
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3649
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3650
msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:"
3652
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3653
msgid "Sound Effects"
3654
msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
3656
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3657
msgid "_Alert volume:"
3658
msgstr "Âm lượng _cảnh báo:"
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3661
msgid "Applications"
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3665
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3666
msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh."
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3672
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3673
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3674
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3675
msgid "Sound Preferences"
3676
msgstr "Tùy thích Âm thanh"
3678
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3680
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3681
msgid "Testing event sound"
3682
msgstr "Thử sự kiện âm thanh"
3684
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3688
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3690
msgstr "Từ sắc thái"
3692
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3693
msgid "C_hoose an alert sound:"
3694
msgstr "_Chọn âm cảnh báo:"
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3700
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3701
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3705
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3711
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3712
msgstr "Lỗi khởi động Tuỳ thích Âm thanh: %s"
3714
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3718
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3719
msgid "_Sound Preferences"
3720
msgstr "Tuỳ thích Â_m thanh"
3722
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3726
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3730
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3731
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3732
msgid "No shortcut set"
3733
msgstr "Chưa đặt phím tắt"
3735
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3736
msgid "Universal Access Preferences"
3737
msgstr "Tuỳ thích hỗ trợ truy cập"
3739
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3740
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3742
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3743
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3745
"Keyboard;Bàn;phím;Ban;phim;Mouse;Chuột;Chuot;Con;tro;a11y;Accessibility;"
3746
"Contrast;Tương;phản;Tuong;phan;Zoom;Phóng;Phong;Thu;Screen;Reader;Màn;hình;"
3747
"Man;hinh;text;chữ;chu;font;phông;phong;size;Kích;thước;Kich;thuoc;AccessX;"
3748
"Sticky;Dính;Dinh;Keys;phím;Slow;Keys;Chậm;Cham;Bounce;Dội;Doi;Keys;Mouse;"
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3752
msgctxt "universal access, contrast"
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3757
msgctxt "universal access, contrast"
3759
msgstr "Bình thường"
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3762
msgctxt "universal access, contrast"
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3767
msgctxt "universal access, contrast"
3768
msgid "High/Inverse"
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3772
msgid "On screen keyboard"
3773
msgstr "Bàn phím ảo trên màn hình"
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3779
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3793
msgctxt "universal access, text size"
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3803
msgctxt "universal access, text size"
3805
msgstr "Bình thường"
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3813
msgctxt "universal access, text size"
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3823
msgctxt "universal access, text size"
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3828
msgid "High Contrast"
3829
msgstr "Tương phản cao"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3832
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3833
msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím Caps và Num Lock"
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3837
msgstr "Tùy chọn..."
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3840
msgid "Screen Reader"
3841
msgstr "Bộ đọc màn hình"
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3844
msgid "Turn on or off:"
3845
msgstr "Bật hoặc tắt:"
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3848
msgctxt "universal access, zoom"
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3869
msgid "Visual Alerts"
3870
msgstr "Cảnh báo trực quan"
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3873
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3874
msgstr "Hiện dấu hiệu trực quan khi có báo động âm thanh"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3877
msgid "Flash the window title"
3878
msgstr "Nháy thanh tiêu đề cửa sổ"
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3881
msgid "Flash the entire screen"
3882
msgstr "Nháy toàn màn hình"
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3885
msgid "Closed Captioning"
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3889
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3890
msgstr "Hiện mô tả bằng chữ của lời nói và âm thanh"
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3901
msgid "On Screen Keyboard"
3902
msgstr "Bàn phím ảo trên màn hình"
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3909
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3910
msgstr "Coi chuỗi phím bổ trợ như tổ hợp phím"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3913
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3914
msgstr "_Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3917
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3918
msgstr "Kêu bíp khi nhấn một _phím bổ trợ"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3925
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3926
msgstr "Đặt độ trễ từ lúc nhấn phím đến lúc phím được chấp nhận"
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3929
msgid "A_cceptance delay:"
3930
msgstr "Độ t_rễ chấp nhận:"
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3933
msgid "Slow keys typing delay"
3934
msgstr "Khoản chờ nhập phím chậm"
3936
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3938
msgid "Beep when a key is"
3939
msgstr "Kêu bíp khi một phím"
3941
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3946
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3949
msgstr "được chấp nhận"
3951
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3961
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3962
msgstr "Bỏ qua phím nhấn lặp lại nhanh"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3965
msgid "Acc_eptance delay:"
3966
msgstr "Độ _trễ chấp nhận:"
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3969
msgid "Bounce keys typing delay"
3970
msgstr "Khoảng chờ nhập phím dội"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3973
msgid "Beep when a key is _rejected"
3974
msgstr "Kêu bíp khi một phím bị _từ chối"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3977
msgid "Enable by Keyboard"
3978
msgstr "Bật bằng bàn phím"
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3981
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3982
msgstr "Bật các tính năng hỗ trợ bằng bàn phím"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3989
msgid "Control the pointer using the keypad"
3990
msgstr "Điều khiển con trỏ bằng bàn phím số"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3997
msgid "Control the pointer using the video camera."
3998
msgstr "Điều khiển con trỏ dùng máy quay phim."
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4001
msgid "Simulated Secondary Click"
4002
msgstr "Cú nhấn thứ hai mô phỏng"
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4005
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4006
msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4009
msgid "Secondary click delay"
4010
msgstr "Khoảng chờ nhấn lần hai"
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4014
msgstr "Phủ bóng nhấn"
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4017
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4018
msgstr "Gây ra cú nhấn khi lướt con trỏ qua"
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4025
msgid "Motion _threshold:"
4026
msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4039
msgid "Mouse Settings"
4040
msgstr "Thiết lập chuột"
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4043
msgid "Pointing and Clicking"
4044
msgstr "Trỏ và nhấn"
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4066
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4073
msgstr "Toàn màn hình"
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4092
msgid "Zoom Options"
4093
msgstr "Tuỳ chọn thu phóng"
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4100
msgid "Magnification:"
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4104
msgid "Follow mouse cursor"
4105
msgstr "Theo con trỏ chuột"
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4108
msgid "Screen part:"
4109
msgstr "Phần màn hình:"
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4112
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4113
msgstr "Kính lúp mở rộng ra ngoài màn hình"
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4116
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4117
msgstr "Giữ con trỏ kính lúp ở trung tâm"
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4120
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4121
msgstr "Con trỏ kính lúp đẩy nội dung ra"
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4124
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4125
msgstr "Con trỏ kính lúp di chuyển nội dung"
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4128
msgid "Magnifier Position:"
4129
msgstr "Vị trí kính lúp:"
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4159
msgstr "Khung nhắm:"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4162
msgid "Overlaps mouse cursor"
4163
msgstr "Đè con trỏ chuột"
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4170
msgid "White on black:"
4171
msgstr "Trắng nền đen:"
4173
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4179
msgstr "Độ tương phản:"
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4182
msgctxt "Zoom Grayscale"
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4187
msgctxt "Zoom Grayscale"
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4192
msgctxt "Zoom Grayscale"
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4202
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4207
msgid "Color Effects:"
4208
msgstr "Hiệu ứng màu:"
4210
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4211
msgid "Color Effects"
4212
msgstr "Hiệu ứng màu"
4214
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4215
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4216
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4217
msgctxt "Account type"
4221
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4222
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4223
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4224
msgctxt "Account type"
4225
msgid "Administrator"
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4230
msgstr "Thêm tài khoản"
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4233
msgid "_Local Account"
4234
msgstr "Tài khoản _cục bộ"
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4237
msgid "_Enterprise Login"
4238
msgstr "Đăng nhập _Enterprise"
4240
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4242
msgstr "_Tên người dùng"
4244
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4248
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4249
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4250
msgid "Account _Type"
4251
msgstr "_Loại tài khoản"
4253
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4257
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4259
msgstr "Tên đă_ng nhập"
4261
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4262
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4267
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4268
msgstr "Mẹo: tên miền doanh nghiệp"
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4275
msgid "Domain Administrator Login"
4276
msgstr "Đăng nhập quản trị miền"
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4280
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4281
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4282
"type their domain password here."
4284
"Để dùng đăng nhập doanh nghiệp, máy này cần nằm trong miền. Hãy nhờ quản trị "
4285
"mạng của bạn nhập mật khẩu miền vào đây."
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4288
msgid "Administrator _Name"
4289
msgstr "_Tên quản trị"
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4292
msgid "Administrator Password"
4293
msgstr "Mật khẩu quản trị"
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4297
msgstr "Ngón cái tay trái"
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4300
msgid "Left middle finger"
4301
msgstr "Ngón giữa tay trái"
4303
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4304
msgid "Left ring finger"
4305
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay trái"
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4308
msgid "Left little finger"
4309
msgstr "Ngón út tay trái"
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4313
msgstr "Ngón cái tay phải"
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4316
msgid "Right middle finger"
4317
msgstr "Ngón giữa tay phải"
4319
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4320
msgid "Right ring finger"
4321
msgstr "Ngón đeo nhẫn tay phải"
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4324
msgid "Right little finger"
4325
msgstr "Ngón út tay phải"
4327
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4328
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4329
msgid "Enable Fingerprint Login"
4330
msgstr "Bật đăng nhập bằng vân tay"
4332
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4333
msgid "_Right index finger"
4334
msgstr "Ngón trỏ _phải"
4336
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4337
msgid "_Left index finger"
4338
msgstr "Ngón trỏ _trái"
4340
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4341
msgid "_Other finger:"
4342
msgstr "Ngón tay _khác:"
4344
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4346
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4347
"using your fingerprint reader."
4349
"Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng "
4352
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4353
msgid "User Accounts"
4354
msgstr "Tài khoản người dùng"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4357
msgid "Add or remove users"
4358
msgstr "Thêm hoặc xoá người dùng"
4360
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4361
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4362
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4364
"Login;Đăng;nhập;Dang;nhap;Name;Tên;Ten;Fingerprint;Vân;tay;Van;Avatar;Logo;"
4365
"Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;"
4367
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4368
msgid "Set a password now"
4369
msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay"
4371
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4372
msgid "Choose password at next login"
4373
msgstr "Chọn mật khẩu ở lần đăng nhập tiếp theo"
4375
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4376
msgid "Log in without a password"
4377
msgstr "Đang nhập không mật khẩu"
4379
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4380
msgid "Disable this account"
4381
msgstr "Vô hiệu hoá mật khẩu này"
4383
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4384
msgid "Enable this account"
4385
msgstr "Bật mật khẩu này"
4387
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4391
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4393
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4394
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4396
"Gợi ý này sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập và mọi người đều có thể nhìn "
4397
"thấy. Xin <b>đừng để lộ mật khẩu</b> của bạn ở đây."
4399
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4400
msgid "C_onfirm password"
4401
msgstr "_Xác nhận mật khẩu"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4404
msgid "_New password"
4405
msgstr "Mật khẩu _mới"
4407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4408
msgid "Generate a password"
4409
msgstr "Phát sinh mật khẩu"
4411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4416
msgid "Current _password"
4417
msgstr "_Mật khẩu hiện có"
4419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4423
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4424
msgid "Changing password for"
4425
msgstr "Đổi mật khẩu cho"
4427
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4428
msgid "_Show password"
4429
msgstr "_Hiện mật khẩu"
4431
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4432
msgid "How to choose a strong password"
4433
msgstr "Làm cách nào chọn mật khẩu tốt"
4435
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4440
msgid "Changing photo for:"
4441
msgstr "Đổi ảnh cho:"
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4445
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4446
msgstr "Chọn hình sẽ được hiện ở màn hình đăng nhập cho tài khoản này."
4448
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4449
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4453
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4454
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4455
msgid "Browse for more pictures"
4456
msgstr "Duyệt thêm ảnh"
4458
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4459
msgid "Take a photograph"
4462
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4466
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4470
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4471
msgid "Account Information"
4472
msgstr "Thông tin tài khoản"
4474
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4475
msgid "Add User Account"
4476
msgstr "Thêm tài khoản người dùng"
4478
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4479
msgid "Remove User Account"
4480
msgstr "Bỏ tài khoản người dùng"
4482
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4483
msgid "Login Options"
4484
msgstr "Tuỳ chọn đăng nhập"
4486
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4487
msgid "A_utomatic Login"
4488
msgstr "Đăng nhập _tự động"
4490
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4491
msgid "_Fingerprint Login"
4492
msgstr "Đăng nhập bằng _vân tay"
4494
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4496
msgstr "Biểu tượng người dùng"
4498
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4502
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4503
msgid "Manage user accounts"
4504
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng"
4506
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4507
msgid "Authentication is required to change user data"
4508
msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng"
4510
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4511
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4512
msgctxt "Password strength"
4516
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4517
msgctxt "Password strength"
4518
msgid "Not good enough"
4519
msgstr "Không đủ tốt"
4521
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4522
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4523
msgctxt "Password strength"
4527
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4528
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4529
msgctxt "Password strength"
4533
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4534
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4535
msgctxt "Password strength"
4539
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4540
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4541
msgctxt "Password strength"
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4546
msgid "Authentication failed"
4547
msgstr "Lỗi xác thực"
4549
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4550
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4552
msgid "The new password is too short"
4553
msgstr "Mật khẩu quá ngắn"
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4557
msgid "The new password is too simple"
4558
msgstr "Mật khẩu quá đơn giản"
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4562
msgid "The old and new passwords are too similar"
4563
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá giống nhau"
4565
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4567
msgid "The new password has already been used recently."
4568
msgstr "Mật khẩu mới đã được sử dụng gần đây."
4570
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4572
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4573
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự số hay ký tự đặc biệt"
4575
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4577
msgid "The old and new passwords are the same"
4578
msgstr "Mật khẩu cũ và mật khẩu mới là một"
4580
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4582
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4583
msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ khi bạn xác thực đầu tiên!"
4585
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4587
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4588
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau"
4590
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4592
msgid "Unknown error"
4595
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
4596
msgid "Failed to add account"
4597
msgstr "Lỗi thêm tài khoản"
4599
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
4600
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
4601
msgid "Failed to register account"
4602
msgstr "Lỗi đăng ký tài khoản"
4604
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
4605
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4606
msgstr "Không có cách xác thực được hỗ trợ nào với miền này"
4608
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
4609
msgid "Failed to join domain"
4610
msgstr "Lỗi tham gia miền"
4612
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
4613
msgid "Failed to log into domain"
4614
msgstr "Lỗi đăng nhập miền"
4616
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4618
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4620
"Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ "
4623
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4624
msgid "The device is already in use."
4625
msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
4627
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4628
msgid "An internal error occurred."
4629
msgstr "Gặp lỗi nội bộ."
4631
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4632
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4636
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4637
msgid "Delete registered fingerprints?"
4638
msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?"
4640
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4641
msgid "_Delete Fingerprints"
4642
msgstr "_Xoá các vân tay"
4644
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4646
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4649
"Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập bằng vân "
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4657
#. * The variable is the name of the device, for example:
4658
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4659
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4660
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4662
msgid "Could not access '%s' device"
4663
msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'"
4666
#. * The variable is the name of the device, for example:
4667
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4670
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4671
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị '%s'"
4673
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4674
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4675
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4678
msgid "Please contact your system administrator for help."
4679
msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
4682
#. * The variable is the name of the device, for example:
4683
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4684
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4686
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4689
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4690
"using the '%s' device."
4692
"Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của "
4693
"mình, sử dụng thiết bị '%s'."
4695
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4696
msgid "Selecting finger"
4697
msgstr "Chọn ngón tay"
4699
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4700
msgid "Enrolling fingerprints"
4701
msgstr "Đang ghi dấu vân tay"
4703
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4707
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4708
msgid "_Generate a password"
4709
msgstr "_Phát sinh mật khẩu"
4711
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4712
msgid "Please choose another password."
4713
msgstr "Vui lòng chọn mật khẩu khác."
4715
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4716
msgid "Please type your current password again."
4717
msgstr "Hãy gõ mật khẩu hiện tại một lần nữa."
4719
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4720
msgid "Password could not be changed"
4721
msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi"
4723
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4724
msgid "You need to enter a new password"
4725
msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu mới"
4727
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4728
msgid "You need to confirm the password"
4729
msgstr "Bạn cần xác nhận mật khẩu"
4731
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4732
msgid "The passwords do not match"
4733
msgstr "Mật khẩu không khớp"
4735
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4736
msgid "You need to enter your current password"
4737
msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu hiện tại"
4739
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4740
msgid "The current password is not correct"
4741
msgstr "Mật khẩu hiện tại không đúng"
4743
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4744
msgid "Passwords do not match"
4745
msgstr "Mật khẩu không khớp"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4748
msgid "Wrong password"
4749
msgstr "Mật khẩu sai"
4751
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4752
msgid "Disable image"
4755
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4756
msgid "Take a photo..."
4757
msgstr "Chụp ảnh..."
4759
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4760
msgid "Browse for more pictures..."
4761
msgstr "Duyệt thêm ảnh..."
4763
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4766
msgstr "Được dùng bởi %s"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
4770
msgid "No such domain or realm found"
4771
msgstr "Không tìm thấy miền"
4773
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
4775
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4776
msgstr "Không thể đăng nhập là %s tại miền %s"
4778
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
4779
msgid "Invalid password, please try again"
4780
msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại"
4782
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
4784
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4785
msgstr "Không thể kết nối miền %s: %s"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4789
msgid "A user with name '%s' already exists."
4790
msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi."
4792
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4794
msgid "No user with the name '%s' exists."
4795
msgstr "Không có người dùng tên '%s'."
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4798
msgid "This user does not exist."
4799
msgstr "Người dùng không tồn tại."
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4802
msgid "Failed to delete user"
4803
msgstr "Lỗi xoá người dùng"
4805
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4806
msgid "You cannot delete your own account."
4807
msgstr "Không thể xoá tài khoản của chính bạn."
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4811
msgid "%s is still logged in"
4812
msgstr "%s vẫn đang đăng nhập"
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4816
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4817
"inconsistent state."
4818
msgstr "Xoá người dùng vẫn đang đăng nhập có thể gây bất ổn hệ thống."
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4822
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4823
msgstr "Bạn có muốn giữ tập tin của %s không?"
4825
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4827
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4828
"around when deleting a user account."
4830
"Có thể giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xoá tài khoản "
4833
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4834
msgid "_Delete Files"
4835
msgstr "_Xoá tập tin"
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4839
msgstr "_Giữ tập tin"
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4842
msgctxt "Password mode"
4843
msgid "Account disabled"
4844
msgstr "Tài khoản bị vô hiệu hoá"
4846
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4847
msgctxt "Password mode"
4848
msgid "To be set at next login"
4849
msgstr "Cần đặt vào lần đăng nhập tiếp theo"
4851
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4852
msgctxt "Password mode"
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
4857
msgid "Failed to contact the accounts service"
4858
msgstr "Lỗi liên lạc dịch vụ tài khoản (accountsservice)"
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4861
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4862
msgstr "Hãy kiểm tra xem AccountService có cài và được bật không."
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
4866
"To make changes,\n"
4867
"click the * icon first"
4870
"nhấn biểu tượng * trước"
4872
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
4873
msgid "Create a user account"
4874
msgstr "Tạo tài khoản người dùng mới"
4876
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4877
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
4879
"To create a user account,\n"
4880
"click the * icon first"
4882
"Để tạo tài khoản người dùng,\n"
4883
"nhấn biểu tượng * trước"
4885
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
4886
msgid "Delete the selected user account"
4887
msgstr "Xoá tài khoản người dùng được chọn"
4889
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
4890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
4892
"To delete the selected user account,\n"
4893
"click the * icon first"
4895
"Để xoá tài khoản người dùng được chọn,\n"
4896
"nhấn biểu tượng * trước"
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
4900
msgstr "Tài khoản của mình"
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
4903
msgid "Other Accounts"
4904
msgstr "Tài khoản khác"
4906
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4908
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4909
msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi"
4911
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4913
msgid "The username is too long"
4914
msgstr "Tên người dùng quá dài"
4916
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4917
msgid "The username cannot start with a '-'"
4918
msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng '-'"
4920
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4922
"The username must only consist of:\n"
4923
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4925
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4927
"Tên người dùng chỉ được phép chứa:\n"
4928
" ➣ chữ cái trong bảng chữ cái Latinh\n"
4930
" ➣ các ký tự '.', '-' và '_'"
4932
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4936
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4937
msgid "Map buttons to functions"
4938
msgstr "Ánh xạ nút sang chức năng"
4940
#. Text printed on screen
4941
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4942
msgid "Screen Calibration"
4943
msgstr "Cân chỉnh màn hình"
4945
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4947
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4950
"Nhấp vào đánh dấu đích khi xuất hiện trên màn hình để tinh chỉnh tablet."
4952
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4953
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4954
msgstr "Phát hiện nhấn nhầm, đang khởi động lại..."
4956
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4957
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4961
#. Keep ratio switch
4962
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4963
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4966
#. Whole-desktop checkbox
4967
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4968
msgid "Map to single monitor"
4969
msgstr "Ánh xạ sang màn hình đơn"
4971
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4976
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4977
msgctxt "Wacom action-type"
4981
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4982
msgctxt "Wacom action-type"
4983
msgid "Send Keystroke"
4984
msgstr "Gửi phím nhấn"
4986
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4987
msgctxt "Wacom action-type"
4988
msgid "Switch Monitor"
4989
msgstr "Chuyển màn hình"
4991
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4995
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4999
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5000
msgid "Switch Modes"
5001
msgstr "Chuyển chế độ"
5003
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5004
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5008
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5012
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5013
msgid "Display Mapping"
5014
msgstr "Hiện ánh xạ"
5016
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5017
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5018
msgid "Wacom Tablet"
5019
msgstr "Tablet Wacom"
5021
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5022
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5023
msgstr "Đặt tuỳ thích Tablet Wacom"
5025
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5026
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5027
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5028
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Chuột;Chuot;"
5030
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5031
msgid "Tablet (absolute)"
5032
msgstr "Tablet (tuyệt đối)"
5034
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5035
msgid "Touchpad (relative)"
5036
msgstr "Touchpad (tương đối)"
5038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5039
msgid "Tablet Preferences"
5040
msgstr "Tuỳ thích Tablet"
5042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5043
msgid "No tablet detected"
5044
msgstr "Không tìm ra tablet"
5046
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5047
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5048
msgstr "Vui lòng cắm vào và bật tablet Wacom"
5050
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5051
msgid "Bluetooth Settings"
5052
msgstr "Thiết lập Bluetooth"
5054
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5055
msgid "Map to Monitor..."
5056
msgstr "Ánh xạ sang màn hình..."
5058
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5059
msgid "Map Buttons..."
5060
msgstr "Ánh xạ nút..."
5062
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5063
msgid "Calibrate..."
5064
msgstr "Cân chỉnh..."
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5067
msgid "Adjust display resolution"
5068
msgstr "Điều chỉnh độ phân giải"
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5071
msgid "Tracking Mode"
5074
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5075
msgid "Left-Handed Orientation"
5076
msgstr "Hướng chuột thuận tay trái"
5078
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5080
msgid "Left Ring Mode #%d"
5081
msgstr "Chế độ vòng trái #%d"
5083
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5085
msgid "Right Ring Mode #%d"
5086
msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
5088
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5090
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5093
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5095
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5098
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5100
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5103
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5105
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5108
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5110
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5113
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5115
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5118
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5120
msgid "Mode Switch #%d"
5121
msgstr "Công tắc chế độ #%d"
5123
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5125
msgid "Left Button #%d"
5126
msgstr "Nút trái #%d"
5128
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5130
msgid "Right Button #%d"
5131
msgstr "Nút phải #%d"
5133
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5135
msgid "Top Button #%d"
5136
msgstr "Nút cao #%d"
5138
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5140
msgid "Bottom Button #%d"
5141
msgstr "Nút thấp #%d"
5143
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5145
msgstr "Không hành động"
5147
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5148
msgid "Left Mouse Button Click"
5149
msgstr "Nhấn nút chuột trái"
5151
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5152
msgid "Middle Mouse Button Click"
5153
msgstr "Nhấn nút chuột giữa"
5155
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5156
msgid "Right Mouse Button Click"
5157
msgstr "Nhấn nút chuột phải"
5159
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5163
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5167
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5169
msgstr "Cuộn sang trái"
5171
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5172
msgid "Scroll Right"
5173
msgstr "Cuộn sang phải"
5175
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5179
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5183
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5187
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5188
msgid "Eraser Pressure Feel"
5189
msgstr "Cảm giác ấn tẩy"
5191
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5195
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5199
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5203
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5204
msgid "Lower Button"
5207
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5208
msgid "Tip Pressure Feel"
5209
msgstr "Cảm giác ấn ngón"
5211
#: ../shell/control-center.c:58
5212
msgid "Enable verbose mode"
5213
msgstr "Bật chế độ chi tiết"
5215
#: ../shell/control-center.c:59
5216
msgid "Show the overview"
5217
msgstr "Hiện tổng quan"
5219
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5220
#: ../shell/control-center.c:62
5221
msgid "Show help options"
5222
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
5224
#: ../shell/control-center.c:63
5225
msgid "Panel to display"
5226
msgstr "Khung hiển thị"
5228
#: ../shell/control-center.c:85
5229
msgid "- System Settings"
5230
msgstr "- Thiết lập hệ thống"
5232
#: ../shell/control-center.c:93
5236
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5239
"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n"
5241
#: ../shell/control-center.c:211
5245
#: ../shell/control-center.c:212
5249
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5250
msgid "Control Center"
5251
msgstr "Trung tâm điều khiển"
5253
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5254
msgid "System Settings"
5255
msgstr "Thiết lập hệ thống"
5257
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5258
msgid "Preferences;Settings;"
5260
"Preferences;Tuỳ;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;"
5261
"lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;"
5263
#: ../shell/shell.ui.h:2
5264
msgid "All Settings"
5265
msgstr "Tất cả thiết lập"
5267
#~ msgid "A_ddress:"
5268
#~ msgstr "Đị_a chỉ:"
5270
#~ msgid "_Search by Address"
5271
#~ msgstr "_Tìm theo địa chỉ"
5273
#~ msgid "Getting devices..."
5274
#~ msgstr "Đang lấy thiết bị..."
5276
#~ msgid "No local printers found"
5277
#~ msgstr "Không tìm thấy máy in cục bộ"
5280
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5281
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5283
#~ "FirewallD không hoạt động. Việc nhận dạng máy in mạng yêu cầu tường lửa "
5284
#~ "phải cho phép các dịch vụ mdns, ipp, ipp-client và samba-client."
5287
#~ msgstr "Thiết bị"
5289
#~ msgctxt "printer type"
5293
#~ msgctxt "printer type"
5297
#~ msgid "Device types"
5298
#~ msgstr "Loại thiết bị"
5300
#~ msgid "Automatic configuration"
5301
#~ msgstr "Cấu hình tự động"
5303
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5304
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối mDNS"
5306
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5307
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối Samba"
5309
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5310
#~ msgstr "Mở tường lửa cho kết nối IPP"
5312
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5313
#~ msgstr "Nhấn đúp vào bóng đèn để thử."
5324
#~ msgid "Add wallpaper"
5325
#~ msgstr "Thêm ảnh nền"
5327
#~ msgid "Remove wallpaper"
5328
#~ msgstr "Bỏ ảnh nền"
5330
#~ msgid "Swap colors"
5331
#~ msgstr "Màu tráo đổi"
5333
#~ msgid "Secondary color"
5336
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5337
#~ msgstr "Dốc ngang"
5339
#~ msgid "Vertical Gradient"
5342
#~ msgid "Solid Color"
5345
#~ msgid "Pictures Folder"
5346
#~ msgstr "Thư mục ảnh"
5348
#~ msgid "Colors & Gradients"
5349
#~ msgstr "Màu và dốc"
5352
#~ msgstr "_Hành động:"
5354
#~ msgid "Take a screenshot"
5355
#~ msgstr "Chụp màn hình"
5358
#~ msgstr "Phím tắt"
5360
#~ msgid "_Right-handed"
5361
#~ msgstr "Thuận tay _phải"
5363
#~ msgid "_Left-handed"
5364
#~ msgstr "Thuận tay t_rái"
5366
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5367
#~ msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi bấm phím Control"
5369
#~ msgid "A_cceleration:"
5370
#~ msgstr "_Phím tắt:"
5372
#~ msgid "_Sensitivity:"
5373
#~ msgstr "Độ _nhạy:"
5375
#~ msgid "Drag and Drop"
5376
#~ msgstr "Kéo và Thả"
5378
#~ msgid "Thr_eshold:"
5379
#~ msgstr "_Ngưỡng:"
5381
#~ msgid "Drag Threshold"
5382
#~ msgstr "Ngưỡng kéo"
5384
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5385
#~ msgstr "Thời hạn nhấp đúp"
5387
#~ msgid "_Timeout:"
5388
#~ msgstr "_Thời hạn:"
5390
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5391
#~ msgstr "Bật nhấn _chuột bằng touchpad"
5393
#~ msgid "Scrolling"
5396
#~ msgid "_Disabled"
5399
#~ msgid "_Edge scrolling"
5400
#~ msgstr "_Cuộn mép"
5402
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5403
#~ msgstr "Bật cuộn _ngang"
5405
#~ msgctxt "Wireless access point"
5410
#~ msgstr "Điểm truy cập không dây"
5412
#~ msgid "Not connected to the internet."
5413
#~ msgstr "Chưa kết nối Internet."
5415
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5416
#~ msgstr "Tiếp tục tạo điểm truy cập?"
5418
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5419
#~ msgstr "Ngắt kết nối khỏi %s và tạo một điểm truy cập?"
5421
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5422
#~ msgstr "Đây là kết nối duy nhất của bạn đến Internet."
5424
#~ msgid "Create _Hotspot"
5425
#~ msgstr "Tạo điểm truy _cập"
5427
#~ msgid "Device Off"
5428
#~ msgstr "Thiết bị tắt"
5430
#~ msgid "_Network Name"
5431
#~ msgstr "Tên _mạng"
5433
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5434
#~ msgstr "_Dừng điểm truy cập..."
5436
#~ msgid "Disable VPN"
5439
#~ msgid "HTTP Port"
5440
#~ msgstr "Cổng HTTP"
5442
#~ msgid "HTTPS Port"
5443
#~ msgstr "Cổng HTTPS"
5446
#~ msgstr "Cổng FTP"
5448
#~ msgid "Socks Port"
5449
#~ msgstr "Cổng Socks"
5452
#~ msgstr "_Quay lại"
5455
#~ msgstr "Thêm người dùng"
5457
#~ msgid "Remove User"
5458
#~ msgstr "Bỏ người dùng"
5460
#~ msgid "Allowed users"
5461
#~ msgstr "Người dùng được phép"
5463
#~ msgid "Co_nnector:"
5464
#~ msgstr "Đầu _nối:"
5467
#~ msgstr "Phần cứng"
5469
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5470
#~ msgstr "_Chọn thiết bị để cấu hình:"
5472
#~ msgid "Account _type"
5473
#~ msgstr "_Loại tài khoản"
5475
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5476
#~ msgstr "Để tạo tài khoản mới, trước hết bạn cần chọn loại tài khoản"
5479
#~ msgstr "_Thêm..."
5481
#~ msgid "Select an account"
5482
#~ msgstr "Chọn tài khoản"
5487
#~| msgid "Brightness"
5488
#~ msgid "Brightness Settings"
5489
#~ msgstr "Thiết lập độ sáng"
5491
#~ msgid "affect how much power is used"
5492
#~ msgstr "tác động lượng nguồn tiêu thụ"
5494
#~ msgid "Choose a Layout"
5495
#~ msgstr "Chọn bố trí"
5500
#~ msgid "Add Layout"
5501
#~ msgstr "Thêm bố trí"
5503
#~ msgid "Remove Layout"
5504
#~ msgstr "Bỏ bố trí"
5507
#~ msgstr "Chuyển lên"
5509
#~ msgid "Move Down"
5510
#~ msgstr "Chuyển xuống"
5512
#~ msgid "Preview Layout"
5513
#~ msgstr "Xem thử bố trí"
5515
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5516
#~ msgstr "Sử dụng một kiểu bố trí cho mọi cửa sổ"
5518
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5519
#~ msgstr "Cho phép mỗi cửa sổ sử dụng một kiểu bố trí bàn phím riêng"
5521
#~ msgid "New windows use the default layout"
5522
#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím mặc định"
5524
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5525
#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím của cửa sổ trước"
5527
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5528
#~ msgstr "Xem và điều chỉnh tuỳ chọn bố trí bàn phím"
5530
#~ msgid "Reset to De_faults"
5531
#~ msgstr "Đặt lại về _mặc định"
5534
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5535
#~ "default settings"
5536
#~ msgstr "Thay kiểu bố trí bàn phím hiện tại bằng thiết lập mặc định"
5539
#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
5544
#~ msgid "Change contrast:"
5545
#~ msgstr "Thay đổi độ tương phản:"
5547
#~ msgid "_Text size:"
5548
#~ msgstr "Cỡ _chữ:"
5550
#~ msgid "Increase size:"
5551
#~ msgstr "Tăng kích thước:"
5553
#~ msgid "Decrease size:"
5554
#~ msgstr "Giảm kích thước:"
5556
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5558
#~ msgstr "Hiển thị"
5560
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5562
#~ msgstr "Phóng to"
5564
#~ msgid "Screen keyboard"
5565
#~ msgstr "Bàn phím ảo"
5567
#~ msgid "Typing Assistant"
5568
#~ msgstr "Trợ lý nhập liệu"
5570
#~ msgid "Type here to test settings"
5571
#~ msgstr "Gõ để thử thiết lập"
5573
#~ msgid "1/2 Screen"
5574
#~ msgstr "1/2 Màn hình"
5576
#~ msgid "3/4 Screen"
5577
#~ msgstr "3/4 Màn hình"
5579
#~ msgid "Create new account"
5580
#~ msgstr "Tạo tài khoản mới"
5582
#~ msgid "_Account Type"
5583
#~ msgstr "_Loại tài khoản"
5588
#~ msgid "Choose a generated password"
5589
#~ msgstr "Chọn mật khẩu phát sinh"
5591
#~ msgid "More choices..."
5592
#~ msgstr "Thêm lựa chọn..."
5594
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5595
#~ msgstr "Tablet đồ hoạ Wacom"
5597
#~| msgid "_Sound Settings"
5598
#~ msgid "Screen Settings"
5599
#~ msgstr "Thiết lập màn hình"
5601
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5602
#~ msgstr "Không thể lấy session bus khi áp dụng cấu hình thiết bị hiển thị"
5604
#~ msgid "System Info"
5605
#~ msgstr "Thông tin hệ thống"
5607
#~ msgid "Toggle contrast"
5608
#~ msgstr "Chuyển chế độ tương phản"
5610
#~ msgid "Toggle magnifier"
5611
#~ msgstr "Bật/Tắt kính lúp"
5613
#~ msgid "Toggle screen reader"
5614
#~ msgstr "Bật/Tắt bộ đọc màn hình"
5616
#~ msgid "New shortcut..."
5617
#~ msgstr "Phím tắt mới..."
5619
#~ msgid "Accelerator key"
5620
#~ msgstr "Phím tắt"
5622
#~ msgid "Accelerator modifiers"
5623
#~ msgstr "Phím bổ trợ"
5625
#~ msgid "Accelerator keycode"
5626
#~ msgstr "Mã phím tắt"
5628
#~ msgid "Accel Mode"
5629
#~ msgstr "Chế độ phím tắt"
5631
#~ msgid "The type of accelerator."
5632
#~ msgstr "Kiểu phím tắt."
5634
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5635
#~ msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
5637
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5638
#~ msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn"
5640
#~ msgid "Media and Autorun"
5641
#~ msgstr "Thiết bị lưu trữ di động và Phần mềm tự khởi chạy"
5646
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
5647
#~ msgstr "Cấu hình thiết bị lưu trữ và phần mềm tự khởi chạy"
5649
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5650
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5658
#~ msgid "Battery discharging"
5659
#~ msgstr "Pin đang xả"
5661
#~ msgid "UPS discharging"
5662
#~ msgstr "UPS đang xả"
5664
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5665
#~ msgstr "%s đến khi sạc đầy (%.0lf%%)"
5667
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5668
#~ msgstr "%s đến khi hết (%.0lf%%)"
5670
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5671
#~ msgstr "%.0lf%% đã sạc"
5680
#~ msgstr "Tạm ngưng"
5683
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
5685
#~ "Chỉ những hồ sơ tương thích với thiết bị này mới được liệt kê ở trên."
5687
#~ msgid "_Turn off after:"
5688
#~ msgstr "_Tắt sau:"
5690
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5697
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5698
#~ msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính này"
5703
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5704
#~ msgstr "Gọi callback này khi giá trị của khóa tương ứng thay đổi"
5706
#~ msgid "Change set"
5707
#~ msgstr "Tập thay đổi"
5710
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
5713
#~ "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf "
5716
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5717
#~ msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"
5720
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
5723
#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô "
5726
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5727
#~ msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"
5730
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
5733
#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển "
5736
#~ msgid "UI Control"
5737
#~ msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
5739
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5740
#~ msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"
5742
#~ msgid "Property editor object data"
5743
#~ msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
5745
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5747
#~ "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
5749
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5750
#~ msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
5753
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5755
#~ "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"
5758
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5760
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
5761
#~ "background picture."
5763
#~ "Không tìm thấy tập tin '%s'.\n"
5765
#~ "Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn "
5766
#~ "một ảnh nền khác."
5769
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5770
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5772
#~ "Please select a different picture instead."
5774
#~ "Không biết cách mở tập tin '%s'.\n"
5775
#~ "Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
5777
#~ "Hãy chọn ảnh khác thay thế."
5779
#~ msgid "Please select an image."
5780
#~ msgstr "Hãy chọn ảnh."
5782
#~ msgid "Create a user"
5783
#~ msgstr "Tạo người dùng"
5785
#~ msgid "24-_Hour Time"
5786
#~ msgstr "Chế độ 24 _giờ"
5788
#~ msgid "Upside-down"
5789
#~ msgstr "Úp ngược"
5791
#~ msgid "Updates Available"
5792
#~ msgstr "Có bản cập nhật mới"
5794
#~ msgid "On AC _power:"
5795
#~ msgstr "Sử dụng nguồn _AC:"
5797
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
5798
#~ msgstr "Cho máy ngủ khi không hoạt động:"
5800
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
5801
#~ msgstr "Khi nhấn nút n_gủ:"
5803
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
5804
#~ msgstr "Khi nhấn nút nguồn:"
5806
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
5807
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
5813
#~ "Dialog is unlocked.\n"
5814
#~ "Click to prevent further changes"
5816
#~ "Hộp thoại đã được mở khoá.\n"
5817
#~ "Nhấn để ngăn các thay đổi tiếp theo"
5820
#~ "Dialog is locked.\n"
5821
#~ "Click to make changes"
5823
#~ "Hộp thoại bị khoá.\n"
5824
#~ "Nhấn để thay đổi"
5827
#~ "System policy prevents changes.\n"
5828
#~ "Contact your system administrator"
5830
#~ "Chính sách hệ thống không cho phép thay đổi.\n"
5831
#~ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
5834
#~ msgid_plural "%u bytes"
5835
#~ msgstr[0] "%u byte"
5861
#~ msgid "Use default layout in new windows"
5862
#~ msgstr "Dùng bố trí riêng cho cửa sổ mới"
5864
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
5865
#~ msgstr "Dùng bố trí cửa sổ trước cho cửa sổ mới"
5867
#~ msgid "_Acceleration:"
5868
#~ msgstr "_Tăng tốc:"
5870
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5871
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
5872
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao/Đảo</span>"
5874
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5875
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
5876
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao</span>"
5878
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5879
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
5880
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Thấp</span>"
5882
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5883
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
5884
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bình thường</span>"
5886
#~ msgid "Current network location"
5887
#~ msgstr "Vị trí mạng hiện tại"
5889
#~ msgid "More backgrounds URL"
5890
#~ msgstr "URL ảnh nền khác"
5892
#~ msgid "More themes URL"
5893
#~ msgstr "URL sắc thái khác"
5896
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5897
#~ "appropriate network proxy configuration."
5899
#~ "Đặt làm tên vị trí hiện tại. Dùng để xác định cấu hình ủy quyền mạng phù "
5903
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5904
#~ "the link will not appear."
5905
#~ msgstr "URL để lấy thêm ảnh nền màn hình. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
5908
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5909
#~ "link will not appear."
5910
#~ msgstr "URL để lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
5912
#~ msgid "Clean print heads"
5913
#~ msgstr "Làm sạch đầu in"
5915
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
5916
#~ msgstr "Xảy ra lỗi trong lúc bảo trì."
5934
#~ msgstr "Thông tin"
5936
#~ msgid "Locate Pointer"
5937
#~ msgstr "Định vị con trỏ"
5939
#~ msgid "Set the system proxy settings"
5940
#~ msgstr "Đặt thiết lập uỷ nhiệm hệ thống"
5942
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
5943
#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá mới)."
5945
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
5946
#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá cũ)."
5948
#~ msgid "IP Address:"
5949
#~ msgstr "Địa chỉ IP:"
5951
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
5952
#~ msgstr "Ủy nhiệm HTTP bảo mật:"
5954
#~ msgid "Preparing connection"
5955
#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối"
5957
#~ msgid "Configuring connection"
5958
#~ msgstr "Đang cấu hình kết nối"
5960
#~ msgid "Authenticating"
5961
#~ msgstr "Đang xác thực"
5963
#~ msgid "Getting network address"
5964
#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng"
5966
#~ msgctxt "Account type"
5967
#~ msgid "Supervised"
5968
#~ msgstr "Được quản lý"
5970
#~ msgid "Preferred Applications"
5971
#~ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
5973
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
5974
#~ msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"
5976
#~ msgid "Visual Assistance"
5977
#~ msgstr "Giúp đỡ thị lực"
5979
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
5980
#~ msgstr "Lỗi đặt trình duyệt mặc định: %s"
5982
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
5983
#~ msgstr "Lỗi đặt trình đọc thư mặc định: %s"
5985
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
5986
#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
5988
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
5989
#~ msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
5991
#~ msgid "Co_mmand:"
5994
#~ msgid "E_xecute flag:"
5995
#~ msgstr "Cờ _thực thi:"
5997
#~ msgid "Instant Messenger"
5998
#~ msgstr "Trình nhắn tin"
6000
#~ msgid "Mail Reader"
6001
#~ msgstr "Bộ đọc thư"
6006
#~ msgid "Run at st_art"
6007
#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
6009
#~ msgid "Run in t_erminal"
6010
#~ msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
6012
#~ msgid "Terminal Emulator"
6013
#~ msgstr "Cửa sổ dòng lệnh"
6015
#~ msgid "Text Editor"
6016
#~ msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
6019
#~ msgstr "Trực quan"
6021
#~ msgid "Web Browser"
6022
#~ msgstr "Trình duyệt Web"
6024
#~ msgid "_Run at start"
6025
#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
6027
#~ msgid "Banshee Music Player"
6028
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"
6030
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6031
#~ msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
6033
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6037
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6038
#~ msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"
6040
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
6041
#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
6043
#~ msgid "GNOME Terminal"
6044
#~ msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
6046
#~ msgid "Gnopernicus"
6047
#~ msgstr "Gnopernicus"
6049
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6050
#~ msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
6052
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6053
#~ msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"
6058
#~ msgid "Linux Screen Reader"
6059
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
6061
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6062
#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"
6065
#~ msgstr "Lắng nghe"
6067
#~ msgid "Muine Music Player"
6068
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
6070
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6074
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6078
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6079
#~ msgstr "Orca có Kính lúp"
6081
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6085
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6086
#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"
6088
#~ msgid "Standard XTerminal"
6089
#~ msgstr "XTerminal chuẩn"
6091
#~ msgid "Terminator"
6092
#~ msgstr "Terminator"
6094
#~ msgid "Totem Movie Player"
6095
#~ msgstr "Bộ Phát Phim Totem"
6097
#~ msgid "Upside Down"
6098
#~ msgstr "Trên xuống"
6103
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6104
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
6106
#~ msgid "Keyboard _model:"
6107
#~ msgstr "_Mô hình bàn phím:"
6109
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
6110
#~ msgstr "Danh sách bố trí bàn phím được chọn dùng"
6112
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
6113
#~ msgstr "Chuyển xuống bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
6115
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
6116
#~ msgstr "Chuyển lên bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
6118
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
6119
#~ msgstr "In bố trí bàn phím được chọn"
6121
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
6122
#~ msgstr "Bỏ bố trí bàn phím được chọn khỏi danh sách"
6124
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
6125
#~ msgstr "Chọn bố trí bàn phím để thêm vào danh sách"
6127
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
6128
#~ msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
6130
#~ msgid "_Type to test settings:"
6131
#~ msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
6133
#~ msgid "By _country"
6134
#~ msgstr "Theo quố_c gia"
6136
#~ msgid "By _language"
6137
#~ msgstr "Theo _ngôn ngữ"
6139
#~ msgid "_Country:"
6140
#~ msgstr "_Quốc gia:"
6142
#~ msgid "_Variants:"
6143
#~ msgstr "_Biến thể:"
6145
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6146
#~ msgstr "Chọn mô hình bàn phím"
6149
#~ msgstr "_Mô hình:"
6151
#~ msgid "_Vendors:"
6152
#~ msgstr "Nhà _sản xuất:"
6155
#~ msgstr "Nhà sản xuất"
6157
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
6158
#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
6160
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
6161
#~ msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"
6163
#~ msgid "D_rag click:"
6164
#~ msgstr "Nhấn _kéo:"
6166
#~ msgid "Dwell Click"
6167
#~ msgstr "Nhấn giữ"
6169
#~ msgid "Show click type _window"
6170
#~ msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"
6173
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
6175
#~ "Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) "
6176
#~ "để chọn kiểu cú nhấn."
6178
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
6179
#~ msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
6181
#~ msgid "_Single click:"
6182
#~ msgstr "_Cú nhấn đơn:"
6184
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
6185
#~ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
6193
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
6194
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
6196
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
6197
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
6199
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
6200
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
6202
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
6203
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
6205
#~ msgid "LowContrast"
6206
#~ msgstr "Tương phản thấp"
6211
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
6212
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
6214
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
6215
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
6217
#~ msgid "Show Universal Access status"
6218
#~ msgstr "Hiện tình trạng hỗ trợ truy cập"
6220
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
6221
#~ msgstr "Dùng hình thức nhập liệu thay thế"
6224
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
6225
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
6228
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
6229
#~ "account will be deleted.</b>"
6231
#~ "Tài khoản khách mời cho phép bất cứ ai đăng nhập tạm thời vào máy tính "
6232
#~ "này mà không cần mật khẩu. Vì lý do an ninh, đăng nhập từ xa không được "
6235
#~ "<b>Khi khách đăng xuất, một tập tin và dữ liệu liên quan sẽ bị xoá.</b>"
6238
#~ msgstr "Tài khoản"
6240
#~ msgid "Address Book Card:"
6241
#~ msgstr "Thẻ sổ địa chỉ:"
6243
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
6244
#~ msgstr "Cho phép khách mời đăng nhập vào máy tính này"
6246
#~ msgid "E-mail address:"
6247
#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
6252
#~ msgid "Restrictions:"
6253
#~ msgstr "Hạn chế:"
6255
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
6256
#~ msgstr "Hiện hành động Tắt máy, Ngưng và Khởi động lại"
6258
#~ msgid "Show list of users"
6259
#~ msgstr "Hiện danh sách người dùng"
6261
#~ msgid "Show password hints"
6262
#~ msgstr "Hiện gợi ý mật khẩu"
6264
#~ msgid "Example preferences panel"
6265
#~ msgstr "Khung tuỳ thích ví dụ"
6267
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
6268
#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
6270
#~ msgid "12 hour format"
6271
#~ msgstr "dạng 12 giờ"
6273
#~ msgid "24 hour format"
6274
#~ msgstr "dạng 24 giờ"
6276
#~ msgid "Image/label border"
6277
#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn"
6279
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
6280
#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
6282
#~ msgid "The type of alert"
6283
#~ msgstr "Kiểu báo động"
6285
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
6286
#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"
6288
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
6289
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"
6291
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
6292
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
6294
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
6295
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"
6297
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
6298
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"
6300
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
6301
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"
6303
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
6304
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
6306
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
6307
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
6309
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
6310
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
6312
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
6313
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"
6315
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
6316
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
6318
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
6319
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"
6321
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
6322
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
6324
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
6325
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"
6327
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
6328
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"
6330
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
6331
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"
6333
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
6334
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
6336
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
6337
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
6339
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
6340
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
6342
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
6343
#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"
6345
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
6346
#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
6348
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
6349
#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"
6351
#~ msgid "Swipe your finger again"
6352
#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
6354
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
6355
#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
6357
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
6358
#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
6360
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
6361
#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
6364
#~ msgstr "Không ảnh"
6369
#~ msgid "All Files"
6370
#~ msgstr "Mọi tập tin"
6373
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
6374
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
6376
#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
6377
#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
6379
#~ msgid "Unable to open address book"
6380
#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
6382
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
6384
#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
6386
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
6387
#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
6389
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
6390
#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
6392
#~ msgid "Set your personal information"
6393
#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân"
6395
#~ msgid "Swipe finger on reader"
6396
#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"
6398
#~ msgid "Place finger on reader"
6399
#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"
6403
#~ "Left middle finger\n"
6404
#~ "Left ring finger\n"
6405
#~ "Left little finger\n"
6407
#~ "Right middle finger\n"
6408
#~ "Right ring finger\n"
6409
#~ "Right little finger"
6411
#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
6412
#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
6413
#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
6414
#~ "Ngón tay út bên trái\n"
6415
#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
6416
#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
6417
#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
6418
#~ "Ngón tay út bên phải"
6420
#~ msgid "<b>Email</b>"
6421
#~ msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"
6423
#~ msgid "<b>Home</b>"
6424
#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
6426
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
6427
#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
6429
#~ msgid "<b>Job</b>"
6430
#~ msgstr "<b>Việc làm</b>"
6432
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
6433
#~ msgstr "<b>Số điện thoại</b>"
6435
#~ msgid "<b>Web</b>"
6436
#~ msgstr "<b>Web</b>"
6438
#~ msgid "<b>Work</b>"
6439
#~ msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
6441
#~ msgid "A_IM/iChat:"
6442
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
6444
#~ msgid "C_ompany:"
6445
#~ msgstr "_Công ty:"
6447
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
6448
#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."
6450
#~ msgid "Change pa_ssword"
6451
#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu"
6454
#~ msgstr "Thành _phố:"
6456
#~ msgid "Cou_ntry:"
6457
#~ msgstr "_Quốc gia:"
6468
#~ msgid "P.O. _box:"
6469
#~ msgstr "Hộp _bưu điện:"
6471
#~ msgid "P._O. box:"
6472
#~ msgstr "_Hộp bưu điện:"
6474
#~ msgid "Personal Info"
6475
#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
6478
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
6479
#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."
6481
#~ msgid "Select your photo"
6482
#~ msgstr "Chọn ảnh chụp"
6484
#~ msgid "State/Pro_vince:"
6485
#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
6488
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
6489
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
6490
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
6491
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
6493
#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và "
6494
#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
6495
#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào "
6496
#~ "<b>Đổi mật khẩu</b>."
6498
#~ msgid "Web _log:"
6499
#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
6502
#~ msgstr "Chỗ _làm:"
6504
#~ msgid "Work _fax:"
6505
#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:"
6507
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
6508
#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
6510
#~ msgid "_Home page:"
6511
#~ msgstr "_Trang chủ:"
6517
#~ msgstr "_Jabber:"
6519
#~ msgid "_State/Province:"
6520
#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
6523
#~ msgstr "Chỗ _làm:"
6525
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
6526
#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
6528
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
6529
#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"
6531
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
6533
#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn "
6534
#~ "backend_stdin: %s"
6536
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
6538
#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn "
6539
#~ "backend_stdin: %s"
6541
#~ msgid "System error: %s."
6542
#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."
6544
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
6545
#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"
6547
#~ msgid "Unable to launch backend"
6548
#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"
6550
#~ msgid "A system error has occurred"
6551
#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống"
6553
#~ msgid "Checking password..."
6554
#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
6556
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
6557
#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."
6559
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
6560
#~ msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"
6562
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
6563
#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
6565
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
6566
#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"
6568
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
6569
#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"
6572
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
6575
#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến "
6576
#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn."
6578
#~ msgid "Close and _Log Out"
6579
#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất"
6581
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
6582
#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"
6584
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
6585
#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"
6587
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
6588
#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"
6590
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
6591
#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"
6593
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
6594
#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"
6596
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
6597
#~ msgstr "Truy cập _con chuột"
6599
#~ msgid "_Preferred Applications"
6600
#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
6602
#~ msgid "Assistive Technologies"
6603
#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"
6605
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
6606
#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"
6608
#~ msgid "Font may be too large"
6609
#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"
6612
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6613
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6614
#~ "smaller than %d."
6616
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6617
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6618
#~ "smaller than %d."
6620
#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
6621
#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."
6624
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6625
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
6626
#~ "smaller sized font."
6628
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6629
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
6632
#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
6633
#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."
6635
#~ msgid "Use previous font"
6636
#~ msgstr "Dùng phông cũ"
6638
#~ msgid "Use selected font"
6639
#~ msgstr "Dùng phông được chọn"
6641
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
6642
#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"
6645
#~ msgstr "tên-tập-tin"
6648
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
6650
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"
6652
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
6653
#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]"
6656
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
6657
#~ "engine '%s' is not installed."
6659
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái "
6662
#~ msgid "Apply Background"
6663
#~ msgstr "Áp dụng nền"
6665
#~ msgid "Apply Font"
6666
#~ msgstr "Áp dụng phông"
6668
#~ msgid "Revert Font"
6669
#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
6672
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
6673
#~ "applied font suggestion can be reverted."
6675
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối "
6676
#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên."
6679
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
6680
#~ "suggestion can be reverted."
6682
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể "
6683
#~ "bị hoàn nguyên."
6685
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
6686
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."
6689
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
6690
#~ "can be reverted."
6692
#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có "
6693
#~ "thể bị hoàn nguyên."
6695
#~ msgid "The current theme suggests a background."
6696
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."
6698
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
6699
#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
6701
#~ msgid "The current theme suggests a font."
6702
#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."
6704
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
6705
#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
6707
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
6708
#~ msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"
6710
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
6711
#~ msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"
6713
#~ msgid "<b>Preview</b>"
6714
#~ msgstr "<b>Xem thử</b>"
6716
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
6717
#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
6719
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
6720
#~ msgstr "<b>Làm mịn</b>"
6722
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
6723
#~ msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"
6725
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
6726
#~ msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"
6728
#~ msgid "Best _shapes"
6729
#~ msgstr "_Hình tốt nhất"
6731
#~ msgid "C_ustomize..."
6732
#~ msgstr "_Tự chọn..."
6734
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
6736
#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."
6739
#~ msgstr "Điều khiển"
6741
#~ msgid "Customize Theme"
6742
#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"
6744
#~ msgid "D_etails..."
6745
#~ msgstr "_Chi tiết..."
6747
#~ msgid "Des_ktop font:"
6748
#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:"
6750
#~ msgid "Font Rendering Details"
6751
#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
6753
#~ msgid "Gra_yscale"
6754
#~ msgstr "Mức _xám"
6757
#~ msgstr "Biểu tượng"
6760
#~ msgstr "K_hông có"
6762
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
6763
#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"
6765
#~ msgid "R_esolution:"
6766
#~ msgstr "Độ _phân giải:"
6768
#~ msgid "Save File"
6769
#~ msgstr "Lưu tập tin"
6771
#~ msgid "Save Theme As..."
6772
#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..."
6774
#~ msgid "Save _As..."
6775
#~ msgstr "Lưu _dạng..."
6777
#~ msgid "Show _icons in menus"
6778
#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"
6782
#~ "Horizontal gradient\n"
6783
#~ "Vertical gradient"
6789
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
6790
#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"
6792
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
6793
#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"
6796
#~ "Text below items\n"
6797
#~ "Text beside items\n"
6801
#~ "Nhãn bên dưới mục\n"
6802
#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
6806
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
6807
#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."
6810
#~ msgstr "Sắc thái"
6825
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
6826
#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
6837
#~ msgid "_Description:"
6840
#~ msgid "_Document font:"
6841
#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :"
6843
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
6844
#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"
6846
#~ msgid "_Fixed width font:"
6847
#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"
6850
#~ msgstr "Trung _bình"
6852
#~ msgid "_Monochrome"
6853
#~ msgstr "Đơ_n sắc"
6859
#~ msgstr "K_hông có"
6864
#~ msgid "_Reset to Defaults"
6865
#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
6870
#~ msgid "_Selected items:"
6871
#~ msgstr "_Mục được chọn:"
6879
#~ msgid "_Tooltips:"
6880
#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
6885
#~ msgid "_Window title font:"
6886
#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"
6888
#~ msgid "_Windows:"
6889
#~ msgstr "_Cửa sổ:"
6891
#~ msgid "dots per inch"
6892
#~ msgstr "chấm trong mỗi inch"
6894
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
6895
#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"
6897
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
6898
#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"
6900
#~ msgid "Theme Installer"
6901
#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái"
6903
#~ msgid "Gnome Theme Package"
6904
#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
6906
#~ msgid "Slide Show"
6907
#~ msgstr "Chiếu ảnh"
6911
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
6915
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
6918
#~ msgid "Cannot install theme"
6919
#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"
6921
#~ msgid "The %s utility is not installed."
6922
#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."
6924
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
6925
#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."
6927
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
6928
#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"
6930
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
6931
#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."
6934
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
6935
#~ "which you need to compile."
6937
#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế "
6938
#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."
6940
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
6941
#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"
6943
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
6944
#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."
6946
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
6947
#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."
6949
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
6950
#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"
6952
#~ msgid "Keep Current Theme"
6953
#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có"
6955
#~ msgid "Apply New Theme"
6956
#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới"
6958
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
6959
#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."
6961
#~ msgid "No theme file location specified to install"
6962
#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"
6965
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
6968
#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
6971
#~ msgid "Select Theme"
6972
#~ msgstr "Chọn sắc thái"
6974
#~ msgid "Theme Packages"
6975
#~ msgstr "Gói Sắc thái"
6977
#~ msgid "Theme name must be present"
6978
#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
6980
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
6981
#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
6983
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
6984
#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"
6986
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
6987
#~ msgstr "Sắc thái không xóa được"
6989
#~ msgid "Could not install theme engine"
6990
#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"
6993
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6994
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
6995
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
6996
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
6997
#~ "GNOME settings manager."
6999
#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
7000
#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
7001
#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
7002
#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."
7004
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
7005
#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"
7007
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
7008
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
7010
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
7011
#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
7013
#~ msgid "Copying '%s'"
7014
#~ msgstr "Đang sao chép « %s »"
7016
#~ msgid "Copying files"
7017
#~ msgstr "Đang sao chép tập tin"
7019
#~ msgid "Parent Window"
7020
#~ msgstr "Cửa sổ cha"
7022
#~ msgid "Parent window of the dialog"
7023
#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"
7026
#~ msgstr "Từ địa chỉ URI"
7028
#~ msgid "URI currently transferring from"
7029
#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."
7032
#~ msgstr "Tới địa chỉ URI"
7034
#~ msgid "URI currently transferring to"
7035
#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."
7037
#~ msgid "Fraction completed"
7038
#~ msgstr "Phần hoàn tất"
7040
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
7041
#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
7043
#~ msgid "Current URI index"
7044
#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"
7046
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
7047
#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
7049
#~ msgid "Total URIs"
7050
#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI"
7052
#~ msgid "Total number of URIs"
7053
#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI"
7055
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
7056
#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
7061
#~ msgid "Overwrite _All"
7062
#~ msgstr "_Ghi đè tất cả"
7064
#~ msgid "Default Pointer - Current"
7065
#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
7067
#~ msgid "White Pointer"
7068
#~ msgstr "Con trỏ trắng"
7070
#~ msgid "White Pointer - Current"
7071
#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
7073
#~ msgid "Large Pointer - Current"
7074
#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
7076
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
7077
#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
7079
#~ msgid "Large White Pointer"
7080
#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn"
7083
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
7084
#~ "is not installed."
7086
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « "
7090
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
7091
#~ "theme '%s' is not installed."
7093
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản "
7094
#~ "lý cửa sổ « %s »."
7097
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
7098
#~ "is not installed."
7100
#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu "
7104
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
7106
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
7108
#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
7109
#~ " • system\t\t\thệ thống\n"
7112
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
7113
#~ msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
7115
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
7116
#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"
7118
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
7119
#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
7121
#~ msgid "Open link in new _tab"
7122
#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
7124
#~ msgid "Open link in new _window"
7125
#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
7127
#~ msgid "Open link with web browser _default"
7128
#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"
7130
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7134
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7135
#~ msgid "Claws Mail"
7136
#~ msgstr "Claws Mail"
7138
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
7139
#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
7141
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7142
#~ msgid "Encompass"
7143
#~ msgstr "Encompass"
7145
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
7146
#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution"
7148
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7155
#~ msgid "Iceape Mail"
7156
#~ msgstr "Thư tín Iceape"
7161
#~ msgid "Iceweasel"
7162
#~ msgstr "Iceweasel"
7164
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7165
#~ msgid "Konqueror"
7166
#~ msgstr "Konqueror"
7171
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7175
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7176
#~ msgid "Mozilla 1.6"
7177
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
7179
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7180
#~ msgid "Mozilla Mail"
7181
#~ msgstr "Mozilla Mail"
7183
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7184
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
7185
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
7187
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7188
#~ msgid "Netscape Communicator"
7189
#~ msgstr "Netscape Communicator"
7191
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7195
#~ msgid "SeaMonkey"
7196
#~ msgstr "SeaMonkey"
7198
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
7199
#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
7202
#~ msgstr "Sylpheed"
7204
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
7205
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
7207
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7208
#~ msgid "Thunderbird"
7209
#~ msgstr "Thunderbird"
7211
#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
7212
#~ msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
7214
#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
7215
#~ msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
7217
#~ msgid "Display Preferences"
7218
#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
7220
#~ msgid "Include _panel"
7221
#~ msgstr "Gồm có _Bảng"
7234
#~ msgid "Re_fresh rate:"
7235
#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
7237
#~ msgid "_Detect Monitors"
7238
#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
7240
#~ msgid "_Show displays in panel"
7241
#~ msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
7243
#~ msgid "Change screen resolution"
7244
#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
7249
#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
7250
#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
7252
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
7253
#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
7255
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
7256
#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
7258
#~ msgid "_Command:"
7261
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
7262
#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"
7265
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
7267
#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử "
7268
#~ "lý bởi tiến trình nền)"
7270
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
7271
#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"
7273
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
7274
#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"
7276
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
7277
#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
7279
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
7280
#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
7282
#~ msgid "<b>General</b>"
7283
#~ msgstr "<b>Chung</b>"
7285
#~| msgid "<b>Visual</b>"
7286
#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
7287
#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"
7289
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
7290
#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
7292
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
7293
#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
7295
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
7296
#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
7298
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
7299
#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
7301
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
7302
#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
7304
#~ msgid "Audio _Feedback..."
7305
#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh"
7307
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
7308
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"
7310
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
7311
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"
7313
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
7314
#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
7316
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
7317
#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"
7319
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
7320
#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"
7322
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
7323
#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"
7325
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
7326
#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"
7328
#~ msgid "Keyboard Preferences"
7329
#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
7332
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
7335
#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do "
7336
#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
7338
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
7339
#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
7341
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
7342
#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"
7344
#~ msgid "_Break interval lasts:"
7345
#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
7347
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
7348
#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"
7350
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
7351
#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"
7353
#~ msgid "_Selected layouts:"
7354
#~ msgstr "_Bố trí được chọn:"
7356
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
7357
#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"
7359
#~ msgid "_Work interval lasts:"
7360
#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:"
7362
#~ msgid "gesture|Move left"
7363
#~ msgstr "Di chuyển qua trái"
7365
#~ msgid "gesture|Move right"
7366
#~ msgstr "Di chuyển qua phải"
7368
#~ msgid "gesture|Move up"
7369
#~ msgstr "Di chuyển lên"
7371
#~ msgid "gesture|Move down"
7372
#~ msgstr "Di chuyển xuống"
7374
#~ msgid "gesture|Disabled"
7377
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
7379
#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
7380
#~ " • general\t\tchung\n"
7381
#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập."
7383
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
7384
#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"
7386
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
7387
#~ msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"
7389
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
7390
#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
7392
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
7393
#~ msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"
7395
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
7396
#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
7398
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
7399
#~ msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"
7401
#~ msgid "Location already exists"
7402
#~ msgstr "Vị trí đã có"
7404
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
7405
#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."
7407
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
7408
#~ msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"
7410
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
7411
#~ msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"
7413
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
7414
#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"
7416
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
7417
#~ msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
7419
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
7420
#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"
7422
#~ msgid "Ignored Hosts"
7423
#~ msgstr "Máy đã bỏ qua"
7425
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
7426
#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"
7428
#~ msgid "U_sername:"
7429
#~ msgstr "Tên _người dùng:"
7431
#~ msgid "_Delete Location"
7432
#~ msgstr "_Xoá vị trí"
7434
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
7435
#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"
7437
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
7439
#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của "
7442
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7444
#~ msgstr "C_ontrol"
7446
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7450
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7454
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
7455
#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"
7457
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
7461
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
7462
#~ msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"
7464
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
7465
#~ msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"
7467
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
7468
#~ msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"
7470
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
7471
#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"
7473
#~ msgid "Window Preferences"
7474
#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ"
7476
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
7477
#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
7479
#~ msgid "_Interval before raising:"
7480
#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"
7482
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
7483
#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
7485
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
7486
#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
7488
#~ msgid "Set your window properties"
7489
#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"
7494
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
7495
#~ msgstr "<b>Khởi động %s</b>"
7498
#~ msgstr "Nâng cấp"
7500
#~ msgid "Add to Favorites"
7501
#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
7503
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
7504
#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"
7506
#~ msgid "Add to Startup Programs"
7507
#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"
7510
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
7512
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
7514
#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
7516
#~ " Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"
7518
#~ msgid "New Spreadsheet"
7519
#~ msgstr "Bảng tính mới"
7521
#~ msgid "New Document"
7522
#~ msgstr "Tài liệu mới"
7527
#~ msgid "Documents"
7528
#~ msgstr "Tài liệu"
7530
#~ msgid "File System"
7531
#~ msgstr "Hệ thống Tập tin"
7533
#~ msgid "<b>Open</b>"
7534
#~ msgstr "<b>Mở</b>"
7536
#~ msgid "Rename..."
7537
#~ msgstr "Thay tên..."
7539
#~ msgid "Move to Trash"
7540
#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
7545
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7546
#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
7548
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
7549
#~ msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"
7551
#~ msgid "Open in File Manager"
7552
#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"
7558
#~ msgstr "%l:%M %p"
7560
#~ msgid "Today %l:%M %p"
7561
#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
7563
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
7564
#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
7566
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
7567
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
7570
#~ msgstr "%b %d %Y"
7573
#~ msgstr "Tìm ngay"
7575
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
7576
#~ msgstr "<b>Mở %s</b>"
7578
#~ msgid "Remove from System Items"
7579
#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"
7581
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
7582
#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
7584
#~ msgid "Maximize Vertically"
7585
#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
7587
#~ msgid "Maximize Horizontally"
7588
#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
7593
#~ msgid "Common Tasks"
7594
#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"
7596
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
7597
#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"
7599
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
7600
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"
7602
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
7603
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
7605
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
7606
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"
7608
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
7609
#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"
7612
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
7613
#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
7616
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
7617
#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."
7620
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
7623
#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."
7626
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
7629
#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt "
7632
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
7633
#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
7636
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
7637
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7640
#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn "
7641
#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."
7644
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
7645
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
7647
#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;"
7648
#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
7651
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
7654
#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường "
7657
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
7658
#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
7660
#~ msgid "_Postpone Break"
7661
#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
7664
#~ msgstr "/_Giới thiệu"
7666
#~ msgid "/_Take a Break"
7667
#~ msgstr "/Thư g_iãn"
7669
#~ msgid "%d minute until the next break"
7670
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
7671
#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
7673
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
7674
#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
7677
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
7679
#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"
7681
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
7682
#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard@imendio.com>"
7684
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
7685
#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"
7687
#~ msgid "A computer break reminder."
7688
#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."
7690
#~ msgid "translator-credits"
7691
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
7693
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
7694
#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"
7696
#~ msgid "Typing Monitor"
7697
#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ"
7700
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
7701
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
7702
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
7703
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
7705
#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
7706
#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
7707
#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm "
7708
#~ "vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
7710
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
7711
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
7713
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
7714
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."
7716
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
7717
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."
7719
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
7720
#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."
7723
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
7725
#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
7727
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
7728
#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
7731
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7733
#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
7736
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7737
#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
7739
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
7740
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
7742
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
7743
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
7745
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
7746
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
7748
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
7749
#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
7751
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7752
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
7754
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
7755
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
7757
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7758
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
7760
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7761
#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
7763
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
7765
#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. "
7766
#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"
7771
#~ msgid "Copyright:"
7772
#~ msgstr "Bản quyền:"
7774
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
7775
#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
7777
#~ msgid "Font Viewer"
7778
#~ msgstr "Bộ xem phông"
7780
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
7781
#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"
7786
#~ msgid "Font size (default: 64)"
7787
#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"
7792
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7793
#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"