1
# Czech translation of gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-control-center.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
6
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
7
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
8
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
9
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
11
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
12
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
16
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
17
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012.
20
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
22
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 19:51+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:03+0200\n"
25
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
26
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
33
"X-Project-Style: gnome\n"
35
#. This refers to a slideshow background
36
#: ../panels/background/background.ui.h:2
37
msgid "Changes throughout the day"
38
msgstr "Měnit v průběhu dne"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:3
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:4
46
msgctxt "background, style"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:5
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:6
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:7
61
msgctxt "background, style"
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
66
msgctxt "background, style"
70
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
72
msgid "Select Background"
73
msgstr "Zvolit pozadí"
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
91
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
92
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
93
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
98
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
99
msgid "multiple sizes"
100
msgstr "více velikostí"
102
#. translators: 100 × 100px
103
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
109
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
110
msgid "No Desktop Background"
111
msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
113
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
114
msgid "Current background"
115
msgstr "Aktuální pozadí"
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
122
msgid "Change the background"
123
msgstr "Změnit pozadí"
125
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
126
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
127
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
128
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
130
#. TRANSLATORS: device type
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
132
#: ../panels/network/panel-common.c:102
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
137
msgid "Configure Bluetooth settings"
138
msgstr "Nastavit Bluetooth"
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
141
msgid "Set Up New Device"
142
msgstr "Nastavit nové zařízení"
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
145
msgid "Remove Device"
146
msgstr "Odebrat zařízení"
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
166
msgstr "Nastavení myši a touchpadu"
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
169
msgid "Sound Settings"
170
msgstr "Nastavení zvuku"
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
173
msgid "Keyboard Settings"
174
msgstr "Nastavení klávesnice"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
177
msgid "Send Files..."
178
msgstr "Poslat soubory…"
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
181
msgid "Browse Files..."
182
msgstr "Procházet soubory…"
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
199
msgid "Bluetooth is disabled"
200
msgstr "Bluetooth je vypnuto"
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
204
msgstr "Bluetooth je vypnuto hardwarovým vypínačem"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
208
msgstr "Nebyl nalezen žádný adaptér Bluetooth"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
216
msgid "Visibility of “%s”"
217
msgstr "Viditelnost zařízení „%s“"
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
222
msgstr "Odebrat „%s“ ze seznamu zařízení?"
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
228
"Pokud zařízení odeberete, budete jej muset před dalším použitím znovu "
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
233
msgid "Other profile…"
234
msgstr "Další profil…"
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
246
msgstr "Prostor barev:"
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
249
#. * profile is a test profile
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
251
msgid "Test profile: "
252
msgstr "Testovací profil: "
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
256
msgid "Set for all users"
257
msgstr "Pro všechny uživatele"
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
261
msgid "Create virtual device"
262
msgstr "Vytvořit virtuální zařízení"
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
266
msgid "Select ICC Profile File"
267
msgstr "Výběr souboru s profilem ICC"
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
275
msgid "Supported ICC profiles"
276
msgstr "Podporované profily ICC"
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
281
msgstr "Všechny soubory"
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
285
msgid "Available Profiles for Displays"
286
msgstr "Dostupné profily pro obrazovky"
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
291
msgstr "Dostupné profily pro skenery"
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
295
msgid "Available Profiles for Printers"
296
msgstr "Dostupné profily pro tiskárny"
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
301
msgstr "Dostupné profily pro fotoaparáty"
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
306
msgstr "Dostupné profily pro webové kamery"
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
309
#. * where the device type is not recognised
310
#. Profiles that can be added to the device
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
312
msgid "Available Profiles"
313
msgstr "Dostupné profily"
315
#. TRANSLATORS: column for device list
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
321
#. TRANSLATORS: column for device list
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
329
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
335
"correctly connected."
337
"Měřící sonda nebyla nalezena. Zkontrolujte prosím, zda je správně připojena "
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
342
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
343
msgstr "Měřící sonda nepodporuje profilování tiskáren."
345
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
346
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
347
msgid "The device type is not currently supported."
348
msgstr "Typ zařízení není v současnosti podporován."
350
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
352
msgid "Cannot remove automatically added profile"
353
msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
355
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
363
msgid_plural "%i years"
368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
371
msgid_plural "%i months"
373
msgstr[1] "%i měsíce"
374
msgstr[2] "%i měsíců"
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
379
msgid_plural "%i weeks"
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
387
msgid "Less than 1 week"
388
msgstr "Méně než 1 týden"
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
391
msgctxt "Colorspace fallback"
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
396
msgctxt "Colorspace fallback"
398
msgstr "Výchozí CMYK"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
401
msgctxt "Colorspace fallback"
403
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
408
msgstr "Nezkalibrováno"
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
411
msgid "This device is not color managed."
412
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
415
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
416
msgstr "Toto zařízení používá továrně kalibrovaná data."
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
420
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
423
"Toto zařízení nemá profil použitelný pro celoobrazovkovou korekci barev."
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
426
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
427
msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
429
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
430
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
432
msgid "Not specified"
435
#. add the 'No devices detected' entry
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
437
msgid "No devices supporting color management detected"
438
msgstr "Nenalezeno žádné zařízení podporující správu barev"
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
441
msgctxt "Device kind"
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
446
msgctxt "Device kind"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
451
msgctxt "Device kind"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
456
msgctxt "Device kind"
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
461
msgctxt "Device kind"
463
msgstr "Webová kamera"
465
#: ../panels/color/color.ui.h:3
466
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
470
#: ../panels/color/color.ui.h:4
471
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
473
"Aby u jednotlivých zařízení byla uplatněna správa barev, potřebují aktuální "
476
#: ../panels/color/color.ui.h:5
478
msgstr "Dozvědět se více"
480
#: ../panels/color/color.ui.h:6
481
msgid "Learn more about color management"
482
msgstr "Dozvědět se více o správě barev"
484
#: ../panels/color/color.ui.h:7
486
msgstr "Přidat zařízení"
488
#: ../panels/color/color.ui.h:8
489
msgid "Add a virtual device"
490
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
492
#: ../panels/color/color.ui.h:9
493
msgid "Delete device"
494
msgstr "Smazat zařízení"
496
#: ../panels/color/color.ui.h:10
497
msgid "Remove a device"
498
msgstr "Odebrat zařízení"
500
#: ../panels/color/color.ui.h:12
501
msgid "Set this profile for all users on this computer"
502
msgstr "Nastavit tento profil pro všechny uživatele tohoto počítače"
504
#: ../panels/color/color.ui.h:13
506
msgstr "Přidat profil"
508
#: ../panels/color/color.ui.h:14
512
#: ../panels/color/color.ui.h:15
513
msgid "Calibrate the device"
514
msgstr "Kalibrovat zařízení"
516
#: ../panels/color/color.ui.h:16
517
msgid "Remove profile"
518
msgstr "Odebrat profil"
520
#: ../panels/color/color.ui.h:17
522
msgstr "Zobrazit detaily"
524
#: ../panels/color/color.ui.h:18
526
msgstr "Typ zařízení:"
528
#: ../panels/color/color.ui.h:19
529
msgid "Manufacturer:"
532
#: ../panels/color/color.ui.h:20
536
#: ../panels/color/color.ui.h:21
538
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
540
"Soubory s obrázky můžete do tohoto okna přetáhnout a tím předchozí pole "
541
"automaticky dokončit."
543
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
544
msgid "Color management settings"
545
msgstr "Nastavení správy barev"
547
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
548
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
549
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
550
msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
552
#. Add some common languages first
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
558
msgid "British English"
559
msgstr "britská angličtina"
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
567
msgstr "francouzština"
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
574
msgid "Chinese (simplified)"
575
msgstr "čínština (zjednodušená)"
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
585
#. Add some common regions
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
587
msgid "United States"
588
msgstr "Spojené státy"
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
602
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
606
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
610
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
611
msgid "Select a region"
612
msgstr "Vyberte region"
614
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
619
msgid "Select a language"
620
msgstr "Vyberte jazyk"
622
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
623
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
624
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
628
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
641
msgid "_Network Time"
644
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
650
msgid "Set the time one hour ahead."
651
msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
654
msgid "Set the time one hour back."
655
msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
658
msgid "Set the time one minute ahead."
659
msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
662
msgid "Set the time one minute back."
663
msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
666
msgid "Switch between AM and PM."
667
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
733
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
742
msgid "Date and Time preferences panel"
743
msgstr "Panel předvoleb data a času"
745
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
747
msgid "Clock;Timezone;Location;"
748
msgstr "hodiny;časové pásmo;umístění;"
750
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
751
msgid "Change system time and date settings"
752
msgstr "Změnit nastavení systémového času a data"
754
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
755
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
756
msgstr "Abyste mohli měnit nastavení času a data, musíte se autentizovat."
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
759
msgctxt "display panel, rotation"
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
764
msgctxt "display panel, rotation"
765
msgid "Counterclockwise"
766
msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
769
msgctxt "display panel, rotation"
771
msgstr "Po směru hodinových ručiček"
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
774
msgctxt "display panel, rotation"
778
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
779
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
780
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
781
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
782
#. * "Pantallas en Espejo".
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
785
msgid "Mirrored Displays"
786
msgstr "Zrcadlené displeje"
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
789
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
796
msgstr "%d × %d (%s)"
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
804
msgid "Drag to change primary display."
805
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
809
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
812
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
825
msgid "Failed to apply configuration: %s"
826
msgstr "Selhalo použití nastavení: %s"
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
829
msgid "Could not save the monitor configuration"
830
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
833
msgid "Could not detect displays"
834
msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
837
msgid "Could not get screen information"
838
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
848
#. Note that mirror is a verb in this string
849
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
850
msgid "_Mirror displays"
851
msgstr "_Zrcadlit displeje"
853
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
854
msgid "Note: may limit resolution options"
855
msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení"
857
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
858
msgid "_Detect Displays"
859
msgstr "Rozpoznat _displeje"
861
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
865
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
866
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
867
msgstr "Změnit rozlišení a polohu monitorů a projektorů"
869
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
870
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
871
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
872
msgstr "panel;projektor;xrandr;obrazovka;rozlišení;občerstvit;"
874
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
880
#. TRANSLATORS: device type
881
#. TRANSLATORS: AP type
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
883
#: ../panels/network/panel-common.c:162
887
#. translators: This is the type of architecture, for example:
888
#. * "64-bit" or "32-bit"
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
895
msgid "Unknown model"
896
msgstr "Neznámý model"
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
899
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
900
msgstr "Při příštím přihlášení se zkusí použít standardní režim."
902
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
904
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
907
"Při příštím přihlášení se zkusí použít náhradní režim určený pro "
908
"nepodporovaný grafický hardware."
910
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
911
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
917
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
918
#. * shell, also called "Standard" experience
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
925
msgid "Ask what to do"
926
msgstr "Zeptat se na další postup"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
934
msgstr "Otevřít složku"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
938
msgstr "Ostatní média"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
941
msgid "Select an application for audio CDs"
942
msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
945
msgid "Select an application for video DVDs"
946
msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
949
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
951
"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače"
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
954
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
955
msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
958
msgid "Select an application for software CDs"
959
msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem"
961
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
962
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
963
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
964
#. * simply leave these untranslated.
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
971
msgid "blank Blu-ray disc"
972
msgstr "prázdný disk Blu-ray"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
975
msgid "blank CD disc"
976
msgstr "prázdný disk CD"
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
979
msgid "blank DVD disc"
980
msgstr "prázdný disk DVD"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
983
msgid "blank HD DVD disc"
984
msgstr "prázdný disk HD DVD"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
987
msgid "Blu-ray video disc"
988
msgstr "videodisk Blu-ray"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
991
msgid "e-book reader"
992
msgstr "čtečka elektronických knih"
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
995
msgid "HD DVD video disc"
996
msgstr "videodisk HD DVD"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1003
msgid "Super Video CD"
1004
msgstr "Super Video CD"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1011
msgid "Windows software"
1012
msgstr "Software Windows"
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1019
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1028
msgid "Default Applications"
1029
msgstr "Výchozí aplikace"
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1032
msgid "Removable Media"
1033
msgstr "Vyměnitelná média"
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1045
msgid "Install Updates"
1046
msgstr "Instalovat aktualizace"
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1049
msgid "System Up-To-Date"
1050
msgstr "Systém je aktuální"
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1053
msgid "Checking for Updates"
1054
msgstr "Kontrolují se aktualizace"
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1058
msgstr "Podrobnosti"
1060
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1061
msgid "System Information"
1062
msgstr "Systémové informace"
1064
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1065
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1067
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1068
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1070
"zařízení;systém;informace;paměť;procesor;verze;výchozí;aplikace;náhradní;"
1071
"upřednostňovaný;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;výměnný;média;automatické "
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1075
msgid "Select how other media should be handled"
1076
msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média"
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1088
msgstr "Název zařízení"
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1107
msgid "Calculating..."
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1132
msgstr "_Fotografie"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1135
msgid "Select how media should be handled"
1136
msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována"
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1140
msgstr "Zvukové _CD"
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1144
msgstr "Videodisk _DVD"
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1147
msgid "_Music player"
1148
msgstr "_Hudební přehrávač"
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1155
msgid "_Other Media..."
1156
msgstr "_Ostatní média…"
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1159
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1160
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu"
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1170
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1171
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1172
msgid "Forced _Fallback Mode"
1173
msgstr "Vynutit _náhradní režim"
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1176
msgid "Sound and Media"
1177
msgstr "Zvuk a média"
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181
msgstr "Úplně ztišit"
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185
msgstr "Snížit hlasitost"
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189
msgstr "Zvýšit hlasitost"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1192
msgid "Launch media player"
1193
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1196
msgid "Play (or play/pause)"
1197
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1200
msgid "Pause playback"
1201
msgstr "Pozastavit přehrávání"
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1204
msgid "Stop playback"
1205
msgstr "Zastavit přehrávání"
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1208
msgid "Previous track"
1209
msgstr "Předchozí stopa"
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213
msgstr "Následující stopa"
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1219
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1220
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1221
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1225
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1226
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1227
msgid "Switch to next source"
1228
msgstr "Přepnout na další zdroj"
1230
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1232
msgid "Switch to previous source"
1233
msgstr "Přepnout na předchozí zdroj"
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1240
msgid "Launch help browser"
1241
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1244
msgid "Launch calculator"
1245
msgstr "Spustit kalkulačku"
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1248
msgid "Launch email client"
1249
msgstr "Spustit poštovního klienta"
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1252
msgid "Launch web browser"
1253
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1257
msgstr "Domovská složka"
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1265
msgstr "Snímky obrazovky"
1267
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1268
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1269
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1270
msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky „Obrázky“"
1272
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1274
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1275
msgstr "Uložit snímek okna do složky „Obrázky“"
1277
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1278
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1279
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1280
msgstr "Uložit snímek části obrazovky do složky „Obrázky“"
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1283
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1284
msgstr "Kopírovat snímek obrazovky do schránky"
1286
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1287
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1288
msgstr "Kopírovat snímek okna do schránky"
1290
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1291
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1292
msgstr "Kopírovat snímek části obrazovky do schránky"
1294
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1299
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1301
msgstr "Odhlásit se"
1303
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1305
msgstr "Uzamknout obrazovku"
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1308
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1309
msgid "Universal Access"
1310
msgstr "Univerzální přístup"
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1313
msgid "Turn zoom on or off"
1314
msgstr "Zapnout nebo vypnout zvětšení"
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1325
msgid "Turn screen reader on or off"
1326
msgstr "Zapnout nebo vypnout čtení obrazovky"
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1329
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1330
msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1333
msgid "Increase text size"
1334
msgstr "Zvětšit velikost textu"
1336
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1337
msgid "Decrease text size"
1338
msgstr "Zmenšit velikost textu"
1340
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1341
msgid "High contrast on or off"
1342
msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
1345
#. * The device has been disabled
1346
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1348
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1349
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1350
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1355
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1356
msgid "Alternative Characters Key"
1357
msgstr "Klávesa alternativních znaků"
1359
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1361
msgstr "Klávesa Compose"
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1369
msgid "Change keyboard settings"
1370
msgstr "Změnit nastavení klávesnice"
1372
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1374
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1375
msgstr "zkratka;opakovat;blikat;"
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1378
msgid "Custom Shortcut"
1379
msgstr "Vlastní zkratka"
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1391
msgstr "Opakování kláves"
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1394
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1395
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1411
#. slow acceleration
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1413
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1418
msgid "Repeat keys speed"
1419
msgstr "Rychlost opakování kláves"
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1423
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1427
#. fast acceleration
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1429
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1434
msgid "Cursor Blinking"
1435
msgstr "Blikání kurzoru"
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1438
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1439
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1446
msgid "Cursor blink speed"
1447
msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1450
msgid "Layout Settings"
1451
msgstr "Nastavení rozložení"
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1454
msgid "Add Shortcut"
1455
msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1458
msgid "Remove Shortcut"
1459
msgstr "Odebrat klávesovou zkratku"
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1462
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1464
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1465
"Backspace to clear."
1467
"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a podržením nových kláves, "
1468
"vymazání provedete klávesou Backspace."
1470
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1477
msgid "Custom Shortcuts"
1478
msgstr "Vlastní zkratky"
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1481
msgid "<Unknown Action>"
1482
msgstr "<Neznámá akce>"
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1487
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1489
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1491
"Klávesovou zkratku „%s“ nelze použít, protože by nebylo možné tuto klávesu "
1492
"používat k psaní.\n"
1493
"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesami jako Control, Alt nebo Shift."
1495
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1498
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1501
"Zkratka „%s“ se již používá pro\n"
1504
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1507
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1508
msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k „%s“, zkratka „%s“ bude vypnuta."
1510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1512
msgstr "Z_měnit přiřazení"
1514
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1515
msgid "_Test Your Settings"
1516
msgstr "_Vyzkoušejte nastavení"
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1519
msgid "Mouse & Touchpad"
1520
msgstr "Myš a touchpad"
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1523
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1524
msgstr "Nastavit předvolby pro vaši myš a touchpad"
1526
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1528
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1529
msgstr "trackpad;ukazatel;kliknutí;klepnutí;dvojité;tlačítko;trackball"
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1532
msgid "Mouse Preferences"
1533
msgstr "Předvolby myši"
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1540
msgid "Double-click timeout"
1541
msgstr "Časový limit dvojitého kliknutí"
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1544
msgid "_Double-click"
1545
msgstr "_Dvojité kliknutí"
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1548
msgid "Primary _button"
1549
msgstr "Hlavní _tlačítko"
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1564
msgid "_Pointer speed"
1565
msgstr "_Rychlost ukazatele"
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1572
msgid "Disable while _typing"
1573
msgstr "Vypnou_t při psaní"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1576
msgid "Tap to _click"
1577
msgstr "_Klepnout ťuknutím"
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1580
msgid "Two _finger scroll"
1581
msgstr "Posuv dvě_ma prsty"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1584
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1585
msgstr "_Obsah se posouvá s prsty"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1589
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1590
msgstr "Zkuste jednoduché a dvojité kliknutí a posouvání"
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1593
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1594
msgstr "Pětiklepnutí – čas na GEGL!"
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1597
msgid "Double click, primary button"
1598
msgstr "Dvojité kliknutí, hlavní tlačítko"
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1601
msgid "Single click, primary button"
1602
msgstr "Kliknutí, hlavní tlačítko"
1604
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1605
msgid "Double click, middle button"
1606
msgstr "Dvojité kliknutí, prostřední tlačítko"
1608
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1609
msgid "Single click, middle button"
1610
msgstr "Kliknutí, prostřední tlačítko"
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1613
msgid "Double click, secondary button"
1614
msgstr "Dvojité kliknutí, vedlejší tlačítko"
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1617
msgid "Single click, secondary button"
1618
msgstr "Kliknutí, vedlejší tlačítko"
1620
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1621
msgid "Network proxy"
1624
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1629
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1631
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1632
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
1634
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1636
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1637
msgid "Air_plane Mode"
1638
msgstr "Režim „_Letadlo“"
1640
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1641
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1645
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1646
msgid "Network settings"
1647
msgstr "Nastavení sítě"
1649
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1650
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1651
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1652
msgstr "síť;bezdrátová;IP;LAN;proxy;"
1654
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1655
msgid "Add new connection"
1656
msgstr "Přidat nové připojení"
1658
#. Translators: network device speed
1659
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
1661
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1666
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1667
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
1670
msgid "Connect to a Hidden Network"
1671
msgstr "Připojit se ke skryté síti"
1673
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
1679
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
1685
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
1690
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
1698
msgctxt "Wifi security"
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
1717
msgid_plural "%i days ago"
1718
msgstr[0] "před %i dnem"
1719
msgstr[1] "před %i dny"
1720
msgstr[2] "před %i dny"
1722
#. TRANSLATORS: VPN status
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
1724
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1725
msgid "Not connected"
1726
msgstr "Nepřipojeno"
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075
1730
msgid "Out of range"
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
1735
msgctxt "Signal strength"
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
1741
msgctxt "Signal strength"
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
1746
msgctxt "Signal strength"
1748
msgstr "Dostačující"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808
1752
msgctxt "Signal strength"
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810
1757
msgctxt "Signal strength"
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994
1764
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1767
"Síťové údaje pro „%s“ budou ztraceny, včetně hesla a vlastního nastavení."
1769
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1773
# Příliš neformální?
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541
1776
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1777
"to share your internet connection with others."
1779
"Používáte-li k přístupu na Internet připojení jiné než bezdrátové, můžete "
1780
"bezdrát použít ke sdílení internetového připojení s ostatními."
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545
1784
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1786
"Zapnutím bezdrátového přístupového bodu bude připojení k <b>%s</b> ztraceno."
1788
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
1790
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1791
"hotspot is active."
1793
"Není možné se k Internetu připojovat prostřednictvím bezdrátového připojení "
1794
"zatímco je aktivní režim přístupového bodu."
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615
1797
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1798
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
1801
msgid "_Stop Hotspot"
1802
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
1804
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1805
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1807
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1809
"Pokud není adresa URL pro nastavení poskytnuta, použije se automatické "
1810
"vyhledání webové proxy."
1812
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1813
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1814
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1816
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1817
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1818
msgstr "Nedoporučuje se v nedůvěryhodných veřejných sítích."
1820
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1828
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1830
msgstr "Poskytovatel"
1832
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1833
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1834
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1839
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1840
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1841
msgid "IPv6 Address"
1842
msgstr "Adresa IPv6"
1844
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1845
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1846
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1847
msgid "Default Route"
1848
msgstr "Výchozí směrování"
1850
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1851
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1852
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1856
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1857
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1861
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1862
msgctxt "proxy method"
1866
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1867
msgctxt "proxy method"
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1872
msgctxt "proxy method"
1874
msgstr "Automaticky"
1876
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1881
msgid "_Configuration URL"
1882
msgstr "_URL s nastavením"
1884
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1886
msgstr "Proxy _HTTP"
1888
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1889
msgid "H_TTPS Proxy"
1890
msgstr "Proxy H_TTPS"
1892
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1898
msgstr "Počítač _SOCKS"
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1901
msgid "Select the interface to use for the new service"
1902
msgstr "Vyberte rozhraní, které se má použít pro novou službu"
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1918
msgstr "Přidat zařízení"
1920
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1924
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1928
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1930
msgstr "Název skupiny"
1932
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1933
msgid "Group Password"
1934
msgstr "Heslo skupiny"
1936
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1938
msgstr "Uživatelské jméno"
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1941
msgid "_Configure..."
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1945
msgid "Wireless Hotspot"
1946
msgstr "Bezdrátový přístupový bod"
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1952
#. TRANSLATORS: device type
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1958
msgid "_Use as Hotspot..."
1959
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1962
#| msgid "Disconnected"
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1972
msgstr "Naposledy použito"
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1975
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1976
msgid "Hardware Address"
1977
msgstr "Hardwarová adresa"
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1981
msgstr "Zabezpečení"
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1989
msgstr "Rychlost spojení"
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1992
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1993
msgid "IPv4 Address"
1994
msgstr "Adresa IPv4"
1996
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1997
msgid "_Forget Network"
1998
msgstr "_Zapomenout síť"
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2001
msgid "_Settings..."
2002
msgstr "_Nastavení…"
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2005
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2006
msgstr "Vypněte, chcete-li se připojit k bezdrátové síti"
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2009
msgid "Network Name"
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2013
msgid "Connected Devices"
2014
msgstr "Připojená zařízení"
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2017
msgid "Security type"
2018
msgstr "Typ zabezpečení"
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2021
msgid "Security key"
2022
msgstr "Bezpečnostní klíč"
2024
#. TRANSLATORS: device type
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2029
#. TRANSLATORS: device type
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2031
msgid "Mobile broadband"
2032
msgstr "Mobilní připojení"
2034
#. TRANSLATORS: device type
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2039
#. TRANSLATORS: AP type
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2044
#. TRANSLATORS: AP type
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2046
msgid "Infrastructure"
2047
msgstr "Infrastruktura"
2049
#. TRANSLATORS: device status
2050
#. TRANSLATORS: VPN status
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2052
msgid "Status unknown"
2053
msgstr "Neznámý stav"
2055
#. TRANSLATORS: device status
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2058
msgstr "Nespravováno"
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2061
msgid "Firmware missing"
2062
msgstr "Schází firmware"
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2065
msgid "Cable unplugged"
2066
msgstr "Odpojen kabel"
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2072
#. TRANSLATORS: device status
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2074
msgid "Disconnected"
2077
#. TRANSLATORS: device status
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2081
msgstr "Připojuje se"
2083
#. TRANSLATORS: device status
2084
#. TRANSLATORS: VPN status
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2086
msgid "Authentication required"
2087
msgstr "Požadována autentizace"
2089
#. TRANSLATORS: device status
2090
#. TRANSLATORS: VPN status
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2095
#. TRANSLATORS: device status
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2097
msgid "Disconnecting"
2098
msgstr "Odpojuje se"
2100
#. TRANSLATORS: device status
2101
#. TRANSLATORS: VPN status
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2103
msgid "Connection failed"
2104
msgstr "Připojení selhalo"
2106
#. TRANSLATORS: device status
2107
#. TRANSLATORS: VPN status
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2109
msgid "Status unknown (missing)"
2110
msgstr "Neznámý stav (chybí)"
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2114
msgid "Configuration failed"
2115
msgstr "Nastavení selhalo"
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2119
msgid "IP configuration failed"
2120
msgstr "Nastavení IP selhalo"
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2124
msgid "IP configuration expired"
2125
msgstr "Konfigurace IP vypršela"
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2129
msgid "Secrets were required, but not provided"
2130
msgstr "Hesla byla požadována, ale neposkytnuta"
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2134
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2135
msgstr "Žadatel 802.1x odpojen"
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2139
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2140
msgstr "Konfigurace žadatele 802.1x selhala"
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2144
msgid "802.1x supplicant failed"
2145
msgstr "Žadatel 802.1x selhal"
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2149
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2150
msgstr "Žadateli 802.1x trvalo ověření příliš dlouho"
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2154
msgid "PPP service failed to start"
2155
msgstr "Spuštění služby PPP selhalo"
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2159
msgid "PPP service disconnected"
2160
msgstr "Služba PPP odpojena"
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2165
msgstr "PPP selhalo"
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2169
msgid "DHCP client failed to start"
2170
msgstr "Spuštění klienta DHCP selhalo"
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2174
msgid "DHCP client error"
2175
msgstr "Chyba klienta DHCP"
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2179
msgid "DHCP client failed"
2180
msgstr "Klient DHCP selhal"
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2184
msgid "Shared connection service failed to start"
2185
msgstr "Spuštění služby sdíleného připojení selhalo"
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2189
msgid "Shared connection service failed"
2190
msgstr "Služba sdíleného připojení selhala"
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2194
msgid "AutoIP service failed to start"
2195
msgstr "Spuštění služby AutoIP selhalo"
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2199
msgid "AutoIP service error"
2200
msgstr "Chyba služby AutoIP"
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2204
msgid "AutoIP service failed"
2205
msgstr "Služba AutoIP selhala"
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2210
msgstr "Linka obsazena"
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2214
msgid "No dial tone"
2215
msgstr "Žádný vytáčecí tón"
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2219
msgid "No carrier could be established"
2220
msgstr "Nelze navázat spojení"
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2224
msgid "Dialing request timed out"
2225
msgstr "Požadavek na vytáčení vypršel"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2229
msgid "Dialing attempt failed"
2230
msgstr "Pokus o vytáčení selhal"
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2234
msgid "Modem initialization failed"
2235
msgstr "Inicializace modemu selhala"
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2239
msgid "Failed to select the specified APN"
2240
msgstr "Výběr zvoleného APN selhal"
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2244
msgid "Not searching for networks"
2245
msgstr "Nevyhledávají se sítě"
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2249
msgid "Network registration denied"
2250
msgstr "Registrace do sítě zamítnuta"
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2254
msgid "Network registration timed out"
2255
msgstr "Registrace do sítě vypršela"
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2259
msgid "Failed to register with the requested network"
2260
msgstr "Registrace do požadované sítě selhala"
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2264
msgid "PIN check failed"
2265
msgstr "Ověření PIN selhalo"
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2269
msgid "Firmware for the device may be missing"
2270
msgstr "Firmware zařízení nejspíše chybí"
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2274
msgid "Connection disappeared"
2275
msgstr "Připojení bylo ztraceno"
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2279
msgid "Carrier/link changed"
2280
msgstr "Spojení se změnilo"
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2284
msgid "Existing connection was assumed"
2285
msgstr "Existující spojení bylo převzato"
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2289
msgid "Modem not found"
2290
msgstr "Modem nenalezen"
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2294
msgid "Bluetooth connection failed"
2295
msgstr "Připojení Bluetooth selhalo"
2297
#. TRANSLATORS: device status reason
2298
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2299
msgid "SIM Card not inserted"
2300
msgstr "Karta SIM není vložena"
2302
#. TRANSLATORS: device status reason
2303
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2304
msgid "SIM Pin required"
2305
msgstr "Požadován PIN karty SIM"
2307
#. TRANSLATORS: device status reason
2308
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2309
msgid "SIM Puk required"
2310
msgstr "Požadován PUK karty SIM"
2312
#. TRANSLATORS: device status reason
2313
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2317
#. TRANSLATORS: device status reason
2318
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2319
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2320
msgstr "Zařízení InfiniBand nepodporuje režim připojení"
2322
#. TRANSLATORS: device status reason
2323
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2324
msgid "Connection dependency failed"
2325
msgstr "Závislost připojení selhala"
2327
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2329
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2331
msgstr "Přidání účtu"
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2334
msgid "Error logging into the account"
2335
msgstr "Chyba při přihlašování k účtu"
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2338
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2339
msgstr "Vypršelo pověření. Přihlaste se prosím znovu."
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2343
msgstr "Přih_lásit se"
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2346
msgid "Error creating account"
2347
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2350
msgid "Error removing account"
2351
msgstr "Chyba při odebírání účtu"
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2354
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2355
msgstr "Opravdu chcete odebrat tento účet?"
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2358
msgid "This will not remove the account on the server."
2359
msgstr "Tímto se neodstraní účet na serveru."
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2365
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2366
msgid "Online Accounts"
2367
msgstr "Účty on-line"
2369
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2370
msgid "Manage online accounts"
2371
msgstr "Správa účtů on-line"
2373
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2374
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2375
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2377
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;web;on-line;diskuze;kalendář;e-mail;pošta;"
2380
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2381
msgid "No online accounts configured"
2382
msgstr "Žádné nastavené účty on-line"
2384
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2385
msgid "Remove Account"
2386
msgstr "Odebrat účet"
2388
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2389
msgid "Add an online account"
2390
msgstr "Přidat účet on-line"
2392
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2394
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2395
"contacts, calendar, chat and more."
2397
"Přidání účtu umožní aplikacím přistupovat k jeho dokumentům, poště, "
2398
"kontaktům, kalendáři, diskuzím a dalším."
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2401
msgid "Unknown time"
2402
msgstr "Neznámý čas"
2404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2407
msgid_plural "%i minutes"
2408
msgstr[0] "%i minuta"
2409
msgstr[1] "%i minuty"
2410
msgstr[2] "%i minut"
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2415
msgid_plural "%i hours"
2416
msgstr[0] "%i hodina"
2417
msgstr[1] "%i hodiny"
2418
msgstr[2] "%i hodin"
2420
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2421
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2422
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2425
msgstr "%i %s %i %s"
2427
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2429
msgid_plural "hours"
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2436
msgid_plural "minutes"
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2444
msgid "Charging - %s until fully charged"
2445
msgstr "Nabíjí se – %s do plného nabití"
2447
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2450
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2451
msgstr "Pozor, nízký stav baterie, zbývá %s"
2453
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2456
msgid "Using battery power - %s remaining"
2457
msgstr "Používá se napájení z baterie – zbývá %s"
2459
#. TRANSLATORS: primary battery
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2464
#. TRANSLATORS: primary battery
2465
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2466
msgid "Using battery power"
2467
msgstr "Používá se napájení z baterie"
2469
#. TRANSLATORS: primary battery
2470
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2471
msgid "Charging - fully charged"
2472
msgstr "Nabíjí se – plně nabita"
2474
#. TRANSLATORS: primary battery
2475
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2479
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2482
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2483
msgstr "Pozor, nízký stav záložního zdroje, zbývá %s"
2485
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2488
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2489
msgstr "Používá se napájení ze záložního zdroje – zbývá %s"
2491
#. TRANSLATORS: UPS battery
2492
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2493
msgid "Caution low UPS"
2494
msgstr "Pozor, nízký stav záložního zdroje"
2496
#. TRANSLATORS: UPS battery
2497
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2498
msgid "Using UPS power"
2499
msgstr "Používá se napájení ze záložního zdroje"
2501
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2502
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2503
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2504
msgstr "Přídavná baterie je plně nabitá"
2506
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2507
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2508
msgid "Your secondary battery is empty"
2509
msgstr "Přídavná baterie je vybitá"
2511
#. TRANSLATORS: secondary battery
2512
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2513
msgid "Wireless mouse"
2514
msgstr "Bezdrátová myš"
2516
#. TRANSLATORS: secondary battery
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2518
msgid "Wireless keyboard"
2519
msgstr "Bezdrátová klávesnice"
2521
#. TRANSLATORS: secondary battery
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2523
msgid "Uninterruptible power supply"
2524
msgstr "Záložní zdroj napájení"
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2528
msgid "Personal digital assistant"
2529
msgstr "Osobní digitální asistent (PDA)"
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2534
msgstr "Mobilní telefon"
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2538
msgid "Media player"
2539
msgstr "Multimediální přehrávač"
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2558
msgctxt "Battery power"
2562
#. TRANSLATORS: secondary battery
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2564
msgctxt "Battery power"
2568
#. TRANSLATORS: secondary battery
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2570
msgctxt "Battery power"
2574
#. TRANSLATORS: secondary battery
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2576
msgctxt "Battery power"
2580
#. TRANSLATORS: primary battery
2581
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2582
msgctxt "Battery power"
2583
msgid "Charging - fully charged"
2584
msgstr "Nabíjí se – plně nabita"
2586
#. TRANSLATORS: primary battery
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2588
msgctxt "Battery power"
2592
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2594
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2595
msgstr "Tip: <a href=\"screen\">jas obrazovky</a> má vliv na spotřebu energie"
2597
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2601
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2602
msgid "Power management settings"
2603
msgstr "Nastavení správy napájení"
2605
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2606
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2607
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2608
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
2610
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2612
msgstr "Uspat na disk"
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2624
msgstr "10 minutách"
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2628
msgstr "30 minutách"
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2635
msgid "Don't suspend"
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2639
msgid "On battery power"
2640
msgstr "Při napájení z baterie"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2643
msgid "When plugged in"
2644
msgstr "Při napájení ze sítě"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2647
msgid "Suspend when inactive for"
2648
msgstr "Uspat do paměti při neaktivitě po dobu"
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2651
msgid "When power is _critically low"
2652
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké"
2654
#. Translators: The printer is low on toner
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2656
msgid "Low on toner"
2657
msgstr "Dochází toner"
2659
#. Translators: The printer has no toner left
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2661
msgid "Out of toner"
2662
msgstr "Došel toner"
2664
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2665
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2667
msgid "Low on developer"
2668
msgstr "Životnost vývojové jednotka se blíží ke konci"
2670
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2671
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2673
msgid "Out of developer"
2674
msgstr "Opotřebená vývojová jednotka"
2676
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2678
msgid "Low on a marker supply"
2679
msgstr "Životnost zásobníku se blíží ke konci"
2681
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2683
msgid "Out of a marker supply"
2684
msgstr "Opotřebený zásobník"
2686
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2689
msgstr "Otevřen kryt"
2691
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2692
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2694
msgstr "Otevřena dvířka"
2696
#. Translators: At least one input tray is low on media
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2698
msgid "Low on paper"
2699
msgstr "Dochází papír"
2701
#. Translators: At least one input tray is empty
2702
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2703
msgid "Out of paper"
2704
msgstr "Došel papír"
2706
#. Translators: The printer is offline
2707
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2708
msgctxt "printer state"
2712
#. Translators: Someone has paused the Printer
2713
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2714
msgctxt "printer state"
2716
msgstr "Pozastaveno"
2718
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2720
msgid "Waste receptacle almost full"
2721
msgstr "Odpadní nádobka je téměř plná"
2723
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2725
msgid "Waste receptacle full"
2726
msgstr "Odpadní nádobka je plná"
2728
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2730
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2731
msgstr "Životnost optického válce se blíží ke konci"
2733
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2735
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2736
msgstr "Optický válec není nadále funkční"
2738
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2740
msgctxt "printer state"
2742
msgstr "Nastavování"
2744
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2746
msgctxt "printer state"
2750
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2752
msgctxt "printer state"
2754
msgstr "Zpracovává se"
2756
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2758
msgctxt "printer state"
2762
#. Translators: Toner supply
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2765
msgstr "Stav množství toneru"
2767
#. Translators: Ink supply
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2770
msgstr "Stav množství inkoustu"
2772
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2774
msgid "Supply Level"
2775
msgstr "Stav spotřebního materiálu"
2777
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2779
msgctxt "printer state"
2783
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2784
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2785
msgid "No printers available"
2786
msgstr "Není dostupná žádná tiskárna"
2788
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2792
msgid_plural "%u active"
2793
msgstr[0] "%u aktivní"
2794
msgstr[1] "%u aktivní"
2795
msgstr[2] "%u aktivních"
2797
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2799
msgid "Failed to add new printer."
2800
msgstr "Selhalo přidání nové tiskárny."
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2803
msgid "Select PPD File"
2804
msgstr "Vyberte soubor PPD"
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2808
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2811
"Soubory popisu tiskárny PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2815
msgid "No suitable driver found"
2816
msgstr "Nenalezen vyhovující ovladač"
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2819
msgid "Searching for preferred drivers..."
2820
msgstr "Vyhledávám preferovaná zařízení…"
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2823
msgid "Select from database..."
2824
msgstr "Vyberte z databáze…"
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2827
msgid "Provide PPD File..."
2828
msgstr "Poskytněte soubor PPD…"
2830
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2831
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2834
msgstr "Zkušební stránka"
2836
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2837
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2839
msgid "Could not load ui: %s"
2840
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"
2842
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2846
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2847
msgid "Change printer settings"
2848
msgstr "Změnit nastavení tiskárny"
2850
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2851
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2852
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2853
msgstr "tiskárna;fronta;tisk;papír;inkoust;toner;"
2855
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2856
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2857
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2861
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2862
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2866
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2867
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2869
msgstr "Aktivní úlohy"
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2872
msgid "Resume Printing"
2873
msgstr "Pokračovat v tisku"
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2876
msgid "Pause Printing"
2877
msgstr "Pozastavit tisk"
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2880
msgid "Cancel Print Job"
2881
msgstr "Zrušit tiskovou úlohu"
2883
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2884
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2888
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2889
msgid "Add a New Printer"
2890
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
2892
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2893
msgid "Search for network printers or filter result"
2894
msgstr "Hledat síťové tiskárny nebo filtrovat výsledek"
2896
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2901
msgid "Loading options..."
2902
msgstr "Načítání voleb…"
2904
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2905
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2906
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2910
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2911
msgid "Loading drivers database..."
2912
msgstr "Načítání databáze ovladačů…"
2914
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2915
msgid "Select Printer Driver"
2916
msgstr "Vyberte ovladač tiskárny"
2918
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2919
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2920
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2922
msgstr "Jednostranně"
2924
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2925
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2926
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2927
msgid "Long Edge (Standard)"
2928
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2930
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2931
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2932
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2933
msgid "Short Edge (Flip)"
2934
msgstr "Kratší okraj (obráceno)"
2936
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2937
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2941
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2942
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2946
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2948
msgid "Reverse landscape"
2949
msgstr "Obráceně na šířku"
2951
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2952
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2953
msgid "Reverse portrait"
2954
msgstr "Obráceně na výšku"
2956
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2962
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2966
msgstr "Pozastaveno"
2968
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2969
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2972
msgstr "Zpracovává se"
2974
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2975
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2980
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2981
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2986
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2987
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2992
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2993
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2998
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2999
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3001
msgstr "Název úlohy"
3003
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3004
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3008
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3013
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3015
msgid "%s Active Jobs"
3016
msgstr "Aktivní úlohy – %s"
3018
#. Translators: No printers were found
3019
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3020
msgid "No printers detected."
3021
msgstr "Nenalezeny žádné tiskárny"
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3025
msgstr "Oboustranně"
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3032
msgid "Paper Source"
3033
msgstr "Zdroj papíru"
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3037
msgstr "Výstupní zásobník"
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3044
msgid "GhostScript pre-filtering"
3045
msgstr "Předfiltrování GhostScript"
3047
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3049
msgid "Pages per side"
3050
msgstr "Stránek na stranu papíru"
3052
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3055
msgstr "Oboustrannost"
3057
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3058
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3062
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3064
msgctxt "Printer Option Group"
3068
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3070
msgctxt "Printer Option Group"
3072
msgstr "Vzhled strany"
3074
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3076
msgctxt "Printer Option Group"
3077
msgid "Installable Options"
3078
msgstr "Instalovatelné volby"
3080
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3082
msgctxt "Printer Option Group"
3086
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3088
msgctxt "Printer Option Group"
3089
msgid "Image Quality"
3090
msgstr "Kvalita obrazu"
3092
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3094
msgctxt "Printer Option Group"
3098
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3100
msgctxt "Printer Option Group"
3104
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3106
msgctxt "Printer Option Group"
3110
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3111
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3114
msgstr "Předvolby – %s"
3116
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3117
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3121
msgstr "Vybrat automaticky"
3123
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3124
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3128
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3129
msgid "Printer Default"
3130
msgstr "Výchozí nastavení tiskárny"
3132
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3134
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3135
msgstr "Zahrnout pouze písma GhostScript"
3137
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3138
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3139
msgid "Convert to PS level 1"
3140
msgstr "Převést na PostScript úrovně 1"
3142
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3143
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3144
msgid "Convert to PS level 2"
3145
msgstr "Převést na PostScript úrovně 2"
3147
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3148
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3149
msgid "No pre-filtering"
3150
msgstr "Bez předfiltrování"
3152
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3153
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3154
msgid "Manufacturers"
3157
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3158
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3162
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3164
msgstr "Přidat tiskárnu"
3166
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3167
msgid "Remove Printer"
3168
msgstr "Odebrat tiskárnu"
3170
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3171
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3173
msgstr "Spotřební materiál"
3175
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3176
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3180
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3189
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3202
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3211
msgid "Setting new driver..."
3212
msgstr "Nastavuje se nový ovladač…"
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3218
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3219
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3220
msgid "Print _Test Page"
3221
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
3223
#. Translators: This button opens printer's options tab
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3228
#. Translators: This button adds new printer.
3229
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3230
msgid "Add New Printer"
3231
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
3233
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3234
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3236
"Sorry! The system printing service\n"
3237
"doesn't seem to be available."
3239
"Bohužel to vypadá, že systémová\n"
3240
"služba tisku není dostupná."
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3243
msgid "Region & Language"
3244
msgstr "Region a jazyk"
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3247
msgid "Change your region and language settings"
3248
msgstr "Změňte svůj region a nastavení jazyka"
3250
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3252
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3253
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3264
msgid "Choose an input source"
3265
msgstr "Vyberte vstupní zdroj"
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3268
msgid "Select an input source to add"
3269
msgstr "Vyberte vstupní zdroj, který se má přidat"
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3273
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3274
"Region and Language settings."
3276
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
3277
"celosystémové nastavení regionu a jazyka."
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3282
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3283
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3286
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
3287
"celosystémové nastavení regionu a jazyka. Systémové nastavení si můžete "
3288
"změnit tak, aby vám vyhovovalo."
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3291
msgid "Copy Settings"
3292
msgstr "Kopírovat nastavení"
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3296
msgid "Copy Settings..."
3297
msgstr "Kopírovat nastavení…"
3299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3300
msgid "Region and Language"
3301
msgstr "Region a jazyk"
3303
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3304
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3306
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3309
msgid "Add Language"
3310
msgstr "Přidat jazyk"
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3313
msgid "Remove Language"
3314
msgstr "Odebrat jazyk"
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3317
msgid "Install languages..."
3318
msgstr "Instalovat jazyky…"
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3325
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3326
msgstr "Vyberte region (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3330
msgstr "Přidat oblast"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3333
msgid "Remove Region"
3334
msgstr "Odebrat oblast"
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3354
msgstr "Měrné jednotky"
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3365
msgid "Select keyboards or other input sources"
3366
msgstr "Vyberte klávesnice nebo jiné vstupní zdroje"
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3369
msgid "Add Input Source"
3370
msgstr "Přidat vstupní zdroj"
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3373
msgid "Remove Input Source"
3374
msgstr "Odebrat vstupní zdroj"
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3377
msgid "Move Input Source Up"
3378
msgstr "Posunout vstupní zdroj nahoru"
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3381
msgid "Move Input Source Down"
3382
msgstr "Posunout vstupní zdroj dolů"
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3385
msgid "Input Source Settings"
3386
msgstr "Nastavení vstupního zdroje"
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3389
msgid "Show Keyboard Layout"
3390
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3393
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3394
msgstr "Ctrl+Alt+Mezerník"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3397
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3398
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Mezerník"
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3401
msgid "Shortcut Settings"
3402
msgstr "Nastavení zkratek"
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3405
msgid "Input Sources"
3406
msgstr "Vstupní zdroje"
3408
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3410
msgid "Display language:"
3411
msgstr "Jazyk zobrazení:"
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3414
msgid "Input source:"
3415
msgstr "Vstupní zdroj:"
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3422
msgid "Your settings"
3423
msgstr "Vaše nastavení"
3425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3426
msgid "System settings"
3427
msgstr "Nastavení systému"
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3430
msgid "Brightness & Lock"
3431
msgstr "Jas a zamykání"
3433
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3434
msgid "Screen brightness and lock settings"
3435
msgstr "Nastavení jasu a zamykání obrazovky"
3437
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3438
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3439
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3440
msgstr "jas;zámek;ztlumení;ztmavení;monitor;"
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3443
msgid "Screen turns off"
3444
msgstr "Vypnutí obrazovky"
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3448
msgstr "30 sekundách"
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3463
msgid "_Dim screen to save power"
3464
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3471
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3472
msgstr "Vypnou_t obrazovku při neaktivitě po dobu:"
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3475
msgid "_Lock screen after:"
3476
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
3478
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3480
msgid "Don't lock when at home"
3481
msgstr "Doma nezamykat"
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3484
msgid "Locations..."
3487
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3488
msgid "Show _notifications when locked"
3489
msgstr "Zobrazovat _upozornění na uzamčené obrazovce"
3491
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3496
msgid "Enable debugging code"
3497
msgstr "Zapnout ladění kódu"
3499
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3500
msgid "Version of this application"
3501
msgstr "Verze této aplikace"
3503
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3504
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3505
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3508
msgid "Volume Control"
3509
msgstr "Ovládání hlasitosti"
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3512
msgid "Show desktop volume control"
3513
msgstr "Zobrazit ovládání hlasitosti pro pracovní prostředí"
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3519
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3520
msgid "Change sound volume and sound events"
3521
msgstr "Změnit hlasitost zvuku a zvuky událostí"
3523
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3524
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3525
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3527
"karta;mikrofon;hlasitost;prolínání;vyvážení;bluetooth;náhlavní souprava;"
3530
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3531
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3532
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3536
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3537
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3538
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3554
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3558
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3559
msgid "Sound Output Volume"
3560
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
3562
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3566
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3567
msgid "Microphone Volume"
3568
msgstr "Hlasitost mikrofonu"
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3600
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3604
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3606
msgstr "_Prolínání:"
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3610
msgstr "_Subwoofer:"
3612
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3617
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3622
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3628
#. * The number of sound outputs on a particular device
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3632
msgid_plural "%u Outputs"
3633
msgstr[0] "%u výstup"
3634
msgstr[1] "%u výstupy"
3635
msgstr[2] "%u výstupů"
3638
#. * The number of sound inputs on a particular device
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3642
msgid_plural "%u Inputs"
3643
msgstr[0] "%u vstup"
3644
msgstr[1] "%u vstupy"
3645
msgstr[2] "%u vstupů"
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3648
msgid "System Sounds"
3649
msgstr "Systémové zvuky"
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3652
msgid "_Test Speakers"
3653
msgstr "O_testovat reproduktory"
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3657
msgstr "Rozpoznávání špiček"
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3666
msgid "Speaker Testing for %s"
3667
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3670
msgid "_Output volume:"
3671
msgstr "Výst_upní hlasitost:"
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3674
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3675
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
3677
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3678
msgid "Settings for the selected device:"
3679
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
3681
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3682
msgid "_Input volume:"
3683
msgstr "_Vstupní hlasitost:"
3685
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3686
msgid "Input level:"
3687
msgstr "Vstupní úroveň:"
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3690
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3691
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3694
msgid "Sound Effects"
3695
msgstr "Zvukové efekty"
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3698
msgid "_Alert volume:"
3699
msgstr "Hl_asitost upozornění:"
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3702
msgid "Applications"
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3706
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3707
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3713
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3716
msgid "Sound Preferences"
3717
msgstr "Předvolby zvuku"
3719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3722
msgid "Testing event sound"
3723
msgstr "Testování zvukové události"
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3734
msgid "C_hoose an alert sound:"
3735
msgstr "Zvo_lte zvuk upozornění:"
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3742
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3746
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3752
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3753
msgstr "Selhalo spuštění předvoleb zvuku: %s"
3755
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3759
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3760
msgid "_Sound Preferences"
3761
msgstr "Předvolby _zvuku"
3763
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3767
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3771
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3772
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3773
msgid "No shortcut set"
3774
msgstr "Není nastavena žádná zkratka"
3776
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3777
msgid "Universal Access Preferences"
3778
msgstr "Předvolby univerzálního přístupu"
3780
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3781
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3783
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3784
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3786
"klávesnice;myš;a11y;přístupnost;kontrast;přiblížení;zvětšení;čtečka "
3787
"obrazovky;čtení obrazovky;text;písmo;velikost;přístup;kombinace kláves "
3788
"jedním prstem;pomalé klávesy;vícenásobná zmáčknutí kláves;klávesnice myší;"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3791
msgctxt "universal access, contrast"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3796
msgctxt "universal access, contrast"
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3801
msgctxt "universal access, contrast"
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3806
msgctxt "universal access, contrast"
3807
msgid "High/Inverse"
3808
msgstr "Vysoký/inverzně"
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3811
msgid "On screen keyboard"
3812
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
3814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3818
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3832
msgctxt "universal access, text size"
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3842
msgctxt "universal access, text size"
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3852
msgctxt "universal access, text size"
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3862
msgctxt "universal access, text size"
3864
msgstr "Ještě větší"
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3867
msgid "High Contrast"
3868
msgstr "Vysoký kontrast"
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3871
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3872
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
3874
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3879
msgid "Screen Reader"
3880
msgstr "Čtení obrazovky"
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3883
msgid "Turn on or off:"
3884
msgstr "Zapnutí/vypnutí:"
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3887
msgctxt "universal access, zoom"
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3908
msgid "Visual Alerts"
3909
msgstr "Vizuální upozornění"
3911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3912
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3913
msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění"
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3916
msgid "Flash the window title"
3917
msgstr "Bliknout záhlavím okna"
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3920
msgid "Flash the entire screen"
3921
msgstr "Bliknout celou obrazovkou"
3923
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3924
msgid "Closed Captioning"
3925
msgstr "Živé titulky"
3927
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3928
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3929
msgstr "Zobrazovat textové popisy k mluvení a zvukům"
3931
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3933
msgstr "O_testovat blikání"
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3940
msgid "On Screen Keyboard"
3941
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
3943
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3945
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3948
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3949
msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves"
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3952
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3953
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3956
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3957
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3961
msgstr "Pomalé klávesy"
3963
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3964
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3966
"Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta"
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3969
msgid "A_cceptance delay:"
3970
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3973
msgid "Slow keys typing delay"
3974
msgstr "Prodleva při psaní pomalými klávesami"
3976
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3978
msgid "Beep when a key is"
3979
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
3981
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3986
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3991
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3998
msgstr "Vícenásobná zmáčknutí kláves"
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4001
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4002
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves"
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4005
msgid "Acc_eptance delay:"
4006
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4009
msgid "Bounce keys typing delay"
4010
msgstr "Prodleva při psaní s vícenásobným zmáčknutím kláves"
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4013
msgid "Beep when a key is _rejected"
4014
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4017
msgid "Enable by Keyboard"
4018
msgstr "Zapnout z klávesnice"
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4021
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4022
msgstr "Zapínat funkce zpřístupnění pomocí klávesnice"
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4026
msgstr "Myš z klávesnice"
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4029
msgid "Control the pointer using the keypad"
4030
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí klávesnice"
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4034
msgstr "Myš z videa"
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4037
msgid "Control the pointer using the video camera."
4038
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí videokamery"
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4041
msgid "Simulated Secondary Click"
4042
msgstr "Simulované druhé kliknutí"
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4045
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4046
msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka"
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4049
msgid "Secondary click delay"
4050
msgstr "Zpoždění druhého kliknutí"
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4054
msgstr "Kliknutí posečkáním"
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4057
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4058
msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele"
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4065
msgid "Motion _threshold:"
4066
msgstr "Práh poh_ybu:"
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4079
msgid "Mouse Settings"
4080
msgstr "Nastavení myši"
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4083
msgid "Pointing and Clicking"
4084
msgstr "Ukazování a klikání"
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4094
msgstr "¼ obrazovky"
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4099
msgstr "½ obrazovky"
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4104
msgstr "¾ obrazovky"
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4113
msgstr "Celá obrazovka"
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4117
msgstr "Horní polovina"
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4121
msgstr "Dolní polovina"
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4125
msgstr "Levá polovina"
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4129
msgstr "Pravá polovina"
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4132
msgid "Zoom Options"
4133
msgstr "Volby zvětšování"
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4140
msgid "Magnification:"
4141
msgstr "Zvětšení lupou:"
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4144
msgid "Follow mouse cursor"
4145
msgstr "Následovat ukazatel myši"
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4148
msgid "Screen part:"
4149
msgstr "Část obrazovky:"
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4152
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4153
msgstr "Lupa se rozšiřuje mimo obrazovku"
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4156
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4157
msgstr "Udržovat ukazatel lupy na středu"
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4160
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4161
msgstr "Ukazatel lupy posouvá okolní obsah"
4163
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4164
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4165
msgstr "Ukazatel lupy se přesouvá s obsahem"
4167
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4168
msgid "Magnifier Position:"
4169
msgstr "Poloha lupy:"
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4193
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4199
msgstr "Zaměřovací kříž:"
4201
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4202
msgid "Overlaps mouse cursor"
4203
msgstr "Překrývat ukazatel myši"
4205
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4207
msgstr "Zaměřovací kříž"
4209
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4210
msgid "White on black:"
4211
msgstr "Bílá na černém:"
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4222
msgctxt "Zoom Grayscale"
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4227
msgctxt "Zoom Grayscale"
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4232
msgctxt "Zoom Grayscale"
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4246
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4247
msgid "Color Effects:"
4248
msgstr "Barevné efekty:"
4250
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4251
msgid "Color Effects"
4252
msgstr "Barevné efekty"
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4255
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4256
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4257
msgctxt "Account type"
4261
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4262
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4263
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4264
msgctxt "Account type"
4265
msgid "Administrator"
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4270
msgstr "Přidat účet"
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4273
msgid "_Local Account"
4274
msgstr "_Místní účet"
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4277
msgid "_Enterprise Login"
4278
msgstr "_Přihlášení do domény"
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4282
msgstr "_Uživatelské jméno"
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4286
msgstr "_Celé jméno"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4289
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4290
msgid "Account _Type"
4293
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4297
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4299
msgstr "Přihlašovací jmé_no"
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4302
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4306
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4307
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4308
msgstr "Tip: Podniková doména"
4310
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4312
msgstr "_Pokračovat"
4314
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4315
msgid "Domain Administrator Login"
4316
msgstr "Přihlášení doménového správce"
4318
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4320
#| "In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
4321
#| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4322
#| "type their domain password here."
4324
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4325
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4326
"type their domain password here."
4328
"Abyste mohli použít přihlašování do domény, musí být tento počítač\n"
4329
"v doméně zahrnut. Požádejte prosím svého správce systému\n"
4330
"o vepsání doménového hesla zde."
4332
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4333
msgid "Administrator _Name"
4334
msgstr "_Jméno správce"
4336
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4337
msgid "Administrator Password"
4338
msgstr "Heslo správce"
4340
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4342
msgstr "Palec levé ruky"
4344
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4345
msgid "Left middle finger"
4346
msgstr "Prostředníček levé ruky"
4348
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4349
msgid "Left ring finger"
4350
msgstr "Prsteníček levé ruky"
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4353
msgid "Left little finger"
4354
msgstr "Malíček levé ruky"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4358
msgstr "Palec pravé ruky"
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4361
msgid "Right middle finger"
4362
msgstr "Prostředníček pravé ruky"
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4365
msgid "Right ring finger"
4366
msgstr "Prsteníček pravé ruky"
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4369
msgid "Right little finger"
4370
msgstr "Malíček pravé ruky"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4373
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4374
msgid "Enable Fingerprint Login"
4375
msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů"
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4378
msgid "_Right index finger"
4379
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4382
msgid "_Left index finger"
4383
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4386
msgid "_Other finger:"
4387
msgstr "_Jiný prst:"
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4391
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4392
"using your fingerprint reader."
4394
"Váš otisk prstů byl úspěšně uložen. Nyní by mělo být možné přihlásit se za "
4395
"použití čtečky otisku prstů."
4397
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4398
msgid "User Accounts"
4399
msgstr "Uživatelské účty"
4401
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4402
msgid "Add or remove users"
4403
msgstr "Přidat nebo odebrat uživatele"
4405
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4406
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4407
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4408
msgstr "přihlášení;jméno;otisk prstu;avatar;logo;obličej;heslo;"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4411
msgid "Set a password now"
4412
msgstr "Nastavit heslo nyní"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4415
msgid "Choose password at next login"
4416
msgstr "Zvolit heslo při příštím přihlášení"
4418
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4419
msgid "Log in without a password"
4420
msgstr "Přihlašovat se bez hesla"
4422
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4423
msgid "Disable this account"
4424
msgstr "Zakázat tento účet"
4426
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4427
msgid "Enable this account"
4428
msgstr "Povolit tento účet"
4430
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4434
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4436
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4437
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4439
"Tato nápověda může být zobrazena na přihlašovací obrazovce a uvidí ji "
4440
"všichni uživatelé tohoto systému. <b>Nezadávejte</b> zde hleslo v přímé "
4443
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4444
msgid "C_onfirm password"
4445
msgstr "_Ověřit heslo"
4447
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4448
msgid "_New password"
4449
msgstr "_Nové heslo"
4451
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4452
msgid "Generate a password"
4453
msgstr "Vygenerovat heslo"
4455
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4459
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4460
msgid "Current _password"
4461
msgstr "Současné _heslo"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4467
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4468
msgid "Changing password for"
4469
msgstr "Změna hesla pro"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4472
msgid "_Show password"
4473
msgstr "Ukázat he_slo"
4475
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4476
msgid "How to choose a strong password"
4478
"<a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Bezpe%C4%8Dn%C3%A9_heslo\">Jak zvolit "
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4485
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4486
msgid "Changing photo for:"
4487
msgstr "Změna fotografie pro:"
4489
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4491
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4493
"Vyberte obrázek, který bude zobrazen na přihlašovací obrazovce u tohoto účtu."
4495
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4499
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4500
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4501
msgid "Browse for more pictures"
4502
msgstr "Najít více obrázků"
4504
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4505
msgid "Take a photograph"
4506
msgstr "Pořídit fotografii"
4508
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4512
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4516
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4517
msgid "Account Information"
4518
msgstr "Informace o účtu"
4520
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4521
msgid "Add User Account"
4522
msgstr "Přidat uživatelský účet"
4524
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4525
msgid "Remove User Account"
4526
msgstr "Odebrat uživatelský účet"
4528
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4529
msgid "Login Options"
4530
msgstr "Volby přihlašování"
4532
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4533
msgid "A_utomatic Login"
4534
msgstr "A_utomatické přihlašování"
4536
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4537
msgid "_Fingerprint Login"
4538
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
4540
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4542
msgstr "Ikona uživatele"
4544
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4548
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4549
msgid "Manage user accounts"
4550
msgstr "Správa uživatelských účtů"
4552
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4553
msgid "Authentication is required to change user data"
4554
msgstr "Ke změně uživatelských dat je požadováno ověření"
4556
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4558
msgctxt "Password strength"
4560
msgstr "Příliš krátké"
4562
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4563
msgctxt "Password strength"
4564
msgid "Not good enough"
4565
msgstr "Nedostatečné"
4567
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4568
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4569
msgctxt "Password strength"
4573
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4574
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4575
msgctxt "Password strength"
4579
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4580
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4581
msgctxt "Password strength"
4585
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4586
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4587
msgctxt "Password strength"
4591
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4592
msgid "Authentication failed"
4593
msgstr "Autentizace selhala"
4595
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4596
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4598
msgid "The new password is too short"
4599
msgstr "Nové heslo je příliš krátké"
4601
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4603
msgid "The new password is too simple"
4604
msgstr "Nové heslo je příliš jednoduché"
4606
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4608
msgid "The old and new passwords are too similar"
4609
msgstr "Nové heslo je příliš podobné starému"
4611
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4613
msgid "The new password has already been used recently."
4614
msgstr "Stejné heslo, jako nové, bylo použito nedávno."
4616
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4618
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4619
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znaky."
4621
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4623
msgid "The old and new passwords are the same"
4624
msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
4626
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4628
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4629
msgstr "Vaše heslo se od vaší prvotní autentizace změnilo!"
4631
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4633
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4634
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
4636
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4638
msgid "Unknown error"
4639
msgstr "Neznámá chyba"
4641
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4642
msgid "Failed to add account"
4643
msgstr "Přidání účtu selhalo"
4645
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4646
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4647
msgid "Failed to register account"
4648
msgstr "Registrace účtu selhala"
4650
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4651
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4652
msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno"
4654
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4655
msgid "Failed to join domain"
4656
msgstr "Připojení k doméně selhalo"
4658
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4659
msgid "Failed to log into domain"
4660
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
4662
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4664
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4666
"Nemáte oprávnění přístupu k zařízení. Kontaktujte svého správce systému."
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4669
msgid "The device is already in use."
4670
msgstr "Zařízení se již používá."
4672
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4673
msgid "An internal error occurred."
4674
msgstr "Došlo k vnitřní chybě."
4676
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4681
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4682
msgid "Delete registered fingerprints?"
4683
msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4686
msgid "_Delete Fingerprints"
4687
msgstr "_Smazat otisky prstů"
4689
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4691
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4694
"Přejete si smazat registrované otisky prstů, čímž dojde k vypnutí přihlášení "
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4702
#. * The variable is the name of the device, for example:
4703
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4704
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4705
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4707
msgid "Could not access '%s' device"
4708
msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“"
4711
#. * The variable is the name of the device, for example:
4712
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4715
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4716
msgstr "Nezdařilo se spustit registraci otisků prstů na zařízení „%s“"
4718
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4719
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4720
msgstr "Nelze přistupovat k žádné čtečce otisku prstů"
4722
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4723
msgid "Please contact your system administrator for help."
4724
msgstr "Potřebujete-li pomoc, kontaktujte prosím správce systému."
4727
#. * The variable is the name of the device, for example:
4728
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4729
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4731
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4734
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4735
"using the '%s' device."
4737
"Chcete-li zapnout přihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden z vašich "
4738
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
4740
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4741
msgid "Selecting finger"
4742
msgstr "Výběr prstu"
4744
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4745
msgid "Enrolling fingerprints"
4746
msgstr "Registrace otisku prstu"
4748
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4752
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4753
msgid "_Generate a password"
4754
msgstr "Vy_generovat heslo"
4756
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4757
msgid "Please choose another password."
4758
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
4760
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4761
msgid "Please type your current password again."
4762
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4765
msgid "Password could not be changed"
4766
msgstr "Heslo nelze změnit"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4769
msgid "You need to enter a new password"
4770
msgstr "Musíte zadat nové heslo"
4772
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4773
msgid "You need to confirm the password"
4774
msgstr "Musíte zadat heslo ještě jednou pro ověření"
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4777
msgid "The passwords do not match"
4778
msgstr "Hesla si neodpovídají"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4781
msgid "You need to enter your current password"
4782
msgstr "Musíte zadat své současné heslo"
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4785
msgid "The current password is not correct"
4786
msgstr "Současné heslo není správně"
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4789
msgid "Passwords do not match"
4790
msgstr "Hesla si neodpovídají"
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4793
msgid "Wrong password"
4794
msgstr "Nesprávné heslo"
4796
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4797
msgid "Disable image"
4798
msgstr "Vypnout obrázek"
4800
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4801
msgid "Take a photo..."
4802
msgstr "Pořídit fotografii…"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4805
msgid "Browse for more pictures..."
4806
msgstr "Procházet další obrázky…"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4811
msgstr "Použito uživatelem %s"
4813
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4815
msgid "No such domain or realm found"
4816
msgstr "Doména nebyla nalezena"
4818
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4820
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4821
msgstr "Nelze se přihlásit jako „%s“ v doméně „%s“"
4823
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4824
msgid "Invalid password, please try again"
4825
msgstr "Neplatné heslo, zkuste to, prosím, znovu"
4827
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4829
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4830
msgstr "Nelze se připojit k doméně „%s“: %s"
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4834
msgid "A user with name '%s' already exists."
4835
msgstr "Uživatel se jménem „%s“ již existuje."
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4839
msgid "No user with the name '%s' exists."
4840
msgstr "Neexistuje žádný uživatel se jménem „%s“."
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4843
msgid "This user does not exist."
4844
msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
4846
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4847
msgid "Failed to delete user"
4848
msgstr "Selhalo smazání účtu"
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4851
msgid "You cannot delete your own account."
4852
msgstr "Nemůžete smazat svůj vlastní účet."
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4856
msgid "%s is still logged in"
4857
msgstr "Uživatel %s je doposud přihlášen"
4859
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4861
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4862
"inconsistent state."
4864
"Smazání účtu, zatímco je dotyčný uživatel přihlášen, může přivést systém do "
4865
"nekonzistentního stavu."
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4869
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4870
msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
4872
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4874
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4875
"around when deleting a user account."
4877
"Je možné zachovat domovskou složku, poštovní schránku a dočasné soubory, i "
4878
"když bude uživatelský účet smazán."
4880
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4881
msgid "_Delete Files"
4882
msgstr "O_dstranit soubory"
4884
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4886
msgstr "Zacho_vat soubory"
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4889
msgctxt "Password mode"
4890
msgid "Account disabled"
4891
msgstr "Účet zakázán"
4893
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4894
msgctxt "Password mode"
4895
msgid "To be set at next login"
4896
msgstr "Bude nastaveno při příštím přihlášení"
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4899
msgctxt "Password mode"
4903
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4904
msgid "Failed to contact the accounts service"
4905
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4908
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4910
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4915
"To make changes,\n"
4916
"click the * icon first"
4918
"Abyste mohli provést změny,\n"
4919
"klikněte nejprve na ikonu *"
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4922
msgid "Create a user account"
4923
msgstr "Vytvořit uživatelský účet"
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4928
"To create a user account,\n"
4929
"click the * icon first"
4931
"Pro vytvoření uživatelského účtu\n"
4932
"nejprve klikněte na ikonu *"
4934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4935
msgid "Delete the selected user account"
4936
msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet"
4938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4941
"To delete the selected user account,\n"
4942
"click the * icon first"
4944
"Pro odstranění uživatelského účtu\n"
4945
"nejprve klikněte na ikonu *"
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4952
msgid "Other Accounts"
4953
msgstr "Ostatní účty"
4955
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4957
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4958
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
4960
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4962
msgid "The username is too long"
4963
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
4965
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4966
msgid "The username cannot start with a '-'"
4967
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
4969
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4971
"The username must only consist of:\n"
4972
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4974
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4976
"Uživatelské jméno musí sestávat z:\n"
4977
" ➣ písmen latinky bez diakritiky\n"
4979
" ➣ některých znaků z „.“, „-“ a „_“"
4981
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4983
msgstr "Mapování tlačítek"
4985
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4986
msgid "Map buttons to functions"
4987
msgstr "Mapování tlačítek na funkce"
4989
#. Text printed on screen
4990
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4991
msgid "Screen Calibration"
4992
msgstr "Kalibrace obrazovky"
4994
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4996
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4999
"Klepněte prosím na terčíky, které se objevily na obrazovce a tím "
5000
"zkalibrujete tablet."
5002
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5003
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5004
msgstr "Zjištěno chybějící kliknutí, začíná se znovu…"
5006
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5010
#. Keep ratio switch
5011
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5012
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5013
msgstr "Zachovat poměr (širokoúhlé):"
5015
#. Whole-desktop checkbox
5016
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5017
msgid "Map to single monitor"
5018
msgstr "Mapovat na jedinou obrazovku"
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5026
msgctxt "Wacom action-type"
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5031
msgctxt "Wacom action-type"
5032
msgid "Send Keystroke"
5033
msgstr "Vyvolat klávesovou zkratku"
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5036
msgctxt "Wacom action-type"
5037
msgid "Switch Monitor"
5038
msgstr "Přepnout obrazovku"
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5049
msgid "Switch Modes"
5050
msgstr "Přepnout režimy"
5052
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5053
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5057
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5061
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5062
msgid "Display Mapping"
5063
msgstr "Mapování zobrazení"
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5067
msgid "Wacom Tablet"
5068
msgstr "Tablet Wacom"
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5071
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5072
msgstr "Nastavit předvolby pro váš tablet Wacom"
5074
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5076
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5077
msgstr "tablet;Wacom;stalus;pero;eraser;guma;myš"
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5080
msgid "Tablet (absolute)"
5081
msgstr "Jako tablet (absolutně)"
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5084
msgid "Touchpad (relative)"
5085
msgstr "Jako touchpad (relativně)"
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5088
msgid "Tablet Preferences"
5089
msgstr "Předvolby tabletu"
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5092
msgid "No tablet detected"
5093
msgstr "Nenalezen žádný tablet"
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5096
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5097
msgstr "Připojte a/nebo zapněte svůj tablet Wacom"
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5100
msgid "Bluetooth Settings"
5101
msgstr "Nastavení Bluetooth"
5103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5104
msgid "Map to Monitor..."
5105
msgstr "Mapu na obrazovku…"
5107
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5108
msgid "Map Buttons..."
5109
msgstr "Namapovat tlačítka…"
5111
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5112
msgid "Calibrate..."
5113
msgstr "Kalibrovat…"
5115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5116
msgid "Adjust display resolution"
5117
msgstr "Přizpůsobit rozlišení displeje"
5119
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5120
msgid "Tracking Mode"
5121
msgstr "Režim sledování stopy:"
5123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5124
msgid "Left-Handed Orientation"
5125
msgstr "Orientace pro leváky"
5127
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5129
msgid "Left Ring Mode #%d"
5130
msgstr "Režim levého prstence č. %d"
5132
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5134
msgid "Right Ring Mode #%d"
5135
msgstr "Režim pravého prstence č. %d"
5137
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5139
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5140
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
5142
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5144
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5145
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
5147
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5149
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5150
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5154
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5155
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5159
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5160
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5164
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5165
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5169
msgid "Mode Switch #%d"
5170
msgstr "Přepínač režimů č. %d"
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5174
msgid "Left Button #%d"
5175
msgstr "Levé tlačítko č. %d"
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5179
msgid "Right Button #%d"
5180
msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
5182
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5184
msgid "Top Button #%d"
5185
msgstr "Horní tlačítko č. %d"
5187
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5189
msgid "Bottom Button #%d"
5190
msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5197
msgid "Left Mouse Button Click"
5198
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5201
msgid "Middle Mouse Button Click"
5202
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5205
msgid "Right Mouse Button Click"
5206
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5210
msgstr "Posunování nahoru"
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5214
msgstr "Posunování dolů"
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5218
msgstr "Posunování vlevo"
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5221
msgid "Scroll Right"
5222
msgstr "Posunování vpravo"
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5232
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5236
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5237
msgid "Eraser Pressure Feel"
5238
msgstr "Pocit z přítlaku gumy"
5240
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5244
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5248
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5250
msgstr "Horní tlačítko"
5252
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5253
msgid "Lower Button"
5254
msgstr "Dolní tlačítko"
5256
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5257
msgid "Tip Pressure Feel"
5258
msgstr "Pocit z přítlaku hrotu"
5260
#: ../shell/control-center.c:58
5261
msgid "Enable verbose mode"
5262
msgstr "Zapnout podrobný režim"
5264
#: ../shell/control-center.c:59
5265
msgid "Show the overview"
5266
msgstr "Zobrazit přehled"
5268
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5269
#: ../shell/control-center.c:62
5270
msgid "Show help options"
5271
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
5273
#: ../shell/control-center.c:63
5274
msgid "Panel to display"
5275
msgstr "Panel, který se má zobrazit"
5277
#: ../shell/control-center.c:85
5278
msgid "- System Settings"
5279
msgstr "– Nastavení systému"
5281
#: ../shell/control-center.c:93
5285
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5288
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
5289
"příkazové řádky.\n"
5291
#: ../shell/control-center.c:211
5295
#: ../shell/control-center.c:212
5299
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5300
msgid "Control Center"
5301
msgstr "Ovládací centrum"
5303
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5304
msgid "System Settings"
5305
msgstr "Nastavení systému"
5307
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5308
msgid "Preferences;Settings;"
5309
msgstr "předvolby;nastavení;"
5311
#: ../shell/shell.ui.h:2
5312
msgid "All Settings"
5313
msgstr "Všechna nastavení"
5315
#~ msgid "Add wallpaper"
5316
#~ msgstr "Přidat tapetu"
5318
#~ msgid "Remove wallpaper"
5319
#~ msgstr "Odebrat tapetu"
5321
#~ msgid "Swap colors"
5322
#~ msgstr "Prohodit barvy"
5324
#~ msgid "Secondary color"
5325
#~ msgstr "Druhá barva"
5327
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5328
#~ msgstr "Vodorovný přechod"
5330
#~ msgid "Vertical Gradient"
5331
#~ msgstr "Svislý přechod"
5333
#~ msgid "Solid Color"
5334
#~ msgstr "Jednolitá barva"
5336
#~ msgid "Pictures Folder"
5337
#~ msgstr "Složka Obrázky"
5339
#~ msgid "Colors & Gradients"
5340
#~ msgstr "Barvy a přechody"
5345
#~ msgid "Take a screenshot"
5346
#~ msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
5351
#~ msgid "_Right-handed"
5352
#~ msgstr "Myš pro p_raváky"
5354
#~ msgid "_Left-handed"
5355
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
5357
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5358
#~ msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl"
5360
#~ msgid "A_cceleration:"
5361
#~ msgstr "Z_rychlení:"
5363
#~ msgid "_Sensitivity:"
5364
#~ msgstr "_Citlivost:"
5366
#~ msgid "Drag and Drop"
5367
#~ msgstr "Táhni a pusť"
5369
#~ msgid "Thr_eshold:"
5372
#~ msgid "Drag Threshold"
5373
#~ msgstr "Práh tažení"
5375
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5376
#~ msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
5378
#~ msgid "_Timeout:"
5379
#~ msgstr "_Interval:"
5381
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5383
#~ "Chcete-li otestovat své nastavení, zkuste dvojitě kliknout na smajlíka."
5385
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5386
#~ msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zařízení touchpad"
5388
#~ msgid "Scrolling"
5389
#~ msgstr "Posunování"
5391
#~ msgid "_Disabled"
5392
#~ msgstr "_Vypnuto"
5394
#~ msgid "_Edge scrolling"
5395
#~ msgstr "Po_sunování při okraji"
5397
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5398
#~ msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
5400
#~ msgctxt "Wireless access point"
5405
#~ msgstr "Přístupový bod"
5407
#~ msgid "Not connected to the internet."
5408
#~ msgstr "Nepřipojeno do internetu."
5410
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5411
#~ msgstr "Přesto vytvořit přístupový bod?"
5413
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5414
#~ msgstr "Odpojit od %s a vytvořit nové přístupový bod?"
5416
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5417
#~ msgstr "Toto je vaše jediné připojení k internetu."
5419
#~ msgid "Create _Hotspot"
5420
#~ msgstr "Vytvořit přís_tupové místo"
5422
#~ msgid "Subnet Mask"
5423
#~ msgstr "Maska podsítě"
5425
#~ msgid "Device Off"
5426
#~ msgstr "Vypnout zařízení"
5428
#~ msgid "_Network Name"
5429
#~ msgstr "_Název sítě"
5431
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5432
#~ msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
5434
#~ msgid "Disable VPN"
5435
#~ msgstr "Zakázat VPN"
5437
#~ msgid "HTTP Port"
5438
#~ msgstr " Port HTTP"
5440
#~ msgid "HTTPS Port"
5441
#~ msgstr "Port HTTPS"
5444
#~ msgstr "Port FTP"
5446
#~ msgid "Socks Port"
5447
#~ msgstr "Port SOCKS"
5449
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5450
#~ msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
5453
#~ msgstr "Přid_at…"
5458
#~ msgid "Brightness Settings"
5459
#~ msgstr "Nastavení jasu"
5461
#~ msgid "affect how much power is used"
5462
#~ msgstr "ovlivňuje spotřebu energie"
5464
#~ msgid "A_ddress:"
5465
#~ msgstr "A_dresa:"
5467
#~ msgid "_Search by Address"
5468
#~ msgstr "Hledat podle adre_sy"
5471
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5472
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5474
#~ "FirewallD neběží. Zjišťování tiskáren potřebuje na firewallu zapnuté "
5475
#~ "služby mdns, ipp, ipp-client a samba-client."
5478
#~ msgstr "Zařízení"
5480
#~ msgctxt "printer type"
5484
#~ msgctxt "printer type"
5488
#~ msgid "Device types"
5489
#~ msgstr "Typ zařízení"
5491
#~ msgid "Automatic configuration"
5492
#~ msgstr "Automatické nastavení"
5494
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5495
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení mDNS"
5497
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5498
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení Samba"
5500
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5501
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení IPP"
5507
#~ msgstr "Přidat uživatele"
5509
#~ msgid "Remove User"
5510
#~ msgstr "Odebrat uživatele"
5512
#~ msgid "Allowed users"
5513
#~ msgstr "Povolení uživatelé"
5515
#~ msgid "Choose a Layout"
5516
#~ msgstr "Výběr rozložení"
5521
#~ msgid "Add Layout"
5522
#~ msgstr "Přidat rozložení"
5524
#~ msgid "Remove Layout"
5525
#~ msgstr "Odebrat rozložení"
5528
#~ msgstr "Přesunout výš"
5530
#~ msgid "Move Down"
5531
#~ msgstr "Přesunout níž"
5533
#~ msgid "Preview Layout"
5534
#~ msgstr "Náhled rozložení"
5536
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5537
#~ msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
5539
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5540
#~ msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
5542
#~ msgid "New windows use the default layout"
5543
#~ msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
5545
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5546
#~ msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
5548
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5549
#~ msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
5551
#~ msgid "Reset to De_faults"
5552
#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
5555
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5556
#~ "default settings"
5558
#~ "Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
5559
#~ "výchozím nastavením"
5562
#~ msgstr "Rozložení"
5565
#~ msgstr "Rozložení"
5567
#~ msgid "Co_nnector:"
5568
#~ msgstr "Ko_nektor:"
5571
#~ msgstr "Hardware"
5573
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5574
#~ msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
5585
#~ msgid "Create new account"
5586
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
5588
#~ msgid "_Account Type"
5589
#~ msgstr "Typ účtu"
5592
#~ msgstr "V_ytvořit"
5594
#~ msgid "Account _type"
5595
#~ msgstr "_Typ účtu"
5597
#~ msgid "Change contrast:"
5598
#~ msgstr "Změna kontrastu:"
5600
#~ msgid "_Text size:"
5601
#~ msgstr "Velikost _textu:"
5603
#~ msgid "Increase size:"
5604
#~ msgstr "Zvětšení velikosti:"
5606
#~ msgid "Decrease size:"
5607
#~ msgstr "Zmenšení velikosti:"
5609
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5613
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5615
#~ msgstr "Zvětšení"
5617
#~ msgid "Screen keyboard"
5618
#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce"
5620
#~ msgid "Typing Assistant"
5621
#~ msgstr "Pomocník psaní"
5623
#~ msgid "Type here to test settings"
5624
#~ msgstr "Nastavení si otestujte psaním zde"