~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-control-center.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 
4
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
6
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
 
7
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
 
8
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
 
9
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
10
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 
11
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
 
12
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
14
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
 
15
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
 
16
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
 
17
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
22
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 19:51+0000\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:03+0200\n"
 
25
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 
26
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
27
"Language: cs\n"
 
28
"MIME-Version: 1.0\n"
 
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
32
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
33
"X-Project-Style: gnome\n"
 
34
 
 
35
#. This refers to a slideshow background
 
36
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
37
msgid "Changes throughout the day"
 
38
msgstr "Měnit v průběhu dne"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Tile"
 
43
msgstr "Dlaždice"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Zoom"
 
48
msgstr "Zvětšit"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Center"
 
53
msgstr "Na střed"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Scale"
 
58
msgstr "Přizpůsobit"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Fill"
 
63
msgstr "Vyplnit"
 
64
 
 
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
66
msgctxt "background, style"
 
67
msgid "Span"
 
68
msgstr "Rozšířit"
 
69
 
 
70
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
72
msgid "Select Background"
 
73
msgstr "Zvolit pozadí"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
76
msgid "Wallpapers"
 
77
msgstr "Tapety"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
80
msgid "Pictures"
 
81
msgstr "Obrázky"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
84
msgid "Colors"
 
85
msgstr "Barvy"
 
86
 
 
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
88
msgid "Flickr"
 
89
msgstr "Flickr"
 
90
 
 
91
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
92
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
93
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
95
msgid "Select"
 
96
msgstr "Vybrat"
 
97
 
 
98
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
99
msgid "multiple sizes"
 
100
msgstr "více velikostí"
 
101
 
 
102
#. translators: 100 × 100px
 
103
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%d × %d"
 
107
msgstr "%d × %d"
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
110
msgid "No Desktop Background"
 
111
msgstr "Bez pozadí pracovní plochy"
 
112
 
 
113
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
114
msgid "Current background"
 
115
msgstr "Aktuální pozadí"
 
116
 
 
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
118
msgid "Background"
 
119
msgstr "Pozadí"
 
120
 
 
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
122
msgid "Change the background"
 
123
msgstr "Změnit pozadí"
 
124
 
 
125
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
126
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
127
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
128
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
 
129
 
 
130
#. TRANSLATORS: device type
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
132
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
133
msgid "Bluetooth"
 
134
msgstr "Bluetooth"
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
137
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
138
msgstr "Nastavit Bluetooth"
 
139
 
 
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
141
msgid "Set Up New Device"
 
142
msgstr "Nastavit nové zařízení"
 
143
 
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
145
msgid "Remove Device"
 
146
msgstr "Odebrat zařízení"
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
149
msgid "Connection"
 
150
msgstr "Připojení"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
153
msgid "Paired"
 
154
msgstr "Spárováno"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
157
msgid "Type"
 
158
msgstr "Typ"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
161
msgid "Address"
 
162
msgstr "Adresa"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
166
msgstr "Nastavení myši a touchpadu"
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
169
msgid "Sound Settings"
 
170
msgstr "Nastavení zvuku"
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr "Nastavení klávesnice"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
177
msgid "Send Files..."
 
178
msgstr "Poslat soubory…"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
181
msgid "Browse Files..."
 
182
msgstr "Procházet soubory…"
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr "Bluetooth"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
191
msgid "Yes"
 
192
msgstr "Ano"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
195
msgid "No"
 
196
msgstr "Ne"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
199
msgid "Bluetooth is disabled"
 
200
msgstr "Bluetooth je vypnuto"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
204
msgstr "Bluetooth je vypnuto hardwarovým vypínačem"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
208
msgstr "Nebyl nalezen žádný adaptér Bluetooth"
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
211
msgid "Visibility"
 
212
msgstr "Viditelnost"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Visibility of “%s”"
 
217
msgstr "Viditelnost zařízení „%s“"
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
222
msgstr "Odebrat „%s“ ze seznamu zařízení?"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
225
msgid ""
 
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
227
msgstr ""
 
228
"Pokud zařízení odeberete, budete jej muset před dalším použitím znovu "
 
229
"nastavit."
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
233
msgid "Other profile…"
 
234
msgstr "Další profil…"
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
239
msgid "Default: "
 
240
msgstr "Výchozí:"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
245
msgid "Colorspace: "
 
246
msgstr "Prostor barev:"
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile is a test profile
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
251
msgid "Test profile: "
 
252
msgstr "Testovací profil: "
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
256
msgid "Set for all users"
 
257
msgstr "Pro všechny uživatele"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
261
msgid "Create virtual device"
 
262
msgstr "Vytvořit virtuální zařízení"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
266
msgid "Select ICC Profile File"
 
267
msgstr "Výběr souboru s profilem ICC"
 
268
 
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
270
msgid "_Import"
 
271
msgstr "_Importovat"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
275
msgid "Supported ICC profiles"
 
276
msgstr "Podporované profily ICC"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
280
msgid "All files"
 
281
msgstr "Všechny soubory"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
285
msgid "Available Profiles for Displays"
 
286
msgstr "Dostupné profily pro obrazovky"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
291
msgstr "Dostupné profily pro skenery"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
295
msgid "Available Profiles for Printers"
 
296
msgstr "Dostupné profily pro tiskárny"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
301
msgstr "Dostupné profily pro fotoaparáty"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
306
msgstr "Dostupné profily pro webové kamery"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#. * where the device type is not recognised
 
310
#. Profiles that can be added to the device
 
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
312
msgid "Available Profiles"
 
313
msgstr "Dostupné profily"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: column for device list
 
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
318
msgid "Device"
 
319
msgstr "Zařízení"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
323
msgid "Calibration"
 
324
msgstr "Kalibrace"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
329
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
333
msgid ""
 
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
335
"correctly connected."
 
336
msgstr ""
 
337
"Měřící sonda nebyla nalezena. Zkontrolujte prosím, zda je správně připojena "
 
338
"a zapnutá."
 
339
 
 
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
342
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
343
msgstr "Měřící sonda nepodporuje profilování tiskáren."
 
344
 
 
345
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
346
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
347
msgid "The device type is not currently supported."
 
348
msgstr "Typ zařízení není v současnosti podporován."
 
349
 
 
350
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
352
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
353
msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
 
354
 
 
355
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
357
msgid "No profile"
 
358
msgstr "Bez profilu"
 
359
 
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%i year"
 
363
msgid_plural "%i years"
 
364
msgstr[0] "%i rok"
 
365
msgstr[1] "%i roky"
 
366
msgstr[2] "%i let"
 
367
 
 
368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
369
#, c-format
 
370
msgid "%i month"
 
371
msgid_plural "%i months"
 
372
msgstr[0] "%i měsíc"
 
373
msgstr[1] "%i měsíce"
 
374
msgstr[2] "%i měsíců"
 
375
 
 
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
377
#, c-format
 
378
msgid "%i week"
 
379
msgid_plural "%i weeks"
 
380
msgstr[0] "%i týden"
 
381
msgstr[1] "%i týdny"
 
382
msgstr[2] "%i týdnů"
 
383
 
 
384
#. fallback
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Less than 1 week"
 
388
msgstr "Méně než 1 týden"
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
391
msgctxt "Colorspace fallback"
 
392
msgid "Default RGB"
 
393
msgstr "Výchozí RGB"
 
394
 
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
396
msgctxt "Colorspace fallback"
 
397
msgid "Default CMYK"
 
398
msgstr "Výchozí CMYK"
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
401
msgctxt "Colorspace fallback"
 
402
msgid "Default Gray"
 
403
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
407
msgid "Uncalibrated"
 
408
msgstr "Nezkalibrováno"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
411
msgid "This device is not color managed."
 
412
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
 
413
 
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
415
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
416
msgstr "Toto zařízení používá továrně kalibrovaná data."
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
419
msgid ""
 
420
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
421
"correction."
 
422
msgstr ""
 
423
"Toto zařízení nemá profil použitelný pro celoobrazovkovou korekci barev."
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
426
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
427
msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
 
428
 
 
429
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
430
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
432
msgid "Not specified"
 
433
msgstr "Neurčeno"
 
434
 
 
435
#. add the 'No devices detected' entry
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
437
msgid "No devices supporting color management detected"
 
438
msgstr "Nenalezeno žádné zařízení podporující správu barev"
 
439
 
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
441
msgctxt "Device kind"
 
442
msgid "Display"
 
443
msgstr "Obrazovka"
 
444
 
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
446
msgctxt "Device kind"
 
447
msgid "Scanner"
 
448
msgstr "Skener"
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
451
msgctxt "Device kind"
 
452
msgid "Printer"
 
453
msgstr "Tiskárna"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Camera"
 
458
msgstr "Fotoaparát"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
461
msgctxt "Device kind"
 
462
msgid "Webcam"
 
463
msgstr "Webová kamera"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
466
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
467
msgid "Color"
 
468
msgstr "Barvy"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
471
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
472
msgstr ""
 
473
"Aby u jednotlivých zařízení byla uplatněna správa barev, potřebují aktuální "
 
474
"barevné profily."
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
477
msgid "Learn more"
 
478
msgstr "Dozvědět se více"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
481
msgid "Learn more about color management"
 
482
msgstr "Dozvědět se více o správě barev"
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
485
msgid "Add device"
 
486
msgstr "Přidat zařízení"
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
489
msgid "Add a virtual device"
 
490
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
493
msgid "Delete device"
 
494
msgstr "Smazat zařízení"
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
497
msgid "Remove a device"
 
498
msgstr "Odebrat zařízení"
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
501
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
502
msgstr "Nastavit tento profil pro všechny uživatele tohoto počítače"
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
505
msgid "Add profile"
 
506
msgstr "Přidat profil"
 
507
 
 
508
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
509
msgid "Calibrate…"
 
510
msgstr "Kalibrovat…"
 
511
 
 
512
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
513
msgid "Calibrate the device"
 
514
msgstr "Kalibrovat zařízení"
 
515
 
 
516
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
517
msgid "Remove profile"
 
518
msgstr "Odebrat profil"
 
519
 
 
520
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
521
msgid "View details"
 
522
msgstr "Zobrazit detaily"
 
523
 
 
524
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
525
msgid "Device type:"
 
526
msgstr "Typ zařízení:"
 
527
 
 
528
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
529
msgid "Manufacturer:"
 
530
msgstr "Výrobce:"
 
531
 
 
532
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
533
msgid "Model:"
 
534
msgstr "Model:"
 
535
 
 
536
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
537
msgid ""
 
538
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
539
msgstr ""
 
540
"Soubory s obrázky můžete do tohoto okna přetáhnout a tím předchozí pole "
 
541
"automaticky dokončit."
 
542
 
 
543
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
544
msgid "Color management settings"
 
545
msgstr "Nastavení správy barev"
 
546
 
 
547
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
548
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
549
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
550
msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
 
551
 
 
552
#. Add some common languages first
 
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
554
msgid "English"
 
555
msgstr "angličtina"
 
556
 
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
558
msgid "British English"
 
559
msgstr "britská angličtina"
 
560
 
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
562
msgid "German"
 
563
msgstr "němčina"
 
564
 
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
566
msgid "French"
 
567
msgstr "francouzština"
 
568
 
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
570
msgid "Spanish"
 
571
msgstr "španělština"
 
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
574
msgid "Chinese (simplified)"
 
575
msgstr "čínština (zjednodušená)"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
578
msgid "Russian"
 
579
msgstr "Ruština"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
582
msgid "Arabic"
 
583
msgstr "Arabština"
 
584
 
 
585
#. Add some common regions
 
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
587
msgid "United States"
 
588
msgstr "Spojené státy"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
591
msgid "Germany"
 
592
msgstr "Německo"
 
593
 
 
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
595
msgid "France"
 
596
msgstr "Francie"
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
599
msgid "Spain"
 
600
msgstr "Španělsko"
 
601
 
 
602
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
603
msgid "China"
 
604
msgstr "Čína"
 
605
 
 
606
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
607
msgid "Other..."
 
608
msgstr "Další…"
 
609
 
 
610
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
611
msgid "Select a region"
 
612
msgstr "Vyberte region"
 
613
 
 
614
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
615
msgid "Unspecified"
 
616
msgstr "Neurčeno"
 
617
 
 
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
619
msgid "Select a language"
 
620
msgstr "Vyberte jazyk"
 
621
 
 
622
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
623
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
624
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
625
msgid "_Cancel"
 
626
msgstr "_Zrušit"
 
627
 
 
628
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
629
msgid "_Select"
 
630
msgstr "_Vybrat"
 
631
 
 
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
633
msgid "_Region:"
 
634
msgstr "O_blast:"
 
635
 
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
637
msgid "_City:"
 
638
msgstr "_Město:"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
641
msgid "_Network Time"
 
642
msgstr "_Síťový čas"
 
643
 
 
644
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
646
msgid ":"
 
647
msgstr ":"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
650
msgid "Set the time one hour ahead."
 
651
msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed."
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
654
msgid "Set the time one hour back."
 
655
msgstr "Posunout čas o hodinu zpět."
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
658
msgid "Set the time one minute ahead."
 
659
msgstr "Posunout čas o minutu vpřed."
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
662
msgid "Set the time one minute back."
 
663
msgstr "Posunout čas o minutu zpět."
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
666
msgid "Switch between AM and PM."
 
667
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
670
msgid "Month"
 
671
msgstr "Měsíc"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
674
msgid "Day"
 
675
msgstr "Den"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
678
msgid "Year"
 
679
msgstr "Rok"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
682
msgid "24-hour"
 
683
msgstr "24hodinový"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
686
msgid "AM/PM"
 
687
msgstr "12hodinový"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
690
msgid "January"
 
691
msgstr "leden"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
694
msgid "February"
 
695
msgstr "únor"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
698
msgid "March"
 
699
msgstr "březen"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
702
msgid "April"
 
703
msgstr "duben"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
706
msgid "May"
 
707
msgstr "květen"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
710
msgid "June"
 
711
msgstr "červen"
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
714
msgid "July"
 
715
msgstr "červenec"
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
718
msgid "August"
 
719
msgstr "srpen"
 
720
 
 
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
722
msgid "September"
 
723
msgstr "září"
 
724
 
 
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
726
msgid "October"
 
727
msgstr "říjen"
 
728
 
 
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
730
msgid "November"
 
731
msgstr "listopad"
 
732
 
 
733
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
734
msgid "December"
 
735
msgstr "prosinec"
 
736
 
 
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
738
msgid "Date & Time"
 
739
msgstr "Datum a čas"
 
740
 
 
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
742
msgid "Date and Time preferences panel"
 
743
msgstr "Panel předvoleb data a času"
 
744
 
 
745
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
747
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
748
msgstr "hodiny;časové pásmo;umístění;"
 
749
 
 
750
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
751
msgid "Change system time and date settings"
 
752
msgstr "Změnit nastavení systémového času a data"
 
753
 
 
754
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
755
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
756
msgstr "Abyste mohli měnit nastavení času a data, musíte se autentizovat."
 
757
 
 
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
759
msgctxt "display panel, rotation"
 
760
msgid "Normal"
 
761
msgstr "Běžné"
 
762
 
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
764
msgctxt "display panel, rotation"
 
765
msgid "Counterclockwise"
 
766
msgstr "Protisměru hodinových ručiček"
 
767
 
 
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
769
msgctxt "display panel, rotation"
 
770
msgid "Clockwise"
 
771
msgstr "Po směru hodinových ručiček"
 
772
 
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
774
msgctxt "display panel, rotation"
 
775
msgid "180 Degrees"
 
776
msgstr "180 stupňů"
 
777
 
 
778
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
779
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
780
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
781
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
782
#. * "Pantallas en Espejo".
 
783
#.
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
785
msgid "Mirrored Displays"
 
786
msgstr "Zrcadlené displeje"
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
789
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
790
msgid "Monitor"
 
791
msgstr "Monitor"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
794
#, c-format
 
795
msgid "%d x %d (%s)"
 
796
msgstr "%d × %d (%s)"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%d x %d"
 
801
msgstr "%d × %d"
 
802
 
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
804
msgid "Drag to change primary display."
 
805
msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej."
 
806
 
 
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
808
msgid ""
 
809
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
810
"placement."
 
811
msgstr ""
 
812
"Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením."
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
815
msgid "%a %R"
 
816
msgstr "%a %R"
 
817
 
 
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
819
msgid "%a %l:%M %p"
 
820
msgstr "%a, %H:%M"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
826
msgstr "Selhalo použití nastavení: %s"
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
829
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
830
msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru"
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
833
msgid "Could not detect displays"
 
834
msgstr "Displeje nelze rozpoznat"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
837
msgid "Could not get screen information"
 
838
msgstr "Nelze získat informace o obrazovce"
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
841
msgid "_Resolution"
 
842
msgstr "_Rozlišení"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
845
msgid "R_otation"
 
846
msgstr "_Otočení"
 
847
 
 
848
#. Note that mirror is a verb in this string
 
849
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
850
msgid "_Mirror displays"
 
851
msgstr "_Zrcadlit displeje"
 
852
 
 
853
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
854
msgid "Note: may limit resolution options"
 
855
msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení"
 
856
 
 
857
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
858
msgid "_Detect Displays"
 
859
msgstr "Rozpoznat _displeje"
 
860
 
 
861
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
862
msgid "Displays"
 
863
msgstr "Displeje"
 
864
 
 
865
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
866
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
867
msgstr "Změnit rozlišení a polohu monitorů a projektorů"
 
868
 
 
869
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
870
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
871
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
872
msgstr "panel;projektor;xrandr;obrazovka;rozlišení;občerstvit;"
 
873
 
 
874
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
876
#, c-format
 
877
msgid "VESA: %s"
 
878
msgstr "VESA: %s"
 
879
 
 
880
#. TRANSLATORS: device type
 
881
#. TRANSLATORS: AP type
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
883
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
884
msgid "Unknown"
 
885
msgstr "Není známo"
 
886
 
 
887
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
888
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
890
#, c-format
 
891
msgid "%d-bit"
 
892
msgstr "%dbitová"
 
893
 
 
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
895
msgid "Unknown model"
 
896
msgstr "Neznámý model"
 
897
 
 
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
899
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
900
msgstr "Při příštím přihlášení se zkusí použít standardní režim."
 
901
 
 
902
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
903
msgid ""
 
904
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
905
"hardware."
 
906
msgstr ""
 
907
"Při příštím přihlášení se zkusí použít náhradní režim určený pro "
 
908
"nepodporovaný grafický hardware."
 
909
 
 
910
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
911
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
913
msgctxt "Experience"
 
914
msgid "Fallback"
 
915
msgstr "Náhradní"
 
916
 
 
917
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
918
#. * shell, also called "Standard" experience
 
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
920
msgctxt "Experience"
 
921
msgid "Standard"
 
922
msgstr "Standardní"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
925
msgid "Ask what to do"
 
926
msgstr "Zeptat se na další postup"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
929
msgid "Do nothing"
 
930
msgstr "Nic nedělat"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
933
msgid "Open folder"
 
934
msgstr "Otevřít složku"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
937
msgid "Other Media"
 
938
msgstr "Ostatní média"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
941
msgid "Select an application for audio CDs"
 
942
msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
945
msgid "Select an application for video DVDs"
 
946
msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
949
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
950
msgstr ""
 
951
"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
954
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
955
msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
958
msgid "Select an application for software CDs"
 
959
msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem"
 
960
 
 
961
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
962
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
963
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
964
#. * simply leave these untranslated.
 
965
#.
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
967
msgid "audio DVD"
 
968
msgstr "zvukové DVD"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
971
msgid "blank Blu-ray disc"
 
972
msgstr "prázdný disk Blu-ray"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
975
msgid "blank CD disc"
 
976
msgstr "prázdný disk CD"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
979
msgid "blank DVD disc"
 
980
msgstr "prázdný disk DVD"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
983
msgid "blank HD DVD disc"
 
984
msgstr "prázdný disk HD DVD"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
987
msgid "Blu-ray video disc"
 
988
msgstr "videodisk Blu-ray"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
991
msgid "e-book reader"
 
992
msgstr "čtečka elektronických knih"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
995
msgid "HD DVD video disc"
 
996
msgstr "videodisk HD DVD"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
999
msgid "Picture CD"
 
1000
msgstr "Picture CD"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1003
msgid "Super Video CD"
 
1004
msgstr "Super Video CD"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1007
msgid "Video CD"
 
1008
msgstr "Video CD"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1011
msgid "Windows software"
 
1012
msgstr "Software Windows"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1015
msgid "Software"
 
1016
msgstr "Software"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1019
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1020
msgid "Section"
 
1021
msgstr "Oddíl"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1024
msgid "Overview"
 
1025
msgstr "Přehled"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1028
msgid "Default Applications"
 
1029
msgstr "Výchozí aplikace"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1032
msgid "Removable Media"
 
1033
msgstr "Vyměnitelná média"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1036
msgid "Graphics"
 
1037
msgstr "Grafika"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Version %s"
 
1042
msgstr "Verze %s"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1045
msgid "Install Updates"
 
1046
msgstr "Instalovat aktualizace"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1049
msgid "System Up-To-Date"
 
1050
msgstr "Systém je aktuální"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1053
msgid "Checking for Updates"
 
1054
msgstr "Kontrolují se aktualizace"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1057
msgid "Details"
 
1058
msgstr "Podrobnosti"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1061
msgid "System Information"
 
1062
msgstr "Systémové informace"
 
1063
 
 
1064
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1065
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1066
msgid ""
 
1067
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1068
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"zařízení;systém;informace;paměť;procesor;verze;výchozí;aplikace;náhradní;"
 
1071
"upřednostňovaný;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;výměnný;média;automatické "
 
1072
"spuštění;"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1075
msgid "Select how other media should be handled"
 
1076
msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1079
msgid "_Action:"
 
1080
msgstr "_Akce:"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1083
msgid "_Type:"
 
1084
msgstr "_Typ:"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1087
msgid "Device name"
 
1088
msgstr "Název zařízení"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1091
msgid "Memory"
 
1092
msgstr "Paměť"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1095
msgid "Processor"
 
1096
msgstr "Procesor"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1099
msgid "OS type"
 
1100
msgstr "Typ OS"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1103
msgid "Disk"
 
1104
msgstr "Disk"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1107
msgid "Calculating..."
 
1108
msgstr "Počítá se…"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1111
msgid "_Web"
 
1112
msgstr "_Web"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1115
msgid "_Mail"
 
1116
msgstr "_Pošta"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1119
msgid "_Calendar"
 
1120
msgstr "_Kalendář"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1123
msgid "M_usic"
 
1124
msgstr "H_udba"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1127
msgid "_Video"
 
1128
msgstr "_Video"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1131
msgid "_Photos"
 
1132
msgstr "_Fotografie"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1135
msgid "Select how media should be handled"
 
1136
msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1139
msgid "CD _audio"
 
1140
msgstr "Zvukové _CD"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1143
msgid "_DVD video"
 
1144
msgstr "Videodisk _DVD"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1147
msgid "_Music player"
 
1148
msgstr "_Hudební přehrávač"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1151
msgid "_Software"
 
1152
msgstr "_Software"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1155
msgid "_Other Media..."
 
1156
msgstr "_Ostatní média…"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1159
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1160
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1163
msgid "Driver"
 
1164
msgstr "Ovladač"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1167
msgid "Experience"
 
1168
msgstr "Režim"
 
1169
 
 
1170
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1171
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1172
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1173
msgstr "Vynutit _náhradní režim"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1176
msgid "Sound and Media"
 
1177
msgstr "Zvuk a média"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1180
msgid "Volume mute"
 
1181
msgstr "Úplně ztišit"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1184
msgid "Volume down"
 
1185
msgstr "Snížit hlasitost"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1188
msgid "Volume up"
 
1189
msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1192
msgid "Launch media player"
 
1193
msgstr "Spustit multimediální přehrávač"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1196
msgid "Play (or play/pause)"
 
1197
msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1200
msgid "Pause playback"
 
1201
msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1204
msgid "Stop playback"
 
1205
msgstr "Zastavit přehrávání"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1208
msgid "Previous track"
 
1209
msgstr "Předchozí stopa"
 
1210
 
 
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1212
msgid "Next track"
 
1213
msgstr "Následující stopa"
 
1214
 
 
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1216
msgid "Eject"
 
1217
msgstr "Vysunout"
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1220
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1221
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1222
msgid "Typing"
 
1223
msgstr "Psaní"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1226
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1227
msgid "Switch to next source"
 
1228
msgstr "Přepnout na další zdroj"
 
1229
 
 
1230
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1232
msgid "Switch to previous source"
 
1233
msgstr "Přepnout na předchozí zdroj"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1236
msgid "Launchers"
 
1237
msgstr "Spouštěče"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1240
msgid "Launch help browser"
 
1241
msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1244
msgid "Launch calculator"
 
1245
msgstr "Spustit kalkulačku"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1248
msgid "Launch email client"
 
1249
msgstr "Spustit poštovního klienta"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1252
msgid "Launch web browser"
 
1253
msgstr "Spustit webový prohlížeč"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1256
msgid "Home folder"
 
1257
msgstr "Domovská složka"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1260
msgid "Search"
 
1261
msgstr "Hledat"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1264
msgid "Screenshots"
 
1265
msgstr "Snímky obrazovky"
 
1266
 
 
1267
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1269
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1270
msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky „Obrázky“"
 
1271
 
 
1272
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1274
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1275
msgstr "Uložit snímek okna do složky „Obrázky“"
 
1276
 
 
1277
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1279
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1280
msgstr "Uložit snímek části obrazovky do složky „Obrázky“"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1283
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1284
msgstr "Kopírovat snímek obrazovky do schránky"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1287
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1288
msgstr "Kopírovat snímek okna do schránky"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1291
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1292
msgstr "Kopírovat snímek části obrazovky do schránky"
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1296
msgid "System"
 
1297
msgstr "Systém"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1300
msgid "Log out"
 
1301
msgstr "Odhlásit se"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1304
msgid "Lock screen"
 
1305
msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1308
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1309
msgid "Universal Access"
 
1310
msgstr "Univerzální přístup"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1313
msgid "Turn zoom on or off"
 
1314
msgstr "Zapnout nebo vypnout zvětšení"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1317
msgid "Zoom in"
 
1318
msgstr "Přiblížit"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1321
msgid "Zoom out"
 
1322
msgstr "Oddálit"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1325
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1326
msgstr "Zapnout nebo vypnout čtení obrazovky"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1329
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1330
msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1333
msgid "Increase text size"
 
1334
msgstr "Zvětšit velikost textu"
 
1335
 
 
1336
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1337
msgid "Decrease text size"
 
1338
msgstr "Zmenšit velikost textu"
 
1339
 
 
1340
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1341
msgid "High contrast on or off"
 
1342
msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
 
1343
 
 
1344
#. translators:
 
1345
#. * The device has been disabled
 
1346
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1348
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1349
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1350
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1352
msgid "Disabled"
 
1353
msgstr "Vypnuto"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1356
msgid "Alternative Characters Key"
 
1357
msgstr "Klávesa alternativních znaků"
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1360
msgid "Compose Key"
 
1361
msgstr "Klávesa Compose"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1365
msgid "Keyboard"
 
1366
msgstr "Klávesnice"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1369
msgid "Change keyboard settings"
 
1370
msgstr "Změnit nastavení klávesnice"
 
1371
 
 
1372
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1374
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1375
msgstr "zkratka;opakovat;blikat;"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1378
msgid "Custom Shortcut"
 
1379
msgstr "Vlastní zkratka"
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1382
msgid "_Name:"
 
1383
msgstr "_Název:"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1386
msgid "C_ommand:"
 
1387
msgstr "_Příkaz:"
 
1388
 
 
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1390
msgid "Repeat Keys"
 
1391
msgstr "Opakování kláves"
 
1392
 
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1394
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1395
msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta"
 
1396
 
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1398
msgid "_Delay:"
 
1399
msgstr "Zpož_dění:"
 
1400
 
 
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1402
msgid "_Speed:"
 
1403
msgstr "Rychlo_st:"
 
1404
 
 
1405
#. short delay
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1408
msgid "Short"
 
1409
msgstr "Krátké"
 
1410
 
 
1411
#. slow acceleration
 
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1413
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1414
msgid "Slow"
 
1415
msgstr "Pomalá"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1418
msgid "Repeat keys speed"
 
1419
msgstr "Rychlost opakování kláves"
 
1420
 
 
1421
#. long delay
 
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1423
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1424
msgid "Long"
 
1425
msgstr "Dlouhé"
 
1426
 
 
1427
#. fast acceleration
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1429
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1430
msgid "Fast"
 
1431
msgstr "Rychlá"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1434
msgid "Cursor Blinking"
 
1435
msgstr "Blikání kurzoru"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1438
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1439
msgstr "_Kurzor bliká v textových polích"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1442
msgid "S_peed:"
 
1443
msgstr "_Rychlost:"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1446
msgid "Cursor blink speed"
 
1447
msgstr "Rychlost blikání kurzoru"
 
1448
 
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1450
msgid "Layout Settings"
 
1451
msgstr "Nastavení rozložení"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1454
msgid "Add Shortcut"
 
1455
msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1458
msgid "Remove Shortcut"
 
1459
msgstr "Odebrat klávesovou zkratku"
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1462
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1463
msgid ""
 
1464
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1465
"Backspace to clear."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a podržením nových kláves, "
 
1468
"vymazání provedete klávesou Backspace."
 
1469
 
 
1470
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1472
msgid "Shortcuts"
 
1473
msgstr "Zkratky"
 
1474
 
 
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1477
msgid "Custom Shortcuts"
 
1478
msgstr "Vlastní zkratky"
 
1479
 
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1481
msgid "<Unknown Action>"
 
1482
msgstr "<Neznámá akce>"
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid ""
 
1487
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1488
"using this key.\n"
 
1489
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Klávesovou zkratku „%s“ nelze použít, protože by nebylo možné tuto klávesu "
 
1492
"používat k psaní.\n"
 
1493
"Zkuste to prosím v kombinaci s klávesami jako Control, Alt nebo Shift."
 
1494
 
 
1495
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid ""
 
1498
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1499
"\"%s\""
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Zkratka „%s“ se již používá pro\n"
 
1502
"„%s“"
 
1503
 
 
1504
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1508
msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k „%s“, zkratka „%s“ bude vypnuta."
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1511
msgid "_Reassign"
 
1512
msgstr "Z_měnit přiřazení"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1515
msgid "_Test Your Settings"
 
1516
msgstr "_Vyzkoušejte nastavení"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1519
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1520
msgstr "Myš a touchpad"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1523
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1524
msgstr "Nastavit předvolby pro vaši myš a touchpad"
 
1525
 
 
1526
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1528
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1529
msgstr "trackpad;ukazatel;kliknutí;klepnutí;dvojité;tlačítko;trackball"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1532
msgid "Mouse Preferences"
 
1533
msgstr "Předvolby myši"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1536
msgid "General"
 
1537
msgstr "Obecné"
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1540
msgid "Double-click timeout"
 
1541
msgstr "Časový limit dvojitého kliknutí"
 
1542
 
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1544
msgid "_Double-click"
 
1545
msgstr "_Dvojité kliknutí"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1548
msgid "Primary _button"
 
1549
msgstr "Hlavní _tlačítko"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1552
msgid "_Left"
 
1553
msgstr "_Levé"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1556
msgid "_Right"
 
1557
msgstr "P_ravé"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1560
msgid "Mouse"
 
1561
msgstr "Myš"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1564
msgid "_Pointer speed"
 
1565
msgstr "_Rychlost ukazatele"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1568
msgid "Touchpad"
 
1569
msgstr "Touchpad"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1572
msgid "Disable while _typing"
 
1573
msgstr "Vypnou_t při psaní"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1576
msgid "Tap to _click"
 
1577
msgstr "_Klepnout ťuknutím"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1580
msgid "Two _finger scroll"
 
1581
msgstr "Posuv dvě_ma prsty"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1584
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1585
msgstr "_Obsah se posouvá s prsty"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1589
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1590
msgstr "Zkuste jednoduché a dvojité kliknutí a posouvání"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1593
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1594
msgstr "Pětiklepnutí – čas na GEGL!"
 
1595
 
 
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1597
msgid "Double click, primary button"
 
1598
msgstr "Dvojité kliknutí, hlavní tlačítko"
 
1599
 
 
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1601
msgid "Single click, primary button"
 
1602
msgstr "Kliknutí, hlavní tlačítko"
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1605
msgid "Double click, middle button"
 
1606
msgstr "Dvojité kliknutí, prostřední tlačítko"
 
1607
 
 
1608
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1609
msgid "Single click, middle button"
 
1610
msgstr "Kliknutí, prostřední tlačítko"
 
1611
 
 
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1613
msgid "Double click, secondary button"
 
1614
msgstr "Dvojité kliknutí, vedlejší tlačítko"
 
1615
 
 
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1617
msgid "Single click, secondary button"
 
1618
msgstr "Kliknutí, vedlejší tlačítko"
 
1619
 
 
1620
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1621
msgid "Network proxy"
 
1622
msgstr "Proxy sítě"
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "%s VPN"
 
1627
msgstr "VPN %s"
 
1628
 
 
1629
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1631
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1632
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
 
1633
 
 
1634
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1635
#. * network panel
 
1636
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1637
msgid "Air_plane Mode"
 
1638
msgstr "Režim „_Letadlo“"
 
1639
 
 
1640
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1641
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1642
msgid "Network"
 
1643
msgstr "Síť"
 
1644
 
 
1645
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1646
msgid "Network settings"
 
1647
msgstr "Nastavení sítě"
 
1648
 
 
1649
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1650
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1651
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1652
msgstr "síť;bezdrátová;IP;LAN;proxy;"
 
1653
 
 
1654
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1655
msgid "Add new connection"
 
1656
msgstr "Přidat nové připojení"
 
1657
 
 
1658
#. Translators: network device speed
 
1659
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
 
1661
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "%d Mb/s"
 
1664
msgstr "%d Mb/s"
 
1665
 
 
1666
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1667
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1668
#.
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
 
1670
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1671
msgstr "Připojit se ke skryté síti"
 
1672
 
 
1673
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
 
1676
msgid "WEP"
 
1677
msgstr "WEP"
 
1678
 
 
1679
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
 
1682
msgid "WPA"
 
1683
msgstr "WPA"
 
1684
 
 
1685
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
 
1687
msgid "WPA2"
 
1688
msgstr "WPA2"
 
1689
 
 
1690
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
 
1692
msgid "Enterprise"
 
1693
msgstr "Firemní"
 
1694
 
 
1695
# Zabezpečení
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
 
1698
msgctxt "Wifi security"
 
1699
msgid "None"
 
1700
msgstr "Žádné"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
 
1703
msgid "never"
 
1704
msgstr "nikdy"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
 
1707
msgid "today"
 
1708
msgstr "dnes"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
 
1711
msgid "yesterday"
 
1712
msgstr "včera"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%i day ago"
 
1717
msgid_plural "%i days ago"
 
1718
msgstr[0] "před %i dnem"
 
1719
msgstr[1] "před %i dny"
 
1720
msgstr[2] "před %i dny"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
 
1724
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1725
msgid "Not connected"
 
1726
msgstr "Nepřipojeno"
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
 
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075
 
1730
msgid "Out of range"
 
1731
msgstr "Mimo dosah"
 
1732
 
 
1733
# Síla signálu
 
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
 
1735
msgctxt "Signal strength"
 
1736
msgid "None"
 
1737
msgstr "Žádná"
 
1738
 
 
1739
# Síla signálu
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
 
1741
msgctxt "Signal strength"
 
1742
msgid "Weak"
 
1743
msgstr "Slabá"
 
1744
 
 
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
 
1746
msgctxt "Signal strength"
 
1747
msgid "Ok"
 
1748
msgstr "Dostačující"
 
1749
 
 
1750
# Síla signálu
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808
 
1752
msgctxt "Signal strength"
 
1753
msgid "Good"
 
1754
msgstr "Dobrá"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810
 
1757
msgctxt "Signal strength"
 
1758
msgid "Excellent"
 
1759
msgstr "Výborná"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid ""
 
1764
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1765
"be lost."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Síťové údaje pro „%s“ budou ztraceny, včetně hesla a vlastního nastavení."
 
1768
 
 
1769
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1770
msgid "Forget"
 
1771
msgstr "Zapomenout"
 
1772
 
 
1773
# Příliš neformální?
 
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541
 
1775
msgid ""
 
1776
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1777
"to share your internet connection with others."
 
1778
msgstr ""
 
1779
"Používáte-li k přístupu na Internet připojení jiné než bezdrátové, můžete "
 
1780
"bezdrát použít ke sdílení internetového připojení s ostatními."
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Zapnutím bezdrátového přístupového bodu bude připojení k <b>%s</b> ztraceno."
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 
1789
msgid ""
 
1790
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1791
"hotspot is active."
 
1792
msgstr ""
 
1793
"Není možné se k Internetu připojovat prostřednictvím bezdrátového připojení "
 
1794
"zatímco je aktivní režim přístupového bodu."
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615
 
1797
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1798
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
 
1801
msgid "_Stop Hotspot"
 
1802
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
 
1803
 
 
1804
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1805
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1806
msgid ""
 
1807
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Pokud není adresa URL pro nastavení poskytnuta, použije se automatické "
 
1810
"vyhledání webové proxy."
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1813
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1814
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1815
#. * through them.
 
1816
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1817
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1818
msgstr "Nedoporučuje se v nedůvěryhodných veřejných sítích."
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1821
msgid "Proxy"
 
1822
msgstr "Proxy"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1825
msgid "IMEI"
 
1826
msgstr "IMEI"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1829
msgid "Provider"
 
1830
msgstr "Poskytovatel"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1833
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1834
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1835
msgid "IP Address"
 
1836
msgstr "Adresa IP"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1839
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1840
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1841
msgid "IPv6 Address"
 
1842
msgstr "Adresa IPv6"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1845
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1846
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1847
msgid "Default Route"
 
1848
msgstr "Výchozí směrování"
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1851
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1852
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1853
msgid "DNS"
 
1854
msgstr "DNS"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1857
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1858
msgid "_Options..."
 
1859
msgstr "V_olby…"
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1862
msgctxt "proxy method"
 
1863
msgid "None"
 
1864
msgstr "Žádná"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1867
msgctxt "proxy method"
 
1868
msgid "Manual"
 
1869
msgstr "Ručně"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1872
msgctxt "proxy method"
 
1873
msgid "Automatic"
 
1874
msgstr "Automaticky"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1877
msgid "_Method"
 
1878
msgstr "_Metoda"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1881
msgid "_Configuration URL"
 
1882
msgstr "_URL s nastavením"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1885
msgid "_HTTP Proxy"
 
1886
msgstr "Proxy _HTTP"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1889
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1890
msgstr "Proxy H_TTPS"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1893
msgid "_FTP Proxy"
 
1894
msgstr "Proxy _FTP"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1897
msgid "_Socks Host"
 
1898
msgstr "Počítač _SOCKS"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1901
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1902
msgstr "Vyberte rozhraní, které se má použít pro novou službu"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1905
msgid "C_reate..."
 
1906
msgstr "_Vytvořit…"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1909
msgid "_Interface"
 
1910
msgstr "_Rozhraní"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1913
msgid "VPN"
 
1914
msgstr "VPN"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1917
msgid "Add Device"
 
1918
msgstr "Přidat zařízení"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1921
msgid "VPN Type"
 
1922
msgstr "Typ VPN"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1925
msgid "Gateway"
 
1926
msgstr "Brána"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1929
msgid "Group Name"
 
1930
msgstr "Název skupiny"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1933
msgid "Group Password"
 
1934
msgstr "Heslo skupiny"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1937
msgid "Username"
 
1938
msgstr "Uživatelské jméno"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1941
msgid "_Configure..."
 
1942
msgstr "Na_stavit…"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1945
msgid "Wireless Hotspot"
 
1946
msgstr "Bezdrátový přístupový bod"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1949
msgid "_Turn On"
 
1950
msgstr "Zapnou_t"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: device type
 
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1954
msgid "Wireless"
 
1955
msgstr "Bezdrátové"
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1958
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1959
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1962
#| msgid "Disconnected"
 
1963
msgid "_Disconnect"
 
1964
msgstr "O_dpojit"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1967
msgid "_Connect"
 
1968
msgstr "_Připojit"
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1971
msgid "Last used"
 
1972
msgstr "Naposledy použito"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1975
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1976
msgid "Hardware Address"
 
1977
msgstr "Hardwarová adresa"
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1980
msgid "Security"
 
1981
msgstr "Zabezpečení"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1984
msgid "Strength"
 
1985
msgstr "Síla"
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1988
msgid "Link speed"
 
1989
msgstr "Rychlost spojení"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1992
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1993
msgid "IPv4 Address"
 
1994
msgstr "Adresa IPv4"
 
1995
 
 
1996
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1997
msgid "_Forget Network"
 
1998
msgstr "_Zapomenout síť"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2001
msgid "_Settings..."
 
2002
msgstr "_Nastavení…"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2005
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2006
msgstr "Vypněte, chcete-li se připojit k bezdrátové síti"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2009
msgid "Network Name"
 
2010
msgstr "Název sítě"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2013
msgid "Connected Devices"
 
2014
msgstr "Připojená zařízení"
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2017
msgid "Security type"
 
2018
msgstr "Typ zabezpečení"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2021
msgid "Security key"
 
2022
msgstr "Bezpečnostní klíč"
 
2023
 
 
2024
#. TRANSLATORS: device type
 
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2026
msgid "Wired"
 
2027
msgstr "Drátové"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: device type
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2031
msgid "Mobile broadband"
 
2032
msgstr "Mobilní připojení"
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: device type
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2036
msgid "Mesh"
 
2037
msgstr "Mesh"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: AP type
 
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2041
msgid "Ad-hoc"
 
2042
msgstr "Ad-hoc"
 
2043
 
 
2044
#. TRANSLATORS: AP type
 
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2046
msgid "Infrastructure"
 
2047
msgstr "Infrastruktura"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: device status
 
2050
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2052
msgid "Status unknown"
 
2053
msgstr "Neznámý stav"
 
2054
 
 
2055
#. TRANSLATORS: device status
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2057
msgid "Unmanaged"
 
2058
msgstr "Nespravováno"
 
2059
 
 
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2061
msgid "Firmware missing"
 
2062
msgstr "Schází firmware"
 
2063
 
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2065
msgid "Cable unplugged"
 
2066
msgstr "Odpojen kabel"
 
2067
 
 
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2069
msgid "Unavailable"
 
2070
msgstr "Nedostupné"
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: device status
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2074
msgid "Disconnected"
 
2075
msgstr "Odpojeno"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: device status
 
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2080
msgid "Connecting"
 
2081
msgstr "Připojuje se"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status
 
2084
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2086
msgid "Authentication required"
 
2087
msgstr "Požadována autentizace"
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: device status
 
2090
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2092
msgid "Connected"
 
2093
msgstr "Připojeno"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device status
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2097
msgid "Disconnecting"
 
2098
msgstr "Odpojuje se"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: device status
 
2101
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2103
msgid "Connection failed"
 
2104
msgstr "Připojení selhalo"
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: device status
 
2107
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2109
msgid "Status unknown (missing)"
 
2110
msgstr "Neznámý stav (chybí)"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2114
msgid "Configuration failed"
 
2115
msgstr "Nastavení selhalo"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2119
msgid "IP configuration failed"
 
2120
msgstr "Nastavení IP selhalo"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2124
msgid "IP configuration expired"
 
2125
msgstr "Konfigurace IP vypršela"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2129
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2130
msgstr "Hesla byla požadována, ale neposkytnuta"
 
2131
 
 
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2134
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2135
msgstr "Žadatel 802.1x odpojen"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2139
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2140
msgstr "Konfigurace žadatele 802.1x selhala"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2144
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2145
msgstr "Žadatel 802.1x selhal"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2149
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2150
msgstr "Žadateli 802.1x trvalo ověření příliš dlouho"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2154
msgid "PPP service failed to start"
 
2155
msgstr "Spuštění služby PPP selhalo"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2159
msgid "PPP service disconnected"
 
2160
msgstr "Služba PPP odpojena"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2164
msgid "PPP failed"
 
2165
msgstr "PPP selhalo"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2169
msgid "DHCP client failed to start"
 
2170
msgstr "Spuštění klienta DHCP selhalo"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2174
msgid "DHCP client error"
 
2175
msgstr "Chyba klienta DHCP"
 
2176
 
 
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2179
msgid "DHCP client failed"
 
2180
msgstr "Klient DHCP selhal"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2184
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2185
msgstr "Spuštění služby sdíleného připojení selhalo"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2189
msgid "Shared connection service failed"
 
2190
msgstr "Služba sdíleného připojení selhala"
 
2191
 
 
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2194
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2195
msgstr "Spuštění služby AutoIP selhalo"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2199
msgid "AutoIP service error"
 
2200
msgstr "Chyba služby AutoIP"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2204
msgid "AutoIP service failed"
 
2205
msgstr "Služba AutoIP selhala"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2209
msgid "Line busy"
 
2210
msgstr "Linka obsazena"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2214
msgid "No dial tone"
 
2215
msgstr "Žádný vytáčecí tón"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2219
msgid "No carrier could be established"
 
2220
msgstr "Nelze navázat spojení"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2224
msgid "Dialing request timed out"
 
2225
msgstr "Požadavek na vytáčení vypršel"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2229
msgid "Dialing attempt failed"
 
2230
msgstr "Pokus o vytáčení selhal"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2234
msgid "Modem initialization failed"
 
2235
msgstr "Inicializace modemu selhala"
 
2236
 
 
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2239
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2240
msgstr "Výběr zvoleného APN selhal"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2244
msgid "Not searching for networks"
 
2245
msgstr "Nevyhledávají se sítě"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2249
msgid "Network registration denied"
 
2250
msgstr "Registrace do sítě zamítnuta"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2254
msgid "Network registration timed out"
 
2255
msgstr "Registrace do sítě vypršela"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2259
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2260
msgstr "Registrace do požadované sítě selhala"
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2264
msgid "PIN check failed"
 
2265
msgstr "Ověření PIN selhalo"
 
2266
 
 
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2269
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2270
msgstr "Firmware zařízení nejspíše chybí"
 
2271
 
 
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2274
msgid "Connection disappeared"
 
2275
msgstr "Připojení bylo ztraceno"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2279
msgid "Carrier/link changed"
 
2280
msgstr "Spojení se změnilo"
 
2281
 
 
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2284
msgid "Existing connection was assumed"
 
2285
msgstr "Existující spojení bylo převzato"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2289
msgid "Modem not found"
 
2290
msgstr "Modem nenalezen"
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2294
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2295
msgstr "Připojení Bluetooth selhalo"
 
2296
 
 
2297
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2298
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2299
msgid "SIM Card not inserted"
 
2300
msgstr "Karta SIM není vložena"
 
2301
 
 
2302
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2303
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2304
msgid "SIM Pin required"
 
2305
msgstr "Požadován PIN karty SIM"
 
2306
 
 
2307
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2308
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2309
msgid "SIM Puk required"
 
2310
msgstr "Požadován PUK karty SIM"
 
2311
 
 
2312
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2313
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2314
msgid "SIM wrong"
 
2315
msgstr "Chybná SIM"
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2318
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2319
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2320
msgstr "Zařízení InfiniBand nepodporuje režim připojení"
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2323
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2324
msgid "Connection dependency failed"
 
2325
msgstr "Závislost připojení selhala"
 
2326
 
 
2327
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2329
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2330
msgid "Add Account"
 
2331
msgstr "Přidání účtu"
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2334
msgid "Error logging into the account"
 
2335
msgstr "Chyba při přihlašování k účtu"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2338
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2339
msgstr "Vypršelo pověření. Přihlaste se prosím znovu."
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2342
msgid "_Log In"
 
2343
msgstr "Přih_lásit se"
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2346
msgid "Error creating account"
 
2347
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2350
msgid "Error removing account"
 
2351
msgstr "Chyba při odebírání účtu"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2354
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2355
msgstr "Opravdu chcete odebrat tento účet?"
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2358
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2359
msgstr "Tímto se neodstraní účet na serveru."
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2362
msgid "_Remove"
 
2363
msgstr "Odeb_rat"
 
2364
 
 
2365
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2366
msgid "Online Accounts"
 
2367
msgstr "Účty on-line"
 
2368
 
 
2369
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2370
msgid "Manage online accounts"
 
2371
msgstr "Správa účtů on-line"
 
2372
 
 
2373
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2374
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2375
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;web;on-line;diskuze;kalendář;e-mail;pošta;"
 
2378
"kontakt;"
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2381
msgid "No online accounts configured"
 
2382
msgstr "Žádné nastavené účty on-line"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2385
msgid "Remove Account"
 
2386
msgstr "Odebrat účet"
 
2387
 
 
2388
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2389
msgid "Add an online account"
 
2390
msgstr "Přidat účet on-line"
 
2391
 
 
2392
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2393
msgid ""
 
2394
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2395
"contacts, calendar, chat and more."
 
2396
msgstr ""
 
2397
"Přidání účtu umožní aplikacím přistupovat k jeho dokumentům, poště, "
 
2398
"kontaktům, kalendáři, diskuzím a dalším."
 
2399
 
 
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2401
msgid "Unknown time"
 
2402
msgstr "Neznámý čas"
 
2403
 
 
2404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "%i minute"
 
2407
msgid_plural "%i minutes"
 
2408
msgstr[0] "%i minuta"
 
2409
msgstr[1] "%i minuty"
 
2410
msgstr[2] "%i minut"
 
2411
 
 
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "%i hour"
 
2415
msgid_plural "%i hours"
 
2416
msgstr[0] "%i hodina"
 
2417
msgstr[1] "%i hodiny"
 
2418
msgstr[2] "%i hodin"
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2421
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2422
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "%i %s %i %s"
 
2425
msgstr "%i %s %i %s"
 
2426
 
 
2427
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2428
msgid "hour"
 
2429
msgid_plural "hours"
 
2430
msgstr[0] "hodina"
 
2431
msgstr[1] "hodiny"
 
2432
msgstr[2] "hodin"
 
2433
 
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2435
msgid "minute"
 
2436
msgid_plural "minutes"
 
2437
msgstr[0] "minuta"
 
2438
msgstr[1] "minuty"
 
2439
msgstr[2] "minut"
 
2440
 
 
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2445
msgstr "Nabíjí se – %s do plného nabití"
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2451
msgstr "Pozor, nízký stav baterie, zbývá %s"
 
2452
 
 
2453
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2457
msgstr "Používá se napájení z baterie – zbývá %s"
 
2458
 
 
2459
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2461
msgid "Charging"
 
2462
msgstr "Nabíjí se"
 
2463
 
 
2464
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2465
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2466
msgid "Using battery power"
 
2467
msgstr "Používá se napájení z baterie"
 
2468
 
 
2469
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2470
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2471
msgid "Charging - fully charged"
 
2472
msgstr "Nabíjí se – plně nabita"
 
2473
 
 
2474
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2475
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2476
msgid "Empty"
 
2477
msgstr "Vybitá"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2483
msgstr "Pozor, nízký stav záložního zdroje, zbývá %s"
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2489
msgstr "Používá se napájení ze záložního zdroje – zbývá %s"
 
2490
 
 
2491
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2492
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2493
msgid "Caution low UPS"
 
2494
msgstr "Pozor, nízký stav záložního zdroje"
 
2495
 
 
2496
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2497
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2498
msgid "Using UPS power"
 
2499
msgstr "Používá se napájení ze záložního zdroje"
 
2500
 
 
2501
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2502
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2503
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2504
msgstr "Přídavná baterie je plně nabitá"
 
2505
 
 
2506
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2507
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2508
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2509
msgstr "Přídavná baterie je vybitá"
 
2510
 
 
2511
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2512
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2513
msgid "Wireless mouse"
 
2514
msgstr "Bezdrátová myš"
 
2515
 
 
2516
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2518
msgid "Wireless keyboard"
 
2519
msgstr "Bezdrátová klávesnice"
 
2520
 
 
2521
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2523
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2524
msgstr "Záložní zdroj napájení"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2528
msgid "Personal digital assistant"
 
2529
msgstr "Osobní digitální asistent (PDA)"
 
2530
 
 
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2533
msgid "Cellphone"
 
2534
msgstr "Mobilní telefon"
 
2535
 
 
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2538
msgid "Media player"
 
2539
msgstr "Multimediální přehrávač"
 
2540
 
 
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2543
msgid "Tablet"
 
2544
msgstr "Tablet"
 
2545
 
 
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2548
msgid "Computer"
 
2549
msgstr "Počítač"
 
2550
 
 
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2553
msgid "Battery"
 
2554
msgstr "Baterie"
 
2555
 
 
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2558
msgctxt "Battery power"
 
2559
msgid "Charging"
 
2560
msgstr "Nabíjí se"
 
2561
 
 
2562
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2564
msgctxt "Battery power"
 
2565
msgid "Caution"
 
2566
msgstr "Pozor"
 
2567
 
 
2568
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2570
msgctxt "Battery power"
 
2571
msgid "Low"
 
2572
msgstr "Nízká"
 
2573
 
 
2574
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2576
msgctxt "Battery power"
 
2577
msgid "Good"
 
2578
msgstr "Dobrá"
 
2579
 
 
2580
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2581
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2582
msgctxt "Battery power"
 
2583
msgid "Charging - fully charged"
 
2584
msgstr "Nabíjí se – plně nabita"
 
2585
 
 
2586
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2587
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2588
msgctxt "Battery power"
 
2589
msgid "Empty"
 
2590
msgstr "Vybitá"
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2593
msgid ""
 
2594
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2595
msgstr "Tip: <a href=\"screen\">jas obrazovky</a> má vliv na spotřebu energie"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2598
msgid "Power"
 
2599
msgstr "Napájení"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2602
msgid "Power management settings"
 
2603
msgstr "Nastavení správy napájení"
 
2604
 
 
2605
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2606
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2607
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2608
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2611
msgid "Hibernate"
 
2612
msgstr "Uspat na disk"
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2615
msgid "Power off"
 
2616
msgstr "Vypnout"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2619
msgid "5 minutes"
 
2620
msgstr "5 minutách"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2623
msgid "10 minutes"
 
2624
msgstr "10 minutách"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2627
msgid "30 minutes"
 
2628
msgstr "30 minutách"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2631
msgid "1 hour"
 
2632
msgstr "1 hodině"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2635
msgid "Don't suspend"
 
2636
msgstr "Neuspávat"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2639
msgid "On battery power"
 
2640
msgstr "Při napájení z baterie"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2643
msgid "When plugged in"
 
2644
msgstr "Při napájení ze sítě"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2647
msgid "Suspend when inactive for"
 
2648
msgstr "Uspat do paměti při neaktivitě po dobu"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2651
msgid "When power is _critically low"
 
2652
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: The printer is low on toner
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2656
msgid "Low on toner"
 
2657
msgstr "Dochází toner"
 
2658
 
 
2659
#. Translators: The printer has no toner left
 
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2661
msgid "Out of toner"
 
2662
msgstr "Došel toner"
 
2663
 
 
2664
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2665
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2667
msgid "Low on developer"
 
2668
msgstr "Životnost vývojové jednotka se blíží ke konci"
 
2669
 
 
2670
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2671
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2673
msgid "Out of developer"
 
2674
msgstr "Opotřebená vývojová jednotka"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2678
msgid "Low on a marker supply"
 
2679
msgstr "Životnost zásobníku se blíží ke konci"
 
2680
 
 
2681
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2683
msgid "Out of a marker supply"
 
2684
msgstr "Opotřebený zásobník"
 
2685
 
 
2686
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2688
msgid "Open cover"
 
2689
msgstr "Otevřen kryt"
 
2690
 
 
2691
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2692
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2693
msgid "Open door"
 
2694
msgstr "Otevřena dvířka"
 
2695
 
 
2696
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2698
msgid "Low on paper"
 
2699
msgstr "Dochází papír"
 
2700
 
 
2701
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2702
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2703
msgid "Out of paper"
 
2704
msgstr "Došel papír"
 
2705
 
 
2706
#. Translators: The printer is offline
 
2707
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2708
msgctxt "printer state"
 
2709
msgid "Offline"
 
2710
msgstr "Off-line"
 
2711
 
 
2712
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2713
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2714
msgctxt "printer state"
 
2715
msgid "Paused"
 
2716
msgstr "Pozastaveno"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2720
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2721
msgstr "Odpadní nádobka je téměř plná"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2725
msgid "Waste receptacle full"
 
2726
msgstr "Odpadní nádobka je plná"
 
2727
 
 
2728
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2730
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2731
msgstr "Životnost optického válce se blíží ke konci"
 
2732
 
 
2733
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2735
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2736
msgstr "Optický válec není nadále funkční"
 
2737
 
 
2738
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2740
msgctxt "printer state"
 
2741
msgid "Configuring"
 
2742
msgstr "Nastavování"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2746
msgctxt "printer state"
 
2747
msgid "Ready"
 
2748
msgstr "Připraveno"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2752
msgctxt "printer state"
 
2753
msgid "Processing"
 
2754
msgstr "Zpracovává se"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2758
msgctxt "printer state"
 
2759
msgid "Stopped"
 
2760
msgstr "Zastaveno"
 
2761
 
 
2762
#. Translators: Toner supply
 
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2764
msgid "Toner Level"
 
2765
msgstr "Stav množství toneru"
 
2766
 
 
2767
#. Translators: Ink supply
 
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2769
msgid "Ink Level"
 
2770
msgstr "Stav množství inkoustu"
 
2771
 
 
2772
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2774
msgid "Supply Level"
 
2775
msgstr "Stav spotřebního materiálu"
 
2776
 
 
2777
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2778
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2779
msgctxt "printer state"
 
2780
msgid "Installing"
 
2781
msgstr "Instalace"
 
2782
 
 
2783
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2784
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2785
msgid "No printers available"
 
2786
msgstr "Není dostupná žádná tiskárna"
 
2787
 
 
2788
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "%u active"
 
2792
msgid_plural "%u active"
 
2793
msgstr[0] "%u aktivní"
 
2794
msgstr[1] "%u aktivní"
 
2795
msgstr[2] "%u aktivních"
 
2796
 
 
2797
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2799
msgid "Failed to add new printer."
 
2800
msgstr "Selhalo přidání nové tiskárny."
 
2801
 
 
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2803
msgid "Select PPD File"
 
2804
msgstr "Vyberte soubor PPD"
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2807
msgid ""
 
2808
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2809
"PPD.GZ)"
 
2810
msgstr ""
 
2811
"Soubory popisu tiskárny PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
 
2812
"GZ)"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2815
msgid "No suitable driver found"
 
2816
msgstr "Nenalezen vyhovující ovladač"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2819
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2820
msgstr "Vyhledávám preferovaná zařízení…"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2823
msgid "Select from database..."
 
2824
msgstr "Vyberte z databáze…"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2827
msgid "Provide PPD File..."
 
2828
msgstr "Poskytněte soubor PPD…"
 
2829
 
 
2830
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2831
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2833
msgid "Test page"
 
2834
msgstr "Zkušební stránka"
 
2835
 
 
2836
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2837
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2838
#, c-format
 
2839
msgid "Could not load ui: %s"
 
2840
msgstr "Nelze načíst uživatelské rozhraní: %s"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2843
msgid "Printers"
 
2844
msgstr "Tiskárny"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2847
msgid "Change printer settings"
 
2848
msgstr "Změnit nastavení tiskárny"
 
2849
 
 
2850
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2851
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2852
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2853
msgstr "tiskárna;fronta;tisk;papír;inkoust;toner;"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2856
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2857
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2858
msgid " "
 
2859
msgstr " "
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2862
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2863
msgid "Close"
 
2864
msgstr "Zavřít"
 
2865
 
 
2866
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2867
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2868
msgid "Active Jobs"
 
2869
msgstr "Aktivní úlohy"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2872
msgid "Resume Printing"
 
2873
msgstr "Pokračovat v tisku"
 
2874
 
 
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2876
msgid "Pause Printing"
 
2877
msgstr "Pozastavit tisk"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2880
msgid "Cancel Print Job"
 
2881
msgstr "Zrušit tiskovou úlohu"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2884
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2885
msgid "_Add"
 
2886
msgstr "Přid_at"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2889
msgid "Add a New Printer"
 
2890
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2893
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2894
msgstr "Hledat síťové tiskárny nebo filtrovat výsledek"
 
2895
 
 
2896
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2897
msgid "Options"
 
2898
msgstr "Volby"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2901
msgid "Loading options..."
 
2902
msgstr "Načítání voleb…"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2905
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2906
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2907
msgid "Cancel"
 
2908
msgstr "Zrušit"
 
2909
 
 
2910
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2911
msgid "Loading drivers database..."
 
2912
msgstr "Načítání databáze ovladačů…"
 
2913
 
 
2914
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2915
msgid "Select Printer Driver"
 
2916
msgstr "Vyberte ovladač tiskárny"
 
2917
 
 
2918
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2919
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2920
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2921
msgid "One Sided"
 
2922
msgstr "Jednostranně"
 
2923
 
 
2924
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2925
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2926
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2927
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2928
msgstr "Delší okraj (standardní)"
 
2929
 
 
2930
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2931
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2932
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2933
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2934
msgstr "Kratší okraj (obráceno)"
 
2935
 
 
2936
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2937
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2938
msgid "Portrait"
 
2939
msgstr "Na výšku"
 
2940
 
 
2941
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2942
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2943
msgid "Landscape"
 
2944
msgstr "Na šířku"
 
2945
 
 
2946
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2948
msgid "Reverse landscape"
 
2949
msgstr "Obráceně na šířku"
 
2950
 
 
2951
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2952
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2953
msgid "Reverse portrait"
 
2954
msgstr "Obráceně na výšku"
 
2955
 
 
2956
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2958
msgctxt "print job"
 
2959
msgid "Pending"
 
2960
msgstr "Čeká"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2964
msgctxt "print job"
 
2965
msgid "Held"
 
2966
msgstr "Pozastaveno"
 
2967
 
 
2968
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2969
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2970
msgctxt "print job"
 
2971
msgid "Processing"
 
2972
msgstr "Zpracovává se"
 
2973
 
 
2974
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2975
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2976
msgctxt "print job"
 
2977
msgid "Stopped"
 
2978
msgstr "Zastaveno"
 
2979
 
 
2980
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2981
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2982
msgctxt "print job"
 
2983
msgid "Canceled"
 
2984
msgstr "Zrušeno"
 
2985
 
 
2986
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2987
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2988
msgctxt "print job"
 
2989
msgid "Aborted"
 
2990
msgstr "Přerušeno"
 
2991
 
 
2992
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2993
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2994
msgctxt "print job"
 
2995
msgid "Completed"
 
2996
msgstr "Dokončeno"
 
2997
 
 
2998
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2999
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3000
msgid "Job Title"
 
3001
msgstr "Název úlohy"
 
3002
 
 
3003
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3004
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3005
msgid "Job State"
 
3006
msgstr "Stav úlohy"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3010
msgid "Time"
 
3011
msgstr "Čas"
 
3012
 
 
3013
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3014
#, c-format
 
3015
msgid "%s Active Jobs"
 
3016
msgstr "Aktivní úlohy – %s"
 
3017
 
 
3018
#. Translators: No printers were found
 
3019
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3020
msgid "No printers detected."
 
3021
msgstr "Nenalezeny žádné tiskárny"
 
3022
 
 
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3024
msgid "Two Sided"
 
3025
msgstr "Oboustranně"
 
3026
 
 
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3028
msgid "Paper Type"
 
3029
msgstr "Typ papíru"
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3032
msgid "Paper Source"
 
3033
msgstr "Zdroj papíru"
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3036
msgid "Output Tray"
 
3037
msgstr "Výstupní zásobník"
 
3038
 
 
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3040
msgid "Resolution"
 
3041
msgstr "Rozlišení"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3044
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3045
msgstr "Předfiltrování GhostScript"
 
3046
 
 
3047
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3049
msgid "Pages per side"
 
3050
msgstr "Stránek na stranu papíru"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3054
msgid "Two-sided"
 
3055
msgstr "Oboustrannost"
 
3056
 
 
3057
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3058
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3059
msgid "Orientation"
 
3060
msgstr "Orientace"
 
3061
 
 
3062
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3064
msgctxt "Printer Option Group"
 
3065
msgid "General"
 
3066
msgstr "Obecné"
 
3067
 
 
3068
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3070
msgctxt "Printer Option Group"
 
3071
msgid "Page Setup"
 
3072
msgstr "Vzhled strany"
 
3073
 
 
3074
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3076
msgctxt "Printer Option Group"
 
3077
msgid "Installable Options"
 
3078
msgstr "Instalovatelné volby"
 
3079
 
 
3080
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3082
msgctxt "Printer Option Group"
 
3083
msgid "Job"
 
3084
msgstr "Úloha"
 
3085
 
 
3086
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3087
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3088
msgctxt "Printer Option Group"
 
3089
msgid "Image Quality"
 
3090
msgstr "Kvalita obrazu"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3093
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3094
msgctxt "Printer Option Group"
 
3095
msgid "Color"
 
3096
msgstr "Barevnost"
 
3097
 
 
3098
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3099
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3100
msgctxt "Printer Option Group"
 
3101
msgid "Finishing"
 
3102
msgstr "Dokončení"
 
3103
 
 
3104
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3105
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3106
msgctxt "Printer Option Group"
 
3107
msgid "Advanced"
 
3108
msgstr "Pokročilé"
 
3109
 
 
3110
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3111
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "%s Options"
 
3114
msgstr "Předvolby – %s"
 
3115
 
 
3116
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3117
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3120
msgid "Auto Select"
 
3121
msgstr "Vybrat automaticky"
 
3122
 
 
3123
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3124
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3128
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3129
msgid "Printer Default"
 
3130
msgstr "Výchozí nastavení tiskárny"
 
3131
 
 
3132
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3134
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3135
msgstr "Zahrnout pouze písma GhostScript"
 
3136
 
 
3137
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3138
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3139
msgid "Convert to PS level 1"
 
3140
msgstr "Převést na PostScript úrovně 1"
 
3141
 
 
3142
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3143
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3144
msgid "Convert to PS level 2"
 
3145
msgstr "Převést na PostScript úrovně 2"
 
3146
 
 
3147
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3148
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3149
msgid "No pre-filtering"
 
3150
msgstr "Bez předfiltrování"
 
3151
 
 
3152
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3153
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3154
msgid "Manufacturers"
 
3155
msgstr "Výrobci"
 
3156
 
 
3157
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3158
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3159
msgid "Drivers"
 
3160
msgstr "Ovladače"
 
3161
 
 
3162
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3163
msgid "Add Printer"
 
3164
msgstr "Přidat tiskárnu"
 
3165
 
 
3166
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3167
msgid "Remove Printer"
 
3168
msgstr "Odebrat tiskárnu"
 
3169
 
 
3170
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3171
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3172
msgid "Supply"
 
3173
msgstr "Spotřební materiál"
 
3174
 
 
3175
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3176
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3177
msgid "Location"
 
3178
msgstr "Umístění"
 
3179
 
 
3180
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3182
msgid "_Default"
 
3183
msgstr "_Výchozí"
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3186
msgid "Jobs"
 
3187
msgstr "Úlohy"
 
3188
 
 
3189
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3190
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3191
msgid "_Show"
 
3192
msgstr "_Zobrazit"
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3195
msgid "Model"
 
3196
msgstr "Model"
 
3197
 
 
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3199
msgid "page 1"
 
3200
msgstr "strana 1"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3203
msgid "label"
 
3204
msgstr "popisek"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3207
msgid "page 2"
 
3208
msgstr "strana 2"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3211
msgid "Setting new driver..."
 
3212
msgstr "Nastavuje se nový ovladač…"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3215
msgid "page 3"
 
3216
msgstr "strana 3"
 
3217
 
 
3218
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3219
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3220
msgid "Print _Test Page"
 
3221
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
 
3222
 
 
3223
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3225
msgid "_Options"
 
3226
msgstr "V_olby"
 
3227
 
 
3228
#. Translators: This button adds new printer.
 
3229
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3230
msgid "Add New Printer"
 
3231
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
 
3232
 
 
3233
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3234
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3235
msgid ""
 
3236
"Sorry! The system printing service\n"
 
3237
"doesn't seem to be available."
 
3238
msgstr ""
 
3239
"Bohužel to vypadá, že systémová\n"
 
3240
"služba tisku není dostupná."
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3243
msgid "Region & Language"
 
3244
msgstr "Region a jazyk"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3247
msgid "Change your region and language settings"
 
3248
msgstr "Změňte svůj region a nastavení jazyka"
 
3249
 
 
3250
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3252
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3253
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3256
msgid "Imperial"
 
3257
msgstr "Imperiální"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3260
msgid "Metric"
 
3261
msgstr "Metrické"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3264
msgid "Choose an input source"
 
3265
msgstr "Vyberte vstupní zdroj"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3268
msgid "Select an input source to add"
 
3269
msgstr "Vyberte vstupní zdroj, který se má přidat"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3272
msgid ""
 
3273
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3274
"Region and Language settings."
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
 
3277
"celosystémové nastavení regionu a jazyka."
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3281
msgid ""
 
3282
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3283
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3284
"yours."
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají "
 
3287
"celosystémové nastavení regionu a jazyka. Systémové nastavení si můžete "
 
3288
"změnit tak, aby vám vyhovovalo."
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3291
msgid "Copy Settings"
 
3292
msgstr "Kopírovat nastavení"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3296
msgid "Copy Settings..."
 
3297
msgstr "Kopírovat nastavení…"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3300
msgid "Region and Language"
 
3301
msgstr "Region a jazyk"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3304
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3305
msgstr ""
 
3306
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3309
msgid "Add Language"
 
3310
msgstr "Přidat jazyk"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3313
msgid "Remove Language"
 
3314
msgstr "Odebrat jazyk"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3317
msgid "Install languages..."
 
3318
msgstr "Instalovat jazyky…"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3321
msgid "Language"
 
3322
msgstr "Jazyk"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3325
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3326
msgstr "Vyberte region (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3329
msgid "Add Region"
 
3330
msgstr "Přidat oblast"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3333
msgid "Remove Region"
 
3334
msgstr "Odebrat oblast"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3337
msgid "Dates"
 
3338
msgstr "Datum"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3341
msgid "Times"
 
3342
msgstr "Čas"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3345
msgid "Numbers"
 
3346
msgstr "Čísla"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3349
msgid "Currency"
 
3350
msgstr "Měna"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3353
msgid "Measurement"
 
3354
msgstr "Měrné jednotky"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3357
msgid "Examples"
 
3358
msgstr "Příklady"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3361
msgid "Formats"
 
3362
msgstr "Formáty"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3365
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3366
msgstr "Vyberte klávesnice nebo jiné vstupní zdroje"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3369
msgid "Add Input Source"
 
3370
msgstr "Přidat vstupní zdroj"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3373
msgid "Remove Input Source"
 
3374
msgstr "Odebrat vstupní zdroj"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3377
msgid "Move Input Source Up"
 
3378
msgstr "Posunout vstupní zdroj nahoru"
 
3379
 
 
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3381
msgid "Move Input Source Down"
 
3382
msgstr "Posunout vstupní zdroj dolů"
 
3383
 
 
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3385
msgid "Input Source Settings"
 
3386
msgstr "Nastavení vstupního zdroje"
 
3387
 
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3389
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3390
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3393
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3394
msgstr "Ctrl+Alt+Mezerník"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3397
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3398
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Mezerník"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3401
msgid "Shortcut Settings"
 
3402
msgstr "Nastavení zkratek"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3405
msgid "Input Sources"
 
3406
msgstr "Vstupní zdroje"
 
3407
 
 
3408
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3410
msgid "Display language:"
 
3411
msgstr "Jazyk zobrazení:"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3414
msgid "Input source:"
 
3415
msgstr "Vstupní zdroj:"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3418
msgid "Format:"
 
3419
msgstr "Formát:"
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3422
msgid "Your settings"
 
3423
msgstr "Vaše nastavení"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3426
msgid "System settings"
 
3427
msgstr "Nastavení systému"
 
3428
 
 
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3430
msgid "Brightness & Lock"
 
3431
msgstr "Jas a zamykání"
 
3432
 
 
3433
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3434
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3435
msgstr "Nastavení jasu a zamykání obrazovky"
 
3436
 
 
3437
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3438
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3439
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3440
msgstr "jas;zámek;ztlumení;ztmavení;monitor;"
 
3441
 
 
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3443
msgid "Screen turns off"
 
3444
msgstr "Vypnutí obrazovky"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3447
msgid "30 seconds"
 
3448
msgstr "30 sekundách"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3451
msgid "1 minute"
 
3452
msgstr "1 minutě"
 
3453
 
 
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3455
msgid "2 minutes"
 
3456
msgstr "2 minutách"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3459
msgid "3 minutes"
 
3460
msgstr "3 minutách"
 
3461
 
 
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3463
msgid "_Dim screen to save power"
 
3464
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
 
3465
 
 
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3467
msgid "Brightness"
 
3468
msgstr "Jas"
 
3469
 
 
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3471
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3472
msgstr "Vypnou_t obrazovku při neaktivitě po dobu:"
 
3473
 
 
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3475
msgid "_Lock screen after:"
 
3476
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
 
3477
 
 
3478
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3480
msgid "Don't lock when at home"
 
3481
msgstr "Doma nezamykat"
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3484
msgid "Locations..."
 
3485
msgstr "Umístění…"
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3488
msgid "Show _notifications when locked"
 
3489
msgstr "Zobrazovat _upozornění na uzamčené obrazovce"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3492
msgid "Lock"
 
3493
msgstr "Uzamknout"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3496
msgid "Enable debugging code"
 
3497
msgstr "Zapnout ladění kódu"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3500
msgid "Version of this application"
 
3501
msgstr "Verze této aplikace"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3504
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3505
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3508
msgid "Volume Control"
 
3509
msgstr "Ovládání hlasitosti"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3512
msgid "Show desktop volume control"
 
3513
msgstr "Zobrazit ovládání hlasitosti pro pracovní prostředí"
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3516
msgid "Sound"
 
3517
msgstr "Zvuk"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3520
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3521
msgstr "Změnit hlasitost zvuku a zvuky událostí"
 
3522
 
 
3523
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3524
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3525
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3526
msgstr ""
 
3527
"karta;mikrofon;hlasitost;prolínání;vyvážení;bluetooth;náhlavní souprava;"
 
3528
"audio;"
 
3529
 
 
3530
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3531
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3532
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3533
msgid "Bark"
 
3534
msgstr "Štěknutí"
 
3535
 
 
3536
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3537
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3538
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3539
msgid "Drip"
 
3540
msgstr "Žbluňkutí"
 
3541
 
 
3542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3545
msgid "Glass"
 
3546
msgstr "Cinknutí"
 
3547
 
 
3548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3551
msgid "Sonar"
 
3552
msgstr "Sonar"
 
3553
 
 
3554
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3555
msgid "Output"
 
3556
msgstr "Výstup"
 
3557
 
 
3558
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3559
msgid "Sound Output Volume"
 
3560
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
 
3561
 
 
3562
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3563
msgid "Input"
 
3564
msgstr "Vstup"
 
3565
 
 
3566
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3567
msgid "Microphone Volume"
 
3568
msgstr "Hlasitost mikrofonu"
 
3569
 
 
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3571
msgctxt "balance"
 
3572
msgid "Left"
 
3573
msgstr "Levý"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3576
msgctxt "balance"
 
3577
msgid "Right"
 
3578
msgstr "Pravý"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3581
msgctxt "balance"
 
3582
msgid "Rear"
 
3583
msgstr "Zadní"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3586
msgctxt "balance"
 
3587
msgid "Front"
 
3588
msgstr "Přední"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3591
msgctxt "balance"
 
3592
msgid "Minimum"
 
3593
msgstr "Minimum"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3596
msgctxt "balance"
 
3597
msgid "Maximum"
 
3598
msgstr "Maximum"
 
3599
 
 
3600
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3601
msgid "_Balance:"
 
3602
msgstr "_Vyvážení:"
 
3603
 
 
3604
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3605
msgid "_Fade:"
 
3606
msgstr "_Prolínání:"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3609
msgid "_Subwoofer:"
 
3610
msgstr "_Subwoofer:"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3613
msgctxt "volume"
 
3614
msgid "100%"
 
3615
msgstr "100%"
 
3616
 
 
3617
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3618
msgctxt "volume"
 
3619
msgid "Unamplified"
 
3620
msgstr "Nezesíleno"
 
3621
 
 
3622
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3624
msgid "_Profile:"
 
3625
msgstr "_Profil:"
 
3626
 
 
3627
#. translators:
 
3628
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "%u Output"
 
3632
msgid_plural "%u Outputs"
 
3633
msgstr[0] "%u výstup"
 
3634
msgstr[1] "%u výstupy"
 
3635
msgstr[2] "%u výstupů"
 
3636
 
 
3637
#. translators:
 
3638
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "%u Input"
 
3642
msgid_plural "%u Inputs"
 
3643
msgstr[0] "%u vstup"
 
3644
msgstr[1] "%u vstupy"
 
3645
msgstr[2] "%u vstupů"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3648
msgid "System Sounds"
 
3649
msgstr "Systémové zvuky"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3652
msgid "_Test Speakers"
 
3653
msgstr "O_testovat reproduktory"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3656
msgid "Peak detect"
 
3657
msgstr "Rozpoznávání špiček"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3661
msgid "Name"
 
3662
msgstr "Název"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3667
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3670
msgid "_Output volume:"
 
3671
msgstr "Výst_upní hlasitost:"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3674
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3675
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3678
msgid "Settings for the selected device:"
 
3679
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3682
msgid "_Input volume:"
 
3683
msgstr "_Vstupní hlasitost:"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3686
msgid "Input level:"
 
3687
msgstr "Vstupní úroveň:"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3690
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3691
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
 
3692
 
 
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3694
msgid "Sound Effects"
 
3695
msgstr "Zvukové efekty"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3698
msgid "_Alert volume:"
 
3699
msgstr "Hl_asitost upozornění:"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3702
msgid "Applications"
 
3703
msgstr "Aplikace"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3706
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3707
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3710
msgid "Built-in"
 
3711
msgstr "Zabudovaný"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3716
msgid "Sound Preferences"
 
3717
msgstr "Předvolby zvuku"
 
3718
 
 
3719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3722
msgid "Testing event sound"
 
3723
msgstr "Testování zvukové události"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3726
msgid "Default"
 
3727
msgstr "Výchozí"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3730
msgid "From theme"
 
3731
msgstr "Z motivu"
 
3732
 
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3734
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3735
msgstr "Zvo_lte zvuk upozornění:"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3738
msgid "Stop"
 
3739
msgstr "Zastavit"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3743
msgid "Test"
 
3744
msgstr "Testovat"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3747
msgid "Subwoofer"
 
3748
msgstr "Subwoofer"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3753
msgstr "Selhalo spuštění předvoleb zvuku: %s"
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3756
msgid "_Mute"
 
3757
msgstr "Z_tišit"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3760
msgid "_Sound Preferences"
 
3761
msgstr "Předvolby _zvuku"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3764
msgid "Muted"
 
3765
msgstr "Ztišeno"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3768
msgid "Custom"
 
3769
msgstr "Vlastní"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3772
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3773
msgid "No shortcut set"
 
3774
msgstr "Není nastavena žádná zkratka"
 
3775
 
 
3776
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3777
msgid "Universal Access Preferences"
 
3778
msgstr "Předvolby univerzálního přístupu"
 
3779
 
 
3780
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3781
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3782
msgid ""
 
3783
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3784
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"klávesnice;myš;a11y;přístupnost;kontrast;přiblížení;zvětšení;čtečka "
 
3787
"obrazovky;čtení obrazovky;text;písmo;velikost;přístup;kombinace kláves "
 
3788
"jedním prstem;pomalé klávesy;vícenásobná zmáčknutí kláves;klávesnice myší;"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3791
msgctxt "universal access, contrast"
 
3792
msgid "Low"
 
3793
msgstr "Nízký"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3796
msgctxt "universal access, contrast"
 
3797
msgid "Normal"
 
3798
msgstr "Běžný"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3801
msgctxt "universal access, contrast"
 
3802
msgid "High"
 
3803
msgstr "Vysoký"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3806
msgctxt "universal access, contrast"
 
3807
msgid "High/Inverse"
 
3808
msgstr "Vysoký/inverzně"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3811
msgid "On screen keyboard"
 
3812
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3815
msgid "GOK"
 
3816
msgstr "GOK"
 
3817
 
 
3818
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3819
msgid "OnBoard"
 
3820
msgstr "OnBoard"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3823
msgid "None"
 
3824
msgstr "Žádná"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3827
#, no-c-format
 
3828
msgid "75%"
 
3829
msgstr "75%"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3832
msgctxt "universal access, text size"
 
3833
msgid "Small"
 
3834
msgstr "Malý"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3837
#, no-c-format
 
3838
msgid "100%"
 
3839
msgstr "100%"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3842
msgctxt "universal access, text size"
 
3843
msgid "Normal"
 
3844
msgstr "Normální"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3847
#, no-c-format
 
3848
msgid "125%"
 
3849
msgstr "125%"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3852
msgctxt "universal access, text size"
 
3853
msgid "Large"
 
3854
msgstr "Velký"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3857
#, no-c-format
 
3858
msgid "150%"
 
3859
msgstr "150%"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3862
msgctxt "universal access, text size"
 
3863
msgid "Larger"
 
3864
msgstr "Ještě větší"
 
3865
 
 
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3867
msgid "High Contrast"
 
3868
msgstr "Vysoký kontrast"
 
3869
 
 
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3871
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3872
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3875
msgid "Options..."
 
3876
msgstr "Volby…"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3879
msgid "Screen Reader"
 
3880
msgstr "Čtení obrazovky"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3883
msgid "Turn on or off:"
 
3884
msgstr "Zapnutí/vypnutí:"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3887
msgctxt "universal access, zoom"
 
3888
msgid "Zoom"
 
3889
msgstr "Zvětšit"
 
3890
 
 
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3892
msgid "Zoom in:"
 
3893
msgstr "Zvětšení:"
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3896
msgid "Zoom out:"
 
3897
msgstr "Zmenšení:"
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3900
msgid "Large Text"
 
3901
msgstr "Velký text"
 
3902
 
 
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3904
msgid "Seeing"
 
3905
msgstr "Dívání"
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3908
msgid "Visual Alerts"
 
3909
msgstr "Vizuální upozornění"
 
3910
 
 
3911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3912
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3913
msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění"
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3916
msgid "Flash the window title"
 
3917
msgstr "Bliknout záhlavím okna"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3920
msgid "Flash the entire screen"
 
3921
msgstr "Bliknout celou obrazovkou"
 
3922
 
 
3923
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3924
msgid "Closed Captioning"
 
3925
msgstr "Živé titulky"
 
3926
 
 
3927
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3928
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3929
msgstr "Zobrazovat textové popisy k mluvení a zvukům"
 
3930
 
 
3931
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3932
msgid "_Test flash"
 
3933
msgstr "O_testovat blikání"
 
3934
 
 
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3936
msgid "Hearing"
 
3937
msgstr "Poslech"
 
3938
 
 
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3940
msgid "On Screen Keyboard"
 
3941
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
3942
 
 
3943
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3944
msgid "Sticky Keys"
 
3945
msgstr "Kombinace kláves jedním prstem"
 
3946
 
 
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3948
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3949
msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves"
 
3950
 
 
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3952
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3953
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
 
3954
 
 
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3956
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3957
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
 
3958
 
 
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3960
msgid "Slow Keys"
 
3961
msgstr "Pomalé klávesy"
 
3962
 
 
3963
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3964
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3965
msgstr ""
 
3966
"Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3969
msgid "A_cceptance delay:"
 
3970
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3973
msgid "Slow keys typing delay"
 
3974
msgstr "Prodleva při psaní pomalými klávesami"
 
3975
 
 
3976
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3978
msgid "Beep when a key is"
 
3979
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
 
3980
 
 
3981
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3983
msgid "pressed"
 
3984
msgstr "zmáčknuta"
 
3985
 
 
3986
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3988
msgid "accepted"
 
3989
msgstr "přijata"
 
3990
 
 
3991
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3993
msgid "rejected"
 
3994
msgstr "odmítnuta"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3997
msgid "Bounce Keys"
 
3998
msgstr "Vícenásobná zmáčknutí kláves"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4001
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4002
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4005
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4006
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4009
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4010
msgstr "Prodleva při psaní s vícenásobným zmáčknutím kláves"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4013
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4014
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4017
msgid "Enable by Keyboard"
 
4018
msgstr "Zapnout z klávesnice"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4021
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4022
msgstr "Zapínat funkce zpřístupnění pomocí klávesnice"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4025
msgid "Mouse Keys"
 
4026
msgstr "Myš z klávesnice"
 
4027
 
 
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4029
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4030
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí klávesnice"
 
4031
 
 
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4033
msgid "Video Mouse"
 
4034
msgstr "Myš z videa"
 
4035
 
 
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4037
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4038
msgstr "Ovládat ukazatel pomocí videokamery"
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4041
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4042
msgstr "Simulované druhé kliknutí"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4045
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4046
msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka"
 
4047
 
 
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4049
msgid "Secondary click delay"
 
4050
msgstr "Zpoždění druhého kliknutí"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4053
msgid "Hover Click"
 
4054
msgstr "Kliknutí posečkáním"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4057
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4058
msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele"
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4061
msgid "D_elay:"
 
4062
msgstr "Zpož_dění:"
 
4063
 
 
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4065
msgid "Motion _threshold:"
 
4066
msgstr "Práh poh_ybu:"
 
4067
 
 
4068
#. small threshold
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4070
msgid "Small"
 
4071
msgstr "Malý"
 
4072
 
 
4073
#. large threshold
 
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4075
msgid "Large"
 
4076
msgstr "Velký"
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4079
msgid "Mouse Settings"
 
4080
msgstr "Nastavení myši"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4083
msgid "Pointing and Clicking"
 
4084
msgstr "Ukazování a klikání"
 
4085
 
 
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4087
msgctxt "Distance"
 
4088
msgid "Short"
 
4089
msgstr "Krátký"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4092
msgctxt "Distance"
 
4093
msgid "¼ Screen"
 
4094
msgstr "¼ obrazovky"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4097
msgctxt "Distance"
 
4098
msgid "½ Screen"
 
4099
msgstr "½ obrazovky"
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4102
msgctxt "Distance"
 
4103
msgid "¾ Screen"
 
4104
msgstr "¾ obrazovky"
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4107
msgctxt "Distance"
 
4108
msgid "Long"
 
4109
msgstr "Dlouhý"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4112
msgid "Full Screen"
 
4113
msgstr "Celá obrazovka"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4116
msgid "Top Half"
 
4117
msgstr "Horní polovina"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4120
msgid "Bottom Half"
 
4121
msgstr "Dolní polovina"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4124
msgid "Left Half"
 
4125
msgstr "Levá polovina"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4128
msgid "Right Half"
 
4129
msgstr "Pravá polovina"
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4132
msgid "Zoom Options"
 
4133
msgstr "Volby zvětšování"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4136
msgid "Zoom"
 
4137
msgstr "Zvětšit"
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4140
msgid "Magnification:"
 
4141
msgstr "Zvětšení lupou:"
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4144
msgid "Follow mouse cursor"
 
4145
msgstr "Následovat ukazatel myši"
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4148
msgid "Screen part:"
 
4149
msgstr "Část obrazovky:"
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4152
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4153
msgstr "Lupa se rozšiřuje mimo obrazovku"
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4156
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4157
msgstr "Udržovat ukazatel lupy na středu"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4160
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4161
msgstr "Ukazatel lupy posouvá okolní obsah"
 
4162
 
 
4163
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4164
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4165
msgstr "Ukazatel lupy se přesouvá s obsahem"
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4168
msgid "Magnifier Position:"
 
4169
msgstr "Poloha lupy:"
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4172
msgid "Magnifier"
 
4173
msgstr "Lupa"
 
4174
 
 
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4176
msgid "Thickness:"
 
4177
msgstr "Tloušťka:"
 
4178
 
 
4179
#. short delay
 
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4181
msgid "Thin"
 
4182
msgstr "tenký"
 
4183
 
 
4184
#. long delay
 
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4186
msgid "Thick"
 
4187
msgstr "tlustý"
 
4188
 
 
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4190
msgid "Length:"
 
4191
msgstr "Délka:"
 
4192
 
 
4193
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4194
msgid "Color:"
 
4195
msgstr "Barva:"
 
4196
 
 
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4198
msgid "Crosshairs:"
 
4199
msgstr "Zaměřovací kříž:"
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4202
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4203
msgstr "Překrývat ukazatel myši"
 
4204
 
 
4205
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4206
msgid "Crosshairs"
 
4207
msgstr "Zaměřovací kříž"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4210
msgid "White on black:"
 
4211
msgstr "Bílá na černém:"
 
4212
 
 
4213
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4214
msgid "Brightness:"
 
4215
msgstr "Jas:"
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4218
msgid "Contrast:"
 
4219
msgstr "Kontrast:"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4222
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4223
msgid "Color"
 
4224
msgstr "Barva"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4227
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4228
msgid "None"
 
4229
msgstr "Žádná"
 
4230
 
 
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4232
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4233
msgid "Full"
 
4234
msgstr "Plný"
 
4235
 
 
4236
#. short delay
 
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4238
msgid "Low"
 
4239
msgstr "Nízké"
 
4240
 
 
4241
#. long delay
 
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4243
msgid "High"
 
4244
msgstr "Vysoké"
 
4245
 
 
4246
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4247
msgid "Color Effects:"
 
4248
msgstr "Barevné efekty:"
 
4249
 
 
4250
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4251
msgid "Color Effects"
 
4252
msgstr "Barevné efekty"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4255
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4256
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4257
msgctxt "Account type"
 
4258
msgid "Standard"
 
4259
msgstr "Normální"
 
4260
 
 
4261
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4263
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4264
msgctxt "Account type"
 
4265
msgid "Administrator"
 
4266
msgstr "Správce"
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4269
msgid "Add account"
 
4270
msgstr "Přidat účet"
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4273
msgid "_Local Account"
 
4274
msgstr "_Místní účet"
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4277
msgid "_Enterprise Login"
 
4278
msgstr "_Přihlášení do domény"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4281
msgid "_Username"
 
4282
msgstr "_Uživatelské jméno"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4285
msgid "_Full name"
 
4286
msgstr "_Celé jméno"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4289
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4290
msgid "Account _Type"
 
4291
msgstr "_Typ účtu"
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4294
msgid "_Domain"
 
4295
msgstr "_Doména"
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4298
msgid "_Login Name"
 
4299
msgstr "Přihlašovací jmé_no"
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4302
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4303
msgid "_Password"
 
4304
msgstr "_Heslo"
 
4305
 
 
4306
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4307
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4308
msgstr "Tip: Podniková doména"
 
4309
 
 
4310
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4311
msgid "C_ontinue"
 
4312
msgstr "_Pokračovat"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4315
msgid "Domain Administrator Login"
 
4316
msgstr "Přihlášení doménového správce"
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4319
#| msgid ""
 
4320
#| "In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
 
4321
#| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4322
#| "type their domain password here."
 
4323
msgid ""
 
4324
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4325
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4326
"type their domain password here."
 
4327
msgstr ""
 
4328
"Abyste mohli použít přihlašování do domény, musí být tento počítač\n"
 
4329
"v doméně zahrnut. Požádejte prosím svého správce systému\n"
 
4330
"o vepsání doménového hesla zde."
 
4331
 
 
4332
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4333
msgid "Administrator _Name"
 
4334
msgstr "_Jméno správce"
 
4335
 
 
4336
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4337
msgid "Administrator Password"
 
4338
msgstr "Heslo správce"
 
4339
 
 
4340
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4341
msgid "Left thumb"
 
4342
msgstr "Palec levé ruky"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4345
msgid "Left middle finger"
 
4346
msgstr "Prostředníček levé ruky"
 
4347
 
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4349
msgid "Left ring finger"
 
4350
msgstr "Prsteníček levé ruky"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4353
msgid "Left little finger"
 
4354
msgstr "Malíček levé ruky"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4357
msgid "Right thumb"
 
4358
msgstr "Palec pravé ruky"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4361
msgid "Right middle finger"
 
4362
msgstr "Prostředníček pravé ruky"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4365
msgid "Right ring finger"
 
4366
msgstr "Prsteníček pravé ruky"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4369
msgid "Right little finger"
 
4370
msgstr "Malíček pravé ruky"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4373
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4374
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4375
msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů"
 
4376
 
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4378
msgid "_Right index finger"
 
4379
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
 
4380
 
 
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4382
msgid "_Left index finger"
 
4383
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4386
msgid "_Other finger:"
 
4387
msgstr "_Jiný prst:"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4390
msgid ""
 
4391
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4392
"using your fingerprint reader."
 
4393
msgstr ""
 
4394
"Váš otisk prstů byl úspěšně uložen. Nyní by mělo být možné přihlásit se za "
 
4395
"použití čtečky otisku prstů."
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4398
msgid "User Accounts"
 
4399
msgstr "Uživatelské účty"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4402
msgid "Add or remove users"
 
4403
msgstr "Přidat nebo odebrat uživatele"
 
4404
 
 
4405
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4407
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4408
msgstr "přihlášení;jméno;otisk prstu;avatar;logo;obličej;heslo;"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4411
msgid "Set a password now"
 
4412
msgstr "Nastavit heslo nyní"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4415
msgid "Choose password at next login"
 
4416
msgstr "Zvolit heslo při příštím přihlášení"
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4419
msgid "Log in without a password"
 
4420
msgstr "Přihlašovat se bez hesla"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4423
msgid "Disable this account"
 
4424
msgstr "Zakázat tento účet"
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4427
msgid "Enable this account"
 
4428
msgstr "Povolit tento účet"
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4431
msgid "_Hint"
 
4432
msgstr "_Nápověda"
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4435
msgid ""
 
4436
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4437
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4438
msgstr ""
 
4439
"Tato nápověda může být zobrazena na přihlašovací obrazovce a uvidí ji "
 
4440
"všichni uživatelé tohoto systému. <b>Nezadávejte</b> zde hleslo v přímé "
 
4441
"podobě."
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4444
msgid "C_onfirm password"
 
4445
msgstr "_Ověřit heslo"
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4448
msgid "_New password"
 
4449
msgstr "_Nové heslo"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4452
msgid "Generate a password"
 
4453
msgstr "Vygenerovat heslo"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4456
msgid "Fair"
 
4457
msgstr "Slušné"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4460
msgid "Current _password"
 
4461
msgstr "Současné _heslo"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4464
msgid "_Action"
 
4465
msgstr "_Akce"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4468
msgid "Changing password for"
 
4469
msgstr "Změna hesla pro"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4472
msgid "_Show password"
 
4473
msgstr "Ukázat he_slo"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4476
msgid "How to choose a strong password"
 
4477
msgstr ""
 
4478
"<a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Bezpe%C4%8Dn%C3%A9_heslo\">Jak zvolit "
 
4479
"silné heslo</a>"
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4482
msgid "Ch_ange"
 
4483
msgstr "Změn_it"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4486
msgid "Changing photo for:"
 
4487
msgstr "Změna fotografie pro:"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4490
msgid ""
 
4491
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Vyberte obrázek, který bude zobrazen na přihlašovací obrazovce u tohoto účtu."
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4496
msgid "Gallery"
 
4497
msgstr "Galerie"
 
4498
 
 
4499
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4500
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4501
msgid "Browse for more pictures"
 
4502
msgstr "Najít více obrázků"
 
4503
 
 
4504
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4505
msgid "Take a photograph"
 
4506
msgstr "Pořídit fotografii"
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4509
msgid "Browse"
 
4510
msgstr "Procházet"
 
4511
 
 
4512
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4513
msgid "Photograph"
 
4514
msgstr "Fotografie"
 
4515
 
 
4516
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4517
msgid "Account Information"
 
4518
msgstr "Informace o účtu"
 
4519
 
 
4520
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4521
msgid "Add User Account"
 
4522
msgstr "Přidat uživatelský účet"
 
4523
 
 
4524
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4525
msgid "Remove User Account"
 
4526
msgstr "Odebrat uživatelský účet"
 
4527
 
 
4528
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4529
msgid "Login Options"
 
4530
msgstr "Volby přihlašování"
 
4531
 
 
4532
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4533
msgid "A_utomatic Login"
 
4534
msgstr "A_utomatické přihlašování"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4537
msgid "_Fingerprint Login"
 
4538
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4541
msgid "User Icon"
 
4542
msgstr "Ikona uživatele"
 
4543
 
 
4544
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4545
msgid "_Language"
 
4546
msgstr "Jazy_k"
 
4547
 
 
4548
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4549
msgid "Manage user accounts"
 
4550
msgstr "Správa uživatelských účtů"
 
4551
 
 
4552
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4553
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4554
msgstr "Ke změně uživatelských dat je požadováno ověření"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4558
msgctxt "Password strength"
 
4559
msgid "Too short"
 
4560
msgstr "Příliš krátké"
 
4561
 
 
4562
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4563
msgctxt "Password strength"
 
4564
msgid "Not good enough"
 
4565
msgstr "Nedostatečné"
 
4566
 
 
4567
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4568
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4569
msgctxt "Password strength"
 
4570
msgid "Weak"
 
4571
msgstr "Slabé"
 
4572
 
 
4573
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4574
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4575
msgctxt "Password strength"
 
4576
msgid "Fair"
 
4577
msgstr "Slušné"
 
4578
 
 
4579
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4581
msgctxt "Password strength"
 
4582
msgid "Good"
 
4583
msgstr "Dobré"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4586
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4587
msgctxt "Password strength"
 
4588
msgid "Strong"
 
4589
msgstr "Silné"
 
4590
 
 
4591
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4592
msgid "Authentication failed"
 
4593
msgstr "Autentizace selhala"
 
4594
 
 
4595
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4596
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "The new password is too short"
 
4599
msgstr "Nové heslo je příliš krátké"
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4602
#, c-format
 
4603
msgid "The new password is too simple"
 
4604
msgstr "Nové heslo je příliš jednoduché"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4609
msgstr "Nové heslo je příliš podobné starému"
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "The new password has already been used recently."
 
4614
msgstr "Stejné heslo, jako nové, bylo použito nedávno."
 
4615
 
 
4616
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4617
#, c-format
 
4618
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4619
msgstr "Nové heslo musí obsahovat číslice nebo speciální znaky."
 
4620
 
 
4621
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4622
#, c-format
 
4623
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4624
msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
 
4625
 
 
4626
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4629
msgstr "Vaše heslo se od vaší prvotní autentizace změnilo!"
 
4630
 
 
4631
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4634
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "Unknown error"
 
4639
msgstr "Neznámá chyba"
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4642
msgid "Failed to add account"
 
4643
msgstr "Přidání účtu selhalo"
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4646
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4647
msgid "Failed to register account"
 
4648
msgstr "Registrace účtu selhala"
 
4649
 
 
4650
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4651
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4652
msgstr "Ověření s touto doménou není podporováno"
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4655
msgid "Failed to join domain"
 
4656
msgstr "Připojení k doméně selhalo"
 
4657
 
 
4658
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4659
msgid "Failed to log into domain"
 
4660
msgstr "Přihlášení do domény selhalo"
 
4661
 
 
4662
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4663
msgid ""
 
4664
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4665
msgstr ""
 
4666
"Nemáte oprávnění přístupu k zařízení. Kontaktujte svého správce systému."
 
4667
 
 
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4669
msgid "The device is already in use."
 
4670
msgstr "Zařízení se již používá."
 
4671
 
 
4672
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4673
msgid "An internal error occurred."
 
4674
msgstr "Došlo k vnitřní chybě."
 
4675
 
 
4676
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4678
msgid "Enabled"
 
4679
msgstr "Zapnuto"
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4682
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4683
msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4686
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4687
msgstr "_Smazat otisky prstů"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4690
msgid ""
 
4691
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4692
"disabled?"
 
4693
msgstr ""
 
4694
"Přejete si smazat registrované otisky prstů, čímž dojde k vypnutí přihlášení "
 
4695
"otiskem prstů?"
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4698
msgid "Done!"
 
4699
msgstr "Hotovo!"
 
4700
 
 
4701
#. translators:
 
4702
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4703
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4706
#, c-format
 
4707
msgid "Could not access '%s' device"
 
4708
msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“"
 
4709
 
 
4710
#. translators:
 
4711
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4712
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4716
msgstr "Nezdařilo se spustit registraci otisků prstů na zařízení „%s“"
 
4717
 
 
4718
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4719
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4720
msgstr "Nelze přistupovat k žádné čtečce otisku prstů"
 
4721
 
 
4722
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4723
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4724
msgstr "Potřebujete-li pomoc, kontaktujte prosím správce systému."
 
4725
 
 
4726
#. translators:
 
4727
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4728
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4729
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4730
#.
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid ""
 
4734
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4735
"using the '%s' device."
 
4736
msgstr ""
 
4737
"Chcete-li zapnout přihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden z vašich "
 
4738
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
 
4739
 
 
4740
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4741
msgid "Selecting finger"
 
4742
msgstr "Výběr prstu"
 
4743
 
 
4744
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4745
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4746
msgstr "Registrace otisku prstu"
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4749
msgid "Summary"
 
4750
msgstr "Souhrn"
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4753
msgid "_Generate a password"
 
4754
msgstr "Vy_generovat heslo"
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4757
msgid "Please choose another password."
 
4758
msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
 
4759
 
 
4760
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4761
msgid "Please type your current password again."
 
4762
msgstr "Zadejte prosím své současné heslo ještě jednou."
 
4763
 
 
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4765
msgid "Password could not be changed"
 
4766
msgstr "Heslo nelze změnit"
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4769
msgid "You need to enter a new password"
 
4770
msgstr "Musíte zadat nové heslo"
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4773
msgid "You need to confirm the password"
 
4774
msgstr "Musíte zadat heslo ještě jednou pro ověření"
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4777
msgid "The passwords do not match"
 
4778
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4781
msgid "You need to enter your current password"
 
4782
msgstr "Musíte zadat své současné heslo"
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4785
msgid "The current password is not correct"
 
4786
msgstr "Současné heslo není správně"
 
4787
 
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4789
msgid "Passwords do not match"
 
4790
msgstr "Hesla si neodpovídají"
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4793
msgid "Wrong password"
 
4794
msgstr "Nesprávné heslo"
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4797
msgid "Disable image"
 
4798
msgstr "Vypnout obrázek"
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4801
msgid "Take a photo..."
 
4802
msgstr "Pořídit fotografii…"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4805
msgid "Browse for more pictures..."
 
4806
msgstr "Procházet další obrázky…"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "Used by %s"
 
4811
msgstr "Použito uživatelem %s"
 
4812
 
 
4813
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "No such domain or realm found"
 
4816
msgstr "Doména nebyla nalezena"
 
4817
 
 
4818
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4821
msgstr "Nelze se přihlásit jako „%s“ v doméně „%s“"
 
4822
 
 
4823
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4824
msgid "Invalid password, please try again"
 
4825
msgstr "Neplatné heslo, zkuste to, prosím, znovu"
 
4826
 
 
4827
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4830
msgstr "Nelze se připojit k doméně „%s“: %s"
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4835
msgstr "Uživatel se jménem „%s“ již existuje."
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4840
msgstr "Neexistuje žádný uživatel se jménem „%s“."
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4843
msgid "This user does not exist."
 
4844
msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
 
4845
 
 
4846
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4847
msgid "Failed to delete user"
 
4848
msgstr "Selhalo smazání účtu"
 
4849
 
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4851
msgid "You cannot delete your own account."
 
4852
msgstr "Nemůžete smazat svůj vlastní účet."
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4855
#, c-format
 
4856
msgid "%s is still logged in"
 
4857
msgstr "Uživatel %s je doposud přihlášen"
 
4858
 
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4860
msgid ""
 
4861
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4862
"inconsistent state."
 
4863
msgstr ""
 
4864
"Smazání účtu, zatímco je dotyčný uživatel přihlášen, může přivést systém do "
 
4865
"nekonzistentního stavu."
 
4866
 
 
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4870
msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
 
4871
 
 
4872
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4873
msgid ""
 
4874
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4875
"around when deleting a user account."
 
4876
msgstr ""
 
4877
"Je možné zachovat domovskou složku, poštovní schránku a dočasné soubory, i "
 
4878
"když bude uživatelský účet smazán."
 
4879
 
 
4880
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4881
msgid "_Delete Files"
 
4882
msgstr "O_dstranit soubory"
 
4883
 
 
4884
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4885
msgid "_Keep Files"
 
4886
msgstr "Zacho_vat soubory"
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4889
msgctxt "Password mode"
 
4890
msgid "Account disabled"
 
4891
msgstr "Účet zakázán"
 
4892
 
 
4893
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4894
msgctxt "Password mode"
 
4895
msgid "To be set at next login"
 
4896
msgstr "Bude nastaveno při příštím přihlášení"
 
4897
 
 
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4899
msgctxt "Password mode"
 
4900
msgid "None"
 
4901
msgstr "Žádné"
 
4902
 
 
4903
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4904
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4905
msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby"
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4908
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4909
msgstr ""
 
4910
"Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a "
 
4911
"zapnutá."
 
4912
 
 
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4914
msgid ""
 
4915
"To make changes,\n"
 
4916
"click the * icon first"
 
4917
msgstr ""
 
4918
"Abyste mohli provést změny,\n"
 
4919
"klikněte nejprve na ikonu *"
 
4920
 
 
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4922
msgid "Create a user account"
 
4923
msgstr "Vytvořit uživatelský účet"
 
4924
 
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4927
msgid ""
 
4928
"To create a user account,\n"
 
4929
"click the * icon first"
 
4930
msgstr ""
 
4931
"Pro vytvoření uživatelského účtu\n"
 
4932
"nejprve klikněte na ikonu *"
 
4933
 
 
4934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4935
msgid "Delete the selected user account"
 
4936
msgstr "Odstranit vybraný uživatelský účet"
 
4937
 
 
4938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4940
msgid ""
 
4941
"To delete the selected user account,\n"
 
4942
"click the * icon first"
 
4943
msgstr ""
 
4944
"Pro odstranění uživatelského účtu\n"
 
4945
"nejprve klikněte na ikonu *"
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4948
msgid "My Account"
 
4949
msgstr "Můj účet"
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4952
msgid "Other Accounts"
 
4953
msgstr "Ostatní účty"
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4958
msgstr "Uživatel s uživatelským jménem „%s“ již existuje"
 
4959
 
 
4960
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "The username is too long"
 
4963
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4966
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4967
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4970
msgid ""
 
4971
"The username must only consist of:\n"
 
4972
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4973
" ➣ digits\n"
 
4974
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4975
msgstr ""
 
4976
"Uživatelské jméno musí sestávat z:\n"
 
4977
" ➣ písmen latinky bez diakritiky\n"
 
4978
" ➣ číslic\n"
 
4979
" ➣ některých znaků z „.“, „-“ a „_“"
 
4980
 
 
4981
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4982
msgid "Map Buttons"
 
4983
msgstr "Mapování tlačítek"
 
4984
 
 
4985
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4986
msgid "Map buttons to functions"
 
4987
msgstr "Mapování tlačítek na funkce"
 
4988
 
 
4989
#. Text printed on screen
 
4990
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4991
msgid "Screen Calibration"
 
4992
msgstr "Kalibrace obrazovky"
 
4993
 
 
4994
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4995
msgid ""
 
4996
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4997
"tablet."
 
4998
msgstr ""
 
4999
"Klepněte prosím na terčíky, které se objevily na obrazovce a tím "
 
5000
"zkalibrujete tablet."
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5003
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5004
msgstr "Zjištěno chybějící kliknutí, začíná se znovu…"
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5007
msgid "Output:"
 
5008
msgstr "Výstup:"
 
5009
 
 
5010
#. Keep ratio switch
 
5011
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5012
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5013
msgstr "Zachovat poměr (širokoúhlé):"
 
5014
 
 
5015
#. Whole-desktop checkbox
 
5016
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5017
msgid "Map to single monitor"
 
5018
msgstr "Mapovat na jedinou obrazovku"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "%d of %d"
 
5023
msgstr "%d z %d"
 
5024
 
 
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5026
msgctxt "Wacom action-type"
 
5027
msgid "None"
 
5028
msgstr "Žádná"
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5031
msgctxt "Wacom action-type"
 
5032
msgid "Send Keystroke"
 
5033
msgstr "Vyvolat klávesovou zkratku"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5036
msgctxt "Wacom action-type"
 
5037
msgid "Switch Monitor"
 
5038
msgstr "Přepnout obrazovku"
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5041
msgid "Up"
 
5042
msgstr "nahoru"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5045
msgid "Down"
 
5046
msgstr "dolů"
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5049
msgid "Switch Modes"
 
5050
msgstr "Přepnout režimy"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5053
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5054
msgid "Button"
 
5055
msgstr "Tlačítko"
 
5056
 
 
5057
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5058
msgid "Action"
 
5059
msgstr "Akce"
 
5060
 
 
5061
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5062
msgid "Display Mapping"
 
5063
msgstr "Mapování zobrazení"
 
5064
 
 
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5067
msgid "Wacom Tablet"
 
5068
msgstr "Tablet Wacom"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5071
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5072
msgstr "Nastavit předvolby pro váš tablet Wacom"
 
5073
 
 
5074
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5076
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5077
msgstr "tablet;Wacom;stalus;pero;eraser;guma;myš"
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5080
msgid "Tablet (absolute)"
 
5081
msgstr "Jako tablet (absolutně)"
 
5082
 
 
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5084
msgid "Touchpad (relative)"
 
5085
msgstr "Jako touchpad (relativně)"
 
5086
 
 
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5088
msgid "Tablet Preferences"
 
5089
msgstr "Předvolby tabletu"
 
5090
 
 
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5092
msgid "No tablet detected"
 
5093
msgstr "Nenalezen žádný tablet"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5096
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5097
msgstr "Připojte a/nebo zapněte svůj tablet Wacom"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5100
msgid "Bluetooth Settings"
 
5101
msgstr "Nastavení Bluetooth"
 
5102
 
 
5103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5104
msgid "Map to Monitor..."
 
5105
msgstr "Mapu na obrazovku…"
 
5106
 
 
5107
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5108
msgid "Map Buttons..."
 
5109
msgstr "Namapovat tlačítka…"
 
5110
 
 
5111
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5112
msgid "Calibrate..."
 
5113
msgstr "Kalibrovat…"
 
5114
 
 
5115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5116
msgid "Adjust display resolution"
 
5117
msgstr "Přizpůsobit rozlišení displeje"
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5120
msgid "Tracking Mode"
 
5121
msgstr "Režim sledování stopy:"
 
5122
 
 
5123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5124
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5125
msgstr "Orientace pro leváky"
 
5126
 
 
5127
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5130
msgstr "Režim levého prstence č. %d"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5135
msgstr "Režim pravého prstence č. %d"
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5140
msgstr "Režim levého dotykového pruhu č. %d"
 
5141
 
 
5142
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5145
msgstr "Režim pravého dotykového pruhu č. %d"
 
5146
 
 
5147
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5150
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového prstence"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5155
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového prstence"
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5160
msgstr "Přepínač režimů levého dotykového pruhu"
 
5161
 
 
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5165
msgstr "Přepínač režimů pravého dotykového pruhu"
 
5166
 
 
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "Mode Switch #%d"
 
5170
msgstr "Přepínač režimů č. %d"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "Left Button #%d"
 
5175
msgstr "Levé tlačítko č. %d"
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Right Button #%d"
 
5180
msgstr "Pravé tlačítko č. %d"
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "Top Button #%d"
 
5185
msgstr "Horní tlačítko č. %d"
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "Bottom Button #%d"
 
5190
msgstr "Dolní tlačítko č. %d"
 
5191
 
 
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5193
msgid "No Action"
 
5194
msgstr "Žádná akce"
 
5195
 
 
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5197
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5198
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši"
 
5199
 
 
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5201
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5202
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
 
5203
 
 
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5205
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5206
msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši"
 
5207
 
 
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5209
msgid "Scroll Up"
 
5210
msgstr "Posunování nahoru"
 
5211
 
 
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5213
msgid "Scroll Down"
 
5214
msgstr "Posunování dolů"
 
5215
 
 
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5217
msgid "Scroll Left"
 
5218
msgstr "Posunování vlevo"
 
5219
 
 
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5221
msgid "Scroll Right"
 
5222
msgstr "Posunování vpravo"
 
5223
 
 
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5225
msgid "Back"
 
5226
msgstr "Zpět"
 
5227
 
 
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5229
msgid "Forward"
 
5230
msgstr "Vpřed"
 
5231
 
 
5232
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5233
msgid "Stylus"
 
5234
msgstr "Pero"
 
5235
 
 
5236
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5237
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5238
msgstr "Pocit z přítlaku gumy"
 
5239
 
 
5240
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5241
msgid "Soft"
 
5242
msgstr "Měkký"
 
5243
 
 
5244
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5245
msgid "Firm"
 
5246
msgstr "Tvrdý"
 
5247
 
 
5248
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5249
msgid "Top Button"
 
5250
msgstr "Horní tlačítko"
 
5251
 
 
5252
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5253
msgid "Lower Button"
 
5254
msgstr "Dolní tlačítko"
 
5255
 
 
5256
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5257
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5258
msgstr "Pocit z přítlaku hrotu"
 
5259
 
 
5260
#: ../shell/control-center.c:58
 
5261
msgid "Enable verbose mode"
 
5262
msgstr "Zapnout podrobný režim"
 
5263
 
 
5264
#: ../shell/control-center.c:59
 
5265
msgid "Show the overview"
 
5266
msgstr "Zobrazit přehled"
 
5267
 
 
5268
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5269
#: ../shell/control-center.c:62
 
5270
msgid "Show help options"
 
5271
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
 
5272
 
 
5273
#: ../shell/control-center.c:63
 
5274
msgid "Panel to display"
 
5275
msgstr "Panel, který se má zobrazit"
 
5276
 
 
5277
#: ../shell/control-center.c:85
 
5278
msgid "- System Settings"
 
5279
msgstr "– Nastavení systému"
 
5280
 
 
5281
#: ../shell/control-center.c:93
 
5282
#, c-format
 
5283
msgid ""
 
5284
"%s\n"
 
5285
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5286
msgstr ""
 
5287
"%s\n"
 
5288
"Spuštěním „%s --help“ si zobrazíte úplný seznam dostupných přepínačů "
 
5289
"příkazové řádky.\n"
 
5290
 
 
5291
#: ../shell/control-center.c:211
 
5292
msgid "Help"
 
5293
msgstr "Nápověda"
 
5294
 
 
5295
#: ../shell/control-center.c:212
 
5296
msgid "Quit"
 
5297
msgstr "Ukončit"
 
5298
 
 
5299
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5300
msgid "Control Center"
 
5301
msgstr "Ovládací centrum"
 
5302
 
 
5303
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5304
msgid "System Settings"
 
5305
msgstr "Nastavení systému"
 
5306
 
 
5307
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5308
msgid "Preferences;Settings;"
 
5309
msgstr "předvolby;nastavení;"
 
5310
 
 
5311
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5312
msgid "All Settings"
 
5313
msgstr "Všechna nastavení"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5316
#~ msgstr "Přidat tapetu"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5319
#~ msgstr "Odebrat tapetu"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Swap colors"
 
5322
#~ msgstr "Prohodit barvy"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Secondary color"
 
5325
#~ msgstr "Druhá barva"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5328
#~ msgstr "Vodorovný přechod"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5331
#~ msgstr "Svislý přechod"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Solid Color"
 
5334
#~ msgstr "Jednolitá barva"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5337
#~ msgstr "Složka Obrázky"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5340
#~ msgstr "Barvy a přechody"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Acti_on:"
 
5343
#~ msgstr "_Akce:"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5346
#~ msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Shortcut"
 
5349
#~ msgstr "Zkratka"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "_Right-handed"
 
5352
#~ msgstr "Myš pro p_raváky"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "_Left-handed"
 
5355
#~ msgstr "Myš pro _leváky"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5358
#~ msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5361
#~ msgstr "Z_rychlení:"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5364
#~ msgstr "_Citlivost:"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5367
#~ msgstr "Táhni a pusť"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5370
#~ msgstr "_Práh:"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5373
#~ msgstr "Práh tažení"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5376
#~ msgstr "Interval dvojitého kliknutí"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "_Timeout:"
 
5379
#~ msgstr "_Interval:"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5382
#~ msgstr ""
 
5383
#~ "Chcete-li otestovat své nastavení, zkuste dvojitě kliknout na smajlíka."
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5386
#~ msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zařízení touchpad"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Scrolling"
 
5389
#~ msgstr "Posunování"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "_Disabled"
 
5392
#~ msgstr "_Vypnuto"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5395
#~ msgstr "Po_sunování při okraji"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5398
#~ msgstr "Po_volit vodorovné posunování"
 
5399
 
 
5400
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5401
#~ msgid "Other..."
 
5402
#~ msgstr "Další…"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Hotspot"
 
5405
#~ msgstr "Přístupový bod"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5408
#~ msgstr "Nepřipojeno do internetu."
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5411
#~ msgstr "Přesto vytvořit přístupový bod?"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5414
#~ msgstr "Odpojit od %s a vytvořit nové přístupový bod?"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5417
#~ msgstr "Toto je vaše jediné připojení k internetu."
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5420
#~ msgstr "Vytvořit přís_tupové místo"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5423
#~ msgstr "Maska podsítě"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Device Off"
 
5426
#~ msgstr "Vypnout zařízení"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "_Network Name"
 
5429
#~ msgstr "_Název sítě"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5432
#~ msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Disable VPN"
 
5435
#~ msgstr "Zakázat VPN"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "HTTP Port"
 
5438
#~ msgstr " Port HTTP"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5441
#~ msgstr "Port HTTPS"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "FTP Port"
 
5444
#~ msgstr "Port FTP"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Socks Port"
 
5447
#~ msgstr "Port SOCKS"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5450
#~ msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "_Add..."
 
5453
#~ msgstr "Přid_at…"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Tip:"
 
5456
#~ msgstr "_Tip:"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5459
#~ msgstr "Nastavení jasu"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5462
#~ msgstr "ovlivňuje spotřebu energie"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "A_ddress:"
 
5465
#~ msgstr "A_dresa:"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "_Search by Address"
 
5468
#~ msgstr "Hledat podle adre_sy"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid ""
 
5471
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5472
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5473
#~ msgstr ""
 
5474
#~ "FirewallD neběží. Zjišťování tiskáren potřebuje na firewallu zapnuté "
 
5475
#~ "služby mdns, ipp, ipp-client a samba-client."
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Devices"
 
5478
#~ msgstr "Zařízení"
 
5479
 
 
5480
#~ msgctxt "printer type"
 
5481
#~ msgid "Local"
 
5482
#~ msgstr "Místní"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "printer type"
 
5485
#~ msgid "Network"
 
5486
#~ msgstr "Síťová"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Device types"
 
5489
#~ msgstr "Typ zařízení"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5492
#~ msgstr "Automatické nastavení"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5495
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení mDNS"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5498
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení Samba"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5501
#~ msgstr "Otevírá se firewall pro připojení IPP"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "_Back"
 
5504
#~ msgstr "_Zpět"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Add User"
 
5507
#~ msgstr "Přidat uživatele"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Remove User"
 
5510
#~ msgstr "Odebrat uživatele"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Allowed users"
 
5513
#~ msgstr "Povolení uživatelé"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5516
#~ msgstr "Výběr rozložení"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Preview"
 
5519
#~ msgstr "Náhled"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Add Layout"
 
5522
#~ msgstr "Přidat rozložení"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Remove Layout"
 
5525
#~ msgstr "Odebrat rozložení"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Move Up"
 
5528
#~ msgstr "Přesunout výš"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Move Down"
 
5531
#~ msgstr "Přesunout níž"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Preview Layout"
 
5534
#~ msgstr "Náhled rozložení"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5537
#~ msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5540
#~ msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5543
#~ msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5546
#~ msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5549
#~ msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5552
#~ msgstr "O_bnovit výchozí"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid ""
 
5555
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5556
#~ "default settings"
 
5557
#~ msgstr ""
 
5558
#~ "Nahradit aktuální nastavení rozložení klávesnice\n"
 
5559
#~ "výchozím nastavením"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Layouts"
 
5562
#~ msgstr "Rozložení"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Layout"
 
5565
#~ msgstr "Rozložení"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5568
#~ msgstr "Ko_nektor:"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Hardware"
 
5571
#~ msgstr "Hardware"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5574
#~ msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Dasher"
 
5577
#~ msgstr "Dasher"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Nomon"
 
5580
#~ msgstr "Nomon"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Caribou"
 
5583
#~ msgstr "Caribou"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Create new account"
 
5586
#~ msgstr "Vytvořit nový účet"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "_Account Type"
 
5589
#~ msgstr "Typ účtu"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "Cr_eate"
 
5592
#~ msgstr "V_ytvořit"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Account _type"
 
5595
#~ msgstr "_Typ účtu"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Change contrast:"
 
5598
#~ msgstr "Změna kontrastu:"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "_Text size:"
 
5601
#~ msgstr "Velikost _textu:"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "Increase size:"
 
5604
#~ msgstr "Zvětšení velikosti:"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "Decrease size:"
 
5607
#~ msgstr "Zmenšení velikosti:"
 
5608
 
 
5609
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5610
#~ msgid "Display"
 
5611
#~ msgstr "Displej"
 
5612
 
 
5613
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5614
#~ msgid "Zoom"
 
5615
#~ msgstr "Zvětšení"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5618
#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5621
#~ msgstr "Pomocník psaní"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5624
#~ msgstr "Nastavení si otestujte psaním zde"