~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
 
2
# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
 
3
# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul@ikhlas.com>, 2002
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 19:54+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:15+0800\n"
 
10
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 
17
msgid "Current network location"
 
18
msgstr "Lokasi rangkaian sekarang"
 
19
 
 
20
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 
21
msgid "More backgrounds URL"
 
22
msgstr "Lagi URL latarbelakang"
 
23
 
 
24
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
 
25
msgid "More themes URL"
 
26
msgstr "Lagi URL tema"
 
27
 
 
28
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
 
29
msgid ""
 
30
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
31
"appropriate network proxy configuration."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 
35
msgid ""
 
36
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
37
"link will not appear."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 
41
msgid ""
 
42
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
43
"will not appear."
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 
47
msgid "Image/label border"
 
48
msgstr "Imej/label batasan"
 
49
 
 
50
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 
51
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 
55
msgid "Alert Type"
 
56
msgstr "Jenis Waspada"
 
57
 
 
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 
59
#, fuzzy
 
60
msgid "The type of alert"
 
61
msgstr "Jenis pemecut ."
 
62
 
 
63
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 
64
msgid "Alert Buttons"
 
65
msgstr "Butang Waspada"
 
66
 
 
67
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 
68
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 
72
msgid "Show more _details"
 
73
msgstr "Tunjuk perincian butiran"
 
74
 
 
75
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Place your left thumb on %s"
 
78
msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
 
79
 
 
80
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Place your left index finger on %s"
 
88
msgstr "Letakkan jari telunjuk kiri anda pada %s"
 
89
 
 
90
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Place your left middle finger on %s"
 
98
msgstr "Letakkan jari tengah kiri pada %s"
 
99
 
 
100
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Place your left ring finger on %s"
 
108
msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
 
109
 
 
110
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Place your left little finger on %s"
 
118
msgstr "Letakkan jari anak kiri anda pada %s"
 
119
 
 
120
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Place your right thumb on %s"
 
128
msgstr "Letakkan jari ibu kanan anda pada %s"
 
129
 
 
130
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Place your right index finger on %s"
 
138
msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
 
139
 
 
140
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Place your right middle finger on %s"
 
148
msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
 
149
 
 
150
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Place your right ring finger on %s"
 
158
msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
 
159
 
 
160
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Place your right little finger on %s"
 
168
msgstr "Letakkan jari anak kanan anda pada %s"
 
169
 
 
170
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 
177
msgid "Place your finger on the reader again"
 
178
msgstr "Letakkan jari anda pada pemgimbas sekali lagi"
 
179
 
 
180
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 
182
msgid "Swipe your finger again"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 
187
msgid "Swipe was too short, try again"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 
192
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
193
msgstr "Jari anda tidak ditengahkan, sila lalukan sekali lagi jari anda"
 
194
 
 
195
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 
197
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 
201
msgid "Select Image"
 
202
msgstr "Pilih Imej"
 
203
 
 
204
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 
205
msgid "No Image"
 
206
msgstr "Tiada Imej"
 
207
 
 
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 
209
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 
210
msgid "Images"
 
211
msgstr "Imej"
 
212
 
 
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 
214
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 
215
msgid "All Files"
 
216
msgstr "Semua Fail"
 
217
 
 
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 
219
msgid ""
 
220
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
221
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 
225
msgid "Unable to open address book"
 
226
msgstr "Tidak dapat membuka buku alamat"
 
227
 
 
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 
229
#, c-format
 
230
msgid "About %s"
 
231
msgstr "Perihal %s"
 
232
 
 
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 
234
msgid "A_IM/iChat:"
 
235
msgstr "A_IM/iChat:"
 
236
 
 
237
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 
238
msgid "A_ddress:"
 
239
msgstr "A_lamat:"
 
240
 
 
241
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 
242
msgid "A_ssistant:"
 
243
msgstr "P_embantu"
 
244
 
 
245
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
 
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
247
msgid "About Me"
 
248
msgstr "Perihal Saya"
 
249
 
 
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 
251
msgid "Address"
 
252
msgstr "Alamat"
 
253
 
 
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 
255
msgid "C_ity:"
 
256
msgstr "B_andar:"
 
257
 
 
258
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 
259
msgid "C_ompany:"
 
260
msgstr "S_yarikat:"
 
261
 
 
262
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 
263
msgid "Cale_ndar:"
 
264
msgstr "Kale_ndar"
 
265
 
 
266
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 
267
msgid "Change Passwo_rd..."
 
268
msgstr "Tukar Katalal_uan..."
 
269
 
 
270
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 
271
msgid "Ci_ty:"
 
272
msgstr "Ban_dar:"
 
273
 
 
274
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 
275
msgid "Co_untry:"
 
276
msgstr "Ne_gara:"
 
277
 
 
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 
279
msgid "Contact"
 
280
msgstr "Hubungi"
 
281
 
 
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 
283
msgid "Cou_ntry:"
 
284
msgstr "Neg_ara:"
 
285
 
 
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
 
287
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
 
291
msgid "Email"
 
292
msgstr "Emel"
 
293
 
 
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
 
295
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 
299
msgid "Full Name"
 
300
msgstr "Nama Penuh"
 
301
 
 
302
#. Home vs Work (phone)
 
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 
304
msgid "Hom_e:"
 
305
msgstr "Rum_ah:"
 
306
 
 
307
#. Home vs Work (address)
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 
309
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
310
msgid "Home"
 
311
msgstr "Rumah"
 
312
 
 
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 
314
msgid "IC_Q:"
 
315
msgstr "IC_Q:"
 
316
 
 
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 
318
msgid "Instant Messaging"
 
319
msgstr "Mesej Instan"
 
320
 
 
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 
322
msgid "Job"
 
323
msgstr "Pekerjaan"
 
324
 
 
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 
326
msgid "M_SN:"
 
327
msgstr "M_SN:"
 
328
 
 
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 
330
msgid "P.O. _box:"
 
331
msgstr "P.O. _box:"
 
332
 
 
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 
334
msgid "P._O. box:"
 
335
msgstr "P._O. box:"
 
336
 
 
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 
338
msgid "Personal Info"
 
339
msgstr "Maklumat Peribadi"
 
340
 
 
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 
342
msgid "Select your photo"
 
343
msgstr "Pilih gambar anda"
 
344
 
 
345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 
346
msgid "State/Pro_vince:"
 
347
msgstr "Negeri/Wilayah:"
 
348
 
 
349
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 
350
msgid "Telephone"
 
351
msgstr "Telefon"
 
352
 
 
353
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 
354
msgid "User name:"
 
355
msgstr "Nama pengguna:"
 
356
 
 
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 
358
msgid "Web"
 
359
msgstr "Laman Sesawang"
 
360
 
 
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 
362
msgid "Web _log:"
 
363
msgstr "Log _Laman Sesawang:"
 
364
 
 
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 
366
msgid "Wor_k:"
 
367
msgstr "Ker_ja"
 
368
 
 
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 
370
msgid "Work"
 
371
msgstr "Kerja"
 
372
 
 
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 
374
msgid "Work _fax:"
 
375
msgstr "Faks _kerja:"
 
376
 
 
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 
378
msgid "ZIP/_Postal code:"
 
379
msgstr "ZIP/_Poskod:"
 
380
 
 
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 
382
msgid "_Address:"
 
383
msgstr "_Alamat"
 
384
 
 
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 
386
msgid "_Department:"
 
387
msgstr "_Jabatan"
 
388
 
 
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 
390
msgid "_GroupWise:"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 
394
msgid "_Home page:"
 
395
msgstr "_Laman Sesawang Rumah"
 
396
 
 
397
#. Home vs Work (email)
 
398
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 
399
msgid "_Home:"
 
400
msgstr "_Rumah:"
 
401
 
 
402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 
403
msgid "_Manager:"
 
404
msgstr "_Pengurus:"
 
405
 
 
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 
407
msgid "_Mobile:"
 
408
msgstr "_Mobile:"
 
409
 
 
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 
411
msgid "_Profession:"
 
412
msgstr "_Profession:"
 
413
 
 
414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 
415
msgid "_State/Province:"
 
416
msgstr "_Negeri/Wilayah:"
 
417
 
 
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 
419
msgid "_Title:"
 
420
msgstr "_Tajuk:"
 
421
 
 
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 
423
msgid "_Work:"
 
424
msgstr "_Kerja:"
 
425
 
 
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 
427
msgid "_XMPP:"
 
428
msgstr "_XMPP:"
 
429
 
 
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 
431
msgid "_Yahoo:"
 
432
msgstr "_Yahoo:"
 
433
 
 
434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 
435
msgid "_ZIP/Postal code:"
 
436
msgstr "_ZIP/Poskod:"
 
437
 
 
438
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
439
msgid "Set your personal information"
 
440
msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda"
 
441
 
 
442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
 
443
msgid ""
 
444
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
445
msgstr ""
 
446
"Tidak tidak dibenarkan akses pada peranti. Hubungi sistem pentadbir anda."
 
447
 
 
448
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
449
msgid "The device is already in use."
 
450
msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan"
 
451
 
 
452
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
453
msgid "An internal error occured"
 
454
msgstr "Ralat dalaman telah berlaku"
 
455
 
 
456
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
 
457
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
458
msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
 
459
 
 
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 
461
msgid "_Delete Fingerprints"
 
462
msgstr "_Padam Cap Jari"
 
463
 
 
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
 
465
msgid ""
 
466
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
467
"disabled?"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 
471
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 
472
msgid "Done!"
 
473
msgstr "Dilakukan!"
 
474
 
 
475
#. translators:
 
476
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
477
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
 
479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Could not access '%s' device"
 
482
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
 
483
 
 
484
#. translators:
 
485
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
486
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
487
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 
488
#, c-format
 
489
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 
493
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 
497
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 
501
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 
502
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#. translators:
 
506
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
507
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
508
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
509
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 
510
#, c-format
 
511
msgid ""
 
512
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
513
"using the '%s' device."
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 
517
msgid "Swipe finger on reader"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 
521
msgid "Place finger on reader"
 
522
msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
 
523
 
 
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
 
525
msgid "Left index finger"
 
526
msgstr "Jari penunjuk kiri"
 
527
 
 
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
 
529
msgid "Left little finger"
 
530
msgstr "Jari anak kiri"
 
531
 
 
532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
 
533
msgid "Left middle finger"
 
534
msgstr "Jari tengah kiri"
 
535
 
 
536
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
 
537
msgid "Left ring finger"
 
538
msgstr "Jari manis kiri"
 
539
 
 
540
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
 
541
msgid "Left thumb"
 
542
msgstr "Ibu jari kiri"
 
543
 
 
544
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 
545
msgid "Other finger: "
 
546
msgstr "Jari lain:"
 
547
 
 
548
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 
549
msgid "Right index finger"
 
550
msgstr "Jari penunjuk kanan"
 
551
 
 
552
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
 
553
msgid "Right little finger"
 
554
msgstr "Jari anak"
 
555
 
 
556
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
 
557
msgid "Right middle finger"
 
558
msgstr "Jari tengah kanan"
 
559
 
 
560
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
 
561
msgid "Right ring finger"
 
562
msgstr "Jari manis kanan"
 
563
 
 
564
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
 
565
msgid "Right thumb"
 
566
msgstr "Ibu jari kanan"
 
567
 
 
568
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
 
569
msgid "Select finger"
 
570
msgstr "Pilih jari"
 
571
 
 
572
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
 
573
msgid ""
 
574
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
575
"using your fingerprint reader."
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 
579
msgid "Child exited unexpectedly"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 
593
msgid "Authenticated!"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#. This is a re-auth, and it failed.
 
597
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
598
#. * Ask the user to re-authenticate
 
599
#.
 
600
#. Update status message and auth state
 
601
#. Authentication failure
 
602
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
 
603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 
604
msgid ""
 
605
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
606
"authenticate."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 
610
msgid "That password was incorrect."
 
611
msgstr "Katalaluan tersebut tidak betul."
 
612
 
 
613
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
 
614
msgid "Your password has been changed."
 
615
msgstr "Katalaluan anda telah ditukar"
 
616
 
 
617
#. What does this indicate?
 
618
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
619
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
 
620
#, c-format
 
621
msgid "System error: %s."
 
622
msgstr "Ralat sistem: %s."
 
623
 
 
624
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
 
625
msgid "The password is too short."
 
626
msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
 
627
 
 
628
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 
629
msgid "The password is too simple."
 
630
msgstr "Katalaluan terlalu mudah"
 
631
 
 
632
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 
633
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
634
msgstr "Katalaluan lama dan baru hampir sama"
 
635
 
 
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
637
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
641
msgid "The old and new passwords are the same."
 
642
msgstr "Katalaluan lama dan baru sama"
 
643
 
 
644
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
648
msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s"
 
649
 
 
650
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
 
651
msgid "Unable to launch backend"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 
655
msgid "A system error has occurred"
 
656
msgstr "Ralat sistem telah berlaku"
 
657
 
 
658
#. Update status message
 
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
 
660
msgid "Checking password..."
 
661
msgstr "Menyemak katalaluan"
 
662
 
 
663
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
 
664
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
665
msgstr "Kilik <b>Tukar katalaluan</b> untuk menukar katalaluan anda"
 
666
 
 
667
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
 
668
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
669
msgstr "Sila taip katalaluan dalam <b>Katalaluan baru</b> ruang."
 
670
 
 
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
 
672
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 
673
msgid ""
 
674
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
675
msgstr ""
 
676
"Sila taip katalaluan sekali lagi dalam <b>Taip semula katalaluan</b> ruang."
 
677
 
 
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
 
679
msgid "The two passwords are not equal."
 
680
msgstr "Kedua-dua katalaluan tidak sama"
 
681
 
 
682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
 
683
msgid "Change pa_ssword"
 
684
msgstr "Tukar ka_talaluan"
 
685
 
 
686
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 
687
msgid "Change password"
 
688
msgstr "Tukar katalaluan"
 
689
 
 
690
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
 
691
msgid "Change your password"
 
692
msgstr "Tukar katalaluan anda"
 
693
 
 
694
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 
695
msgid "Current _password:"
 
696
msgstr "Katalaluan _sekarang:"
 
697
 
 
698
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 
699
msgid ""
 
700
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
701
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
702
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
703
"verification and click <b>Change password</b>."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 
707
msgid "_Authenticate"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
 
711
msgid "_New password:"
 
712
msgstr "_Katalaluan baru:"
 
713
 
 
714
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
 
715
msgid "_Retype new password:"
 
716
msgstr "_Taip semula katalaluan baru:"
 
717
 
 
718
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 
719
msgid "Accessible Lo_gin"
 
720
msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk"
 
721
 
 
722
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
 
723
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
724
msgid "Assistive Technologies"
 
725
msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong"
 
726
 
 
727
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
730
msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
 
731
 
 
732
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid ""
 
735
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
736
"next log in."
 
737
msgstr ""
 
738
"<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
 
739
"sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
 
740
 
 
741
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 
742
msgid "Close and _Log Out"
 
743
msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
 
744
 
 
745
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
748
msgstr "Aplikasi Digemari"
 
749
 
 
750
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 
751
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
757
msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
 
758
 
 
759
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 
760
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
761
msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus"
 
762
 
 
763
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
764
#, fuzzy
 
765
msgid "Preferences"
 
766
msgstr "/Ke_utamaan"
 
767
 
 
768
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 
769
msgid "_Enable assistive technologies"
 
770
msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
 
771
 
 
772
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 
773
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
774
msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci"
 
775
 
 
776
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "_Mouse Accessibility"
 
779
msgstr "Keboleh_capaikan"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 
782
msgid "_Preferred Applications"
 
783
msgstr "_Aplikasi Digemari"
 
784
 
 
785
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
786
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 
790
msgid "Add Wallpaper"
 
791
msgstr "Tambah Kertas Dinding"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 
794
msgid "All files"
 
795
msgstr "Semua Fail"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 
798
msgid "Font may be too large"
 
799
msgstr "Font mungkin terlalu besar"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 
802
#, c-format
 
803
msgid ""
 
804
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
805
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
806
"smaller than %d."
 
807
msgid_plural ""
 
808
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
809
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
810
"smaller than %d."
 
811
msgstr[0] ""
 
812
msgstr[1] ""
 
813
 
 
814
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 
815
#, c-format
 
816
msgid ""
 
817
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
818
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
819
"sized font."
 
820
msgid_plural ""
 
821
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
822
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
823
"sized font."
 
824
msgstr[0] ""
 
825
msgstr[1] ""
 
826
 
 
827
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 
828
msgid "Use previous font"
 
829
msgstr "Guna fon terdahulu"
 
830
 
 
831
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 
832
msgid "Use selected font"
 
833
msgstr "Guna fon dipilih"
 
834
 
 
835
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 
836
#, fuzzy, c-format
 
837
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
838
msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
 
839
 
 
840
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
843
msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
 
844
 
 
845
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 
846
msgid "filename"
 
847
msgstr "nama fail"
 
848
 
 
849
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
850
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 
851
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 
855
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 
856
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 
857
msgid "page"
 
858
msgstr "laman"
 
859
 
 
860
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 
861
msgid "[WALLPAPER...]"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 
865
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 
866
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "Default Pointer"
 
869
msgstr "Kursor Default"
 
870
 
 
871
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
 
872
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 
873
msgid "Install"
 
874
msgstr "Pasang"
 
875
 
 
876
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 
877
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 
878
#, c-format
 
879
msgid ""
 
880
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
881
"'%s' is not installed."
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 
885
msgid "Apply Background"
 
886
msgstr "Terapkan Latar Belakang"
 
887
 
 
888
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 
889
msgid "Apply Font"
 
890
msgstr "Terapkan Fon"
 
891
 
 
892
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 
893
msgid "Revert Font"
 
894
msgstr "Kembalikan Fon"
 
895
 
 
896
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 
897
msgid ""
 
898
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
899
"font suggestion can be reverted."
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 
903
msgid ""
 
904
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
905
"suggestion can be reverted."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
911
msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
 
912
 
 
913
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 
914
msgid ""
 
915
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
916
"can be reverted."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid "The current theme suggests a background."
 
922
msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
 
923
 
 
924
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 
925
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 
929
#, fuzzy
 
930
msgid "The current theme suggests a font."
 
931
msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 
934
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 
935
#, fuzzy
 
936
msgid "Custom"
 
937
msgstr "Tersendiri"
 
938
 
 
939
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 
940
#, fuzzy
 
941
msgid "Appearance Preferences"
 
942
msgstr "Keutamaan Tema"
 
943
 
 
944
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 
945
msgid "Background"
 
946
msgstr "Latar Belakang"
 
947
 
 
948
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 
949
msgid "Best _shapes"
 
950
msgstr "_Bentuk terbaik"
 
951
 
 
952
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 
953
msgid "Best co_ntrast"
 
954
msgstr "_Kontras terbaik"
 
955
 
 
956
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
 
957
msgid "C_olors:"
 
958
msgstr "W_arna:"
 
959
 
 
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 
961
#, fuzzy
 
962
msgid "C_ustomize..."
 
963
msgstr "Tersendiri"
 
964
 
 
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
 
966
msgid "Center"
 
967
msgstr "Tengah"
 
968
 
 
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 
970
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 
974
msgid "Colors"
 
975
msgstr "Warna"
 
976
 
 
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 
978
msgid "Controls"
 
979
msgstr "Kawalan"
 
980
 
 
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "Customize Theme"
 
984
msgstr "Tema tersendiri"
 
985
 
 
986
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 
987
msgid "D_etails..."
 
988
msgstr "P_erincian..."
 
989
 
 
990
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 
991
msgid "Des_ktop font:"
 
992
msgstr "Fon _desktop:"
 
993
 
 
994
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 
995
msgid "Font Rendering Details"
 
996
msgstr "Perincian Rendering Font"
 
997
 
 
998
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
999
msgid "Fonts"
 
1000
msgstr "Fon"
 
1001
 
 
1002
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 
1003
msgid "Get more backgrounds online"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 
1007
msgid "Get more themes online"
 
1008
msgstr "Dapatkan lagi tema secara online"
 
1009
 
 
1010
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid "Gra_yscale"
 
1013
msgstr "Skala _kelabu"
 
1014
 
 
1015
#. font hinting
 
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
1017
msgid "Hinting"
 
1018
msgstr "Bayangang"
 
1019
 
 
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 
1021
msgid "Horizontal gradient"
 
1022
msgstr "Gradien mengufuk"
 
1023
 
 
1024
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 
1025
msgid "Icons"
 
1026
msgstr "Ikon"
 
1027
 
 
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1029
msgid "Icons only"
 
1030
msgstr "Ikon sahaja"
 
1031
 
 
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 
1033
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1034
msgid "Large"
 
1035
msgstr "Besar"
 
1036
 
 
1037
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
1038
msgid "N_one"
 
1039
msgstr "_Tiada"
 
1040
 
 
1041
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 
1042
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "Pointer"
 
1048
msgstr "_Cetak"
 
1049
 
 
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "R_esolution:"
 
1053
msgstr "_Resolusi:"
 
1054
 
 
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1056
#, fuzzy
 
1057
msgid "Rendering"
 
1058
msgstr "<b>Rendering Font</b>"
 
1059
 
 
1060
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
1061
#, fuzzy
 
1062
msgid "Save Theme As..."
 
1063
msgstr "_Simpan Tema..."
 
1064
 
 
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 
1066
msgid "Save _As..."
 
1067
msgstr "Simpan _Sebagai..."
 
1068
 
 
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 
1070
msgid "Save _background image"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 
1074
msgid "Scale"
 
1075
msgstr "Skala"
 
1076
 
 
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 
1078
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1079
msgid "Small"
 
1080
msgstr "Kecil"
 
1081
 
 
1082
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 
1083
msgid "Smoothing"
 
1084
msgstr "Kelicinan"
 
1085
 
 
1086
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
1087
msgid "Solid color"
 
1088
msgstr "Warna tegar"
 
1089
 
 
1090
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 
1091
msgid "Span"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
1095
msgid "Stretch"
 
1096
msgstr "Meregang"
 
1097
 
 
1098
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1099
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1100
msgstr "Sub_piksel (LCD)"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 
1103
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 
1107
msgid "Subpixel Order"
 
1108
msgstr "Turutan subpiksel"
 
1109
 
 
1110
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1111
msgid "Text"
 
1112
msgstr "Teks"
 
1113
 
 
1114
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
1115
msgid "Text below items"
 
1116
msgstr "Teks dibawah item"
 
1117
 
 
1118
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 
1119
msgid "Text beside items"
 
1120
msgstr "Teks di sebelah item"
 
1121
 
 
1122
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
1123
msgid "Text only"
 
1124
msgstr "Teks sahaja"
 
1125
 
 
1126
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1127
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1131
msgid "Theme"
 
1132
msgstr "Tema"
 
1133
 
 
1134
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "Tile"
 
1137
msgstr "_Fail"
 
1138
 
 
1139
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
1140
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
1141
msgid "VB_GR"
 
1142
msgstr "VB_GR"
 
1143
 
 
1144
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1145
msgid "Vertical gradient"
 
1146
msgstr "Gradien menegak"
 
1147
 
 
1148
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 
1149
msgid "Window Border"
 
1150
msgstr "Sempadan Tetingkap"
 
1151
 
 
1152
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 
1153
msgid "Zoom"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 
1157
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
1158
msgid "_Add..."
 
1159
msgstr "_Tambah..."
 
1160
 
 
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 
1162
msgid "_Application font:"
 
1163
msgstr "Font _Aplikasi:"
 
1164
 
 
1165
#. pixel order blue, green, red
 
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1167
msgid "_BGR"
 
1168
msgstr "_BGR"
 
1169
 
 
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
1171
msgid "_Description:"
 
1172
msgstr "_Keterangan:"
 
1173
 
 
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 
1175
msgid "_Document font:"
 
1176
msgstr "_Fon desktop:"
 
1177
 
 
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 
1179
#, fuzzy
 
1180
msgid "_Fixed width font:"
 
1181
msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
 
1182
 
 
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 
1184
msgid "_Full"
 
1185
msgstr "_Penuh"
 
1186
 
 
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
1188
msgid "_Input boxes:"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 
1192
msgid "_Install..."
 
1193
msgstr "_Pasang..."
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 
1196
msgid "_Medium"
 
1197
msgstr "_Medium"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 
1200
msgid "_Monochrome"
 
1201
msgstr "_Monokrom"
 
1202
 
 
1203
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 
1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 
1205
msgid "_Name:"
 
1206
msgstr "_Nama:"
 
1207
 
 
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 
1209
msgid "_None"
 
1210
msgstr "_Tiada"
 
1211
 
 
1212
#. pixel order red, green, blue
 
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 
1214
msgid "_RGB"
 
1215
msgstr "_RGB"
 
1216
 
 
1217
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 
1218
#, fuzzy
 
1219
msgid "_Reset to Defaults"
 
1220
msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
 
1221
 
 
1222
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 
1223
#, fuzzy
 
1224
msgid "_Selected items:"
 
1225
msgstr "_Susunatur dipilih:"
 
1226
 
 
1227
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1228
msgid "_Size:"
 
1229
msgstr "_Saiz:"
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 
1232
msgid "_Slight"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 
1236
msgid "_Style:"
 
1237
msgstr "_Gaya:"
 
1238
 
 
1239
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 
1240
msgid "_Tooltips:"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1244
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 
1245
msgid "_VRGB"
 
1246
msgstr "_VRGB"
 
1247
 
 
1248
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 
1249
msgid "_Window title font:"
 
1250
msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
 
1251
 
 
1252
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 
1253
msgid "_Windows:"
 
1254
msgstr "_Tetingkap:"
 
1255
 
 
1256
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 
1257
msgid "dots per inch"
 
1258
msgstr "dot per inci"
 
1259
 
 
1260
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1261
msgid "Appearance"
 
1262
msgstr "Penampilan"
 
1263
 
 
1264
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1265
#, fuzzy
 
1266
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1267
msgstr "Pilih tema bagi desktop"
 
1268
 
 
1269
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1270
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1271
msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
 
1272
 
 
1273
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1274
msgid "Theme Installer"
 
1275
msgstr "Pemasang Tema"
 
1276
 
 
1277
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1278
msgid "Gnome Theme Package"
 
1279
msgstr "Pakej Tema GNOME"
 
1280
 
 
1281
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1282
msgid "No Desktop Background"
 
1283
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
 
1284
 
 
1285
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
 
1286
msgid "Slide Show"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
 
1290
msgid "Image"
 
1291
msgstr "Imej"
 
1292
 
 
1293
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
 
1294
msgid "multiple sizes"
 
1295
msgstr "pelbagai saiz"
 
1296
 
 
1297
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
 
1298
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "%d %s by %d %s"
 
1301
msgstr "%d %s by %d %s"
 
1302
 
 
1303
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
 
1304
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 
1305
msgid "pixel"
 
1306
msgid_plural "pixels"
 
1307
msgstr[0] ""
 
1308
msgstr[1] ""
 
1309
 
 
1310
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1311
#. * mime type, size
 
1312
#. * Folder: /path/to/file
 
1313
#.
 
1314
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"<b>%s</b>\n"
 
1318
"%s, %s\n"
 
1319
"Folder: %s"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"<b>%s</b>\n"
 
1322
"%s, %s\n"
 
1323
"Folder: %s"
 
1324
 
 
1325
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1326
#. * Image missing
 
1327
#. * Folder: /path/to/file
 
1328
#.
 
1329
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 
1330
#, c-format
 
1331
msgid ""
 
1332
"<b>%s</b>\n"
 
1333
"%s\n"
 
1334
"Folder: %s"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"<b>%s</b>\n"
 
1337
"%s\n"
 
1338
"Folder: %s"
 
1339
 
 
1340
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
 
1341
msgid "Image missing"
 
1342
msgstr "Imej hilang"
 
1343
 
 
1344
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 
1345
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 
1346
msgid "Cannot install theme"
 
1347
msgstr "Tidak dapat pasang tema"
 
1348
 
 
1349
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "The %s utility is not installed."
 
1352
msgstr "Utiliti %s tidak dipasang."
 
1353
 
 
1354
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 
1355
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
 
1359
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1360
msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih"
 
1361
 
 
1362
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid ""
 
1370
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1371
"you need to compile."
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1377
msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
 
1378
 
 
1379
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 
1385
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 
1389
msgid "Keep Current Theme"
 
1390
msgstr "Kekal Tema Terkini"
 
1391
 
 
1392
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
 
1393
msgid "Apply New Theme"
 
1394
msgstr "Terapkan Tema Baru"
 
1395
 
 
1396
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 
1402
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 
1406
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1407
msgstr "Tema baru berjaya dipasang"
 
1408
 
 
1409
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 
1410
msgid "No theme file location specified to install"
 
1411
msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
 
1412
 
 
1413
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid ""
 
1416
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1417
"%s"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 
1421
msgid "Select Theme"
 
1422
msgstr "Pilih Tema"
 
1423
 
 
1424
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 
1425
msgid "Theme Packages"
 
1426
msgstr "Tema Pakej"
 
1427
 
 
1428
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Theme name must be present"
 
1431
msgstr "Nama tema mesti ada"
 
1432
 
 
1433
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 
1434
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 
1438
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 
1439
msgid "_Overwrite"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
 
1443
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1444
msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?"
 
1445
 
 
1446
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
 
1447
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1448
msgstr "Tema tidak dapat dipadam"
 
1449
 
 
1450
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
 
1451
msgid "Could not install theme engine"
 
1452
msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema"
 
1453
 
 
1454
# lom
 
1455
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1456
msgid ""
 
1457
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1458
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1459
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1460
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1461
"settings manager."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
 
1464
"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat "
 
1465
"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan bukan-"
 
1466
"GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan "
 
1467
"GNOME."
 
1468
 
 
1469
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 
1470
#, fuzzy, c-format
 
1471
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1472
msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n"
 
1473
 
 
1474
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1477
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
 
1478
 
 
1479
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1482
msgstr "Menyalin fail: %u of %u"
 
1483
 
 
1484
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Copying '%s'"
 
1487
msgstr "Penyalinan '%s'"
 
1488
 
 
1489
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1490
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 
1491
msgid "Copying files"
 
1492
msgstr "Penyalinan fail-fail"
 
1493
 
 
1494
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1495
msgid "Parent Window"
 
1496
msgstr "Tetingkap Utama"
 
1497
 
 
1498
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1499
msgid "Parent window of the dialog"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1503
msgid "From URI"
 
1504
msgstr "Dari URI"
 
1505
 
 
1506
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1507
msgid "URI currently transferring from"
 
1508
msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
 
1509
 
 
1510
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1511
msgid "To URI"
 
1512
msgstr "Ke URI"
 
1513
 
 
1514
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1515
msgid "URI currently transferring to"
 
1516
msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
 
1517
 
 
1518
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1519
msgid "Fraction completed"
 
1520
msgstr "Pecahan selesai"
 
1521
 
 
1522
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1523
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1524
msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai"
 
1525
 
 
1526
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1527
msgid "Current URI index"
 
1528
msgstr "Indeks URI semasa"
 
1529
 
 
1530
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1531
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1532
msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1"
 
1533
 
 
1534
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1535
msgid "Total URIs"
 
1536
msgstr "Jumlah URI"
 
1537
 
 
1538
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1539
msgid "Total number of URIs"
 
1540
msgstr "Bilangan Jumlah URI"
 
1541
 
 
1542
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1548
msgid "_Skip"
 
1549
msgstr "_Langkau"
 
1550
 
 
1551
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 
1552
msgid "Overwrite _All"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
1556
msgid "Key"
 
1557
msgstr "Kekunci"
 
1558
 
 
1559
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
1560
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1561
msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
 
1562
 
 
1563
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
1564
msgid "Callback"
 
1565
msgstr "Panggilbalik"
 
1566
 
 
1567
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
1568
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1569
msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
 
1570
 
 
1571
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
1572
msgid "Change set"
 
1573
msgstr "Tukar set"
 
1574
 
 
1575
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
1576
msgid ""
 
1577
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
 
1580
"pada terapan"
 
1581
 
 
1582
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
1583
msgid "Conversion to widget callback"
 
1584
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
 
1585
 
 
1586
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
1587
msgid ""
 
1588
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
 
1591
"widget"
 
1592
 
 
1593
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
1594
msgid "Conversion from widget callback"
 
1595
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
 
1596
 
 
1597
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
1598
msgid ""
 
1599
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
 
1602
"daripada widget"
 
1603
 
 
1604
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
1605
msgid "UI Control"
 
1606
msgstr "Kawalan UI"
 
1607
 
 
1608
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
1609
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1610
msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
 
1611
 
 
1612
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
1613
msgid "Property editor object data"
 
1614
msgstr "Tetapan data objek editor"
 
1615
 
 
1616
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
1617
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1618
msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan"
 
1619
 
 
1620
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
1621
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1622
msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1625
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
 
1628
 
 
1629
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid ""
 
1632
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1633
"\n"
 
1634
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1635
"picture."
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Tak menjumpai fail  '%s'.\n"
 
1638
"\n"
 
1639
"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
 
1640
"lain."
 
1641
 
 
1642
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid ""
 
1645
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1646
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1647
"\n"
 
1648
"Please select a different picture instead."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail  '%s'.\n"
 
1651
"Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n"
 
1652
"\n"
 
1653
"Sebaliknya, sila pilih gambar lain."
 
1654
 
 
1655
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 
1656
msgid "Please select an image."
 
1657
msgstr "Sila pilih satu imej."
 
1658
 
 
1659
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 
1660
msgid "_Select"
 
1661
msgstr "_Pilih"
 
1662
 
 
1663
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 
1664
#, fuzzy
 
1665
msgid "Default Pointer - Current"
 
1666
msgstr "Kursor Default - Semasa"
 
1667
 
 
1668
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1669
#, fuzzy
 
1670
msgid "White Pointer"
 
1671
msgstr "Kursor Putih"
 
1672
 
 
1673
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "White Pointer - Current"
 
1676
msgstr "Kursor Putih - Semasa"
 
1677
 
 
1678
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "Large Pointer"
 
1681
msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
 
1682
 
 
1683
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 
1684
#, fuzzy
 
1685
msgid "Large Pointer - Current"
 
1686
msgstr "Kursor Besar - Semasa"
 
1687
 
 
1688
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1689
#, fuzzy
 
1690
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1691
msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
 
1692
 
 
1693
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 
1694
#, fuzzy
 
1695
msgid "Large White Pointer"
 
1696
msgstr "Kursor Putih Besar"
 
1697
 
 
1698
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid ""
 
1701
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1702
"not installed."
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid ""
 
1708
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1709
"theme '%s' is not installed."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid ""
 
1715
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1716
"not installed."
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1720
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 
1721
msgid "Preferred Applications"
 
1722
msgstr "Aplikasi Digemari"
 
1723
 
 
1724
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1725
msgid "Select your default applications"
 
1726
msgstr "Pilih aplikasi default anda"
 
1727
 
 
1728
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1729
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1733
msgid "Visual Assistance"
 
1734
msgstr "Pembantu Visual"
 
1735
 
 
1736
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
 
1737
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
 
1738
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 
1739
#, fuzzy, c-format
 
1740
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1741
msgstr "Ralat membuang tetapan pemecut  pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 
1744
msgid "Could not load the main interface"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 
1748
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1752
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 
1753
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 
1757
msgid "- GNOME Default Applications"
 
1758
msgstr "- Aplikasi Default GNOME"
 
1759
 
 
1760
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
 
1761
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 
1762
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1763
msgid "Accessibility"
 
1764
msgstr "Kebolehcapaikan"
 
1765
 
 
1766
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 
1767
#, no-c-format
 
1768
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#.
 
1772
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1773
#.
 
1774
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 
1775
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 
1776
msgid "C_ommand:"
 
1777
msgstr "A_rahan:"
 
1778
 
 
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 
1780
msgid "Co_mmand:"
 
1781
msgstr "_Arahan:"
 
1782
 
 
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgid "E_xecute flag:"
 
1786
msgstr "Flag _Larian:"
 
1787
 
 
1788
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 
1789
msgid "Image Viewer"
 
1790
msgstr "Penonton Imej"
 
1791
 
 
1792
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 
1793
msgid "Instant Messenger"
 
1794
msgstr "Mesej Instan"
 
1795
 
 
1796
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 
1797
msgid "Internet"
 
1798
msgstr "Internet"
 
1799
 
 
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 
1801
msgid "Mail Reader"
 
1802
msgstr "Pembaca Mel"
 
1803
 
 
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 
1805
msgid "Mobility"
 
1806
msgstr "Mobiliti"
 
1807
 
 
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 
1809
msgid "Multimedia"
 
1810
msgstr "Multimedia"
 
1811
 
 
1812
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 
1813
msgid "Multimedia Player"
 
1814
msgstr "Pemain Multimedia"
 
1815
 
 
1816
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
1817
msgid "Open link in new _tab"
 
1818
msgstr "Buka pautan pada _tab baru"
 
1819
 
 
1820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 
1821
msgid "Open link in new _window"
 
1822
msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru"
 
1823
 
 
1824
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 
1825
msgid "Open link with web browser _default"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 
1829
msgid "Run at st_art"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 
1833
msgid "Run in t_erminal"
 
1834
msgstr "Laksana di t_erminal"
 
1835
 
 
1836
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 
1837
msgid "System"
 
1838
msgstr "Sistem"
 
1839
 
 
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 
1841
msgid "Terminal Emulator"
 
1842
msgstr "Terminal Emulator"
 
1843
 
 
1844
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 
1845
msgid "Text Editor"
 
1846
msgstr "Editor Teks"
 
1847
 
 
1848
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 
1849
msgid "Video Player"
 
1850
msgstr "Pemain Video"
 
1851
 
 
1852
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 
1853
msgid "Visual"
 
1854
msgstr "Visual"
 
1855
 
 
1856
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 
1857
msgid "Web Browser"
 
1858
msgstr "Pelayar Web"
 
1859
 
 
1860
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 
1861
msgid "_Run at start"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1865
msgid "Balsa"
 
1866
msgstr "Balsa"
 
1867
 
 
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1869
msgid "Banshee Music Player"
 
1870
msgstr "Pemain Muzik Banshee"
 
1871
 
 
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1873
msgid "Claws Mail"
 
1874
msgstr "Mel Claws"
 
1875
 
 
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1877
msgid "Dasher"
 
1878
msgstr "Dasher"
 
1879
 
 
1880
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1883
msgstr "Pelayar Web Derfault"
 
1884
 
 
1885
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1886
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1887
msgstr "Terminal Debian Emulator"
 
1888
 
 
1889
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1890
msgid "ETerm"
 
1891
msgstr "ETerm"
 
1892
 
 
1893
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1894
msgid "Encompass"
 
1895
msgstr "Encompass"
 
1896
 
 
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1898
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1899
msgstr "Pelayar Web Epiphany"
 
1900
 
 
1901
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1902
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1903
msgstr "Pembaca Emel Evolution"
 
1904
 
 
1905
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1906
msgid "Firebird"
 
1907
msgstr "Firebird"
 
1908
 
 
1909
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1910
msgid "Firefox"
 
1911
msgstr "Firefox"
 
1912
 
 
1913
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1914
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1918
#, fuzzy
 
1919
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1920
msgstr "Papan kekunci pada-_skrin"
 
1921
 
 
1922
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1923
msgid "GNOME Terminal"
 
1924
msgstr "Terminal GNOME"
 
1925
 
 
1926
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1927
msgid "Galeon"
 
1928
msgstr "Galeon"
 
1929
 
 
1930
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1931
msgid "Gnopernicus"
 
1932
msgstr "Gnopernicus"
 
1933
 
 
1934
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1935
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1936
msgstr "Gnopernicus dengan Kanta Pembesar"
 
1937
 
 
1938
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1939
msgid "Iceape"
 
1940
msgstr "Iceape"
 
1941
 
 
1942
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1943
msgid "Iceape Mail"
 
1944
msgstr "Mail Iceape"
 
1945
 
 
1946
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1947
msgid "Icedove"
 
1948
msgstr "Icedove"
 
1949
 
 
1950
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1951
msgid "Iceweasel"
 
1952
msgstr "Iceweasel"
 
1953
 
 
1954
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1955
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1959
msgid "KMail"
 
1960
msgstr "KMail"
 
1961
 
 
1962
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1963
msgid "Konqueror"
 
1964
msgstr "Konqueror"
 
1965
 
 
1966
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1967
msgid "Konsole"
 
1968
msgstr "Konsole"
 
1969
 
 
1970
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1971
msgid "Linux Screen Reader"
 
1972
msgstr "Pembaca Skrin Linux"
 
1973
 
 
1974
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1975
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1979
msgid "Listen"
 
1980
msgstr "Dengar"
 
1981
 
 
1982
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1983
msgid "Midori"
 
1984
msgstr "Midori"
 
1985
 
 
1986
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1987
msgid "Mozilla"
 
1988
msgstr "Mozilla"
 
1989
 
 
1990
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1991
msgid "Mozilla 1.6"
 
1992
msgstr "Mozilla 1.6"
 
1993
 
 
1994
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1995
msgid "Mozilla Mail"
 
1996
msgstr "Mel Mozilla"
 
1997
 
 
1998
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1999
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
2000
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
2001
 
 
2002
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
2003
msgid "Muine Music Player"
 
2004
msgstr "Pemain Muzik Muine"
 
2005
 
 
2006
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
2007
msgid "Mutt"
 
2008
msgstr "Mutt"
 
2009
 
 
2010
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
2011
msgid "NXterm"
 
2012
msgstr "NXterm"
 
2013
 
 
2014
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
2015
msgid "Netscape Communicator"
 
2016
msgstr "Netscape Communicator"
 
2017
 
 
2018
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
2019
msgid "Opera"
 
2020
msgstr "Opera"
 
2021
 
 
2022
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
2023
msgid "Orca"
 
2024
msgstr "Orca"
 
2025
 
 
2026
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
2027
msgid "Orca with Magnifier"
 
2028
msgstr "Orca dengan Kaca Pembesar"
 
2029
 
 
2030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
2031
msgid "RXVT"
 
2032
msgstr "RXVT"
 
2033
 
 
2034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
2035
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
2036
msgstr "Pemain Muzik Rhythmbox"
 
2037
 
 
2038
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
2039
msgid "SeaMonkey"
 
2040
msgstr "SeaMonkey"
 
2041
 
 
2042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
2043
msgid "SeaMonkey Mail"
 
2044
msgstr "Mail SeaMonkey"
 
2045
 
 
2046
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
2047
msgid "Standard XTerminal"
 
2048
msgstr "XTerminal Piawai"
 
2049
 
 
2050
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
2051
msgid "Sylpheed"
 
2052
msgstr "Sylpheed"
 
2053
 
 
2054
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
2055
msgid "Sylpheed-Claws"
 
2056
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
2057
 
 
2058
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
2059
msgid "Terminator"
 
2060
msgstr "Terminator"
 
2061
 
 
2062
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
2063
msgid "Thunderbird"
 
2064
msgstr "Thunderbird"
 
2065
 
 
2066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
2067
msgid "Totem Movie Player"
 
2068
msgstr "Pemain Wayang Totem"
 
2069
 
 
2070
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
2071
msgid "aterm"
 
2072
msgstr "aterm"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
2075
msgid "Include _panel"
 
2076
msgstr "Termasuk _panel"
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 
2079
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 
2080
msgid "Left"
 
2081
msgstr "Kiri"
 
2082
 
 
2083
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 
2084
msgid "Make Default"
 
2085
msgstr "Jadikan Default"
 
2086
 
 
2087
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 
2088
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Monitor"
 
2091
msgstr "Pergerakan"
 
2092
 
 
2093
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2094
#, fuzzy
 
2095
msgid "Monitor Preferences"
 
2096
msgstr "Keutamaan Font"
 
2097
 
 
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
2099
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
 
2100
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 
2101
msgid "Normal"
 
2102
msgstr "Normal"
 
2103
 
 
2104
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2105
msgid "Off"
 
2106
msgstr "Tutup"
 
2107
 
 
2108
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
2109
msgid "On"
 
2110
msgstr "Buka"
 
2111
 
 
2112
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
2113
msgid "Panel icon"
 
2114
msgstr "Ikon Panel"
 
2115
 
 
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
2117
#, fuzzy
 
2118
msgid "R_otation:"
 
2119
msgstr "_Lokasi:"
 
2120
 
 
2121
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
2122
msgid "Re_fresh rate:"
 
2123
msgstr "Kadar ke_segaran:"
 
2124
 
 
2125
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2126
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 
2127
msgid "Right"
 
2128
msgstr "Kanan"
 
2129
 
 
2130
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2131
msgid "Sa_me image in all monitors"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
2135
msgid "Upside-down"
 
2136
msgstr "Terbalik"
 
2137
 
 
2138
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
2139
msgid "_Detect monitors"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
2143
msgid "_Resolution:"
 
2144
msgstr "_Resolusi:"
 
2145
 
 
2146
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 
2147
#, fuzzy
 
2148
msgid "_Show monitors in panel"
 
2149
msgstr "Papar _ikon pada menu"
 
2150
 
 
2151
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
2152
msgid "Change resolution and position of monitors"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
2156
#, fuzzy
 
2157
msgid "Monitors"
 
2158
msgstr "Kawalan"
 
2159
 
 
2160
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 
2161
msgid "Upside Down"
 
2162
msgstr "Upside Down"
 
2163
 
 
2164
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "%d Hz"
 
2167
msgstr "%d Hz"
 
2168
 
 
2169
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
2170
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
2171
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
2172
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
2173
#.
 
2174
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
 
2175
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Mirror Screens"
 
2178
msgstr "Penuhkan Skrin"
 
2179
 
 
2180
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "Monitor: %s"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "%d x %d"
 
2188
msgstr "%d x %d"
 
2189
 
 
2190
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 
2191
msgid ""
 
2192
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
2193
"placement."
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 
2197
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 
2201
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 
2205
msgid "Could not detect displays"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
 
2209
msgid "The monitor configuration has been saved"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 
2213
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
2219
msgstr "Pilih aplikasi default anda"
 
2220
 
 
2221
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "Could not get screen information"
 
2224
msgstr "Tukar resolusi skrin"
 
2225
 
 
2226
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
2227
msgid "Sound"
 
2228
msgstr "Bunyi"
 
2229
 
 
2230
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
2231
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 
2232
msgid "Desktop"
 
2233
msgstr "Desktop"
 
2234
 
 
2235
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
2236
msgid "New shortcut..."
 
2237
msgstr "Pintasan baru..."
 
2238
 
 
2239
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
2240
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
2241
msgid "Accelerator key"
 
2242
msgstr "Kekunci pemecut"
 
2243
 
 
2244
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
2245
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
2246
msgid "Accelerator modifiers"
 
2247
msgstr "Pengubahsuai pemecut"
 
2248
 
 
2249
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
2250
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
2251
msgid "Accelerator keycode"
 
2252
msgstr "Kod kekunci pemecut"
 
2253
 
 
2254
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
2255
msgid "Accel Mode"
 
2256
msgstr "Mod Pemecut"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
2259
msgid "The type of accelerator."
 
2260
msgstr "Jenis pemecut ."
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
2263
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
2264
#: ../typing-break/drwright.c:498
 
2265
msgid "Disabled"
 
2266
msgstr "Dimatikan"
 
2267
 
 
2268
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
2269
msgid "<Unknown Action>"
 
2270
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
 
2271
 
 
2272
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 
2273
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 
2274
#, fuzzy
 
2275
msgid "Custom Shortcuts"
 
2276
msgstr "Pintasan"
 
2277
 
 
2278
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
2279
msgid "Error saving the new shortcut"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid ""
 
2285
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2286
"using this key.\n"
 
2287
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
2291
#, fuzzy, c-format
 
2292
msgid ""
 
2293
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
2294
"\"%s\""
 
2295
msgstr ""
 
2296
"Pintasan  \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
 
2297
"\"%s\"\n"
 
2298
 
 
2299
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid ""
 
2302
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
2306
msgid "_Reassign"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 
2310
#, fuzzy, c-format
 
2311
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
2312
msgstr "Ralat membuang tetapan pemecut  pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
 
2313
 
 
2314
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
2315
#, fuzzy
 
2316
msgid "Too many custom shortcuts"
 
2317
msgstr "Pintasan bagi volum naik"
 
2318
 
 
2319
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
2320
msgid "Action"
 
2321
msgstr "Aksi"
 
2322
 
 
2323
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
2324
msgid "Shortcut"
 
2325
msgstr "Pintasan"
 
2326
 
 
2327
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 
2328
msgid "Custom Shortcut"
 
2329
msgstr "Pintasan Penyesuaian"
 
2330
 
 
2331
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 
2332
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2333
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2334
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
 
2335
 
 
2336
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid ""
 
2339
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2340
"combination, or press backspace to clear."
 
2341
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
 
2342
 
 
2343
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2344
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2345
msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
 
2346
 
 
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
 
2349
msgid ""
 
2350
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
 
2353
"deamon)"
 
2354
 
 
2355
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 
2356
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2357
msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
 
2358
 
 
2359
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2362
msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 
2365
#, fuzzy
 
2366
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2367
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
 
2368
 
 
2369
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 
2370
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 
2374
#, fuzzy
 
2375
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2376
msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
 
2377
 
 
2378
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 
2379
#, fuzzy
 
2380
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2381
msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
 
2382
 
 
2383
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 
2384
#, fuzzy
 
2385
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2386
msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
 
2387
 
 
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2391
msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
 
2392
 
 
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 
2394
#, fuzzy
 
2395
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2396
msgstr "Beep bila kekunci:"
 
2397
 
 
2398
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2401
msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
 
2402
 
 
2403
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
2405
#, fuzzy
 
2406
msgid "Bounce Keys"
 
2407
msgstr "kekunci Tetikus"
 
2408
 
 
2409
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
2410
msgid "Flash _window titlebar"
 
2411
msgstr "Flash bar tajuk _tetingkap"
 
2412
 
 
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
2414
#, fuzzy
 
2415
msgid "Flash entire _screen"
 
2416
msgstr "Flash _seluruh skrin"
 
2417
 
 
2418
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
2419
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
2420
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
2421
msgid "General"
 
2422
msgstr "Am"
 
2423
 
 
2424
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
2425
#, fuzzy
 
2426
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2427
msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
2430
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
2434
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
2435
msgid "Slow Keys"
 
2436
msgstr "Kekunci Perlahan"
 
2437
 
 
2438
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
2439
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
2440
msgid "Sticky Keys"
 
2441
msgstr "Kekunci Lekat"
 
2442
 
 
2443
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
2444
msgid "Visual cues for sounds"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
2448
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2449
msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
 
2450
 
 
2451
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
2452
msgid "Audio _Feedback..."
 
2453
msgstr "Maklumbalas _Audio..."
 
2454
 
 
2455
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
2456
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2457
msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
 
2458
 
 
2459
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
2460
msgid "Cursor Blinking"
 
2461
msgstr "Kerdipan Kursor"
 
2462
 
 
2463
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2466
msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks"
 
2467
 
 
2468
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
2469
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
2470
msgid "Cursor blinks speed"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
2474
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
2475
msgid "D_elay:"
 
2476
msgstr "P_enangguhan:"
 
2477
 
 
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
2479
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
2483
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2484
msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
 
2485
 
 
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 
2487
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2488
msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
 
2489
 
 
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
2491
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
2492
msgid "Fast"
 
2493
msgstr "Laju"
 
2494
 
 
2495
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
2496
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2497
msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
 
2498
 
 
2499
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
2500
msgid "Keyboard Preferences"
 
2501
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
 
2502
 
 
2503
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
2504
msgid "Keyboard _model:"
 
2505
msgstr "_Model papan kekunci:"
 
2506
 
 
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 
2508
msgid "Layouts"
 
2509
msgstr "Susunatur"
 
2510
 
 
2511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 
2512
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
2516
msgid ""
 
2517
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2518
"injuries"
 
2519
msgstr ""
 
2520
"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan "
 
2521
"kekunci berulang"
 
2522
 
 
2523
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
2524
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
2525
msgid "Long"
 
2526
msgstr "Panjang"
 
2527
 
 
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
2529
msgid "Mouse Keys"
 
2530
msgstr "kekunci Tetikus"
 
2531
 
 
2532
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
2533
msgid "Move _Down"
 
2534
msgstr "Bergerak ke _Bawah"
 
2535
 
 
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2537
msgid "Move _Up"
 
2538
msgstr "Bergerak ke _Atas"
 
2539
 
 
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
2541
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
2545
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
2549
msgid "New windows u_se active window's layout"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
2553
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
2557
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
2561
msgid "Repeat Keys"
 
2562
msgstr "Kekunci Ulangan"
 
2563
 
 
2564
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
2565
msgid "Repeat keys speed"
 
2566
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
 
2567
 
 
2568
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
2569
msgid ""
 
2570
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2571
"default settings"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
2575
#, fuzzy
 
2576
msgid "Reset to De_faults"
 
2577
msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
 
2578
 
 
2579
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
2580
msgid "S_peed:"
 
2581
msgstr "Ke_lajuan:"
 
2582
 
 
2583
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
2584
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
2588
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
2589
msgid "Short"
 
2590
msgstr "Pendek"
 
2591
 
 
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
2593
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
2594
msgid "Slow"
 
2595
msgstr "Lambat"
 
2596
 
 
2597
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
2598
msgid "Typing Break"
 
2599
msgstr "Hentian Menaip"
 
2600
 
 
2601
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2602
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2606
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
2607
msgid "_Acceleration:"
 
2608
msgstr "_Pemecutan:"
 
2609
 
 
2610
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2611
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2615
msgid "_Break interval lasts:"
 
2616
msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
 
2617
 
 
2618
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2619
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
2620
msgid "_Delay:"
 
2621
msgstr "_Lengahan:"
 
2622
 
 
2623
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 
2624
#, fuzzy
 
2625
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2626
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
 
2627
 
 
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
2629
#, fuzzy
 
2630
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2631
msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
 
2632
 
 
2633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 
2634
#, fuzzy
 
2635
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2636
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
 
2637
 
 
2638
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
2639
msgid "_Options..."
 
2640
msgstr "_Opsyen..."
 
2641
 
 
2642
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 
2643
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2644
msgstr ""
 
2645
 
 
2646
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 
2647
msgid "_Separate layout for each window"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 
2651
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 
2655
msgid "_Speed:"
 
2656
msgstr "Ke_lajuan:"
 
2657
 
 
2658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 
2659
msgid "_Type to test settings:"
 
2660
msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
 
2661
 
 
2662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 
2663
msgid "_Work interval lasts:"
 
2664
msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
 
2665
 
 
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 
2667
msgid "minutes"
 
2668
msgstr "minit"
 
2669
 
 
2670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
2671
msgid "By _country"
 
2672
msgstr "Mengikut _negara"
 
2673
 
 
2674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
2675
msgid "By _language"
 
2676
msgstr "Mengikut _bahasa"
 
2677
 
 
2678
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
2679
msgid "Choose a Layout"
 
2680
msgstr "Pilih Susunan"
 
2681
 
 
2682
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
2683
msgid "Preview:"
 
2684
msgstr "Prebiu:"
 
2685
 
 
2686
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
2687
msgid "_Country:"
 
2688
msgstr "_Negara:"
 
2689
 
 
2690
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
2691
msgid "_Language:"
 
2692
msgstr "_Bahasa:"
 
2693
 
 
2694
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 
2695
msgid "_Variants:"
 
2696
msgstr "_Variasi:"
 
2697
 
 
2698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
2699
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2700
msgstr "Pilih Model Papan Kekunci"
 
2701
 
 
2702
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
2703
msgid "_Models:"
 
2704
msgstr "_Model:"
 
2705
 
 
2706
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 
2707
msgid "_Vendors:"
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
2711
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2712
msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci"
 
2713
 
 
2714
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2715
msgid "Unknown"
 
2716
msgstr "Tidak diketahui"
 
2717
 
 
2718
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 
2719
msgid "Layout"
 
2720
msgstr "Susunatur"
 
2721
 
 
2722
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 
2723
msgid "Vendors"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 
2727
msgid "Models"
 
2728
msgstr "Model"
 
2729
 
 
2730
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
 
2731
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 
2732
msgid "Default"
 
2733
msgstr "Default"
 
2734
 
 
2735
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2736
msgid "Keyboard"
 
2737
msgstr "Papan Kekunci"
 
2738
 
 
2739
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2740
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2741
msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
 
2742
 
 
2743
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2744
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2745
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
2746
msgid "gesture|Move left"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2750
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2751
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
2752
msgid "gesture|Move right"
 
2753
msgstr ""
 
2754
 
 
2755
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2756
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2757
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
2758
msgid "gesture|Move up"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2762
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
2764
msgid "gesture|Move down"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2768
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
2770
#, fuzzy
 
2771
msgid "gesture|Disabled"
 
2772
msgstr "Dimatikan"
 
2773
 
 
2774
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 
2776
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2777
msgstr ""
 
2778
 
 
2779
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 
2780
#, fuzzy
 
2781
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2782
msgstr "Keutamaan Tetikus"
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
2785
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
2789
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
2793
msgid "D_ouble click:"
 
2794
msgstr ""
 
2795
 
 
2796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
2797
msgid "D_rag click:"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
2801
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
2805
#, fuzzy
 
2806
msgid "Double-Click Timeout"
 
2807
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
 
2808
 
 
2809
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
2810
#, fuzzy
 
2811
msgid "Drag and Drop"
 
2812
msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
 
2813
 
 
2814
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
2815
msgid "Dwell Click"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
2819
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
2823
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
2827
msgid "High"
 
2828
msgstr "Tinggi"
 
2829
 
 
2830
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
2831
#, fuzzy
 
2832
msgid "Locate Pointer"
 
2833
msgstr "<b>Cari Pointer</b>"
 
2834
 
 
2835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
2836
msgid "Low"
 
2837
msgstr "Rendah"
 
2838
 
 
2839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
2840
#, fuzzy
 
2841
msgid "Mouse Orientation"
 
2842
msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
 
2843
 
 
2844
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
2845
msgid "Mouse Preferences"
 
2846
msgstr "Keutamaan Tetikus"
 
2847
 
 
2848
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid "Pointer Speed"
 
2851
msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:"
 
2852
 
 
2853
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
2854
msgid "Scrolling"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
2858
msgid "Seco_ndary click:"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
2862
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2866
msgid "Show click type _window"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
2870
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
2874
#, fuzzy
 
2875
msgid "Thr_eshold:"
 
2876
msgstr "_Treshold:"
 
2877
 
 
2878
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2879
msgid ""
 
2880
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
2884
msgid "Touchpad"
 
2885
msgstr "Touchpad"
 
2886
 
 
2887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2888
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
2892
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
2896
msgid "_Disabled"
 
2897
msgstr "_Dimatikan"
 
2898
 
 
2899
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
2900
msgid "_Edge scrolling"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 
2904
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
2908
msgid "_Left-handed"
 
2909
msgstr "_Tetikus-kidal"
 
2910
 
 
2911
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 
2912
#, fuzzy
 
2913
msgid "_Motion threshold:"
 
2914
msgstr "_Treshold:"
 
2915
 
 
2916
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
2917
msgid "_Right-handed"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
2921
msgid "_Sensitivity:"
 
2922
msgstr "_Tahap sensitif:"
 
2923
 
 
2924
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 
2925
msgid "_Single click:"
 
2926
msgstr "_Sekali klik:"
 
2927
 
 
2928
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
2929
msgid "_Timeout:"
 
2930
msgstr "_Hadmasa:"
 
2931
 
 
2932
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 
2933
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2937
msgid "Mouse"
 
2938
msgstr "Tetikus"
 
2939
 
 
2940
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2941
msgid "Set your mouse preferences"
 
2942
msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
 
2943
 
 
2944
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
 
2945
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 
2946
msgid "New Location..."
 
2947
msgstr "Lokasi Baru..."
 
2948
 
 
2949
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
2950
msgid "Location already exists"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 
2954
msgid "Network Proxy"
 
2955
msgstr "Proksi Rangkaian"
 
2956
 
 
2957
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 
2958
#, fuzzy
 
2959
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2960
msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
 
2961
 
 
2962
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 
2963
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2964
msgstr "<b>Sa_mbungan internet langsung</b>"
 
2965
 
 
2966
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 
2967
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2968
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
 
2969
 
 
2970
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 
2971
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2972
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
 
2973
 
 
2974
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 
2975
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2976
msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
 
2977
 
 
2978
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 
2979
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2980
msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
 
2981
 
 
2982
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 
2983
msgid "C_reate"
 
2984
msgstr "C_ipta"
 
2985
 
 
2986
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 
2987
msgid "Create New Location"
 
2988
msgstr "Cipta Lokasi Baru"
 
2989
 
 
2990
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 
2991
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2992
msgstr "Perincian Proksi HTTP"
 
2993
 
 
2994
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 
2995
msgid "H_TTP proxy:"
 
2996
msgstr "Proksi H_TTP:"
 
2997
 
 
2998
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 
2999
msgid "Ignore Host List"
 
3000
msgstr "Senarai Hos Abaian"
 
3001
 
 
3002
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 
3003
msgid "Ignored Hosts"
 
3004
msgstr "Abaikan Hos"
 
3005
 
 
3006
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 
3007
msgid "Location:"
 
3008
msgstr "Lokasi:"
 
3009
 
 
3010
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 
3011
msgid "Network Proxy Preferences"
 
3012
msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian"
 
3013
 
 
3014
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 
3015
msgid "Port:"
 
3016
msgstr "Liang:"
 
3017
 
 
3018
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 
3019
msgid "Proxy Configuration"
 
3020
msgstr "Konfigurasi Proksi"
 
3021
 
 
3022
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 
3023
msgid "S_ocks host:"
 
3024
msgstr "_Hos soket:"
 
3025
 
 
3026
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 
3027
msgid "The location already exists."
 
3028
msgstr "Lokasi tersebut sudah wujud."
 
3029
 
 
3030
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 
3031
msgid "U_sername:"
 
3032
msgstr "Nama_pengguna:"
 
3033
 
 
3034
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 
3035
msgid "_Delete Location"
 
3036
msgstr "_Padam Lokasi:"
 
3037
 
 
3038
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 
3039
msgid "_Details"
 
3040
msgstr "_Perincian"
 
3041
 
 
3042
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 
3043
msgid "_FTP proxy:"
 
3044
msgstr "Proksi _FTP:"
 
3045
 
 
3046
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 
3047
msgid "_Location name:"
 
3048
msgstr "_Nama Lokasi:"
 
3049
 
 
3050
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 
3051
msgid "_Password:"
 
3052
msgstr "_Katalaluan:"
 
3053
 
 
3054
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 
3055
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
3056
msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
 
3057
 
 
3058
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 
3059
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
3065
msgstr ""
 
3066
"<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</b>\n"
 
3067
"\n"
 
3068
"%s"
 
3069
 
 
3070
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 
3071
msgid "_Alt"
 
3072
msgstr "_Alt"
 
3073
 
 
3074
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 
3075
msgid "H_yper"
 
3076
msgstr "H_iper"
 
3077
 
 
3078
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 
3079
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
3080
msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
 
3081
 
 
3082
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 
3083
msgid "_Meta"
 
3084
msgstr "_Meta"
 
3085
 
 
3086
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
 
3087
msgid "Movement Key"
 
3088
msgstr "Kekunci Pergerakan"
 
3089
 
 
3090
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
 
3091
msgid "Titlebar Action"
 
3092
msgstr "Aksi Bar Tajuk"
 
3093
 
 
3094
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 
3095
#, fuzzy
 
3096
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
3097
msgstr ""
 
3098
"Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:"
 
3099
 
 
3100
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 
3101
msgid "Window Preferences"
 
3102
msgstr "Keutamaan Tetingkap"
 
3103
 
 
3104
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
 
3105
msgid "Window Selection"
 
3106
msgstr "Pemilihan Tertingkap"
 
3107
 
 
3108
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 
3109
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
3110
msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
 
3111
 
 
3112
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 
3113
msgid "_Interval before raising:"
 
3114
msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
 
3115
 
 
3116
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 
3117
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
3118
msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
 
3119
 
 
3120
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 
3121
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
3122
msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
 
3123
 
 
3124
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 
3125
msgid "seconds"
 
3126
msgstr "saat"
 
3127
 
 
3128
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
3129
#, fuzzy
 
3130
msgid "Set your window properties"
 
3131
msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
 
3132
 
 
3133
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
3134
msgid "Windows"
 
3135
msgstr "Tetingkap"
 
3136
 
 
3137
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3140
msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
 
3141
 
 
3142
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 
3143
msgid "Maximize"
 
3144
msgstr "Maksimum"
 
3145
 
 
3146
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3147
msgid "Maximize Vertically"
 
3148
msgstr "Maksimalkan Menegak"
 
3149
 
 
3150
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3151
msgid "Maximize Horizontally"
 
3152
msgstr "Maksimalkan Melintang"
 
3153
 
 
3154
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3155
msgid "Minimize"
 
3156
msgstr "Mengecilkan"
 
3157
 
 
3158
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
 
3159
msgid "Roll up"
 
3160
msgstr "Gulung"
 
3161
 
 
3162
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 
3163
msgid "None"
 
3164
msgstr "Tiada"
 
3165
 
 
3166
#: ../shell/control-center.c:49
 
3167
#, c-format
 
3168
msgid "key not found [%s]\n"
 
3169
msgstr "kunci tidak dijumpai [%s]\n"
 
3170
 
 
3171
#: ../shell/control-center.c:143
 
3172
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: ../shell/control-center.c:182
 
3176
msgid "Filter"
 
3177
msgstr "Tapis"
 
3178
 
 
3179
#: ../shell/control-center.c:182
 
3180
msgid "Groups"
 
3181
msgstr "Kumpulan"
 
3182
 
 
3183
#: ../shell/control-center.c:182
 
3184
msgid "Common Tasks"
 
3185
msgstr "Tugas Biasa"
 
3186
 
 
3187
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3188
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3189
msgid "Control Center"
 
3190
msgstr "Pusat Kawalan"
 
3191
 
 
3192
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3193
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3197
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3198
msgstr ""
 
3199
 
 
3200
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3201
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3202
msgstr ""
 
3203
 
 
3204
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3205
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3209
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3213
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3217
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3221
msgid ""
 
3222
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3223
"performed."
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3227
msgid ""
 
3228
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3229
"performed."
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3233
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3237
msgid ""
 
3238
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3239
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3240
"that task."
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3244
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3245
msgid ""
 
3246
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3247
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3251
msgid ""
 
3252
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3256
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3257
msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
 
3258
 
 
3259
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 
3260
msgid "_Postpone Break"
 
3261
msgstr "_Tangguh Rehat"
 
3262
 
 
3263
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 
3264
msgid "Take a break!"
 
3265
msgstr "Masa rehat!"
 
3266
 
 
3267
#: ../typing-break/drwright.c:136
 
3268
msgid "_Take a Break"
 
3269
msgstr "_Rehat Sebentar"
 
3270
 
 
3271
#: ../typing-break/drwright.c:507
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: ../typing-break/drwright.c:509
 
3277
#, fuzzy, c-format
 
3278
msgid "%d minute until the next break"
 
3279
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3280
msgstr[0] "%d minit sampai rehat seterusnya"
 
3281
msgstr[1] "%d minit sampai rehat seterusnya"
 
3282
 
 
3283
#: ../typing-break/drwright.c:515
 
3284
#, c-format
 
3285
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: ../typing-break/drwright.c:517
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3291
msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
 
3292
 
 
3293
#: ../typing-break/drwright.c:614
 
3294
#, c-format
 
3295
msgid ""
 
3296
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3297
"error: %s"
 
3298
msgstr ""
 
3299
"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
 
3300
 
 
3301
#: ../typing-break/drwright.c:631
 
3302
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3303
msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3304
 
 
3305
#: ../typing-break/drwright.c:632
 
3306
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3307
msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
 
3308
 
 
3309
#: ../typing-break/drwright.c:641
 
3310
msgid "A computer break reminder."
 
3311
msgstr "Pengingat hentian komputer."
 
3312
 
 
3313
#: ../typing-break/drwright.c:643
 
3314
msgid "translator-credits"
 
3315
msgstr "kredit-penterjemah"
 
3316
 
 
3317
#: ../typing-break/main.c:63
 
3318
msgid "Enable debugging code"
 
3319
msgstr "Mengaktifkan kod debug"
 
3320
 
 
3321
#: ../typing-break/main.c:65
 
3322
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: ../typing-break/main.c:91
 
3326
#, fuzzy
 
3327
msgid "Typing Monitor"
 
3328
msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
 
3329
 
 
3330
#: ../typing-break/main.c:108
 
3331
msgid ""
 
3332
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3333
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3334
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3335
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 
3339
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 
3343
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 
3347
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 
3351
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
 
3355
msgid ""
 
3356
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 
3360
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
 
3364
msgid ""
 
3365
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3366
msgstr ""
 
3367
 
 
3368
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 
3369
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 
3373
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
 
3377
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
 
3381
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
 
3385
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 
3389
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 
3393
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 
3397
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 
3401
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: ../font-viewer/font-view.c:290
 
3405
msgid "Name:"
 
3406
msgstr "Nama:"
 
3407
 
 
3408
#: ../font-viewer/font-view.c:293
 
3409
msgid "Style:"
 
3410
msgstr "Gaya:"
 
3411
 
 
3412
#: ../font-viewer/font-view.c:306
 
3413
msgid "Type:"
 
3414
msgstr "Jenis:"
 
3415
 
 
3416
#: ../font-viewer/font-view.c:310
 
3417
msgid "Size:"
 
3418
msgstr "Saiz:"
 
3419
 
 
3420
#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
 
3421
msgid "Version:"
 
3422
msgstr "Versi:"
 
3423
 
 
3424
#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
 
3425
msgid "Copyright:"
 
3426
msgstr "hakcipta:"
 
3427
 
 
3428
#: ../font-viewer/font-view.c:362
 
3429
msgid "Description:"
 
3430
msgstr "Keterangan:"
 
3431
 
 
3432
#: ../font-viewer/font-view.c:442
 
3433
msgid "Installed"
 
3434
msgstr "Terpasang"
 
3435
 
 
3436
#: ../font-viewer/font-view.c:445
 
3437
msgid "Install Failed"
 
3438
msgstr "Pemasangan Gagal"
 
3439
 
 
3440
#: ../font-viewer/font-view.c:517
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3443
msgstr "penggunaan: %s fontfile\n"
 
3444
 
 
3445
#: ../font-viewer/font-view.c:592
 
3446
#, fuzzy
 
3447
msgid "I_nstall Font"
 
3448
msgstr "_Pasang"
 
3449
 
 
3450
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3451
#, fuzzy
 
3452
msgid "Font Viewer"
 
3453
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
 
3454
 
 
3455
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3456
msgid "Preview fonts"
 
3457
msgstr "Fon Prebiu"
 
3458
 
 
3459
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3460
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3464
msgid "TEXT"
 
3465
msgstr "TEKS"
 
3466
 
 
3467
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3468
msgid "Font size (default: 64)"
 
3469
msgstr "Saiz fon (default:64)"
 
3470
 
 
3471
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3472
msgid "SIZE"
 
3473
msgstr "SAIZ"
 
3474
 
 
3475
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 
3476
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 
3480
#, c-format
 
3481
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3482
msgstr "Ralat parsing hujah: %s\n"
 
3483
 
 
3484
#: ../libslab/app-shell.c:754
 
3485
#, c-format
 
3486
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
3487
msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item."
 
3488
 
 
3489
#: ../libslab/app-shell.c:756
 
3490
msgid "No matches found."
 
3491
msgstr "Tiada persamaan dijumpai."
 
3492
 
 
3493
#: ../libslab/app-shell.c:905
 
3494
msgid "Other"
 
3495
msgstr "Lain-lain"
 
3496
 
 
3497
#. make start action
 
3498
#: ../libslab/application-tile.c:374
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "Start %s"
 
3501
msgstr "Mula %s"
 
3502
 
 
3503
#: ../libslab/application-tile.c:395
 
3504
msgid "Help"
 
3505
msgstr "Bantuan"
 
3506
 
 
3507
#: ../libslab/application-tile.c:442
 
3508
msgid "Upgrade"
 
3509
msgstr "Naiktaraf"
 
3510
 
 
3511
#: ../libslab/application-tile.c:457
 
3512
#, fuzzy
 
3513
msgid "Uninstall"
 
3514
msgstr "_Pasang"
 
3515
 
 
3516
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
 
3517
msgid "Remove from Favorites"
 
3518
msgstr "Buang dari Kegemaran"
 
3519
 
 
3520
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
 
3521
msgid "Add to Favorites"
 
3522
msgstr "Tambah ke Kegemaran"
 
3523
 
 
3524
#: ../libslab/application-tile.c:871
 
3525
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3526
msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan"
 
3527
 
 
3528
#: ../libslab/application-tile.c:873
 
3529
msgid "Add to Startup Programs"
 
3530
msgstr "Tambah pada Program Permulaan"
 
3531
 
 
3532
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3533
msgid "New Spreadsheet"
 
3534
msgstr "Spreadsheet Baru"
 
3535
 
 
3536
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3537
msgid "New Document"
 
3538
msgstr "Dokumen Baru"
 
3539
 
 
3540
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3541
msgid "Documents"
 
3542
msgstr "Dokumen"
 
3543
 
 
3544
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3545
msgid "File System"
 
3546
msgstr "Sistem Fail"
 
3547
 
 
3548
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3549
msgid "Network Servers"
 
3550
msgstr "Rangkaian Pelayan"
 
3551
 
 
3552
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3553
msgid "Search"
 
3554
msgstr "Cari"
 
3555
 
 
3556
#. make open with default action
 
3557
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid "<b>Open</b>"
 
3560
msgstr "<b>Buka</b>"
 
3561
 
 
3562
#. make rename action
 
3563
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
 
3564
msgid "Rename..."
 
3565
msgstr "Namakan..."
 
3566
 
 
3567
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3568
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
 
3569
msgid "Send To..."
 
3570
msgstr "Hantar Kepadata."
 
3571
 
 
3572
#. make move to trash action
 
3573
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
 
3574
msgid "Move to Trash"
 
3575
msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
 
3576
 
 
3577
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3578
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
 
3579
msgid "Delete"
 
3580
msgstr "Padam"
 
3581
 
 
3582
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3585
msgstr "Adakah anda pasti untuk padam secara kekal \"%s\"?"
 
3586
 
 
3587
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
 
3588
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3589
msgstr "Jika anda padam item, ia kekal hilang"
 
3590
 
 
3591
#: ../libslab/document-tile.c:193
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid "Open with \"%s\""
 
3594
msgstr "Buka dengan \"%s\""
 
3595
 
 
3596
#: ../libslab/document-tile.c:207
 
3597
msgid "Open with Default Application"
 
3598
msgstr "Buka dengan aplikasi default anda"
 
3599
 
 
3600
#: ../libslab/document-tile.c:218
 
3601
msgid "Open in File Manager"
 
3602
msgstr "Bukan dalam Pengurus Fail"
 
3603
 
 
3604
#: ../libslab/document-tile.c:617
 
3605
msgid "?"
 
3606
msgstr "?"
 
3607
 
 
3608
#: ../libslab/document-tile.c:624
 
3609
msgid "%l:%M %p"
 
3610
msgstr "%l:%M %p"
 
3611
 
 
3612
#: ../libslab/document-tile.c:632
 
3613
msgid "Today %l:%M %p"
 
3614
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
 
3615
 
 
3616
#: ../libslab/document-tile.c:642
 
3617
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3618
msgstr "Semalam %l:%M %p"
 
3619
 
 
3620
#: ../libslab/document-tile.c:654
 
3621
msgid "%a %l:%M %p"
 
3622
msgstr "%a %l:%M %p"
 
3623
 
 
3624
#: ../libslab/document-tile.c:662
 
3625
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3626
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
3627
 
 
3628
#: ../libslab/document-tile.c:664
 
3629
msgid "%b %d %Y"
 
3630
msgstr "%b %d %Y"
 
3631
 
 
3632
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3633
msgid "Find Now"
 
3634
msgstr "Cari Sekarang"
 
3635
 
 
3636
#: ../libslab/system-tile.c:127
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3639
msgstr "<b>Buka %s</b>"
 
3640
 
 
3641
#: ../libslab/system-tile.c:140
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "Remove from System Items"
 
3644
msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
 
3645
 
 
3646
msgid "Show help options"
 
3647
msgstr ""
 
3648
 
 
3649
#, fuzzy
 
3650
#~ msgid "Please type the passwords."
 
3651
#~ msgstr "_Katalaluan:"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid " "
 
3654
#~ msgstr " "
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "    "
 
3657
#~ msgstr "    "
 
3658
 
 
3659
#, fuzzy
 
3660
#~ msgid "<b>Email</b>"
 
3661
#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
 
3662
 
 
3663
#, fuzzy
 
3664
#~ msgid "<b>Home</b>"
 
3665
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
 
3666
 
 
3667
#, fuzzy
 
3668
#~ msgid "<b>Job</b>"
 
3669
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
 
3670
 
 
3671
#, fuzzy
 
3672
#~ msgid "<b>Web</b>"
 
3673
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
 
3674
 
 
3675
#, fuzzy
 
3676
#~ msgid "<b>Work</b>"
 
3677
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
 
3678
 
 
3679
#, fuzzy
 
3680
#~ msgid "Old pa_ssword:"
 
3681
#~ msgstr "_Katalaluan:"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "<b>Applications</b>"
 
3684
#~ msgstr "<b>Aplikasi</b>"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "<b>Support</b>"
 
3687
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
3690
#~ msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Assistive Technology Support"
 
3693
#~ msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
3696
#~ msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid ""
 
3699
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
 
3700
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
3701
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
3702
#~ "capabilities."
 
3703
#~ msgstr ""
 
3704
#~ "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang "
 
3705
#~ "untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej "
 
3706
#~ "'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan "
 
3707
#~ "pembesaran."
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
3710
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
3713
#~ msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
3716
#~ msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
3719
#~ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid ""
 
3722
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
3723
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
3724
#~ msgstr ""
 
3725
#~ "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
 
3726
#~ "kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "*"
 
3729
#~ msgstr "*"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
3732
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Bounce</b>"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
3735
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Perlahan</b>"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
3738
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Tetikus</b>"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
3741
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Ulangan</b>"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
3744
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Melekat</b>"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
3747
#~ msgstr "<b>Keupayaan</b>"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
3750
#~ msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "Basic"
 
3753
#~ msgstr "Asas"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
3756
#~ msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam."
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
3759
#~ msgstr "Lengahan antara tekanan kekunci dengan per_gerakan penuding:"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
3762
#~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid ""
 
3765
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
3766
#~ "user selectable period of time."
 
3767
#~ msgstr ""
 
3768
#~ "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
 
3769
#~ "tempoh yang boleh dipilih pengguna."
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
3772
#~ msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
3775
#~ msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
3778
#~ msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus."
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
3781
#~ msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
3784
#~ msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..."
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "_accepted"
 
3787
#~ msgstr "dite_rima"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "_pressed"
 
3790
#~ msgstr "dite_kan"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "characters/second"
 
3793
#~ msgstr "aksara/saat"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "milliseconds"
 
3796
#~ msgstr "milisaat"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "pixels/second"
 
3799
#~ msgstr "piksel/saat"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
 
3802
#~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
 
3805
#~ msgstr "<b>Kertas _Dinding Desktop</b>"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
 
3808
#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
 
3811
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "_Add Wallpaper"
 
3814
#~ msgstr "_Tambah Kertas Dinding"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "No Wallpaper"
 
3817
#~ msgstr "Tiada Kertas Dinding"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
3820
#~ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
3823
#~ msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
 
3824
 
 
3825
#, fuzzy
 
3826
#~ msgid "From:"
 
3827
#~ msgstr "Dari: %s"
 
3828
 
 
3829
#, fuzzy
 
3830
#~ msgid "To:"
 
3831
#~ msgstr "Dua"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Connecting..."
 
3834
#~ msgstr "Menyambung..."
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Epiphany"
 
3837
#~ msgstr "Epiphany"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
3840
#~ msgstr "Pelungsur Teks W3M"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
3843
#~ msgstr "Pelungsur Teks Lynx"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "Links Text Browser"
 
3846
#~ msgstr "Pelungsur Teks Links"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
3849
#~ msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini."
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Add..."
 
3852
#~ msgstr "Tambah..."
 
3853
 
 
3854
#, fuzzy
 
3855
#~ msgid "C_ustom:"
 
3856
#~ msgstr "Tersendiri"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Custom Editor Properties"
 
3859
#~ msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Default Mail Reader"
 
3862
#~ msgstr "Pembaca Emel Default"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Default Terminal"
 
3865
#~ msgstr "Terminal Default"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Default Text Editor"
 
3868
#~ msgstr "Editor teks default"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Default Web Browser"
 
3871
#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "Edit..."
 
3874
#~ msgstr "Edit..."
 
3875
 
 
3876
#, fuzzy
 
3877
#~ msgid "Run in a _terminal"
 
3878
#~ msgstr "Laksana di _Terminal"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid ""
 
3881
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
3882
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
3883
#~ msgstr ""
 
3884
#~ "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu.  Anda dikehendaki menekan apply, "
 
3885
#~ "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk "
 
3886
#~ "menjayakannya"
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
3889
#~ msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
3892
#~ msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Window Manager"
 
3895
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap"
 
3896
 
 
3897
#, fuzzy
 
3898
#~ msgid "_Command:"
 
3899
#~ msgstr "_Arahan:"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "_Properties..."
 
3902
#~ msgstr "_Ciri-ciri..."
 
3903
 
 
3904
#, fuzzy
 
3905
#~ msgid "_Select:"
 
3906
#~ msgstr "di_lepaskan"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "Screen Resolution"
 
3909
#~ msgstr "Resolusi Skrin"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "Default Settings"
 
3912
#~ msgstr "Tetapan Default"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
3915
#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
3918
#~ msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
3921
#~ msgstr "_Jadikan default bagi komputer (%s) ini sahaja"
 
3922
 
 
3923
#, fuzzy
 
3924
#~ msgid "Keep Resolution"
 
3925
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
3928
#~ msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "_Keep resolution"
 
3931
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
 
3932
 
 
3933
#, fuzzy
 
3934
#~ msgid ""
 
3935
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
3936
#~ "changes to the display size are not available."
 
3937
#~ msgstr ""
 
3938
#~ "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta "
 
3939
#~ "ke saiz paparan  adalah mustahil."
 
3940
 
 
3941
#~ msgid ""
 
3942
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
3943
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
3944
#~ msgstr ""
 
3945
#~ "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan "
 
3946
#~ "sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
 
3949
#~ msgstr "Pilih font bagi desktop"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "Go _to font folder"
 
3952
#~ msgstr "_Pergi ke folder font"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "_Terminal font:"
 
3955
#~ msgstr "Font _terminal"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Window Management"
 
3958
#~ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
3961
#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
3964
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
 
3965
 
 
3966
#, fuzzy
 
3967
#~ msgid "..."
 
3968
#~ msgstr "Tambah..."
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
3971
#~ msgstr "<small><i>Laju</i></small>"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
3974
#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
3977
#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
3980
#~ msgstr "<small><i>Perlahan</i></small>"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "A_vailable layouts:"
 
3983
#~ msgstr "Susunatur yg _ada::"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "Layout Options"
 
3986
#~ msgstr "Opsyen susunatur"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "_Accessibility..."
 
3989
#~ msgstr "Keboleh_capaian..."
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Unknown Cursor"
 
3992
#~ msgstr "Kursor tidak diketahui"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
 
3995
#~ msgstr "Kursor default yang datang dengan X"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "The default cursor inverted"
 
3998
#~ msgstr "Kursor default disongsangkan"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Large Cursor"
 
4001
#~ msgstr "Kursor Besar"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Large version of normal cursor"
 
4004
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor normal"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Large version of white cursor"
 
4007
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor putih"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
4010
#~ msgstr "<i>Pantas</i>"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "<i>High</i>"
 
4013
#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
4016
#~ msgstr "<i>Besar</i>"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
4019
#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
4022
#~ msgstr "<i>Perlahan</i>"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
4025
#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "Buttons"
 
4028
#~ msgstr "Butang"
 
4029
 
 
4030
#, fuzzy
 
4031
#~ msgid "Cursor Size:"
 
4032
#~ msgstr "Saiz Kursor"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
4035
#~ msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl"
 
4036
 
 
4037
#, fuzzy
 
4038
#~ msgid "Medium"
 
4039
#~ msgstr "_Medium"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "      "
 
4042
#~ msgstr "      "
 
4043
 
 
4044
#, fuzzy
 
4045
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
4046
#~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
4049
#~ msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Sound Preferences"
 
4052
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "E_nable sound server startup"
 
4055
#~ msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "Sound Events"
 
4058
#~ msgstr "Acara Bunyi"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "_Sound an audible bell"
 
4061
#~ msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "_Sounds for events"
 
4064
#~ msgstr "_Bunyi bagi acara"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "_Visual feedback:"
 
4067
#~ msgstr "Maklumbalas _visual:"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid ""
 
4070
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
4071
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
4072
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 
4073
#~ msgstr ""
 
4074
#~ "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
 
4075
#~ "\"  anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
 
4076
#~ "themes\""
 
4077
 
 
4078
#, fuzzy
 
4079
#~ msgid "The file format is invalid"
 
4080
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
4083
#~ msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah"
 
4084
 
 
4085
#, fuzzy
 
4086
#~ msgid "The file format is invalid."
 
4087
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid ""
 
4090
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
4091
#~ "selected as the source location"
 
4092
#~ msgstr ""
 
4093
#~ "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai "
 
4094
#~ "lokasi sumber"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
4097
#~ msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
4100
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pasang Tema</span>"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
 
4103
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan Tema ke Cakera</span>"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
4106
#~ msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Save Theme"
 
4109
#~ msgstr "Simpan Tema"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Short _description:"
 
4112
#~ msgstr "_Huraian pendek:"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "Theme Details"
 
4115
#~ msgstr "Perincian Tema"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "Theme _Details"
 
4118
#~ msgstr "_Perincian Tema"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
4121
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang."
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
4124
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
 
4127
#~ msgstr "_Pergi ke Folder Tema"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "_Install Theme..."
 
4130
#~ msgstr "_Pasang Tema..."
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "_Theme name:"
 
4133
#~ msgstr "Nama _Tema: "
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "theme selection tree"
 
4136
#~ msgstr "Pepohon pemilihan tema"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
4139
#~ msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Menus & Toolbars"
 
4142
#~ msgstr "Menu & Toolbar"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
4145
#~ msgstr "<b>Penampilan dan Kelakuan</b>"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
4148
#~ msgstr "<b>Prebiu</b>"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "C_ut"
 
4151
#~ msgstr "_Potong"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
4154
#~ msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "New File"
 
4157
#~ msgstr "Fail Baru"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Save File"
 
4160
#~ msgstr "Simpan Fail"
 
4161
 
 
4162
#, fuzzy
 
4163
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
4164
#~ msgstr "Label _butang toolbar: "
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "_Copy"
 
4167
#~ msgstr "_Salin"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "_Detachable toolbars"
 
4170
#~ msgstr "Toolbar boleh _lerai"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "_Edit"
 
4173
#~ msgstr "_Edit"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "_File"
 
4176
#~ msgstr "_Fail"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "_New"
 
4179
#~ msgstr "Ba_ru"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "_Quit"
 
4182
#~ msgstr "_Keluar"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "_Save"
 
4185
#~ msgstr "_Simpan"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Control"
 
4188
#~ msgstr "Kawalan"
 
4189
 
 
4190
#, fuzzy
 
4191
#~ msgid "Desktop Preferences"
 
4192
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Volume"
 
4195
#~ msgstr "Volum"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
4198
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
 
4199
 
 
4200
#, fuzzy
 
4201
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
4202
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
4205
#~ msgstr "Adakah anda akan mengaktifkan Kekunci Lekat?"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
4208
#~ msgstr "Adakah anda ingin mempasifkan Kekunci Lekat?"
 
4209
 
 
4210
#~ msgid ""
 
4211
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
4212
#~ "This is needed to allow changing cursors."
 
4213
#~ msgstr ""
 
4214
#~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
 
4215
#~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
4218
#~ msgstr ""
 
4219
#~ "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
4222
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
4225
#~ msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
4228
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
 
4231
#~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
 
4232
 
 
4233
#~ msgid ""
 
4234
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
4235
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
4236
#~ msgstr ""
 
4237
#~ "Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
 
4238
#~ "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)"
 
4239
 
 
4240
#, fuzzy
 
4241
#~ msgid ""
 
4242
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
4243
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
4244
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
4245
#~ "software."
 
4246
#~ msgstr ""
 
4247
#~ "Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n"
 
4248
#~ "Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n"
 
4249
#~ "Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini "
 
4250
#~ "perisian XFree."
 
4251
 
 
4252
#, fuzzy
 
4253
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
4254
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
 
4255
 
 
4256
#, fuzzy
 
4257
#~ msgid "Use X settings"
 
4258
#~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid ""
 
4261
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
4262
#~ "Verify that this command exists."
 
4263
#~ msgstr ""
 
4264
#~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n"
 
4265
#~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud."
 
4266
 
 
4267
#~ msgid ""
 
4268
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
4269
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
4270
#~ msgstr ""
 
4271
#~ "Tak dapat meletakkan mesin kepada tidur.\n"
 
4272
#~ "Pastikan mesin dikonfigurasikan dengan betul."
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
4275
#~ msgstr "Keizinan bagi fail  %s adalah rosak\n"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid ""
 
4278
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
4279
#~ "\n"
 
4280
#~ "%s\n"
 
4281
#~ "\n"
 
4282
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
4283
#~ msgstr ""
 
4284
#~ "Terdapat ralat memulakan screensaver:\n"
 
4285
#~ "\n"
 
4286
#~ "%s\n"
 
4287
#~ "\n"
 
4288
#~ "Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini."
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
4291
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
4294
#~ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
4297
#~ msgstr ""
 
4298
#~ "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
 
4299
 
 
4300
#, fuzzy
 
4301
#~ msgid "Do _not show this warning again."
 
4302
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
 
4303
 
 
4304
#, fuzzy
 
4305
#~ msgid "_Loaded files:"
 
4306
#~ msgstr "Model"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
4309
#~ msgstr "Ralat mencipta paip isyarat."
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "Type"
 
4312
#~ msgstr "Jenis"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid ""
 
4315
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
4316
#~ "for preview"
 
4317
#~ msgstr ""
 
4318
#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
 
4319
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
4322
#~ msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64."
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "Preview Height"
 
4325
#~ msgstr "Tinggi Prebiu"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
4328
#~ msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48."
 
4329
 
 
4330
#~ msgid "Screen"
 
4331
#~ msgstr "Skrin"
 
4332
 
 
4333
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
4334
#~ msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
 
4335
 
 
4336
#, fuzzy
 
4337
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 
4338
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 
4341
#~ msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
 
4342
 
 
4343
#~ msgid ""
 
4344
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
4345
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
 
4346
#~ "for a set of default sounds."
 
4347
#~ msgstr ""
 
4348
#~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
 
4349
#~ "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
 
4350
#~ "untuk menetapkan bunyi default."
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
4353
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Event"
 
4356
#~ msgstr "Acara"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Sound File"
 
4359
#~ msgstr "Fail Bunyi"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "_Sounds:"
 
4362
#~ msgstr "_Bunyi:"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Sound _file:"
 
4365
#~ msgstr "_Fail bunyi:"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Select Sound File"
 
4368
#~ msgstr "Pilih Fail Bunyi"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "_Play"
 
4371
#~ msgstr "_Main"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "_Remove"
 
4374
#~ msgstr "_Buang"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid ""
 
4377
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
4378
#~ msgstr ""
 
4379
#~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
 
4380
#~ "disinkronisasikan"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
4383
#~ msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Brightness down"
 
4386
#~ msgstr "Kecerahan turun"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
 
4389
#~ msgstr "Pintasan bagi kecerahan turun"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Brightness up"
 
4392
#~ msgstr "Kecerahan naik"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
 
4395
#~ msgstr "PIntasan bagi kecerahan naik"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
4398
#~ msgstr "Pintasan bagi emel"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Eject"
 
4401
#~ msgstr "Lenting"
 
4402
 
 
4403
#, fuzzy
 
4404
#~ msgid "Home folder"
 
4405
#~ msgstr "Folder Rumah"
 
4406
 
 
4407
#, fuzzy
 
4408
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
4409
#~ msgstr "PIntasan bagi Rumah Daku"
 
4410
 
 
4411
#, fuzzy
 
4412
#~ msgid "Launch help browser"
 
4413
#~ msgstr "Lancar Pelungsur Bantuan"
 
4414
 
 
4415
#, fuzzy
 
4416
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
4417
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancarkan Pelungsur Bantuan"
 
4418
 
 
4419
#, fuzzy
 
4420
#~ msgid "Launch web browser"
 
4421
#~ msgstr "Lancar Pelungsur Web"
 
4422
 
 
4423
#, fuzzy
 
4424
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
4425
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancar Pelungsur Web"
 
4426
 
 
4427
#, fuzzy
 
4428
#~ msgid "Lock screen"
 
4429
#~ msgstr "Kunci Skrin"
 
4430
 
 
4431
#, fuzzy
 
4432
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
4433
#~ msgstr "PIntasan bagi Kunci Skrin."
 
4434
 
 
4435
#, fuzzy
 
4436
#~ msgid "Log out"
 
4437
#~ msgstr "Log Keluar"
 
4438
 
 
4439
#, fuzzy
 
4440
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
4441
#~ msgstr "Pintasan bagi Log Keluar"
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
4444
#~ msgstr "Pintasan bagi trek berikutnya."
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "Pause"
 
4447
#~ msgstr "Kaku"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
4450
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci kaku."
 
4451
 
 
4452
#, fuzzy
 
4453
#~ msgid "Play (or play/pause)"
 
4454
#~ msgstr "Main (atau Main/Kaku)"
 
4455
 
 
4456
#, fuzzy
 
4457
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
4458
#~ msgstr "PIntasan bagi Main (atau Main/Kaku)"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
4461
#~ msgstr "Pintasan bagi trek terdahulu."
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Search's shortcut."
 
4464
#~ msgstr "Pintasan bagi cari"
 
4465
 
 
4466
#, fuzzy
 
4467
#~ msgid "Skip to next track"
 
4468
#~ msgstr "Langkah ke trek Berikutnya"
 
4469
 
 
4470
#, fuzzy
 
4471
#~ msgid "Skip to previous track"
 
4472
#~ msgstr "Langkah ke trek Terdahulu"
 
4473
 
 
4474
#~ msgid "Sleep"
 
4475
#~ msgstr "Tidur"
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
4478
#~ msgstr "Pintasan tidur"
 
4479
 
 
4480
#~ msgid "Stop playback key"
 
4481
#~ msgstr "Kekunci henti bermain"
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
4484
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci Henti bermain"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "Volume down"
 
4487
#~ msgstr "Volum turun"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
4490
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "Volume mute"
 
4493
#~ msgstr "Volume mute"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
 
4496
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
 
4497
 
 
4498
#~ msgid "Volume step"
 
4499
#~ msgstr "Langkah volum"
 
4500
 
 
4501
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
4502
#~ msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum."
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "Volume up"
 
4505
#~ msgstr "Volum naik"
 
4506
 
 
4507
#, fuzzy
 
4508
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
4509
#~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
 
4510
 
 
4511
#, fuzzy
 
4512
#~ msgid "Run screensaver at login"
 
4513
#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
 
4514
 
 
4515
#, fuzzy
 
4516
#~ msgid "Start screensaver"
 
4517
#~ msgstr "Mula Xscreensaver"
 
4518
 
 
4519
#, fuzzy
 
4520
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
4521
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
 
4522
 
 
4523
#, fuzzy
 
4524
#~ msgid "Keyboard layout"
 
4525
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
 
4526
 
 
4527
#, fuzzy
 
4528
#~ msgid "Keyboard model"
 
4529
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
 
4530
 
 
4531
#, fuzzy
 
4532
#~ msgid ""
 
4533
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
4534
#~ "(deprecated)"
 
4535
#~ msgstr "Tetapan XKB pada gconf akan ditindih drpd sistem secepat mungkin"
 
4536
 
 
4537
#, fuzzy
 
4538
#~ msgid "keyboard layout"
 
4539
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
 
4540
 
 
4541
#, fuzzy
 
4542
#~ msgid "keyboard model"
 
4543
#~ msgstr "Model papan kekunci XKB"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "/_About"
 
4546
#~ msgstr "/_Perihal"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Break reminder"
 
4549
#~ msgstr "Pengingat hentian"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "The typing monitor is already running."
 
4552
#~ msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
4555
#~ msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Set as Application Font"
 
4558
#~ msgstr "Tetapkan sebagai Font Aplikasi"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
4561
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Terapkan font baru?</span>"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "Do _not apply font"
 
4564
#~ msgstr "Ja_ngan terapkan font"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid ""
 
4567
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
4568
#~ "shown below."
 
4569
#~ msgstr ""
 
4570
#~ "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan "
 
4571
#~ "dibawah."
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "_Apply font"
 
4574
#~ msgstr "Ter_apkan font"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "Themes"
 
4577
#~ msgstr "Tema"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "Description"
 
4580
#~ msgstr "Huraian"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Window border theme"
 
4583
#~ msgstr "Tema sempadan tetingkap"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Icon theme"
 
4586
#~ msgstr "Tema ikon"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "ABCDEFG"
 
4589
#~ msgstr "ABCDEFG"
 
4590
 
 
4591
#, fuzzy
 
4592
#~ msgid "Sets the default theme"
 
4593
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
4596
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan."
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
4599
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
 
4600
 
 
4601
#~ msgid ""
 
4602
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 
4603
#~ "themes."
 
4604
#~ msgstr ""
 
4605
#~ "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail "
 
4606
#~ "bagi tema dipasang."
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
4609
#~ msgstr ""
 
4610
#~ "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail "
 
4611
#~ "bagi tema"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
4614
#~ msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
4617
#~ msgstr "Arahan thumbnail bagi tema"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
4620
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
4623
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"