~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# GNOME 1.x:
 
4
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
 
5
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
 
6
# GNOME 2.x:
 
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
 
8
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
 
9
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
 
10
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
16
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 16:10+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 13:00+0800\n"
 
19
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 
21
"Language: \n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
27
 
 
28
#. This refers to a slideshow background
 
29
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
30
msgid "Changes throughout the day"
 
31
msgstr "整天的變更"
 
32
 
 
33
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
34
msgctxt "background, style"
 
35
msgid "Tile"
 
36
msgstr "鋪排"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
39
msgctxt "background, style"
 
40
msgid "Zoom"
 
41
msgstr "縮放"
 
42
 
 
43
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
44
msgctxt "background, style"
 
45
msgid "Center"
 
46
msgstr "置中"
 
47
 
 
48
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
49
msgctxt "background, style"
 
50
msgid "Scale"
 
51
msgstr "縮放"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
54
msgctxt "background, style"
 
55
msgid "Fill"
 
56
msgstr "填滿"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
59
msgctxt "background, style"
 
60
msgid "Span"
 
61
msgstr "合併"
 
62
 
 
63
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
64
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
65
msgid "Select Background"
 
66
msgstr "選擇背景"
 
67
 
 
68
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
69
msgid "Wallpapers"
 
70
msgstr "桌布"
 
71
 
 
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
73
msgid "Pictures"
 
74
msgstr "圖片"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
77
msgid "Colors"
 
78
msgstr "顏色"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
81
msgid "Flickr"
 
82
msgstr "Flickr"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
85
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
86
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
87
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
88
msgid "Select"
 
89
msgstr "選取"
 
90
 
 
91
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
92
msgid "multiple sizes"
 
93
msgstr "多重尺寸"
 
94
 
 
95
#. translators: 100 × 100px
 
96
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
97
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%d × %d"
 
100
msgstr "%d × %d"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
103
msgid "No Desktop Background"
 
104
msgstr "無桌面背景"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
 
107
msgid "Current background"
 
108
msgstr "目前的背景"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
111
msgid "Background"
 
112
msgstr "背景"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
115
msgid "Change the background"
 
116
msgstr "更改背景"
 
117
 
 
118
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
119
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
120
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
121
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;桌布;螢幕;桌面;"
 
122
 
 
123
#. TRANSLATORS: device type
 
124
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
125
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
126
msgid "Bluetooth"
 
127
msgstr "藍牙"
 
128
 
 
129
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
130
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
131
msgstr "設定藍牙設定值"
 
132
 
 
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
134
msgid "Set Up New Device"
 
135
msgstr "設置新裝置"
 
136
 
 
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
138
msgid "Remove Device"
 
139
msgstr "移除裝置"
 
140
 
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
142
msgid "Connection"
 
143
msgstr "連線"
 
144
 
 
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
146
msgid "page 1"
 
147
msgstr "頁 1"
 
148
 
 
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
150
msgid "page 2"
 
151
msgstr "頁 2"
 
152
 
 
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
154
msgid "Paired"
 
155
msgstr "已配對"
 
156
 
 
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
158
msgid "Type"
 
159
msgstr "類型"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
162
msgid "Address"
 
163
msgstr "地址"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
166
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
167
msgstr "滑鼠和觸控板設定值"
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
171
msgid "Sound Settings"
 
172
msgstr "音效設定值"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
175
msgid "Keyboard Settings"
 
176
msgstr "鍵盤設定值"
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
179
msgid "Send Files..."
 
180
msgstr "傳送檔案…"
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
183
msgid "Browse Files..."
 
184
msgstr "瀏覽檔案…"
 
185
 
 
186
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
188
msgctxt "Power"
 
189
msgid "Bluetooth"
 
190
msgstr "藍牙"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
193
msgid "Yes"
 
194
msgstr "是"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
197
msgid "No"
 
198
msgstr "否"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
 
201
msgid "Bluetooth is disabled"
 
202
msgstr "藍牙已停用"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
 
205
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
206
msgstr "藍牙已被硬體開關停用"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
 
209
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
210
msgstr "找不到藍牙接配器"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 
213
msgid "Visibility"
 
214
msgstr "顯示狀態"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Visibility of “%s”"
 
219
msgstr "「%s」的顯示狀態"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
224
msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?"
 
225
 
 
226
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
 
227
msgid ""
 
228
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
229
msgstr "如果您刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
233
msgid "Other profile…"
 
234
msgstr "其他的設定組合…"
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
239
msgid "Default: "
 
240
msgstr "預設值:"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
245
msgid "Colorspace: "
 
246
msgstr "色彩空間:"
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile is a test profile
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
251
msgid "Test profile: "
 
252
msgstr "測試設定組合:"
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
256
msgid "Set for all users"
 
257
msgstr "所有使用者皆可用"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
261
msgid "Create virtual device"
 
262
msgstr "建立虛擬裝置"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
266
msgid "Select ICC Profile File"
 
267
msgstr "選擇 ICC 色彩描述檔"
 
268
 
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
270
msgid "_Import"
 
271
msgstr "匯入(_I)"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
275
msgid "Supported ICC profiles"
 
276
msgstr "支援的 ICC 色彩描述檔"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
280
msgid "All files"
 
281
msgstr "所有檔案"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
285
msgid "Available Profiles for Displays"
 
286
msgstr "可用的顯示器描述檔"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
291
msgstr "可用的掃描器描述檔"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
295
msgid "Available Profiles for Printers"
 
296
msgstr "可用的印表機描述檔"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
301
msgstr "可用的相機描述檔"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
306
msgstr "可用的網路攝影機描述檔"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#. * where the device type is not recognised
 
310
#. Profiles that can be added to the device
 
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
312
msgid "Available Profiles"
 
313
msgstr "可用的描述檔"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: column for device list
 
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
318
msgid "Device"
 
319
msgstr "裝置"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
323
msgid "Calibration"
 
324
msgstr "校正"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
329
msgstr "為已選取裝置建立色彩描述檔"
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
333
msgid ""
 
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
335
"correctly connected."
 
336
msgstr "尚未偵測到測量儀器。請檢查它是否已開啟並正確的連接。"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
340
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
341
msgstr "測量儀器不支援印表機的分析。"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
345
msgid "The device type is not currently supported."
 
346
msgstr "目刖不支援這個裝置類型。"
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
350
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
351
msgstr "不能移除自動加入的設定組合"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
355
msgid "No profile"
 
356
msgstr "沒有設定組合"
 
357
 
 
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%i year"
 
361
msgid_plural "%i years"
 
362
msgstr[0] "%i 年"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i month"
 
367
msgid_plural "%i months"
 
368
msgstr[0] "%i 個月"
 
369
 
 
370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%i week"
 
373
msgid_plural "%i weeks"
 
374
msgstr[0] "%i 週"
 
375
 
 
376
#. fallback
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Less than 1 week"
 
380
msgstr "少於 1 週"
 
381
 
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
383
msgctxt "Colorspace fallback"
 
384
msgid "Default RGB"
 
385
msgstr "預設 RGB"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
388
msgctxt "Colorspace fallback"
 
389
msgid "Default CMYK"
 
390
msgstr "預設 CMYK"
 
391
 
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
393
msgctxt "Colorspace fallback"
 
394
msgid "Default Gray"
 
395
msgstr "預設灰階"
 
396
 
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
399
msgid "Uncalibrated"
 
400
msgstr "未經校正"
 
401
 
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
403
msgid "This device is not color managed."
 
404
msgstr "這個裝置未受顏色管理。"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
407
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
408
msgstr "這個裝置是使用製造商的校正資料。"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
411
msgid ""
 
412
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
413
"correction."
 
414
msgstr "這個裝置沒有適用於全螢幕顏色校正的描述檔。"
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
417
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
418
msgstr "這個裝置有的是舊描述檔,可能不再準確。"
 
419
 
 
420
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
421
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
423
msgid "Not specified"
 
424
msgstr "尚未指定"
 
425
 
 
426
#. add the 'No devices detected' entry
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
428
msgid "No devices supporting color management detected"
 
429
msgstr "偵測不到支援顏色管理的裝置"
 
430
 
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
432
msgctxt "Device kind"
 
433
msgid "Display"
 
434
msgstr "顯示器"
 
435
 
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
437
msgctxt "Device kind"
 
438
msgid "Scanner"
 
439
msgstr "掃描器"
 
440
 
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
442
msgctxt "Device kind"
 
443
msgid "Printer"
 
444
msgstr "印表機"
 
445
 
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
447
msgctxt "Device kind"
 
448
msgid "Camera"
 
449
msgstr "照相機"
 
450
 
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
452
msgctxt "Device kind"
 
453
msgid "Webcam"
 
454
msgstr "網路攝影機"
 
455
 
 
456
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
457
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
458
msgid "Color"
 
459
msgstr "顏色"
 
460
 
 
461
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
462
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
463
msgstr "每個裝置需要最新的色彩描述檔才能被管理顏色。"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
466
msgid "Learn more"
 
467
msgstr "了解更多"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
470
msgid "Learn more about color management"
 
471
msgstr "了解更多關於顏色管理的資訊"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
474
msgid "Add device"
 
475
msgstr "加入裝置"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
478
msgid "Add a virtual device"
 
479
msgstr "加入虛擬裝置"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
482
msgid "Delete device"
 
483
msgstr "刪除裝置"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
486
msgid "Remove a device"
 
487
msgstr "移除裝置"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
490
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
491
msgstr "將這個設定組合給電腦上所有使用者"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
494
msgid "Add profile"
 
495
msgstr "加入描述檔"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
498
msgid "Calibrate…"
 
499
msgstr "校正…"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
502
msgid "Calibrate the device"
 
503
msgstr "校正裝置"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
506
msgid "Remove profile"
 
507
msgstr "移除描述檔"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
510
msgid "View details"
 
511
msgstr "檢視詳細資料"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
514
msgid "Device type:"
 
515
msgstr "裝置類型:"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
518
msgid "Manufacturer:"
 
519
msgstr "製造商:"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
522
msgid "Model:"
 
523
msgstr "型號:"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
526
msgid ""
 
527
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
528
msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗自動完成上列欄位。"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
531
msgid "Color management settings"
 
532
msgstr "顏色管理設定值"
 
533
 
 
534
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
535
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
536
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
537
msgstr ""
 
538
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;顏色;色彩描述檔;校正;印表機;顯示"
 
539
"器;"
 
540
 
 
541
#. Add some common languages first
 
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
 
543
msgid "English"
 
544
msgstr "英文"
 
545
 
 
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
 
547
msgid "British English"
 
548
msgstr "英式英文"
 
549
 
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
 
551
msgid "German"
 
552
msgstr "德文"
 
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
 
555
msgid "French"
 
556
msgstr "法文"
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
 
559
msgid "Spanish"
 
560
msgstr "西班牙文"
 
561
 
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
563
msgid "Chinese (simplified)"
 
564
msgstr "簡體中文"
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
567
msgid "Russian"
 
568
msgstr "俄文"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 
571
msgid "Arabic"
 
572
msgstr "阿拉伯文"
 
573
 
 
574
#. Add some common regions
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
 
576
msgid "United States"
 
577
msgstr "美國"
 
578
 
 
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
 
580
msgid "Germany"
 
581
msgstr "德國"
 
582
 
 
583
#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
 
584
msgid "France"
 
585
msgstr "法國"
 
586
 
 
587
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
 
588
msgid "Spain"
 
589
msgstr "西班牙"
 
590
 
 
591
#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
 
592
msgid "China"
 
593
msgstr "中國"
 
594
 
 
595
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
596
msgid "Other..."
 
597
msgstr "其他…"
 
598
 
 
599
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
 
600
msgid "Select a region"
 
601
msgstr "選擇地區"
 
602
 
 
603
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
604
msgid "Unspecified"
 
605
msgstr "未指定"
 
606
 
 
607
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
608
msgid "Select a language"
 
609
msgstr "選擇語言"
 
610
 
 
611
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
612
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
613
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
614
msgid "_Cancel"
 
615
msgstr "取消(_C)"
 
616
 
 
617
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
618
msgid "_Select"
 
619
msgstr "選取(_S)"
 
620
 
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
622
msgid "_Region:"
 
623
msgstr "區域(_R):"
 
624
 
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
626
msgid "_City:"
 
627
msgstr "城市(_C):"
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
630
msgid "_Network Time"
 
631
msgstr "網路時刻(_N)"
 
632
 
 
633
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
635
msgid ":"
 
636
msgstr ":"
 
637
 
 
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
639
msgid "Set the time one hour ahead."
 
640
msgstr "將時刻延後一小時。"
 
641
 
 
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
643
msgid "Set the time one hour back."
 
644
msgstr "將時刻提早一小時。"
 
645
 
 
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
647
msgid "Set the time one minute ahead."
 
648
msgstr "將時刻延後一分鐘。"
 
649
 
 
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
651
msgid "Set the time one minute back."
 
652
msgstr "將時刻提早一分鐘。"
 
653
 
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
655
msgid "Switch between AM and PM."
 
656
msgstr "在上午與下午之間切換。"
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
659
msgid "Month"
 
660
msgstr "月"
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
663
msgid "Day"
 
664
msgstr "日"
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
667
msgid "Year"
 
668
msgstr "年"
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
671
msgid "24-hour"
 
672
msgstr "24-小時"
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
675
msgid "AM/PM"
 
676
msgstr "AM/PM"
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
679
msgid "January"
 
680
msgstr "一月"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
683
msgid "February"
 
684
msgstr "二月"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
687
msgid "March"
 
688
msgstr "三月"
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
691
msgid "April"
 
692
msgstr "四月"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
695
msgid "May"
 
696
msgstr "五月"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
699
msgid "June"
 
700
msgstr "六月"
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
703
msgid "July"
 
704
msgstr "七月"
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
707
msgid "August"
 
708
msgstr "八月"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
711
msgid "September"
 
712
msgstr "九月"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
715
msgid "October"
 
716
msgstr "十月"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
719
msgid "November"
 
720
msgstr "十一月"
 
721
 
 
722
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
723
msgid "December"
 
724
msgstr "十二月"
 
725
 
 
726
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
727
msgid "Date & Time"
 
728
msgstr "日期與時刻"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
731
msgid "Date and Time preferences panel"
 
732
msgstr "日期和時刻偏好設定面板"
 
733
 
 
734
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
735
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
736
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
737
msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;"
 
738
 
 
739
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
740
msgid "Change system time and date settings"
 
741
msgstr "改變系統時刻與日期設定值"
 
742
 
 
743
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
744
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
745
msgstr "要改變時刻或日期設定值,您需要通過驗證。"
 
746
 
 
747
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
748
msgctxt "display panel, rotation"
 
749
msgid "Normal"
 
750
msgstr "正常"
 
751
 
 
752
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
753
msgctxt "display panel, rotation"
 
754
msgid "Counterclockwise"
 
755
msgstr "逆時針"
 
756
 
 
757
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
758
msgctxt "display panel, rotation"
 
759
msgid "Clockwise"
 
760
msgstr "順時針"
 
761
 
 
762
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
763
msgctxt "display panel, rotation"
 
764
msgid "180 Degrees"
 
765
msgstr "180 度"
 
766
 
 
767
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
768
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
769
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
770
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
771
#. * "Pantallas en Espejo".
 
772
#.
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
774
msgid "Mirrored Displays"
 
775
msgstr "鏡射顯示器"
 
776
 
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
778
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
779
msgid "Monitor"
 
780
msgstr "顯示器"
 
781
 
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
783
#, c-format
 
784
msgid "%d x %d (%s)"
 
785
msgstr "%d x %d (%s)"
 
786
 
 
787
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
788
#, c-format
 
789
msgid "%d x %d"
 
790
msgstr "%d x %d"
 
791
 
 
792
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
793
msgid "Drag to change primary display."
 
794
msgstr "拖曳以改變主要顯示器。"
 
795
 
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
797
msgid ""
 
798
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
799
"placement."
 
800
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
 
801
 
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
803
msgid "%a %R"
 
804
msgstr "%a %R"
 
805
 
 
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
807
msgid "%a %l:%M %p"
 
808
msgstr "%a %l:%M %p"
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
814
msgstr "無法套用組態:%s"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
817
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
818
msgstr "無法儲存顯示器組態"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
821
msgid "Could not detect displays"
 
822
msgstr "無法偵測顯示器"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
825
msgid "Could not get screen information"
 
826
msgstr "無法取得螢幕資訊"
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
829
msgid "_Resolution"
 
830
msgstr "解析度(_R)"
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
833
msgid "R_otation"
 
834
msgstr "旋轉(_O)"
 
835
 
 
836
#. Note that mirror is a verb in this string
 
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
838
msgid "_Mirror displays"
 
839
msgstr "鏡射顯示器(_M)"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
842
msgid "Note: may limit resolution options"
 
843
msgstr "注意:可能會限制解析度選項"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
846
msgid "_Detect Displays"
 
847
msgstr "偵測顯示器(_D)"
 
848
 
 
849
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
850
msgid "Displays"
 
851
msgstr "顯示器"
 
852
 
 
853
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
854
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
855
msgstr "改變顯示器和投影機的解析度和位置"
 
856
 
 
857
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
858
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
859
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
860
msgstr ""
 
861
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解析度;重新"
 
862
"整理;"
 
863
 
 
864
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
866
#, c-format
 
867
msgid "VESA: %s"
 
868
msgstr "VESA:%s"
 
869
 
 
870
#. TRANSLATORS: device type
 
871
#. TRANSLATORS: AP type
 
872
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
873
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
874
msgid "Unknown"
 
875
msgstr "不明"
 
876
 
 
877
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
878
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
880
#, c-format
 
881
msgid "%d-bit"
 
882
msgstr "%d-位元"
 
883
 
 
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
885
msgid "Unknown model"
 
886
msgstr "不明的型號"
 
887
 
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
889
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
890
msgstr "下次登入會嘗試使用標準體驗。"
 
891
 
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
893
msgid ""
 
894
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
895
"hardware."
 
896
msgstr "下次登入會使用後備模式以配合不支援的圖形顯示硬體。"
 
897
 
 
898
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
899
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
901
msgctxt "Experience"
 
902
msgid "Fallback"
 
903
msgstr "後備"
 
904
 
 
905
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
906
#. * shell, also called "Standard" experience
 
907
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
908
msgctxt "Experience"
 
909
msgid "Standard"
 
910
msgstr "標準"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
913
msgid "Ask what to do"
 
914
msgstr "詢問要做什麼"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
917
msgid "Do nothing"
 
918
msgstr "不做任何事"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
921
msgid "Open folder"
 
922
msgstr "開啟資料夾"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
925
msgid "Other Media"
 
926
msgstr "其他媒體"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
929
msgid "Select an application for audio CDs"
 
930
msgstr "選擇播放音樂 CD 的應用程式"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
933
msgid "Select an application for video DVDs"
 
934
msgstr "選擇播放影片 DVD 的應用程式"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
937
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
938
msgstr "選擇當音樂播放器連接時要執行的應用程式"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
941
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
942
msgstr "選擇當攝影機連接時要執行的應用程式"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
945
msgid "Select an application for software CDs"
 
946
msgstr "選擇軟體 CD 要用的應用程式"
 
947
 
 
948
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
949
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
950
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
951
#. * simply leave these untranslated.
 
952
#.
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
954
msgid "audio DVD"
 
955
msgstr "音樂 DVD"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
958
msgid "blank Blu-ray disc"
 
959
msgstr "空白 Blu-ray 光碟"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
962
msgid "blank CD disc"
 
963
msgstr "空白 CD 光碟"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
966
msgid "blank DVD disc"
 
967
msgstr "空白 DVD 光碟"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
970
msgid "blank HD DVD disc"
 
971
msgstr "空白 HD DVD 光碟"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
974
msgid "Blu-ray video disc"
 
975
msgstr "Blu-Ray 影片光碟"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
978
msgid "e-book reader"
 
979
msgstr "電子書閱讀器"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
982
msgid "HD DVD video disc"
 
983
msgstr "HD DVD 影片光碟"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
986
msgid "Picture CD"
 
987
msgstr "照片 CD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
990
msgid "Super Video CD"
 
991
msgstr "SVCD"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
994
msgid "Video CD"
 
995
msgstr "影片 CD"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
998
msgid "Windows software"
 
999
msgstr "Windows 軟體"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1002
msgid "Software"
 
1003
msgstr "軟體"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1006
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1007
msgid "Section"
 
1008
msgstr "節"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1011
msgid "Overview"
 
1012
msgstr "概覽"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1015
msgid "Default Applications"
 
1016
msgstr "預設應用程式"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1019
msgid "Removable Media"
 
1020
msgstr "可移除式媒體"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1023
msgid "Graphics"
 
1024
msgstr "繪圖"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "Version %s"
 
1029
msgstr "版本 %s"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1032
msgid "Install Updates"
 
1033
msgstr "安裝更新"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1036
msgid "System Up-To-Date"
 
1037
msgstr "系統已是最新"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1040
msgid "Checking for Updates"
 
1041
msgstr "正在檢查更新"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1044
msgid "Details"
 
1045
msgstr "詳細資料"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1048
msgid "System Information"
 
1049
msgstr "系統資訊"
 
1050
 
 
1051
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1052
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1053
msgid ""
 
1054
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1055
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1058
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;裝置;"
 
1059
"系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;首選;音訊;視訊;光碟;可移除;媒"
 
1060
"體;自動執行;"
 
1061
 
 
1062
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1063
msgid "Select how other media should be handled"
 
1064
msgstr "選擇要如何處理其他媒體"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1067
msgid "_Action:"
 
1068
msgstr "動作(_A):"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1071
msgid "_Type:"
 
1072
msgstr "類型(_T):"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1075
msgid "Device name"
 
1076
msgstr "裝置名稱"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1079
msgid "Memory"
 
1080
msgstr "記憶體"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1083
msgid "Processor"
 
1084
msgstr "處理器"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1087
msgid "OS type"
 
1088
msgstr "OS 類型"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1091
msgid "Disk"
 
1092
msgstr "磁碟"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1095
msgid "Calculating..."
 
1096
msgstr "正在計算…"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1099
msgid "_Web"
 
1100
msgstr "網頁(_W)"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1103
msgid "_Mail"
 
1104
msgstr "郵件(_M)"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1107
msgid "_Calendar"
 
1108
msgstr "日曆(_C)"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1111
msgid "M_usic"
 
1112
msgstr "音樂(_U)"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1115
msgid "_Video"
 
1116
msgstr "影片(_V)"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1119
msgid "_Photos"
 
1120
msgstr "相片(_P)"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1123
msgid "Select how media should be handled"
 
1124
msgstr "選擇要如何處理媒體"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1127
msgid "CD _audio"
 
1128
msgstr "CD 音樂(_A)"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1131
msgid "_DVD video"
 
1132
msgstr "_DVD 影片"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1135
msgid "_Music player"
 
1136
msgstr "音樂播放器(_M)"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1139
msgid "_Software"
 
1140
msgstr "軟體(_S)"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1143
msgid "_Other Media..."
 
1144
msgstr "其他媒體(_O)…"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1147
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1148
msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1151
msgid "Driver"
 
1152
msgstr "驅動程式"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1155
msgid "Experience"
 
1156
msgstr "體驗"
 
1157
 
 
1158
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1160
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1161
msgstr "強制後備模式(_F)"
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1164
msgid "Sound and Media"
 
1165
msgstr "聲音與媒體"
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1168
msgid "Volume mute"
 
1169
msgstr "靜音"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1172
msgid "Volume down"
 
1173
msgstr "調低音量"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1176
msgid "Volume up"
 
1177
msgstr "調高音量"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1180
msgid "Launch media player"
 
1181
msgstr "執行媒體播放程式"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1184
msgid "Play (or play/pause)"
 
1185
msgstr "播放 (或播放/暫停)"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1188
msgid "Pause playback"
 
1189
msgstr "暫停播放"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1192
msgid "Stop playback"
 
1193
msgstr "停止播放"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1196
msgid "Previous track"
 
1197
msgstr "上一首歌曲"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1200
msgid "Next track"
 
1201
msgstr "下一首歌曲"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1204
msgid "Eject"
 
1205
msgstr "退出"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1208
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1210
msgid "Typing"
 
1211
msgstr "輸入"
 
1212
 
 
1213
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1214
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1215
msgid "Switch to next source"
 
1216
msgstr "切換至下個來源"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1219
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1220
msgid "Switch to previous source"
 
1221
msgstr "切換至上個來源"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1224
msgid "Launchers"
 
1225
msgstr "執行器"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1228
msgid "Launch help browser"
 
1229
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1232
msgid "Launch calculator"
 
1233
msgstr "執行計算機"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1236
msgid "Launch email client"
 
1237
msgstr "執行電子郵件客戶端"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1240
msgid "Launch web browser"
 
1241
msgstr "執行網頁瀏覽器"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1244
msgid "Home folder"
 
1245
msgstr "家目錄"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1248
msgid "Search"
 
1249
msgstr "搜尋"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1252
msgid "Screenshots"
 
1253
msgstr "螢幕擷圖"
 
1254
 
 
1255
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1257
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1258
msgstr "將螢幕截圖儲存為圖片"
 
1259
 
 
1260
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1262
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1263
msgstr "將視窗的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1264
 
 
1265
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1266
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1267
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1268
msgstr "將區域的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1269
 
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1271
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1272
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1275
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1276
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1279
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1280
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
1284
msgid "System"
 
1285
msgstr "系統"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1288
msgid "Log out"
 
1289
msgstr "登出"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1292
msgid "Lock screen"
 
1293
msgstr "鎖定畫面"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1296
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1297
msgid "Universal Access"
 
1298
msgstr "無障礙功能"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1301
msgid "Turn zoom on or off"
 
1302
msgstr "開啟或關閉放大鏡"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1305
msgid "Zoom in"
 
1306
msgstr "拉近"
 
1307
 
 
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1309
msgid "Zoom out"
 
1310
msgstr "拉遠"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1313
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1314
msgstr "開啟或關閉螢幕閱讀器"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1317
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1318
msgstr "開啟或關閉螢幕鍵盤"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1321
msgid "Increase text size"
 
1322
msgstr "將文字放大"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1325
msgid "Decrease text size"
 
1326
msgstr "將文字縮小"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1329
msgid "High contrast on or off"
 
1330
msgstr "高對比開或關"
 
1331
 
 
1332
#. translators:
 
1333
#. * The device has been disabled
 
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1335
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1336
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1337
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1338
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1339
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1340
msgid "Disabled"
 
1341
msgstr "已停用"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1344
msgid "Alternative Characters Key"
 
1345
msgstr "替代的字元鍵"
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1348
msgid "Compose Key"
 
1349
msgstr "組合鍵"
 
1350
 
 
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1353
msgid "Keyboard"
 
1354
msgstr "鍵盤"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1357
msgid "Change keyboard settings"
 
1358
msgstr "改變鍵盤設定值"
 
1359
 
 
1360
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1362
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1363
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1366
msgid "Custom Shortcut"
 
1367
msgstr "自訂捷徑鍵"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1370
msgid "_Name:"
 
1371
msgstr "名稱(_N):"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1374
msgid "C_ommand:"
 
1375
msgstr "指令(_O):"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1378
msgid "Repeat Keys"
 
1379
msgstr "重複按鍵"
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1382
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1383
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1386
msgid "_Delay:"
 
1387
msgstr "延遲(_D):"
 
1388
 
 
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1390
msgid "_Speed:"
 
1391
msgstr "速度(_S):"
 
1392
 
 
1393
#. short delay
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1396
msgid "Short"
 
1397
msgstr "短"
 
1398
 
 
1399
#. slow acceleration
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1401
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1402
msgid "Slow"
 
1403
msgstr "慢速"
 
1404
 
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1406
msgid "Repeat keys speed"
 
1407
msgstr "按鍵重複速度"
 
1408
 
 
1409
#. long delay
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1411
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1412
msgid "Long"
 
1413
msgstr "長"
 
1414
 
 
1415
#. fast acceleration
 
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1417
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1418
msgid "Fast"
 
1419
msgstr "快速"
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1422
msgid "Cursor Blinking"
 
1423
msgstr "游標閃爍"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1426
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1427
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1430
msgid "S_peed:"
 
1431
msgstr "速度(_P):"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1434
msgid "Cursor blink speed"
 
1435
msgstr "游標閃爍速度"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1438
msgid "Layout Settings"
 
1439
msgstr "配置設定值"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1442
msgid "Add Shortcut"
 
1443
msgstr "加入捷徑鍵"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1446
msgid "Remove Shortcut"
 
1447
msgstr "移除捷徑鍵"
 
1448
 
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1450
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1451
msgid ""
 
1452
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1453
"Backspace to clear."
 
1454
msgstr ""
 
1455
"要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1458
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1459
msgid "Shortcuts"
 
1460
msgstr "快捷鍵"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1463
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1464
msgid "Custom Shortcuts"
 
1465
msgstr "自訂捷徑鍵"
 
1466
 
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1468
msgid "<Unknown Action>"
 
1469
msgstr "<行動設定不詳>"
 
1470
 
 
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1475
"using this key.\n"
 
1476
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
 
1479
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt  或 Shift。"
 
1480
 
 
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid ""
 
1484
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1485
"\"%s\""
 
1486
msgstr ""
 
1487
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
 
1488
"“%s”"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid ""
 
1493
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1494
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
 
1495
 
 
1496
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1497
msgid "_Reassign"
 
1498
msgstr "重新指派(_R)"
 
1499
 
 
1500
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
 
1501
msgid "_Test Your Settings"
 
1502
msgstr "測試您的設定值(_T)"
 
1503
 
 
1504
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1505
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1506
msgstr "滑鼠和觸控板"
 
1507
 
 
1508
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1509
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1510
msgstr "設定您的滑鼠與觸控板偏好設定"
 
1511
 
 
1512
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1514
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;雙"
 
1517
"擊;按鈕;軌跡球;"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1520
msgid "Mouse Preferences"
 
1521
msgstr "滑鼠偏好設定"
 
1522
 
 
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1524
msgid "General"
 
1525
msgstr "一般"
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1528
msgid "Double-click timeout"
 
1529
msgstr "雙擊分辨時間"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1532
msgid "_Double-click"
 
1533
msgstr "雙擊(_D)"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1536
msgid "Primary _button"
 
1537
msgstr "主要按鈕(_B)"
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1540
msgid "_Left"
 
1541
msgstr "左(_L)"
 
1542
 
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1544
msgid "_Right"
 
1545
msgstr "右(_R)"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1548
msgid "Mouse"
 
1549
msgstr "滑鼠"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1552
msgid "_Pointer speed"
 
1553
msgstr "指標速度(_P)"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1556
msgid "Touchpad"
 
1557
msgstr "觸控板"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1560
msgid "Disable while _typing"
 
1561
msgstr "打字時停用(_T)"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1564
msgid "Tap to _click"
 
1565
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1568
msgid "Two _finger scroll"
 
1569
msgstr "兩指捲動(_F)"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1572
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1573
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1577
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1578
msgstr "試著單擊、雙擊、捲動"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1581
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1582
msgstr "五次點擊,GEGL 時間!"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1585
msgid "Double click, primary button"
 
1586
msgstr "雙擊,主要按鈕"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1589
msgid "Single click, primary button"
 
1590
msgstr "單擊,主要按鈕"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1593
msgid "Double click, middle button"
 
1594
msgstr "雙擊,中央按鈕"
 
1595
 
 
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1597
msgid "Single click, middle button"
 
1598
msgstr "單擊,中央按鈕"
 
1599
 
 
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1601
msgid "Double click, secondary button"
 
1602
msgstr "雙擊,次要按鈕"
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1605
msgid "Single click, secondary button"
 
1606
msgstr "單擊,次要按鈕"
 
1607
 
 
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646
 
1609
msgid "Network proxy"
 
1610
msgstr "網路代理伺服器"
 
1611
 
 
1612
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "%s VPN"
 
1615
msgstr "%s VPN"
 
1616
 
 
1617
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1618
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905
 
1619
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1620
msgstr "系統網路服務與這個版本不相容。"
 
1621
 
 
1622
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1623
#. * network panel
 
1624
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093
 
1625
msgid "Air_plane Mode"
 
1626
msgstr "飛安模式(_P)"
 
1627
 
 
1628
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1629
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1630
msgid "Network"
 
1631
msgstr "網路"
 
1632
 
 
1633
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1634
msgid "Network settings"
 
1635
msgstr "網路設定值"
 
1636
 
 
1637
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1638
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1639
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1640
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;網路;無線;區域網路;代理;代理伺服器"
 
1641
 
 
1642
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1643
msgid "Add new connection"
 
1644
msgstr "加入新連線"
 
1645
 
 
1646
#. Translators: network device speed
 
1647
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1648
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
 
1649
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "%d Mb/s"
 
1652
msgstr "%d Mb/s"
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
 
1656
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
 
1657
msgid "WEP"
 
1658
msgstr "WEP"
 
1659
 
 
1660
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1661
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
 
1663
msgid "WPA"
 
1664
msgstr "WPA"
 
1665
 
 
1666
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1667
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
 
1668
msgid "WPA2"
 
1669
msgstr "WPA2"
 
1670
 
 
1671
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
 
1673
msgid "Enterprise"
 
1674
msgstr "企業版"
 
1675
 
 
1676
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
 
1678
msgctxt "Wifi security"
 
1679
msgid "None"
 
1680
msgstr "沒有"
 
1681
 
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
 
1683
msgid "never"
 
1684
msgstr "永不"
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
 
1687
msgid "today"
 
1688
msgstr "今日"
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1691
msgid "yesterday"
 
1692
msgstr "昨日"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "%i day ago"
 
1697
msgid_plural "%i days ago"
 
1698
msgstr[0] "%i 天以前"
 
1699
 
 
1700
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
 
1702
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1703
msgid "Not connected"
 
1704
msgstr "未連線"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
 
1708
msgid "Out of range"
 
1709
msgstr "超過範圍"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
 
1712
msgctxt "Signal strength"
 
1713
msgid "None"
 
1714
msgstr "沒有"
 
1715
 
 
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1717
msgctxt "Signal strength"
 
1718
msgid "Weak"
 
1719
msgstr "太弱"
 
1720
 
 
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1722
msgctxt "Signal strength"
 
1723
msgid "Ok"
 
1724
msgstr "確定"
 
1725
 
 
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1727
msgctxt "Signal strength"
 
1728
msgid "Good"
 
1729
msgstr "良好"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1732
msgctxt "Signal strength"
 
1733
msgid "Excellent"
 
1734
msgstr "很好"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid ""
 
1739
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1740
"be lost."
 
1741
msgstr "%s 的網路詳細資料包含密碼及任何自訂的組態都會消失。"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
 
1744
msgid "Forget"
 
1745
msgstr "遺忘"
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
 
1748
msgid ""
 
1749
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1750
"to share your internet connection with others."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"如果您有無線網路以外的方式連線到網際網路,您可以使用它來與其他人分享您的網際"
 
1753
"網路連線。"
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1758
msgstr "切換無線網路熱點會讓您從 <b>%s</b> 斷線。"
 
1759
 
 
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
 
1761
msgid ""
 
1762
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1763
"hotspot is active."
 
1764
msgstr "當熱點在使用中時是沒有辦法透過無線網路存取網際網路的。"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
 
1767
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1768
msgstr "停止熱點並中斷任何使用者的連線?"
 
1769
 
 
1770
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
 
1771
msgid "_Stop Hotspot"
 
1772
msgstr "停止熱點(_S)"
 
1773
 
 
1774
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1775
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1776
msgid ""
 
1777
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1778
msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現。"
 
1779
 
 
1780
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1781
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1782
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1783
#. * through them.
 
1784
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1785
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1786
msgstr "這不建議用於不信任的公用網路。"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1789
msgid "Proxy"
 
1790
msgstr "代理伺服器"
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1793
msgid "IMEI"
 
1794
msgstr "IMEI"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1797
msgid "Provider"
 
1798
msgstr "供應商"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1801
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1802
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1803
msgid "IP Address"
 
1804
msgstr "IP 位址"
 
1805
 
 
1806
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1807
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1808
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1809
msgid "IPv6 Address"
 
1810
msgstr "IPv6 位址"
 
1811
 
 
1812
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1813
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1814
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1815
msgid "Default Route"
 
1816
msgstr "預設路由"
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1819
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1820
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1821
msgid "DNS"
 
1822
msgstr "DNS"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1825
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1826
msgid "_Options..."
 
1827
msgstr "選項(_O)…"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1830
msgctxt "proxy method"
 
1831
msgid "None"
 
1832
msgstr "沒有"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1835
msgctxt "proxy method"
 
1836
msgid "Manual"
 
1837
msgstr "手動"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1840
msgctxt "proxy method"
 
1841
msgid "Automatic"
 
1842
msgstr "自動"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1845
msgid "_Method"
 
1846
msgstr "方法(_M)"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1849
msgid "_Configuration URL"
 
1850
msgstr "組態網址(_C)"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1853
msgid "_HTTP Proxy"
 
1854
msgstr "_HTTP 代理伺服器"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1857
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1858
msgstr "H_TTPS 代理伺服器"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1861
msgid "_FTP Proxy"
 
1862
msgstr "_FTP 代理伺服器"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1865
msgid "_Socks Host"
 
1866
msgstr "Socks 主機(_S)"
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1869
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1870
msgstr "選擇要用於新服務的介面"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1873
msgid "C_reate..."
 
1874
msgstr "建立(_R)…"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1877
msgid "_Interface"
 
1878
msgstr "介面(_I)"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1881
msgid "VPN"
 
1882
msgstr "VPN"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1885
msgid "Add Device"
 
1886
msgstr "加入裝置"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1889
msgid "VPN Type"
 
1890
msgstr "VPN 類型"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1893
msgid "Gateway"
 
1894
msgstr "通訊閘"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1897
msgid "Group Name"
 
1898
msgstr "群組名稱"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1901
msgid "Group Password"
 
1902
msgstr "群組密碼"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1905
msgid "Username"
 
1906
msgstr "使用者名稱"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1909
msgid "_Configure..."
 
1910
msgstr "設定(_C)…"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1913
msgid "Wireless Hotspot"
 
1914
msgstr "無線熱點"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1917
msgid "_Turn On"
 
1918
msgstr "開啟(_T)"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: device type
 
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1922
msgid "Wireless"
 
1923
msgstr "無線"
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1926
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1927
msgstr "做為熱點(_U)…"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1930
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1931
msgstr "連接到隱藏的無線網路"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1934
msgid "_Disconnect"
 
1935
msgstr "斷線(_D)"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1938
msgid "_Connect"
 
1939
msgstr "連接(_C)"
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1942
msgid "Last used"
 
1943
msgstr "最後使用的"
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1946
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1947
msgid "Hardware Address"
 
1948
msgstr "硬體位址"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1951
msgid "Security"
 
1952
msgstr "安全性"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1955
msgid "Strength"
 
1956
msgstr "強度"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1959
msgid "Link speed"
 
1960
msgstr "連線速度"
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1963
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1964
msgid "IPv4 Address"
 
1965
msgstr "IPv4 位址"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1968
msgid "_Forget Network"
 
1969
msgstr "忘卻網路(_F)"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1972
msgid "_Settings..."
 
1973
msgstr "設定值(_S)…"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1976
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1977
msgstr "關閉連線到無線網路"
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1980
msgid "Network Name"
 
1981
msgstr "網路名稱"
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1984
msgid "Connected Devices"
 
1985
msgstr "已連線的裝置"
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1988
msgid "Security type"
 
1989
msgstr "安全性類型"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
1992
msgid "Security key"
 
1993
msgstr "安全金鑰"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: device type
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1997
msgid "Wired"
 
1998
msgstr "有線"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: device type
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2002
msgid "Mobile broadband"
 
2003
msgstr "行動寬頻"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device type
 
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2007
msgid "Mesh"
 
2008
msgstr "網格"
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: AP type
 
2011
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2012
msgid "Ad-hoc"
 
2013
msgstr "Ad-hoc"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: AP type
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2017
msgid "Infrastructure"
 
2018
msgstr "基礎架構"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: device status
 
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2023
msgid "Status unknown"
 
2024
msgstr "狀態不明"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: device status
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2028
msgid "Unmanaged"
 
2029
msgstr "未管理"
 
2030
 
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2032
msgid "Firmware missing"
 
2033
msgstr "缺少韌體"
 
2034
 
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2036
msgid "Cable unplugged"
 
2037
msgstr "纜線已拔除"
 
2038
 
 
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2040
msgid "Unavailable"
 
2041
msgstr "無法使用"
 
2042
 
 
2043
#. TRANSLATORS: device status
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2045
msgid "Disconnected"
 
2046
msgstr "已斷線"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: device status
 
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2051
msgid "Connecting"
 
2052
msgstr "連線中"
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: device status
 
2055
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2057
msgid "Authentication required"
 
2058
msgstr "需要驗證"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: device status
 
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2063
msgid "Connected"
 
2064
msgstr "已連線"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: device status
 
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2068
msgid "Disconnecting"
 
2069
msgstr "斷線"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: device status
 
2072
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2074
msgid "Connection failed"
 
2075
msgstr "連線失敗"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: device status
 
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2080
msgid "Status unknown (missing)"
 
2081
msgstr "狀態不詳(缺乏)"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2085
msgid "Configuration failed"
 
2086
msgstr "設定失敗"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2090
msgid "IP configuration failed"
 
2091
msgstr "IP 組態失敗"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2095
msgid "IP configuration expired"
 
2096
msgstr "IP 組態過期"
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2100
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2101
msgstr "需要機密,但沒有提供"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2105
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2106
msgstr "802.1x 請求已斷線"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2110
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2111
msgstr "802.1x 請求組態失敗"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2115
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2116
msgstr "802.1x 請求已失敗"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2120
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2121
msgstr "802.1x 請求花了太長時間驗證"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2125
msgid "PPP service failed to start"
 
2126
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2130
msgid "PPP service disconnected"
 
2131
msgstr "PPP 服務已斷線"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2135
msgid "PPP failed"
 
2136
msgstr "PPP 失敗"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2140
msgid "DHCP client failed to start"
 
2141
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2145
msgid "DHCP client error"
 
2146
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2150
msgid "DHCP client failed"
 
2151
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2155
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2156
msgstr "分享的連線服務啟動失敗"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2160
msgid "Shared connection service failed"
 
2161
msgstr "分享的連線服務失敗"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2165
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2166
msgstr "無法啟動 AutoIP 服務"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2170
msgid "AutoIP service error"
 
2171
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2175
msgid "AutoIP service failed"
 
2176
msgstr "AutoIP 服務失敗"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2180
msgid "Line busy"
 
2181
msgstr "線路忙碌"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2185
msgid "No dial tone"
 
2186
msgstr "沒有撥號音"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2190
msgid "No carrier could be established"
 
2191
msgstr "無法建立載體"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2195
msgid "Dialing request timed out"
 
2196
msgstr "撥號要求逾時"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2200
msgid "Dialing attempt failed"
 
2201
msgstr "嘗試撥號失敗"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2205
msgid "Modem initialization failed"
 
2206
msgstr "數據機初始化失敗"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2210
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2211
msgstr "無法選擇指定的 APN"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2215
msgid "Not searching for networks"
 
2216
msgstr "不要搜尋網路"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2220
msgid "Network registration denied"
 
2221
msgstr "網路登記被禁止"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2225
msgid "Network registration timed out"
 
2226
msgstr "網路登記逾時"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2230
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2231
msgstr "無法向要求的網路登記"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2235
msgid "PIN check failed"
 
2236
msgstr "PIN 檢查失敗"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2240
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2241
msgstr "可能缺少裝置的韌體"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2245
msgid "Connection disappeared"
 
2246
msgstr "連線已消失"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2250
msgid "Carrier/link changed"
 
2251
msgstr "載體/連結已變更"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2255
msgid "Existing connection was assumed"
 
2256
msgstr "優先使用現有的連線"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2260
msgid "Modem not found"
 
2261
msgstr "找不到數據機"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2265
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2266
msgstr "藍牙連線失敗"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2270
msgid "SIM Card not inserted"
 
2271
msgstr "SIM 卡尚未插入"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2275
msgid "SIM Pin required"
 
2276
msgstr "需要 SIM PIN 碼"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2280
msgid "SIM Puk required"
 
2281
msgstr "需要 SIM PUK 碼"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2285
msgid "SIM wrong"
 
2286
msgstr "SIM 錯誤"
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2290
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2291
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2295
msgid "Connection dependency failed"
 
2296
msgstr "連線相依性解析失敗"
 
2297
 
 
2298
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2300
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2301
msgid "Add Account"
 
2302
msgstr "加入帳號"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
 
2305
msgid "Error logging into the account"
 
2306
msgstr "登入帳號時發生錯誤"
 
2307
 
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 
2309
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2310
msgstr "憑證已逾期。請重新登入。"
 
2311
 
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2313
msgid "_Log In"
 
2314
msgstr "登入(_L)"
 
2315
 
 
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
 
2317
msgid "Error creating account"
 
2318
msgstr "建立帳號時發生錯誤"
 
2319
 
 
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
 
2321
msgid "Error removing account"
 
2322
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
 
2325
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2326
msgstr "確定要刪除這個帳號?"
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
 
2329
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2330
msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 
2333
msgid "_Remove"
 
2334
msgstr "移除(_R)"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2337
msgid "Online Accounts"
 
2338
msgstr "線上帳號"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2341
msgid "Manage online accounts"
 
2342
msgstr "管理線上帳號"
 
2343
 
 
2344
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2345
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2346
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;網頁;線"
 
2349
"上;聊天;行事曆;郵件;連絡人;"
 
2350
 
 
2351
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2352
msgid "No online accounts configured"
 
2353
msgstr "尚未設定線上帳號"
 
2354
 
 
2355
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2356
msgid "Remove Account"
 
2357
msgstr "移除帳號"
 
2358
 
 
2359
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2360
msgid "Add an online account"
 
2361
msgstr "加入線上帳號"
 
2362
 
 
2363
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2364
msgid ""
 
2365
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2366
"contacts, calendar, chat and more."
 
2367
msgstr ""
 
2368
"加入一個帳號以允許您的應用程式存取它用於文件、郵件、連絡人、行事曆、聊天等"
 
2369
"等。"
 
2370
 
 
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2372
msgid "Unknown time"
 
2373
msgstr "不明的時間"
 
2374
 
 
2375
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "%i minute"
 
2378
msgid_plural "%i minutes"
 
2379
msgstr[0] "%i 分鐘"
 
2380
 
 
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "%i hour"
 
2384
msgid_plural "%i hours"
 
2385
msgstr[0] "%i 小時"
 
2386
 
 
2387
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2388
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2389
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "%i %s %i %s"
 
2392
msgstr "%i %s %i %s"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2395
msgid "hour"
 
2396
msgid_plural "hours"
 
2397
msgstr[0] "小時"
 
2398
 
 
2399
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2400
msgid "minute"
 
2401
msgid_plural "minutes"
 
2402
msgstr[0] "分鐘"
 
2403
 
 
2404
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2405
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2408
msgstr "充電 - 到完全充飽前還有 %s"
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2414
msgstr "注意電池電力低落,剩下 %s"
 
2415
 
 
2416
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2420
msgstr "使用電池電力 - 剩下 %s"
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2424
msgid "Charging"
 
2425
msgstr "充電"
 
2426
 
 
2427
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2429
msgid "Using battery power"
 
2430
msgstr "使用電池電力"
 
2431
 
 
2432
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2434
msgid "Charging - fully charged"
 
2435
msgstr "充電 - 已完全充飽"
 
2436
 
 
2437
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2439
msgid "Empty"
 
2440
msgstr "沒電"
 
2441
 
 
2442
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2443
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2446
msgstr "注意 UPS 電力低落,剩下 %s"
 
2447
 
 
2448
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2452
msgstr "使用 UPS 電力 - 剩下 %s"
 
2453
 
 
2454
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2456
msgid "Caution low UPS"
 
2457
msgstr "注意 UPS 電力低落"
 
2458
 
 
2459
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2461
msgid "Using UPS power"
 
2462
msgstr "使用 UPS 電力"
 
2463
 
 
2464
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2465
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2466
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2467
msgstr "您的第二電池已完全充飽"
 
2468
 
 
2469
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2470
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2471
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2472
msgstr "您的第二電池已經沒電"
 
2473
 
 
2474
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2475
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2476
msgid "Wireless mouse"
 
2477
msgstr "無線滑鼠"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2481
msgid "Wireless keyboard"
 
2482
msgstr "無線鍵盤"
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2486
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2487
msgstr "不斷電系統"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2491
msgid "Personal digital assistant"
 
2492
msgstr "個人數位助理"
 
2493
 
 
2494
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2496
msgid "Cellphone"
 
2497
msgstr "手機"
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2501
msgid "Media player"
 
2502
msgstr "媒體播放器"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2506
msgid "Tablet"
 
2507
msgstr "繪圖板"
 
2508
 
 
2509
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2511
msgid "Computer"
 
2512
msgstr "電腦"
 
2513
 
 
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2516
msgid "Battery"
 
2517
msgstr "電池"
 
2518
 
 
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2521
msgctxt "Battery power"
 
2522
msgid "Charging"
 
2523
msgstr "充電"
 
2524
 
 
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2527
msgctxt "Battery power"
 
2528
msgid "Caution"
 
2529
msgstr "注意"
 
2530
 
 
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2533
msgctxt "Battery power"
 
2534
msgid "Low"
 
2535
msgstr "低"
 
2536
 
 
2537
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2539
msgctxt "Battery power"
 
2540
msgid "Good"
 
2541
msgstr "良好"
 
2542
 
 
2543
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2545
msgctxt "Battery power"
 
2546
msgid "Charging - fully charged"
 
2547
msgstr "充電 - 已完全充飽"
 
2548
 
 
2549
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2550
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2551
msgctxt "Battery power"
 
2552
msgid "Empty"
 
2553
msgstr "沒電"
 
2554
 
 
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2556
msgid ""
 
2557
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2558
msgstr "密訣:<a href=\"screen\">螢幕亮度</a>會影響使用電力的多寡"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2561
msgid "Power"
 
2562
msgstr "電源"
 
2563
 
 
2564
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2565
msgid "Power management settings"
 
2566
msgstr "電源管理設定值"
 
2567
 
 
2568
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2569
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2570
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2571
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;睡眠;暫停;休眠;電池;"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2574
msgid "Hibernate"
 
2575
msgstr "休眠"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2578
msgid "Power off"
 
2579
msgstr "關閉電源"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2582
msgid "5 minutes"
 
2583
msgstr "5 分鐘"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2586
msgid "10 minutes"
 
2587
msgstr "10 分鐘"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2590
msgid "30 minutes"
 
2591
msgstr "30 分鐘"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2594
msgid "1 hour"
 
2595
msgstr "1 小時"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2598
msgid "Don't suspend"
 
2599
msgstr "不要暫停"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2602
msgid "On battery power"
 
2603
msgstr "使用電池電源"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2606
msgid "When plugged in"
 
2607
msgstr "當插入電源線時"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2610
msgid "Suspend when inactive for"
 
2611
msgstr "當不活動多久後暫停:"
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2614
msgid "When power is _critically low"
 
2615
msgstr "當電源的電量極低時(_C)"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: The printer is low on toner
 
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2619
msgid "Low on toner"
 
2620
msgstr "碳粉不足"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: The printer has no toner left
 
2623
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2624
msgid "Out of toner"
 
2625
msgstr "碳粉用完"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2628
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2629
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2630
msgid "Low on developer"
 
2631
msgstr "顯像劑不足"
 
2632
 
 
2633
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2634
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2635
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2636
msgid "Out of developer"
 
2637
msgstr "顯像劑用完"
 
2638
 
 
2639
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2641
msgid "Low on a marker supply"
 
2642
msgstr "墨水匣不足"
 
2643
 
 
2644
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2646
msgid "Out of a marker supply"
 
2647
msgstr "墨水匣用完"
 
2648
 
 
2649
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2651
msgid "Open cover"
 
2652
msgstr "外殼開啟"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2656
msgid "Open door"
 
2657
msgstr "紙匣門開啟"
 
2658
 
 
2659
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2661
msgid "Low on paper"
 
2662
msgstr "紙張不足。"
 
2663
 
 
2664
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2666
msgid "Out of paper"
 
2667
msgstr "紙張用完"
 
2668
 
 
2669
#. Translators: The printer is offline
 
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2671
msgctxt "printer state"
 
2672
msgid "Offline"
 
2673
msgstr "離線"
 
2674
 
 
2675
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2676
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2677
msgctxt "printer state"
 
2678
msgid "Paused"
 
2679
msgstr "已暫停"
 
2680
 
 
2681
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2683
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2684
msgstr "廢墨收集器將滿"
 
2685
 
 
2686
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2688
msgid "Waste receptacle full"
 
2689
msgstr "廢墨收集器已滿"
 
2690
 
 
2691
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2692
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2693
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2694
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
 
2695
 
 
2696
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2698
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2699
msgstr "感光鼓已無法使用"
 
2700
 
 
2701
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2702
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2703
msgctxt "printer state"
 
2704
msgid "Configuring"
 
2705
msgstr "正在設定"
 
2706
 
 
2707
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2708
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2709
msgctxt "printer state"
 
2710
msgid "Ready"
 
2711
msgstr "準備就緒"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2715
msgctxt "printer state"
 
2716
msgid "Processing"
 
2717
msgstr "處理中"
 
2718
 
 
2719
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2721
msgctxt "printer state"
 
2722
msgid "Stopped"
 
2723
msgstr "已停止"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: Toner supply
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2727
msgid "Toner Level"
 
2728
msgstr "碳粉匣等級"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: Ink supply
 
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2732
msgid "Ink Level"
 
2733
msgstr "墨水等級"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2737
msgid "Supply Level"
 
2738
msgstr "耗材等級"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2742
msgctxt "printer state"
 
2743
msgid "Installing"
 
2744
msgstr "正在安裝"
 
2745
 
 
2746
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2748
msgid "No printers available"
 
2749
msgstr "沒有可用的印表機"
 
2750
 
 
2751
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "%u active"
 
2755
msgid_plural "%u active"
 
2756
msgstr[0] "%u 使用中"
 
2757
 
 
2758
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2760
msgid "Failed to add new printer."
 
2761
msgstr "無法加入新的印表機。"
 
2762
 
 
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2764
msgid "Select PPD File"
 
2765
msgstr "選擇 PPD 檔案"
 
2766
 
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2768
msgid ""
 
2769
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2770
"PPD.GZ)"
 
2771
msgstr "PostScript 印表機描述檔 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2774
msgid "No suitable driver found"
 
2775
msgstr "找不到合適的驅動程式"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2778
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2779
msgstr "正在搜尋偏好的驅動程式…"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2782
msgid "Select from database..."
 
2783
msgstr "從資料庫搜尋…"
 
2784
 
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2786
msgid "Provide PPD File..."
 
2787
msgstr "提供 PPD 檔案…"
 
2788
 
 
2789
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2792
msgid "Test page"
 
2793
msgstr "測試頁"
 
2794
 
 
2795
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2796
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "Could not load ui: %s"
 
2799
msgstr "無法載入 ui:%s"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2802
msgid "Printers"
 
2803
msgstr "印表機"
 
2804
 
 
2805
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2806
msgid "Change printer settings"
 
2807
msgstr "改變印表機設定值"
 
2808
 
 
2809
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2810
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2811
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2812
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;印表機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2815
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2816
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2817
msgid " "
 
2818
msgstr " "
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2821
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2822
msgid "Close"
 
2823
msgstr "關閉"
 
2824
 
 
2825
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2827
msgid "Active Jobs"
 
2828
msgstr "使用中的工作"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2831
msgid "Resume Printing"
 
2832
msgstr "繼續列印"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2835
msgid "Pause Printing"
 
2836
msgstr "暫停列印"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2839
msgid "Cancel Print Job"
 
2840
msgstr "取消列印工作"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2843
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2844
msgid "_Add"
 
2845
msgstr "加入(_A)"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2848
msgid "Add a New Printer"
 
2849
msgstr "加入新的印表機"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2852
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2853
msgstr "搜尋網路印表機或過濾器結果"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2856
msgid "Options"
 
2857
msgstr "選項"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2860
msgid "Loading options..."
 
2861
msgstr "載入選項…"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2864
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2865
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2866
msgid "Cancel"
 
2867
msgstr "取消"
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2870
msgid "Loading drivers database..."
 
2871
msgstr "載入驅動程式資料庫…"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2874
msgid "Select Printer Driver"
 
2875
msgstr "選擇印表機驅動程式"
 
2876
 
 
2877
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2878
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2879
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2880
msgid "One Sided"
 
2881
msgstr "單面"
 
2882
 
 
2883
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2884
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2885
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2886
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2887
msgstr "長邊 (標準)"
 
2888
 
 
2889
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2890
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2891
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2892
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2893
msgstr "短邊 (翻轉)"
 
2894
 
 
2895
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2896
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2897
msgid "Portrait"
 
2898
msgstr "直向"
 
2899
 
 
2900
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2901
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2902
msgid "Landscape"
 
2903
msgstr "橫向"
 
2904
 
 
2905
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2906
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2907
msgid "Reverse landscape"
 
2908
msgstr "橫向倒轉"
 
2909
 
 
2910
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2911
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2912
msgid "Reverse portrait"
 
2913
msgstr "直向倒轉"
 
2914
 
 
2915
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2916
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2917
msgctxt "print job"
 
2918
msgid "Pending"
 
2919
msgstr "保留中"
 
2920
 
 
2921
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2922
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2923
msgctxt "print job"
 
2924
msgid "Held"
 
2925
msgstr "已暫停"
 
2926
 
 
2927
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2928
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2929
msgctxt "print job"
 
2930
msgid "Processing"
 
2931
msgstr "處理中"
 
2932
 
 
2933
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2934
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2935
msgctxt "print job"
 
2936
msgid "Stopped"
 
2937
msgstr "已停止"
 
2938
 
 
2939
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2940
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2941
msgctxt "print job"
 
2942
msgid "Canceled"
 
2943
msgstr "已取消"
 
2944
 
 
2945
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2946
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2947
msgctxt "print job"
 
2948
msgid "Aborted"
 
2949
msgstr "已放棄"
 
2950
 
 
2951
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2952
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2953
msgctxt "print job"
 
2954
msgid "Completed"
 
2955
msgstr "已完成"
 
2956
 
 
2957
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2958
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2959
msgid "Job Title"
 
2960
msgstr "工作名稱"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2963
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2964
msgid "Job State"
 
2965
msgstr "工作狀態"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2969
msgid "Time"
 
2970
msgstr "時刻"
 
2971
 
 
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "%s Active Jobs"
 
2975
msgstr "%s 使用中的工作"
 
2976
 
 
2977
#. Translators: No printers were found
 
2978
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2979
msgid "No printers detected."
 
2980
msgstr "未偵測到印表機。"
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2983
msgid "Two Sided"
 
2984
msgstr "雙面"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2987
msgid "Paper Type"
 
2988
msgstr "紙張類型"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2991
msgid "Paper Source"
 
2992
msgstr "紙張來源"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2995
msgid "Output Tray"
 
2996
msgstr "出紙匣"
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2999
msgid "Resolution"
 
3000
msgstr "解析度"
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3003
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3004
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
3005
 
 
3006
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3007
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3008
msgid "Pages per side"
 
3009
msgstr "每張紙的頁數"
 
3010
 
 
3011
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3012
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3013
msgid "Two-sided"
 
3014
msgstr "雙面"
 
3015
 
 
3016
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3017
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3018
msgid "Orientation"
 
3019
msgstr "方向"
 
3020
 
 
3021
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3022
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3023
msgctxt "Printer Option Group"
 
3024
msgid "General"
 
3025
msgstr "一般"
 
3026
 
 
3027
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3029
msgctxt "Printer Option Group"
 
3030
msgid "Page Setup"
 
3031
msgstr "頁面設定"
 
3032
 
 
3033
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3034
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3035
msgctxt "Printer Option Group"
 
3036
msgid "Installable Options"
 
3037
msgstr "可安裝選項"
 
3038
 
 
3039
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3040
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3041
msgctxt "Printer Option Group"
 
3042
msgid "Job"
 
3043
msgstr "工作"
 
3044
 
 
3045
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3047
msgctxt "Printer Option Group"
 
3048
msgid "Image Quality"
 
3049
msgstr "圖片品質"
 
3050
 
 
3051
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3052
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3053
msgctxt "Printer Option Group"
 
3054
msgid "Color"
 
3055
msgstr "顏色"
 
3056
 
 
3057
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3058
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3059
msgctxt "Printer Option Group"
 
3060
msgid "Finishing"
 
3061
msgstr "完成"
 
3062
 
 
3063
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3064
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3065
msgctxt "Printer Option Group"
 
3066
msgid "Advanced"
 
3067
msgstr "進階"
 
3068
 
 
3069
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3070
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "%s Options"
 
3073
msgstr "%s 選項"
 
3074
 
 
3075
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3076
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3077
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3079
msgid "Auto Select"
 
3080
msgstr "自動選擇"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3083
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3084
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3085
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3086
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3087
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3088
msgid "Printer Default"
 
3089
msgstr "印表機預設"
 
3090
 
 
3091
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3092
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3093
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3094
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
3095
 
 
3096
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3097
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3098
msgid "Convert to PS level 1"
 
3099
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
3100
 
 
3101
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3102
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3103
msgid "Convert to PS level 2"
 
3104
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
3105
 
 
3106
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3107
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3108
msgid "No pre-filtering"
 
3109
msgstr "無前置過濾器"
 
3110
 
 
3111
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3113
msgid "Manufacturers"
 
3114
msgstr "製造商"
 
3115
 
 
3116
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3117
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3118
msgid "Drivers"
 
3119
msgstr "驅動程式"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3122
msgid "Add Printer"
 
3123
msgstr "加入印表機"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3126
msgid "Remove Printer"
 
3127
msgstr "移除印表機"
 
3128
 
 
3129
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3130
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3131
msgid "Supply"
 
3132
msgstr "耗材"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3135
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3136
msgid "Location"
 
3137
msgstr "位置"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3141
msgid "_Default"
 
3142
msgstr "預設值(_D)"
 
3143
 
 
3144
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3145
msgid "Jobs"
 
3146
msgstr "工作"
 
3147
 
 
3148
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3150
msgid "_Show"
 
3151
msgstr "顯示(_S)"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3154
msgid "Model"
 
3155
msgstr "型號"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3158
msgid "label"
 
3159
msgstr "標籤"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3162
msgid "Setting new driver..."
 
3163
msgstr "設定新的驅動程式…"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3166
msgid "page 3"
 
3167
msgstr "頁 3"
 
3168
 
 
3169
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3171
msgid "Print _Test Page"
 
3172
msgstr "列印測試頁(_T)"
 
3173
 
 
3174
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3175
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3176
msgid "_Options"
 
3177
msgstr "選項(_O)"
 
3178
 
 
3179
#. Translators: This button adds new printer.
 
3180
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3181
msgid "Add New Printer"
 
3182
msgstr "加入新的印表機"
 
3183
 
 
3184
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3186
msgid ""
 
3187
"Sorry! The system printing service\n"
 
3188
"doesn't seem to be available."
 
3189
msgstr ""
 
3190
"抱歉!系統列印服務\n"
 
3191
"似乎無法使用。"
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3194
msgid "Region & Language"
 
3195
msgstr "地區和語言"
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3198
msgid "Change your region and language settings"
 
3199
msgstr "改變您的地區和語言設定值"
 
3200
 
 
3201
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3202
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3203
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3204
msgstr "Language;Layout;Keyboard;語言;配置;鍵盤;"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3207
msgid "Imperial"
 
3208
msgstr "英制"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3211
msgid "Metric"
 
3212
msgstr "公制"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3215
msgid "Choose an input source"
 
3216
msgstr "選擇輸入來源"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3219
msgid "Select an input source to add"
 
3220
msgstr "選擇要加入的輸入來源"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
 
3223
msgid ""
 
3224
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3225
"Region and Language settings."
 
3226
msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。"
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
 
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3230
msgid ""
 
3231
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3232
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3233
"yours."
 
3234
msgstr ""
 
3235
"登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。您可以將系統設定"
 
3236
"值改變以符合您的需求。"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
 
3239
msgid "Copy Settings"
 
3240
msgstr "複製設定值"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
 
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3244
msgid "Copy Settings..."
 
3245
msgstr "複製設定值…"
 
3246
 
 
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3248
msgid "Region and Language"
 
3249
msgstr "地區和語言"
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3252
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3253
msgstr "選擇顯示語言 (變更會在您下次登入時套用)"
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3256
msgid "Add Language"
 
3257
msgstr "加入語言"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3260
msgid "Install languages..."
 
3261
msgstr "安裝語言…"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3264
msgid "Language"
 
3265
msgstr "語言"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3268
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3269
msgstr "選擇地區 (變更會在您下次登入時套用)"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3272
msgid "Add Region"
 
3273
msgstr "加入區域"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3276
msgid "Remove Region"
 
3277
msgstr "移除區域"
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3280
msgid "Dates"
 
3281
msgstr "日期"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3284
msgid "Times"
 
3285
msgstr "時刻"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3288
msgid "Numbers"
 
3289
msgstr "數字"
 
3290
 
 
3291
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3292
msgid "Currency"
 
3293
msgstr "貨幣"
 
3294
 
 
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3296
msgid "Measurement"
 
3297
msgstr "度量衡"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3300
msgid "Examples"
 
3301
msgstr "範例"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3304
msgid "Formats"
 
3305
msgstr "格式"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3308
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3309
msgstr "選取鍵盤或其他輸入來源"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3312
msgid "Add Input Source"
 
3313
msgstr "加入輸入來源"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3316
msgid "Remove Input Source"
 
3317
msgstr "移除輸入來源"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3320
msgid "Move Input Source Up"
 
3321
msgstr "將輸入來源往上移"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3324
msgid "Move Input Source Down"
 
3325
msgstr "將輸入來源往下移"
 
3326
 
 
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3328
msgid "Input Source Settings"
 
3329
msgstr "輸入來源設定值"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3332
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3333
msgstr "顯示鍵盤配置"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3336
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3337
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3340
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3341
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3344
msgid "Shortcut Settings"
 
3345
msgstr "快捷鍵設定值"
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3348
msgid "Input Sources"
 
3349
msgstr "輸入來源"
 
3350
 
 
3351
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3353
msgid "Display language:"
 
3354
msgstr "顯示語言:"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3357
msgid "Input source:"
 
3358
msgstr "輸入來源:"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3361
msgid "Format:"
 
3362
msgstr "格式:"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3365
msgid "Your settings"
 
3366
msgstr "您的設定值"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3369
msgid "System settings"
 
3370
msgstr "系統設定值"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3373
msgid "Brightness & Lock"
 
3374
msgstr "亮度與鎖定"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3377
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3378
msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值"
 
3379
 
 
3380
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3381
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3382
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3383
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;亮度;鎖定;調暗;空白;監視器;"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3386
msgid "Screen turns off"
 
3387
msgstr "螢幕關閉"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3390
msgid "30 seconds"
 
3391
msgstr "30 秒"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3394
msgid "1 minute"
 
3395
msgstr "1 分鐘"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3398
msgid "2 minutes"
 
3399
msgstr "2 分鐘"
 
3400
 
 
3401
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3402
msgid "3 minutes"
 
3403
msgstr "3 分鐘"
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3406
msgid "_Dim screen to save power"
 
3407
msgstr "調暗螢幕以節省電源(_D)"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3410
msgid "Brightness"
 
3411
msgstr "亮度"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3414
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3415
msgstr "當不活動多久後關閉螢幕(_T):"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3418
msgid "_Lock screen after:"
 
3419
msgstr "鎖定螢幕時間(_L):"
 
3420
 
 
3421
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3422
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3423
msgid "Don't lock when at home"
 
3424
msgstr "在家時不要鎖定"
 
3425
 
 
3426
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3427
msgid "Locations..."
 
3428
msgstr "位置…"
 
3429
 
 
3430
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3431
msgid "Show _notifications when locked"
 
3432
msgstr "鎖定時顯示通知(_N)"
 
3433
 
 
3434
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3435
msgid "Lock"
 
3436
msgstr "鎖定"
 
3437
 
 
3438
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3439
msgid "Enable debugging code"
 
3440
msgstr "啟用除錯碼"
 
3441
 
 
3442
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3443
msgid "Version of this application"
 
3444
msgstr "這個程式的版本"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3447
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3448
msgstr " — GNOME 音量控制面板程式"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3451
msgid "Volume Control"
 
3452
msgstr "音量控制"
 
3453
 
 
3454
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3455
msgid "Show desktop volume control"
 
3456
msgstr "顯示桌面音量控制"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3459
msgid "Sound"
 
3460
msgstr "音效"
 
3461
 
 
3462
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3463
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3464
msgstr "改變音效的音量和音效事件"
 
3465
 
 
3466
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3467
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3468
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3469
msgstr ""
 
3470
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;音效卡;麥克風;音"
 
3471
"量;淡化;平衡;藍牙;耳機;音效;"
 
3472
 
 
3473
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3474
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3475
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3476
msgid "Bark"
 
3477
msgstr "汪汪"
 
3478
 
 
3479
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3480
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3481
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3482
msgid "Drip"
 
3483
msgstr "水滴聲"
 
3484
 
 
3485
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3486
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3487
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3488
msgid "Glass"
 
3489
msgstr "敲玻璃"
 
3490
 
 
3491
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3492
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3493
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3494
msgid "Sonar"
 
3495
msgstr "聲納"
 
3496
 
 
3497
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3498
msgid "Output"
 
3499
msgstr "輸出"
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3502
msgid "Sound Output Volume"
 
3503
msgstr "音效輸出音量"
 
3504
 
 
3505
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3506
msgid "Input"
 
3507
msgstr "輸入"
 
3508
 
 
3509
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3510
msgid "Microphone Volume"
 
3511
msgstr "麥克風音量"
 
3512
 
 
3513
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3514
msgctxt "balance"
 
3515
msgid "Left"
 
3516
msgstr "左"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3519
msgctxt "balance"
 
3520
msgid "Right"
 
3521
msgstr "右"
 
3522
 
 
3523
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3524
msgctxt "balance"
 
3525
msgid "Rear"
 
3526
msgstr "後"
 
3527
 
 
3528
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3529
msgctxt "balance"
 
3530
msgid "Front"
 
3531
msgstr "前"
 
3532
 
 
3533
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3534
msgctxt "balance"
 
3535
msgid "Minimum"
 
3536
msgstr "最小值"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3539
msgctxt "balance"
 
3540
msgid "Maximum"
 
3541
msgstr "最大值"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3544
msgid "_Balance:"
 
3545
msgstr "平衡(_B):"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3548
msgid "_Fade:"
 
3549
msgstr "淡化(_F):"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3552
msgid "_Subwoofer:"
 
3553
msgstr "重低音(_S):"
 
3554
 
 
3555
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3556
msgctxt "volume"
 
3557
msgid "100%"
 
3558
msgstr "100%"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3561
msgctxt "volume"
 
3562
msgid "Unamplified"
 
3563
msgstr "未經放大"
 
3564
 
 
3565
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3566
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3567
msgid "_Profile:"
 
3568
msgstr "設定組合(_P):"
 
3569
 
 
3570
#. translators:
 
3571
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3572
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "%u Output"
 
3575
msgid_plural "%u Outputs"
 
3576
msgstr[0] "%u 輸出"
 
3577
 
 
3578
#. translators:
 
3579
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3581
#, c-format
 
3582
msgid "%u Input"
 
3583
msgid_plural "%u Inputs"
 
3584
msgstr[0] "%u 輸入"
 
3585
 
 
3586
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3587
msgid "System Sounds"
 
3588
msgstr "系統音效"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3591
msgid "_Test Speakers"
 
3592
msgstr "測試喇叭(_T)"
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3595
msgid "Peak detect"
 
3596
msgstr "峰值檢測"
 
3597
 
 
3598
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3600
msgid "Name"
 
3601
msgstr "名稱"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3604
#, c-format
 
3605
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3606
msgstr "%s 的喇叭測試"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3609
msgid "_Output volume:"
 
3610
msgstr "輸出音量(_O):"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3613
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3614
msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3617
msgid "Settings for the selected device:"
 
3618
msgstr "已選取裝置的設定值:"
 
3619
 
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3621
msgid "_Input volume:"
 
3622
msgstr "輸入音量(_I):"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3625
msgid "Input level:"
 
3626
msgstr "輸入等級:"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3629
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3630
msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3633
msgid "Sound Effects"
 
3634
msgstr "聲音效果"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3637
msgid "_Alert volume:"
 
3638
msgstr "警示音量(_A):"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3641
msgid "Applications"
 
3642
msgstr "程式集"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3645
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3646
msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3649
msgid "Built-in"
 
3650
msgstr "內建"
 
3651
 
 
3652
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3653
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3654
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3655
msgid "Sound Preferences"
 
3656
msgstr "音效偏好設定"
 
3657
 
 
3658
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3661
msgid "Testing event sound"
 
3662
msgstr "測試事件聲音"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3665
msgid "Default"
 
3666
msgstr "預設值"
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3669
msgid "From theme"
 
3670
msgstr "從主題"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3673
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3674
msgstr "選擇警示音效(_H):"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3677
msgid "Stop"
 
3678
msgstr "停止"
 
3679
 
 
3680
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3682
msgid "Test"
 
3683
msgstr "測試"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3686
msgid "Subwoofer"
 
3687
msgstr "重低音"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3690
#, c-format
 
3691
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3692
msgstr "啟動音效偏好設定失敗:%s"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3695
msgid "_Mute"
 
3696
msgstr "靜音(_M)"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3699
msgid "_Sound Preferences"
 
3700
msgstr "音效偏好設定(_S)"
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3703
msgid "Muted"
 
3704
msgstr "已靜音"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3707
msgid "Custom"
 
3708
msgstr "自訂"
 
3709
 
 
3710
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3711
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3712
msgid "No shortcut set"
 
3713
msgstr "沒有設定捷徑鍵"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3716
msgid "Universal Access Preferences"
 
3717
msgstr "無障礙偏好設定"
 
3718
 
 
3719
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3720
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3721
msgid ""
 
3722
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3723
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3724
msgstr ""
 
3725
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3726
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;鍵盤;滑鼠;無障礙;對比;螢"
 
3727
"幕閱讀器;文字;字型;大小;相黏鍵;遲緩鍵;彈跳鍵;滑鼠按鍵;"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3730
msgctxt "universal access, contrast"
 
3731
msgid "Low"
 
3732
msgstr "低"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3735
msgctxt "universal access, contrast"
 
3736
msgid "Normal"
 
3737
msgstr "一般"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3740
msgctxt "universal access, contrast"
 
3741
msgid "High"
 
3742
msgstr "高"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3745
msgctxt "universal access, contrast"
 
3746
msgid "High/Inverse"
 
3747
msgstr "高/反差"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3750
msgid "On screen keyboard"
 
3751
msgstr "螢幕鍵盤"
 
3752
 
 
3753
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3754
msgid "GOK"
 
3755
msgstr "GOK"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3758
msgid "OnBoard"
 
3759
msgstr "OnBoard"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3762
msgid "None"
 
3763
msgstr "沒有"
 
3764
 
 
3765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3766
#, no-c-format
 
3767
msgid "75%"
 
3768
msgstr "75%"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3771
msgctxt "universal access, text size"
 
3772
msgid "Small"
 
3773
msgstr "小"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3776
#, no-c-format
 
3777
msgid "100%"
 
3778
msgstr "100%"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3781
msgctxt "universal access, text size"
 
3782
msgid "Normal"
 
3783
msgstr "正常"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3786
#, no-c-format
 
3787
msgid "125%"
 
3788
msgstr "125%"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3791
msgctxt "universal access, text size"
 
3792
msgid "Large"
 
3793
msgstr "大"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid "150%"
 
3798
msgstr "150%"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3801
msgctxt "universal access, text size"
 
3802
msgid "Larger"
 
3803
msgstr "較大"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3806
msgid "High Contrast"
 
3807
msgstr "高對比"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3810
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3811
msgstr "當 Caps 和 Num Lock 在使用時發出聲響"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3814
msgid "Options..."
 
3815
msgstr "選項…"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3818
msgid "Screen Reader"
 
3819
msgstr "螢幕閱讀器"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3822
msgid "Turn on or off:"
 
3823
msgstr "開啟或關閉:"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3826
msgctxt "universal access, zoom"
 
3827
msgid "Zoom"
 
3828
msgstr "縮放"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3831
msgid "Zoom in:"
 
3832
msgstr "拉近:"
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3835
msgid "Zoom out:"
 
3836
msgstr "拉遠:"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3839
msgid "Large Text"
 
3840
msgstr "大型文字"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3843
msgid "Seeing"
 
3844
msgstr "視覺"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3847
msgid "Visual Alerts"
 
3848
msgstr "視覺警示"
 
3849
 
 
3850
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3851
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3852
msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示"
 
3853
 
 
3854
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3855
msgid "Flash the window title"
 
3856
msgstr "閃動視窗標題"
 
3857
 
 
3858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3859
msgid "Flash the entire screen"
 
3860
msgstr "閃動整個螢幕"
 
3861
 
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3863
msgid "Closed Captioning"
 
3864
msgstr "關閉說明"
 
3865
 
 
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3867
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3868
msgstr "顯示語音和音效的文字描述"
 
3869
 
 
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3871
msgid "_Test flash"
 
3872
msgstr "測試閃動(_T)"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3875
msgid "Hearing"
 
3876
msgstr "聽覺"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3879
msgid "On Screen Keyboard"
 
3880
msgstr "螢幕鍵盤"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3883
msgid "Sticky Keys"
 
3884
msgstr "黏性特殊鍵"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3887
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3888
msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3891
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3892
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則停用(_D)"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3895
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3896
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3899
msgid "Slow Keys"
 
3900
msgstr "遲緩按鍵"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3903
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3904
msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3907
msgid "A_cceptance delay:"
 
3908
msgstr "接受時間延遲(_C):"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3911
msgid "Slow keys typing delay"
 
3912
msgstr "降低按鍵輸入延遲"
 
3913
 
 
3914
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3916
msgid "Beep when a key is"
 
3917
msgstr "發出聲響條件為按鍵"
 
3918
 
 
3919
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3921
msgid "pressed"
 
3922
msgstr "已按下"
 
3923
 
 
3924
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3926
msgid "accepted"
 
3927
msgstr "已接受"
 
3928
 
 
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3931
msgid "rejected"
 
3932
msgstr "已拒絕"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3935
msgid "Bounce Keys"
 
3936
msgstr "回鍵"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3939
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3940
msgstr "忽略快速重複按鍵"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3943
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3944
msgstr "接受時間延遲(_E):"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3947
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3948
msgstr "回鍵輸入延遲"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3951
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3952
msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3955
msgid "Enable by Keyboard"
 
3956
msgstr "由鍵盤啟用"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3959
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3960
msgstr "以鍵盤開啟和關閉無障礙功能"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3963
msgid "Mouse Keys"
 
3964
msgstr "滑鼠控制鍵"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3967
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3968
msgstr "使用鍵盤控制滑鼠指標"
 
3969
 
 
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3971
msgid "Video Mouse"
 
3972
msgstr "視訊滑鼠"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3975
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3976
msgstr "使用視訊攝影機控制指標"
 
3977
 
 
3978
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3979
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3980
msgstr "模擬次要點擊"
 
3981
 
 
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3983
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3984
msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊"
 
3985
 
 
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3987
msgid "Secondary click delay"
 
3988
msgstr "第二次點擊延遲"
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3991
msgid "Hover Click"
 
3992
msgstr "停駐即點擊"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3995
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3996
msgstr "當停止游標移動時觸發點擊"
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3999
msgid "D_elay:"
 
4000
msgstr "延遲(_E):"
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4003
msgid "Motion _threshold:"
 
4004
msgstr "移動速度(_M):"
 
4005
 
 
4006
#. small threshold
 
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4008
msgid "Small"
 
4009
msgstr "小"
 
4010
 
 
4011
#. large threshold
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4013
msgid "Large"
 
4014
msgstr "大"
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4017
msgid "Mouse Settings"
 
4018
msgstr "滑鼠設定值"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4021
msgid "Pointing and Clicking"
 
4022
msgstr "指標和點擊"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4025
msgctxt "Distance"
 
4026
msgid "Short"
 
4027
msgstr "短"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4030
msgctxt "Distance"
 
4031
msgid "¼ Screen"
 
4032
msgstr "¼ 螢幕"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4035
msgctxt "Distance"
 
4036
msgid "½ Screen"
 
4037
msgstr "½ 螢幕"
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4040
msgctxt "Distance"
 
4041
msgid "¾ Screen"
 
4042
msgstr "¾ 螢幕"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4045
msgctxt "Distance"
 
4046
msgid "Long"
 
4047
msgstr "長"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4050
msgid "Full Screen"
 
4051
msgstr "全螢幕"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4054
msgid "Top Half"
 
4055
msgstr "上半部"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4058
msgid "Bottom Half"
 
4059
msgstr "下半部"
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4062
msgid "Left Half"
 
4063
msgstr "左半"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4066
msgid "Right Half"
 
4067
msgstr "右半"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4070
msgid "Zoom Options"
 
4071
msgstr "放大鏡選項"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4074
msgid "Zoom"
 
4075
msgstr "縮放"
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4078
msgid "Magnification:"
 
4079
msgstr "放大率:"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4082
msgid "Follow mouse cursor"
 
4083
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4086
msgid "Screen part:"
 
4087
msgstr "螢幕部分:"
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4090
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4091
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
 
4092
 
 
4093
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4094
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4095
msgstr "保持放大鏡游標置中"
 
4096
 
 
4097
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4098
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4099
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍"
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4102
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4103
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
 
4104
 
 
4105
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4106
msgid "Magnifier Position:"
 
4107
msgstr "放大鏡位置:"
 
4108
 
 
4109
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4110
msgid "Magnifier"
 
4111
msgstr "放大鏡"
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4114
msgid "Thickness:"
 
4115
msgstr "厚度:"
 
4116
 
 
4117
#. short delay
 
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4119
msgid "Thin"
 
4120
msgstr "薄"
 
4121
 
 
4122
#. long delay
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4124
msgid "Thick"
 
4125
msgstr "厚"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4128
msgid "Length:"
 
4129
msgstr "長度:"
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4132
msgid "Color:"
 
4133
msgstr "顏色:"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4136
msgid "Crosshairs:"
 
4137
msgstr "十字準星:"
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4140
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4141
msgstr "重疊滑鼠遊標"
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4144
msgid "Crosshairs"
 
4145
msgstr "十字準星"
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4148
msgid "White on black:"
 
4149
msgstr "白底黑字:"
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4152
msgid "Brightness:"
 
4153
msgstr "亮度:"
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4156
msgid "Contrast:"
 
4157
msgstr "對比:"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4160
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4161
msgid "Color"
 
4162
msgstr "顏色"
 
4163
 
 
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4165
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4166
msgid "None"
 
4167
msgstr "沒有"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4170
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4171
msgid "Full"
 
4172
msgstr "完全"
 
4173
 
 
4174
#. short delay
 
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4176
msgid "Low"
 
4177
msgstr "低"
 
4178
 
 
4179
#. long delay
 
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4181
msgid "High"
 
4182
msgstr "高"
 
4183
 
 
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4185
msgid "Color Effects:"
 
4186
msgstr "顏色效果:"
 
4187
 
 
4188
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4189
msgid "Color Effects"
 
4190
msgstr "顏色效果"
 
4191
 
 
4192
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4193
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4194
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4195
msgctxt "Account type"
 
4196
msgid "Standard"
 
4197
msgstr "標準"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4200
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4201
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4202
msgctxt "Account type"
 
4203
msgid "Administrator"
 
4204
msgstr "管理員"
 
4205
 
 
4206
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4207
msgid "Add account"
 
4208
msgstr "加入帳號"
 
4209
 
 
4210
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4211
msgid "_Local Account"
 
4212
msgstr "登入帳號(_L)"
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4215
msgid "_Enterprise Login"
 
4216
msgstr "企業登入(_E)"
 
4217
 
 
4218
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4219
msgid "_Username"
 
4220
msgstr "使用者名稱(_U)"
 
4221
 
 
4222
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4223
msgid "_Full name"
 
4224
msgstr "全名(_F)"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4227
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4228
msgid "Account _Type"
 
4229
msgstr "帳號類型(_T)"
 
4230
 
 
4231
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4232
msgid "_Domain"
 
4233
msgstr "網域(_O)"
 
4234
 
 
4235
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4236
msgid "_Login Name"
 
4237
msgstr "登入名稱(_L)"
 
4238
 
 
4239
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4240
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4241
msgid "_Password"
 
4242
msgstr "密碼(_P)"
 
4243
 
 
4244
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4245
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4246
msgstr "提示:企業網域或領域名稱"
 
4247
 
 
4248
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4249
msgid "C_ontinue"
 
4250
msgstr "繼續(_O)"
 
4251
 
 
4252
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4253
msgid "Domain Administrator Login"
 
4254
msgstr "網域管理員登入"
 
4255
 
 
4256
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4257
msgid ""
 
4258
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4259
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4260
"type their domain password here."
 
4261
msgstr ""
 
4262
"為了使用企業登入,這個電腦需要\n"
 
4263
"加入網域。請網路系統管理員在這裡\n"
 
4264
"輸入網域密碼。"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4267
msgid "Administrator _Name"
 
4268
msgstr "管理員名稱(_N)"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4271
msgid "Administrator Password"
 
4272
msgstr "管理員密碼"
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4275
msgid "Left thumb"
 
4276
msgstr "左手姆指"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4279
msgid "Left middle finger"
 
4280
msgstr "左手中指"
 
4281
 
 
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4283
msgid "Left ring finger"
 
4284
msgstr "左手無名指"
 
4285
 
 
4286
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4287
msgid "Left little finger"
 
4288
msgstr "左手小指"
 
4289
 
 
4290
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4291
msgid "Right thumb"
 
4292
msgstr "右手姆指"
 
4293
 
 
4294
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4295
msgid "Right middle finger"
 
4296
msgstr "右手中指"
 
4297
 
 
4298
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4299
msgid "Right ring finger"
 
4300
msgstr "右手無名指"
 
4301
 
 
4302
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4303
msgid "Right little finger"
 
4304
msgstr "右手小指"
 
4305
 
 
4306
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4307
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4308
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4309
msgstr "啟用指紋登入"
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4312
msgid "_Right index finger"
 
4313
msgstr "右手食指(_R)"
 
4314
 
 
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4316
msgid "_Left index finger"
 
4317
msgstr "左手食指(_L)"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4320
msgid "_Other finger:"
 
4321
msgstr "其他手指(_O):"
 
4322
 
 
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4324
msgid ""
 
4325
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4326
"using your fingerprint reader."
 
4327
msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4330
msgid "User Accounts"
 
4331
msgstr "使用者帳號"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4334
msgid "Add or remove users"
 
4335
msgstr "加入或移除使用者"
 
4336
 
 
4337
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4339
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4340
msgstr ""
 
4341
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;"
 
4342
"臉;密碼;"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4345
msgid "Set a password now"
 
4346
msgstr "立刻設定密碼"
 
4347
 
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4349
msgid "Choose password at next login"
 
4350
msgstr "在下次登入時選擇密碼"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4353
msgid "Log in without a password"
 
4354
msgstr "不使用密碼登入"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4357
msgid "Disable this account"
 
4358
msgstr "停用這個帳號"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4361
msgid "Enable this account"
 
4362
msgstr "啟用這個帳號"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4365
msgid "_Hint"
 
4366
msgstr "提示(_H)"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4369
msgid ""
 
4370
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4371
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4372
msgstr ""
 
4373
"這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</"
 
4374
"b>在這裡寫入密碼。"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4377
msgid "C_onfirm password"
 
4378
msgstr "確認密碼(_O)"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4381
msgid "_New password"
 
4382
msgstr "新密碼(_N)"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4385
msgid "Generate a password"
 
4386
msgstr "產生密碼"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4389
msgid "Fair"
 
4390
msgstr "一般"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4393
msgid "Current _password"
 
4394
msgstr "目前的密碼(_P)"
 
4395
 
 
4396
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4397
msgid "_Action"
 
4398
msgstr "動作(_A)"
 
4399
 
 
4400
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4401
msgid "Changing password for"
 
4402
msgstr "正在改變密碼:"
 
4403
 
 
4404
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4405
msgid "_Show password"
 
4406
msgstr "顯示密碼(_S)"
 
4407
 
 
4408
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4409
msgid "How to choose a strong password"
 
4410
msgstr "如何選擇強度高的密碼"
 
4411
 
 
4412
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4413
msgid "Ch_ange"
 
4414
msgstr "改變(_A)"
 
4415
 
 
4416
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4417
msgid "Changing photo for:"
 
4418
msgstr "正在改變相片:"
 
4419
 
 
4420
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4421
msgid ""
 
4422
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4423
msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4426
msgid "Gallery"
 
4427
msgstr "藝廊"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4430
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4431
msgid "Browse for more pictures"
 
4432
msgstr "瀏覽更多照片"
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4435
msgid "Take a photograph"
 
4436
msgstr "照一張相片"
 
4437
 
 
4438
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4439
msgid "Browse"
 
4440
msgstr "瀏覽"
 
4441
 
 
4442
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4443
msgid "Photograph"
 
4444
msgstr "相片"
 
4445
 
 
4446
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4447
msgid "Account Information"
 
4448
msgstr "帳號資訊"
 
4449
 
 
4450
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4451
msgid "Add User Account"
 
4452
msgstr "加入使用者帳號"
 
4453
 
 
4454
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4455
msgid "Remove User Account"
 
4456
msgstr "移除使用者帳號"
 
4457
 
 
4458
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4459
msgid "Login Options"
 
4460
msgstr "登入選項"
 
4461
 
 
4462
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4463
msgid "A_utomatic Login"
 
4464
msgstr "自動登入(_U):"
 
4465
 
 
4466
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4467
msgid "_Fingerprint Login"
 
4468
msgstr "指紋登入(_F)"
 
4469
 
 
4470
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4471
msgid "User Icon"
 
4472
msgstr "使用者圖示"
 
4473
 
 
4474
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4475
msgid "_Language"
 
4476
msgstr "語言(_L)"
 
4477
 
 
4478
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4479
msgid "Manage user accounts"
 
4480
msgstr "管理使用者帳號"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4483
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4484
msgstr "改變使用者資料需要驗證"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4487
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4488
msgctxt "Password strength"
 
4489
msgid "Too short"
 
4490
msgstr "太短"
 
4491
 
 
4492
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4493
msgctxt "Password strength"
 
4494
msgid "Not good enough"
 
4495
msgstr "不夠好"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4498
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4499
msgctxt "Password strength"
 
4500
msgid "Weak"
 
4501
msgstr "太弱"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4505
msgctxt "Password strength"
 
4506
msgid "Fair"
 
4507
msgstr "一般"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4510
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4511
msgctxt "Password strength"
 
4512
msgid "Good"
 
4513
msgstr "良好"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4516
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:574
 
4517
msgctxt "Password strength"
 
4518
msgid "Strong"
 
4519
msgstr "強固"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4522
msgid "Authentication failed"
 
4523
msgstr "驗證失敗"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4526
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4527
#, c-format
 
4528
msgid "The new password is too short"
 
4529
msgstr "新的密碼太短"
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "The new password is too simple"
 
4534
msgstr "新的密碼太簡單"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4539
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了"
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "The new password has already been used recently."
 
4544
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4549
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4554
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4557
#, c-format
 
4558
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4559
msgstr "您的密碼在第一次驗證後已經改變過了!"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4564
msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字元"
 
4565
 
 
4566
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4567
#, c-format
 
4568
msgid "Unknown error"
 
4569
msgstr "不明的錯誤"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4572
msgid "Failed to add account"
 
4573
msgstr "無法加入到帳號"
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4576
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4577
msgid "Failed to register account"
 
4578
msgstr "無法註冊帳號"
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4581
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4582
msgstr "沒有支援這個網域驗證的方式"
 
4583
 
 
4584
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4585
msgid "Failed to join domain"
 
4586
msgstr "無法加入網域"
 
4587
 
 
4588
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4589
msgid "Failed to log into domain"
 
4590
msgstr "無法登入到網域"
 
4591
 
 
4592
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4593
msgid ""
 
4594
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4595
msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4598
msgid "The device is already in use."
 
4599
msgstr "該裝置已經在使用中。"
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4602
msgid "An internal error occurred."
 
4603
msgstr "發生內部的錯誤。"
 
4604
 
 
4605
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4607
msgid "Enabled"
 
4608
msgstr "已啟用"
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4611
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4612
msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4615
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4616
msgstr "刪除指紋(_D)"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4619
msgid ""
 
4620
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4621
"disabled?"
 
4622
msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4625
msgid "Done!"
 
4626
msgstr "完成!"
 
4627
 
 
4628
#. translators:
 
4629
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4630
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4631
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4632
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4633
#, c-format
 
4634
msgid "Could not access '%s' device"
 
4635
msgstr "無法存取「%s」裝置"
 
4636
 
 
4637
#. translators:
 
4638
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4639
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4640
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4641
#, c-format
 
4642
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4643
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4646
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4647
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
 
4648
 
 
4649
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4650
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4651
msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。"
 
4652
 
 
4653
#. translators:
 
4654
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4655
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4656
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4657
#.
 
4658
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid ""
 
4661
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4662
"using the '%s' device."
 
4663
msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4666
msgid "Selecting finger"
 
4667
msgstr "選擇手指"
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4670
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4671
msgstr "登記指紋"
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4674
msgid "Summary"
 
4675
msgstr "摘要"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4678
msgid "_Generate a password"
 
4679
msgstr "產生密碼(_G)"
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4682
msgid "Please choose another password."
 
4683
msgstr "請選擇其他密碼。"
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4686
msgid "Please type your current password again."
 
4687
msgstr "請再次輸入您目前的密碼。"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4690
msgid "Password could not be changed"
 
4691
msgstr "密碼無法變更"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4694
msgid "You need to enter a new password"
 
4695
msgstr "您需要輸入新的密碼"
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4698
msgid "You need to confirm the password"
 
4699
msgstr "您需要確認密碼"
 
4700
 
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4702
msgid "The passwords do not match"
 
4703
msgstr "密碼不相符"
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4706
msgid "You need to enter your current password"
 
4707
msgstr "您需要輸入您目前的密碼"
 
4708
 
 
4709
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4710
msgid "The current password is not correct"
 
4711
msgstr "目前的密碼並不正確"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4714
msgid "Passwords do not match"
 
4715
msgstr "密碼不相符"
 
4716
 
 
4717
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4718
msgid "Wrong password"
 
4719
msgstr "錯誤的密碼"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4722
msgid "Disable image"
 
4723
msgstr "停用圖片"
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4726
msgid "Take a photo..."
 
4727
msgstr "照一張相..."
 
4728
 
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4730
msgid "Browse for more pictures..."
 
4731
msgstr "瀏覽更多照片..."
 
4732
 
 
4733
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid "Used by %s"
 
4736
msgstr "由 %s 使用"
 
4737
 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "No such domain or realm found"
 
4741
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4746
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4749
msgid "Invalid password, please try again"
 
4750
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4755
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4760
msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4763
#, c-format
 
4764
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4765
msgstr "以「%s」為名的使用者不存在。"
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4768
msgid "This user does not exist."
 
4769
msgstr "這個使用者不存在。"
 
4770
 
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4772
msgid "Failed to delete user"
 
4773
msgstr "刪除使用者失敗"
 
4774
 
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4776
msgid "You cannot delete your own account."
 
4777
msgstr "您不能刪除自己的帳號。"
 
4778
 
 
4779
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4780
#, c-format
 
4781
msgid "%s is still logged in"
 
4782
msgstr "%s 仍在登入中"
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4785
msgid ""
 
4786
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4787
"inconsistent state."
 
4788
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
 
4789
 
 
4790
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4793
msgstr "您想要保留 %s 的檔案嗎?"
 
4794
 
 
4795
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4796
msgid ""
 
4797
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4798
"around when deleting a user account."
 
4799
msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。"
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4802
msgid "_Delete Files"
 
4803
msgstr "刪除檔案(_D)"
 
4804
 
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4806
msgid "_Keep Files"
 
4807
msgstr "保留檔案(_K)"
 
4808
 
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4810
msgctxt "Password mode"
 
4811
msgid "Account disabled"
 
4812
msgstr "帳號已停用"
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4815
msgctxt "Password mode"
 
4816
msgid "To be set at next login"
 
4817
msgstr "在下次登入時設定"
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4820
msgctxt "Password mode"
 
4821
msgid "None"
 
4822
msgstr "沒有"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
 
4825
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4826
msgstr "無法連接帳號服務"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
 
4829
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4830
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 
4833
msgid ""
 
4834
"To make changes,\n"
 
4835
"click the * icon first"
 
4836
msgstr ""
 
4837
"要進行變更,\n"
 
4838
"請先點選 * 圖示"
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
 
4841
msgid "Create a user account"
 
4842
msgstr "建立新的使用者帳號"
 
4843
 
 
4844
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
 
4846
msgid ""
 
4847
"To create a user account,\n"
 
4848
"click the * icon first"
 
4849
msgstr ""
 
4850
"要建立使用者帳號,\n"
 
4851
"請先點選 * 圖示"
 
4852
 
 
4853
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
 
4854
msgid "Delete the selected user account"
 
4855
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
 
4856
 
 
4857
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
 
4859
msgid ""
 
4860
"To delete the selected user account,\n"
 
4861
"click the * icon first"
 
4862
msgstr ""
 
4863
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
 
4864
"請先點選 * 圖示"
 
4865
 
 
4866
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
 
4867
msgid "My Account"
 
4868
msgstr "我的帳號"
 
4869
 
 
4870
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
 
4871
msgid "Other Accounts"
 
4872
msgstr "其他帳號"
 
4873
 
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4875
#, c-format
 
4876
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4877
msgstr "以使用者名稱「%s」為名的使用者已經存在"
 
4878
 
 
4879
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4880
#, c-format
 
4881
msgid "The username is too long"
 
4882
msgstr "使用者名稱太長了"
 
4883
 
 
4884
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4885
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4886
msgstr "使用者名稱不能以 '-' 字母開頭"
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4889
msgid ""
 
4890
"The username must only consist of:\n"
 
4891
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4892
" ➣ digits\n"
 
4893
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4894
msgstr ""
 
4895
"使用者名稱必須由這些字組成:\n"
 
4896
"  ➣ 英文字母\n"
 
4897
"  ➣ 數字\n"
 
4898
"  ➣ 其他字元如 '.'、 '-' 和 '_'"
 
4899
 
 
4900
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4901
msgid "Map Buttons"
 
4902
msgstr "對應按鈕"
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4905
msgid "Map buttons to functions"
 
4906
msgstr "功能對應按鈕"
 
4907
 
 
4908
#. Text printed on screen
 
4909
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4910
msgid "Screen Calibration"
 
4911
msgstr "螢幕校正"
 
4912
 
 
4913
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4914
msgid ""
 
4915
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4916
"tablet."
 
4917
msgstr "請點一下出現在螢幕上的目標標記來校正繪圖板。"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4920
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4921
msgstr "偵測到錯誤的點擊,重新開始…"
 
4922
 
 
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4924
msgid "Output:"
 
4925
msgstr "輸出:"
 
4926
 
 
4927
#. Keep ratio switch
 
4928
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4929
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4930
msgstr "保持長寬比:"
 
4931
 
 
4932
#. Whole-desktop checkbox
 
4933
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4934
msgid "Map to single monitor"
 
4935
msgstr "映射到單一螢幕"
 
4936
 
 
4937
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "%d of %d"
 
4940
msgstr "%d / %d"
 
4941
 
 
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4943
msgctxt "Wacom action-type"
 
4944
msgid "None"
 
4945
msgstr "沒有"
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4948
msgctxt "Wacom action-type"
 
4949
msgid "Send Keystroke"
 
4950
msgstr "傳送筆劃"
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4953
msgctxt "Wacom action-type"
 
4954
msgid "Switch Monitor"
 
4955
msgstr "切換監視器"
 
4956
 
 
4957
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4958
msgid "Up"
 
4959
msgstr "向上"
 
4960
 
 
4961
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4962
msgid "Down"
 
4963
msgstr "向下"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4966
msgid "Switch Modes"
 
4967
msgstr "切換模式"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4970
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4971
msgid "Button"
 
4972
msgstr "按鈕"
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4975
msgid "Action"
 
4976
msgstr "動作"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4979
msgid "Display Mapping"
 
4980
msgstr "顯示對應"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4983
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4984
msgid "Wacom Tablet"
 
4985
msgstr "Wacom 繪圖板"
 
4986
 
 
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4988
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4989
msgstr "設定您的 Wacom 繪圖板偏好設定"
 
4990
 
 
4991
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4992
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4993
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4994
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;繪圖板;橡皮擦;滑鼠;"
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4997
msgid "Tablet (absolute)"
 
4998
msgstr "繪圖板 (絕對位置)"
 
4999
 
 
5000
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5001
msgid "Touchpad (relative)"
 
5002
msgstr "觸控板 (相對位置)"
 
5003
 
 
5004
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5005
msgid "Tablet Preferences"
 
5006
msgstr "繪圖板偏好設定"
 
5007
 
 
5008
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5009
msgid "No tablet detected"
 
5010
msgstr "未偵測到繪圖板"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5013
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5014
msgstr "請插入或開啟您的 Wacom 繪圖板"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5017
msgid "Bluetooth Settings"
 
5018
msgstr "藍牙設定值"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5021
msgid "Map to Monitor..."
 
5022
msgstr "對應至顯示器..."
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5025
msgid "Map Buttons..."
 
5026
msgstr "映射按鈕…"
 
5027
 
 
5028
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5029
msgid "Calibrate..."
 
5030
msgstr "校正…"
 
5031
 
 
5032
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5033
msgid "Adjust display resolution"
 
5034
msgstr "調整顯示解析度"
 
5035
 
 
5036
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5037
msgid "Tracking Mode"
 
5038
msgstr "追蹤模式"
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5041
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5042
msgstr "左手方向"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5047
msgstr "左觸控環模式 #%d"
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5052
msgstr "右觸控環模式 #%d"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5055
#, c-format
 
5056
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5057
msgstr "左觸控列模式 #%d"
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5060
#, c-format
 
5061
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5062
msgstr "右觸控列模式 #%d"
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5065
#, c-format
 
5066
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5067
msgstr "左觸控環模式切換"
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5072
msgstr "右觸控環模式切換"
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5075
#, c-format
 
5076
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5077
msgstr "左觸控列模式切換"
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5082
msgstr "右觸控列模式切換"
 
5083
 
 
5084
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Mode Switch #%d"
 
5087
msgstr "模式切換 #%d"
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Left Button #%d"
 
5092
msgstr "左側按鈕 #%d"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "Right Button #%d"
 
5097
msgstr "右側按鈕 #%d"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Top Button #%d"
 
5102
msgstr "頂端按鈕 #%d"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "Bottom Button #%d"
 
5107
msgstr "底部按鈕 #%d"
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5110
msgid "No Action"
 
5111
msgstr "沒有動作"
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5114
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5115
msgstr "滑鼠左鍵點擊"
 
5116
 
 
5117
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5118
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5119
msgstr "滑鼠中鍵點擊"
 
5120
 
 
5121
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5122
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5123
msgstr "滑鼠右鍵點擊"
 
5124
 
 
5125
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5126
msgid "Scroll Up"
 
5127
msgstr "向上捲動"
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5130
msgid "Scroll Down"
 
5131
msgstr "向下捲動"
 
5132
 
 
5133
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5134
msgid "Scroll Left"
 
5135
msgstr "向左捲動"
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5138
msgid "Scroll Right"
 
5139
msgstr "向右捲動"
 
5140
 
 
5141
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5142
msgid "Back"
 
5143
msgstr "上一頁"
 
5144
 
 
5145
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5146
msgid "Forward"
 
5147
msgstr "下一頁"
 
5148
 
 
5149
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5150
msgid "Stylus"
 
5151
msgstr "觸控筆"
 
5152
 
 
5153
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5154
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5155
msgstr "橡皮擦壓力感應"
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5158
msgid "Soft"
 
5159
msgstr "輕"
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5162
msgid "Firm"
 
5163
msgstr "重"
 
5164
 
 
5165
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5166
msgid "Top Button"
 
5167
msgstr "頂端按鈕"
 
5168
 
 
5169
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5170
msgid "Lower Button"
 
5171
msgstr "較低的按鈕"
 
5172
 
 
5173
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5174
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5175
msgstr "點選壓力感應"
 
5176
 
 
5177
#: ../shell/control-center.c:58
 
5178
msgid "Enable verbose mode"
 
5179
msgstr "啟用詳細模式"
 
5180
 
 
5181
#: ../shell/control-center.c:59
 
5182
msgid "Show the overview"
 
5183
msgstr "顯示概覽"
 
5184
 
 
5185
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5186
#: ../shell/control-center.c:62
 
5187
msgid "Show help options"
 
5188
msgstr "顯示說明的選項"
 
5189
 
 
5190
#: ../shell/control-center.c:63
 
5191
msgid "Panel to display"
 
5192
msgstr "要顯示的面板"
 
5193
 
 
5194
#: ../shell/control-center.c:85
 
5195
msgid "- System Settings"
 
5196
msgstr "- 系統設定值"
 
5197
 
 
5198
#: ../shell/control-center.c:93
 
5199
#, c-format
 
5200
msgid ""
 
5201
"%s\n"
 
5202
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5203
msgstr ""
 
5204
"%s\n"
 
5205
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
 
5206
 
 
5207
#: ../shell/control-center.c:211
 
5208
msgid "Help"
 
5209
msgstr "求助"
 
5210
 
 
5211
#: ../shell/control-center.c:212
 
5212
msgid "Quit"
 
5213
msgstr "結束"
 
5214
 
 
5215
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5216
msgid "Control Center"
 
5217
msgstr "控制中心"
 
5218
 
 
5219
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5220
msgid "System Settings"
 
5221
msgstr "系統設定值"
 
5222
 
 
5223
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5224
msgid "Preferences;Settings;"
 
5225
msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
 
5226
 
 
5227
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5228
msgid "All Settings"
 
5229
msgstr "所有設定值"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Remove Language"
 
5232
#~ msgstr "移除語言"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Security Key"
 
5235
#~ msgstr "安全金鑰"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5238
#~ msgstr "子網路遮罩"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5241
#~ msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "A_ddress:"
 
5244
#~ msgstr "位址(_D):"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "_Search by Address"
 
5247
#~ msgstr "依位址搜尋(_S)"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Getting devices..."
 
5250
#~ msgstr "正在取得裝置…"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "No local printers found"
 
5253
#~ msgstr "找不到本地印表機"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid ""
 
5256
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5257
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5258
#~ msgstr ""
 
5259
#~ "FirewallD 尚未執行。網路印表機的偵測需要在防火牆上啟用 mdns、ipp、ipp-"
 
5260
#~ "client 和 samba-client 服務。"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Devices"
 
5263
#~ msgstr "裝置"
 
5264
 
 
5265
#~ msgctxt "printer type"
 
5266
#~ msgid "Local"
 
5267
#~ msgstr "本機"
 
5268
 
 
5269
#~ msgctxt "printer type"
 
5270
#~ msgid "Network"
 
5271
#~ msgstr "網路"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Device types"
 
5274
#~ msgstr "裝置類型"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5277
#~ msgstr "自動組態"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5280
#~ msgstr "開啟防火牆的 mDNS 連線"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5283
#~ msgstr "開啟防火牆的 Samba 連線"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5286
#~ msgstr "開啟防火牆的 IPP 連線"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5289
#~ msgstr "連接器(_N):"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "Hardware"
 
5292
#~ msgstr "硬體"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5295
#~ msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Dasher"
 
5298
#~ msgstr "Dasher"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Nomon"
 
5301
#~ msgstr "Nomon"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Caribou"
 
5304
#~ msgstr "Caribou"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "_Right-handed"
 
5307
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "_Left-handed"
 
5310
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5313
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5316
#~ msgstr "加速度(_C):"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5319
#~ msgstr "敏感度(_S):"
 
5320
 
 
5321
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5322
#~ msgid "Low"
 
5323
#~ msgstr "低"
 
5324
 
 
5325
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5326
#~ msgid "High"
 
5327
#~ msgstr "高"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5330
#~ msgstr "拖放"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5333
#~ msgstr "分辨距離(_E):"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5336
#~ msgstr "拖曳距離界限"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5339
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "_Timeout:"
 
5342
#~ msgstr "時限(_T):"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5345
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Scrolling"
 
5348
#~ msgstr "捲動方式"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "_Disabled"
 
5351
#~ msgstr "已停用(_D)"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5354
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5357
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5360
#~ msgstr "加入桌布"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5363
#~ msgstr "移除桌布"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Swap colors"
 
5366
#~ msgstr "交換顏色"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Secondary color"
 
5369
#~ msgstr "次要顏色"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5372
#~ msgstr "水平漸層"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5375
#~ msgstr "垂直漸層"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "Solid Color"
 
5378
#~ msgstr "單色"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5381
#~ msgstr "圖片資料夾"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5384
#~ msgstr "顏色與漸層"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5387
#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Shortcut"
 
5390
#~ msgstr "捷徑鍵"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Account _type"
 
5393
#~ msgstr "帳號類型(_T)"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Acti_on:"
 
5396
#~ msgstr "動作(_O):"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5399
#~ msgstr "沒有連線到網際網路。"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5402
#~ msgstr "是否強制建立熱點?"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5405
#~ msgstr "是否從 %s 中斷連線並建立新的熱點?"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5408
#~ msgstr "這是您連接網際網路的唯一連線。"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5411
#~ msgstr "建立熱點(_H)"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "_Back"
 
5414
#~ msgstr "上一步(_B)"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Printer Options"
 
5417
#~ msgstr "印表機選項"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Add User"
 
5420
#~ msgstr "加入使用者"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Remove User"
 
5423
#~ msgstr "移除使用者"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Allowed users"
 
5426
#~ msgstr "允許的使用者"
 
5427
 
 
5428
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5429
#~ msgid "Other..."
 
5430
#~ msgstr "其他…"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Hotspot"
 
5433
#~ msgstr "熱點"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "Device Off"
 
5436
#~ msgstr "關閉裝置"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "_Network Name"
 
5439
#~ msgstr "網路名稱(_N)"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5442
#~ msgstr "停止熱點(_S)…"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "Disable VPN"
 
5445
#~ msgstr "停用 VPN"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "HTTP Port"
 
5448
#~ msgstr "HTTP 連接埠"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5451
#~ msgstr "HTTPS 連接埠"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "FTP Port"
 
5454
#~ msgstr "FTP 連接埠"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Socks Port"
 
5457
#~ msgstr "Socks 連接埠"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5460
#~ msgstr "要加入新的帳號,請先選擇帳號類型"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "_Add..."
 
5463
#~ msgstr "加入(_A)…"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "Tip:"
 
5466
#~ msgstr "提示:"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5469
#~ msgstr "亮度設定值"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5472
#~ msgstr "影響電力如何使用"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5475
#~ msgstr "選擇配置"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Preview"
 
5478
#~ msgstr "預覽"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Add Layout"
 
5481
#~ msgstr "加入配置"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5484
#~ msgstr "給每一個視窗獨立的配置"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Layouts"
 
5487
#~ msgstr "配置"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Move Down"
 
5490
#~ msgstr "往下移"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Move Up"
 
5493
#~ msgstr "往上移"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5496
#~ msgstr "在新視窗中使用的預設配置"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5499
#~ msgstr "在新視窗使用前一個視窗的配置"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Preview Layout"
 
5502
#~ msgstr "預覽配置"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "Remove Layout"
 
5505
#~ msgstr "移除配置"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid ""
 
5508
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5509
#~ "default settings"
 
5510
#~ msgstr ""
 
5511
#~ "以預設值替換目前的鍵盤配置\n"
 
5512
#~ "設定值"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5515
#~ msgstr "重置為預設值(_F)"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5518
#~ msgstr "在所有視窗中使用相同的配置"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5521
#~ msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Layout"
 
5524
#~ msgstr "配置"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Change contrast:"
 
5527
#~ msgstr "改變對比度:"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Decrease size:"
 
5530
#~ msgstr "減少字型大小:"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Increase size:"
 
5533
#~ msgstr "增加字型大小:"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5536
#~ msgstr "螢幕鍵盤"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5539
#~ msgstr "在這裡打字以測試設定值"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5542
#~ msgstr "輸入助理"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "_Text size:"
 
5545
#~ msgstr "文字大小(_T):"
 
5546
 
 
5547
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5548
#~ msgid "Display"
 
5549
#~ msgstr "顯示"
 
5550
 
 
5551
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5552
#~ msgid "Zoom"
 
5553
#~ msgstr "縮放"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5556
#~ msgstr "1/2 螢幕"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5559
#~ msgstr "3/4 螢幕"
 
5560
 
 
5561
#~ msgid "Cr_eate"
 
5562
#~ msgstr "建立(_E)"
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "Create new account"
 
5565
#~ msgstr "建立新的帳號"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "_Account Type"
 
5568
#~ msgstr "帳號類型(_A)"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5571
#~ msgstr "選擇產生的密碼"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "More choices..."
 
5574
#~ msgstr "更多選擇..."
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5577
#~ msgstr "Wacom 繪圖板"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Screen Settings"
 
5580
#~ msgstr "螢幕設定值"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Display Mapping..."
 
5583
#~ msgstr "顯示對應…"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Battery discharging"
 
5586
#~ msgstr "電池正在放電"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "UPS discharging"
 
5589
#~ msgstr "不斷電系統正在放電"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5592
#~ msgstr "距離完全充電還有 %s (%.0lf%%)"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5595
#~ msgstr "距離完全放電還有 %s (%.0lf%%)"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5598
#~ msgstr "已充電 %.0lf%%"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Unlock"
 
5601
#~ msgstr "解鎖"