1
# German gnome-control-center translation
2
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
4
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
6
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
7
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
8
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
9
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
10
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
11
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
12
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
13
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
14
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012.
15
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012.
16
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
17
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
18
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
22
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
24
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:39+0100\n"
27
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
28
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
35
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
36
"X-Poedit-Language: German\n"
38
# Wechselndes Hintergrundbild
39
#. This refers to a slideshow background
40
#: ../panels/background/background.ui.h:2 ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
41
msgid "Changes throughout the day"
42
msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
44
#: ../panels/background/background.ui.h:3
45
msgctxt "background, style"
49
#: ../panels/background/background.ui.h:4
50
msgctxt "background, style"
54
#: ../panels/background/background.ui.h:5
55
msgctxt "background, style"
59
#: ../panels/background/background.ui.h:6
60
msgctxt "background, style"
64
#: ../panels/background/background.ui.h:7
65
msgctxt "background, style"
69
#: ../panels/background/background.ui.h:8
70
msgctxt "background, style"
74
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
76
msgid "Select Background"
77
msgstr "Hintergrund auswählen"
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
80
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
82
msgstr "Hintergrundbilder"
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
92
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
93
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
97
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
98
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
99
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
100
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
105
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
106
msgid "multiple sizes"
107
msgstr "mehrere Größen"
109
#. translators: 100 × 100px
110
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
111
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
112
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
117
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
118
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
119
msgid "No Desktop Background"
120
msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
122
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
123
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
124
msgid "Current background"
125
msgstr "Aktueller Hintergrund"
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
131
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Change the background"
133
msgstr "Den Hintergrund ändern"
135
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
136
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
137
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
138
msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;Arbeitsfläche;"
140
#. TRANSLATORS: device type
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
142
#: ../panels/network/panel-common.c:102
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
147
msgid "Configure Bluetooth settings"
148
msgstr "Bluetooth-Einstellungen bearbeiten"
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
151
msgid "Set Up New Device"
152
msgstr "Neues Gerät einrichten"
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
155
msgid "Remove Device"
156
msgstr "Gerät entfernen"
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
175
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
176
msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad"
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
179
msgid "Sound Settings"
180
msgstr "Klangeinstellungen"
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
183
msgid "Keyboard Settings"
184
msgstr "Tastatureinstellungen"
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
187
msgid "Send Files..."
188
msgstr "Dateien senden …"
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
191
msgid "Browse Files..."
192
msgstr "Dateien durchsuchen …"
194
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
209
msgid "Bluetooth is disabled"
210
msgstr "Bluetooth ist deaktiviert"
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
213
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
214
msgstr "Bluetooth ist durch Hardware-Schalter deaktiviert"
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
217
msgid "No Bluetooth adapters found"
218
msgstr "Keine Bluetooth-Adapter gefunden"
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
222
msgstr "Sichtbarkeit"
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
226
msgid "Visibility of “%s”"
227
msgstr "Sichtbarkeit von »%s«"
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
231
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
232
msgstr "»%s« aus der Liste der Geräte entfernen?"
234
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
236
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
238
"Falls Sie das Gerät entfernen, müssen Sie es vor der nächsten Benutzung "
239
"erneut konfigurieren."
241
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
243
msgid "Other profile…"
244
msgstr "Anderes Profil …"
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
247
#. * profile has been auto-generated for this hardware
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
258
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259
#. * profile is a test profile
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
261
msgid "Test profile: "
264
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
266
msgid "Set for all users"
267
msgstr "Für alle Benutzer festlegen"
269
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
271
msgid "Create virtual device"
272
msgstr "Ein virtuelles Gerät erstellen"
274
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
276
msgid "Select ICC Profile File"
277
msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen"
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
281
msgstr "_Importieren"
283
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
285
msgid "Supported ICC profiles"
286
msgstr "Importierte ICC-Profile"
288
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
291
msgstr "Alle Dateien"
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
295
msgid "Available Profiles for Displays"
296
msgstr "Verfügbare Profile für Anzeigen"
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
300
msgid "Available Profiles for Scanners"
301
msgstr "Verfügbare Profile für Scanner"
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
305
msgid "Available Profiles for Printers"
306
msgstr "Verfügbare Profile für Drucker"
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
310
msgid "Available Profiles for Cameras"
311
msgstr "Verfügbare Profile für Kameras"
313
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
315
msgid "Available Profiles for Webcams"
316
msgstr "Verfügbare Profile für Webcams"
318
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
319
#. * where the device type is not recognised
320
#. Profiles that can be added to the device
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
322
msgid "Available Profiles"
323
msgstr "Verfügbare Profile"
325
#. TRANSLATORS: column for device list
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
330
#. TRANSLATORS: column for device list
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
333
msgstr "Kalibrierung"
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
337
msgid "Create a color profile for the selected device"
338
msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen"
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
343
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
344
"correctly connected."
346
"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt "
347
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
351
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
352
msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht."
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
356
msgid "The device type is not currently supported."
357
msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt"
359
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
361
msgid "Cannot remove automatically added profile"
362
msgstr "Automatisch hinzugefügtes Profil kann nicht entfernt werden"
364
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
372
msgid_plural "%i years"
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
379
msgid_plural "%i months"
381
msgstr[1] "%i Monate"
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
386
msgid_plural "%i weeks"
388
msgstr[1] "%i Wochen"
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
393
msgid "Less than 1 week"
394
msgstr "Weniger als 1 Woche"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
397
msgctxt "Colorspace fallback"
399
msgstr "Standard-RGB"
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
402
msgctxt "Colorspace fallback"
404
msgstr "Standard-CMYK"
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
407
msgctxt "Colorspace fallback"
409
msgstr "Standard-Grau"
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
414
msgstr "Nicht kalibriert"
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
417
msgid "This device is not color managed."
418
msgstr "Das Gerät steht nicht unter Farbverwaltung."
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
421
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
422
msgstr "Das Gerät verwendet herstellerseitig kalibrierte Daten."
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
426
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
429
"Das Profil des Geräts ist für eine auf den gesamten Bildschirm bezogene "
430
"Farbkorrektur ungeeignet."
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
433
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
435
"Das Gerät verwendet ein altes Profil und ist möglicherweise nicht mehr "
438
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
439
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
441
msgid "Not specified"
442
msgstr "Nicht angegeben"
444
#. add the 'No devices detected' entry
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
446
msgid "No devices supporting color management detected"
447
msgstr "Es wurden keine Geräte gefunden, die Farbverwaltung unterstützen"
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
450
msgctxt "Device kind"
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
455
msgctxt "Device kind"
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
460
msgctxt "Device kind"
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
465
msgctxt "Device kind"
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
470
msgctxt "Device kind"
474
#: ../panels/color/color.ui.h:3
475
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
479
#: ../panels/color/color.ui.h:4
480
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
482
"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
485
#: ../panels/color/color.ui.h:5
487
msgstr "Mehr erfahren"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:6
490
msgid "Learn more about color management"
491
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:7
495
msgstr "Gerät hinzufügen"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:8
498
msgid "Add a virtual device"
499
msgstr "Ein virtuelles Gerät hinzufügen"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:9
502
msgid "Delete device"
503
msgstr "Gerät löschen"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:10
506
msgid "Remove a device"
507
msgstr "Ein Gerät entfernen"
509
#: ../panels/color/color.ui.h:12
510
msgid "Set this profile for all users on this computer"
511
msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:13
515
msgstr "Profil hinzufügen"
517
#: ../panels/color/color.ui.h:14
519
msgstr "Kalibrieren …"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:15
522
msgid "Calibrate the device"
523
msgstr "Das Gerät kalibrieren"
525
#: ../panels/color/color.ui.h:16
526
msgid "Remove profile"
527
msgstr "Profil entfernen"
529
#: ../panels/color/color.ui.h:17
531
msgstr "Details betrachten"
533
#: ../panels/color/color.ui.h:18
537
#: ../panels/color/color.ui.h:19
538
msgid "Manufacturer:"
541
#: ../panels/color/color.ui.h:20
545
#: ../panels/color/color.ui.h:21
547
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
549
"Bilddateien können in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
550
"automatisch zu vervollständigen."
552
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
553
msgid "Color management settings"
554
msgstr "Einstellungen der Farbverwaltung"
556
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
557
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
558
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
559
msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;"
561
#. Add some common languages first
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
567
msgid "British English"
568
msgstr "Britisches Englisch"
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
583
msgid "Chinese (simplified)"
584
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
594
#. Add some common regions
595
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
596
msgid "United States"
597
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
599
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
603
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
607
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
611
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
615
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
619
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
620
msgid "Select a region"
621
msgstr "Region auswählen"
623
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
625
msgstr "Nicht angegeben"
627
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
628
msgid "Select a language"
629
msgstr "Sprache auswählen"
631
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
632
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
633
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
637
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
650
msgid "_Network Time"
651
msgstr "Netzwerkzeit"
653
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
659
msgid "Set the time one hour ahead."
660
msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
663
msgid "Set the time one hour back."
664
msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurück stellen."
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
667
msgid "Set the time one minute ahead."
668
msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
671
msgid "Set the time one minute back."
672
msgstr "Die Zeit um eine Minute zurück stellen."
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
675
msgid "Switch between AM and PM."
676
msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
692
msgstr "24-Stunden-System"
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
696
msgstr "12-Stunden-Format"
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
718
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
722
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
726
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
730
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
734
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
738
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
742
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
748
msgstr "Datum und Zeit"
750
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
751
msgid "Date and Time preferences panel"
752
msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit"
754
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
755
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
756
msgid "Clock;Timezone;Location;"
757
msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
759
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
760
msgid "Change system time and date settings"
761
msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern"
763
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
764
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
766
"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich "
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
770
msgctxt "display panel, rotation"
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
775
msgctxt "display panel, rotation"
776
msgid "Counterclockwise"
777
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
780
msgctxt "display panel, rotation"
782
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
785
msgctxt "display panel, rotation"
789
# "mirror" ist hier ein Adjektiv
790
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
791
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
792
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
793
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
794
#. * "Pantallas en Espejo".
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
797
msgid "Mirrored Displays"
798
msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
801
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
808
msgstr "%d x %d (%s)"
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
816
msgid "Drag to change primary display."
817
msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern."
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
821
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
823
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
824
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
826
# Vermutlich strftime
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
831
# Vermutlich strftime
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
837
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
839
msgid "Failed to apply configuration: %s"
840
msgstr "Konfiguration konnte nicht angewendet werden: %s"
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
843
msgid "Could not save the monitor configuration"
844
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
846
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
847
msgid "Could not detect displays"
848
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
850
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
851
msgid "Could not get screen information"
852
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
854
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
858
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
862
#. Note that mirror is a verb in this string
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
864
msgid "_Mirror displays"
865
msgstr "Bildschirme _spiegeln"
867
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
868
msgid "Note: may limit resolution options"
869
msgstr "Hinweis: Kann Optionen der Auflösung einschränken"
871
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
872
msgid "_Detect Displays"
873
msgstr "Bildschirme er_kennen"
875
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
879
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
880
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
881
msgstr "Auflösung und Anordnung der Monitore und Projektoren ändern"
883
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
884
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
885
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
886
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;Auflösung;Aktualisieren;"
888
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
894
#. TRANSLATORS: device type
895
#. TRANSLATORS: AP type
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
897
#: ../panels/network/panel-common.c:162
901
#. translators: This is the type of architecture, for example:
902
#. * "64-bit" or "32-bit"
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
909
msgid "Unknown model"
910
msgstr "Unbekanntes Modell"
912
# Schwierig. »experience« meint hier eine komplette Sitzung bzw. die Startprogramme
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
914
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
916
"Bei der nächsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
920
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
923
"Bei der nächsten Anmeldung wird der für nicht unterstützte Grafikkarten "
924
"ausgelegte Ausweichmodus verwendet werden."
926
# CHECK upto line 505
927
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
928
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
932
msgstr "Ausweichmodus"
934
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
935
#. * shell, also called "Standard" experience
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
942
msgid "Ask what to do"
943
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
951
msgstr "Ordner öffnen"
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
955
msgstr "Andere Medien"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
958
msgid "Select an application for audio CDs"
959
msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
962
msgid "Select an application for video DVDs"
963
msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
966
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
968
"Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät angeschlossen wird"
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
971
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
972
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
975
msgid "Select an application for software CDs"
976
msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
978
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
979
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
980
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
981
#. * simply leave these untranslated.
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
988
msgid "blank Blu-ray disc"
989
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
992
msgid "blank CD disc"
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
996
msgid "blank DVD disc"
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
1000
msgid "blank HD DVD disc"
1001
msgstr "Leere HD-DVD"
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
1004
msgid "Blu-ray video disc"
1005
msgstr "Blu-Ray-Video-Disc"
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
1008
msgid "e-book reader"
1009
msgstr "E-Book-Reader"
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
1012
msgid "HD DVD video disc"
1013
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1020
msgid "Super Video CD"
1021
msgstr "Super-Video-CD"
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1028
msgid "Windows software"
1029
msgstr "Windows-Software"
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1036
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1040
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1045
msgid "Default Applications"
1046
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1049
msgid "Removable Media"
1050
msgstr "Wechselmedien"
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1061
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1062
msgid "Install Updates"
1063
msgstr "Aktualisierungen installieren"
1065
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1066
msgid "System Up-To-Date"
1067
msgstr "System ist auf dem aktuellen Stand"
1069
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1070
msgid "Checking for Updates"
1071
msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
1073
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1077
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1078
msgid "System Information"
1079
msgstr "Systeminformationen"
1081
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1082
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1084
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1085
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1087
"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
1088
"bevorzugt;cd;dvd;usb;audio;video;medien;wechsel;medien;autostart;"
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1091
msgid "Select how other media should be handled"
1092
msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1116
msgstr "Typ des Betriebssystems"
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1120
msgstr "Datenträger"
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1123
msgid "Calculating..."
1124
msgstr "Berechnung läuft …"
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1151
msgid "Select how media should be handled"
1152
msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1163
msgid "_Music player"
1164
msgstr "_Musikwiedergabe"
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1171
msgid "_Other Media..."
1172
msgstr "_Andere Medien …"
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1175
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1176
msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten"
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1182
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1186
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1187
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1188
msgid "Forced _Fallback Mode"
1189
msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1192
msgid "Sound and Media"
1193
msgstr "Ton und Medien"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1197
msgstr "Stumm schalten"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1208
msgid "Launch media player"
1209
msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen"
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1212
msgid "Play (or play/pause)"
1213
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1216
msgid "Pause playback"
1217
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1220
msgid "Stop playback"
1221
msgstr "Wiedergabe anhalten"
1223
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1224
msgid "Previous track"
1225
msgstr "Vorheriger Titel"
1227
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1229
msgstr "Nächster Titel"
1231
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1235
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1236
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1237
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1239
msgstr "Texteingabe"
1241
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1242
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1243
msgid "Switch to next source"
1244
msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln"
1246
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1247
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1248
msgid "Switch to previous source"
1249
msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln"
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1256
msgid "Launch help browser"
1257
msgstr "Hilfe-Browser starten"
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1260
msgid "Launch calculator"
1261
msgstr "Taschenrechner öffnen"
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1264
msgid "Launch email client"
1265
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
1267
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1268
msgid "Launch web browser"
1269
msgstr "Webbrowser starten"
1271
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1273
msgstr "Persönlicher Ordner"
1275
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1281
msgstr "Bildschirmfotos"
1283
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1285
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1286
msgstr "Ein Bildschirmfoto in den Bilder-Ordner speichern"
1288
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1289
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1290
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1291
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in den Bilder-Ordner speichern"
1293
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1294
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1295
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1297
"Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in den Bilder-Ordner speichern"
1299
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1300
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1301
msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
1303
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1304
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1305
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
1307
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1308
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1309
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
1311
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1316
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1320
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1322
msgstr "Bildschirm sperren"
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1325
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1326
msgid "Universal Access"
1327
msgstr "Barrierefreiheit"
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1330
msgid "Turn zoom on or off"
1331
msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1339
msgstr "Verkleinern"
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1342
msgid "Turn screen reader on or off"
1343
msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
1345
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1346
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1347
msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
1349
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1350
msgid "Increase text size"
1351
msgstr "Schrift vergrößern"
1353
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1354
msgid "Decrease text size"
1355
msgstr "Schrift verkleinern"
1357
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1358
msgid "High contrast on or off"
1359
msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
1362
#. * The device has been disabled
1363
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1364
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1365
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1367
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1368
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1370
msgstr "Deaktiviert"
1372
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1373
msgid "Alternative Characters Key"
1374
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
1376
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1378
msgstr "Compose-Taste"
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1386
msgid "Change keyboard settings"
1387
msgstr "Tastatureinstellungen ändern"
1389
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1391
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1392
msgstr "Kürzel;Wiederholen;Blinken;"
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1395
msgid "Custom Shortcut"
1396
msgstr "Individuelle Tastenkombination"
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1408
msgstr "Tastenwiederholung"
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1411
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1412
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1416
msgstr "_Verzögerung:"
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1420
msgstr "_Geschwindigkeit:"
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1424
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1428
#. slow acceleration
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1435
msgid "Repeat keys speed"
1436
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
1439
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1440
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1444
#. fast acceleration
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1446
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1451
msgid "Cursor Blinking"
1452
msgstr "Blinkender Cursor"
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1455
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1456
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1460
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1463
msgid "Cursor blink speed"
1464
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1467
msgid "Layout Settings"
1468
msgstr "Belegungseinstellungen"
1470
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1471
msgid "Add Shortcut"
1472
msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
1474
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1475
msgid "Remove Shortcut"
1476
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
1478
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
1479
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1480
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1482
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1483
"Backspace to clear."
1485
"Um ein Tastenkürzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drücken Sie "
1486
"die neue Tastenkombination, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
1488
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1489
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1491
msgstr "Tastaturkürzel"
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1495
msgid "Custom Shortcuts"
1496
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1499
msgid "<Unknown Action>"
1500
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1505
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1507
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1509
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich "
1510
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
1511
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
1514
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1517
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1520
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
1524
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1527
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1529
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
1530
"für »%s« deaktiviert."
1532
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1536
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1537
msgid "_Test Your Settings"
1538
msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen"
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1541
msgid "Mouse & Touchpad"
1542
msgstr "Maus und Touchpad"
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1545
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1546
msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad festlegen"
1548
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
1549
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1551
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1552
msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1555
msgid "Mouse Preferences"
1556
msgstr "Mauseinstellungen"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1564
msgid "Double-click timeout"
1565
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1568
msgid "_Double-click"
1569
msgstr "_Doppelklick"
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1572
msgid "Primary _button"
1573
msgstr "Primäre _Taste"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1588
msgid "_Pointer speed"
1589
msgstr "_Zeigergeschwindigkeit"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1596
msgid "Disable while _typing"
1597
msgstr "Während des _Tippens deaktivieren"
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1600
msgid "Tap to _click"
1601
msgstr "Drücken zum _Klicken"
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1604
msgid "Two _finger scroll"
1605
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1608
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1609
msgstr "Inhalt _klebt an den Fingern"
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1613
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1614
msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelklicken oder rollen"
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1617
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1618
msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!"
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1622
msgid "Double click, primary button"
1623
msgstr "Doppelklick, primäre Taste"
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1626
msgid "Single click, primary button"
1627
msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste"
1630
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1631
msgid "Double click, middle button"
1632
msgstr "Doppelklick, mittlere Taste"
1634
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1635
msgid "Single click, middle button"
1636
msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste"
1639
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1640
msgid "Double click, secondary button"
1641
msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste"
1643
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1644
msgid "Single click, secondary button"
1645
msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste"
1647
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1648
msgid "Network proxy"
1649
msgstr "Netzwerk-Proxy"
1651
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1656
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1657
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1658
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1660
"Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
1662
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1664
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1665
msgid "Air_plane Mode"
1666
msgstr "_Flugzeugmodus"
1668
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1669
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1673
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1674
msgid "Network settings"
1675
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1677
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1678
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1679
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1680
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;Proxy;"
1682
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1683
msgid "Add new connection"
1684
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
1686
#. Translators: network device speed
1687
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1689
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1694
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1695
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1698
msgid "Connect to a Hidden Network"
1699
msgstr "Mit verborgenen Funknetzwerken verbinden"
1701
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1707
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1713
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1718
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1724
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1725
msgctxt "Wifi security"
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1744
msgid_plural "%i days ago"
1745
msgstr[0] "Vor %i Tag"
1746
msgstr[1] "Vor %i Tagen"
1748
#. TRANSLATORS: VPN status
1749
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780 ../panels/network/panel-common.c:277
1750
msgid "Not connected"
1751
msgstr "Nicht verbunden"
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1754
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1755
msgid "Out of range"
1756
msgstr "Außerhalb des Empfangsbereichs"
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1759
msgctxt "Signal strength"
1763
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1764
msgctxt "Signal strength"
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1769
msgctxt "Signal strength"
1773
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1774
msgctxt "Signal strength"
1778
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1779
msgctxt "Signal strength"
1781
msgstr "Ausgezeichnet"
1783
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1786
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1789
"Netzwerkdetails für %s einschließlich Passwort und jegliche "
1790
"benutzerdefinierte Konfiguration werden verloren gehen."
1792
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1798
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1799
"to share your internet connection with others."
1801
"Wenn Sie eine andere Verbindung zum Internet außer einem Funknetz haben, so "
1802
"können Sie diese zur Freigabe Ihrer Internetverbindung verwenden."
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1806
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1807
msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von <b>%s</b>."
1809
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1811
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1812
"hotspot is active."
1814
"Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, während "
1815
"der HotSpot aktiv ist."
1817
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1818
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1819
msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
1821
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1822
msgid "_Stop Hotspot"
1823
msgstr "Hot_Spot anhalten"
1825
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1826
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1828
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1830
"Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine "
1831
"Konfigurationsadresse angegeben wird."
1833
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1834
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1835
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1837
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1838
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1839
msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
1841
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1845
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1849
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1851
msgstr "Dienstanbieter"
1853
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686
1854
#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13
1858
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1859
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1860
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1861
msgid "IPv6 Address"
1862
msgstr "IPv6-Adresse"
1864
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1865
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1866
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1867
msgid "Default Route"
1868
msgstr "Vorgaberoute"
1870
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1871
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1872
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1876
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1877
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1879
msgstr "_Optionen …"
1881
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1882
msgctxt "proxy method"
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1887
msgctxt "proxy method"
1891
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1892
msgctxt "proxy method"
1894
msgstr "Automatisch"
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1900
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1901
msgid "_Configuration URL"
1902
msgstr "_Konfigurationsadresse"
1904
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1906
msgstr "_HTTP-Proxy"
1908
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1909
msgid "H_TTPS Proxy"
1910
msgstr "H_TTPS-Proxy"
1912
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1916
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1918
msgstr "_SOCKS-Rechner"
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1921
msgid "Select the interface to use for the new service"
1922
msgstr "Schnittstelle für das neue Gerät auswählen"
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1926
msgstr "_Erstellen …"
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1930
msgstr "_Schnittstelle"
1932
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1936
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1938
msgstr "Gerät hinzufügen"
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1942
msgstr "VPN-Verbindungstyp"
1944
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1948
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1950
msgstr "Gruppenname"
1952
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1953
msgid "Group Password"
1954
msgstr "Gruppenpasswort"
1956
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1958
msgstr "Benutzername"
1960
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1961
msgid "_Configure..."
1962
msgstr "_Konfigurieren …"
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1965
msgid "Wireless Hotspot"
1966
msgstr "Funknetzwerk-Hotspot"
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1970
msgstr "Einschal_ten"
1972
#. TRANSLATORS: device type
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1978
msgid "_Use as Hotspot..."
1979
msgstr "Als _HotSpot verwenden …"
1981
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1985
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1989
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1991
msgstr "Zuletzt verwendet"
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1994
msgid "Hardware Address"
1995
msgstr "Hardware-Adresse"
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2003
msgstr "Signalstärke"
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2007
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2010
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2011
msgid "IPv4 Address"
2012
msgstr "IPv4-Adresse"
2014
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2015
msgid "_Forget Network"
2016
msgstr "Ne_tzwerk vergessen"
2018
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2019
msgid "_Settings..."
2020
msgstr "_Einstellungen …"
2022
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2023
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2024
msgstr "Ausschalten, um mit einem Funknetzwerk zu verbinden"
2026
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2027
msgid "Network Name"
2028
msgstr "Netzwerkname"
2030
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2031
msgid "Connected Devices"
2032
msgstr "Verbundene Geräte"
2034
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2035
msgid "Security type"
2036
msgstr "Verschlüsselungsart"
2038
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2039
msgid "Security key"
2040
msgstr "Sicherheitsschlüssel"
2042
#. TRANSLATORS: device type
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2045
msgstr "Kabelgebunden"
2047
#. TRANSLATORS: device type
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2049
msgid "Mobile broadband"
2050
msgstr "Mobiles Breitband"
2052
#. TRANSLATORS: device type
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2055
msgstr "Vermaschtes Netz"
2057
#. TRANSLATORS: AP type
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2062
#. TRANSLATORS: AP type
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2064
msgid "Infrastructure"
2065
msgstr "Infrastruktur"
2067
#. TRANSLATORS: device status
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2070
msgid "Status unknown"
2071
msgstr "Status unbekannt"
2073
#. TRANSLATORS: device status
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2076
msgstr "Nicht verwaltet"
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2079
msgid "Firmware missing"
2080
msgstr "Firmware fehlt"
2082
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2083
msgid "Cable unplugged"
2084
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2088
msgstr "Nicht verfügbar"
2090
#. TRANSLATORS: device status
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2092
msgid "Disconnected"
2093
msgstr "Verbindung getrennt"
2095
#. TRANSLATORS: device status
2096
#. TRANSLATORS: VPN status
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2099
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2101
#. TRANSLATORS: device status
2102
#. TRANSLATORS: VPN status
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2104
msgid "Authentication required"
2105
msgstr "Legitimierung erforderlich"
2107
#. TRANSLATORS: device status
2108
#. TRANSLATORS: VPN status
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2113
#. TRANSLATORS: device status
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2115
msgid "Disconnecting"
2116
msgstr "Verbindung wird getrennt"
2118
#. TRANSLATORS: device status
2119
#. TRANSLATORS: VPN status
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2121
msgid "Connection failed"
2122
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2124
#. TRANSLATORS: device status
2125
#. TRANSLATORS: VPN status
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2127
msgid "Status unknown (missing)"
2128
msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2132
msgid "Configuration failed"
2133
msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2137
msgid "IP configuration failed"
2138
msgstr "IP-Konfiguration fehlgeschlagen"
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2142
msgid "IP configuration expired"
2143
msgstr "IP-Konfiguration abgelaufen"
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2147
msgid "Secrets were required, but not provided"
2148
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2152
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2153
msgstr "802.1x-Supplicant getrennt"
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2157
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2158
msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2162
msgid "802.1x supplicant failed"
2163
msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2167
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2168
msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2172
msgid "PPP service failed to start"
2173
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2177
msgid "PPP service disconnected"
2178
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2183
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2187
msgid "DHCP client failed to start"
2188
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2192
msgid "DHCP client error"
2193
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2197
msgid "DHCP client failed"
2198
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2202
msgid "Shared connection service failed to start"
2204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2208
msgid "Shared connection service failed"
2209
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2213
msgid "AutoIP service failed to start"
2214
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2218
msgid "AutoIP service error"
2219
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2223
msgid "AutoIP service failed"
2224
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2229
msgstr "Die Leitung ist belegt"
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2233
msgid "No dial tone"
2234
msgstr "Kein Freizeichen"
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2238
msgid "No carrier could be established"
2239
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2243
msgid "Dialing request timed out"
2244
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2248
msgid "Dialing attempt failed"
2249
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2253
msgid "Modem initialization failed"
2254
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2258
msgid "Failed to select the specified APN"
2259
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2263
msgid "Not searching for networks"
2264
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2268
msgid "Network registration denied"
2269
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2273
msgid "Network registration timed out"
2274
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2278
msgid "Failed to register with the requested network"
2279
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
2281
#. TRANSLATORS: device status reason
2282
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2283
msgid "PIN check failed"
2284
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
2286
#. TRANSLATORS: device status reason
2287
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2288
msgid "Firmware for the device may be missing"
2289
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
2291
#. TRANSLATORS: device status reason
2292
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2293
msgid "Connection disappeared"
2294
msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
2296
#. TRANSLATORS: device status reason
2297
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2298
msgid "Carrier/link changed"
2299
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2303
msgid "Existing connection was assumed"
2304
msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen"
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2308
msgid "Modem not found"
2309
msgstr "Modem nicht gefunden"
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2313
msgid "Bluetooth connection failed"
2314
msgstr "Bluetooth-Verbindung schlug fehl"
2316
#. TRANSLATORS: device status reason
2317
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2318
msgid "SIM Card not inserted"
2319
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2323
msgid "SIM Pin required"
2324
msgstr "SIM-Pin ist erforderlich"
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2328
msgid "SIM Puk required"
2329
msgstr "SIM-Puk ist erforderlich"
2331
#. TRANSLATORS: device status reason
2332
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2334
msgstr "Falsche SIM"
2336
#. TRANSLATORS: device status reason
2337
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2338
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2339
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
2341
#. TRANSLATORS: device status reason
2342
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2343
msgid "Connection dependency failed"
2344
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
2346
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2347
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2350
msgstr "Konto hinzufügen"
2352
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2353
msgid "Error logging into the account"
2354
msgstr "Fehler beim Anmelden am Konto"
2356
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2357
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2358
msgstr "Anmeldeinformationen sind abgelaufen. Bitte melden Sie sich erneut an."
2360
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2364
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2365
msgid "Error creating account"
2366
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"
2368
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2369
msgid "Error removing account"
2370
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
2372
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2373
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2374
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto löschen wollen?"
2376
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2377
msgid "This will not remove the account on the server."
2378
msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2380
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2384
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2385
msgid "Online Accounts"
2386
msgstr "Online-Konten"
2388
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2389
msgid "Manage online accounts"
2390
msgstr "Online-Konten verwalten"
2392
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2393
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2394
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2395
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
2397
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2398
msgid "No online accounts configured"
2399
msgstr "Die Online-Konten wurden nicht eingerichtet"
2401
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2402
msgid "Remove Account"
2403
msgstr "Konto entfernen"
2405
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2406
msgid "Add an online account"
2407
msgstr "Ein Online-Konto hinzufügen"
2409
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2411
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2412
"contacts, calendar, chat and more."
2414
"Fügen Sie ein Konto hinzu, damit Ihre Anwendungen Zugang zu Dokumenten, "
2415
"Mails, Kontakten, Kalender, Chat und mehr erhalten"
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2418
msgid "Unknown time"
2419
msgstr "Unbekannte Zeit"
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2424
msgid_plural "%i minutes"
2425
msgstr[0] "%i Minute"
2426
msgstr[1] "%i Minuten"
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2431
msgid_plural "%i hours"
2432
msgstr[0] "%i Stunde"
2433
msgstr[1] "%i Stunden"
2435
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2436
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2437
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2440
msgstr "%d %s und %d %s"
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2444
msgid_plural "hours"
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2450
msgid_plural "minutes"
2454
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2457
msgid "Charging - %s until fully charged"
2458
msgstr "Akku lädt - %s bis vollständig geladen"
2460
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2463
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2464
msgstr "Kritischer Akkuzustand, %s verbleibend"
2466
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2469
msgid "Using battery power - %s remaining"
2470
msgstr "Im Akkubetrieb- %s verbleibend"
2472
#. TRANSLATORS: primary battery
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2477
#. TRANSLATORS: primary battery
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2479
msgid "Using battery power"
2480
msgstr "Im Akkubetrieb"
2482
#. TRANSLATORS: primary battery
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2484
msgid "Charging - fully charged"
2485
msgstr "Lädt - vollständig geladen"
2487
#. TRANSLATORS: primary battery
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2492
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2495
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2496
msgstr "Kritischer USV-Ladezustand, %s verbleibend"
2498
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2501
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2502
msgstr "USV wird verwendet - %s verbleibend"
2504
#. TRANSLATORS: UPS battery
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2506
msgid "Caution low UPS"
2507
msgstr "Achtung, kritischer Ladezustand der USV"
2509
#. TRANSLATORS: UPS battery
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2511
msgid "Using UPS power"
2512
msgstr "USV wird verwendet"
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2516
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2517
msgstr "Ihr zweiter Akku ist nun voll aufgeladen"
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2521
msgid "Your secondary battery is empty"
2522
msgstr "Ihr zweiter Akku ist leer"
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2526
msgid "Wireless mouse"
2527
msgstr "Drahtlose Maus"
2529
#. TRANSLATORS: secondary battery
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2531
msgid "Wireless keyboard"
2532
msgstr "Drahtlose Tastatur"
2534
#. TRANSLATORS: secondary battery
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2536
msgid "Uninterruptible power supply"
2537
msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2541
msgid "Personal digital assistant"
2542
msgstr "Persönlicher digitaler Assistent"
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2547
msgstr "Mobiltelefon"
2549
#. TRANSLATORS: secondary battery
2550
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2551
msgid "Media player"
2552
msgstr "Medienwiedergabegerät"
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2557
msgstr "Grafiktablett"
2559
#. TRANSLATORS: secondary battery
2560
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2564
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2565
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2569
#. TRANSLATORS: secondary battery
2570
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2571
msgctxt "Battery power"
2575
#. TRANSLATORS: secondary battery
2576
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2577
msgctxt "Battery power"
2581
# Mausempfindlichkeit
2582
#. TRANSLATORS: secondary battery
2583
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2584
msgctxt "Battery power"
2588
#. TRANSLATORS: secondary battery
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2590
msgctxt "Battery power"
2594
#. TRANSLATORS: primary battery
2595
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2596
msgctxt "Battery power"
2597
msgid "Charging - fully charged"
2598
msgstr "Lädt - vollständig geladen"
2600
#. TRANSLATORS: primary battery
2601
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2602
msgctxt "Battery power"
2606
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2608
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2610
"Tipp: Die <a href=\"screen\">Bidschirmhelligkeit</a> beeinflusst den "
2613
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2617
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2618
msgid "Power management settings"
2619
msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
2621
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
2622
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2623
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2624
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2625
msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;"
2627
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2629
msgstr "Ruhezustand"
2631
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2633
msgstr "Ausschalten"
2635
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2639
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2643
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2652
msgid "Don't suspend"
2653
msgstr "Nicht in Bereitschaft gehen"
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2656
msgid "On battery power"
2657
msgstr "Im Akkubetrieb"
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2660
msgid "When plugged in"
2661
msgstr "Wenn angeschlossen"
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2664
msgid "Suspend when inactive for"
2665
msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv für"
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2668
msgid "When power is _critically low"
2669
msgstr "Bei _kritischem Ladezustand"
2671
#. Translators: The printer is low on toner
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2673
msgid "Low on toner"
2674
msgstr "Wenig Toner"
2676
#. Translators: The printer has no toner left
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2678
msgid "Out of toner"
2681
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2682
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2684
msgid "Low on developer"
2685
msgstr "Wenig Entwickler"
2687
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2688
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2690
msgid "Out of developer"
2691
msgstr "Entwickler leer"
2693
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2695
msgid "Low on a marker supply"
2696
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
2698
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2700
msgid "Out of a marker supply"
2701
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
2703
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2706
msgstr "Abdeckung offen"
2708
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2711
msgstr "Klappe offen"
2713
#. Translators: At least one input tray is low on media
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2715
msgid "Low on paper"
2716
msgstr "Wenig Papier"
2718
#. Translators: At least one input tray is empty
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2720
msgid "Out of paper"
2721
msgstr "Papier leer"
2723
#. Translators: The printer is offline
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2725
msgctxt "printer state"
2729
#. Translators: Someone has paused the Printer
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2731
msgctxt "printer state"
2735
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2737
msgid "Waste receptacle almost full"
2738
msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
2740
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2742
msgid "Waste receptacle full"
2743
msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
2745
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2747
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2748
msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
2750
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2752
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2753
msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
2755
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2757
msgctxt "printer state"
2759
msgstr "Wird konfiguriert"
2761
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2763
msgctxt "printer state"
2767
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2769
msgctxt "printer state"
2771
msgstr "Verarbeitung läuft"
2773
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2774
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2775
msgctxt "printer state"
2779
#. Translators: Toner supply
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2782
msgstr "Tonerfüllstand"
2784
#. Translators: Ink supply
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2787
msgstr "Tintenfüllstand"
2789
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2791
msgid "Supply Level"
2792
msgstr "Materialfüllstand"
2794
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2796
msgctxt "printer state"
2798
msgstr "Wird installiert"
2800
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2802
msgid "No printers available"
2803
msgstr "Keine Drucker verfügbar"
2805
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2809
msgid_plural "%u active"
2810
msgstr[0] "%u aktiv"
2811
msgstr[1] "%u aktiv"
2813
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2815
msgid "Failed to add new printer."
2816
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden."
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2819
msgid "Select PPD File"
2820
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2824
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
2827
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2831
msgid "No suitable driver found"
2832
msgstr "Kein passender Treiber gefunden"
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2835
msgid "Searching for preferred drivers..."
2836
msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …"
2838
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2839
msgid "Select from database..."
2840
msgstr "Aus der Datenbank wählen …"
2842
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2843
msgid "Provide PPD File..."
2844
msgstr "Wählen Sie eine PPD-Datei …"
2846
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2852
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2855
msgid "Could not load ui: %s"
2856
msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
2858
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2862
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2863
msgid "Change printer settings"
2864
msgstr "Druckereinstellungen ändern"
2866
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2867
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2868
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2869
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2872
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2877
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2878
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2882
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2885
msgstr "Aktive Druckaufträge"
2887
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2888
msgid "Resume Printing"
2889
msgstr "Drucken fortsetzen"
2891
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2892
msgid "Pause Printing"
2893
msgstr "Drucken unterbrechen"
2895
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2896
msgid "Cancel Print Job"
2897
msgstr "Druckauftrag abbrechen"
2899
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2902
msgstr "_Hinzufügen"
2904
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2905
msgid "Add a New Printer"
2906
msgstr "Einen neuen Drucker hinzufügen"
2908
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2909
msgid "Search for network printers or filter result"
2910
msgstr "Nach Netzwerkdruckern oder Filterergebnis suchen"
2912
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2916
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2917
msgid "Loading options..."
2918
msgstr "Optionen werden geladen …"
2920
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2921
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2922
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2926
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2927
msgid "Loading drivers database..."
2928
msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …"
2930
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2931
msgid "Select Printer Driver"
2932
msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber"
2934
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2936
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2940
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2941
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2942
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2943
msgid "Long Edge (Standard)"
2944
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
2946
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2948
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2949
msgid "Short Edge (Flip)"
2950
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
2952
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2953
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2957
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2958
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2962
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2963
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2964
msgid "Reverse landscape"
2965
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2967
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2968
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2969
msgid "Reverse portrait"
2970
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2972
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2973
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2978
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2979
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2982
msgstr "Zurückgehalten"
2984
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2985
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2988
msgstr "Verarbeitung läuft"
2990
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2991
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2996
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3000
msgstr "Abgebrochen"
3002
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3003
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3006
msgstr "Abgebrochen"
3008
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3012
msgstr "Abgeschlossen"
3014
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3015
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3017
msgstr "Auftragsbezeichnung"
3019
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3020
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3022
msgstr "Auftragsstatus"
3024
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3025
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3029
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3031
msgid "%s Active Jobs"
3032
msgstr "%s aktive Druckaufträge"
3034
#. Translators: No printers were found
3035
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3036
msgid "No printers detected."
3037
msgstr "Keine Drucker erkannt."
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3048
msgid "Paper Source"
3049
msgstr "Papiereinzug"
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3053
msgstr "Ausgabeschacht"
3055
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3059
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3060
msgid "GhostScript pre-filtering"
3061
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
3063
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3064
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3065
msgid "Pages per side"
3066
msgstr "Seiten pro Blatt"
3068
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3073
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3076
msgstr "Ausrichtung"
3078
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3079
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3080
msgctxt "Printer Option Group"
3084
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3085
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3086
msgctxt "Printer Option Group"
3088
msgstr "Seiteneinrichtung"
3090
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3092
msgctxt "Printer Option Group"
3093
msgid "Installable Options"
3094
msgstr "Installierbare Optionen"
3096
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3098
msgctxt "Printer Option Group"
3102
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3103
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3104
msgctxt "Printer Option Group"
3105
msgid "Image Quality"
3106
msgstr "Bildqualität"
3108
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3110
msgctxt "Printer Option Group"
3114
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3116
msgctxt "Printer Option Group"
3118
msgstr "Abschließen"
3120
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3121
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3122
msgctxt "Printer Option Group"
3126
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3127
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3130
msgstr "%s-Optionen"
3132
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3137
msgstr "Automatische Auswahl"
3139
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3140
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3142
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3143
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3144
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3145
msgid "Printer Default"
3146
msgstr "Drucker-Voreinstellung"
3148
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3149
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3150
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3151
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
3153
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3154
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3155
msgid "Convert to PS level 1"
3156
msgstr "In PS Level 1 umwandeln"
3158
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3159
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3160
msgid "Convert to PS level 2"
3161
msgstr "In PS Level 2 umwandeln"
3163
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3164
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3165
msgid "No pre-filtering"
3166
msgstr "Keine Vorfilterung"
3168
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3169
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3170
msgid "Manufacturers"
3173
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3174
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3180
msgstr "Drucker hinzufügen"
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3183
msgid "Remove Printer"
3184
msgstr "Drucker entfernen"
3186
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3191
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3196
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3205
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3218
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3220
msgstr "Beschriftung"
3222
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3226
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3227
msgid "Setting new driver..."
3228
msgstr "Neuer Treiber wird eingestellt …"
3230
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3234
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3235
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3236
msgid "Print _Test Page"
3237
msgstr "_Testseite drucken"
3239
#. Translators: This button opens printer's options tab
3240
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3244
#. Translators: This button adds new printer.
3245
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3246
msgid "Add New Printer"
3247
msgstr "Neuen Drucker hinzufügen"
3249
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3250
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3252
"Sorry! The system printing service\n"
3253
"doesn't seem to be available."
3255
"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
3256
"nicht verfügbar ist."
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3259
msgid "Region & Language"
3260
msgstr "Region und Sprache"
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3263
msgid "Change your region and language settings"
3264
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache ändern"
3266
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3268
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3269
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;"
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3280
msgid "Choose an input source"
3281
msgstr "Wählen Sie eine Eingabequelle"
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3284
msgid "Select an input source to add"
3285
msgstr "Wählen Sie eine Eingabequelle zum Hinzufügen"
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3289
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3290
"Region and Language settings."
3292
"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
3293
"Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3298
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3299
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3302
"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
3303
"Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie können die "
3304
"Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3307
msgid "Copy Settings"
3308
msgstr "Einstellungen kopieren"
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3312
msgid "Copy Settings..."
3313
msgstr "Einstellungen kopieren …"
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3316
msgid "Region and Language"
3317
msgstr "Region und Sprache"
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3320
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3322
"Wählen Sie eine Anzeigensprache (Änderungen werden mit der nächsten Anmeldung "
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3326
msgid "Add Language"
3327
msgstr "Sprache hinzufügen"
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3330
msgid "Remove Language"
3331
msgstr "Sprache entfernen"
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3334
msgid "Install languages..."
3335
msgstr "Sprachen installieren …"
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3342
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3344
"Wählen Sie eine Region (Änderungen werden mit der nächsten Anmeldung wirksam)"
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3348
msgstr "Region hinzufügen"
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3351
msgid "Remove Region"
3352
msgstr "Region entfernen"
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3362
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3372
msgstr "Maßeinheiten"
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3383
msgid "Select keyboards or other input sources"
3384
msgstr "Wählen Sie eine Tastatur oder eine andere Eingabequelle"
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3387
msgid "Add Input Source"
3388
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3391
msgid "Remove Input Source"
3392
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3395
msgid "Move Input Source Up"
3396
msgstr "Eine Eingabequelle nach oben bewegen"
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3399
msgid "Move Input Source Down"
3400
msgstr "Eine Eingabequelle nach unten bewegen"
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3403
msgid "Input Source Settings"
3404
msgstr "Eingabequellen-Einstellungen"
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3407
msgid "Show Keyboard Layout"
3408
msgstr "Die Tastaturbelegung anzeigen"
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3411
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3412
msgstr "Strg+Alt+Leertaste"
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3415
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3416
msgstr "Strg+Alt+Umschalttaste+Leertaste"
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3419
msgid "Shortcut Settings"
3420
msgstr "Tastenkürzel-Einstellungen"
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3423
msgid "Input Sources"
3424
msgstr "Eingabequellen"
3426
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3427
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3428
msgid "Display language:"
3429
msgstr "Anzeigesprache:"
3431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3432
msgid "Input source:"
3433
msgstr "Eingabequelle:"
3435
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3439
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3440
msgid "Your settings"
3441
msgstr "Ihre Einstellungen"
3443
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3444
msgid "System settings"
3445
msgstr "Systemeinstellungen"
3447
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3448
msgid "Brightness & Lock"
3449
msgstr "Helligkeit und Sperren"
3451
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3452
msgid "Screen brightness and lock settings"
3453
msgstr "Einstellungen für Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
3455
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
3456
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3457
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3458
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3459
msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;Bildschirm;Monitor;"
3461
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3462
msgid "Screen turns off"
3463
msgstr "Bildschirm schaltet ab"
3465
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3467
msgstr "30 Sekunden"
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3473
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3477
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3481
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3482
msgid "_Dim screen to save power"
3483
msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
3485
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3489
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3490
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3491
msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv für:"
3493
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3494
msgid "_Lock screen after:"
3495
msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
3497
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3499
msgid "Don't lock when at home"
3500
msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3503
msgid "Locations..."
3506
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3507
msgid "Show _notifications when locked"
3508
msgstr "_Benachrichtigungen bei Sperrung anzeigen"
3510
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3514
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3515
msgid "Enable debugging code"
3516
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
3518
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3519
msgid "Version of this application"
3520
msgstr "Version dieser Anwendung"
3522
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3523
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3524
msgstr " — GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
3526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3527
msgid "Volume Control"
3528
msgstr "Lautstärkeregelung"
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3531
msgid "Show desktop volume control"
3532
msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
3534
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3538
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3539
msgid "Change sound volume and sound events"
3540
msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen"
3542
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
3543
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3544
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3545
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3547
"Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
3550
# CHECK upto line 505
3551
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3552
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3553
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3557
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3558
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3559
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3563
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3564
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3565
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3569
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3570
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3571
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3575
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3579
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3580
msgid "Sound Output Volume"
3581
msgstr "Wiedergabelautstärke"
3583
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3587
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3588
msgid "Microphone Volume"
3589
msgstr "Mikrofonlautstärke"
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3596
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3601
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3606
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3611
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3616
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3621
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3626
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3628
msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
3630
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3632
msgstr "_Subwoofer:"
3634
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3639
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3642
msgstr "Nicht verstärkt"
3644
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3650
#. * The number of sound outputs on a particular device
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3654
msgid_plural "%u Outputs"
3655
msgstr[0] "%u Ausgang"
3656
msgstr[1] "%u Ausgänge"
3659
#. * The number of sound inputs on a particular device
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3663
msgid_plural "%u Inputs"
3664
msgstr[0] "%u Eingang"
3665
msgstr[1] "%u Eingänge"
3667
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3668
msgid "System Sounds"
3669
msgstr "Systemklänge"
3671
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3672
msgid "_Test Speakers"
3673
msgstr "Lautsprecher _testen"
3675
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3677
msgstr "Spitzenpegelerkennung"
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3680
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3686
msgid "Speaker Testing for %s"
3687
msgstr "Lautsprechertest für %s"
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3690
msgid "_Output volume:"
3691
msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3694
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3695
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3698
msgid "Settings for the selected device:"
3699
msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3702
msgid "_Input volume:"
3703
msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3706
msgid "Input level:"
3707
msgstr "Aufnahmepegel:"
3709
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3710
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3711
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
3713
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3714
msgid "Sound Effects"
3715
msgstr "Klangeffekte"
3717
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3718
msgid "_Alert volume:"
3719
msgstr "_Warnlautstärke: "
3721
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3722
msgid "Applications"
3723
msgstr "Anwendungen"
3725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3726
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3727
msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3734
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3735
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3736
msgid "Sound Preferences"
3737
msgstr "Klang-Einstellungen"
3739
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3740
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3741
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3742
msgid "Testing event sound"
3743
msgstr "Ereignisklang wird getestet"
3745
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3749
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3753
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3754
msgid "C_hoose an alert sound:"
3755
msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"
3757
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3761
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3762
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3766
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3770
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3772
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3773
msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"
3775
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3779
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3780
msgid "_Sound Preferences"
3781
msgstr "_Audio-Einstellungen"
3783
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3785
msgstr "Stummgeschaltet"
3787
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3789
msgstr "Benutzerdefiniert"
3791
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3792
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3793
msgid "No shortcut set"
3794
msgstr "Kein Tastenkürzel zugewiesen"
3796
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3797
msgid "Universal Access Preferences"
3798
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
3800
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3801
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3803
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3804
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3806
"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;"
3807
"Schrift;Größe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus;"
3809
# Mausempfindlichkeit
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3811
msgctxt "universal access, contrast"
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3816
msgctxt "universal access, contrast"
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3821
msgctxt "universal access, contrast"
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3826
msgctxt "universal access, contrast"
3827
msgid "High/Inverse"
3828
msgstr "Hoch, invertiert"
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3831
msgid "On screen keyboard"
3832
msgstr "Bildschirmtastatur"
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3840
msgstr "AufBildschirm"
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3852
msgctxt "universal access, text size"
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3862
msgctxt "universal access, text size"
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3872
msgctxt "universal access, text size"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3882
msgctxt "universal access, text size"
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3887
msgid "High Contrast"
3888
msgstr "Hoher Kontrast"
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3891
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3893
"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrückt werden"
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3900
msgid "Screen Reader"
3901
msgstr "Bildschirmleser"
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3904
msgid "Turn on or off:"
3905
msgstr "An- oder abschalten:"
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3908
msgctxt "universal access, zoom"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3914
msgstr "Ansicht vergrößern:"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3918
msgstr "Ansicht verkleinern:"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3922
msgstr "Großer Text"
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3929
msgid "Visual Alerts"
3930
msgstr "Visuelle Alarme"
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3933
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3934
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3937
msgid "Flash the window title"
3938
msgstr "Fensterleiste blinken"
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3941
msgid "Flash the entire screen"
3942
msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
3944
# Das sagte mir der Google Übersetzer...
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3946
msgid "Closed Captioning"
3947
msgstr "Untertitelung"
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3950
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3951
msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen"
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3955
msgstr "Blinken _testen"
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3962
msgid "On Screen Keyboard"
3963
msgstr "Bildschirmtastatur"
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3967
msgstr "Klebrige Tasten"
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3970
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3971
msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3974
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3975
msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3978
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3979
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drückt wird"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3983
msgstr "Tastenverzögerung"
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3986
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3987
msgstr "Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3990
msgid "A_cceptance delay:"
3991
msgstr "Verzögerung vor _Annahme:"
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3994
msgid "Slow keys typing delay"
3995
msgstr "Wert für Tastenverzögerung"
3997
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3999
msgid "Beep when a key is"
4000
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
4002
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4007
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4012
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4013
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4019
msgstr "Springende Tasten"
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4022
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4023
msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge"
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4026
msgid "Acc_eptance delay:"
4027
msgstr "Verzög_erung vor _Annahme:"
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4030
msgid "Bounce keys typing delay"
4031
msgstr "Verzögerung für springende Tasten"
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4034
msgid "Beep when a key is _rejected"
4035
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4038
msgid "Enable by Keyboard"
4039
msgstr "Per Tastatur aktivieren"
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4042
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4043
msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- bzw. ausschalten"
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4047
msgstr "Tastaturmaus"
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4050
msgid "Control the pointer using the keypad"
4051
msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4058
msgid "Control the pointer using the video camera."
4059
msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4062
msgid "Simulated Secondary Click"
4063
msgstr "Simulierter Kontextklick"
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4066
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4067
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4070
msgid "Secondary click delay"
4071
msgstr "Verzögerung für Kontextklick"
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4076
msgstr "Überfahren-Klick"
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4079
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4080
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4084
msgstr "_Verzögerung:"
4086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4087
msgid "Motion _threshold:"
4088
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
4091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4101
msgid "Mouse Settings"
4102
msgstr "Maus-Einstellungen"
4104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4105
msgid "Pointing and Clicking"
4106
msgstr "Zeigen und Klicken"
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4116
msgstr "¼ Bildschirm"
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4121
msgstr "½ Bildschirm"
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4126
msgstr "¾ Bildschirm"
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4139
msgstr "Obere Hälfte"
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4143
msgstr "Untere Hälfte"
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4147
msgstr "Linke Hälfte"
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4151
msgstr "Rechte Hälfte"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4154
msgid "Zoom Options"
4155
msgstr "Vergrößerungsoptionen"
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4158
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
4160
msgstr "Vergrößerung"
4162
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4163
msgid "Magnification:"
4164
msgstr "Vergrößerung:"
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4167
msgid "Follow mouse cursor"
4168
msgstr "Dem Mauszeiger folgen"
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4171
msgid "Screen part:"
4172
msgstr "Bildschirmteil:"
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4175
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4176
msgstr "Vergrößerter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben"
4178
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4179
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4180
msgstr "Vergrößerten Mauszeiger mittig halten"
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4183
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4184
msgstr "Mauszeiger der Lupe verschiebt den Inhalt"
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4187
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4188
msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich mit dem Inhalt"
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4191
msgid "Magnifier Position:"
4192
msgstr "Position der Lupe:"
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4222
msgstr "Fadenkreuz:"
4224
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4225
msgid "Overlaps mouse cursor"
4226
msgstr "Mauszeiger wird überlappt"
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4233
msgid "White on black:"
4234
msgstr "Weiß auf schwarz:"
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4238
msgstr "Helligkeit:"
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4245
msgctxt "Zoom Grayscale"
4249
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4250
msgctxt "Zoom Grayscale"
4254
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4255
msgctxt "Zoom Grayscale"
4259
# Mausempfindlichkeit
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4266
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4271
msgid "Color Effects:"
4272
msgstr "Farbeffekte:"
4274
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4275
msgid "Color Effects"
4276
msgstr "Farbeffekte"
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4279
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4280
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4281
msgctxt "Account type"
4285
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4286
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4287
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4288
msgctxt "Account type"
4289
msgid "Administrator"
4290
msgstr "Systemverwalter"
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4294
msgstr "Konto hinzufügen"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4297
msgid "_Local Account"
4298
msgstr "_Lokales Konto"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4301
msgid "_Enterprise Login"
4302
msgstr "Anmeldung in _Unternehmensumgebung"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4306
msgstr "_Benutzername"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4310
msgstr "_Vollständiger Name"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4313
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4314
msgid "Account _Type"
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4323
msgstr "_Anmeldename"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4326
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4331
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4332
msgstr "Tipp: Unternehmens-Domäne oder Realm-Name"
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4336
msgstr "_Fortsetzen"
4338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4339
msgid "Domain Administrator Login"
4340
msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4344
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4345
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4346
"type their domain password here."
4348
"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n"
4349
"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n"
4350
"das Domänen-Kennwort hier einzugeben."
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4353
msgid "Administrator _Name"
4354
msgstr "_Name des Systemverwalters"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4357
msgid "Administrator Password"
4358
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4362
msgstr "Linker Daumen"
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4365
msgid "Left middle finger"
4366
msgstr "Linker Mittelfinger"
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4369
msgid "Left ring finger"
4370
msgstr "Linker Ringfinger"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4373
msgid "Left little finger"
4374
msgstr "Linker kleiner Finger"
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4378
msgstr "Rechter Daumen"
4380
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4381
msgid "Right middle finger"
4382
msgstr "Rechter Mittelfinger"
4384
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4385
msgid "Right ring finger"
4386
msgstr "Rechter Ringfinger"
4388
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4389
msgid "Right little finger"
4390
msgstr "Rechter kleiner Finger"
4392
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4393
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4394
msgid "Enable Fingerprint Login"
4395
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
4397
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4398
msgid "_Right index finger"
4399
msgstr "_Rechter Zeigefinger"
4401
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4402
msgid "_Left index finger"
4403
msgstr "_Linker Zeigefinger"
4405
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4406
msgid "_Other finger:"
4407
msgstr "_Anderer Finger:"
4409
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4411
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4412
"using your fingerprint reader."
4414
"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
4415
"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
4417
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4418
msgid "User Accounts"
4419
msgstr "Benutzerkonten"
4421
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4422
msgid "Add or remove users"
4423
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"
4425
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4426
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4427
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4429
"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
4432
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4433
msgid "Set a password now"
4434
msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
4436
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4437
msgid "Choose password at next login"
4438
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung Passwort wählen"
4440
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4441
msgid "Log in without a password"
4442
msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
4444
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4445
msgid "Disable this account"
4446
msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4449
msgid "Enable this account"
4450
msgstr "Dieses Konto aktivieren"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4458
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4459
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4461
"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für alle "
4462
"Benutzer des Systems sichtbar. Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
4463
"Passwort anzeigen."
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4466
msgid "C_onfirm password"
4467
msgstr "P_asswort bestätigen"
4469
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4470
msgid "_New password"
4471
msgstr "_Neues Passwort"
4473
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4474
msgid "Generate a password"
4475
msgstr "Ein Passwort erzeugen"
4477
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4479
msgstr "Ausreichend"
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4482
msgid "Current _password"
4483
msgstr "A_ktuelles Passwort"
4485
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4489
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4490
msgid "Changing password for"
4491
msgstr "Passwort wird geändert für"
4493
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4494
msgid "_Show password"
4495
msgstr "Pass_wort zeigen"
4497
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4498
msgid "How to choose a strong password"
4499
msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
4501
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4505
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4506
msgid "Changing photo for:"
4507
msgstr "Foto wird geändert für:"
4509
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4511
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4513
"Wählen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster für dieses Konto angezeigt wird."
4515
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4519
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4520
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4521
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
4522
msgid "Browse for more pictures"
4523
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4526
msgid "Take a photograph"
4527
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
4529
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4531
msgstr "Durchsuchen"
4533
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4537
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4538
msgid "Account Information"
4539
msgstr "Kontoinformationen"
4541
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4542
msgid "Add User Account"
4543
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
4545
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4546
msgid "Remove User Account"
4547
msgstr "Benutzerkonto löschen"
4549
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4550
msgid "Login Options"
4551
msgstr "Anmeldeoptionen"
4553
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4554
msgid "A_utomatic Login"
4555
msgstr "A_utomatische Anmeldung"
4557
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4558
msgid "_Fingerprint Login"
4559
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
4561
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4563
msgstr "Benutzersymbol"
4565
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4569
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4570
msgid "Manage user accounts"
4571
msgstr "Benutzerkonten verwalten"
4573
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4574
msgid "Authentication is required to change user data"
4575
msgstr "Legitimierung erforderlich"
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4579
msgctxt "Password strength"
4583
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4584
msgctxt "Password strength"
4585
msgid "Not good enough"
4586
msgstr "Nicht gut genug"
4588
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4590
msgctxt "Password strength"
4594
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4596
msgctxt "Password strength"
4598
msgstr "Ausreichend"
4600
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4602
msgctxt "Password strength"
4606
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4608
msgctxt "Password strength"
4612
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4613
msgid "Authentication failed"
4614
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
4616
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4617
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4619
msgid "The new password is too short"
4620
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
4622
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4624
msgid "The new password is too simple"
4625
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
4627
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4629
msgid "The old and new passwords are too similar"
4630
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
4632
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4634
msgid "The new password has already been used recently."
4635
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
4637
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4639
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4640
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
4642
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4644
msgid "The old and new passwords are the same"
4645
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
4647
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4649
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4650
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
4652
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4654
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4655
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
4657
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4659
msgid "Unknown error"
4660
msgstr "Unbekannter Fehler"
4662
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4663
msgid "Failed to add account"
4664
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
4666
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4667
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4668
msgid "Failed to register account"
4669
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
4671
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4672
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4674
"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
4677
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4678
msgid "Failed to join domain"
4679
msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl"
4681
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4682
msgid "Failed to log into domain"
4683
msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl"
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4687
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4689
"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
4690
"Systemadministrator."
4692
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4693
msgid "The device is already in use."
4694
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
4696
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4697
msgid "An internal error occurred."
4698
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
4700
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4701
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4705
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4706
msgid "Delete registered fingerprints?"
4707
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
4709
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4710
msgid "_Delete Fingerprints"
4711
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4715
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4718
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
4719
"per Fingerabdruck verhindern?"
4721
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4726
#. * The variable is the name of the device, for example:
4727
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4729
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4731
msgid "Could not access '%s' device"
4732
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
4735
#. * The variable is the name of the device, for example:
4736
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4737
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4739
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4740
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
4742
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4743
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4744
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
4746
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4747
msgid "Please contact your system administrator for help."
4748
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
4751
#. * The variable is the name of the device, for example:
4752
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4753
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4755
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4758
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
4761
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
4762
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
4764
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4765
msgid "Selecting finger"
4766
msgstr "Finger wird ausgewählt"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4769
msgid "Enrolling fingerprints"
4770
msgstr "Fingerabdrücke werden registriert"
4772
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4774
msgstr "Zusammenfassung"
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4777
msgid "_Generate a password"
4778
msgstr "Ein Passwort _erzeugen"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4781
msgid "Please choose another password."
4782
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4785
msgid "Please type your current password again."
4786
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4789
msgid "Password could not be changed"
4790
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4793
msgid "You need to enter a new password"
4794
msgstr "Sie müssen ein neues Passwort eingeben"
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4797
msgid "You need to confirm the password"
4798
msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen"
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4801
msgid "The passwords do not match"
4802
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4805
msgid "You need to enter your current password"
4806
msgstr "Sie müssen Ihr aktuelles Passwort eingeben"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4809
msgid "The current password is not correct"
4810
msgstr "Das aktuelle Passwort ist nicht korrekt"
4812
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4813
msgid "Passwords do not match"
4814
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
4816
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4817
msgid "Wrong password"
4818
msgstr "Falsches Passwort"
4820
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4821
msgid "Disable image"
4822
msgstr "Bild deaktivieren"
4824
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4825
msgid "Take a photo..."
4826
msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
4828
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4829
msgid "Browse for more pictures..."
4830
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen …"
4832
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4835
msgstr "Verwendet von %s"
4837
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4839
msgid "No such domain or realm found"
4840
msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden"
4842
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4844
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4845
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl"
4847
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4848
msgid "Invalid password, please try again"
4849
msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
4851
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4853
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4854
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s"
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4858
msgid "A user with name '%s' already exists."
4859
msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4863
msgid "No user with the name '%s' exists."
4864
msgstr "Es existiert kein Benutzer namens »%s« "
4866
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4867
msgid "This user does not exist."
4868
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
4870
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4871
msgid "Failed to delete user"
4872
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4875
msgid "You cannot delete your own account."
4876
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4880
msgid "%s is still logged in"
4881
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4885
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4886
"inconsistent state."
4888
"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
4889
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
4891
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4893
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4894
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
4896
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4898
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4899
"around when deleting a user account."
4901
"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
4902
"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4905
msgid "_Delete Files"
4906
msgstr "_Dateien löschen"
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4910
msgstr "Dateien _behalten"
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4913
msgctxt "Password mode"
4914
msgid "Account disabled"
4915
msgstr "Konto ist deaktiviert"
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4918
msgctxt "Password mode"
4919
msgid "To be set at next login"
4920
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
4922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4923
msgctxt "Password mode"
4927
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4928
msgid "Failed to contact the accounts service"
4929
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
4931
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4932
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4934
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
4937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4939
"To make changes,\n"
4940
"click the * icon first"
4942
"Um Änderungen vorzunehmen,\n"
4943
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
4945
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4946
msgid "Create a user account"
4947
msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
4949
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4950
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4952
"To create a user account,\n"
4953
"click the * icon first"
4955
"Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
4956
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
4958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4959
msgid "Delete the selected user account"
4960
msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen"
4962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4963
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4965
"To delete the selected user account,\n"
4966
"click the * icon first"
4968
"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n"
4969
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
4971
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4975
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4976
msgid "Other Accounts"
4977
msgstr "Weitere Konten"
4979
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4981
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4982
msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden"
4984
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4986
msgid "The username is too long"
4987
msgstr "Der Benutzername ist zu lang"
4989
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4990
msgid "The username cannot start with a '-'"
4991
msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen"
4993
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4995
"The username must only consist of:\n"
4996
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4998
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5000
"Der Benutzername darf bestehen aus:\n"
5001
" ➣ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
5003
" ➣ den Zeichen ».«, »-« und »_«"
5005
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5007
msgstr "Knöpfe zuweisen"
5009
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5010
msgid "Map buttons to functions"
5011
msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen"
5013
#. Text printed on screen
5014
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5015
msgid "Screen Calibration"
5016
msgstr "Bildschirmkalibrierung"
5018
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5020
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5023
"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
5024
"Grafiktablett zu kalibrieren."
5026
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5027
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5028
msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …"
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5034
# »Briefkasten« ist hier zu wenig verständlich. Wäre noch zu ergründen, ob die Auffüllung tatsächlich schwarz ist.
5035
#. Keep ratio switch
5036
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5037
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5038
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen):"
5040
#. Whole-desktop checkbox
5041
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5042
msgid "Map to single monitor"
5043
msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen"
5045
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5050
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5051
msgctxt "Wacom action-type"
5055
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5056
msgctxt "Wacom action-type"
5057
msgid "Send Keystroke"
5058
msgstr "Tasteneingabe senden"
5060
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5061
msgctxt "Wacom action-type"
5062
msgid "Switch Monitor"
5063
msgstr "Monitor wechseln"
5065
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5069
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5073
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5074
msgid "Switch Modes"
5075
msgstr "Modus wechseln"
5077
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5078
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5082
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5086
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5087
msgid "Display Mapping"
5088
msgstr "Zuordnung anzeigen"
5090
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5092
msgid "Wacom Tablet"
5093
msgstr "Wacom-Tabletts"
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5096
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5097
msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen"
5099
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5100
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5101
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5102
msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
5104
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5105
msgid "Tablet (absolute)"
5106
msgstr "Tablett (absolut)"
5108
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5109
msgid "Touchpad (relative)"
5110
msgstr "Touchpad (relativ)"
5112
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5113
msgid "Tablet Preferences"
5114
msgstr "Tablett-Einstellungen"
5116
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5117
msgid "No tablet detected"
5118
msgstr "Kein Tablett erkannt"
5120
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5121
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5122
msgstr "Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
5124
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5125
msgid "Bluetooth Settings"
5126
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
5128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5129
msgid "Map to Monitor..."
5130
msgstr "Bildschirm zuordnen …"
5132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5133
msgid "Map Buttons..."
5134
msgstr "Knöpfe zuweisen …"
5136
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5137
msgid "Calibrate..."
5138
msgstr "Kalibrierung …"
5140
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5141
msgid "Adjust display resolution"
5142
msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen"
5144
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5145
msgid "Tracking Mode"
5146
msgstr "Mausverfolgungsmodus"
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5149
msgid "Left-Handed Orientation"
5150
msgstr "Linkshändige Ausrichtung"
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5154
msgid "Left Ring Mode #%d"
5155
msgstr "Linker Ringmodus #%d"
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5159
msgid "Right Ring Mode #%d"
5160
msgstr "Rechter Ringmodus #%d"
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5164
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5165
msgstr "Modus #%d für linken Touchstrip"
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5169
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5170
msgstr "Modus #%d für rechten Touchstrip"
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5174
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5175
msgstr "Modus-Schalter für linken Touchring"
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5179
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5180
msgstr "Modus-Schalter für rechten Touchring"
5182
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5184
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5185
msgstr "Modus-Schalter für linken Touchstrip"
5187
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5189
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5190
msgstr "Modus-Schalter für rechten Touchstrip"
5192
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5194
msgid "Mode Switch #%d"
5195
msgstr "Moduswechsel #%d"
5197
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5199
msgid "Left Button #%d"
5200
msgstr "Linker Knopf #%d"
5202
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5204
msgid "Right Button #%d"
5205
msgstr "Rechter Knopf #%d"
5207
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5209
msgid "Top Button #%d"
5210
msgstr "Oberer Knopf #%d"
5212
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5214
msgid "Bottom Button #%d"
5215
msgstr "Unterer Knopf #%d"
5217
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5219
msgstr "Keine Aktion"
5221
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5222
msgid "Left Mouse Button Click"
5223
msgstr "Klick der linken Maustaste"
5225
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5226
msgid "Middle Mouse Button Click"
5227
msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
5229
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5230
msgid "Right Mouse Button Click"
5231
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
5233
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5237
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5239
msgstr "Herunterrollen"
5241
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5243
msgstr "Links rollen"
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5246
msgid "Scroll Right"
5247
msgstr "Rechts rollen"
5249
# CHECK upto line 505
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5254
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5258
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5262
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5263
msgid "Eraser Pressure Feel"
5264
msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
5266
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5270
# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
5271
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5275
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5277
msgstr "Oberer Knopf"
5279
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5280
msgid "Lower Button"
5281
msgstr "Unterer Knopf"
5283
# tip pressure - Spitzendruck
5284
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5285
msgid "Tip Pressure Feel"
5286
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
5288
#: ../shell/control-center.c:58
5289
msgid "Enable verbose mode"
5290
msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren"
5292
#: ../shell/control-center.c:59
5293
msgid "Show the overview"
5294
msgstr "Ü_bersicht anzeigen"
5296
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5297
#: ../shell/control-center.c:62
5298
msgid "Show help options"
5299
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
5301
#: ../shell/control-center.c:63
5302
msgid "Panel to display"
5303
msgstr "Bildschirm für Anzeige"
5305
#: ../shell/control-center.c:85
5306
msgid "- System Settings"
5307
msgstr "- Systemeinstellungen"
5309
# Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht länger als 80 Zeichen pro Zeile sein.
5310
#: ../shell/control-center.c:93
5314
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5317
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren\n"
5318
"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
5320
#: ../shell/control-center.c:211
5324
#: ../shell/control-center.c:212
5328
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5329
msgid "Control Center"
5330
msgstr "Kontrollzentrum"
5332
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5333
msgid "System Settings"
5334
msgstr "Systemeinstellungen"
5336
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5337
msgid "Preferences;Settings;"
5338
msgstr "Einstellungen"
5340
#: ../shell/shell.ui.h:2
5341
msgid "All Settings"
5342
msgstr "Alle Einstellungen"
5344
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
5345
msgid "Add wallpaper"
5346
msgstr "Hintergrundbild hinzufügen"
5348
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
5349
msgid "Remove wallpaper"
5350
msgstr "Hintergrundbild entfernen"
5352
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
5353
msgid "Horizontal Gradient"
5354
msgstr "Horizontaler Verlauf"
5356
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
5357
msgid "Vertical Gradient"
5358
msgstr "Vertikaler Verlauf"
5360
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
5364
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
5365
msgid "Pictures Folder"
5366
msgstr "Bilderordner"
5368
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
5369
msgid "Colors & Gradients"
5370
msgstr "Farben und Farbverläufe"
5372
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
5376
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
5380
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
5384
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
5388
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
5392
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
5393
msgid "<b>Background</b>"
5394
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
5396
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
5398
msgstr "Punkte hinzufügen"
5400
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
5401
msgid "<b>Theme</b>"
5402
msgstr "<b>Thema</b>"
5404
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
5405
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
5406
msgstr "<b>Größe der Startersymbole</b>"
5408
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
5410
msgstr "Erscheinungsbild"
5412
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
5413
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
5414
msgstr "<b>Den Starter automatisch ausblenden</b>"
5416
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
5418
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
5419
"defined hot spot.</span>"
5421
"<span size=\"small\">Der Starter wird eingeblendet, wenn der Mauszeiger zu "
5422
"einem bestimmten Punkt bewegt wird.</span>"
5424
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
5425
msgid "Reveal location:"
5426
msgstr "Einblendepunkt:"
5428
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
5430
msgstr "Linke Seite"
5432
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
5433
msgid "Top left corner"
5434
msgstr "Obere linke Ecke"
5436
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
5437
msgid "Other reveal option"
5438
msgstr "Andere Einblendeeinstellung"
5440
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
5441
msgid "Reveal sensitivity"
5442
msgstr "Einblendeempfindlichkeit"
5444
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
5445
msgid "<small>Low</small>"
5446
msgstr "<small>Niedrig</small>"
5448
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
5449
msgid "<small>High</small>"
5450
msgstr "<small>Hoch</small>"
5452
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
5454
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
5455
"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel."
5457
"Einige Einstellungen wurden von einer externen Anwendung überschrieben, "
5458
"wählen Sie »Voreinstellungen wiederherstellen«, um zu den ursprünglichen "
5459
"Einstellungen zurückzukehren und dieser Anwendung wieder die Steuerung zu "
5462
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
5463
msgid "Enable workspaces"
5464
msgstr "Arbeitsflächen aktivieren"
5466
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
5467
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
5468
msgstr "Symbol zum Anzeigen des Schreibtischs zum Starter hinzufügen"
5470
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
5471
msgid "Restore Default Behaviours"
5472
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
5474
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
5478
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:1
5480
msgstr "Darstellung"
5482
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:2
5483
msgid "Change the background and the theme"
5484
msgstr "Den Hintergrund und das Thema ändern"
5486
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
5487
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:4
5489
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
5491
"Hintergrund;Arbeitsfläche;Bildschirm;Schreibtisch;Arbeitsumgebung;Thema;"
5492
"Erscheinung;Starter;Unity;Menüs;"
5494
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
5498
#~ msgid "Security Key"
5499
#~ msgstr "Sicherheitsschlüssel"
5501
#~ msgid "Subnet Mask"
5502
#~ msgstr "Subnetz-Maske"
5504
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5506
#~ "Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszuführen."
5508
#~ msgid "A_ddress:"
5509
#~ msgstr "A_dresse:"
5511
#~ msgid "_Search by Address"
5512
#~ msgstr "Adressweise _suchen"
5514
#~ msgid "Getting devices..."
5515
#~ msgstr "Geräte werden ermittelt …"
5517
#~ msgid "No local printers found"
5518
#~ msgstr "Keine lokalen Drucker gefunden"
5521
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5522
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5524
#~ "FirewallD wird nicht ausgeführt. Für die Erkennung von Netzwerkdruckern "
5525
#~ "müssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall "
5526
#~ "freigegeben sein."
5531
#~ msgctxt "printer type"
5535
#~ msgctxt "printer type"
5537
#~ msgstr "Netzwerk"
5539
#~ msgid "Device types"
5540
#~ msgstr "Gerätetypen"
5542
#~ msgid "Automatic configuration"
5543
#~ msgstr "Automatische Konfiguration"
5545
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5546
#~ msgstr "Firewall wird für mDNS-Verbindungen geöffnet"
5548
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5549
#~ msgstr "Firewall wird für Samba-Verbindungen geöffnet"
5551
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5552
#~ msgstr "Firewall wird für IPP-Verbindungen geöffnet"
5563
#~ msgid "Swap colors"
5564
#~ msgstr "Farben tauschen"
5566
#~ msgid "Secondary color"
5567
#~ msgstr "Zweite Farbe"
5570
#~ msgstr "Akti_on:"
5572
#~ msgid "Take a screenshot"
5573
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
5576
#~ msgstr "Tastenkombination"
5578
#~ msgid "_Right-handed"
5579
#~ msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
5581
#~ msgid "_Left-handed"
5582
#~ msgstr "Mit _links bediente Maus"
5584
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5586
#~ "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
5588
#~ msgid "A_cceleration:"
5589
#~ msgstr "_Beschleunigung:"
5591
#~ msgid "_Sensitivity:"
5592
#~ msgstr "_Empfindlichkeit:"
5594
#~ msgid "Drag and Drop"
5595
#~ msgstr "Ziehen und Ablegen"
5597
#~ msgid "Thr_eshold:"
5598
#~ msgstr "_Schwellenwert:"
5600
#~ msgid "Drag Threshold"
5601
#~ msgstr "Ziehschwellwert"