~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German gnome-control-center translation
 
2
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
 
4
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
 
5
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
 
6
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
 
7
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
 
8
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 
9
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
 
10
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
 
11
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
12
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
 
13
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
 
14
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012.
 
15
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012.
 
16
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
17
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
 
18
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 
19
#
 
20
msgid ""
 
21
msgstr ""
 
22
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
24
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:39+0100\n"
 
27
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
28
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 
29
"Language: de\n"
 
30
"MIME-Version: 1.0\n"
 
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
34
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
35
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
36
"X-Poedit-Language: German\n"
 
37
 
 
38
# Wechselndes Hintergrundbild
 
39
#. This refers to a slideshow background
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:2 ../panels/appearance/appearance.ui.h:9
 
41
msgid "Changes throughout the day"
 
42
msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
 
43
 
 
44
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
45
msgctxt "background, style"
 
46
msgid "Tile"
 
47
msgstr "Kachel"
 
48
 
 
49
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
50
msgctxt "background, style"
 
51
msgid "Zoom"
 
52
msgstr "Zoom"
 
53
 
 
54
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
55
msgctxt "background, style"
 
56
msgid "Center"
 
57
msgstr "Zentrieren"
 
58
 
 
59
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
60
msgctxt "background, style"
 
61
msgid "Scale"
 
62
msgstr "Skalieren"
 
63
 
 
64
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
65
msgctxt "background, style"
 
66
msgid "Fill"
 
67
msgstr "Füllen"
 
68
 
 
69
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
70
msgctxt "background, style"
 
71
msgid "Span"
 
72
msgstr "Spannen"
 
73
 
 
74
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
76
msgid "Select Background"
 
77
msgstr "Hintergrund auswählen"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
80
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884
 
81
msgid "Wallpapers"
 
82
msgstr "Hintergrundbilder"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
85
msgid "Pictures"
 
86
msgstr "Bilder"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
89
msgid "Colors"
 
90
msgstr "Farben"
 
91
 
 
92
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
93
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906
 
94
msgid "Flickr"
 
95
msgstr "Flickr"
 
96
 
 
97
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
98
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
99
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
100
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
101
msgid "Select"
 
102
msgstr "Auswählen"
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
105
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147
 
106
msgid "multiple sizes"
 
107
msgstr "mehrere Größen"
 
108
 
 
109
#. translators: 100 × 100px
 
110
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
111
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
112
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%d × %d"
 
115
msgstr "%d × %d"
 
116
 
 
117
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
118
#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280
 
119
msgid "No Desktop Background"
 
120
msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
 
121
 
 
122
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
123
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174
 
124
msgid "Current background"
 
125
msgstr "Aktueller Hintergrund"
 
126
 
 
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
128
msgid "Background"
 
129
msgstr "Hintergrund"
 
130
 
 
131
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
132
msgid "Change the background"
 
133
msgstr "Den Hintergrund ändern"
 
134
 
 
135
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
136
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
137
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
138
msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;Arbeitsfläche;"
 
139
 
 
140
#. TRANSLATORS: device type
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
142
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
143
msgid "Bluetooth"
 
144
msgstr "Bluetooth"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
147
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
148
msgstr "Bluetooth-Einstellungen bearbeiten"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
151
msgid "Set Up New Device"
 
152
msgstr "Neues Gerät einrichten"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
155
msgid "Remove Device"
 
156
msgstr "Gerät entfernen"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
159
msgid "Connection"
 
160
msgstr "Verbindung"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
163
msgid "Paired"
 
164
msgstr "Gekoppelt"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
167
msgid "Type"
 
168
msgstr "Typ"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
171
msgid "Address"
 
172
msgstr "Adresse"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
175
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
176
msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad"
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
179
msgid "Sound Settings"
 
180
msgstr "Klangeinstellungen"
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
183
msgid "Keyboard Settings"
 
184
msgstr "Tastatureinstellungen"
 
185
 
 
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
187
msgid "Send Files..."
 
188
msgstr "Dateien senden …"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
191
msgid "Browse Files..."
 
192
msgstr "Dateien durchsuchen …"
 
193
 
 
194
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
196
msgctxt "Power"
 
197
msgid "Bluetooth"
 
198
msgstr "Bluetooth"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
201
msgid "Yes"
 
202
msgstr "Ja"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
205
msgid "No"
 
206
msgstr "Nein"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
209
msgid "Bluetooth is disabled"
 
210
msgstr "Bluetooth ist deaktiviert"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
213
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
214
msgstr "Bluetooth ist durch Hardware-Schalter deaktiviert"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
217
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
218
msgstr "Keine Bluetooth-Adapter gefunden"
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
221
msgid "Visibility"
 
222
msgstr "Sichtbarkeit"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Visibility of “%s”"
 
227
msgstr "Sichtbarkeit von »%s«"
 
228
 
 
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
232
msgstr "»%s« aus der Liste der Geräte entfernen?"
 
233
 
 
234
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
235
msgid ""
 
236
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
237
msgstr ""
 
238
"Falls Sie das Gerät entfernen, müssen Sie es vor der nächsten Benutzung "
 
239
"erneut konfigurieren."
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
243
msgid "Other profile…"
 
244
msgstr "Anderes Profil …"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
247
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
249
msgid "Default: "
 
250
msgstr "Vorgabe:"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
253
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
255
msgid "Colorspace: "
 
256
msgstr "Farbraum:"
 
257
 
 
258
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
259
#. * profile is a test profile
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
261
msgid "Test profile: "
 
262
msgstr "Testprofil:"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
266
msgid "Set for all users"
 
267
msgstr "Für alle Benutzer festlegen"
 
268
 
 
269
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
271
msgid "Create virtual device"
 
272
msgstr "Ein virtuelles Gerät erstellen"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
276
msgid "Select ICC Profile File"
 
277
msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen"
 
278
 
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
280
msgid "_Import"
 
281
msgstr "_Importieren"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
285
msgid "Supported ICC profiles"
 
286
msgstr "Importierte ICC-Profile"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
290
msgid "All files"
 
291
msgstr "Alle Dateien"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
295
msgid "Available Profiles for Displays"
 
296
msgstr "Verfügbare Profile für Anzeigen"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
300
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
301
msgstr "Verfügbare Profile für Scanner"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
305
msgid "Available Profiles for Printers"
 
306
msgstr "Verfügbare Profile für Drucker"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
310
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
311
msgstr "Verfügbare Profile für Kameras"
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
315
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
316
msgstr "Verfügbare Profile für Webcams"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
319
#. * where the device type is not recognised
 
320
#. Profiles that can be added to the device
 
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
322
msgid "Available Profiles"
 
323
msgstr "Verfügbare Profile"
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: column for device list
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
327
msgid "Device"
 
328
msgstr "Gerät"
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: column for device list
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
332
msgid "Calibration"
 
333
msgstr "Kalibrierung"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
337
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
338
msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen"
 
339
 
 
340
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
342
msgid ""
 
343
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
344
"correctly connected."
 
345
msgstr ""
 
346
"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt "
 
347
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
351
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
352
msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht."
 
353
 
 
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
356
msgid "The device type is not currently supported."
 
357
msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt"
 
358
 
 
359
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
361
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
362
msgstr "Automatisch hinzugefügtes Profil kann nicht entfernt werden"
 
363
 
 
364
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
366
msgid "No profile"
 
367
msgstr "Kein Profil"
 
368
 
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%i year"
 
372
msgid_plural "%i years"
 
373
msgstr[0] "%i Jahr"
 
374
msgstr[1] "%i Jahre"
 
375
 
 
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
377
#, c-format
 
378
msgid "%i month"
 
379
msgid_plural "%i months"
 
380
msgstr[0] "%i Monat"
 
381
msgstr[1] "%i Monate"
 
382
 
 
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%i week"
 
386
msgid_plural "%i weeks"
 
387
msgstr[0] "%i Woche"
 
388
msgstr[1] "%i Wochen"
 
389
 
 
390
#. fallback
 
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Less than 1 week"
 
394
msgstr "Weniger als 1 Woche"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
397
msgctxt "Colorspace fallback"
 
398
msgid "Default RGB"
 
399
msgstr "Standard-RGB"
 
400
 
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
402
msgctxt "Colorspace fallback"
 
403
msgid "Default CMYK"
 
404
msgstr "Standard-CMYK"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
407
msgctxt "Colorspace fallback"
 
408
msgid "Default Gray"
 
409
msgstr "Standard-Grau"
 
410
 
 
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
413
msgid "Uncalibrated"
 
414
msgstr "Nicht kalibriert"
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
417
msgid "This device is not color managed."
 
418
msgstr "Das Gerät steht nicht unter Farbverwaltung."
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
421
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
422
msgstr "Das Gerät verwendet herstellerseitig kalibrierte Daten."
 
423
 
 
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
425
msgid ""
 
426
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
427
"correction."
 
428
msgstr ""
 
429
"Das Profil des Geräts ist für eine auf den gesamten Bildschirm bezogene "
 
430
"Farbkorrektur ungeeignet."
 
431
 
 
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
433
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
434
msgstr ""
 
435
"Das Gerät verwendet ein altes Profil und ist möglicherweise nicht mehr "
 
436
"ausreichend genau."
 
437
 
 
438
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
439
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
441
msgid "Not specified"
 
442
msgstr "Nicht angegeben"
 
443
 
 
444
#. add the 'No devices detected' entry
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
446
msgid "No devices supporting color management detected"
 
447
msgstr "Es wurden keine Geräte gefunden, die Farbverwaltung unterstützen"
 
448
 
 
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
450
msgctxt "Device kind"
 
451
msgid "Display"
 
452
msgstr "Anzeige"
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
455
msgctxt "Device kind"
 
456
msgid "Scanner"
 
457
msgstr "Scanner"
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
460
msgctxt "Device kind"
 
461
msgid "Printer"
 
462
msgstr "Drucker"
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
465
msgctxt "Device kind"
 
466
msgid "Camera"
 
467
msgstr "Kamera"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
470
msgctxt "Device kind"
 
471
msgid "Webcam"
 
472
msgstr "Webcam"
 
473
 
 
474
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
475
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
476
msgid "Color"
 
477
msgstr "Farbe"
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
480
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
481
msgstr ""
 
482
"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
 
483
"ermöglichen."
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
486
msgid "Learn more"
 
487
msgstr "Mehr erfahren"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
490
msgid "Learn more about color management"
 
491
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
494
msgid "Add device"
 
495
msgstr "Gerät hinzufügen"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
498
msgid "Add a virtual device"
 
499
msgstr "Ein virtuelles Gerät hinzufügen"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
502
msgid "Delete device"
 
503
msgstr "Gerät löschen"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
506
msgid "Remove a device"
 
507
msgstr "Ein Gerät entfernen"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
510
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
511
msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
514
msgid "Add profile"
 
515
msgstr "Profil hinzufügen"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
518
msgid "Calibrate…"
 
519
msgstr "Kalibrieren …"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
522
msgid "Calibrate the device"
 
523
msgstr "Das Gerät kalibrieren"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
526
msgid "Remove profile"
 
527
msgstr "Profil entfernen"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
530
msgid "View details"
 
531
msgstr "Details betrachten"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
534
msgid "Device type:"
 
535
msgstr "Gerätetyp:"
 
536
 
 
537
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
538
msgid "Manufacturer:"
 
539
msgstr "Hersteller:"
 
540
 
 
541
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
542
msgid "Model:"
 
543
msgstr "Modell:"
 
544
 
 
545
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
546
msgid ""
 
547
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
548
msgstr ""
 
549
"Bilddateien können in dieses Fenster gezogen werden, um die obigen Felder "
 
550
"automatisch zu vervollständigen."
 
551
 
 
552
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
553
msgid "Color management settings"
 
554
msgstr "Einstellungen der Farbverwaltung"
 
555
 
 
556
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
557
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
558
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
559
msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;"
 
560
 
 
561
#. Add some common languages first
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
563
msgid "English"
 
564
msgstr "Englisch"
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
567
msgid "British English"
 
568
msgstr "Britisches Englisch"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
571
msgid "German"
 
572
msgstr "Deutsch"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
575
msgid "French"
 
576
msgstr "Französisch"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
579
msgid "Spanish"
 
580
msgstr "Spanisch"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
583
msgid "Chinese (simplified)"
 
584
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
587
msgid "Russian"
 
588
msgstr "Russisch"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
591
msgid "Arabic"
 
592
msgstr "Arabisch"
 
593
 
 
594
#. Add some common regions
 
595
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
596
msgid "United States"
 
597
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
 
598
 
 
599
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
600
msgid "Germany"
 
601
msgstr "Deutschland"
 
602
 
 
603
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
604
msgid "France"
 
605
msgstr "Frankreich"
 
606
 
 
607
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
608
msgid "Spain"
 
609
msgstr "Spanien"
 
610
 
 
611
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
612
msgid "China"
 
613
msgstr "China"
 
614
 
 
615
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
616
msgid "Other..."
 
617
msgstr "Weitere …"
 
618
 
 
619
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
620
msgid "Select a region"
 
621
msgstr "Region auswählen"
 
622
 
 
623
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
624
msgid "Unspecified"
 
625
msgstr "Nicht angegeben"
 
626
 
 
627
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
628
msgid "Select a language"
 
629
msgstr "Sprache auswählen"
 
630
 
 
631
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
632
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
633
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
634
msgid "_Cancel"
 
635
msgstr "Abbre_chen"
 
636
 
 
637
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
638
msgid "_Select"
 
639
msgstr "Aus_wählen"
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
642
msgid "_Region:"
 
643
msgstr "_Region:"
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
646
msgid "_City:"
 
647
msgstr "S_tadt:"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
650
msgid "_Network Time"
 
651
msgstr "Netzwerkzeit"
 
652
 
 
653
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
655
msgid ":"
 
656
msgstr ":"
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
659
msgid "Set the time one hour ahead."
 
660
msgstr "Die Zeit um eine Minute vor stellen."
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
663
msgid "Set the time one hour back."
 
664
msgstr "Die Zeit um eine Stunde zurück stellen."
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
667
msgid "Set the time one minute ahead."
 
668
msgstr "Die Zeit um eine Stunde vor stellen."
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
671
msgid "Set the time one minute back."
 
672
msgstr "Die Zeit um eine Minute zurück stellen."
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
675
msgid "Switch between AM and PM."
 
676
msgstr "Zwischen AM und PM umschalten."
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
679
msgid "Month"
 
680
msgstr "Monat"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
683
msgid "Day"
 
684
msgstr "Tag"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
687
msgid "Year"
 
688
msgstr "Jahr"
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
691
msgid "24-hour"
 
692
msgstr "24-Stunden-System"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
695
msgid "AM/PM"
 
696
msgstr "12-Stunden-Format"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
699
msgid "January"
 
700
msgstr "Januar"
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
703
msgid "February"
 
704
msgstr "Februar"
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
707
msgid "March"
 
708
msgstr "März"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
711
msgid "April"
 
712
msgstr "April"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
715
msgid "May"
 
716
msgstr "Mai"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
719
msgid "June"
 
720
msgstr "Juni"
 
721
 
 
722
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
723
msgid "July"
 
724
msgstr "Juli"
 
725
 
 
726
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
727
msgid "August"
 
728
msgstr "August"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
731
msgid "September"
 
732
msgstr "September"
 
733
 
 
734
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
735
msgid "October"
 
736
msgstr "Oktober"
 
737
 
 
738
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
739
msgid "November"
 
740
msgstr "November"
 
741
 
 
742
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
743
msgid "December"
 
744
msgstr "Dezember"
 
745
 
 
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
747
msgid "Date & Time"
 
748
msgstr "Datum und Zeit"
 
749
 
 
750
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
751
msgid "Date and Time preferences panel"
 
752
msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit"
 
753
 
 
754
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
755
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
756
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
757
msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
 
758
 
 
759
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
760
msgid "Change system time and date settings"
 
761
msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern"
 
762
 
 
763
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
764
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
765
msgstr ""
 
766
"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich "
 
767
"legitimieren."
 
768
 
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
770
msgctxt "display panel, rotation"
 
771
msgid "Normal"
 
772
msgstr "Normal"
 
773
 
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
775
msgctxt "display panel, rotation"
 
776
msgid "Counterclockwise"
 
777
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
 
778
 
 
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
780
msgctxt "display panel, rotation"
 
781
msgid "Clockwise"
 
782
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
 
783
 
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
785
msgctxt "display panel, rotation"
 
786
msgid "180 Degrees"
 
787
msgstr "180 Grad"
 
788
 
 
789
# "mirror" ist hier ein Adjektiv
 
790
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
791
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
792
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
793
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
794
#. * "Pantallas en Espejo".
 
795
#.
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
797
msgid "Mirrored Displays"
 
798
msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
801
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
802
msgid "Monitor"
 
803
msgstr "Bildschirm"
 
804
 
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%d x %d (%s)"
 
808
msgstr "%d x %d (%s)"
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
811
#, c-format
 
812
msgid "%d x %d"
 
813
msgstr "%d × %d"
 
814
 
 
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
816
msgid "Drag to change primary display."
 
817
msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern."
 
818
 
 
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
820
msgid ""
 
821
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 
822
msgstr ""
 
823
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
 
824
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
 
825
 
 
826
# Vermutlich strftime
 
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
828
msgid "%a %R"
 
829
msgstr "%a %R"
 
830
 
 
831
# Vermutlich strftime
 
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
833
msgid "%a %l:%M %p"
 
834
msgstr "%a %H:%M"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
837
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
840
msgstr "Konfiguration konnte nicht angewendet werden: %s"
 
841
 
 
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
843
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
844
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
845
 
 
846
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
847
msgid "Could not detect displays"
 
848
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
849
 
 
850
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
851
msgid "Could not get screen information"
 
852
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
853
 
 
854
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
855
msgid "_Resolution"
 
856
msgstr "_Auflösung"
 
857
 
 
858
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
859
msgid "R_otation"
 
860
msgstr "D_rehung"
 
861
 
 
862
#. Note that mirror is a verb in this string
 
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
864
msgid "_Mirror displays"
 
865
msgstr "Bildschirme _spiegeln"
 
866
 
 
867
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
868
msgid "Note: may limit resolution options"
 
869
msgstr "Hinweis: Kann Optionen der Auflösung einschränken"
 
870
 
 
871
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
872
msgid "_Detect Displays"
 
873
msgstr "Bildschirme er_kennen"
 
874
 
 
875
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
876
msgid "Displays"
 
877
msgstr "Monitore"
 
878
 
 
879
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
880
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
881
msgstr "Auflösung und Anordnung der Monitore und Projektoren ändern"
 
882
 
 
883
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
884
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
885
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
886
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;Auflösung;Aktualisieren;"
 
887
 
 
888
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
890
#, c-format
 
891
msgid "VESA: %s"
 
892
msgstr "VESA: %s"
 
893
 
 
894
#. TRANSLATORS: device type
 
895
#. TRANSLATORS: AP type
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
897
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
898
msgid "Unknown"
 
899
msgstr "Unbekannt"
 
900
 
 
901
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
902
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%d-bit"
 
906
msgstr "%d Bit"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
909
msgid "Unknown model"
 
910
msgstr "Unbekanntes Modell"
 
911
 
 
912
# Schwierig. »experience« meint hier eine komplette Sitzung bzw. die Startprogramme
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
914
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
915
msgstr ""
 
916
"Bei der nächsten Anmeldung wird versucht, die Standard-Umgebung zu verwenden."
 
917
 
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
919
msgid ""
 
920
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
921
"hardware."
 
922
msgstr ""
 
923
"Bei der nächsten Anmeldung wird der für nicht unterstützte Grafikkarten "
 
924
"ausgelegte Ausweichmodus verwendet werden."
 
925
 
 
926
# CHECK upto line 505
 
927
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
928
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
930
msgctxt "Experience"
 
931
msgid "Fallback"
 
932
msgstr "Ausweichmodus"
 
933
 
 
934
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
935
#. * shell, also called "Standard" experience
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
937
msgctxt "Experience"
 
938
msgid "Standard"
 
939
msgstr "Standard"
 
940
 
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
942
msgid "Ask what to do"
 
943
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
 
944
 
 
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
946
msgid "Do nothing"
 
947
msgstr "Nichts tun"
 
948
 
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
950
msgid "Open folder"
 
951
msgstr "Ordner öffnen"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
954
msgid "Other Media"
 
955
msgstr "Andere Medien"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
958
msgid "Select an application for audio CDs"
 
959
msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
962
msgid "Select an application for video DVDs"
 
963
msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
966
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
967
msgstr ""
 
968
"Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät angeschlossen wird"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
971
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
972
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
975
msgid "Select an application for software CDs"
 
976
msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
 
977
 
 
978
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
979
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
980
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
981
#. * simply leave these untranslated.
 
982
#.
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
984
msgid "audio DVD"
 
985
msgstr "Audio-DVD"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
988
msgid "blank Blu-ray disc"
 
989
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
992
msgid "blank CD disc"
 
993
msgstr "Leere CD"
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
996
msgid "blank DVD disc"
 
997
msgstr "Leere DVD"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
1000
msgid "blank HD DVD disc"
 
1001
msgstr "Leere HD-DVD"
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
1004
msgid "Blu-ray video disc"
 
1005
msgstr "Blu-Ray-Video-Disc"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
1008
msgid "e-book reader"
 
1009
msgstr "E-Book-Reader"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
1012
msgid "HD DVD video disc"
 
1013
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
1016
msgid "Picture CD"
 
1017
msgstr "Foto-CD"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1020
msgid "Super Video CD"
 
1021
msgstr "Super-Video-CD"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1024
msgid "Video CD"
 
1025
msgstr "Video-CD"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1028
msgid "Windows software"
 
1029
msgstr "Windows-Software"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1032
msgid "Software"
 
1033
msgstr "Software"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1036
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1037
msgid "Section"
 
1038
msgstr "Abschnitt"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1041
msgid "Overview"
 
1042
msgstr "Übersicht"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1045
msgid "Default Applications"
 
1046
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1049
msgid "Removable Media"
 
1050
msgstr "Wechselmedien"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1053
msgid "Graphics"
 
1054
msgstr "Grafik"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Version %s"
 
1059
msgstr "Version %s"
 
1060
 
 
1061
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1062
msgid "Install Updates"
 
1063
msgstr "Aktualisierungen installieren"
 
1064
 
 
1065
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1066
msgid "System Up-To-Date"
 
1067
msgstr "System ist auf dem aktuellen Stand"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1070
msgid "Checking for Updates"
 
1071
msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1074
msgid "Details"
 
1075
msgstr "Details"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1078
msgid "System Information"
 
1079
msgstr "Systeminformationen"
 
1080
 
 
1081
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1082
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1083
msgid ""
 
1084
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1085
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
 
1088
"bevorzugt;cd;dvd;usb;audio;video;medien;wechsel;medien;autostart;"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1091
msgid "Select how other media should be handled"
 
1092
msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1095
msgid "_Action:"
 
1096
msgstr "_Aktion:"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1099
msgid "_Type:"
 
1100
msgstr "_Typ:"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1103
msgid "Device name"
 
1104
msgstr "Gerätename"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1107
msgid "Memory"
 
1108
msgstr "Speicher"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1111
msgid "Processor"
 
1112
msgstr "Prozessor"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1115
msgid "OS type"
 
1116
msgstr "Typ des Betriebssystems"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1119
msgid "Disk"
 
1120
msgstr "Datenträger"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1123
msgid "Calculating..."
 
1124
msgstr "Berechnung läuft …"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1127
msgid "_Web"
 
1128
msgstr "_Web"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1131
msgid "_Mail"
 
1132
msgstr "_E-Mail"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1135
msgid "_Calendar"
 
1136
msgstr "_Kalender"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1139
msgid "M_usic"
 
1140
msgstr "M_usik"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1143
msgid "_Video"
 
1144
msgstr "V_ideo"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1147
msgid "_Photos"
 
1148
msgstr "_Fotos"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1151
msgid "Select how media should be handled"
 
1152
msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1155
msgid "CD _audio"
 
1156
msgstr "CD-_Audio"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1159
msgid "_DVD video"
 
1160
msgstr "_DVD-Video"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1163
msgid "_Music player"
 
1164
msgstr "_Musikwiedergabe"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1167
msgid "_Software"
 
1168
msgstr "_Software"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1171
msgid "_Other Media..."
 
1172
msgstr "_Andere Medien …"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1175
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1176
msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten"
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1179
msgid "Driver"
 
1180
msgstr "Treiber"
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1183
msgid "Experience"
 
1184
msgstr "Umgebung"
 
1185
 
 
1186
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1187
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1188
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1189
msgstr "Er_zwungener Ausweichmodus"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1192
msgid "Sound and Media"
 
1193
msgstr "Ton und Medien"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1196
msgid "Volume mute"
 
1197
msgstr "Stumm schalten"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1200
msgid "Volume down"
 
1201
msgstr "Leiser"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1204
msgid "Volume up"
 
1205
msgstr "Lauter"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1208
msgid "Launch media player"
 
1209
msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen"
 
1210
 
 
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1212
msgid "Play (or play/pause)"
 
1213
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
1214
 
 
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1216
msgid "Pause playback"
 
1217
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1220
msgid "Stop playback"
 
1221
msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1224
msgid "Previous track"
 
1225
msgstr "Vorheriger Titel"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1228
msgid "Next track"
 
1229
msgstr "Nächster Titel"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1232
msgid "Eject"
 
1233
msgstr "Auswerfen"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1236
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1237
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1238
msgid "Typing"
 
1239
msgstr "Texteingabe"
 
1240
 
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1242
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1243
msgid "Switch to next source"
 
1244
msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln"
 
1245
 
 
1246
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1247
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1248
msgid "Switch to previous source"
 
1249
msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1252
msgid "Launchers"
 
1253
msgstr "Starter"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1256
msgid "Launch help browser"
 
1257
msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1260
msgid "Launch calculator"
 
1261
msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1264
msgid "Launch email client"
 
1265
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1268
msgid "Launch web browser"
 
1269
msgstr "Webbrowser starten"
 
1270
 
 
1271
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1272
msgid "Home folder"
 
1273
msgstr "Persönlicher Ordner"
 
1274
 
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1276
msgid "Search"
 
1277
msgstr "Suchen"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1280
msgid "Screenshots"
 
1281
msgstr "Bildschirmfotos"
 
1282
 
 
1283
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1285
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1286
msgstr "Ein Bildschirmfoto in den Bilder-Ordner speichern"
 
1287
 
 
1288
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1289
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1290
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1291
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in den Bilder-Ordner speichern"
 
1292
 
 
1293
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1294
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1295
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in den Bilder-Ordner speichern"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1300
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1301
msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1304
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1305
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1308
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1309
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1313
msgid "System"
 
1314
msgstr "System"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1317
msgid "Log out"
 
1318
msgstr "Abmelden"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1321
msgid "Lock screen"
 
1322
msgstr "Bildschirm sperren"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1325
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1326
msgid "Universal Access"
 
1327
msgstr "Barrierefreiheit"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1330
msgid "Turn zoom on or off"
 
1331
msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
1332
 
 
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1334
msgid "Zoom in"
 
1335
msgstr "Vergrößern"
 
1336
 
 
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1338
msgid "Zoom out"
 
1339
msgstr "Verkleinern"
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1342
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1343
msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
1344
 
 
1345
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1346
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1347
msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
1348
 
 
1349
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1350
msgid "Increase text size"
 
1351
msgstr "Schrift vergrößern"
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1354
msgid "Decrease text size"
 
1355
msgstr "Schrift verkleinern"
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1358
msgid "High contrast on or off"
 
1359
msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
1360
 
 
1361
#. translators:
 
1362
#. * The device has been disabled
 
1363
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1364
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1365
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1367
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1368
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1369
msgid "Disabled"
 
1370
msgstr "Deaktiviert"
 
1371
 
 
1372
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1373
msgid "Alternative Characters Key"
 
1374
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1377
msgid "Compose Key"
 
1378
msgstr "Compose-Taste"
 
1379
 
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1382
msgid "Keyboard"
 
1383
msgstr "Tastatur"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1386
msgid "Change keyboard settings"
 
1387
msgstr "Tastatureinstellungen ändern"
 
1388
 
 
1389
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1391
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1392
msgstr "Kürzel;Wiederholen;Blinken;"
 
1393
 
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1395
msgid "Custom Shortcut"
 
1396
msgstr "Individuelle Tastenkombination"
 
1397
 
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1399
msgid "_Name:"
 
1400
msgstr "_Name:"
 
1401
 
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1403
msgid "C_ommand:"
 
1404
msgstr "Be_fehl:"
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1407
msgid "Repeat Keys"
 
1408
msgstr "Tastenwiederholung"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1411
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1412
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
 
1413
 
 
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1415
msgid "_Delay:"
 
1416
msgstr "_Verzögerung:"
 
1417
 
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1419
msgid "_Speed:"
 
1420
msgstr "_Geschwindigkeit:"
 
1421
 
 
1422
#. short delay
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1424
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1425
msgid "Short"
 
1426
msgstr "Kurz"
 
1427
 
 
1428
#. slow acceleration
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1431
msgid "Slow"
 
1432
msgstr "Langsam"
 
1433
 
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1435
msgid "Repeat keys speed"
 
1436
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
 
1437
 
 
1438
#. long delay
 
1439
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1440
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1441
msgid "Long"
 
1442
msgstr "Lang"
 
1443
 
 
1444
#. fast acceleration
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1446
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1447
msgid "Fast"
 
1448
msgstr "Schnell"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1451
msgid "Cursor Blinking"
 
1452
msgstr "Blinkender Cursor"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1455
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1456
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1459
msgid "S_peed:"
 
1460
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1463
msgid "Cursor blink speed"
 
1464
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
 
1465
 
 
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1467
msgid "Layout Settings"
 
1468
msgstr "Belegungseinstellungen"
 
1469
 
 
1470
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1471
msgid "Add Shortcut"
 
1472
msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
 
1473
 
 
1474
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1475
msgid "Remove Shortcut"
 
1476
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
 
1477
 
 
1478
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
 
1479
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1480
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1481
msgid ""
 
1482
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1483
"Backspace to clear."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Um ein Tastenkürzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drücken Sie "
 
1486
"die neue Tastenkombination, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1489
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1490
msgid "Shortcuts"
 
1491
msgstr "Tastaturkürzel"
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1495
msgid "Custom Shortcuts"
 
1496
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1499
msgid "<Unknown Action>"
 
1500
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid ""
 
1505
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1506
"using this key.\n"
 
1507
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich "
 
1510
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
 
1511
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
 
1512
"Umschalttaste."
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid ""
 
1517
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1518
"\"%s\""
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
 
1521
"»%s«\n"
 
1522
"verwendet."
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid ""
 
1527
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
 
1530
"für »%s« deaktiviert."
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1533
msgid "_Reassign"
 
1534
msgstr "_Zuweisen"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1537
msgid "_Test Your Settings"
 
1538
msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1541
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1542
msgstr "Maus und Touchpad"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1545
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1546
msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad festlegen"
 
1547
 
 
1548
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
 
1549
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1551
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1552
msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1555
msgid "Mouse Preferences"
 
1556
msgstr "Mauseinstellungen"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1559
msgid "General"
 
1560
msgstr "Allgemein"
 
1561
 
 
1562
# CHECK
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1564
msgid "Double-click timeout"
 
1565
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1568
msgid "_Double-click"
 
1569
msgstr "_Doppelklick"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1572
msgid "Primary _button"
 
1573
msgstr "Primäre _Taste"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1576
msgid "_Left"
 
1577
msgstr "_Links"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1580
msgid "_Right"
 
1581
msgstr "_Rechts"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1584
msgid "Mouse"
 
1585
msgstr "Maus"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1588
msgid "_Pointer speed"
 
1589
msgstr "_Zeigergeschwindigkeit"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1592
msgid "Touchpad"
 
1593
msgstr "Touchpad"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1596
msgid "Disable while _typing"
 
1597
msgstr "Während des _Tippens deaktivieren"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1600
msgid "Tap to _click"
 
1601
msgstr "Drücken zum _Klicken"
 
1602
 
 
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1604
msgid "Two _finger scroll"
 
1605
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1608
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1609
msgstr "Inhalt _klebt an den Fingern"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1612
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1613
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1614
msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelklicken oder rollen"
 
1615
 
 
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1617
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1618
msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!"
 
1619
 
 
1620
# CHECK
 
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1622
msgid "Double click, primary button"
 
1623
msgstr "Doppelklick, primäre Taste"
 
1624
 
 
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1626
msgid "Single click, primary button"
 
1627
msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste"
 
1628
 
 
1629
# CHECK
 
1630
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1631
msgid "Double click, middle button"
 
1632
msgstr "Doppelklick, mittlere Taste"
 
1633
 
 
1634
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1635
msgid "Single click, middle button"
 
1636
msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste"
 
1637
 
 
1638
# CHECK
 
1639
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1640
msgid "Double click, secondary button"
 
1641
msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste"
 
1642
 
 
1643
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1644
msgid "Single click, secondary button"
 
1645
msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste"
 
1646
 
 
1647
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1648
msgid "Network proxy"
 
1649
msgstr "Netzwerk-Proxy"
 
1650
 
 
1651
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "%s VPN"
 
1654
msgstr "%s VPN"
 
1655
 
 
1656
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1657
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1658
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Die Netzwerkdienste des Systems sind mit dieser Version nicht kompatibel."
 
1661
 
 
1662
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1663
#. * network panel
 
1664
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1665
msgid "Air_plane Mode"
 
1666
msgstr "_Flugzeugmodus"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1669
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1670
msgid "Network"
 
1671
msgstr "Netzwerk"
 
1672
 
 
1673
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1674
msgid "Network settings"
 
1675
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
1676
 
 
1677
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1678
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1679
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1680
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;IP;LAN;Proxy;"
 
1681
 
 
1682
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1683
msgid "Add new connection"
 
1684
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
 
1685
 
 
1686
#. Translators: network device speed
 
1687
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "%d Mb/s"
 
1692
msgstr "%d Mbit/s"
 
1693
 
 
1694
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1695
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1696
#.
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1698
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1699
msgstr "Mit verborgenen Funknetzwerken verbinden"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1704
msgid "WEP"
 
1705
msgstr "WEP"
 
1706
 
 
1707
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1710
msgid "WPA"
 
1711
msgstr "WPA"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1715
msgid "WPA2"
 
1716
msgstr "WPA2"
 
1717
 
 
1718
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1720
msgid "Enterprise"
 
1721
msgstr "Enterprise"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1724
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1725
msgctxt "Wifi security"
 
1726
msgid "None"
 
1727
msgstr "Keine"
 
1728
 
 
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1730
msgid "never"
 
1731
msgstr "nie"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1734
msgid "today"
 
1735
msgstr "heute"
 
1736
 
 
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1738
msgid "yesterday"
 
1739
msgstr "gestern"
 
1740
 
 
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "%i day ago"
 
1744
msgid_plural "%i days ago"
 
1745
msgstr[0] "Vor %i Tag"
 
1746
msgstr[1] "Vor %i Tagen"
 
1747
 
 
1748
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1749
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780 ../panels/network/panel-common.c:277
 
1750
msgid "Not connected"
 
1751
msgstr "Nicht verbunden"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1754
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1755
msgid "Out of range"
 
1756
msgstr "Außerhalb des Empfangsbereichs"
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1759
msgctxt "Signal strength"
 
1760
msgid "None"
 
1761
msgstr "Keines"
 
1762
 
 
1763
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1764
msgctxt "Signal strength"
 
1765
msgid "Weak"
 
1766
msgstr "Schwach"
 
1767
 
 
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1769
msgctxt "Signal strength"
 
1770
msgid "Ok"
 
1771
msgstr "OK"
 
1772
 
 
1773
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1774
msgctxt "Signal strength"
 
1775
msgid "Good"
 
1776
msgstr "Gut"
 
1777
 
 
1778
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1779
msgctxt "Signal strength"
 
1780
msgid "Excellent"
 
1781
msgstr "Ausgezeichnet"
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid ""
 
1786
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1787
"be lost."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Netzwerkdetails für %s einschließlich Passwort und jegliche "
 
1790
"benutzerdefinierte Konfiguration werden verloren gehen."
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1793
msgid "Forget"
 
1794
msgstr "Vergessen"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1797
msgid ""
 
1798
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1799
"to share your internet connection with others."
 
1800
msgstr ""
 
1801
"Wenn Sie eine andere Verbindung zum Internet außer einem Funknetz haben, so "
 
1802
"können Sie diese zur Freigabe Ihrer Internetverbindung verwenden."
 
1803
 
 
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1807
msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von <b>%s</b>."
 
1808
 
 
1809
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1810
msgid ""
 
1811
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1812
"hotspot is active."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, während "
 
1815
"der HotSpot aktiv ist."
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1818
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1819
msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1822
msgid "_Stop Hotspot"
 
1823
msgstr "Hot_Spot anhalten"
 
1824
 
 
1825
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1826
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1827
msgid ""
 
1828
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine "
 
1831
"Konfigurationsadresse angegeben wird."
 
1832
 
 
1833
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1834
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1835
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1836
#. * through them.
 
1837
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1838
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1839
msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1842
msgid "Proxy"
 
1843
msgstr "Proxy"
 
1844
 
 
1845
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1846
msgid "IMEI"
 
1847
msgstr "IMEI"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1850
msgid "Provider"
 
1851
msgstr "Dienstanbieter"
 
1852
 
 
1853
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686
 
1854
#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1855
msgid "IP Address"
 
1856
msgstr "IP-Adresse"
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1859
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1860
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1861
msgid "IPv6 Address"
 
1862
msgstr "IPv6-Adresse"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1865
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1866
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1867
msgid "Default Route"
 
1868
msgstr "Vorgaberoute"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1871
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1872
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1873
msgid "DNS"
 
1874
msgstr "DNS"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1877
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1878
msgid "_Options..."
 
1879
msgstr "_Optionen …"
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1882
msgctxt "proxy method"
 
1883
msgid "None"
 
1884
msgstr "Keine"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1887
msgctxt "proxy method"
 
1888
msgid "Manual"
 
1889
msgstr "Manuell"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1892
msgctxt "proxy method"
 
1893
msgid "Automatic"
 
1894
msgstr "Automatisch"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1897
msgid "_Method"
 
1898
msgstr "_Methode"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1901
msgid "_Configuration URL"
 
1902
msgstr "_Konfigurationsadresse"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1905
msgid "_HTTP Proxy"
 
1906
msgstr "_HTTP-Proxy"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1909
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1910
msgstr "H_TTPS-Proxy"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1913
msgid "_FTP Proxy"
 
1914
msgstr "_FTP-Proxy"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1917
msgid "_Socks Host"
 
1918
msgstr "_SOCKS-Rechner"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1921
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1922
msgstr "Schnittstelle für das neue Gerät auswählen"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1925
msgid "C_reate..."
 
1926
msgstr "_Erstellen …"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1929
msgid "_Interface"
 
1930
msgstr "_Schnittstelle"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1933
msgid "VPN"
 
1934
msgstr "VPN"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1937
msgid "Add Device"
 
1938
msgstr "Gerät hinzufügen"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1941
msgid "VPN Type"
 
1942
msgstr "VPN-Verbindungstyp"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1945
msgid "Gateway"
 
1946
msgstr "Gateway"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1949
msgid "Group Name"
 
1950
msgstr "Gruppenname"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1953
msgid "Group Password"
 
1954
msgstr "Gruppenpasswort"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1957
msgid "Username"
 
1958
msgstr "Benutzername"
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1961
msgid "_Configure..."
 
1962
msgstr "_Konfigurieren …"
 
1963
 
 
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1965
msgid "Wireless Hotspot"
 
1966
msgstr "Funknetzwerk-Hotspot"
 
1967
 
 
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1969
msgid "_Turn On"
 
1970
msgstr "Einschal_ten"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: device type
 
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1974
msgid "Wireless"
 
1975
msgstr "Drahtlos"
 
1976
 
 
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1978
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1979
msgstr "Als _HotSpot verwenden …"
 
1980
 
 
1981
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1982
msgid "_Disconnect"
 
1983
msgstr "_Trennen"
 
1984
 
 
1985
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1986
msgid "_Connect"
 
1987
msgstr "_Verbinden"
 
1988
 
 
1989
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1990
msgid "Last used"
 
1991
msgstr "Zuletzt verwendet"
 
1992
 
 
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1994
msgid "Hardware Address"
 
1995
msgstr "Hardware-Adresse"
 
1996
 
 
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1998
msgid "Security"
 
1999
msgstr "Sicherheit"
 
2000
 
 
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
2002
msgid "Strength"
 
2003
msgstr "Signalstärke"
 
2004
 
 
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
2006
msgid "Link speed"
 
2007
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
 
2008
 
 
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
2010
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
2011
msgid "IPv4 Address"
 
2012
msgstr "IPv4-Adresse"
 
2013
 
 
2014
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
2015
msgid "_Forget Network"
 
2016
msgstr "Ne_tzwerk vergessen"
 
2017
 
 
2018
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2019
msgid "_Settings..."
 
2020
msgstr "_Einstellungen …"
 
2021
 
 
2022
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2023
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2024
msgstr "Ausschalten, um mit einem Funknetzwerk zu verbinden"
 
2025
 
 
2026
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2027
msgid "Network Name"
 
2028
msgstr "Netzwerkname"
 
2029
 
 
2030
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2031
msgid "Connected Devices"
 
2032
msgstr "Verbundene Geräte"
 
2033
 
 
2034
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2035
msgid "Security type"
 
2036
msgstr "Verschlüsselungsart"
 
2037
 
 
2038
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2039
msgid "Security key"
 
2040
msgstr "Sicherheitsschlüssel"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device type
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2044
msgid "Wired"
 
2045
msgstr "Kabelgebunden"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device type
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2049
msgid "Mobile broadband"
 
2050
msgstr "Mobiles Breitband"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: device type
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2054
msgid "Mesh"
 
2055
msgstr "Vermaschtes Netz"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: AP type
 
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2059
msgid "Ad-hoc"
 
2060
msgstr "Ad-hoc"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: AP type
 
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2064
msgid "Infrastructure"
 
2065
msgstr "Infrastruktur"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: device status
 
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2070
msgid "Status unknown"
 
2071
msgstr "Status unbekannt"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: device status
 
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2075
msgid "Unmanaged"
 
2076
msgstr "Nicht verwaltet"
 
2077
 
 
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2079
msgid "Firmware missing"
 
2080
msgstr "Firmware fehlt"
 
2081
 
 
2082
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2083
msgid "Cable unplugged"
 
2084
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
 
2085
 
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2087
msgid "Unavailable"
 
2088
msgstr "Nicht verfügbar"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2092
msgid "Disconnected"
 
2093
msgstr "Verbindung getrennt"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device status
 
2096
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2098
msgid "Connecting"
 
2099
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: device status
 
2102
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2104
msgid "Authentication required"
 
2105
msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: device status
 
2108
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2110
msgid "Connected"
 
2111
msgstr "Verbunden"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2115
msgid "Disconnecting"
 
2116
msgstr "Verbindung wird getrennt"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status
 
2119
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2121
msgid "Connection failed"
 
2122
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
 
2123
 
 
2124
#. TRANSLATORS: device status
 
2125
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2127
msgid "Status unknown (missing)"
 
2128
msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2132
msgid "Configuration failed"
 
2133
msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2137
msgid "IP configuration failed"
 
2138
msgstr "IP-Konfiguration fehlgeschlagen"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2142
msgid "IP configuration expired"
 
2143
msgstr "IP-Konfiguration abgelaufen"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2147
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2148
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2152
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2153
msgstr "802.1x-Supplicant getrennt"
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2157
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2158
msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2162
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2163
msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2167
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2168
msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2172
msgid "PPP service failed to start"
 
2173
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2177
msgid "PPP service disconnected"
 
2178
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2182
msgid "PPP failed"
 
2183
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2187
msgid "DHCP client failed to start"
 
2188
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2192
msgid "DHCP client error"
 
2193
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2197
msgid "DHCP client failed"
 
2198
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2202
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2208
msgid "Shared connection service failed"
 
2209
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2213
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2214
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2218
msgid "AutoIP service error"
 
2219
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2223
msgid "AutoIP service failed"
 
2224
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2228
msgid "Line busy"
 
2229
msgstr "Die Leitung ist belegt"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2233
msgid "No dial tone"
 
2234
msgstr "Kein Freizeichen"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2238
msgid "No carrier could be established"
 
2239
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2243
msgid "Dialing request timed out"
 
2244
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2248
msgid "Dialing attempt failed"
 
2249
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2253
msgid "Modem initialization failed"
 
2254
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2258
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2259
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2263
msgid "Not searching for networks"
 
2264
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2268
msgid "Network registration denied"
 
2269
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2273
msgid "Network registration timed out"
 
2274
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2278
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2279
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2282
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2283
msgid "PIN check failed"
 
2284
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
 
2285
 
 
2286
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2287
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2288
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2289
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
 
2290
 
 
2291
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2292
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2293
msgid "Connection disappeared"
 
2294
msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
 
2295
 
 
2296
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2297
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2298
msgid "Carrier/link changed"
 
2299
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2303
msgid "Existing connection was assumed"
 
2304
msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen"
 
2305
 
 
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2308
msgid "Modem not found"
 
2309
msgstr "Modem nicht gefunden"
 
2310
 
 
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2313
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2314
msgstr "Bluetooth-Verbindung schlug fehl"
 
2315
 
 
2316
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2317
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2318
msgid "SIM Card not inserted"
 
2319
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2323
msgid "SIM Pin required"
 
2324
msgstr "SIM-Pin ist erforderlich"
 
2325
 
 
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2328
msgid "SIM Puk required"
 
2329
msgstr "SIM-Puk ist erforderlich"
 
2330
 
 
2331
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2332
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2333
msgid "SIM wrong"
 
2334
msgstr "Falsche SIM"
 
2335
 
 
2336
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2337
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2338
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2339
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
 
2340
 
 
2341
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2342
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2343
msgid "Connection dependency failed"
 
2344
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
 
2345
 
 
2346
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2347
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2349
msgid "Add Account"
 
2350
msgstr "Konto hinzufügen"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2353
msgid "Error logging into the account"
 
2354
msgstr "Fehler beim Anmelden am Konto"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2357
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2358
msgstr "Anmeldeinformationen sind abgelaufen. Bitte melden Sie sich erneut an."
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2361
msgid "_Log In"
 
2362
msgstr "Anme_lden"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2365
msgid "Error creating account"
 
2366
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2369
msgid "Error removing account"
 
2370
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2373
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2374
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto löschen wollen?"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2377
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2378
msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2381
msgid "_Remove"
 
2382
msgstr "Entfe_rnen"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2385
msgid "Online Accounts"
 
2386
msgstr "Online-Konten"
 
2387
 
 
2388
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2389
msgid "Manage online accounts"
 
2390
msgstr "Online-Konten verwalten"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2393
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2394
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2395
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalender;Mail;Kontakt;"
 
2396
 
 
2397
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2398
msgid "No online accounts configured"
 
2399
msgstr "Die Online-Konten wurden nicht eingerichtet"
 
2400
 
 
2401
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2402
msgid "Remove Account"
 
2403
msgstr "Konto entfernen"
 
2404
 
 
2405
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2406
msgid "Add an online account"
 
2407
msgstr "Ein Online-Konto hinzufügen"
 
2408
 
 
2409
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2410
msgid ""
 
2411
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2412
"contacts, calendar, chat and more."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Fügen Sie ein Konto hinzu, damit Ihre Anwendungen Zugang zu Dokumenten, "
 
2415
"Mails, Kontakten, Kalender, Chat und mehr erhalten"
 
2416
 
 
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2418
msgid "Unknown time"
 
2419
msgstr "Unbekannte Zeit"
 
2420
 
 
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "%i minute"
 
2424
msgid_plural "%i minutes"
 
2425
msgstr[0] "%i Minute"
 
2426
msgstr[1] "%i Minuten"
 
2427
 
 
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "%i hour"
 
2431
msgid_plural "%i hours"
 
2432
msgstr[0] "%i Stunde"
 
2433
msgstr[1] "%i Stunden"
 
2434
 
 
2435
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2436
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2437
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "%i %s %i %s"
 
2440
msgstr "%d %s und %d %s"
 
2441
 
 
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2443
msgid "hour"
 
2444
msgid_plural "hours"
 
2445
msgstr[0] "Stunde"
 
2446
msgstr[1] "Stunden"
 
2447
 
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2449
msgid "minute"
 
2450
msgid_plural "minutes"
 
2451
msgstr[0] "Minute"
 
2452
msgstr[1] "Minuten"
 
2453
 
 
2454
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2458
msgstr "Akku lädt - %s bis vollständig geladen"
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2464
msgstr "Kritischer Akkuzustand, %s verbleibend"
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2470
msgstr "Im Akkubetrieb- %s verbleibend"
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2474
msgid "Charging"
 
2475
msgstr "Lädt"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2479
msgid "Using battery power"
 
2480
msgstr "Im Akkubetrieb"
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2484
msgid "Charging - fully charged"
 
2485
msgstr "Lädt - vollständig geladen"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2489
msgid "Empty"
 
2490
msgstr "Leer"
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2496
msgstr "Kritischer USV-Ladezustand, %s verbleibend"
 
2497
 
 
2498
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2502
msgstr "USV wird verwendet - %s verbleibend"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2506
msgid "Caution low UPS"
 
2507
msgstr "Achtung, kritischer Ladezustand der USV"
 
2508
 
 
2509
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2511
msgid "Using UPS power"
 
2512
msgstr "USV wird verwendet"
 
2513
 
 
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2516
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2517
msgstr "Ihr zweiter Akku ist nun voll aufgeladen"
 
2518
 
 
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2521
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2522
msgstr "Ihr zweiter Akku ist leer"
 
2523
 
 
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2526
msgid "Wireless mouse"
 
2527
msgstr "Drahtlose Maus"
 
2528
 
 
2529
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2531
msgid "Wireless keyboard"
 
2532
msgstr "Drahtlose Tastatur"
 
2533
 
 
2534
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2536
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2537
msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
 
2538
 
 
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2541
msgid "Personal digital assistant"
 
2542
msgstr "Persönlicher digitaler Assistent"
 
2543
 
 
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2546
msgid "Cellphone"
 
2547
msgstr "Mobiltelefon"
 
2548
 
 
2549
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2550
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2551
msgid "Media player"
 
2552
msgstr "Medienwiedergabegerät"
 
2553
 
 
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2556
msgid "Tablet"
 
2557
msgstr "Grafiktablett"
 
2558
 
 
2559
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2560
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2561
msgid "Computer"
 
2562
msgstr "Rechner"
 
2563
 
 
2564
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2565
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2566
msgid "Battery"
 
2567
msgstr "Akku"
 
2568
 
 
2569
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2570
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2571
msgctxt "Battery power"
 
2572
msgid "Charging"
 
2573
msgstr "Lädt"
 
2574
 
 
2575
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2576
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2577
msgctxt "Battery power"
 
2578
msgid "Caution"
 
2579
msgstr "Achtung"
 
2580
 
 
2581
# Mausempfindlichkeit
 
2582
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2583
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2584
msgctxt "Battery power"
 
2585
msgid "Low"
 
2586
msgstr "Niedrig"
 
2587
 
 
2588
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2590
msgctxt "Battery power"
 
2591
msgid "Good"
 
2592
msgstr "Gut"
 
2593
 
 
2594
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2595
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2596
msgctxt "Battery power"
 
2597
msgid "Charging - fully charged"
 
2598
msgstr "Lädt - vollständig geladen"
 
2599
 
 
2600
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2601
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2602
msgctxt "Battery power"
 
2603
msgid "Empty"
 
2604
msgstr "Leer"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2607
msgid ""
 
2608
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2609
msgstr ""
 
2610
"Tipp: Die <a href=\"screen\">Bidschirmhelligkeit</a> beeinflusst den "
 
2611
"Energieverbrauch"
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2614
msgid "Power"
 
2615
msgstr "Leistung"
 
2616
 
 
2617
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2618
msgid "Power management settings"
 
2619
msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
 
2620
 
 
2621
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
 
2622
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2623
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2624
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2625
msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;"
 
2626
 
 
2627
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2628
msgid "Hibernate"
 
2629
msgstr "Ruhezustand"
 
2630
 
 
2631
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2632
msgid "Power off"
 
2633
msgstr "Ausschalten"
 
2634
 
 
2635
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2636
msgid "5 minutes"
 
2637
msgstr "5 Minuten"
 
2638
 
 
2639
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2640
msgid "10 minutes"
 
2641
msgstr "10 Minuten"
 
2642
 
 
2643
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2644
msgid "30 minutes"
 
2645
msgstr "30 Minuten"
 
2646
 
 
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2648
msgid "1 hour"
 
2649
msgstr "1 Stunde"
 
2650
 
 
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2652
msgid "Don't suspend"
 
2653
msgstr "Nicht in Bereitschaft gehen"
 
2654
 
 
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2656
msgid "On battery power"
 
2657
msgstr "Im Akkubetrieb"
 
2658
 
 
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2660
msgid "When plugged in"
 
2661
msgstr "Wenn angeschlossen"
 
2662
 
 
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2664
msgid "Suspend when inactive for"
 
2665
msgstr "In Bereitschaft gehen wenn inaktiv für"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2668
msgid "When power is _critically low"
 
2669
msgstr "Bei _kritischem Ladezustand"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: The printer is low on toner
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2673
msgid "Low on toner"
 
2674
msgstr "Wenig Toner"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: The printer has no toner left
 
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2678
msgid "Out of toner"
 
2679
msgstr "Toner leer"
 
2680
 
 
2681
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2682
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2684
msgid "Low on developer"
 
2685
msgstr "Wenig Entwickler"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2688
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2690
msgid "Out of developer"
 
2691
msgstr "Entwickler leer"
 
2692
 
 
2693
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2695
msgid "Low on a marker supply"
 
2696
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2700
msgid "Out of a marker supply"
 
2701
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2705
msgid "Open cover"
 
2706
msgstr "Abdeckung offen"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2710
msgid "Open door"
 
2711
msgstr "Klappe offen"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2715
msgid "Low on paper"
 
2716
msgstr "Wenig Papier"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2720
msgid "Out of paper"
 
2721
msgstr "Papier leer"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: The printer is offline
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2725
msgctxt "printer state"
 
2726
msgid "Offline"
 
2727
msgstr "Abgemeldet"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2731
msgctxt "printer state"
 
2732
msgid "Paused"
 
2733
msgstr "Angehalten"
 
2734
 
 
2735
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2737
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2738
msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2742
msgid "Waste receptacle full"
 
2743
msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2747
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2748
msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2752
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2753
msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2757
msgctxt "printer state"
 
2758
msgid "Configuring"
 
2759
msgstr "Wird konfiguriert"
 
2760
 
 
2761
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2763
msgctxt "printer state"
 
2764
msgid "Ready"
 
2765
msgstr "Bereit"
 
2766
 
 
2767
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2769
msgctxt "printer state"
 
2770
msgid "Processing"
 
2771
msgstr "Verarbeitung läuft"
 
2772
 
 
2773
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2774
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2775
msgctxt "printer state"
 
2776
msgid "Stopped"
 
2777
msgstr "Angehalten"
 
2778
 
 
2779
#. Translators: Toner supply
 
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2781
msgid "Toner Level"
 
2782
msgstr "Tonerfüllstand"
 
2783
 
 
2784
#. Translators: Ink supply
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2786
msgid "Ink Level"
 
2787
msgstr "Tintenfüllstand"
 
2788
 
 
2789
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2791
msgid "Supply Level"
 
2792
msgstr "Materialfüllstand"
 
2793
 
 
2794
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2796
msgctxt "printer state"
 
2797
msgid "Installing"
 
2798
msgstr "Wird installiert"
 
2799
 
 
2800
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2802
msgid "No printers available"
 
2803
msgstr "Keine Drucker verfügbar"
 
2804
 
 
2805
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "%u active"
 
2809
msgid_plural "%u active"
 
2810
msgstr[0] "%u aktiv"
 
2811
msgstr[1] "%u aktiv"
 
2812
 
 
2813
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2815
msgid "Failed to add new printer."
 
2816
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden."
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2819
msgid "Select PPD File"
 
2820
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2823
msgid ""
 
2824
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
 
2825
"GZ)"
 
2826
msgstr ""
 
2827
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2828
"PPD.GZ)"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2831
msgid "No suitable driver found"
 
2832
msgstr "Kein passender Treiber gefunden"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2835
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2836
msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2839
msgid "Select from database..."
 
2840
msgstr "Aus der Datenbank wählen …"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2843
msgid "Provide PPD File..."
 
2844
msgstr "Wählen Sie eine PPD-Datei …"
 
2845
 
 
2846
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2848
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2849
msgid "Test page"
 
2850
msgstr "Testseite"
 
2851
 
 
2852
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "Could not load ui: %s"
 
2856
msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
 
2857
 
 
2858
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2859
msgid "Printers"
 
2860
msgstr "Drucker"
 
2861
 
 
2862
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2863
msgid "Change printer settings"
 
2864
msgstr "Druckereinstellungen ändern"
 
2865
 
 
2866
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2867
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2868
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2869
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2872
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2874
msgid " "
 
2875
msgstr " "
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2878
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2879
msgid "Close"
 
2880
msgstr "Schließen"
 
2881
 
 
2882
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2884
msgid "Active Jobs"
 
2885
msgstr "Aktive Druckaufträge"
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2888
msgid "Resume Printing"
 
2889
msgstr "Drucken fortsetzen"
 
2890
 
 
2891
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2892
msgid "Pause Printing"
 
2893
msgstr "Drucken unterbrechen"
 
2894
 
 
2895
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2896
msgid "Cancel Print Job"
 
2897
msgstr "Druckauftrag abbrechen"
 
2898
 
 
2899
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2901
msgid "_Add"
 
2902
msgstr "_Hinzufügen"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2905
msgid "Add a New Printer"
 
2906
msgstr "Einen neuen Drucker hinzufügen"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2909
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2910
msgstr "Nach Netzwerkdruckern oder Filterergebnis suchen"
 
2911
 
 
2912
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2913
msgid "Options"
 
2914
msgstr "Optionen"
 
2915
 
 
2916
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2917
msgid "Loading options..."
 
2918
msgstr "Optionen werden geladen …"
 
2919
 
 
2920
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2921
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2922
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2923
msgid "Cancel"
 
2924
msgstr "Abbrechen"
 
2925
 
 
2926
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2927
msgid "Loading drivers database..."
 
2928
msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …"
 
2929
 
 
2930
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2931
msgid "Select Printer Driver"
 
2932
msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber"
 
2933
 
 
2934
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2936
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2937
msgid "One Sided"
 
2938
msgstr "Einseitig"
 
2939
 
 
2940
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2941
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2942
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2943
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2944
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
 
2945
 
 
2946
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2948
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2949
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2950
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
 
2951
 
 
2952
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2953
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2954
msgid "Portrait"
 
2955
msgstr "Hochformat"
 
2956
 
 
2957
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2958
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2959
msgid "Landscape"
 
2960
msgstr "Querformat"
 
2961
 
 
2962
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2963
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2964
msgid "Reverse landscape"
 
2965
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2968
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2969
msgid "Reverse portrait"
 
2970
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
2971
 
 
2972
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2973
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2974
msgctxt "print job"
 
2975
msgid "Pending"
 
2976
msgstr "Ausstehend"
 
2977
 
 
2978
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2979
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2980
msgctxt "print job"
 
2981
msgid "Held"
 
2982
msgstr "Zurückgehalten"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2985
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2986
msgctxt "print job"
 
2987
msgid "Processing"
 
2988
msgstr "Verarbeitung läuft"
 
2989
 
 
2990
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2991
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2992
msgctxt "print job"
 
2993
msgid "Stopped"
 
2994
msgstr "Angehalten"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2998
msgctxt "print job"
 
2999
msgid "Canceled"
 
3000
msgstr "Abgebrochen"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
3003
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
3004
msgctxt "print job"
 
3005
msgid "Aborted"
 
3006
msgstr "Abgebrochen"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3010
msgctxt "print job"
 
3011
msgid "Completed"
 
3012
msgstr "Abgeschlossen"
 
3013
 
 
3014
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3015
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3016
msgid "Job Title"
 
3017
msgstr "Auftragsbezeichnung"
 
3018
 
 
3019
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3020
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3021
msgid "Job State"
 
3022
msgstr "Auftragsstatus"
 
3023
 
 
3024
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3025
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3026
msgid "Time"
 
3027
msgstr "Uhrzeit"
 
3028
 
 
3029
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid "%s Active Jobs"
 
3032
msgstr "%s aktive Druckaufträge"
 
3033
 
 
3034
#. Translators: No printers were found
 
3035
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3036
msgid "No printers detected."
 
3037
msgstr "Keine Drucker erkannt."
 
3038
 
 
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3040
msgid "Two Sided"
 
3041
msgstr "Beidseitig"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3044
msgid "Paper Type"
 
3045
msgstr "Papierart"
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3048
msgid "Paper Source"
 
3049
msgstr "Papiereinzug"
 
3050
 
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3052
msgid "Output Tray"
 
3053
msgstr "Ausgabeschacht"
 
3054
 
 
3055
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3056
msgid "Resolution"
 
3057
msgstr "Auflösung"
 
3058
 
 
3059
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3060
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3061
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
 
3062
 
 
3063
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3064
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3065
msgid "Pages per side"
 
3066
msgstr "Seiten pro Blatt"
 
3067
 
 
3068
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3070
msgid "Two-sided"
 
3071
msgstr "Zweiseitig"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3075
msgid "Orientation"
 
3076
msgstr "Ausrichtung"
 
3077
 
 
3078
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3079
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3080
msgctxt "Printer Option Group"
 
3081
msgid "General"
 
3082
msgstr "Allgemein"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3085
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3086
msgctxt "Printer Option Group"
 
3087
msgid "Page Setup"
 
3088
msgstr "Seiteneinrichtung"
 
3089
 
 
3090
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3092
msgctxt "Printer Option Group"
 
3093
msgid "Installable Options"
 
3094
msgstr "Installierbare Optionen"
 
3095
 
 
3096
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3098
msgctxt "Printer Option Group"
 
3099
msgid "Job"
 
3100
msgstr "Auftrag"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3103
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3104
msgctxt "Printer Option Group"
 
3105
msgid "Image Quality"
 
3106
msgstr "Bildqualität"
 
3107
 
 
3108
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3110
msgctxt "Printer Option Group"
 
3111
msgid "Color"
 
3112
msgstr "Farbe"
 
3113
 
 
3114
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3116
msgctxt "Printer Option Group"
 
3117
msgid "Finishing"
 
3118
msgstr "Abschließen"
 
3119
 
 
3120
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3121
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3122
msgctxt "Printer Option Group"
 
3123
msgid "Advanced"
 
3124
msgstr "Erweitert"
 
3125
 
 
3126
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3127
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "%s Options"
 
3130
msgstr "%s-Optionen"
 
3131
 
 
3132
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3136
msgid "Auto Select"
 
3137
msgstr "Automatische Auswahl"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3140
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3142
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3143
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3144
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3145
msgid "Printer Default"
 
3146
msgstr "Drucker-Voreinstellung"
 
3147
 
 
3148
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3149
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3150
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3151
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
 
3152
 
 
3153
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3154
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3155
msgid "Convert to PS level 1"
 
3156
msgstr "In PS Level 1 umwandeln"
 
3157
 
 
3158
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3159
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3160
msgid "Convert to PS level 2"
 
3161
msgstr "In PS Level 2 umwandeln"
 
3162
 
 
3163
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3164
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3165
msgid "No pre-filtering"
 
3166
msgstr "Keine Vorfilterung"
 
3167
 
 
3168
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3169
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3170
msgid "Manufacturers"
 
3171
msgstr "Hersteller"
 
3172
 
 
3173
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3174
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3175
msgid "Drivers"
 
3176
msgstr "Treiber"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3179
msgid "Add Printer"
 
3180
msgstr "Drucker hinzufügen"
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3183
msgid "Remove Printer"
 
3184
msgstr "Drucker entfernen"
 
3185
 
 
3186
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3188
msgid "Supply"
 
3189
msgstr "Material"
 
3190
 
 
3191
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3193
msgid "Location"
 
3194
msgstr "Ort"
 
3195
 
 
3196
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3198
msgid "_Default"
 
3199
msgstr "_Standard"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3202
msgid "Jobs"
 
3203
msgstr "Aufträge"
 
3204
 
 
3205
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3207
msgid "_Show"
 
3208
msgstr "An_zeigen"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3211
msgid "Model"
 
3212
msgstr "Modell"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3215
msgid "page 1"
 
3216
msgstr "Seite 1"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3219
msgid "label"
 
3220
msgstr "Beschriftung"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3223
msgid "page 2"
 
3224
msgstr "Seite 2"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3227
msgid "Setting new driver..."
 
3228
msgstr "Neuer Treiber wird eingestellt …"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3231
msgid "page 3"
 
3232
msgstr "Seite 3"
 
3233
 
 
3234
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3235
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3236
msgid "Print _Test Page"
 
3237
msgstr "_Testseite drucken"
 
3238
 
 
3239
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3240
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3241
msgid "_Options"
 
3242
msgstr "_Optionen"
 
3243
 
 
3244
#. Translators: This button adds new printer.
 
3245
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3246
msgid "Add New Printer"
 
3247
msgstr "Neuen Drucker hinzufügen"
 
3248
 
 
3249
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3250
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3251
msgid ""
 
3252
"Sorry! The system printing service\n"
 
3253
"doesn't seem to be available."
 
3254
msgstr ""
 
3255
"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
 
3256
"nicht verfügbar ist."
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3259
msgid "Region & Language"
 
3260
msgstr "Region und Sprache"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3263
msgid "Change your region and language settings"
 
3264
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache ändern"
 
3265
 
 
3266
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3268
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3269
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3272
msgid "Imperial"
 
3273
msgstr "Imperial"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3276
msgid "Metric"
 
3277
msgstr "Metrisch"
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3280
msgid "Choose an input source"
 
3281
msgstr "Wählen Sie eine Eingabequelle"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3284
msgid "Select an input source to add"
 
3285
msgstr "Wählen Sie eine Eingabequelle zum Hinzufügen"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3288
msgid ""
 
3289
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3290
"Region and Language settings."
 
3291
msgstr ""
 
3292
"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
 
3293
"Regions- und Spracheinstellungen des Systems."
 
3294
 
 
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3297
msgid ""
 
3298
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3299
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3300
"yours."
 
3301
msgstr ""
 
3302
"Der Anmeldebildschirm, die Systemkonten und neue Benutzerkonten verwenden die "
 
3303
"Regions- und Spracheinstellungen des Systems. Sie können die "
 
3304
"Systemeinstellungen an Ihre Erfordernisse anpassen."
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3307
msgid "Copy Settings"
 
3308
msgstr "Einstellungen kopieren"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3312
msgid "Copy Settings..."
 
3313
msgstr "Einstellungen kopieren …"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3316
msgid "Region and Language"
 
3317
msgstr "Region und Sprache"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3320
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Wählen Sie eine Anzeigensprache (Änderungen werden mit der nächsten Anmeldung "
 
3323
"wirksam)"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3326
msgid "Add Language"
 
3327
msgstr "Sprache hinzufügen"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3330
msgid "Remove Language"
 
3331
msgstr "Sprache entfernen"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3334
msgid "Install languages..."
 
3335
msgstr "Sprachen installieren …"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3338
msgid "Language"
 
3339
msgstr "Sprache"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3342
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Wählen Sie eine Region (Änderungen werden mit der nächsten Anmeldung wirksam)"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3347
msgid "Add Region"
 
3348
msgstr "Region hinzufügen"
 
3349
 
 
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3351
msgid "Remove Region"
 
3352
msgstr "Region entfernen"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3355
msgid "Dates"
 
3356
msgstr "Daten"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3359
msgid "Times"
 
3360
msgstr "Zeiten"
 
3361
 
 
3362
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3363
msgid "Numbers"
 
3364
msgstr "Zahlen"
 
3365
 
 
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3367
msgid "Currency"
 
3368
msgstr "Währung"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3371
msgid "Measurement"
 
3372
msgstr "Maßeinheiten"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3375
msgid "Examples"
 
3376
msgstr "Beispiele"
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3379
msgid "Formats"
 
3380
msgstr "Formate"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3383
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3384
msgstr "Wählen Sie eine Tastatur oder eine andere Eingabequelle"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3387
msgid "Add Input Source"
 
3388
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3391
msgid "Remove Input Source"
 
3392
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3395
msgid "Move Input Source Up"
 
3396
msgstr "Eine Eingabequelle nach oben bewegen"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3399
msgid "Move Input Source Down"
 
3400
msgstr "Eine Eingabequelle nach unten bewegen"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3403
msgid "Input Source Settings"
 
3404
msgstr "Eingabequellen-Einstellungen"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3407
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3408
msgstr "Die Tastaturbelegung anzeigen"
 
3409
 
 
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3411
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3412
msgstr "Strg+Alt+Leertaste"
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3415
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3416
msgstr "Strg+Alt+Umschalttaste+Leertaste"
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3419
msgid "Shortcut Settings"
 
3420
msgstr "Tastenkürzel-Einstellungen"
 
3421
 
 
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3423
msgid "Input Sources"
 
3424
msgstr "Eingabequellen"
 
3425
 
 
3426
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3427
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3428
msgid "Display language:"
 
3429
msgstr "Anzeigesprache:"
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3432
msgid "Input source:"
 
3433
msgstr "Eingabequelle:"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3436
msgid "Format:"
 
3437
msgstr "Format:"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3440
msgid "Your settings"
 
3441
msgstr "Ihre Einstellungen"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3444
msgid "System settings"
 
3445
msgstr "Systemeinstellungen"
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3448
msgid "Brightness & Lock"
 
3449
msgstr "Helligkeit und Sperren"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3452
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3453
msgstr "Einstellungen für Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
 
3454
 
 
3455
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
 
3456
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3457
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3458
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3459
msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;Bildschirm;Monitor;"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3462
msgid "Screen turns off"
 
3463
msgstr "Bildschirm schaltet ab"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3466
msgid "30 seconds"
 
3467
msgstr "30 Sekunden"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3470
msgid "1 minute"
 
3471
msgstr "1 Minute"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3474
msgid "2 minutes"
 
3475
msgstr "2 Minuten"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3478
msgid "3 minutes"
 
3479
msgstr "3 Minuten"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3482
msgid "_Dim screen to save power"
 
3483
msgstr "Bildschirm ab_dunkeln, um Energie zu sparen"
 
3484
 
 
3485
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3486
msgid "Brightness"
 
3487
msgstr "Helligkeit"
 
3488
 
 
3489
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3490
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3491
msgstr "Bildschirm abschal_ten, wenn inaktiv für:"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3494
msgid "_Lock screen after:"
 
3495
msgstr "Bildschirm _sperren nach:"
 
3496
 
 
3497
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3499
msgid "Don't lock when at home"
 
3500
msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
 
3501
 
 
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3503
msgid "Locations..."
 
3504
msgstr "Orte …"
 
3505
 
 
3506
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3507
msgid "Show _notifications when locked"
 
3508
msgstr "_Benachrichtigungen bei Sperrung anzeigen"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3511
msgid "Lock"
 
3512
msgstr "Sperren"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3515
msgid "Enable debugging code"
 
3516
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3519
msgid "Version of this application"
 
3520
msgstr "Version dieser Anwendung"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3523
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3524
msgstr " — GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3527
msgid "Volume Control"
 
3528
msgstr "Lautstärkeregelung"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3531
msgid "Show desktop volume control"
 
3532
msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3535
msgid "Sound"
 
3536
msgstr "Audio"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3539
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3540
msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen"
 
3541
 
 
3542
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
 
3543
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3544
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3545
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
 
3548
"Headset;Audio;"
 
3549
 
 
3550
# CHECK upto line 505
 
3551
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3552
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3553
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3554
msgid "Bark"
 
3555
msgstr "Bellen"
 
3556
 
 
3557
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3558
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3559
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3560
msgid "Drip"
 
3561
msgstr "Tropfen"
 
3562
 
 
3563
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3564
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3565
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3566
msgid "Glass"
 
3567
msgstr "Glas"
 
3568
 
 
3569
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3570
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3571
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3572
msgid "Sonar"
 
3573
msgstr "Sonar"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3576
msgid "Output"
 
3577
msgstr "Ausgabe"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3580
msgid "Sound Output Volume"
 
3581
msgstr "Wiedergabelautstärke"
 
3582
 
 
3583
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3584
msgid "Input"
 
3585
msgstr "Eingang"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3588
msgid "Microphone Volume"
 
3589
msgstr "Mikrofonlautstärke"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3592
msgctxt "balance"
 
3593
msgid "Left"
 
3594
msgstr "Links"
 
3595
 
 
3596
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3597
msgctxt "balance"
 
3598
msgid "Right"
 
3599
msgstr "Rechts"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3602
msgctxt "balance"
 
3603
msgid "Rear"
 
3604
msgstr "Hinten"
 
3605
 
 
3606
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3607
msgctxt "balance"
 
3608
msgid "Front"
 
3609
msgstr "Vorne"
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3612
msgctxt "balance"
 
3613
msgid "Minimum"
 
3614
msgstr "Minimum"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3617
msgctxt "balance"
 
3618
msgid "Maximum"
 
3619
msgstr "Maximum"
 
3620
 
 
3621
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3622
msgid "_Balance:"
 
3623
msgstr "_Balance:"
 
3624
 
 
3625
# Evtl »Übergang«?
 
3626
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3627
msgid "_Fade:"
 
3628
msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
 
3629
 
 
3630
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3631
msgid "_Subwoofer:"
 
3632
msgstr "_Subwoofer:"
 
3633
 
 
3634
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3635
msgctxt "volume"
 
3636
msgid "100%"
 
3637
msgstr "100%"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3640
msgctxt "volume"
 
3641
msgid "Unamplified"
 
3642
msgstr "Nicht verstärkt"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3646
msgid "_Profile:"
 
3647
msgstr "_Profil:"
 
3648
 
 
3649
#. translators:
 
3650
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "%u Output"
 
3654
msgid_plural "%u Outputs"
 
3655
msgstr[0] "%u Ausgang"
 
3656
msgstr[1] "%u Ausgänge"
 
3657
 
 
3658
#. translators:
 
3659
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3661
#, c-format
 
3662
msgid "%u Input"
 
3663
msgid_plural "%u Inputs"
 
3664
msgstr[0] "%u Eingang"
 
3665
msgstr[1] "%u Eingänge"
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3668
msgid "System Sounds"
 
3669
msgstr "Systemklänge"
 
3670
 
 
3671
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3672
msgid "_Test Speakers"
 
3673
msgstr "Lautsprecher _testen"
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3676
msgid "Peak detect"
 
3677
msgstr "Spitzenpegelerkennung"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3680
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3681
msgid "Name"
 
3682
msgstr "Name"
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3687
msgstr "Lautsprechertest für %s"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3690
msgid "_Output volume:"
 
3691
msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
 
3692
 
 
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3694
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3695
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3698
msgid "Settings for the selected device:"
 
3699
msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3702
msgid "_Input volume:"
 
3703
msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3706
msgid "Input level:"
 
3707
msgstr "Aufnahmepegel:"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3710
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3711
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3714
msgid "Sound Effects"
 
3715
msgstr "Klangeffekte"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3718
msgid "_Alert volume:"
 
3719
msgstr "_Warnlautstärke: "
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3722
msgid "Applications"
 
3723
msgstr "Anwendungen"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3726
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3727
msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3730
msgid "Built-in"
 
3731
msgstr "Eingebaut"
 
3732
 
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3734
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3735
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3736
msgid "Sound Preferences"
 
3737
msgstr "Klang-Einstellungen"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3740
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3742
msgid "Testing event sound"
 
3743
msgstr "Ereignisklang wird getestet"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3746
msgid "Default"
 
3747
msgstr "Vorgabe"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3750
msgid "From theme"
 
3751
msgstr "Von Thema"
 
3752
 
 
3753
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3754
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3755
msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3758
msgid "Stop"
 
3759
msgstr "Stop"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3762
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3763
msgid "Test"
 
3764
msgstr "Test"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3767
msgid "Subwoofer"
 
3768
msgstr "Subwoofer"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3773
msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3776
msgid "_Mute"
 
3777
msgstr "_Stumm"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3780
msgid "_Sound Preferences"
 
3781
msgstr "_Audio-Einstellungen"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3784
msgid "Muted"
 
3785
msgstr "Stummgeschaltet"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3788
msgid "Custom"
 
3789
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3792
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3793
msgid "No shortcut set"
 
3794
msgstr "Kein Tastenkürzel zugewiesen"
 
3795
 
 
3796
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3797
msgid "Universal Access Preferences"
 
3798
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
 
3799
 
 
3800
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3801
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3802
msgid ""
 
3803
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3804
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3805
msgstr ""
 
3806
"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Zoom;Bildschirmleser;Text;"
 
3807
"Schrift;Größe;AccessX;Klebrige Tasten;Springende Tasten;Tastaturmaus;"
 
3808
 
 
3809
# Mausempfindlichkeit
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3811
msgctxt "universal access, contrast"
 
3812
msgid "Low"
 
3813
msgstr "Niedrig"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3816
msgctxt "universal access, contrast"
 
3817
msgid "Normal"
 
3818
msgstr "Normal"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3821
msgctxt "universal access, contrast"
 
3822
msgid "High"
 
3823
msgstr "Hoch"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3826
msgctxt "universal access, contrast"
 
3827
msgid "High/Inverse"
 
3828
msgstr "Hoch, invertiert"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3831
msgid "On screen keyboard"
 
3832
msgstr "Bildschirmtastatur"
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3835
msgid "GOK"
 
3836
msgstr "GOK"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3839
msgid "OnBoard"
 
3840
msgstr "AufBildschirm"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3843
msgid "None"
 
3844
msgstr "Keine"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3847
#, no-c-format
 
3848
msgid "75%"
 
3849
msgstr "75%"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3852
msgctxt "universal access, text size"
 
3853
msgid "Small"
 
3854
msgstr "Klein"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3857
#, no-c-format
 
3858
msgid "100%"
 
3859
msgstr "100%"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3862
msgctxt "universal access, text size"
 
3863
msgid "Normal"
 
3864
msgstr "Normal"
 
3865
 
 
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3867
#, no-c-format
 
3868
msgid "125%"
 
3869
msgstr "125%"
 
3870
 
 
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3872
msgctxt "universal access, text size"
 
3873
msgid "Large"
 
3874
msgstr "Groß"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3877
#, no-c-format
 
3878
msgid "150%"
 
3879
msgstr "150%"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3882
msgctxt "universal access, text size"
 
3883
msgid "Larger"
 
3884
msgstr "Größer"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3887
msgid "High Contrast"
 
3888
msgstr "Hoher Kontrast"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3891
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3892
msgstr ""
 
3893
"Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und Nummerntaste gedrückt werden"
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3896
msgid "Options..."
 
3897
msgstr "Optionen …"
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3900
msgid "Screen Reader"
 
3901
msgstr "Bildschirmleser"
 
3902
 
 
3903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3904
msgid "Turn on or off:"
 
3905
msgstr "An- oder abschalten:"
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3908
msgctxt "universal access, zoom"
 
3909
msgid "Zoom"
 
3910
msgstr "Zoom"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3913
msgid "Zoom in:"
 
3914
msgstr "Ansicht vergrößern:"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3917
msgid "Zoom out:"
 
3918
msgstr "Ansicht verkleinern:"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3921
msgid "Large Text"
 
3922
msgstr "Großer Text"
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3925
msgid "Seeing"
 
3926
msgstr "Sehen"
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3929
msgid "Visual Alerts"
 
3930
msgstr "Visuelle Alarme"
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3933
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3934
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
 
3935
 
 
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3937
msgid "Flash the window title"
 
3938
msgstr "Fensterleiste blinken"
 
3939
 
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3941
msgid "Flash the entire screen"
 
3942
msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
 
3943
 
 
3944
# Das sagte mir der Google Übersetzer...
 
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3946
msgid "Closed Captioning"
 
3947
msgstr "Untertitelung"
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3950
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3951
msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen"
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3954
msgid "_Test flash"
 
3955
msgstr "Blinken _testen"
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3958
msgid "Hearing"
 
3959
msgstr "Gehör"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3962
msgid "On Screen Keyboard"
 
3963
msgstr "Bildschirmtastatur"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3966
msgid "Sticky Keys"
 
3967
msgstr "Klebrige Tasten"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3970
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3971
msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3974
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3975
msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3978
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3979
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drückt wird"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3982
msgid "Slow Keys"
 
3983
msgstr "Tastenverzögerung"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3986
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3987
msgstr "Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3990
msgid "A_cceptance delay:"
 
3991
msgstr "Verzögerung vor _Annahme:"
 
3992
 
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3994
msgid "Slow keys typing delay"
 
3995
msgstr "Wert für Tastenverzögerung"
 
3996
 
 
3997
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3999
msgid "Beep when a key is"
 
4000
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste:"
 
4001
 
 
4002
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4004
msgid "pressed"
 
4005
msgstr "gedrückt"
 
4006
 
 
4007
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4009
msgid "accepted"
 
4010
msgstr "akzeptiert"
 
4011
 
 
4012
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4013
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4014
msgid "rejected"
 
4015
msgstr "abgewiesen"
 
4016
 
 
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4018
msgid "Bounce Keys"
 
4019
msgstr "Springende Tasten"
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4022
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4023
msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge"
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4026
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4027
msgstr "Verzög_erung vor _Annahme:"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4030
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4031
msgstr "Verzögerung für springende Tasten"
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4034
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4035
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4038
msgid "Enable by Keyboard"
 
4039
msgstr "Per Tastatur aktivieren"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4042
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4043
msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- bzw. ausschalten"
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4046
msgid "Mouse Keys"
 
4047
msgstr "Tastaturmaus"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4050
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4051
msgstr "Mauszeiger per Nummernblock steuern"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4054
msgid "Video Mouse"
 
4055
msgstr "Video-Maus"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4058
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4059
msgstr "Den Zeiger mit der Videokamera steuern."
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4062
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4063
msgstr "Simulierter Kontextklick"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4066
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4067
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4070
msgid "Secondary click delay"
 
4071
msgstr "Verzögerung für Kontextklick"
 
4072
 
 
4073
# CHECK
 
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4075
msgid "Hover Click"
 
4076
msgstr "Überfahren-Klick"
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4079
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4080
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4083
msgid "D_elay:"
 
4084
msgstr "_Verzögerung:"
 
4085
 
 
4086
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4087
msgid "Motion _threshold:"
 
4088
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
 
4089
 
 
4090
#. small threshold
 
4091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4092
msgid "Small"
 
4093
msgstr "Klein"
 
4094
 
 
4095
#. large threshold
 
4096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4097
msgid "Large"
 
4098
msgstr "Groß"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4101
msgid "Mouse Settings"
 
4102
msgstr "Maus-Einstellungen"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4105
msgid "Pointing and Clicking"
 
4106
msgstr "Zeigen und Klicken"
 
4107
 
 
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4109
msgctxt "Distance"
 
4110
msgid "Short"
 
4111
msgstr "Kurz"
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4114
msgctxt "Distance"
 
4115
msgid "¼ Screen"
 
4116
msgstr "¼ Bildschirm"
 
4117
 
 
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4119
msgctxt "Distance"
 
4120
msgid "½ Screen"
 
4121
msgstr "½ Bildschirm"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4124
msgctxt "Distance"
 
4125
msgid "¾ Screen"
 
4126
msgstr "¾ Bildschirm"
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4129
msgctxt "Distance"
 
4130
msgid "Long"
 
4131
msgstr "Lang"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4134
msgid "Full Screen"
 
4135
msgstr "Vollbild"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4138
msgid "Top Half"
 
4139
msgstr "Obere Hälfte"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4142
msgid "Bottom Half"
 
4143
msgstr "Untere Hälfte"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4146
msgid "Left Half"
 
4147
msgstr "Linke Hälfte"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4150
msgid "Right Half"
 
4151
msgstr "Rechte Hälfte"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4154
msgid "Zoom Options"
 
4155
msgstr "Vergrößerungsoptionen"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4158
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2
 
4159
msgid "Zoom"
 
4160
msgstr "Vergrößerung"
 
4161
 
 
4162
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4163
msgid "Magnification:"
 
4164
msgstr "Vergrößerung:"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4167
msgid "Follow mouse cursor"
 
4168
msgstr "Dem Mauszeiger folgen"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4171
msgid "Screen part:"
 
4172
msgstr "Bildschirmteil:"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4175
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4176
msgstr "Vergrößerter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben"
 
4177
 
 
4178
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4179
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4180
msgstr "Vergrößerten Mauszeiger mittig halten"
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4183
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4184
msgstr "Mauszeiger der Lupe verschiebt den Inhalt"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4187
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4188
msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich mit dem Inhalt"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4191
msgid "Magnifier Position:"
 
4192
msgstr "Position der Lupe:"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4195
msgid "Magnifier"
 
4196
msgstr "Lupe"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4199
msgid "Thickness:"
 
4200
msgstr "Dicke:"
 
4201
 
 
4202
#. short delay
 
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4204
msgid "Thin"
 
4205
msgstr "Dünn"
 
4206
 
 
4207
#. long delay
 
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4209
msgid "Thick"
 
4210
msgstr "Dick"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4213
msgid "Length:"
 
4214
msgstr "Länge:"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4217
msgid "Color:"
 
4218
msgstr "Farbe:"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4221
msgid "Crosshairs:"
 
4222
msgstr "Fadenkreuz:"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4225
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4226
msgstr "Mauszeiger wird überlappt"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4229
msgid "Crosshairs"
 
4230
msgstr "Fadenkreuz"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4233
msgid "White on black:"
 
4234
msgstr "Weiß auf schwarz:"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4237
msgid "Brightness:"
 
4238
msgstr "Helligkeit:"
 
4239
 
 
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4241
msgid "Contrast:"
 
4242
msgstr "Kontrast:"
 
4243
 
 
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4245
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4246
msgid "Color"
 
4247
msgstr "Farbe"
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4250
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4251
msgid "None"
 
4252
msgstr "Keine"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4255
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4256
msgid "Full"
 
4257
msgstr "Voll"
 
4258
 
 
4259
# Mausempfindlichkeit
 
4260
#. short delay
 
4261
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4262
msgid "Low"
 
4263
msgstr "Niedrig"
 
4264
 
 
4265
#. long delay
 
4266
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4267
msgid "High"
 
4268
msgstr "Hoch"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4271
msgid "Color Effects:"
 
4272
msgstr "Farbeffekte:"
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4275
msgid "Color Effects"
 
4276
msgstr "Farbeffekte"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4280
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4281
msgctxt "Account type"
 
4282
msgid "Standard"
 
4283
msgstr "Standard"
 
4284
 
 
4285
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4286
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4287
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4288
msgctxt "Account type"
 
4289
msgid "Administrator"
 
4290
msgstr "Systemverwalter"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4293
msgid "Add account"
 
4294
msgstr "Konto hinzufügen"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4297
msgid "_Local Account"
 
4298
msgstr "_Lokales Konto"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4301
msgid "_Enterprise Login"
 
4302
msgstr "Anmeldung in _Unternehmensumgebung"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4305
msgid "_Username"
 
4306
msgstr "_Benutzername"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4309
msgid "_Full name"
 
4310
msgstr "_Vollständiger Name"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4314
msgid "Account _Type"
 
4315
msgstr "Konten_typ"
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4318
msgid "_Domain"
 
4319
msgstr "_Domäne"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4322
msgid "_Login Name"
 
4323
msgstr "_Anmeldename"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4326
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4327
msgid "_Password"
 
4328
msgstr "_Passwort"
 
4329
 
 
4330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4331
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4332
msgstr "Tipp: Unternehmens-Domäne oder Realm-Name"
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4335
msgid "C_ontinue"
 
4336
msgstr "_Fortsetzen"
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4339
msgid "Domain Administrator Login"
 
4340
msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4343
msgid ""
 
4344
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4345
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4346
"type their domain password here."
 
4347
msgstr ""
 
4348
"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n"
 
4349
"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n"
 
4350
"das Domänen-Kennwort hier einzugeben."
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4353
msgid "Administrator _Name"
 
4354
msgstr "_Name des Systemverwalters"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4357
msgid "Administrator Password"
 
4358
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4361
msgid "Left thumb"
 
4362
msgstr "Linker Daumen"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4365
msgid "Left middle finger"
 
4366
msgstr "Linker Mittelfinger"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4369
msgid "Left ring finger"
 
4370
msgstr "Linker Ringfinger"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4373
msgid "Left little finger"
 
4374
msgstr "Linker kleiner Finger"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4377
msgid "Right thumb"
 
4378
msgstr "Rechter Daumen"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4381
msgid "Right middle finger"
 
4382
msgstr "Rechter Mittelfinger"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4385
msgid "Right ring finger"
 
4386
msgstr "Rechter Ringfinger"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4389
msgid "Right little finger"
 
4390
msgstr "Rechter kleiner Finger"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4393
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4394
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4395
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4398
msgid "_Right index finger"
 
4399
msgstr "_Rechter Zeigefinger"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4402
msgid "_Left index finger"
 
4403
msgstr "_Linker Zeigefinger"
 
4404
 
 
4405
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4406
msgid "_Other finger:"
 
4407
msgstr "_Anderer Finger:"
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4410
msgid ""
 
4411
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4412
"using your fingerprint reader."
 
4413
msgstr ""
 
4414
"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
 
4415
"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4418
msgid "User Accounts"
 
4419
msgstr "Benutzerkonten"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4422
msgid "Add or remove users"
 
4423
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"
 
4424
 
 
4425
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4427
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4428
msgstr ""
 
4429
"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
 
4430
"Passwort;"
 
4431
 
 
4432
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4433
msgid "Set a password now"
 
4434
msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
 
4435
 
 
4436
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4437
msgid "Choose password at next login"
 
4438
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung Passwort wählen"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4441
msgid "Log in without a password"
 
4442
msgstr "Anmeldung ohne Passwort"
 
4443
 
 
4444
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4445
msgid "Disable this account"
 
4446
msgstr "Dieses Konto deaktivieren"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4449
msgid "Enable this account"
 
4450
msgstr "Dieses Konto aktivieren"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4453
msgid "_Hint"
 
4454
msgstr "_Hinweis"
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4457
msgid ""
 
4458
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4459
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Dieser Hinweis kann im Anmeldefenster angezeigt werden. Er ist für alle "
 
4462
"Benutzer des Systems sichtbar.  Bitte lassen Sie hier <b>nicht</b> das "
 
4463
"Passwort anzeigen."
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4466
msgid "C_onfirm password"
 
4467
msgstr "P_asswort bestätigen"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4470
msgid "_New password"
 
4471
msgstr "_Neues Passwort"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4474
msgid "Generate a password"
 
4475
msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 
4476
 
 
4477
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4478
msgid "Fair"
 
4479
msgstr "Ausreichend"
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4482
msgid "Current _password"
 
4483
msgstr "A_ktuelles Passwort"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4486
msgid "_Action"
 
4487
msgstr "_Aktion"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4490
msgid "Changing password for"
 
4491
msgstr "Passwort wird geändert für"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4494
msgid "_Show password"
 
4495
msgstr "Pass_wort zeigen"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4498
msgid "How to choose a strong password"
 
4499
msgstr "Erzeugen eines starken Passworts"
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4502
msgid "Ch_ange"
 
4503
msgstr "_Ändern"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4506
msgid "Changing photo for:"
 
4507
msgstr "Foto wird geändert für:"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4510
msgid ""
 
4511
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4512
msgstr ""
 
4513
"Wählen Sie ein Foto, das im Anmeldefenster für dieses Konto angezeigt wird."
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4516
msgid "Gallery"
 
4517
msgstr "Galerie"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4520
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4521
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082
 
4522
msgid "Browse for more pictures"
 
4523
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4526
msgid "Take a photograph"
 
4527
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
 
4528
 
 
4529
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4530
msgid "Browse"
 
4531
msgstr "Durchsuchen"
 
4532
 
 
4533
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4534
msgid "Photograph"
 
4535
msgstr "Fotografie"
 
4536
 
 
4537
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4538
msgid "Account Information"
 
4539
msgstr "Kontoinformationen"
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4542
msgid "Add User Account"
 
4543
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4546
msgid "Remove User Account"
 
4547
msgstr "Benutzerkonto löschen"
 
4548
 
 
4549
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4550
msgid "Login Options"
 
4551
msgstr "Anmeldeoptionen"
 
4552
 
 
4553
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4554
msgid "A_utomatic Login"
 
4555
msgstr "A_utomatische Anmeldung"
 
4556
 
 
4557
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4558
msgid "_Fingerprint Login"
 
4559
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4562
msgid "User Icon"
 
4563
msgstr "Benutzersymbol"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4566
msgid "_Language"
 
4567
msgstr "_Sprache"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4570
msgid "Manage user accounts"
 
4571
msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
4572
 
 
4573
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4574
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4575
msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4579
msgctxt "Password strength"
 
4580
msgid "Too short"
 
4581
msgstr "Zu kurz"
 
4582
 
 
4583
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4584
msgctxt "Password strength"
 
4585
msgid "Not good enough"
 
4586
msgstr "Nicht gut genug"
 
4587
 
 
4588
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4590
msgctxt "Password strength"
 
4591
msgid "Weak"
 
4592
msgstr "Schwach"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4595
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4596
msgctxt "Password strength"
 
4597
msgid "Fair"
 
4598
msgstr "Ausreichend"
 
4599
 
 
4600
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4601
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4602
msgctxt "Password strength"
 
4603
msgid "Good"
 
4604
msgstr "Gut"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4607
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4608
msgctxt "Password strength"
 
4609
msgid "Strong"
 
4610
msgstr "Stark"
 
4611
 
 
4612
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4613
msgid "Authentication failed"
 
4614
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
4615
 
 
4616
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4617
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid "The new password is too short"
 
4620
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
 
4621
 
 
4622
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid "The new password is too simple"
 
4625
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
 
4626
 
 
4627
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4628
#, c-format
 
4629
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4630
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
 
4631
 
 
4632
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4633
#, c-format
 
4634
msgid "The new password has already been used recently."
 
4635
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4640
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
 
4641
 
 
4642
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4643
#, c-format
 
4644
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4645
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
 
4646
 
 
4647
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4648
#, c-format
 
4649
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4650
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
 
4651
 
 
4652
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4655
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Unknown error"
 
4660
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
4661
 
 
4662
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4663
msgid "Failed to add account"
 
4664
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
 
4665
 
 
4666
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4667
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4668
msgid "Failed to register account"
 
4669
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
 
4670
 
 
4671
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4672
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4673
msgstr ""
 
4674
"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
 
4675
"Domäne"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4678
msgid "Failed to join domain"
 
4679
msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl"
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4682
msgid "Failed to log into domain"
 
4683
msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl"
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4686
msgid ""
 
4687
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4688
msgstr ""
 
4689
"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
 
4690
"Systemadministrator."
 
4691
 
 
4692
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4693
msgid "The device is already in use."
 
4694
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
 
4695
 
 
4696
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4697
msgid "An internal error occurred."
 
4698
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
 
4699
 
 
4700
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4702
msgid "Enabled"
 
4703
msgstr "Aktiviert"
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4706
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4707
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
 
4708
 
 
4709
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4710
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4711
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4714
msgid ""
 
4715
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4716
"disabled?"
 
4717
msgstr ""
 
4718
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
 
4719
"per Fingerabdruck verhindern?"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4722
msgid "Done!"
 
4723
msgstr "Erledigt!"
 
4724
 
 
4725
#. translators:
 
4726
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4727
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "Could not access '%s' device"
 
4732
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 
4733
 
 
4734
#. translators:
 
4735
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4736
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4737
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4740
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
 
4741
 
 
4742
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4743
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4744
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
 
4745
 
 
4746
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4747
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4748
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
 
4749
 
 
4750
#. translators:
 
4751
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4752
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4753
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4754
#.
 
4755
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid ""
 
4758
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
 
4759
"the '%s' device."
 
4760
msgstr ""
 
4761
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
 
4762
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
 
4763
 
 
4764
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4765
msgid "Selecting finger"
 
4766
msgstr "Finger wird ausgewählt"
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4769
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4770
msgstr "Fingerabdrücke werden registriert"
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4773
msgid "Summary"
 
4774
msgstr "Zusammenfassung"
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4777
msgid "_Generate a password"
 
4778
msgstr "Ein Passwort _erzeugen"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4781
msgid "Please choose another password."
 
4782
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4785
msgid "Please type your current password again."
 
4786
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
 
4787
 
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4789
msgid "Password could not be changed"
 
4790
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4793
msgid "You need to enter a new password"
 
4794
msgstr "Sie müssen ein neues Passwort eingeben"
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4797
msgid "You need to confirm the password"
 
4798
msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen"
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4801
msgid "The passwords do not match"
 
4802
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4805
msgid "You need to enter your current password"
 
4806
msgstr "Sie müssen Ihr aktuelles Passwort eingeben"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4809
msgid "The current password is not correct"
 
4810
msgstr "Das aktuelle Passwort ist nicht korrekt"
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4813
msgid "Passwords do not match"
 
4814
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4817
msgid "Wrong password"
 
4818
msgstr "Falsches Passwort"
 
4819
 
 
4820
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4821
msgid "Disable image"
 
4822
msgstr "Bild deaktivieren"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4825
msgid "Take a photo..."
 
4826
msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4829
msgid "Browse for more pictures..."
 
4830
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen …"
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "Used by %s"
 
4835
msgstr "Verwendet von %s"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "No such domain or realm found"
 
4840
msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden"
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4845
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl"
 
4846
 
 
4847
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4848
msgid "Invalid password, please try again"
 
4849
msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
 
4850
 
 
4851
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4852
#, c-format
 
4853
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4854
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s"
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4857
#, c-format
 
4858
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4859
msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
 
4860
 
 
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4862
#, c-format
 
4863
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4864
msgstr "Es existiert kein Benutzer namens »%s« "
 
4865
 
 
4866
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4867
msgid "This user does not exist."
 
4868
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
 
4869
 
 
4870
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4871
msgid "Failed to delete user"
 
4872
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
 
4873
 
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4875
msgid "You cannot delete your own account."
 
4876
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
 
4877
 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "%s is still logged in"
 
4881
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
 
4882
 
 
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4884
msgid ""
 
4885
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4886
"inconsistent state."
 
4887
msgstr ""
 
4888
"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
 
4889
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4892
#, c-format
 
4893
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4894
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
 
4895
 
 
4896
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4897
msgid ""
 
4898
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4899
"around when deleting a user account."
 
4900
msgstr ""
 
4901
"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
 
4902
"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4905
msgid "_Delete Files"
 
4906
msgstr "_Dateien löschen"
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4909
msgid "_Keep Files"
 
4910
msgstr "Dateien _behalten"
 
4911
 
 
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4913
msgctxt "Password mode"
 
4914
msgid "Account disabled"
 
4915
msgstr "Konto ist deaktiviert"
 
4916
 
 
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4918
msgctxt "Password mode"
 
4919
msgid "To be set at next login"
 
4920
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
 
4921
 
 
4922
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4923
msgctxt "Password mode"
 
4924
msgid "None"
 
4925
msgstr "Keine"
 
4926
 
 
4927
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4928
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4929
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
 
4930
 
 
4931
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4932
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4933
msgstr ""
 
4934
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
 
4935
"aktiviert ist."
 
4936
 
 
4937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4938
msgid ""
 
4939
"To make changes,\n"
 
4940
"click the * icon first"
 
4941
msgstr ""
 
4942
"Um Änderungen vorzunehmen,\n"
 
4943
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
4944
 
 
4945
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4946
msgid "Create a user account"
 
4947
msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
 
4948
 
 
4949
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4950
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4951
msgid ""
 
4952
"To create a user account,\n"
 
4953
"click the * icon first"
 
4954
msgstr ""
 
4955
"Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
 
4956
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4959
msgid "Delete the selected user account"
 
4960
msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen"
 
4961
 
 
4962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4963
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4964
msgid ""
 
4965
"To delete the selected user account,\n"
 
4966
"click the * icon first"
 
4967
msgstr ""
 
4968
"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n"
 
4969
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
 
4970
 
 
4971
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4972
msgid "My Account"
 
4973
msgstr "Mein Konto"
 
4974
 
 
4975
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4976
msgid "Other Accounts"
 
4977
msgstr "Weitere Konten"
 
4978
 
 
4979
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4980
#, c-format
 
4981
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4982
msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden"
 
4983
 
 
4984
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4985
#, c-format
 
4986
msgid "The username is too long"
 
4987
msgstr "Der Benutzername ist zu lang"
 
4988
 
 
4989
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4990
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4991
msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen"
 
4992
 
 
4993
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4994
msgid ""
 
4995
"The username must only consist of:\n"
 
4996
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4997
" ➣ digits\n"
 
4998
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4999
msgstr ""
 
5000
"Der Benutzername darf bestehen aus:\n"
 
5001
" ➣ Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
 
5002
" ➣ Ziffern\n"
 
5003
" ➣ den Zeichen ».«, »-« und »_«"
 
5004
 
 
5005
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5006
msgid "Map Buttons"
 
5007
msgstr "Knöpfe zuweisen"
 
5008
 
 
5009
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5010
msgid "Map buttons to functions"
 
5011
msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen"
 
5012
 
 
5013
#. Text printed on screen
 
5014
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5015
msgid "Screen Calibration"
 
5016
msgstr "Bildschirmkalibrierung"
 
5017
 
 
5018
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5019
msgid ""
 
5020
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5021
"tablet."
 
5022
msgstr ""
 
5023
"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
 
5024
"Grafiktablett zu kalibrieren."
 
5025
 
 
5026
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5027
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5028
msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …"
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5031
msgid "Output:"
 
5032
msgstr "Ausgabe:"
 
5033
 
 
5034
# »Briefkasten« ist hier zu wenig verständlich. Wäre noch zu ergründen, ob die Auffüllung tatsächlich schwarz ist.
 
5035
#. Keep ratio switch
 
5036
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5037
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5038
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen):"
 
5039
 
 
5040
#. Whole-desktop checkbox
 
5041
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5042
msgid "Map to single monitor"
 
5043
msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen"
 
5044
 
 
5045
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5046
#, c-format
 
5047
msgid "%d of %d"
 
5048
msgstr "%d von %d"
 
5049
 
 
5050
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5051
msgctxt "Wacom action-type"
 
5052
msgid "None"
 
5053
msgstr "Keine"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5056
msgctxt "Wacom action-type"
 
5057
msgid "Send Keystroke"
 
5058
msgstr "Tasteneingabe senden"
 
5059
 
 
5060
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5061
msgctxt "Wacom action-type"
 
5062
msgid "Switch Monitor"
 
5063
msgstr "Monitor wechseln"
 
5064
 
 
5065
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5066
msgid "Up"
 
5067
msgstr "Nach oben"
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5070
msgid "Down"
 
5071
msgstr "Nach unten"
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5074
msgid "Switch Modes"
 
5075
msgstr "Modus wechseln"
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5078
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5079
msgid "Button"
 
5080
msgstr "Knopf"
 
5081
 
 
5082
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5083
msgid "Action"
 
5084
msgstr "Aktion"
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5087
msgid "Display Mapping"
 
5088
msgstr "Zuordnung anzeigen"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5092
msgid "Wacom Tablet"
 
5093
msgstr "Wacom-Tabletts"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5096
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5097
msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen"
 
5098
 
 
5099
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5100
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5101
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5102
msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5105
msgid "Tablet (absolute)"
 
5106
msgstr "Tablett (absolut)"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5109
msgid "Touchpad (relative)"
 
5110
msgstr "Touchpad (relativ)"
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5113
msgid "Tablet Preferences"
 
5114
msgstr "Tablett-Einstellungen"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5117
msgid "No tablet detected"
 
5118
msgstr "Kein Tablett erkannt"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5121
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5122
msgstr "Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5125
msgid "Bluetooth Settings"
 
5126
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5129
msgid "Map to Monitor..."
 
5130
msgstr "Bildschirm zuordnen …"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5133
msgid "Map Buttons..."
 
5134
msgstr "Knöpfe zuweisen …"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5137
msgid "Calibrate..."
 
5138
msgstr "Kalibrierung …"
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5141
msgid "Adjust display resolution"
 
5142
msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5145
msgid "Tracking Mode"
 
5146
msgstr "Mausverfolgungsmodus"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5149
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5150
msgstr "Linkshändige Ausrichtung"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5155
msgstr "Linker Ringmodus #%d"
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5160
msgstr "Rechter Ringmodus #%d"
 
5161
 
 
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5165
msgstr "Modus #%d für linken Touchstrip"
 
5166
 
 
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5170
msgstr "Modus #%d für rechten Touchstrip"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5175
msgstr "Modus-Schalter für linken Touchring"
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5180
msgstr "Modus-Schalter für rechten Touchring"
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5185
msgstr "Modus-Schalter für linken Touchstrip"
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5190
msgstr "Modus-Schalter für rechten Touchstrip"
 
5191
 
 
5192
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5193
#, c-format
 
5194
msgid "Mode Switch #%d"
 
5195
msgstr "Moduswechsel #%d"
 
5196
 
 
5197
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5198
#, c-format
 
5199
msgid "Left Button #%d"
 
5200
msgstr "Linker Knopf #%d"
 
5201
 
 
5202
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5203
#, c-format
 
5204
msgid "Right Button #%d"
 
5205
msgstr "Rechter Knopf #%d"
 
5206
 
 
5207
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5208
#, c-format
 
5209
msgid "Top Button #%d"
 
5210
msgstr "Oberer Knopf #%d"
 
5211
 
 
5212
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5213
#, c-format
 
5214
msgid "Bottom Button #%d"
 
5215
msgstr "Unterer Knopf #%d"
 
5216
 
 
5217
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5218
msgid "No Action"
 
5219
msgstr "Keine Aktion"
 
5220
 
 
5221
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5222
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5223
msgstr "Klick der linken Maustaste"
 
5224
 
 
5225
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5226
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5227
msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
 
5228
 
 
5229
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5230
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5231
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
 
5232
 
 
5233
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5234
msgid "Scroll Up"
 
5235
msgstr "Hochrollen"
 
5236
 
 
5237
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5238
msgid "Scroll Down"
 
5239
msgstr "Herunterrollen"
 
5240
 
 
5241
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5242
msgid "Scroll Left"
 
5243
msgstr "Links rollen"
 
5244
 
 
5245
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5246
msgid "Scroll Right"
 
5247
msgstr "Rechts rollen"
 
5248
 
 
5249
# CHECK upto line 505
 
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5251
msgid "Back"
 
5252
msgstr "Zurück"
 
5253
 
 
5254
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5255
msgid "Forward"
 
5256
msgstr "Weiter"
 
5257
 
 
5258
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5259
msgid "Stylus"
 
5260
msgstr "Stylus"
 
5261
 
 
5262
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5263
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5264
msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
 
5265
 
 
5266
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5267
msgid "Soft"
 
5268
msgstr "Weich"
 
5269
 
 
5270
# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
 
5271
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5272
msgid "Firm"
 
5273
msgstr "Hart"
 
5274
 
 
5275
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5276
msgid "Top Button"
 
5277
msgstr "Oberer Knopf"
 
5278
 
 
5279
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5280
msgid "Lower Button"
 
5281
msgstr "Unterer Knopf"
 
5282
 
 
5283
# tip pressure - Spitzendruck
 
5284
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5285
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5286
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
 
5287
 
 
5288
#: ../shell/control-center.c:58
 
5289
msgid "Enable verbose mode"
 
5290
msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren"
 
5291
 
 
5292
#: ../shell/control-center.c:59
 
5293
msgid "Show the overview"
 
5294
msgstr "Ü_bersicht anzeigen"
 
5295
 
 
5296
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5297
#: ../shell/control-center.c:62
 
5298
msgid "Show help options"
 
5299
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
 
5300
 
 
5301
#: ../shell/control-center.c:63
 
5302
msgid "Panel to display"
 
5303
msgstr "Bildschirm für Anzeige"
 
5304
 
 
5305
#: ../shell/control-center.c:85
 
5306
msgid "- System Settings"
 
5307
msgstr "- Systemeinstellungen"
 
5308
 
 
5309
# Wird im Terminal angezeigt und sollte deshalb nicht länger als 80 Zeichen pro Zeile sein.
 
5310
#: ../shell/control-center.c:93
 
5311
#, c-format
 
5312
msgid ""
 
5313
"%s\n"
 
5314
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5315
msgstr ""
 
5316
"%s\n"
 
5317
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren\n"
 
5318
"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
5319
 
 
5320
#: ../shell/control-center.c:211
 
5321
msgid "Help"
 
5322
msgstr "Hilfe"
 
5323
 
 
5324
#: ../shell/control-center.c:212
 
5325
msgid "Quit"
 
5326
msgstr "Verlassen"
 
5327
 
 
5328
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5329
msgid "Control Center"
 
5330
msgstr "Kontrollzentrum"
 
5331
 
 
5332
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5333
msgid "System Settings"
 
5334
msgstr "Systemeinstellungen"
 
5335
 
 
5336
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5337
msgid "Preferences;Settings;"
 
5338
msgstr "Einstellungen"
 
5339
 
 
5340
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5341
msgid "All Settings"
 
5342
msgstr "Alle Einstellungen"
 
5343
 
 
5344
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10
 
5345
msgid "Add wallpaper"
 
5346
msgstr "Hintergrundbild hinzufügen"
 
5347
 
 
5348
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11
 
5349
msgid "Remove wallpaper"
 
5350
msgstr "Hintergrundbild entfernen"
 
5351
 
 
5352
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45
 
5353
msgid "Horizontal Gradient"
 
5354
msgstr "Horizontaler Verlauf"
 
5355
 
 
5356
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46
 
5357
msgid "Vertical Gradient"
 
5358
msgstr "Vertikaler Verlauf"
 
5359
 
 
5360
#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47
 
5361
msgid "Solid Color"
 
5362
msgstr "Einfarbig"
 
5363
 
 
5364
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891
 
5365
msgid "Pictures Folder"
 
5366
msgstr "Bilderordner"
 
5367
 
 
5368
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898
 
5369
msgid "Colors & Gradients"
 
5370
msgstr "Farben und Farbverläufe"
 
5371
 
 
5372
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1
 
5373
msgid "Tile"
 
5374
msgstr "Kacheln"
 
5375
 
 
5376
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3
 
5377
msgid "Center"
 
5378
msgstr "Zentrieren"
 
5379
 
 
5380
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4
 
5381
msgid "Scale"
 
5382
msgstr "Skalieren"
 
5383
 
 
5384
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5
 
5385
msgid "Fill"
 
5386
msgstr "Füllen"
 
5387
 
 
5388
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6
 
5389
msgid "Span"
 
5390
msgstr "Spannen"
 
5391
 
 
5392
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7
 
5393
msgid "<b>Background</b>"
 
5394
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
 
5395
 
 
5396
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12
 
5397
msgid "Add dots"
 
5398
msgstr "Punkte hinzufügen"
 
5399
 
 
5400
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13
 
5401
msgid "<b>Theme</b>"
 
5402
msgstr "<b>Thema</b>"
 
5403
 
 
5404
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14
 
5405
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
 
5406
msgstr "<b>Größe der Startersymbole</b>"
 
5407
 
 
5408
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15
 
5409
msgid "Look"
 
5410
msgstr "Erscheinungsbild"
 
5411
 
 
5412
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16
 
5413
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
 
5414
msgstr "<b>Den Starter automatisch ausblenden</b>"
 
5415
 
 
5416
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17
 
5417
msgid ""
 
5418
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
 
5419
"defined hot spot.</span>"
 
5420
msgstr ""
 
5421
"<span size=\"small\">Der Starter wird eingeblendet, wenn der Mauszeiger zu "
 
5422
"einem bestimmten Punkt bewegt wird.</span>"
 
5423
 
 
5424
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18
 
5425
msgid "Reveal location:"
 
5426
msgstr "Einblendepunkt:"
 
5427
 
 
5428
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19
 
5429
msgid "Left side"
 
5430
msgstr "Linke Seite"
 
5431
 
 
5432
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20
 
5433
msgid "Top left corner"
 
5434
msgstr "Obere linke Ecke"
 
5435
 
 
5436
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21
 
5437
msgid "Other reveal option"
 
5438
msgstr "Andere Einblendeeinstellung"
 
5439
 
 
5440
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22
 
5441
msgid "Reveal sensitivity"
 
5442
msgstr "Einblendeempfindlichkeit"
 
5443
 
 
5444
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23
 
5445
msgid "<small>Low</small>"
 
5446
msgstr "<small>Niedrig</small>"
 
5447
 
 
5448
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24
 
5449
msgid "<small>High</small>"
 
5450
msgstr "<small>Hoch</small>"
 
5451
 
 
5452
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25
 
5453
msgid ""
 
5454
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
 
5455
"Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
 
5456
msgstr ""
 
5457
"Einige Einstellungen wurden von einer externen Anwendung überschrieben, "
 
5458
"wählen Sie »Voreinstellungen wiederherstellen«, um zu den ursprünglichen "
 
5459
"Einstellungen zurückzukehren und dieser Anwendung wieder die Steuerung zu "
 
5460
"übertragen."
 
5461
 
 
5462
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26
 
5463
msgid "Enable workspaces"
 
5464
msgstr "Arbeitsflächen aktivieren"
 
5465
 
 
5466
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27
 
5467
msgid "Add show desktop icon to the launcher"
 
5468
msgstr "Symbol zum Anzeigen des Schreibtischs zum Starter hinzufügen"
 
5469
 
 
5470
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28
 
5471
msgid "Restore Default Behaviours"
 
5472
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
 
5473
 
 
5474
#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29
 
5475
msgid "Behavior"
 
5476
msgstr "Verhalten"
 
5477
 
 
5478
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:1
 
5479
msgid "Appearance"
 
5480
msgstr "Darstellung"
 
5481
 
 
5482
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:2
 
5483
msgid "Change the background and the theme"
 
5484
msgstr "Den Hintergrund und das Thema ändern"
 
5485
 
 
5486
#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel
 
5487
#: ../panels/appearance/gnome-unity-appearance-panel.desktop.in.h:4
 
5488
msgid ""
 
5489
"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
 
5490
msgstr ""
 
5491
"Hintergrund;Arbeitsfläche;Bildschirm;Schreibtisch;Arbeitsumgebung;Thema;"
 
5492
"Erscheinung;Starter;Unity;Menüs;"
 
5493
 
 
5494
#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370
 
5495
msgid "default"
 
5496
msgstr "Standard"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Security Key"
 
5499
#~ msgstr "Sicherheitsschlüssel"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5502
#~ msgstr "Subnetz-Maske"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5505
#~ msgstr ""
 
5506
#~ "Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszuführen."
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "A_ddress:"
 
5509
#~ msgstr "A_dresse:"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "_Search by Address"
 
5512
#~ msgstr "Adressweise _suchen"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Getting devices..."
 
5515
#~ msgstr "Geräte werden ermittelt …"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "No local printers found"
 
5518
#~ msgstr "Keine lokalen Drucker gefunden"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid ""
 
5521
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5522
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5523
#~ msgstr ""
 
5524
#~ "FirewallD wird nicht ausgeführt. Für die Erkennung von Netzwerkdruckern "
 
5525
#~ "müssen die Dienste mdns, ipp, ipp-client und samba-client in der Firewall "
 
5526
#~ "freigegeben sein."
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "Devices"
 
5529
#~ msgstr "Geräte"
 
5530
 
 
5531
#~ msgctxt "printer type"
 
5532
#~ msgid "Local"
 
5533
#~ msgstr "Lokal"
 
5534
 
 
5535
#~ msgctxt "printer type"
 
5536
#~ msgid "Network"
 
5537
#~ msgstr "Netzwerk"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Device types"
 
5540
#~ msgstr "Gerätetypen"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5543
#~ msgstr "Automatische Konfiguration"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5546
#~ msgstr "Firewall wird für mDNS-Verbindungen geöffnet"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5549
#~ msgstr "Firewall wird für Samba-Verbindungen geöffnet"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5552
#~ msgstr "Firewall wird für IPP-Verbindungen geöffnet"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Dasher"
 
5555
#~ msgstr "Dasher"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Nomon"
 
5558
#~ msgstr "Nomon"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Caribou"
 
5561
#~ msgstr "Caribou"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Swap colors"
 
5564
#~ msgstr "Farben tauschen"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Secondary color"
 
5567
#~ msgstr "Zweite Farbe"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Acti_on:"
 
5570
#~ msgstr "Akti_on:"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5573
#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Shortcut"
 
5576
#~ msgstr "Tastenkombination"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "_Right-handed"
 
5579
#~ msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "_Left-handed"
 
5582
#~ msgstr "Mit _links bediente Maus"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5585
#~ msgstr ""
 
5586
#~ "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5589
#~ msgstr "_Beschleunigung:"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5592
#~ msgstr "_Empfindlichkeit:"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5595
#~ msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5598
#~ msgstr "_Schwellenwert:"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5601
#~ msgstr "Ziehschwellwert"