~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.master.or.po to Oriya
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
 
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:11+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:42+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: or\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
 
28
"\n"
 
29
"\n"
 
30
"\n"
 
31
"\n"
 
32
"\n"
 
33
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
34
 
 
35
#. This refers to a slideshow background
 
36
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
37
msgid "Changes throughout the day"
 
38
msgstr "ଦିନ ସାରା ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Tile"
 
43
msgstr "ଟାଇଲ"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Zoom"
 
48
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Center"
 
53
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Scale"
 
58
msgstr "ମାପ"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Fill"
 
63
msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ"
 
64
 
 
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
66
msgctxt "background, style"
 
67
msgid "Span"
 
68
msgstr "ଧାଡ଼ି ବିସ୍ତାର"
 
69
 
 
70
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
72
msgid "Select Background"
 
73
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
76
msgid "Wallpapers"
 
77
msgstr "ୱାଲପେପରଗୁଡ଼ିକ"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
80
msgid "Pictures"
 
81
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
84
msgid "Colors"
 
85
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡକ"
 
86
 
 
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
88
msgid "Flickr"
 
89
msgstr "ଫ୍ଲିକର"
 
90
 
 
91
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
92
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
93
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
95
msgid "Select"
 
96
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
 
97
 
 
98
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
99
msgid "multiple sizes"
 
100
msgstr "ଏକାଧିକ ଆକାର"
 
101
 
 
102
#. translators: 100 × 100px
 
103
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%d × %d"
 
107
msgstr "%d × %d"
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
110
msgid "No Desktop Background"
 
111
msgstr "କୌଣସି ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ନାହିଁ"
 
112
 
 
113
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
114
msgid "Current background"
 
115
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
 
116
 
 
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
118
msgid "Background"
 
119
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
 
120
 
 
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
122
msgid "Change the background"
 
123
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
124
 
 
125
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
126
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
127
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
128
msgstr "ୱାଲପେପର;ପରଦା;ଡେସ୍କଟପ;"
 
129
 
 
130
#. TRANSLATORS: device type
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
132
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
133
msgid "Bluetooth"
 
134
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ"
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
137
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
138
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
139
 
 
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
141
msgid "Set Up New Device"
 
142
msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
143
 
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
145
msgid "Remove Device"
 
146
msgstr " ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
149
msgid "Connection"
 
150
msgstr "ସଂଯୋଗ"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
153
msgid "Paired"
 
154
msgstr "ଯୁଗଳ"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
157
msgid "Type"
 
158
msgstr "ପ୍ରକାର"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
161
msgid "Address"
 
162
msgstr "ଠିକଣା"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
166
msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚ ପ୍ୟାଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
169
msgid "Sound Settings"
 
170
msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
177
msgid "Send Files..."
 
178
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
181
msgid "Browse Files..."
 
182
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
191
msgid "Yes"
 
192
msgstr "ହଁ"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
195
msgid "No"
 
196
msgstr "ନାହିଁ"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
199
msgid "Bluetooth is disabled"
 
200
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
204
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥକୁ ହାର୍ଡୱେର ସ୍ୱିଚ ଦ୍ୱାରା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାହୋଇଛି"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
208
msgstr "କୌଣସି ବ୍ଲୁଟୁଥ ଏଡପଟର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
211
msgid "Visibility"
 
212
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Visibility of “%s”"
 
217
msgstr "“%s” ର ଦେଖିବା କ୍ଷମତା"
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
222
msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାରୁ '%s' କୁ କାଢ଼ିବେ କି?"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
225
msgid ""
 
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
227
msgstr ""
 
228
"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟବହାର ପୂର୍ବରୁ "
 
229
"ପୁଣିଥରେ ସେଟ କରିବାକୁ "
 
230
"ହେବ।"
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
234
msgid "Other profile…"
 
235
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ରୂପରେଖା..."
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
240
msgid "Default: "
 
241
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: "
 
242
 
 
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
246
msgid "Colorspace: "
 
247
msgstr "ରଙ୍ଗ ସ୍ଥାନ:"
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
250
#. * profile is a test profile
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
252
msgid "Test profile: "
 
253
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ରୂପରେଖା: "
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
257
msgid "Set for all users"
 
258
msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
262
msgid "Create virtual device"
 
263
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
267
msgid "Select ICC Profile File"
 
268
msgstr "ICC ରୂପରେଖା ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
 
269
 
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
271
msgid "_Import"
 
272
msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
276
msgid "Supported ICC profiles"
 
277
msgstr "ସମର୍ଥିତ ICC ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
281
msgid "All files"
 
282
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
286
msgid "Available Profiles for Displays"
 
287
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
292
msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
296
msgid "Available Profiles for Printers"
 
297
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
302
msgstr "କ୍ୟାମେରା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
307
msgstr "ୱେବକ୍ୟାମ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#. * where the device type is not recognised
 
311
#. Profiles that can be added to the device
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
313
msgid "Available Profiles"
 
314
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: column for device list
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
319
msgid "Device"
 
320
msgstr "ଉପକରଣ"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: column for device list
 
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
324
msgid "Calibration"
 
325
msgstr "ଗଣନା"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
330
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
334
msgid ""
 
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
336
"correctly connected."
 
337
msgstr ""
 
338
"ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମିଳିନାହିଁ। ଏହା ଅନ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି "
 
339
"ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
344
msgstr "ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମୁଦ୍ରଣୀ ରୂପରେଖାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
348
msgid "The device type is not currently supported."
 
349
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
354
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
358
msgid "No profile"
 
359
msgstr "କୌଣସି ରୂପରେଖା ନାହିଁ"
 
360
 
 
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
362
#, c-format
 
363
msgid "%i year"
 
364
msgid_plural "%i years"
 
365
msgstr[0] "%i ବର୍ଷ"
 
366
msgstr[1] "%i ବର୍ଷ"
 
367
 
 
368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
369
#, c-format
 
370
msgid "%i month"
 
371
msgid_plural "%i months"
 
372
msgstr[0] "%i ମାସ"
 
373
msgstr[1] "%i ମାସ"
 
374
 
 
375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
376
#, c-format
 
377
msgid "%i week"
 
378
msgid_plural "%i weeks"
 
379
msgstr[0] "%i ସପ୍ତାହ"
 
380
msgstr[1] "%i ସପ୍ତାହ"
 
381
 
 
382
#. fallback
 
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Less than 1 week"
 
386
msgstr "1 ସପ୍ତାହରୁ କମ"
 
387
 
 
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
389
msgctxt "Colorspace fallback"
 
390
msgid "Default RGB"
 
391
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ RGB"
 
392
 
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
394
msgctxt "Colorspace fallback"
 
395
msgid "Default CMYK"
 
396
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ CMYK"
 
397
 
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
399
msgctxt "Colorspace fallback"
 
400
msgid "Default Gray"
 
401
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଧୂସର"
 
402
 
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
405
msgid "Uncalibrated"
 
406
msgstr "ମପା ହୋଇନଥିବା"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
409
msgid "This device is not color managed."
 
410
msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ରଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ।"
 
411
 
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
413
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
414
msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା ମପା ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
417
msgid ""
 
418
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
419
"correction."
 
420
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ପରଦା ରଙ୍ଗ ସଂଶୋଧନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ରୂପରେଖା ଏହି ଉପକରଣରେ ନାହିଁ।"
 
421
 
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
423
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
424
msgstr "ଏହି ଉପକରଣରେ ପୁରୁଣା ରୂପରେଖା ଅଛି ଯାହାକି ହୁଏତଃ ସଠିକ ହୋଇଥାଇନପାରେ।"
 
425
 
 
426
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
427
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
429
msgid "Not specified"
 
430
msgstr " ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
 
431
 
 
432
#. add the 'No devices detected' entry
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
434
msgid "No devices supporting color management detected"
 
435
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନାକୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳୁନାହିଁ"
 
436
 
 
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
438
msgctxt "Device kind"
 
439
msgid "Display"
 
440
msgstr "ଦେଖାଅ"
 
441
 
 
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
443
msgctxt "Device kind"
 
444
msgid "Scanner"
 
445
msgstr "ସ୍କାନର"
 
446
 
 
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
448
msgctxt "Device kind"
 
449
msgid "Printer"
 
450
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
453
msgctxt "Device kind"
 
454
msgid "Camera"
 
455
msgstr "କ୍ଯାମେରା"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
458
msgctxt "Device kind"
 
459
msgid "Webcam"
 
460
msgstr "ୱେବ କାମେରା"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
463
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
464
msgid "Color"
 
465
msgstr "ରଙ୍ଗ"
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
468
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
469
msgstr ""
 
470
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପକରଣ ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳିତ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଅଦ୍ୟତିତ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
 
471
 
 
472
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
473
msgid "Learn more"
 
474
msgstr "ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
477
msgid "Learn more about color management"
 
478
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
481
msgid "Add device"
 
482
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
485
msgid "Add a virtual device"
 
486
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
489
msgid "Delete device"
 
490
msgstr "ଉପକରଣ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
493
msgid "Remove a device"
 
494
msgstr "ଏକ ଉପକରଣ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
497
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
498
msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଉପକରଣକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
501
msgid "Add profile"
 
502
msgstr "ରୂପରେଖା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
505
msgid "Calibrate…"
 
506
msgstr "ମାପନ୍ତୁ..."
 
507
 
 
508
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
509
msgid "Calibrate the device"
 
510
msgstr "ଏହି ଉପକରଣକୁ ମାପନ୍ତୁ"
 
511
 
 
512
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
513
msgid "Remove profile"
 
514
msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
515
 
 
516
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
517
msgid "View details"
 
518
msgstr "ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ"
 
519
 
 
520
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
521
msgid "Device type:"
 
522
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
 
523
 
 
524
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
525
msgid "Manufacturer:"
 
526
msgstr "ନିର୍ମାତା:"
 
527
 
 
528
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
529
msgid "Model:"
 
530
msgstr "ମୋଡେଲ:"
 
531
 
 
532
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
533
msgid ""
 
534
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
535
msgstr ""
 
536
"ଉପର ଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି "
 
537
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଣା ହୋଇଛି।"
 
538
 
 
539
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
540
msgid "Color management settings"
 
541
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ"
 
542
 
 
543
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
544
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
545
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
546
msgstr "ରଙ୍ଗ;ICC;ରୂପରେଖା;ମାପନ୍ତୁ;ମୁଦ୍ରଣୀ;ପ୍ରଦର୍ଶନୀ;"
 
547
 
 
548
#. Add some common languages first
 
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
550
msgid "English"
 
551
msgstr "ଇଂରାଜୀ"
 
552
 
 
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
554
msgid "British English"
 
555
msgstr "ବ୍ରିଟିସ ଇଂରାଜୀ"
 
556
 
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
558
msgid "German"
 
559
msgstr "ଜର୍ମାନ"
 
560
 
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
562
msgid "French"
 
563
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ"
 
564
 
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
566
msgid "Spanish"
 
567
msgstr "ସ୍ପେନିସ"
 
568
 
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
570
msgid "Chinese (simplified)"
 
571
msgstr "ଚାଇନିଜ (ସରଳିକୃତ)"
 
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
574
msgid "Russian"
 
575
msgstr "ରୁସିଆନ"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
578
msgid "Arabic"
 
579
msgstr "ଆରବିକ"
 
580
 
 
581
#. Add some common regions
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
583
msgid "United States"
 
584
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର"
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
587
msgid "Germany"
 
588
msgstr "ଜର୍ମାନୀ"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
591
msgid "France"
 
592
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"
 
593
 
 
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
595
msgid "Spain"
 
596
msgstr "ସ୍ପେନ"
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
599
msgid "China"
 
600
msgstr "ଚାଇନା"
 
601
 
 
602
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
603
msgid "Other..."
 
604
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ୟ..."
 
605
 
 
606
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
607
msgid "Select a region"
 
608
msgstr "ଏକ  ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ"
 
609
 
 
610
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
611
msgid "Unspecified"
 
612
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
 
613
 
 
614
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
615
msgid "Select a language"
 
616
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ"
 
617
 
 
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
619
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
620
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
621
msgid "_Cancel"
 
622
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
623
 
 
624
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
625
msgid "_Select"
 
626
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)"
 
627
 
 
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
629
msgid "_Region:"
 
630
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ (_R):"
 
631
 
 
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
633
msgid "_City:"
 
634
msgstr "ସହର (_i):"
 
635
 
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
637
msgid "_Network Time"
 
638
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସମୟ (_N)"
 
639
 
 
640
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
642
msgid ":"
 
643
msgstr ":"
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
646
msgid "Set the time one hour ahead."
 
647
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
650
msgid "Set the time one hour back."
 
651
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
654
msgid "Set the time one minute ahead."
 
655
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
658
msgid "Set the time one minute back."
 
659
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
662
msgid "Switch between AM and PM."
 
663
msgstr "AM ଏବଂ PM ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ।"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
666
msgid "Month"
 
667
msgstr "ମାସ"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
670
msgid "Day"
 
671
msgstr "ଦିନ"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
674
msgid "Year"
 
675
msgstr "ବର୍ଷ"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
678
msgid "24-hour"
 
679
msgstr "24-ଘଣ୍ଟା"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
682
msgid "AM/PM"
 
683
msgstr "AM/PM"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
686
msgid "January"
 
687
msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
690
msgid "February"
 
691
msgstr "ଫେବୃଆରୀ"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
694
msgid "March"
 
695
msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
698
msgid "April"
 
699
msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
702
msgid "May"
 
703
msgstr "ମଇ"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
706
msgid "June"
 
707
msgstr "ଜୁନ"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
710
msgid "July"
 
711
msgstr "ଜୁଲାଇ"
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
714
msgid "August"
 
715
msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
718
msgid "September"
 
719
msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"
 
720
 
 
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
722
msgid "October"
 
723
msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
 
724
 
 
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
726
msgid "November"
 
727
msgstr "ନଭେମ୍ବର"
 
728
 
 
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
730
msgid "December"
 
731
msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
 
732
 
 
733
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
734
msgid "Date & Time"
 
735
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
 
736
 
 
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
738
msgid "Date and Time preferences panel"
 
739
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ପସନ୍ଦ ପ୍ୟାନେଲ"
 
740
 
 
741
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
742
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
743
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
744
msgstr "ଘଡ଼ି;ସମୟ ମଣ୍ଡଳ;ଅବସ୍ଥାନ;"
 
745
 
 
746
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
747
msgid "Change system time and date settings"
 
748
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ଏବଂ ତାରିଖ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
749
 
 
750
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
751
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
752
msgstr ""
 
753
"ସମୟ କିମ୍ବା ତାରିଖ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ବୈଧିକରଣ କରିବା "
 
754
"ଆବଶ୍ୟକ।"
 
755
 
 
756
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
757
msgctxt "display panel, rotation"
 
758
msgid "Normal"
 
759
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
 
760
 
 
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
762
msgctxt "display panel, rotation"
 
763
msgid "Counterclockwise"
 
764
msgstr "ଉତ୍ତରାବର୍ତ୍ତୀ"
 
765
 
 
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
767
msgctxt "display panel, rotation"
 
768
msgid "Clockwise"
 
769
msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ"
 
770
 
 
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
772
msgctxt "display panel, rotation"
 
773
msgid "180 Degrees"
 
774
msgstr "180 ଡିଗ୍ରୀ"
 
775
 
 
776
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
777
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
778
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
779
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
780
#. * "Pantallas en Espejo".
 
781
#.
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
783
msgid "Mirrored Displays"
 
784
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
787
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
788
msgid "Monitor"
 
789
msgstr "ମନିଟର"
 
790
 
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%d x %d (%s)"
 
794
msgstr "%d x %d (%s)"
 
795
 
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%d x %d"
 
799
msgstr "%d x %d"
 
800
 
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
802
msgid "Drag to change primary display."
 
803
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
 
804
 
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
806
msgid ""
 
807
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
808
"placement."
 
809
msgstr ""
 
810
"ଏକ ମନିଟରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ; ତାହାର ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସଂରଚନା "
 
811
"କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
 
812
 
 
813
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
814
msgid "%a %R"
 
815
msgstr "%a %R"
 
816
 
 
817
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
818
msgid "%a %l:%M %p"
 
819
msgstr "%a %l:%M %p"
 
820
 
 
821
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
825
msgstr "ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s"
 
826
 
 
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
828
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
829
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
830
 
 
831
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
832
msgid "Could not detect displays"
 
833
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
834
 
 
835
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
836
msgid "Could not get screen information"
 
837
msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
 
838
 
 
839
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
840
msgid "_Resolution"
 
841
msgstr "ବିଭେଦନ (_R)"
 
842
 
 
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
844
msgid "R_otation"
 
845
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (_o)"
 
846
 
 
847
#. Note that mirror is a verb in this string
 
848
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
849
msgid "_Mirror displays"
 
850
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_M)"
 
851
 
 
852
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
853
msgid "Note: may limit resolution options"
 
854
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ହୁଏତଃ ସୀମା ବିଭେଦନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
 
855
 
 
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
857
msgid "_Detect Displays"
 
858
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_D)"
 
859
 
 
860
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
861
msgid "Displays"
 
862
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକ"
 
863
 
 
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
865
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
866
msgstr "ମନିଟର ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶିକାର ବିଭେଦନ ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
867
 
 
868
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
869
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
870
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
871
msgstr "ପ୍ୟାନେଲ;ପ୍ରଦର୍ଶିକା;xrandr;ପରଦା;ବିଭେଦନ;ସତେଜ;"
 
872
 
 
873
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
875
#, c-format
 
876
msgid "VESA: %s"
 
877
msgstr "VESA: %s"
 
878
 
 
879
#. TRANSLATORS: device type
 
880
#. TRANSLATORS: AP type
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
882
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
883
msgid "Unknown"
 
884
msgstr "ଅଜଣା"
 
885
 
 
886
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
887
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%d-bit"
 
891
msgstr "%d-ବିଟ"
 
892
 
 
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
894
msgid "Unknown model"
 
895
msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ"
 
896
 
 
897
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
898
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
899
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନ ମାନକ ଅଭିଜ୍ଞ୍ୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ।"
 
900
 
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
902
msgid ""
 
903
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
904
"hardware."
 
905
msgstr ""
 
906
"ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖିକ ହାର୍ଡୱେର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନଟି ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର "
 
907
"କରିବ।"
 
908
 
 
909
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
910
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
912
msgctxt "Experience"
 
913
msgid "Fallback"
 
914
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ"
 
915
 
 
916
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
917
#. * shell, also called "Standard" experience
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
919
msgctxt "Experience"
 
920
msgid "Standard"
 
921
msgstr "ମାନକ"
 
922
 
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
924
msgid "Ask what to do"
 
925
msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁ"
 
926
 
 
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
928
msgid "Do nothing"
 
929
msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
930
 
 
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
932
msgid "Open folder"
 
933
msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
934
 
 
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
936
msgid "Other Media"
 
937
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ"
 
938
 
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
940
msgid "Select an application for audio CDs"
 
941
msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
 
942
 
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
944
msgid "Select an application for video DVDs"
 
945
msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
 
946
 
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
948
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
949
msgstr ""
 
950
"ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
954
msgstr ""
 
955
"ଏକ କ୍ୟାମେରା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
958
msgid "Select an application for software CDs"
 
959
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
 
960
 
 
961
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
962
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
963
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
964
#. * simply leave these untranslated.
 
965
#.
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
967
msgid "audio DVD"
 
968
msgstr "ଧ୍ୱନି DVD"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
971
msgid "blank Blu-ray disc"
 
972
msgstr "ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
975
msgid "blank CD disc"
 
976
msgstr "ଖାଲି CD ଡିସ୍କ"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
979
msgid "blank DVD disc"
 
980
msgstr "ଖାଲି DVD ଡିସ୍କ"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
983
msgid "blank HD DVD disc"
 
984
msgstr "ଖାଲି HD DVD ଡିସ୍କ"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
987
msgid "Blu-ray video disc"
 
988
msgstr "Blu-Ray ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
991
msgid "e-book reader"
 
992
msgstr "ଇ-ପୁସ୍ତକ ପାଠକ"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
995
msgid "HD DVD video disc"
 
996
msgstr "HD DVD ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
999
msgid "Picture CD"
 
1000
msgstr "ଛବି CD"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1003
msgid "Super Video CD"
 
1004
msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1007
msgid "Video CD"
 
1008
msgstr "ଭିଡିଓ ସି.ଡି."
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1011
msgid "Windows software"
 
1012
msgstr "Windows ସଫ୍ଟୱେର"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1015
msgid "Software"
 
1016
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1019
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1020
msgid "Section"
 
1021
msgstr "ବିଭାଗ"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1024
msgid "Overview"
 
1025
msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1028
msgid "Default Applications"
 
1029
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1032
msgid "Removable Media"
 
1033
msgstr "ଅପସାରଣଯୋଗ୍ୟ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମ"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1036
msgid "Graphics"
 
1037
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Version %s"
 
1042
msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1045
msgid "Install Updates"
 
1046
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1049
msgid "System Up-To-Date"
 
1050
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅଦ୍ୟତିତ ଅଛି"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1053
msgid "Checking for Updates"
 
1054
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1057
msgid "Details"
 
1058
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1061
msgid "System Information"
 
1062
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
 
1063
 
 
1064
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1065
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1066
msgid ""
 
1067
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1068
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"ଉପକରଣ;ତନ୍ତ୍ର;ସୂଚନା;ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ;ସଞ୍ଚାଳକ;ସଂସ୍କରଣ;ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ;ପ୍ରୟୋଗ;ଫଲବ୍ୟାକ"
 
1071
";ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ;cd;"
 
1072
"dvd;usb;ଧ୍ୱନି;ଭିଡ଼ିଓ;ଡିସ୍କ;କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ;ମେଡ଼ିଆ;ସ୍ୱୟଂଚାଳନା;"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1075
msgid "Select how other media should be handled"
 
1076
msgstr "ଅନ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1079
msgid "_Action:"
 
1080
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A):"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1083
msgid "_Type:"
 
1084
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1087
msgid "Device name"
 
1088
msgstr "ଉପକରଣର ନାମ"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1091
msgid "Memory"
 
1092
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1095
msgid "Processor"
 
1096
msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1099
msgid "OS type"
 
1100
msgstr "OS ପ୍ରକାର"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1103
msgid "Disk"
 
1104
msgstr "ଡିସ୍କ"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1107
msgid "Calculating..."
 
1108
msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି..."
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1111
msgid "_Web"
 
1112
msgstr "ୱେବ (_W)"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1115
msgid "_Mail"
 
1116
msgstr "ମେଲ (_M)"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1119
msgid "_Calendar"
 
1120
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C)"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1123
msgid "M_usic"
 
1124
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ (_u)"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1127
msgid "_Video"
 
1128
msgstr "ଭିଡିଓ (_V)"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1131
msgid "_Photos"
 
1132
msgstr "ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P)"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1135
msgid "Select how media should be handled"
 
1136
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1139
msgid "CD _audio"
 
1140
msgstr "CD ଧ୍ୱନୀ (_a)"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1143
msgid "_DVD video"
 
1144
msgstr "DVD ଭିଡିଓ (_D)"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1147
msgid "_Music player"
 
1148
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M)"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1151
msgid "_Software"
 
1152
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର (_S)"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1155
msgid "_Other Media..."
 
1156
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (_O)..."
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1159
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1160
msgstr ""
 
1161
"ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି ସମୟରେପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1164
msgid "Driver"
 
1165
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର"
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1168
msgid "Experience"
 
1169
msgstr "ଅଭିଜ୍ଞତା"
 
1170
 
 
1171
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1172
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1173
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1174
msgstr "ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରା (_F)"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1177
msgid "Sound and Media"
 
1178
msgstr "ସାଉଣ୍ଡ ଏବଂ ମେଡିଆ"
 
1179
 
 
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1181
msgid "Volume mute"
 
1182
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମକୁ ନୀରବରେ ରଖ"
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1185
msgid "Volume down"
 
1186
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କମ କରନ୍ତୁ"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1189
msgid "Volume up"
 
1190
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ"
 
1191
 
 
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1193
msgid "Launch media player"
 
1194
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
1195
 
 
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1197
msgid "Play (or play/pause)"
 
1198
msgstr "ଚଲାଅ( କିମ୍ବା ଚଲାଅ/ବିରାମ)"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1201
msgid "Pause playback"
 
1202
msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ"
 
1203
 
 
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1205
msgid "Stop playback"
 
1206
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1209
msgid "Previous track"
 
1210
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1213
msgid "Next track"
 
1214
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ"
 
1215
 
 
1216
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1217
msgid "Eject"
 
1218
msgstr "ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ"
 
1219
 
 
1220
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1221
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1223
msgid "Typing"
 
1224
msgstr "ଟାଇପ କରିବା"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1227
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1228
msgid "Switch to next source"
 
1229
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1232
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1233
msgid "Switch to previous source"
 
1234
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1237
msgid "Launchers"
 
1238
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାମାନେ"
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1241
msgid "Launch help browser"
 
1242
msgstr "ସାହାୟ୍ଯ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1245
msgid "Launch calculator"
 
1246
msgstr "କାଲକୁଲେଟରକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1249
msgid "Launch email client"
 
1250
msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1253
msgid "Launch web browser"
 
1254
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1257
msgid "Home folder"
 
1258
msgstr "ହୋମ ଫୋଲ୍ଡର"
 
1259
 
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1261
msgid "Search"
 
1262
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1265
msgid "Screenshots"
 
1266
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 
1267
 
 
1268
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1270
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1271
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
1272
 
 
1273
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1275
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1276
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
1277
 
 
1278
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1280
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1281
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସ୍ଥାନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1284
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1285
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1288
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1289
msgstr "ଏକ ୱିଣ୍ଡୋର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1292
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1293
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1297
msgid "System"
 
1298
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1301
msgid "Log out"
 
1302
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1305
msgid "Lock screen"
 
1306
msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"
 
1307
 
 
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1309
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1310
msgid "Universal Access"
 
1311
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା"
 
1312
 
 
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1314
msgid "Turn zoom on or off"
 
1315
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
 
1316
 
 
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1318
msgid "Zoom in"
 
1319
msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
 
1320
 
 
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1322
msgid "Zoom out"
 
1323
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
1324
 
 
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1326
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1327
msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1330
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1331
msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ କୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
 
1332
 
 
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1334
msgid "Increase text size"
 
1335
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
 
1336
 
 
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1338
msgid "Decrease text size"
 
1339
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1342
msgid "High contrast on or off"
 
1343
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
 
1344
 
 
1345
#. translators:
 
1346
#. * The device has been disabled
 
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1348
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1349
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1350
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1352
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1353
msgid "Disabled"
 
1354
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1357
msgid "Alternative Characters Key"
 
1358
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଅକ୍ଷର କି"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1361
msgid "Compose Key"
 
1362
msgstr "କି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1366
msgid "Keyboard"
 
1367
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1370
msgid "Change keyboard settings"
 
1371
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
1372
 
 
1373
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1375
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1376
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ;ପୁନରାବୃତ୍ତି;ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି;"
 
1377
 
 
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1379
msgid "Custom Shortcut"
 
1380
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
 
1381
 
 
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1383
msgid "_Name:"
 
1384
msgstr "ନାମ (_N):"
 
1385
 
 
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1387
msgid "C_ommand:"
 
1388
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_o):"
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1391
msgid "Repeat Keys"
 
1392
msgstr "କିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନରାବୃତି"
 
1393
 
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1395
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1396
msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ ।"
 
1397
 
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1399
msgid "_Delay:"
 
1400
msgstr "_ବିଳମ୍ବ:"
 
1401
 
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1403
msgid "_Speed:"
 
1404
msgstr "_ଗତି:"
 
1405
 
 
1406
#. short delay
 
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1408
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1409
msgid "Short"
 
1410
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
 
1411
 
 
1412
#. slow acceleration
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1414
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1415
msgid "Slow"
 
1416
msgstr "ମନ୍ଥର"
 
1417
 
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1419
msgid "Repeat keys speed"
 
1420
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କିଗୁଡିକର ଗତି"
 
1421
 
 
1422
#. long delay
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1424
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1425
msgid "Long"
 
1426
msgstr "ଲମ୍ବା"
 
1427
 
 
1428
#. fast acceleration
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1431
msgid "Fast"
 
1432
msgstr "ଦ୍ରୁତ"
 
1433
 
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1435
msgid "Cursor Blinking"
 
1436
msgstr "ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି"
 
1437
 
 
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1439
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1440
msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସୂଚକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ (_b)"
 
1441
 
 
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1443
msgid "S_peed:"
 
1444
msgstr "ଗତି (_p):"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1447
msgid "Cursor blink speed"
 
1448
msgstr "ସୂଚକ ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି ଗତି"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1451
msgid "Layout Settings"
 
1452
msgstr "ସଂରଚନା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1455
msgid "Add Shortcut"
 
1456
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1459
msgid "Remove Shortcut"
 
1460
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1463
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1464
msgid ""
 
1465
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1466
"Backspace to clear."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଧାଡ଼ି ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ "
 
1469
" ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କି-"
 
1470
"ଯୁଗଳ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
1471
 
 
1472
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1473
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1474
msgid "Shortcuts"
 
1475
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
 
1476
 
 
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1479
msgid "Custom Shortcuts"
 
1480
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
 
1481
 
 
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1483
msgid "<Unknown Action>"
 
1484
msgstr "<ଅଜ୍ଞାତ କାର୍ୟ୍ଯ>"
 
1485
 
 
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1490
"using this key.\n"
 
1491
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1492
msgstr ""
 
1493
"ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଏହି କି ବ୍ୟବହାର କରି "
 
1494
"ଟାଇପ କରିବା "
 
1495
"ଅସମ୍ଭବ।\n"
 
1496
"ଦୟାକରି ଏକା ସମୟରେ Control, Alt କିମ୍ବା Shift କି ସାହାଯ୍ୟରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid ""
 
1501
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1502
"\"%s\""
 
1503
msgstr ""
 
1504
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" ଟି ପୂର୍ବରୁ \n"
 
1505
"\"%s\" ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
 
1506
 
 
1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid ""
 
1510
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" "
 
1513
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
 
1514
"ହୋଇଯିବ।"
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1517
msgid "_Reassign"
 
1518
msgstr "ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା (_R)"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1521
#| msgid "Your settings"
 
1522
msgid "_Test Your Settings"
 
1523
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
 
1524
 
 
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1526
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1527
msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ"
 
1528
 
 
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1530
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1531
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଉସ  ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
 
1532
 
 
1533
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1535
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1536
msgstr "ଟ୍ରାକପ୍ୟାଡ଼;ସୂଚକ;କ୍ଲିକ;ଟ୍ୟାପ;ଦିଗୁଣ;ବଟନ;ଟ୍ରାକବଲ;"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1539
msgid "Mouse Preferences"
 
1540
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1543
msgid "General"
 
1544
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1547
msgid "Double-click timeout"
 
1548
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1551
msgid "_Double-click"
 
1552
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ (_D):"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1555
msgid "Primary _button"
 
1556
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ (_b)"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1559
msgid "_Left"
 
1560
msgstr "ବାମ (_L):"
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1563
msgid "_Right"
 
1564
msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
 
1565
 
 
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1567
msgid "Mouse"
 
1568
msgstr "ମାଉସ"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1571
#| msgid "Pointer Speed"
 
1572
msgid "_Pointer speed"
 
1573
msgstr "ସୂଚକ ଗତି (_P)"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1576
msgid "Touchpad"
 
1577
msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1580
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1581
msgid "Disable while _typing"
 
1582
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1585
msgid "Tap to _click"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1589
#| msgid "Two-_finger scrolling"
 
1590
msgid "Two _finger scroll"
 
1591
msgstr "ଦୁଇ-ଅଙ୍ଗୁଳି ଟଣା (_f)"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1594
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1595
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଙ୍ଗୁଳିଗୁଡ଼ିକରେ ଲାଗିଥାଏ (_o)"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1599
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1600
msgstr "କ୍ଲିକ, ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ଟାଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1603
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1604
msgstr "ପାଞ୍ଚ ଥର କ୍ଲିକ, GEGL ସମୟ!"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1607
#| msgid "Double-click timeout"
 
1608
msgid "Double click, primary button"
 
1609
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବା, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1612
msgid "Single click, primary button"
 
1613
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1616
#| msgid "Double-click timeout"
 
1617
msgid "Double click, middle button"
 
1618
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ"
 
1619
 
 
1620
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1621
msgid "Single click, middle button"
 
1622
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ"
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1625
#| msgid "Double-click timeout"
 
1626
msgid "Double click, secondary button"
 
1627
msgstr "ଦୁଇଥର  କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ"
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1630
msgid "Single click, secondary button"
 
1631
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ"
 
1632
 
 
1633
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1634
msgid "Network proxy"
 
1635
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି"
 
1636
 
 
1637
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "%s VPN"
 
1640
msgstr "%s VPN"
 
1641
 
 
1642
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1644
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1645
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ଏହି ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ।"
 
1646
 
 
1647
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1648
#. * network panel
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1650
#| msgid "Airplane Mode"
 
1651
msgid "Air_plane Mode"
 
1652
msgstr "ବିମାନ ଧାରା (_p)"
 
1653
 
 
1654
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1655
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1656
msgid "Network"
 
1657
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
 
1658
 
 
1659
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1660
msgid "Network settings"
 
1661
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା"
 
1662
 
 
1663
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1664
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1665
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1666
msgstr "ନେଟୱର୍କ;ବେତାର;IP;LAN;ପ୍ରକ୍ସି;"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1669
msgid "Add new connection"
 
1670
msgstr "ନୂଆ ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
1671
 
 
1672
#. Translators: network device speed
 
1673
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "%d Mb/s"
 
1678
msgstr "%d Mb/s"
 
1679
 
 
1680
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1681
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1682
#.
 
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1684
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1685
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1686
 
 
1687
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1690
msgid "WEP"
 
1691
msgstr "WEP"
 
1692
 
 
1693
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1696
msgid "WPA"
 
1697
msgstr "WPA"
 
1698
 
 
1699
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1701
msgid "WPA2"
 
1702
msgstr "WPA2"
 
1703
 
 
1704
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1706
msgid "Enterprise"
 
1707
msgstr "ବାଣିଜ୍ୟିକ"
 
1708
 
 
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1711
msgctxt "Wifi security"
 
1712
msgid "None"
 
1713
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1716
msgid "never"
 
1717
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ"
 
1718
 
 
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1720
msgid "today"
 
1721
msgstr "ଆଜି"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1724
msgid "yesterday"
 
1725
msgstr "ଗତକାଲି"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "%i day ago"
 
1730
msgid_plural "%i days ago"
 
1731
msgstr[0] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ"
 
1732
msgstr[1] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ"
 
1733
 
 
1734
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1736
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1737
msgid "Not connected"
 
1738
msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1742
#| msgid "Out of toner"
 
1743
msgid "Out of range"
 
1744
msgstr "ସୀମା ବାହାରେ"
 
1745
 
 
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1747
msgctxt "Signal strength"
 
1748
msgid "None"
 
1749
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1752
msgctxt "Signal strength"
 
1753
msgid "Weak"
 
1754
msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1757
msgctxt "Signal strength"
 
1758
msgid "Ok"
 
1759
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1762
msgctxt "Signal strength"
 
1763
msgid "Good"
 
1764
msgstr "ଉତ୍ତମ"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1767
msgctxt "Signal strength"
 
1768
msgid "Excellent"
 
1769
msgstr "ଅତି ଉତ୍ତମ"
 
1770
 
 
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1772
#, c-format
 
1773
#| msgid ""
 
1774
#| "Network details for %s including password and any custom configuration "
 
1775
#| "will be lost"
 
1776
msgid ""
 
1777
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1778
"be lost."
 
1779
msgstr ""
 
1780
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଏବଂ କୌଣସି ସଂରଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି %s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ବିବରଣୀ ହଜି ଯିବ"
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1783
msgid "Forget"
 
1784
msgstr "ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ"
 
1785
 
 
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1787
msgid ""
 
1788
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1789
"to share your internet connection with others."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବେତାର ବ୍ୟତୀତ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ"
 
1792
"ନିଜର ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ଅନ୍ୟ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
 
1793
 
 
1794
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"ବେତାର ହଟସ୍ପଟକୁ ଅନ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ <b>%s</b> ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବ।"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1801
msgid ""
 
1802
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1803
"hotspot is active."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"ହଟସ୍ପଟ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ବେତାର ସହାୟତାରେ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହଁ।"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1808
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1809
msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାଇ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରବେ କି?"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1812
msgid "_Stop Hotspot"
 
1813
msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
 
1814
 
 
1815
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1816
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1817
msgid ""
 
1818
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1819
msgstr ""
 
1820
"ୱେବ ପ୍ରୋକ୍ସି ସ୍ୱୟଂଆବିଷ୍କାରକୁ ସଂରଚନା URL ଦିଆଯାଇନଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1823
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1824
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1825
#. * through them.
 
1826
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1827
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1828
msgstr "ଏହା ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କରେ ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ।"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1831
msgid "Proxy"
 
1832
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1835
msgid "IMEI"
 
1836
msgstr "IMEI"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1839
msgid "Provider"
 
1840
msgstr "ପ୍ରଦାତା"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1843
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1844
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1845
msgid "IP Address"
 
1846
msgstr "IP ଠିକଣା"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1851
msgid "IPv6 Address"
 
1852
msgstr "IPv6 ଠିକଣା"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1855
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1856
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1857
msgid "Default Route"
 
1858
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1861
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1862
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1863
msgid "DNS"
 
1864
msgstr "DNS"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1867
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1868
msgid "_Options..."
 
1869
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)..."
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1872
msgctxt "proxy method"
 
1873
msgid "None"
 
1874
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1877
msgctxt "proxy method"
 
1878
msgid "Manual"
 
1879
msgstr "ହସ୍ତ ପୁସ୍ତିକା"
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1882
msgctxt "proxy method"
 
1883
msgid "Automatic"
 
1884
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1887
msgid "_Method"
 
1888
msgstr "ପଦ୍ଧତି (_M)"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1891
msgid "_Configuration URL"
 
1892
msgstr "ବିନ୍ୟାସ URL (_C)"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1895
msgid "_HTTP Proxy"
 
1896
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_H)"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1899
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1900
msgstr "HTTPS ପ୍ରକ୍ସି (_T)"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1903
msgid "_FTP Proxy"
 
1904
msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F)"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1907
msgid "_Socks Host"
 
1908
msgstr "ଶକ୍ସ ହୋଷ୍ଟ (_S)"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1911
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1912
msgstr "ନୂତନ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1915
msgid "C_reate..."
 
1916
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)..."
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1919
msgid "_Interface"
 
1920
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (_I)"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1923
msgid "VPN"
 
1924
msgstr "VPN"
 
1925
 
 
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1927
msgid "Add Device"
 
1928
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1931
msgid "VPN Type"
 
1932
msgstr "VPN ପ୍ରକାର"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1935
msgid "Gateway"
 
1936
msgstr "ଗେଟୱେ"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1939
msgid "Group Name"
 
1940
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1943
msgid "Group Password"
 
1944
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1947
msgid "Username"
 
1948
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1951
msgid "_Configure..."
 
1952
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)..."
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1955
#| msgid "Wireless mouse"
 
1956
msgid "Wireless Hotspot"
 
1957
msgstr "ବେତାର ହଟସ୍ପଟ"
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1960
msgid "_Turn On"
 
1961
msgstr "ଅନ କରନ୍ତୁ (_T)"
 
1962
 
 
1963
#. TRANSLATORS: device type
 
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1965
msgid "Wireless"
 
1966
msgstr "ବେତାର"
 
1967
 
 
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1969
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1970
msgstr "ହଟସ୍ପଟ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)..."
 
1971
 
 
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1973
#| msgid "Disconnected"
 
1974
msgid "_Disconnect"
 
1975
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_D)"
 
1976
 
 
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1978
#| msgid "Connected"
 
1979
msgid "_Connect"
 
1980
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1983
msgid "Last used"
 
1984
msgstr "ଶେଷରେ ବ୍ୟବହୃତ"
 
1985
 
 
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1987
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1988
msgid "Hardware Address"
 
1989
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1992
msgid "Security"
 
1993
msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
 
1994
 
 
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1996
msgid "Strength"
 
1997
msgstr "ଶକ୍ତି"
 
1998
 
 
1999
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
2000
msgid "Link speed"
 
2001
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି"
 
2002
 
 
2003
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
2004
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
2005
msgid "IPv4 Address"
 
2006
msgstr "IPv4 ଠିକଣା"
 
2007
 
 
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
2009
msgid "_Forget Network"
 
2010
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
 
2011
 
 
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2013
msgid "_Settings..."
 
2014
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)..."
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2017
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2018
msgstr "ବେତାର ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଫ କରନ୍ତୁ"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2021
msgid "Network Name"
 
2022
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2025
#| msgid "Connected"
 
2026
msgid "Connected Devices"
 
2027
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
2028
 
 
2029
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2030
msgid "Security type"
 
2031
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର"
 
2032
 
 
2033
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2034
msgid "Security key"
 
2035
msgstr "ସୁରକ୍ଷା କି"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: device type
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2039
msgid "Wired"
 
2040
msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device type
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2044
msgid "Mobile broadband"
 
2045
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device type
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2049
msgid "Mesh"
 
2050
msgstr "ମେଶ"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: AP type
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2054
msgid "Ad-hoc"
 
2055
msgstr "ଏଡ-ହକ"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: AP type
 
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2059
msgid "Infrastructure"
 
2060
msgstr "ଅବସଂରଚନା"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: device status
 
2063
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2065
msgid "Status unknown"
 
2066
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: device status
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2070
msgid "Unmanaged"
 
2071
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ"
 
2072
 
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2074
msgid "Firmware missing"
 
2075
msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
 
2076
 
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2078
msgid "Cable unplugged"
 
2079
msgstr "କେବଲ ଲାଗିନାହିଁ"
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2082
msgid "Unavailable"
 
2083
msgstr "ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: device status
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2087
msgid "Disconnected"
 
2088
msgstr "ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status
 
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2093
msgid "Connecting"
 
2094
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: device status
 
2097
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2099
msgid "Authentication required"
 
2100
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
 
2101
 
 
2102
#. TRANSLATORS: device status
 
2103
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2105
msgid "Connected"
 
2106
msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: device status
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2110
msgid "Disconnecting"
 
2111
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status
 
2114
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2116
msgid "Connection failed"
 
2117
msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
 
2118
 
 
2119
#. TRANSLATORS: device status
 
2120
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2122
msgid "Status unknown (missing)"
 
2123
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା (ଅନୁପସ୍ଥିତ)"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2127
#| msgid "Connection failed"
 
2128
msgid "Configuration failed"
 
2129
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2133
#| msgid "Proxy Configuration"
 
2134
msgid "IP configuration failed"
 
2135
msgstr "IP ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2139
#| msgid "Proxy Configuration"
 
2140
msgid "IP configuration expired"
 
2141
msgstr "IP ସଂରଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2145
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2146
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2150
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2151
msgstr "802.1x supplicant ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2155
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2156
msgstr "802.1x supplicant ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2160
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2161
msgstr "802.1x supplicant ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2165
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2166
msgstr "802.1x supplicant ବୈଧକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ନେଉଛି"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2170
msgid "PPP service failed to start"
 
2171
msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2175
#| msgid "Disconnected"
 
2176
msgid "PPP service disconnected"
 
2177
msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2181
msgid "PPP failed"
 
2182
msgstr "PPP ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2186
msgid "DHCP client failed to start"
 
2187
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2191
msgid "DHCP client error"
 
2192
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2196
#| msgid "Connection failed"
 
2197
msgid "DHCP client failed"
 
2198
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2202
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2203
msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2207
#| msgid "Connection failed"
 
2208
msgid "Shared connection service failed"
 
2209
msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2213
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2214
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2218
msgid "AutoIP service error"
 
2219
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ତ୍ରୁଟି"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2223
#| msgid "Authentication failed"
 
2224
msgid "AutoIP service failed"
 
2225
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2229
msgid "Line busy"
 
2230
msgstr "ଲାଇନ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2234
msgid "No dial tone"
 
2235
msgstr "ଡ଼ାଏଲଟନ ନାହିଁ"
 
2236
 
 
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2239
msgid "No carrier could be established"
 
2240
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2244
msgid "Dialing request timed out"
 
2245
msgstr "ଡ଼ାଏଲ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2249
msgid "Dialing attempt failed"
 
2250
msgstr "ଡ଼ାଏଲ ପ୍ରୟାସ ବିଫଳ"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2254
#| msgid "Authentication failed"
 
2255
msgid "Modem initialization failed"
 
2256
msgstr "ମଡେମ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2260
#| msgid "Failed to delete user"
 
2261
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2262
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ APN ବାଛିବାରେ ବିଫଳ"
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2266
msgid "Not searching for networks"
 
2267
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନ କରୁ ନାହିଁ"
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2271
#| msgid "Network settings"
 
2272
msgid "Network registration denied"
 
2273
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ବାରଣ ହୋଇଛି"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2277
msgid "Network registration timed out"
 
2278
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2282
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2283
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନେଟୱର୍କ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
2284
 
 
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2287
msgid "PIN check failed"
 
2288
msgstr "PIN ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ"
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2291
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2292
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2293
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
 
2294
 
 
2295
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2296
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2297
#| msgid "Connection failed"
 
2298
msgid "Connection disappeared"
 
2299
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯାଇଛି"
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2303
msgid "Carrier/link changed"
 
2304
msgstr "ବାହକ/ସଂଯୋଗିକୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
 
2305
 
 
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2308
msgid "Existing connection was assumed"
 
2309
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମାନ କରାଯାଉଛି"
 
2310
 
 
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2313
#| msgid "key not found [%s]\n"
 
2314
msgid "Modem not found"
 
2315
msgstr "ମଡେମ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2318
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2319
#| msgid "Connection failed"
 
2320
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2321
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
 
2322
 
 
2323
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2324
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2325
msgid "SIM Card not inserted"
 
2326
msgstr "SIM କାର୍ଡ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇ ନାହିଁ"
 
2327
 
 
2328
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2329
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2330
msgid "SIM Pin required"
 
2331
msgstr "SIM ପିନ ଆବଶ୍ୟକ"
 
2332
 
 
2333
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2334
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2335
msgid "SIM Puk required"
 
2336
msgstr "SIM Puk ଆବଶ୍ୟକ"
 
2337
 
 
2338
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2339
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2340
#| msgctxt "Password strength"
 
2341
#| msgid "Strong"
 
2342
msgid "SIM wrong"
 
2343
msgstr "ଭୁଲ SIM"
 
2344
 
 
2345
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2346
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2347
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2348
msgstr "InfiniBand ଉପକରଣ ସଂଯୁକ୍ତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2351
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2352
#| msgid "Connection failed"
 
2353
msgid "Connection dependency failed"
 
2354
msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ଭୋରୋକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
2355
 
 
2356
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2358
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2359
msgid "Add Account"
 
2360
msgstr "ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2361
 
 
2362
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2363
msgid "Error logging into the account"
 
2364
msgstr "ଖାତାରେ ଲଗଇନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2365
 
 
2366
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2367
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2368
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।"
 
2369
 
 
2370
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2371
msgid "_Log In"
 
2372
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
 
2373
 
 
2374
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2375
msgid "Error creating account"
 
2376
msgstr "ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2377
 
 
2378
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2379
msgid "Error removing account"
 
2380
msgstr "ଖାତା ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2383
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2384
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2387
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2388
msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ସେହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ନାହିଁ।"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2391
msgid "_Remove"
 
2392
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2395
msgid "Online Accounts"
 
2396
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
2397
 
 
2398
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2399
msgid "Manage online accounts"
 
2400
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
 
2401
 
 
2402
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2403
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2404
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2405
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;ୱେବ;ଅନଲାଇନ;ଚାର୍ଟ;କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର;ମେଲ;ସମ୍ପର୍କ;"
 
2406
 
 
2407
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2408
#| msgid "Manage online accounts"
 
2409
msgid "No online accounts configured"
 
2410
msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
 
2411
 
 
2412
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2413
msgid "Remove Account"
 
2414
msgstr "ଖାତାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
2415
 
 
2416
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2417
#| msgid "Manage online accounts"
 
2418
msgid "Add an online account"
 
2419
msgstr "ଏକ ଅନଲାଇନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2420
 
 
2421
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2422
msgid ""
 
2423
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2424
"contacts, calendar, chat and more."
 
2425
msgstr ""
 
2426
"ଏକ ଖାତା ଯୋଗ କିରବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଦଲିଲ, ମେଲ, ସମ୍ପର୍କ, କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର, "
 
2427
"ଚାଟ ଏବଂ ଆହୁରି ଅନେକ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
 
2428
 
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2430
msgid "Unknown time"
 
2431
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ"
 
2432
 
 
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "%i minute"
 
2436
msgid_plural "%i minutes"
 
2437
msgstr[0] "%iମିନିଟ"
 
2438
msgstr[1] "%i ମିନଟ"
 
2439
 
 
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "%i hour"
 
2443
msgid_plural "%i hours"
 
2444
msgstr[0] "%i ଘଣ୍ଟା"
 
2445
msgstr[1] "%i ଘଣ୍ଟା"
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2448
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "%i %s %i %s"
 
2452
msgstr "%i %s %i %s"
 
2453
 
 
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2455
msgid "hour"
 
2456
msgid_plural "hours"
 
2457
msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
 
2458
msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
 
2459
 
 
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2461
msgid "minute"
 
2462
msgid_plural "minutes"
 
2463
msgstr[0] "ମିନିଟ"
 
2464
msgstr[1] "ମିନିଟ"
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2470
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି - %s ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2476
msgstr "ବିପଦ ବ୍ୟାଟେରୀ କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି"
 
2477
 
 
2478
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2482
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି - %s ବଳିଅଛି"
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2486
msgid "Charging"
 
2487
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2491
msgid "Using battery power"
 
2492
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି"
 
2493
 
 
2494
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2496
msgid "Charging - fully charged"
 
2497
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2501
msgid "Empty"
 
2502
msgstr "ଖାଲି"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2508
msgstr "ବିପଦ UPS କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2514
msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି - %s ବଳିଅଛି"
 
2515
 
 
2516
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2518
msgid "Caution low UPS"
 
2519
msgstr "ସତର୍କତା UPS କମ ଅଛି"
 
2520
 
 
2521
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2523
msgid "Using UPS power"
 
2524
msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2528
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2529
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
 
2530
 
 
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2533
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2534
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦ୍ୱିତୀୟ ବ୍ୟାଟେରୀଟି ଖାଲି ଅଛି"
 
2535
 
 
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2538
msgid "Wireless mouse"
 
2539
msgstr "ବେତାର ମାଉସ"
 
2540
 
 
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2543
msgid "Wireless keyboard"
 
2544
msgstr "ବେତାର କିବୋର୍ଡ"
 
2545
 
 
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2548
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2549
msgstr "ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ବିଦ୍ୟୁତ ସେବା"
 
2550
 
 
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2553
msgid "Personal digital assistant"
 
2554
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡିଜିଟାଲ ସହାୟତା"
 
2555
 
 
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2558
msgid "Cellphone"
 
2559
msgstr "ସେଲଫୋନ"
 
2560
 
 
2561
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2562
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2563
msgid "Media player"
 
2564
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ"
 
2565
 
 
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2568
msgid "Tablet"
 
2569
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
 
2570
 
 
2571
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2572
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2573
msgid "Computer"
 
2574
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
 
2575
 
 
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2578
msgid "Battery"
 
2579
msgstr "ବ୍ଯାଟେରୀ"
 
2580
 
 
2581
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2582
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2583
#| msgid "Charging"
 
2584
msgctxt "Battery power"
 
2585
msgid "Charging"
 
2586
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି"
 
2587
 
 
2588
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2590
#| msgid "Caution"
 
2591
msgctxt "Battery power"
 
2592
msgid "Caution"
 
2593
msgstr "ସତର୍କତା"
 
2594
 
 
2595
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2596
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2597
#| msgid "Low"
 
2598
msgctxt "Battery power"
 
2599
msgid "Low"
 
2600
msgstr "ନିମ୍ନ"
 
2601
 
 
2602
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2603
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2604
#| msgid "Good"
 
2605
msgctxt "Battery power"
 
2606
msgid "Good"
 
2607
msgstr "ଉତ୍ତମ"
 
2608
 
 
2609
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2610
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2611
#| msgid "Charging - fully charged"
 
2612
msgctxt "Battery power"
 
2613
msgid "Charging - fully charged"
 
2614
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
 
2615
 
 
2616
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2617
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2618
#| msgid "Empty"
 
2619
msgctxt "Battery power"
 
2620
msgid "Empty"
 
2621
msgstr "ଖାଲି"
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2624
msgid ""
 
2625
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2626
msgstr ""
 
2627
"ସୂଚନା: <a href=\"screen\">ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା</a> କେତେ ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ "
 
2628
"ପକାଇଥାଏ"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2631
msgid "Power"
 
2632
msgstr "ଶକ୍ତି"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2635
msgid "Power management settings"
 
2636
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ସଂରଚନା"
 
2637
 
 
2638
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2639
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2640
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2641
msgstr "ଶକ୍ତି;ସୁପ୍ତ;ନିଲମ୍ବିତ;ନିଷ୍କ୍ରିୟ;ବ୍ୟାଟେରୀ;"
 
2642
 
 
2643
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2644
msgid "Hibernate"
 
2645
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
2646
 
 
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2648
msgid "Power off"
 
2649
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
2650
 
 
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2652
msgid "5 minutes"
 
2653
msgstr "5 ମିନିଟ"
 
2654
 
 
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2656
msgid "10 minutes"
 
2657
msgstr "10 ମିନିଟ"
 
2658
 
 
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2660
msgid "30 minutes"
 
2661
msgstr "30 ମିନିଟ"
 
2662
 
 
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2664
msgid "1 hour"
 
2665
msgstr "1 ଘଣ୍ଟା"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2668
msgid "Don't suspend"
 
2669
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
2670
 
 
2671
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2672
msgid "On battery power"
 
2673
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିରେ ଚାଲୁଛି"
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2676
msgid "When plugged in"
 
2677
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2680
msgid "Suspend when inactive for"
 
2681
msgstr "ଏତିକି ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
 
2682
 
 
2683
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2684
msgid "When power is _critically low"
 
2685
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଅତି କମ ଥିବା ସମୟରେ (_c)"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: The printer is low on toner
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2689
msgid "Low on toner"
 
2690
msgstr "ଟୋନର କମ ଅଛି"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: The printer has no toner left
 
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2694
msgid "Out of toner"
 
2695
msgstr "ଟୋନର ସରିଯାଇଛି"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2698
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2700
msgid "Low on developer"
 
2701
msgstr "ବିକାଶକାରୀ କମ ଅଛି"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2704
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2706
msgid "Out of developer"
 
2707
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ସରିଯାଇଛି"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2711
msgid "Low on a marker supply"
 
2712
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି"
 
2713
 
 
2714
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2716
msgid "Out of a marker supply"
 
2717
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି"
 
2718
 
 
2719
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2721
msgid "Open cover"
 
2722
msgstr "ଆବରଣ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2723
 
 
2724
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2726
msgid "Open door"
 
2727
msgstr "ଦ୍ୱାର ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2731
msgid "Low on paper"
 
2732
msgstr "କାଗଜ କମ ଅଛି"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2736
msgid "Out of paper"
 
2737
msgstr "କାଗଜ ସରିଯାଇଛି"
 
2738
 
 
2739
#. Translators: The printer is offline
 
2740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2741
msgctxt "printer state"
 
2742
msgid "Offline"
 
2743
msgstr "ଅଫଲାଇନ"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2747
msgctxt "printer state"
 
2748
msgid "Paused"
 
2749
msgstr "ବିରାମ ହୋଇଥିବା"
 
2750
 
 
2751
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2753
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2754
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପ୍ରାୟତଃ ପୁରଣ ହୋଇଛି"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2758
msgid "Waste receptacle full"
 
2759
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପୁରଣ ଅଛି"
 
2760
 
 
2761
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2763
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2764
msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଛି"
 
2765
 
 
2766
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2768
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2769
msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟର ବର୍ତ୍ତମାନ କାମ କରୁନାହିଁ"
 
2770
 
 
2771
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2773
#| msgid "_Configuration URL"
 
2774
msgctxt "printer state"
 
2775
msgid "Configuring"
 
2776
msgstr "ବିନ୍ୟାସ  କରୁଅଛି"
 
2777
 
 
2778
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2780
msgctxt "printer state"
 
2781
msgid "Ready"
 
2782
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ"
 
2783
 
 
2784
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2786
msgctxt "printer state"
 
2787
msgid "Processing"
 
2788
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
 
2789
 
 
2790
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2792
msgctxt "printer state"
 
2793
msgid "Stopped"
 
2794
msgstr "ଅଟକିଛି"
 
2795
 
 
2796
#. Translators: Toner supply
 
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2798
msgid "Toner Level"
 
2799
msgstr "ଟୋନର ସ୍ତର"
 
2800
 
 
2801
#. Translators: Ink supply
 
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2803
msgid "Ink Level"
 
2804
msgstr "କାଳି ସ୍ତର"
 
2805
 
 
2806
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2808
msgid "Supply Level"
 
2809
msgstr "ସାମଗ୍ରୀ ସ୍ତର"
 
2810
 
 
2811
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2813
#| msgid "Install"
 
2814
msgctxt "printer state"
 
2815
msgid "Installing"
 
2816
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
2817
 
 
2818
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2820
msgid "No printers available"
 
2821
msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
2822
 
 
2823
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "%u active"
 
2827
msgid_plural "%u active"
 
2828
msgstr[0] "%u ସକ୍ରିୟ"
 
2829
msgstr[1] "%u ସକ୍ରିୟ"
 
2830
 
 
2831
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2833
msgid "Failed to add new printer."
 
2834
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରିବାରେ ବିଫଳ।"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2837
#| msgid "Select ICC Profile File"
 
2838
msgid "Select PPD File"
 
2839
msgstr "PPD ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
 
2840
 
 
2841
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2842
msgid ""
 
2843
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2844
"PPD.GZ)"
 
2845
msgstr ""
 
2846
"ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣୀ ବର୍ଣ୍ଣନା ଫାଇଲ୍ ଗୁଡାକ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 
2847
"*.PPD.gz, *."
 
2848
"PPD.GZ)"
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2851
#| msgid "No local printers found"
 
2852
msgid "No suitable driver found"
 
2853
msgstr "କୌଣସି  ଉପଯୁକ୍ତ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2856
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2857
msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭର ଖୋଜୁଅଛି ..."
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2860
msgid "Select from database..."
 
2861
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବାଛନ୍ତୁ ..."
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2864
#| msgid "Browse Files..."
 
2865
msgid "Provide PPD File..."
 
2866
msgstr "PPD ଫାଇଲ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ ..."
 
2867
 
 
2868
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2869
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2870
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2871
msgid "Test page"
 
2872
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ପୃଷ୍ଠା"
 
2873
 
 
2874
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2875
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "Could not load ui: %s"
 
2878
msgstr "ui କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ : %s"
 
2879
 
 
2880
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2881
msgid "Printers"
 
2882
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକ"
 
2883
 
 
2884
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2885
msgid "Change printer settings"
 
2886
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
2887
 
 
2888
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2889
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2890
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2891
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ;କ୍ରମ;ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ;କାଗଜ;କାଳି;ଟୋନର;"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2894
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2895
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2896
msgid " "
 
2897
msgstr " "
 
2898
 
 
2899
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2901
msgid "Close"
 
2902
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
2903
 
 
2904
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2905
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2906
#| msgid "Active Print Jobs"
 
2907
msgid "Active Jobs"
 
2908
msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
2909
 
 
2910
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2911
msgid "Resume Printing"
 
2912
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"
 
2913
 
 
2914
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2915
msgid "Pause Printing"
 
2916
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
2917
 
 
2918
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2919
msgid "Cancel Print Job"
 
2920
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
 
2921
 
 
2922
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2923
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2924
msgid "_Add"
 
2925
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
2926
 
 
2927
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2928
msgid "Add a New Printer"
 
2929
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
2930
 
 
2931
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2932
#| msgid "No network printers found"
 
2933
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2934
msgstr "ନେଟୱର୍କ ମୁଦ୍ରଣୀ କିମ୍ବା ଛାଣକ ଫଳାଫଳ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2937
#| msgid "_Options"
 
2938
msgid "Options"
 
2939
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
2940
 
 
2941
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2942
#| msgid "Locations..."
 
2943
msgid "Loading options..."
 
2944
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି ..."
 
2945
 
 
2946
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2947
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2948
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2949
msgid "Cancel"
 
2950
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
 
2951
 
 
2952
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2953
msgid "Loading drivers database..."
 
2954
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ତଥ୍ୟାଧାର ଧାରଣ କରୁଅଛି ..."
 
2955
 
 
2956
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2957
#| msgid "Selecting finger"
 
2958
msgid "Select Printer Driver"
 
2959
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଡ୍ରାଇଭର ବାଛନ୍ତୁ"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2962
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2963
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2964
msgid "One Sided"
 
2965
msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2968
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2969
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2970
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2971
msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2974
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2975
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2976
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2977
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
 
2978
 
 
2979
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2980
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2981
msgid "Portrait"
 
2982
msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2985
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2986
msgid "Landscape"
 
2987
msgstr "କଡ଼ୁଆ"
 
2988
 
 
2989
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2990
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2991
msgid "Reverse landscape"
 
2992
msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
 
2993
 
 
2994
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2995
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2996
msgid "Reverse portrait"
 
2997
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
 
2998
 
 
2999
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
3000
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
3001
msgctxt "print job"
 
3002
msgid "Pending"
 
3003
msgstr "ବାକି ଅଛି"
 
3004
 
 
3005
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
3006
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
3007
msgctxt "print job"
 
3008
msgid "Held"
 
3009
msgstr "ଅଟକା ଯାଇଛି"
 
3010
 
 
3011
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
3012
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
3013
msgctxt "print job"
 
3014
msgid "Processing"
 
3015
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
3018
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
3019
msgctxt "print job"
 
3020
msgid "Stopped"
 
3021
msgstr "ଅଟକିଛି"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
3024
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
3025
msgctxt "print job"
 
3026
msgid "Canceled"
 
3027
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
 
3028
 
 
3029
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
3030
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
3031
msgctxt "print job"
 
3032
msgid "Aborted"
 
3033
msgstr "ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
 
3034
 
 
3035
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3036
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3037
msgctxt "print job"
 
3038
msgid "Completed"
 
3039
msgstr "ସମାପ୍ତ"
 
3040
 
 
3041
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3042
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3043
msgid "Job Title"
 
3044
msgstr "କାମ ଶୀର୍ଷକ"
 
3045
 
 
3046
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3047
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3048
msgid "Job State"
 
3049
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି"
 
3050
 
 
3051
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3052
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3053
msgid "Time"
 
3054
msgstr "ସମୟ"
 
3055
 
 
3056
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3057
#, c-format
 
3058
#| msgid "Active Print Jobs"
 
3059
msgid "%s Active Jobs"
 
3060
msgstr "%s ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
3061
 
 
3062
#. Translators: No printers were found
 
3063
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3064
#| msgid "No tablet detected"
 
3065
msgid "No printers detected."
 
3066
msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଚିହ୍ନା ହୋଇନାହିଁ।"
 
3067
 
 
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3069
msgid "Two Sided"
 
3070
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
 
3071
 
 
3072
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3073
#| msgid "VPN Type"
 
3074
msgid "Paper Type"
 
3075
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
 
3076
 
 
3077
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3078
msgid "Paper Source"
 
3079
msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
 
3080
 
 
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3082
#| msgid "Output"
 
3083
msgid "Output Tray"
 
3084
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
 
3085
 
 
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3087
#| msgid "_Resolution"
 
3088
msgid "Resolution"
 
3089
msgstr "ବିଭେଦ"
 
3090
 
 
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3092
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3093
msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
 
3094
 
 
3095
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3096
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3097
msgid "Pages per side"
 
3098
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3102
msgid "Two-sided"
 
3103
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
 
3104
 
 
3105
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3106
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3107
#| msgid "Left-Handed Orientation"
 
3108
msgid "Orientation"
 
3109
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ"
 
3110
 
 
3111
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3112
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3113
#| msgid "General"
 
3114
msgctxt "Printer Option Group"
 
3115
msgid "General"
 
3116
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
3117
 
 
3118
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3120
msgctxt "Printer Option Group"
 
3121
msgid "Page Setup"
 
3122
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
 
3123
 
 
3124
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3125
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3126
#| msgid "Printer Options"
 
3127
msgctxt "Printer Option Group"
 
3128
msgid "Installable Options"
 
3129
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ଯ ବିକଳ୍ପ"
 
3130
 
 
3131
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3132
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3133
#| msgid "Jobs"
 
3134
msgctxt "Printer Option Group"
 
3135
msgid "Job"
 
3136
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
3137
 
 
3138
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3139
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3140
msgctxt "Printer Option Group"
 
3141
msgid "Image Quality"
 
3142
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
 
3143
 
 
3144
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3145
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3146
#| msgid "Color"
 
3147
msgctxt "Printer Option Group"
 
3148
msgid "Color"
 
3149
msgstr "ରଙ୍ଗ"
 
3150
 
 
3151
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3152
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3153
msgctxt "Printer Option Group"
 
3154
msgid "Finishing"
 
3155
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
 
3156
 
 
3157
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3158
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3159
#| msgctxt "print job"
 
3160
#| msgid "Canceled"
 
3161
msgctxt "Printer Option Group"
 
3162
msgid "Advanced"
 
3163
msgstr "ଉନ୍ନତ"
 
3164
 
 
3165
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3166
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3167
#, c-format
 
3168
#| msgid "_Options"
 
3169
msgid "%s Options"
 
3170
msgstr "%s ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
 
3171
 
 
3172
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3173
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3174
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3175
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3176
#| msgid "Select"
 
3177
msgid "Auto Select"
 
3178
msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
 
3179
 
 
3180
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3181
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3182
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3183
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3184
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3185
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3186
#| msgid "Make Default"
 
3187
msgid "Printer Default"
 
3188
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
 
3189
 
 
3190
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3191
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3192
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3193
msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
3194
 
 
3195
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3196
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3197
msgid "Convert to PS level 1"
 
3198
msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
 
3199
 
 
3200
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3201
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3202
msgid "Convert to PS level 2"
 
3203
msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
 
3204
 
 
3205
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3206
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3207
#| msgid "No profile"
 
3208
msgid "No pre-filtering"
 
3209
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
 
3210
 
 
3211
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3212
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3213
#| msgid "Manufacturer:"
 
3214
msgid "Manufacturers"
 
3215
msgstr "ନିର୍ମାତା"
 
3216
 
 
3217
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3218
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3219
#| msgid "Driver"
 
3220
msgid "Drivers"
 
3221
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର"
 
3222
 
 
3223
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3224
msgid "Add Printer"
 
3225
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3228
msgid "Remove Printer"
 
3229
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
3230
 
 
3231
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3232
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3233
msgid "Supply"
 
3234
msgstr "ସାମଗ୍ରୀ"
 
3235
 
 
3236
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3237
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3238
msgid "Location"
 
3239
msgstr "ସ୍ଥାନ"
 
3240
 
 
3241
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3242
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3243
msgid "_Default"
 
3244
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_D)"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3247
msgid "Jobs"
 
3248
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
3249
 
 
3250
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3251
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3252
msgid "_Show"
 
3253
msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3256
msgid "Model"
 
3257
msgstr "ମଡେଲ"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3260
msgid "page 1"
 
3261
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 1"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3264
msgid "label"
 
3265
msgstr "ନାମପଟି"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3268
msgid "page 2"
 
3269
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3272
#| msgid "Getting devices..."
 
3273
msgid "Setting new driver..."
 
3274
msgstr "ନୂତନ ଡ୍ରାଇଭର ସେଟ କରୁଅଛି ..."
 
3275
 
 
3276
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3277
msgid "page 3"
 
3278
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 3"
 
3279
 
 
3280
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3281
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3282
msgid "Print _Test Page"
 
3283
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_T)"
 
3284
 
 
3285
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3286
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3287
msgid "_Options"
 
3288
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)"
 
3289
 
 
3290
#. Translators: This button adds new printer.
 
3291
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3292
msgid "Add New Printer"
 
3293
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
3294
 
 
3295
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3296
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3297
msgid ""
 
3298
"Sorry! The system printing service\n"
 
3299
"doesn't seem to be available."
 
3300
msgstr ""
 
3301
"ମୁଁ ଦୁଃଖିତ! ତନ୍ତ୍ର ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭିସ\n"
 
3302
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3305
#| msgid "Region and Language"
 
3306
msgid "Region & Language"
 
3307
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା"
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3310
msgid "Change your region and language settings"
 
3311
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
3312
 
 
3313
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3315
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3316
msgstr "ଭାଷା;ବିନ୍ୟାସ;କିବୋର୍ଡ;"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3319
msgid "Imperial"
 
3320
msgstr "ଇମ୍ପେରୀୟାଲ"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3323
msgid "Metric"
 
3324
msgstr "ମେଟ୍ରିକ"
 
3325
 
 
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3327
#| msgid "Select an input source to add"
 
3328
msgid "Choose an input source"
 
3329
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3332
msgid "Select an input source to add"
 
3333
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3336
msgid ""
 
3337
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3338
"Region and Language settings."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ "
 
3341
"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3345
msgid ""
 
3346
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3347
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3348
"yours."
 
3349
msgstr ""
 
3350
"ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ "
 
3351
"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। "
 
3352
"ଆପଣ ନିଜ ଅନୁସାରେ ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3355
msgid "Copy Settings"
 
3356
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3360
msgid "Copy Settings..."
 
3361
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ..."
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3364
msgid "Region and Language"
 
3365
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3368
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3369
msgstr ""
 
3370
"ଏକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ "
 
3371
"ଲାଗୁ ହେବ)"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3374
msgid "Add Language"
 
3375
msgstr "ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3378
msgid "Remove Language"
 
3379
msgstr "ଭାଷାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3382
msgid "Install languages..."
 
3383
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3386
msgid "Language"
 
3387
msgstr "ଭାଷା"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3390
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲାଗୁ ହେବ)"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3395
msgid "Add Region"
 
3396
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3399
msgid "Remove Region"
 
3400
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ହଟାନ୍ତୁ"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3403
msgid "Dates"
 
3404
msgstr "ତାରିଖ"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3407
msgid "Times"
 
3408
msgstr "ସମୟ"
 
3409
 
 
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3411
msgid "Numbers"
 
3412
msgstr "ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ"
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3415
msgid "Currency"
 
3416
msgstr "ମୁଦ୍ରା"
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3419
msgid "Measurement"
 
3420
msgstr "ମାପ"
 
3421
 
 
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3423
msgid "Examples"
 
3424
msgstr "ଉଦାହରଣ"
 
3425
 
 
3426
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3427
msgid "Formats"
 
3428
msgstr "ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
 
3429
 
 
3430
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3431
#| msgid "Select an input source to add"
 
3432
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3433
msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3436
#| msgid "Input source:"
 
3437
msgid "Add Input Source"
 
3438
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3441
#| msgid "Input source:"
 
3442
msgid "Remove Input Source"
 
3443
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3446
#| msgid "Input source:"
 
3447
msgid "Move Input Source Up"
 
3448
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3451
#| msgid "Input source:"
 
3452
msgid "Move Input Source Down"
 
3453
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3456
#| msgid "Mouse Settings"
 
3457
msgid "Input Source Settings"
 
3458
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବିନ୍ୟାସ"
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3461
#| msgid "Keyboard Layout Options"
 
3462
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3463
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3466
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3467
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3470
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3471
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3474
#| msgid "Sound Settings"
 
3475
msgid "Shortcut Settings"
 
3476
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
3477
 
 
3478
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3479
#| msgid "Input source:"
 
3480
msgid "Input Sources"
 
3481
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ"
 
3482
 
 
3483
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3484
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3485
msgid "Display language:"
 
3486
msgstr "ଭାଷା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ:"
 
3487
 
 
3488
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3489
msgid "Input source:"
 
3490
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ:"
 
3491
 
 
3492
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3493
msgid "Format:"
 
3494
msgstr "ଫର୍ମାଟ:"
 
3495
 
 
3496
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3497
msgid "Your settings"
 
3498
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
 
3499
 
 
3500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3501
msgid "System settings"
 
3502
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3505
#| msgid "Brightness and Lock"
 
3506
msgid "Brightness & Lock"
 
3507
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଏବଂ ତାଲା"
 
3508
 
 
3509
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3510
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3511
msgstr "ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା ଏବଂ ତାଲା ସଂରଚନା"
 
3512
 
 
3513
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3514
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3515
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3516
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା;ତାଲା;ଧିମା;ଖାଲି;ମନିଟର;"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3519
msgid "Screen turns off"
 
3520
msgstr "ପରଦା ଅଫ ହୋଇଛି"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3523
msgid "30 seconds"
 
3524
msgstr "30 ସେକେଣ୍ଡ"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3527
msgid "1 minute"
 
3528
msgstr "1 ମିନଟ"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3531
msgid "2 minutes"
 
3532
msgstr "2 ମିନିଟଗୁଡିକ"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3535
msgid "3 minutes"
 
3536
msgstr "3 ମିନିଟଗୁଡିକ"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3539
msgid "_Dim screen to save power"
 
3540
msgstr "ଶକ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଧିମା କରନ୍ତୁ (_D)"
 
3541
 
 
3542
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3543
msgid "Brightness"
 
3544
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
 
3545
 
 
3546
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3547
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3548
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିଲେ ପରଦାକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ (_T):"
 
3549
 
 
3550
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3551
msgid "_Lock screen after:"
 
3552
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ (_L):"
 
3553
 
 
3554
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3555
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3556
msgid "Don't lock when at home"
 
3557
msgstr "ଘରେ ଥିବା ସମୟରେ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
3558
 
 
3559
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3560
msgid "Locations..."
 
3561
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ..."
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3564
msgid "Show _notifications when locked"
 
3565
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3568
msgid "Lock"
 
3569
msgstr "ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"
 
3570
 
 
3571
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3572
msgid "Enable debugging code"
 
3573
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3576
msgid "Version of this application"
 
3577
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3580
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3581
msgstr " — GNOME ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଆପଲେଟ"
 
3582
 
 
3583
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3584
msgid "Volume Control"
 
3585
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3588
msgid "Show desktop volume control"
 
3589
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3592
msgid "Sound"
 
3593
msgstr "ଶବ୍ଦ"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3596
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3597
msgstr "ଧ୍ୱନି ଭଲ୍ୟୁମ ଏବଂ ଧ୍ୱନି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
3598
 
 
3599
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3600
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3601
#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3602
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3603
msgstr "କାର୍ଡ;ମାଇକ୍ରୋଫୋନ;ଭଲ୍ୟୁମ;ଫିକା;ସନ୍ତୁଳିତ;ବ୍ଲୁଟୁଥ;ହେଡସେଟ;ଧ୍ୱନୀ;"
 
3604
 
 
3605
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3606
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3607
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3608
msgid "Bark"
 
3609
msgstr "ଗରଜିବା"
 
3610
 
 
3611
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3612
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3613
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3614
msgid "Drip"
 
3615
msgstr "ପଡ଼ିବା"
 
3616
 
 
3617
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3618
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3619
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3620
msgid "Glass"
 
3621
msgstr "କାଚ"
 
3622
 
 
3623
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3624
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3625
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3626
msgid "Sonar"
 
3627
msgstr "ସୋନାର"
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3630
msgid "Output"
 
3631
msgstr "ଫଳାଫଳ"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3634
msgid "Sound Output Volume"
 
3635
msgstr "ଧ୍ୱନି ଫଳାଫଳ ଭଲ୍ଯୁମ"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3638
msgid "Input"
 
3639
msgstr "ନିବେଶ"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3642
msgid "Microphone Volume"
 
3643
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫନ ଭଲ୍ଯୁମ"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3646
msgctxt "balance"
 
3647
msgid "Left"
 
3648
msgstr "ବାମ"
 
3649
 
 
3650
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3651
msgctxt "balance"
 
3652
msgid "Right"
 
3653
msgstr "ଡାହାଣ"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3656
msgctxt "balance"
 
3657
msgid "Rear"
 
3658
msgstr "ପଛ"
 
3659
 
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3661
msgctxt "balance"
 
3662
msgid "Front"
 
3663
msgstr "ସାମ୍ନା"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3666
msgctxt "balance"
 
3667
msgid "Minimum"
 
3668
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ"
 
3669
 
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3671
msgctxt "balance"
 
3672
msgid "Maximum"
 
3673
msgstr "ସର୍ବାଧିକ"
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3676
msgid "_Balance:"
 
3677
msgstr "ସନ୍ତୁଳିତ (_B):"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3680
msgid "_Fade:"
 
3681
msgstr "ଫିକା (_F):"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3684
msgid "_Subwoofer:"
 
3685
msgstr "ସବଉଫର (_S):"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3688
msgctxt "volume"
 
3689
msgid "100%"
 
3690
msgstr "100%"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3693
msgctxt "volume"
 
3694
msgid "Unamplified"
 
3695
msgstr "ବଢ଼ାହୋଇନଥିବା"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3698
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3699
msgid "_Profile:"
 
3700
msgstr "ରୂପରେଖ (_P):"
 
3701
 
 
3702
#. translators:
 
3703
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3704
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid "%u Output"
 
3707
msgid_plural "%u Outputs"
 
3708
msgstr[0] "%u ଫଳାଫଳ"
 
3709
msgstr[1] "%u ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ"
 
3710
 
 
3711
#. translators:
 
3712
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3714
#, c-format
 
3715
msgid "%u Input"
 
3716
msgid_plural "%u Inputs"
 
3717
msgstr[0] "%u ନିବେଶ"
 
3718
msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3721
msgid "System Sounds"
 
3722
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3725
msgid "_Test Speakers"
 
3726
msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3729
msgid "Peak detect"
 
3730
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଚିହ୍ନଟ"
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3734
msgid "Name"
 
3735
msgstr "ନାମ"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3740
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ପିକର ପରୀକ୍ଷଣ"
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3743
msgid "_Output volume:"
 
3744
msgstr "ନିର୍ଗମ ଭଲ୍ଯୁମ (_O):"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3747
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3748
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3751
msgid "Settings for the selected device:"
 
3752
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ:"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3755
msgid "_Input volume:"
 
3756
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ (_I):"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3759
msgid "Input level:"
 
3760
msgstr "ନିବେଶ ସ୍ତର:"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3763
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3764
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3767
msgid "Sound Effects"
 
3768
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3771
msgid "_Alert volume:"
 
3772
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସତର୍କତା (_A):"
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3775
msgid "Applications"
 
3776
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
 
3777
 
 
3778
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3779
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3780
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବର୍ତ୍ତମାନ ଧ୍ୱନି ଚଲାଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଲେଖୁ ନାହିଁ।"
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3783
msgid "Built-in"
 
3784
msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ"
 
3785
 
 
3786
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3787
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3788
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3789
msgid "Sound Preferences"
 
3790
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3793
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3794
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3795
msgid "Testing event sound"
 
3796
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନି ପରୀକ୍ଷଣ"
 
3797
 
 
3798
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3799
msgid "Default"
 
3800
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
 
3801
 
 
3802
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3803
msgid "From theme"
 
3804
msgstr "ପ୍ରେରକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
 
3805
 
 
3806
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3807
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3808
msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3811
msgid "Stop"
 
3812
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3815
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3816
msgid "Test"
 
3817
msgstr "ପରୀକ୍ଷା"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3820
msgid "Subwoofer"
 
3821
msgstr "ସବଉଫର"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3826
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
 
3827
 
 
3828
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3829
msgid "_Mute"
 
3830
msgstr "ନିରବ (_M)"
 
3831
 
 
3832
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3833
msgid "_Sound Preferences"
 
3834
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ (_S)"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3837
msgid "Muted"
 
3838
msgstr "ନିରବ କରାଯାଇଛି"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3841
msgid "Custom"
 
3842
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3845
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3846
msgid "No shortcut set"
 
3847
msgstr "କୋଣସି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସେଟ ନାହିଁ"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3850
msgid "Universal Access Preferences"
 
3851
msgstr "ଜାଗତିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
3852
 
 
3853
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3854
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3855
msgid ""
 
3856
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3857
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3858
msgstr ""
 
3859
"କିବୋର୍ଡ;ମାଉସ;a11y;ପ୍ରବେଶାନୁମତି;ବିଭେଦନ;ସାନ ବଡ଼;ପରଦା "
 
3860
"ପାଠକ;ପରୀକ୍ଷା;ଅକ୍ଷରରୂପ;ଆକାର;ଅଭିଗମ୍ୟX;"
 
3861
"ଷ୍ଟିକି କି;ମନ୍ଥର କି;ଅମେଳ କି;ମାଉସ କି;"
 
3862
 
 
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3864
msgctxt "universal access, contrast"
 
3865
msgid "Low"
 
3866
msgstr "ନିମ୍ନ"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3869
msgctxt "universal access, contrast"
 
3870
msgid "Normal"
 
3871
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3874
msgctxt "universal access, contrast"
 
3875
msgid "High"
 
3876
msgstr "ଉଚ୍ଚ"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3879
msgctxt "universal access, contrast"
 
3880
msgid "High/Inverse"
 
3881
msgstr "ଉଚ୍ଚ/ବିପରିତ"
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3884
msgid "On screen keyboard"
 
3885
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
 
3886
 
 
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3888
msgid "GOK"
 
3889
msgstr "GOK"
 
3890
 
 
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3892
msgid "OnBoard"
 
3893
msgstr "ଅନବୋର୍ଡ"
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3896
msgid "None"
 
3897
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3900
#, no-c-format
 
3901
msgid "75%"
 
3902
msgstr "75%"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3905
msgctxt "universal access, text size"
 
3906
msgid "Small"
 
3907
msgstr "ଛୋଟ"
 
3908
 
 
3909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3910
#, no-c-format
 
3911
msgid "100%"
 
3912
msgstr "100%"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3915
msgctxt "universal access, text size"
 
3916
msgid "Normal"
 
3917
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3920
#, no-c-format
 
3921
msgid "125%"
 
3922
msgstr "125%"
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3925
msgctxt "universal access, text size"
 
3926
msgid "Large"
 
3927
msgstr "ବଡ"
 
3928
 
 
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3930
#, no-c-format
 
3931
msgid "150%"
 
3932
msgstr "150%"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3935
msgctxt "universal access, text size"
 
3936
msgid "Larger"
 
3937
msgstr "ବୃହତ୍ତର"
 
3938
 
 
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3940
#| msgid "_Contrast:"
 
3941
msgid "High Contrast"
 
3942
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3945
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
3946
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3947
msgstr "Caps ଏବଂ Num Lock ହୋଇଥିଲେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ"
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3950
msgid "Options..."
 
3951
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ..."
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3954
msgid "Screen Reader"
 
3955
msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3958
msgid "Turn on or off:"
 
3959
msgstr "ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ:"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3962
#| msgid "Zoom"
 
3963
msgctxt "universal access, zoom"
 
3964
msgid "Zoom"
 
3965
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
 
3966
 
 
3967
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3968
msgid "Zoom in:"
 
3969
msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ:"
 
3970
 
 
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3972
msgid "Zoom out:"
 
3973
msgstr "ଛୋଟ କରନ୍ତୁ:"
 
3974
 
 
3975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3976
#| msgid "Large"
 
3977
msgid "Large Text"
 
3978
msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ"
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3981
msgid "Seeing"
 
3982
msgstr "ଚିତ୍ରଣକରୁଛି"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3985
msgid "Visual Alerts"
 
3986
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ସତର୍କତା"
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3989
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3990
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନୀ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସୂଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3993
msgid "Flash the window title"
 
3994
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକକୁ  ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3997
msgid "Flash the entire screen"
 
3998
msgstr "ସମଗ୍ର ପରଦାକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
4001
msgid "Closed Captioning"
 
4002
msgstr "ବନ୍ଦଥିବା ଅନୁଶୀର୍ଷକ"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
4005
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
4006
msgstr "ସ୍ୱର ଏବଂ ଧ୍ୱନୀର ପାଠ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
4009
msgid "_Test flash"
 
4010
msgstr "ଫ୍ଲାସ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
4013
msgid "Hearing"
 
4014
msgstr "ଶୁଣୁଅଛି"
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
4017
#| msgid "On screen keyboard"
 
4018
msgid "On Screen Keyboard"
 
4019
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
4022
msgid "Sticky Keys"
 
4023
msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
4026
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
4027
msgstr ""
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
4030
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
4031
msgstr "ଦୁଇଟି କି ଏକା ସହିତ ଦବାହୋଇଥିଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
4034
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
4035
msgstr "ଯଦି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି କୁ ଦବାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_m)"
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
4038
msgid "Slow Keys"
 
4039
msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
4042
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
4046
msgid "A_cceptance delay:"
 
4047
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_c):"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4050
msgid "Slow keys typing delay"
 
4051
msgstr "କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଲମ୍ବକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
4052
 
 
4053
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4055
msgid "Beep when a key is"
 
4056
msgstr "ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଏକ କି କୁ"
 
4057
 
 
4058
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4059
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4060
msgid "pressed"
 
4061
msgstr "ଦବାଗଲା"
 
4062
 
 
4063
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4065
msgid "accepted"
 
4066
msgstr "ଗୃହିତ"
 
4067
 
 
4068
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4070
msgid "rejected"
 
4071
msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4074
msgid "Bounce Keys"
 
4075
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4078
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4079
msgstr "ଦ୍ରୁତ ନକଲ କି ଦବାଇବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4082
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4083
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_e):"
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4086
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4087
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଳମ୍ବ"
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4090
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4091
msgstr "ଯଦି କି କୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
 
4092
 
 
4093
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4094
#, fuzzy
 
4095
#| msgid "Keyboard"
 
4096
msgid "Enable by Keyboard"
 
4097
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4100
#, fuzzy
 
4101
#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
4102
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4103
msgstr "କିବୋର୍ଡରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ (_T)"
 
4104
 
 
4105
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4106
msgid "Mouse Keys"
 
4107
msgstr "ମାଉସ ଚାବି"
 
4108
 
 
4109
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4110
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4111
msgstr "କି ପ୍ୟାଡ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4114
msgid "Video Mouse"
 
4115
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଉସ"
 
4116
 
 
4117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4118
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4119
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ କ୍ୟାମେରା ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4122
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4123
msgstr "ଜାଗୃତ ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ"
 
4124
 
 
4125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4126
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4127
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନକୁ ତଳକୁ ଧରି ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ"
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4130
msgid "Secondary click delay"
 
4131
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ ବିଳମ୍ବ"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4134
msgid "Hover Click"
 
4135
msgstr "ହଭର କ୍ଲିକ"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4138
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4139
msgstr "ସୂଚକ ଗତିକୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ କ୍ଲିକକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4142
msgid "D_elay:"
 
4143
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_e):"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4146
#, fuzzy
 
4147
#| msgid "_Motion threshold:"
 
4148
msgid "Motion _threshold:"
 
4149
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଦ୍ୱାର (_M):"
 
4150
 
 
4151
#. small threshold
 
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4153
msgid "Small"
 
4154
msgstr "ଛୋଟ"
 
4155
 
 
4156
#. large threshold
 
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4158
msgid "Large"
 
4159
msgstr "ବଡ"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4162
msgid "Mouse Settings"
 
4163
msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4166
msgid "Pointing and Clicking"
 
4167
msgstr "ଇଙ୍ଗିତ କରିବା ଏବଂ କ୍ଲିକ କରିବା"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4170
#, fuzzy
 
4171
#| msgid "Short"
 
4172
msgctxt "Distance"
 
4173
msgid "Short"
 
4174
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
 
4175
 
 
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4177
#, fuzzy
 
4178
#| msgid "1/4 Screen"
 
4179
msgctxt "Distance"
 
4180
msgid "¼ Screen"
 
4181
msgstr "1/4 ପରଦା"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4184
#, fuzzy
 
4185
#| msgid "1/4 Screen"
 
4186
msgctxt "Distance"
 
4187
msgid "½ Screen"
 
4188
msgstr "1/4 ପରଦା"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4191
#, fuzzy
 
4192
#| msgid "1/4 Screen"
 
4193
msgctxt "Distance"
 
4194
msgid "¾ Screen"
 
4195
msgstr "1/4 ପରଦା"
 
4196
 
 
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4198
#, fuzzy
 
4199
#| msgid "Long"
 
4200
msgctxt "Distance"
 
4201
msgid "Long"
 
4202
msgstr "ଲମ୍ବା"
 
4203
 
 
4204
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4205
msgid "Full Screen"
 
4206
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
 
4207
 
 
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4209
msgid "Top Half"
 
4210
msgstr "ଉପର ଅଧା"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4213
msgid "Bottom Half"
 
4214
msgstr "ତଳ ଅଧା"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4217
msgid "Left Half"
 
4218
msgstr "ବାମ ପାଖ ଅଧା"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4221
msgid "Right Half"
 
4222
msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ ଅଧା"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4225
msgid "Zoom Options"
 
4226
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4229
msgid "Zoom"
 
4230
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4233
msgid "Magnification:"
 
4234
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧନ:"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4237
msgid "Follow mouse cursor"
 
4238
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
 
4239
 
 
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4241
msgid "Screen part:"
 
4242
msgstr "ପରଦା ଅଂଶ:"
 
4243
 
 
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4245
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4246
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ପରଦା ବାହାରେ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ"
 
4247
 
 
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4249
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4250
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"
 
4251
 
 
4252
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4253
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4254
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚାରିପଟକୁ ପଠାଇଥାଏ"
 
4255
 
 
4256
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4257
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4258
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷଯବସ୍ତୁ ସହିତ ଚାଲିଥାଏ"
 
4259
 
 
4260
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4261
msgid "Magnifier Position:"
 
4262
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅବସ୍ଥାନ:"
 
4263
 
 
4264
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4265
#, fuzzy
 
4266
#| msgid "Magnifier Position:"
 
4267
msgid "Magnifier"
 
4268
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅବସ୍ଥାନ:"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4271
msgid "Thickness:"
 
4272
msgstr "ମୋଟେଇ:"
 
4273
 
 
4274
#. short delay
 
4275
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4276
msgid "Thin"
 
4277
msgstr "ପତଳା"
 
4278
 
 
4279
#. long delay
 
4280
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4281
msgid "Thick"
 
4282
msgstr "ମୋଟା"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4285
msgid "Length:"
 
4286
msgstr "ଲମ୍ବ:"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4289
msgid "Color:"
 
4290
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4293
msgid "Crosshairs:"
 
4294
msgstr "କ୍ରସହେୟର:"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4297
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4298
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଆବୃତ କରିଥାଏ"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4301
#, fuzzy
 
4302
#| msgid "Crosshairs:"
 
4303
msgid "Crosshairs"
 
4304
msgstr "କ୍ରସହେୟର:"
 
4305
 
 
4306
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4307
msgid "White on black:"
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4311
#, fuzzy
 
4312
#| msgid "Brightness"
 
4313
msgid "Brightness:"
 
4314
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
 
4315
 
 
4316
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4317
#, fuzzy
 
4318
#| msgid "_Contrast:"
 
4319
msgid "Contrast:"
 
4320
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା (_C):"
 
4321
 
 
4322
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4323
#, fuzzy
 
4324
#| msgid "Color"
 
4325
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4326
msgid "Color"
 
4327
msgstr "ରଙ୍ଗ"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4330
#, fuzzy
 
4331
#| msgid "None"
 
4332
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4333
msgid "None"
 
4334
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
 
4335
 
 
4336
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4337
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4338
msgid "Full"
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
#. short delay
 
4342
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4343
msgid "Low"
 
4344
msgstr "ଧୀର"
 
4345
 
 
4346
#. long delay
 
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4348
msgid "High"
 
4349
msgstr "ବ୍ରୁହତ"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4352
#, fuzzy
 
4353
#| msgid "Sound Effects"
 
4354
msgid "Color Effects:"
 
4355
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
 
4356
 
 
4357
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4358
#, fuzzy
 
4359
#| msgid "Sound Effects"
 
4360
msgid "Color Effects"
 
4361
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4365
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4366
msgctxt "Account type"
 
4367
msgid "Standard"
 
4368
msgstr "ମାନକ"
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4372
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4373
msgctxt "Account type"
 
4374
msgid "Administrator"
 
4375
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
 
4376
 
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4378
#, fuzzy
 
4379
#| msgid "Add Account"
 
4380
msgid "Add account"
 
4381
msgstr "ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4384
#, fuzzy
 
4385
#| msgid "My Account"
 
4386
msgid "_Local Account"
 
4387
msgstr "ମୋର ଖାତା"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4390
#, fuzzy
 
4391
#| msgid "_Fingerprint Login"
 
4392
msgid "_Enterprise Login"
 
4393
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ (_F)"
 
4394
 
 
4395
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4396
msgid "_Username"
 
4397
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4400
msgid "_Full name"
 
4401
msgstr "ପୂରା ନାମ (_F)"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4404
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4405
#, fuzzy
 
4406
#| msgid "Account Type:"
 
4407
msgid "Account _Type"
 
4408
msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର:"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4411
msgid "_Domain"
 
4412
msgstr ""
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4415
msgid "_Login Name"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4419
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4420
msgid "_Password"
 
4421
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P)"
 
4422
 
 
4423
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4424
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4428
msgid "C_ontinue"
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
 
4431
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4432
#, fuzzy
 
4433
#| msgctxt "Account type"
 
4434
#| msgid "Administrator"
 
4435
msgid "Domain Administrator Login"
 
4436
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
 
4437
 
 
4438
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4439
msgid ""
 
4440
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4441
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4442
"type their domain password here."
 
4443
msgstr ""
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4446
#, fuzzy
 
4447
#| msgctxt "Account type"
 
4448
#| msgid "Administrator"
 
4449
msgid "Administrator _Name"
 
4450
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4453
#, fuzzy
 
4454
#| msgctxt "Account type"
 
4455
#| msgid "Administrator"
 
4456
msgid "Administrator Password"
 
4457
msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4460
msgid "Left thumb"
 
4461
msgstr "ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠି"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4464
msgid "Left middle finger"
 
4465
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4468
msgid "Left ring finger"
 
4469
msgstr "ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4472
msgid "Left little finger"
 
4473
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4476
msgid "Right thumb"
 
4477
msgstr "ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠି"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4480
msgid "Right middle finger"
 
4481
msgstr "ଡାହାଣ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳି"
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4484
msgid "Right ring finger"
 
4485
msgstr "ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4488
msgid "Right little finger"
 
4489
msgstr "ଡାହାଣ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳି"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4492
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4493
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4494
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
4495
 
 
4496
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4497
msgid "_Right index finger"
 
4498
msgstr "ଡାହାଣ ତର୍ଜନି (_R)"
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4501
msgid "_Left index finger"
 
4502
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି (_L)"
 
4503
 
 
4504
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4505
msgid "_Other finger:"
 
4506
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଙ୍ଗୁଳି (_O):"
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4509
msgid ""
 
4510
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4511
"using your fingerprint reader."
 
4512
msgstr ""
 
4513
"ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର "
 
4514
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକ "
 
4515
"ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବାକୁ ହେବ।"
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4518
msgid "User Accounts"
 
4519
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4522
msgid "Add or remove users"
 
4523
msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
4524
 
 
4525
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4526
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4527
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4528
msgstr "ଲଗଇନ;ନାମ;ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ;ଅଭତାର;ପ୍ରତୀକ;ମୁହଁ;ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ;"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4531
msgid "Set a password now"
 
4532
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4535
msgid "Choose password at next login"
 
4536
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
4537
 
 
4538
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4539
msgid "Log in without a password"
 
4540
msgstr "ବିନା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
 
4541
 
 
4542
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4543
msgid "Disable this account"
 
4544
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4547
msgid "Enable this account"
 
4548
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4551
msgid "_Hint"
 
4552
msgstr "ଆଭାସ (_H)"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4555
msgid ""
 
4556
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4557
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4558
msgstr ""
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4561
msgid "C_onfirm password"
 
4562
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4565
msgid "_New password"
 
4566
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N)"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4569
#, fuzzy
 
4570
#| msgid "Set a password now"
 
4571
msgid "Generate a password"
 
4572
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
4573
 
 
4574
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4575
msgid "Fair"
 
4576
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ"
 
4577
 
 
4578
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4579
msgid "Current _password"
 
4580
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p)"
 
4581
 
 
4582
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4583
msgid "_Action"
 
4584
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4587
msgid "Changing password for"
 
4588
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି"
 
4589
 
 
4590
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4591
msgid "_Show password"
 
4592
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4595
msgid "How to choose a strong password"
 
4596
msgstr "ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କିପରି ବାଛିବେ"
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4599
msgid "Ch_ange"
 
4600
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4603
msgid "Changing photo for:"
 
4604
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଫୋଟୋକୁ ବଦଳାଉଛି:"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4607
msgid ""
 
4608
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4612
msgid "Gallery"
 
4613
msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ"
 
4614
 
 
4615
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4616
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4617
msgid "Browse for more pictures"
 
4618
msgstr "ଅଧିକ ଛବି ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
 
4619
 
 
4620
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4621
msgid "Take a photograph"
 
4622
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ"
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4625
msgid "Browse"
 
4626
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4629
msgid "Photograph"
 
4630
msgstr "ଫୋଟୋଗ୍ରାଫ"
 
4631
 
 
4632
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4633
msgid "Account Information"
 
4634
msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"
 
4635
 
 
4636
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4637
msgid "Add User Account"
 
4638
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
4639
 
 
4640
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4641
msgid "Remove User Account"
 
4642
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
4643
 
 
4644
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4645
msgid "Login Options"
 
4646
msgstr "ଲଗଇନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
 
4647
 
 
4648
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4649
msgid "A_utomatic Login"
 
4650
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ (_u)"
 
4651
 
 
4652
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4653
msgid "_Fingerprint Login"
 
4654
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ (_F)"
 
4655
 
 
4656
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4657
msgid "User Icon"
 
4658
msgstr "ଚାଳକ ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
 
4659
 
 
4660
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4661
msgid "_Language"
 
4662
msgstr "ଭାଷା (_L)"
 
4663
 
 
4664
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4665
#, fuzzy
 
4666
#| msgid "Manage online accounts"
 
4667
msgid "Manage user accounts"
 
4668
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
 
4669
 
 
4670
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4671
#, fuzzy
 
4672
#| msgid "Authentication required"
 
4673
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4674
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
 
4675
 
 
4676
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4678
msgctxt "Password strength"
 
4679
msgid "Too short"
 
4680
msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ"
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4683
msgctxt "Password strength"
 
4684
msgid "Not good enough"
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4689
msgctxt "Password strength"
 
4690
msgid "Weak"
 
4691
msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4694
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4695
msgctxt "Password strength"
 
4696
msgid "Fair"
 
4697
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ"
 
4698
 
 
4699
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4700
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4701
msgctxt "Password strength"
 
4702
msgid "Good"
 
4703
msgstr "ଉତ୍ତମ"
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4706
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4707
msgctxt "Password strength"
 
4708
msgid "Strong"
 
4709
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ"
 
4710
 
 
4711
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4712
msgid "Authentication failed"
 
4713
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
 
4714
 
 
4715
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4716
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4717
#, c-format
 
4718
msgid "The new password is too short"
 
4719
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "The new password is too simple"
 
4724
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
 
4725
 
 
4726
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4727
#, c-format
 
4728
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4729
msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "The new password has already been used recently."
 
4734
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ନିକଟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି।"
 
4735
 
 
4736
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4739
msgstr ""
 
4740
"ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
 
4741
 
 
4742
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4745
msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4750
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି!"
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4755
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣ ନାହିଁ"
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "Unknown error"
 
4760
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4763
#, fuzzy
 
4764
#| msgid "Select an account"
 
4765
msgid "Failed to add account"
 
4766
msgstr "ଏକ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4769
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4770
#, fuzzy
 
4771
#| msgid "Failed to create user"
 
4772
msgid "Failed to register account"
 
4773
msgstr "ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
4774
 
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4776
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4777
msgstr ""
 
4778
 
 
4779
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4780
msgid "Failed to join domain"
 
4781
msgstr ""
 
4782
 
 
4783
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4784
msgid "Failed to log into domain"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4788
msgid ""
 
4789
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4790
msgstr ""
 
4791
"ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ। ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ "
 
4792
"ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
 
4793
"କରନ୍ତୁ।"
 
4794
 
 
4795
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4796
msgid "The device is already in use."
 
4797
msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
 
4798
 
 
4799
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4800
msgid "An internal error occurred."
 
4801
msgstr "ଗୋଟେଏ ଅନ୍ତବର୍ତ୍ତୀ ତୃଟି ଘଟିଲା"
 
4802
 
 
4803
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4805
msgid "Enabled"
 
4806
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4809
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4810
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4813
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4814
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4817
msgid ""
 
4818
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4819
"disabled?"
 
4820
msgstr ""
 
4821
"ଆପଣଙ୍କର ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାଫଳରେ "
 
4822
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
 
4823
"ହୋଇଥାଏ?"
 
4824
 
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4826
msgid "Done!"
 
4827
msgstr "ସମାପ୍ତ!"
 
4828
 
 
4829
#. translators:
 
4830
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4831
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4834
#, c-format
 
4835
msgid "Could not access '%s' device"
 
4836
msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
4837
 
 
4838
#. translators:
 
4839
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4840
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4842
#, c-format
 
4843
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4844
msgstr "'%s' ଉପକରଣରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଧାରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
4845
 
 
4846
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4847
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4848
msgstr "କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
4849
 
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4851
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4852
msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
 
4853
 
 
4854
#. translators:
 
4855
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4856
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4857
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4858
#.
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4860
#, c-format
 
4861
msgid ""
 
4862
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4863
"using the '%s' device."
 
4864
msgstr ""
 
4865
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ '%s' ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି "
 
4866
"ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳି "
 
4867
"ଚିହ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4870
msgid "Selecting finger"
 
4871
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚୟନ"
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4874
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4875
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରୁଛି"
 
4876
 
 
4877
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4878
msgid "Summary"
 
4879
msgstr "ସାରାଂଶ"
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4882
#, fuzzy
 
4883
#| msgid "Set a password now"
 
4884
msgid "_Generate a password"
 
4885
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
4886
 
 
4887
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4888
msgid "Please choose another password."
 
4889
msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4892
msgid "Please type your current password again."
 
4893
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁଣିଥରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4896
msgid "Password could not be changed"
 
4897
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4900
msgid "You need to enter a new password"
 
4901
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
 
4902
 
 
4903
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4904
msgid "You need to confirm the password"
 
4905
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ହେବ"
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4908
msgid "The passwords do not match"
 
4909
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଟି ମିଶୁ ନାହିଁ"
 
4910
 
 
4911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4912
msgid "You need to enter your current password"
 
4913
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
 
4914
 
 
4915
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4916
msgid "The current password is not correct"
 
4917
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଠିକ ନୁହଁ"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4920
msgid "Passwords do not match"
 
4921
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ"
 
4922
 
 
4923
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4924
msgid "Wrong password"
 
4925
msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
 
4926
 
 
4927
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4928
msgid "Disable image"
 
4929
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
4930
 
 
4931
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4932
msgid "Take a photo..."
 
4933
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ..."
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4936
msgid "Browse for more pictures..."
 
4937
msgstr ""
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4940
#, c-format
 
4941
msgid "Used by %s"
 
4942
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
 
4943
 
 
4944
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4945
#, c-format
 
4946
msgid "No such domain or realm found"
 
4947
msgstr ""
 
4948
 
 
4949
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4950
#, c-format
 
4951
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4952
msgstr ""
 
4953
 
 
4954
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4955
msgid "Invalid password, please try again"
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4959
#, c-format
 
4960
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4961
msgstr ""
 
4962
 
 
4963
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4964
#, c-format
 
4965
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4966
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
 
4967
 
 
4968
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4969
#, fuzzy, c-format
 
4970
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4971
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4972
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏଚାଳକ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4975
msgid "This user does not exist."
 
4976
msgstr "ଚାଳକ ଟିି ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4979
msgid "Failed to delete user"
 
4980
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4983
msgid "You cannot delete your own account."
 
4984
msgstr "ଆପଣ ନିଜର ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4987
#, c-format
 
4988
msgid "%s is still logged in"
 
4989
msgstr "%s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲଗଇନ ଅଛି"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4992
msgid ""
 
4993
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4994
"inconsistent state."
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4998
#, c-format
 
4999
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
5000
msgstr "ଆପଣ %s ର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
5003
msgid ""
 
5004
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
5005
"around when deleting a user account."
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
5009
msgid "_Delete Files"
 
5010
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
5013
msgid "_Keep Files"
 
5014
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
5017
msgctxt "Password mode"
 
5018
msgid "Account disabled"
 
5019
msgstr "ଖାତା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
 
5020
 
 
5021
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
5022
msgctxt "Password mode"
 
5023
msgid "To be set at next login"
 
5024
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ସେଟ କରାଯିବ"
 
5025
 
 
5026
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
5027
msgctxt "Password mode"
 
5028
msgid "None"
 
5029
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
5032
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
5033
msgstr "ଖାତାର ସର୍ଭିସକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
5036
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
5037
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଖାତା ସର୍ଭିସଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
5040
msgid ""
 
5041
"To make changes,\n"
 
5042
"click the * icon first"
 
5043
msgstr ""
 
5044
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ,\n"
 
5045
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
5046
 
 
5047
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
5048
msgid "Create a user account"
 
5049
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
5052
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
5053
msgid ""
 
5054
"To create a user account,\n"
 
5055
"click the * icon first"
 
5056
msgstr ""
 
5057
"ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ,\n"
 
5058
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
5059
 
 
5060
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
5061
msgid "Delete the selected user account"
 
5062
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
5065
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
5066
msgid ""
 
5067
"To delete the selected user account,\n"
 
5068
"click the * icon first"
 
5069
msgstr ""
 
5070
"ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ,\n"
 
5071
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
5074
msgid "My Account"
 
5075
msgstr "ମୋର ଖାତା"
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
5078
msgid "Other Accounts"
 
5079
msgstr "ଅନ୍ୟ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
 
5080
 
 
5081
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
5082
#, c-format
 
5083
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
5084
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏଚାଳକ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
5087
#, c-format
 
5088
msgid "The username is too long"
 
5089
msgstr "ଚାଳକ ନାମଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
 
5090
 
 
5091
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
5092
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
5093
msgstr "ଚାଳକ ନାମ '-' ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
5096
msgid ""
 
5097
"The username must only consist of:\n"
 
5098
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
5099
" ➣ digits\n"
 
5100
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5104
msgid "Map Buttons"
 
5105
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
 
5106
 
 
5107
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5108
msgid "Map buttons to functions"
 
5109
msgstr "କାମ କରିବା ପାଇଁ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
 
5110
 
 
5111
#. Text printed on screen
 
5112
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5113
msgid "Screen Calibration"
 
5114
msgstr "ପରଦା ମାପ"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5117
msgid ""
 
5118
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5119
"tablet."
 
5120
msgstr ""
 
5121
 
 
5122
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5123
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5127
#, fuzzy
 
5128
#| msgid "Output"
 
5129
msgid "Output:"
 
5130
msgstr "ଫଳାଫଳ"
 
5131
 
 
5132
#. Keep ratio switch
 
5133
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5134
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5135
msgstr ""
 
5136
 
 
5137
#. Whole-desktop checkbox
 
5138
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5139
#, fuzzy
 
5140
#| msgid "Map to Monitor..."
 
5141
msgid "Map to single monitor"
 
5142
msgstr "ମନିଟର ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ..."
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid "%d of %d"
 
5147
msgstr "%d ର %d"
 
5148
 
 
5149
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5150
#, fuzzy
 
5151
#| msgid "None"
 
5152
msgctxt "Wacom action-type"
 
5153
msgid "None"
 
5154
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5157
msgctxt "Wacom action-type"
 
5158
msgid "Send Keystroke"
 
5159
msgstr ""
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5162
#, fuzzy
 
5163
#| msgid "Switch Modes"
 
5164
msgctxt "Wacom action-type"
 
5165
msgid "Switch Monitor"
 
5166
msgstr "ବଦଳାଇବା ଧାରା"
 
5167
 
 
5168
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5169
msgid "Up"
 
5170
msgstr "ଉପର"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5173
msgid "Down"
 
5174
msgstr "ତଳ"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5177
msgid "Switch Modes"
 
5178
msgstr "ବଦଳାଇବା ଧାରା"
 
5179
 
 
5180
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5181
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5182
msgid "Button"
 
5183
msgstr "ବଟନ"
 
5184
 
 
5185
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5186
msgid "Action"
 
5187
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
5188
 
 
5189
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5190
msgid "Display Mapping"
 
5191
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
5192
 
 
5193
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5194
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5195
msgid "Wacom Tablet"
 
5196
msgstr "ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ"
 
5197
 
 
5198
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5199
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5200
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
 
5201
 
 
5202
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5203
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5204
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5208
msgid "Tablet (absolute)"
 
5209
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)"
 
5210
 
 
5211
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5212
msgid "Touchpad (relative)"
 
5213
msgstr ""
 
5214
 
 
5215
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5216
msgid "Tablet Preferences"
 
5217
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
5218
 
 
5219
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5220
msgid "No tablet detected"
 
5221
msgstr "କୌଣସି ଟ୍ୟାବଲେଟ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
 
5222
 
 
5223
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5224
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5225
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟକୁ ପ୍ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ କରନ୍ତୁ"
 
5226
 
 
5227
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5228
msgid "Bluetooth Settings"
 
5229
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନା"
 
5230
 
 
5231
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5232
msgid "Map to Monitor..."
 
5233
msgstr "ମନିଟର ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ..."
 
5234
 
 
5235
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5236
msgid "Map Buttons..."
 
5237
msgstr "ମେଳାଇବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ..."
 
5238
 
 
5239
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5240
msgid "Calibrate..."
 
5241
msgstr "ମାପନ୍ତୁ..."
 
5242
 
 
5243
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5244
msgid "Adjust display resolution"
 
5245
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିଭେଦନକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
5246
 
 
5247
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5248
msgid "Tracking Mode"
 
5249
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଧାରା"
 
5250
 
 
5251
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5252
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5253
msgstr "ବାମ-ହାତ ଆବର୍ତ୍ତନ"
 
5254
 
 
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5256
#, c-format
 
5257
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5258
msgstr "ବାମ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d"
 
5259
 
 
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5261
#, c-format
 
5262
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5263
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d"
 
5264
 
 
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5266
#, c-format
 
5267
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5278
msgstr ""
 
5279
 
 
5280
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5281
#, c-format
 
5282
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5283
msgstr ""
 
5284
 
 
5285
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5286
#, c-format
 
5287
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5288
msgstr ""
 
5289
 
 
5290
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5291
#, c-format
 
5292
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5293
msgstr ""
 
5294
 
 
5295
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5296
#, c-format
 
5297
msgid "Mode Switch #%d"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5301
#, fuzzy, c-format
 
5302
#| msgid "Alert Buttons"
 
5303
msgid "Left Button #%d"
 
5304
msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
 
5305
 
 
5306
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5307
#, c-format
 
5308
msgid "Right Button #%d"
 
5309
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ #%d"
 
5310
 
 
5311
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid "Top Button #%d"
 
5314
msgstr "ଉପର ବଟନ #%d"
 
5315
 
 
5316
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5317
#, c-format
 
5318
msgid "Bottom Button #%d"
 
5319
msgstr "ତଳ ବଟମ #%d"
 
5320
 
 
5321
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5322
msgid "No Action"
 
5323
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
 
5324
 
 
5325
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5326
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5327
msgstr "ବାମ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ"
 
5328
 
 
5329
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5330
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5331
msgstr "ମଝି ବଟନ କ୍ଲିକ"
 
5332
 
 
5333
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5334
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5335
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ"
 
5336
 
 
5337
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5338
msgid "Scroll Up"
 
5339
msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
 
5340
 
 
5341
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5342
msgid "Scroll Down"
 
5343
msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ  କରନ୍ତୁ"
 
5344
 
 
5345
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5346
msgid "Scroll Left"
 
5347
msgstr "ବାମକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
 
5348
 
 
5349
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5350
msgid "Scroll Right"
 
5351
msgstr "ଡ଼ାହାଣକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
 
5352
 
 
5353
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5354
msgid "Back"
 
5355
msgstr "ପଛ"
 
5356
 
 
5357
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5358
msgid "Forward"
 
5359
msgstr "ଆଗକୁ"
 
5360
 
 
5361
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5362
msgid "Stylus"
 
5363
msgstr "ଶୈଳୀ"
 
5364
 
 
5365
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5366
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5370
msgid "Soft"
 
5371
msgstr "ନରମ"
 
5372
 
 
5373
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5374
msgid "Firm"
 
5375
msgstr "ଫର୍ମ"
 
5376
 
 
5377
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5378
msgid "Top Button"
 
5379
msgstr "ଉପର ବଟନ"
 
5380
 
 
5381
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5382
msgid "Lower Button"
 
5383
msgstr "ତଳ ବଟନ"
 
5384
 
 
5385
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5386
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
#: ../shell/control-center.c:58
 
5390
#, fuzzy
 
5391
#| msgid "Enable debugging code"
 
5392
msgid "Enable verbose mode"
 
5393
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
5394
 
 
5395
#: ../shell/control-center.c:59
 
5396
msgid "Show the overview"
 
5397
msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
5398
 
 
5399
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5400
#: ../shell/control-center.c:62
 
5401
msgid "Show help options"
 
5402
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
5403
 
 
5404
#: ../shell/control-center.c:63
 
5405
msgid "Panel to display"
 
5406
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପ୍ୟାନେଲ"
 
5407
 
 
5408
#: ../shell/control-center.c:85
 
5409
msgid "- System Settings"
 
5410
msgstr "- ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
 
5411
 
 
5412
#: ../shell/control-center.c:93
 
5413
#, c-format
 
5414
msgid ""
 
5415
"%s\n"
 
5416
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5417
msgstr ""
 
5418
"%s\n"
 
5419
"ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' "
 
5420
"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n"
 
5421
 
 
5422
#: ../shell/control-center.c:211
 
5423
msgid "Help"
 
5424
msgstr ""
 
5425
 
 
5426
#: ../shell/control-center.c:212
 
5427
msgid "Quit"
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5431
msgid "Control Center"
 
5432
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର"
 
5433
 
 
5434
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5435
msgid "System Settings"
 
5436
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
 
5437
 
 
5438
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5439
msgid "Preferences;Settings;"
 
5440
msgstr "ପସନ୍ଦ;ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ;"
 
5441
 
 
5442
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5443
msgid "All Settings"
 
5444
msgstr "ସମସ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Security Key"
 
5447
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା କି"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5450
#~ msgstr "ସବନେଟ ମାସ୍କ"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5453
#~ msgstr "ୱାଲପେପର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5456
#~ msgstr "ୱାଲପେପର ହଟାଅ"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Swap colors"
 
5459
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Secondary color"
 
5462
#~ msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ରଙ୍ଗ"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5465
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5468
#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Solid Color"
 
5471
#~ msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5474
#~ msgstr "ଛବି ଫୋଲଡର"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5477
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅନୁପାତ"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Acti_on:"
 
5480
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_o):"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5483
#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Shortcut"
 
5486
#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "_Right-handed"
 
5489
#~ msgstr "ଡାହାଣ ହାତ (_R)"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "_Left-handed"
 
5492
#~ msgstr "ବାମ-ହାତି  (_L)"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5495
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କି କୁ ଦବାଇବା ସମୟରେ ସୂଚକର ଅବସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5498
#~ msgstr "ତ୍ୱରଣ (_c):"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5501
#~ msgstr "_ସଂବେଦନଶୀଳତା:"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5504
#~ msgstr "କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପକାନ୍ତୁ"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5507
#~ msgstr "ଦ୍ୱାର (_e):"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5510
#~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5513
#~ msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "_Timeout:"
 
5516
#~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5519
#~ msgstr ""
 
5520
#~ "ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ,ସାମ୍ନାରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5523
#~ msgstr "ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ଟଚପ୍ୟାଡ ସହିତ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_m)"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Scrolling"
 
5526
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "_Disabled"
 
5529
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା (_D)"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5532
#~ msgstr "ଧାର ଟଣା (_E)"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5535
#~ msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କ୍ରଲିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_o)"
 
5536
 
 
5537
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5538
#~ msgid "Other..."
 
5539
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ୟ..."
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Hotspot"
 
5542
#~ msgstr "ହଟସ୍ପଟ"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5545
#~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହିଁ।"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5548
#~ msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାର ଗୋଟିଏ ହଟସ୍ପଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ?"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5551
#~ msgstr "%s ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରି ନୂତନ ହଟସ୍ପଟ ନିର୍ମାଣ କରିବେ କି?"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5554
#~ msgstr "ଏହା ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ  ଆପଣଙ୍କର କେବଳମାତ୍ର ସଂଯୋଗ।"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5557
#~ msgstr "ହଟସ୍ପଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_H)"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Device Off"
 
5560
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଅଫ"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "_Network Name"
 
5563
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ନାମ (_N)"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5566
#~ msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)..."
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Disable VPN"
 
5569
#~ msgstr "VPN କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "HTTP Port"
 
5572
#~ msgstr "HTTP ପୋର୍ଟ"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5575
#~ msgstr "HTTPS ପୋର୍ଟ"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "FTP Port"
 
5578
#~ msgstr "FTP ପୋର୍ଟ"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Socks Port"
 
5581
#~ msgstr "ଶକ୍ସ  ପୋର୍ଟ"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5584
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "_Add..."
 
5587
#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Tip:"
 
5590
#~ msgstr "ପରାମର୍ଶ:"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5593
#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସେଟିଙ୍ଗ"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5596
#~ msgstr "କେତେ ମାତ୍ରାରେ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "A_ddress:"
 
5599
#~ msgstr "ଠିକଣା (_d)"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "_Search by Address"
 
5602
#~ msgstr "ଠିକଣା ଅନୁସାରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Devices"
 
5605
#~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
5606
 
 
5607
#~ msgctxt "printer type"
 
5608
#~ msgid "Local"
 
5609
#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ"
 
5610
 
 
5611
#~ msgctxt "printer type"
 
5612
#~ msgid "Network"
 
5613
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "Device types"
 
5616
#~ msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରମାନ"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5619
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବିନ୍ୟାସ"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5622
#~ msgstr "mDNS ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5625
#~ msgstr "Samba ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5628
#~ msgstr "IPP ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "_Back"
 
5631
#~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "Add User"
 
5634
#~ msgstr "ଚାଳକ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "Remove User"
 
5637
#~ msgstr "ଚାଳକକୁ କାଢି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "Allowed users"
 
5640
#~ msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5643
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିରଚନା ବାଛ"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Preview"
 
5646
#~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "Add Layout"
 
5649
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "Remove Layout"
 
5652
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ହଟାଓ"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "Move Up"
 
5655
#~ msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Move Down"
 
5658
#~ msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Preview Layout"
 
5661
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5664
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସମାନ ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5667
#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5670
#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5673
#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବ ୱିଣ୍ଡୋର ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5676
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5679
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_f)"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Layouts"
 
5682
#~ msgstr "ଲେପନଗୁଡିକ"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Layout"
 
5685
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5688
#~ msgstr "ସଂଯୋଗକର୍ତ୍ତା (_n):"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Hardware"
 
5691
#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5694
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Dasher"
 
5697
#~ msgstr "ଡେଶର"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Nomon"
 
5700
#~ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Caribou"
 
5703
#~ msgstr "Caribou"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Change contrast:"
 
5706
#~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା ପରିବର୍ତ୍ତନ:"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "_Text size:"
 
5709
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଆକାର (_T):"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Increase size:"
 
5712
#~ msgstr "ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ:"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Decrease size:"
 
5715
#~ msgstr "ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ:"
 
5716
 
 
5717
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5718
#~ msgid "Display"
 
5719
#~ msgstr "ଦେଖାଅ"
 
5720
 
 
5721
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5722
#~ msgid "Zoom"
 
5723
#~ msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5726
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5729
#~ msgstr "ଲେଖିବା ସହକାରୀ"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5732
#~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5735
#~ msgstr "1/2 ପରଦା"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5738
#~ msgstr "3/4 ପରଦା"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Create new account"
 
5741
#~ msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "_Account Type"
 
5744
#~ msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର (_A)"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Cr_eate"
 
5747
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_e)"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5750
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବାଛନ୍ତୁ"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Account _type"
 
5753
#~ msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର (_t)"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "More choices..."
 
5756
#~ msgstr "ଅଧିକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ..."
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5759
#~ msgstr "ୱାକମ ଆଲେଖିକ ଟ୍ୟାବଲେଟ"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Current network location"
 
5762
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଅବସ୍ଥାନ"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "More themes URL"
 
5765
#~ msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ URL"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid ""
 
5768
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5769
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5770
#~ msgstr ""
 
5771
#~ "ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ନାମରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ସଠିକ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ସଂରଚନାକୁ "
 
5772
#~ "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid ""
 
5775
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5776
#~ "the link will not appear."
 
5777
#~ msgstr ""
 
5778
#~ "କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
 
5779
#~ "ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid ""
 
5782
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5783
#~ "link will not appear."
 
5784
#~ msgstr ""
 
5785
#~ "କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
 
5786
#~ "ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Image/label border"
 
5789
#~ msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
5792
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "The type of alert"
 
5795
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
5798
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
5801
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
5804
#~ msgstr "%s ଉପରେ ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
5807
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
5810
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
5813
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
5816
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
5819
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
5822
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
5825
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
5828
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
5831
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
5834
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5835
 
 
5836
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
5837
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
5840
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
5843
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
5846
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
5849
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
5852
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
5855
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
5858
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
5861
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ପୁଣିଥରେ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
5864
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
5867
#~ msgstr "ବୁଲାଇବାଟି ଖୁବ ଛୋଟ ଅଛି, ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
5870
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି କେନ୍ଦ୍ରିତ ନୁହଁ, ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
5873
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "No Image"
 
5876
#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "Images"
 
5879
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
 
5880
 
 
5881
#~ msgid ""
 
5882
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
5883
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
5884
#~ msgstr ""
 
5885
#~ "ଠିକଣାପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା\n"
 
5886
#~ "କ୍ରମବିକାଶ ତଥ୍ଯ ସରଭର ପ୍ରୋଟକଲକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ ନାହିଁ "
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Unable to open address book"
 
5889
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "About %s"
 
5892
#~ msgstr "%s ବିଷୟରେ"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
5895
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "C_ompany:"
 
5898
#~ msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
5901
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Ci_ty:"
 
5904
#~ msgstr "ସହର (_t):"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
5907
#~ msgstr "ଦେଶ (_n):"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
5910
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Email"
 
5913
#~ msgstr "ଇ-ଡାକ"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
5916
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "Hom_e:"
 
5919
#~ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "Home"
 
5922
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "IC_Q:"
 
5925
#~ msgstr "IC_Q:"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "Instant Messaging"
 
5928
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "M_SN:"
 
5931
#~ msgstr "M_SN:"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "P.O. _box:"
 
5934
#~ msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "P._O. box:"
 
5937
#~ msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Personal Info"
 
5940
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Select your photo"
 
5943
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଫୋଟୋ ବାଛନ୍ତୁ"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
5946
#~ msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "Web _log:"
 
5949
#~ msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "Wor_k:"
 
5952
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Work"
 
5955
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Work _fax:"
 
5958
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 
5961
#~ msgstr "ZIP/ପିନ କୋଡ (_P):"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "_Address:"
 
5964
#~ msgstr "ଠିକଣା (_A):"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "_GroupWise:"
 
5967
#~ msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "_Home page:"
 
5970
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "_Home:"
 
5973
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "_State/Province:"
 
5976
#~ msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "_Work:"
 
5979
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "_XMPP:"
 
5982
#~ msgstr "XMPP (_X):"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "_Yahoo:"
 
5985
#~ msgstr "_Yahoo:"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 
5988
#~ msgstr "ZIP/ପିନ କୋଡ (_Z):"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Set your personal information"
 
5991
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
5994
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Place finger on reader"
 
5997
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
6000
#~ msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
6003
#~ msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
6006
#~ msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
6007
 
 
6008
#~ msgid "System error: %s."
 
6009
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
 
6010
 
 
6011
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
6012
#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
6015
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "A system error has occurred"
 
6018
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
6021
#~ msgstr ""
 
6022
#~ "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid ""
 
6025
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
6026
#~ msgstr ""
 
6027
#~ "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> "
 
6028
#~ "କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
6031
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Change your password"
 
6034
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid ""
 
6037
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
6038
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
6039
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
6040
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
6041
#~ msgstr ""
 
6042
#~ "ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
 
6043
#~ "ଏବଂ  <b>ପ୍ରମାଣିତକର</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
 
6044
#~ "ଆପଣ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
 
6045
#~ "ପୁନଃଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ।"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "_Authenticate"
 
6048
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ (_A)"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
6051
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ (_g)"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
6054
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
6057
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid ""
 
6060
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
6061
#~ "next log in."
 
6062
#~ msgstr ""
 
6063
#~ "ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତି ଲଗଇନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
 
6064
#~ "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ।"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
6067
#~ msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
6070
#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
6073
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
6076
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
6079
#~ msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
6082
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
 
6085
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_K)"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
6088
#~ msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_M)"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
6091
#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ (_P)"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
6094
#~ msgstr "ଆପଣ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ କେଉଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବେ ବାଛନ୍ତୁ"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "Font may be too large"
 
6097
#~ msgstr "ଫଣ୍ଟ ହୁଏତ ବହୁତ ବଡ ହୋଇପାରେ"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid ""
 
6100
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6101
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
6102
#~ "smaller than %d."
 
6103
#~ msgid_plural ""
 
6104
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6105
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
6106
#~ "smaller than %d."
 
6107
#~ msgstr[0] ""
 
6108
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ।  ଏହା "
 
6109
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
 
6110
#~ msgstr[1] ""
 
6111
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ।  ଏହା "
 
6112
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid ""
 
6115
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6116
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
6117
#~ "smaller sized font."
 
6118
#~ msgid_plural ""
 
6119
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6120
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
6121
#~ "sized font."
 
6122
#~ msgstr[0] ""
 
6123
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ।  ଏହା "
 
6124
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
6125
#~ msgstr[1] ""
 
6126
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ।  ଏହା "
 
6127
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Use previous font"
 
6130
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Use selected font"
 
6133
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 
6136
#~ msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
6139
#~ msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid ""
 
6142
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
6143
#~ msgstr ""
 
6144
#~ "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (theme|background|fonts|interface)"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
6147
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid ""
 
6150
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
6151
#~ "engine '%s' is not installed."
 
6152
#~ msgstr ""
 
6153
#~ "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର '%s' "
 
6154
#~ "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
 
6155
 
 
6156
#~ msgid "Apply Background"
 
6157
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "Apply Font"
 
6160
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid ""
 
6163
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
6164
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
6165
#~ msgstr ""
 
6166
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ "
 
6167
#~ "ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid ""
 
6170
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
6171
#~ "suggestion can be reverted."
 
6172
#~ msgstr ""
 
6173
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ "
 
6174
#~ "ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
 
6175
 
 
6176
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
6177
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
 
6178
 
 
6179
#~ msgid ""
 
6180
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
6181
#~ "can be reverted."
 
6182
#~ msgstr ""
 
6183
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ "
 
6184
#~ "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
6187
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
6190
#~ msgstr "ଶେଷ ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ।"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
6193
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Best _shapes"
 
6196
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ଆକାର (_s)"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
6199
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ଭେଦ (_n)"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "C_ustomize..."
 
6202
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)..."
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
6205
#~ msgstr "ଦର୍ଶିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଟି ପରବର୍ତ୍ତି ଥର ଲଗଇନ କଲେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Controls"
 
6208
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Customize Theme"
 
6211
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "D_etails..."
 
6214
#~ msgstr "ବିବରଣୀ (_e)..."
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
6217
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_k):"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
6220
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ବିବରଣୀ"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
6223
#~ msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "Get more themes online"
 
6226
#~ msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Gra_yscale"
 
6229
#~ msgstr "Grayscale (_y)"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Icons"
 
6232
#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Icons only"
 
6235
#~ msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡିକ"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "N_one"
 
6238
#~ msgstr "କେହି ନୁହଁ (_o)"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
6241
#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "R_esolution:"
 
6244
#~ msgstr "ବିଭେଦନ (_e):"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Save Theme As..."
 
6247
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Save _As..."
 
6250
#~ msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
6253
#~ msgstr "ଉପ ପିକସେଲ (LCDs) (_p)"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
6256
#~ msgstr "ଉପ ପିକସେଲ ସରଳିକରଣ (LCDs) (_p)"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Subpixel Order"
 
6259
#~ msgstr "ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Text below items"
 
6262
#~ msgstr "ନିମ୍ନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ଲେଖନ୍ତୁ"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Text beside items"
 
6265
#~ msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଖରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Text only"
 
6268
#~ msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
6271
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Theme"
 
6274
#~ msgstr "ଥିମ"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "VB_GR"
 
6277
#~ msgstr "VB_GR"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "_BGR"
 
6280
#~ msgstr "_BGR"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "_Description:"
 
6283
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "_Document font:"
 
6286
#~ msgstr "_ଦଲିଲ ଫଣ୍ଟ:"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
6289
#~ msgstr "_ସ୍ଥିର ଓସାର ଫଣ୍ଟ:"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "_Medium"
 
6292
#~ msgstr "_ମଧ୍ଯମ"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "_Monochrome"
 
6295
#~ msgstr "_ମନୋକ୍ରୋମ"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "_None"
 
6298
#~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "_RGB"
 
6301
#~ msgstr "_RGB"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
6304
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid "_Selected items:"
 
6307
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_S):"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "_Size:"
 
6310
#~ msgstr "ଆକାର (_S):"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid "_Slight"
 
6313
#~ msgstr "_ଅତିକମ"
 
6314
 
 
6315
#~ msgid "_Style:"
 
6316
#~ msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
 
6317
 
 
6318
#~ msgid "_Tooltips:"
 
6319
#~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା (_T):"
 
6320
 
 
6321
#~ msgid "_VRGB"
 
6322
#~ msgstr "_VRGB"
 
6323
 
 
6324
#~ msgid "_Window title font:"
 
6325
#~ msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଫଣ୍ଟ:"
 
6326
 
 
6327
#~ msgid "_Windows:"
 
6328
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W):"
 
6329
 
 
6330
#~ msgid "dots per inch"
 
6331
#~ msgstr "ପ୍ରତି ଇଂଚ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
 
6332
 
 
6333
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
6334
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପର ଦୃଶ୍ୟକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
 
6335
 
 
6336
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
6337
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପର ବିଭିନ୍ନ ଅଂଶ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
6338
 
 
6339
#~ msgid "Theme Installer"
 
6340
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପକ"
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
6343
#~ msgstr "Gnome ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜ"
 
6344
 
 
6345
#~ msgid "Slide Show"
 
6346
#~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍ ଦେଖାଅ"
 
6347
 
 
6348
#~ msgid "Image"
 
6349
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
 
6350
 
 
6351
#~ msgid ""
 
6352
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6353
#~ "%s, %s\n"
 
6354
#~ "Folder: %s"
 
6355
#~ msgstr ""
 
6356
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6357
#~ "%s, %s\n"
 
6358
#~ "ଫୋଲଡର: %s"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid ""
 
6361
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6362
#~ "%s\n"
 
6363
#~ "Folder: %s"
 
6364
#~ msgstr ""
 
6365
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6366
#~ "%s\n"
 
6367
#~ "ଫୋଲଡର: %s"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "Cannot install theme"
 
6370
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
6373
#~ msgstr "%s ଉପଯୋଗିତାଟି ସ୍ଥାପନ ହୋଇନାହିଁ।"
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
6376
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
6379
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
6382
#~ msgstr "\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ।"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid ""
 
6385
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
6386
#~ "which you need to compile."
 
6387
#~ msgstr ""
 
6388
#~ "\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ଯାହାକୁ କି ଆପଣଙ୍କୁ ସଂକଳନ "
 
6389
#~ "କରିବାକୁ ହେବ।"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
6392
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
6395
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
 
6396
 
 
6397
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
6398
#~ msgstr ""
 
6399
#~ "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଅଥବା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରଖିବାକୁ "
 
6400
#~ "ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
 
6401
 
 
6402
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
6403
#~ msgstr "ଚଳିତ ଥିମକୁ ରଖ"
 
6404
 
 
6405
#~ msgid "Apply New Theme"
 
6406
#~ msgstr "ନୂଆ ଥିମ ପ୍ରଯୋଗ କର"
 
6407
 
 
6408
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
6409
#~ msgstr "GNOME ଥିମ %s ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେଲା"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
6412
#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
 
6413
 
 
6414
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
6415
#~ msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଥିମ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ ।"
 
6416
 
 
6417
#~ msgid ""
 
6418
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
6419
#~ "%s"
 
6420
#~ msgstr ""
 
6421
#~ "ରେ ଥିମକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅୟଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି:\n"
 
6422
#~ "%s"
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "Select Theme"
 
6425
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "Theme Packages"
 
6428
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "Theme name must be present"
 
6431
#~ msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
6434
#~ msgstr "ଥିମ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି । ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି  ?"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
6437
#~ msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
6440
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
6443
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
 
6444
 
 
6445
#~ msgid ""
 
6446
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
6447
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
6448
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
6449
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
6450
#~ "GNOME settings manager."
 
6451
#~ msgstr ""
 
6452
#~ "'gnome-settings-daemon' ସଂରଚନା ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
 
6453
#~ "GNOME ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ ଚାଲୁ ନଥିବା ବିନା, କେତେକ ପସନ୍ଦ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ। DBus "
 
6454
#~ "ଏହା ହୁଏତ ଏକ ସମସ୍ଯା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅଣ-GNOME (ଯେପରି KDE) ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ "
 
6455
#~ "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଥାଇପାରେ ଏବଂ GNOME ସେଟିଙ୍ଗ ପ୍ରବନ୍ଧକ ସହିତ ଦ୍ବନ୍ଦ୍ବ କରୁଥାଇପାରେ।"
 
6456
 
 
6457
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
6458
#~ msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
 
6459
 
 
6460
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
6461
#~ msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
 
6462
 
 
6463
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
6464
#~ msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "Parent Window"
 
6467
#~ msgstr "ମୂଳ ୱିଣ୍ଡୋ"
 
6468
 
 
6469
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
6470
#~ msgstr "ଡାଏଲଗର ପ୍ଯାରେଣ୍ଡ ଉଇଣ୍ଡୋ"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "From URI"
 
6473
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
6476
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
 
6477
 
 
6478
#~ msgid "To URI"
 
6479
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
6482
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "Fraction completed"
 
6485
#~ msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
 
6486
 
 
6487
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
6488
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଏକ ଭାବ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
 
6489
 
 
6490
#~ msgid "Current URI index"
 
6491
#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
 
6492
 
 
6493
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
6494
#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "Total URIs"
 
6497
#~ msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "Total number of URIs"
 
6500
#~ msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
6503
#~ msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid "_Skip"
 
6506
#~ msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "Overwrite _All"
 
6509
#~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "Key"
 
6512
#~ msgstr "କି"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
6515
#~ msgstr "GConf କି ୟାହା ସହିତ ଏହି ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ।"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
6518
#~ msgstr "ୟେବେ କି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ ଏହି କଲବ୍ଯାକକୁ ନିର୍ଗମ କର"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid ""
 
6521
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
6522
#~ "apply"
 
6523
#~ msgstr ""
 
6524
#~ "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ ।"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
6527
#~ msgstr "ବିଜେଟ କଲବ୍ଯାକ ପାଇଁ ସଂଭାଷଣ"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid ""
 
6530
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
6531
#~ "widget"
 
6532
#~ msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
6535
#~ msgstr "ବିଗେଟ କଲବ୍ଯାକରୁ ସଂଭାଷଣ"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid ""
 
6538
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
6539
#~ "widget"
 
6540
#~ msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ  ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
 
6541
 
 
6542
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
6543
#~ msgstr "ବିଶେଷତାକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ (ସାମାନ୍ଯତଃ ଏକ ବିଗେଟ)"
 
6544
 
 
6545
#~ msgid "Property editor object data"
 
6546
#~ msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ  ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ"
 
6547
 
 
6548
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
6549
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ଦ୍ବାରା ଆବଶ୍ଯକ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ତଥ୍ଯ"
 
6550
 
 
6551
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
6552
#~ msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ତଥ୍ଯ କଲବ୍ଯାକ ମୁକ୍ତକରୁଛନ୍ତି"
 
6553
 
 
6554
#~ msgid ""
 
6555
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
6556
#~ msgstr "ୟେବେ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଥାଏ କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid ""
 
6559
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
6560
#~ "\n"
 
6561
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
6562
#~ "background picture."
 
6563
#~ msgstr ""
 
6564
#~ "ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ '%s'। \n"
 
6565
#~ "\n"
 
6566
#~ "ଦଯାକରି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି "
 
6567
#~ "ଚିତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ ।"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid ""
 
6570
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
6571
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
6572
#~ "\n"
 
6573
#~ "Please select a different picture instead."
 
6574
#~ msgstr ""
 
6575
#~ "ଫାଇଲ କେମିତି ଖୋଲାୟାଏ ମୁଁ ଜାଣି ନାହିଁ '%s' ।\n"
 
6576
#~ "ହୁଏତ ଏହା ଏମିତି ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ୟାହାକି ଏୟାଏଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ \n"
 
6577
#~ "\n"
 
6578
#~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ।"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "Please select an image."
 
6581
#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
6584
#~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପଏଣ୍ଟର  - ଚଳିତ"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "White Pointer"
 
6587
#~ msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
6590
#~ msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର- ଚଳିତ"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
6593
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
6596
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
 
6597
 
 
6598
#~ msgid "Large White Pointer"
 
6599
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
 
6600
 
 
6601
#~ msgid ""
 
6602
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
6603
#~ "is not installed."
 
6604
#~ msgstr ""
 
6605
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
 
6606
#~ "ହୋଇନାହିଁ।"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid ""
 
6609
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
6610
#~ "theme '%s' is not installed."
 
6611
#~ msgstr ""
 
6612
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି "
 
6613
#~ "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid ""
 
6616
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
6617
#~ "is not installed."
 
6618
#~ msgstr ""
 
6619
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
 
6620
#~ "ହୋଇନାହିଁ।"
 
6621
 
 
6622
#~ msgid "Preferred Applications"
 
6623
#~ msgstr "ପସନ୍ଦ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକ"
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
6626
#~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Visual Assistance"
 
6629
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟତା"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
6632
#~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
6633
 
 
6634
#~ msgid ""
 
6635
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
6636
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (internet|multimedia|system|a11y)"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
6639
#~ msgstr "ସମସ୍ତ %s ଉପସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତ ଲିଙ୍କ ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବ "
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "Co_mmand:"
 
6642
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
6645
#~ msgstr "ପତାକା _ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର:"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "Image Viewer"
 
6648
#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଦର୍ଶକ"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Instant Messenger"
 
6651
#~ msgstr "ଜରୂରି ଦୂତ"
 
6652
 
 
6653
#~ msgid "Mail Reader"
 
6654
#~ msgstr "ମେଲ ପାଠକ"
 
6655
 
 
6656
#~ msgid "Mobility"
 
6657
#~ msgstr "ଗତିଶୀଳତା"
 
6658
 
 
6659
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
6660
#~ msgstr "ନୂଆ ଟାବରେ ଲିଙ୍କକୁ_ଖୋଲ"
 
6661
 
 
6662
#~ msgid "Open link in new _window"
 
6663
#~ msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଲିଙ୍କ_ଖୋଲ"
 
6664
 
 
6665
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
6666
#~ msgstr "ଉଏବ ବ୍ରାଉଜର _ଡିଫଲ୍ଟ ସହିତ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "Run at st_art"
 
6669
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_a)"
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
6672
#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ _ଚଲାଅ"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6675
#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "Text Editor"
 
6678
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "_Run at start"
 
6681
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_R)"
 
6682
 
 
6683
#~ msgid "Balsa"
 
6684
#~ msgstr "ବଲସା"
 
6685
 
 
6686
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
6687
#~ msgstr "ବଂଶୀ ସଂଗୀତ ପ୍ଲେଯାର୍ / ବାଦକ "
 
6688
 
 
6689
#~ msgid "Claws Mail"
 
6690
#~ msgstr "କ୍ଲଜ୍ ମେଲ"
 
6691
 
 
6692
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
6693
#~ msgstr "ଡେବିଯାନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ବ୍ରାଉଜର"
 
6694
 
 
6695
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
6696
#~ msgstr "ଡେବିଯାନ ଟର୍ମିନାଲ ଇମ୍ଯୁଲେଟର"
 
6697
 
 
6698
#~ msgid "ETerm"
 
6699
#~ msgstr "ଇ-ଶବ୍ଦ"
 
6700
 
 
6701
#~ msgid "Encompass"
 
6702
#~ msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନକର"
 
6703
 
 
6704
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
6705
#~ msgstr "ବିକାଶଶୀଳ ମେଲ ପାଠକ"
 
6706
 
 
6707
#~ msgid "Firefox"
 
6708
#~ msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
 
6709
 
 
6710
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
6711
#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ GNOME ବର୍ଦ୍ଧକ"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
6714
#~ msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "Gnopernicus"
 
6717
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
6720
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Gnopernicus"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid "Iceape"
 
6723
#~ msgstr "Iceape"
 
6724
 
 
6725
#~ msgid "Iceape Mail"
 
6726
#~ msgstr "Iceape ମେଲ"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "Icedove"
 
6729
#~ msgstr "ଆଇସଡୋଭ"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "Iceweasel"
 
6732
#~ msgstr "ଆଇସବିଜେଲ"
 
6733
 
 
6734
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
6735
#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ KDE ବର୍ଦ୍ଧକ"
 
6736
 
 
6737
#~ msgid "Konqueror"
 
6738
#~ msgstr "କଙ୍କରର"
 
6739
 
 
6740
#~ msgid "Konsole"
 
6741
#~ msgstr "କୋଲସୋଲ"
 
6742
 
 
6743
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
6744
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Linux ପରଦା ପାଠକ"
 
6745
 
 
6746
#~ msgid "Listen"
 
6747
#~ msgstr "ଶୁଣନ୍ତୁ"
 
6748
 
 
6749
#~ msgid "Midori"
 
6750
#~ msgstr "Midori"
 
6751
 
 
6752
#~ msgid "Mozilla"
 
6753
#~ msgstr "ମୋଜିଲା"
 
6754
 
 
6755
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
6756
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
6757
 
 
6758
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
6759
#~ msgstr "Mozilla ମେଲ"
 
6760
 
 
6761
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
6762
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
6763
 
 
6764
#~ msgid "NXterm"
 
6765
#~ msgstr "NXଶବ୍ଦ"
 
6766
 
 
6767
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
6768
#~ msgstr "ନେଟସ୍କେପ ସଂୟୋଜକ"
 
6769
 
 
6770
#~ msgid "Orca"
 
6771
#~ msgstr "ଓର୍କା"
 
6772
 
 
6773
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
6774
#~ msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Orca"
 
6775
 
 
6776
#~ msgid "RXVT"
 
6777
#~ msgstr "RXVT"
 
6778
 
 
6779
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6780
#~ msgstr "Rhythmbox ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ"
 
6781
 
 
6782
#~ msgid "SeaMonkey"
 
6783
#~ msgstr "SeaMonkey"
 
6784
 
 
6785
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
6786
#~ msgstr "SeaMonkey ମେଲ"
 
6787
 
 
6788
#~ msgid "Sylpheed"
 
6789
#~ msgstr "ସିଲଫିଡ"
 
6790
 
 
6791
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
6792
#~ msgstr "ସିଲଫିଡ-ପଞ୍ଜା"
 
6793
 
 
6794
#~ msgid "Thunderbird"
 
6795
#~ msgstr "Thunderbird"
 
6796
 
 
6797
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
6798
#~ msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
 
6799
 
 
6800
#~ msgid "Include _panel"
 
6801
#~ msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_p)"
 
6802
 
 
6803
#~ msgid "Monitor Preferences"
 
6804
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ"
 
6805
 
 
6806
#~ msgid "On"
 
6807
#~ msgstr "ରେ"
 
6808
 
 
6809
#~ msgid "Panel icon"
 
6810
#~ msgstr "ପ୍ୟାନେଲ ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
 
6811
 
 
6812
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
6813
#~ msgstr "ଦର_ରିଫ୍ରେସ କର:"
 
6814
 
 
6815
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 
6816
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସମାନ ପ୍ରତିଛବି (_m)"
 
6817
 
 
6818
#~ msgid "Upside-down"
 
6819
#~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
 
6820
 
 
6821
#~ msgid "_Detect monitors"
 
6822
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
6823
 
 
6824
#~ msgid "_Show monitors in panel"
 
6825
#~ msgstr "ପଟ୍ଟିକାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
 
6826
 
 
6827
#~ msgid "Monitors"
 
6828
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
 
6829
 
 
6830
#, fuzzy
 
6831
#~| msgid "Theme name must be present"
 
6832
#~ msgid "The source filename must be absolute"
 
6833
#~ msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
 
6834
 
 
6835
#, fuzzy
 
6836
#~| msgid "Could not get screen information"
 
6837
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
6838
#~ msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
 
6839
 
 
6840
#, fuzzy
 
6841
#~| msgid "Could not access '%s' device"
 
6842
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
6843
#~ msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
6844
 
 
6845
#~ msgid "Upside Down"
 
6846
#~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
 
6847
 
 
6848
#~ msgid "%d Hz"
 
6849
#~ msgstr "%d ହର୍ଜ"
 
6850
 
 
6851
#~ msgid "Mirror Screens"
 
6852
#~ msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ"
 
6853
 
 
6854
#~ msgid "Monitor: %s"
 
6855
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s"
 
6856
 
 
6857
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
6858
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଧିବେଶନ ବସ ପାଇଲା ନାହିଁ"
 
6859
 
 
6860
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 
6861
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
 
6862
 
 
6863
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
6864
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
6865
 
 
6866
#~ msgid "Desktop"
 
6867
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "Accelerator key"
 
6870
#~ msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି"
 
6871
 
 
6872
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
6873
#~ msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
 
6874
 
 
6875
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
6876
#~ msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "The type of accelerator."
 
6879
#~ msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକର ପ୍ରକାର"
 
6880
 
 
6881
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
6882
#~ msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
 
6883
 
 
6884
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
6885
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ତ୍ୱରକକୁ ଅବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
6886
 
 
6887
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
6888
#~ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
 
6889
 
 
6890
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
6891
#~ msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ସର୍ଟକଟ କିଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କର"
 
6892
 
 
6893
#~ msgid ""
 
6894
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
6895
#~ msgstr ""
 
6896
#~ "କେବଳ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା; ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିମୋନ "
 
6897
#~ "ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ)"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
6900
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ସେଟିଙ୍ଗ ଦର୍ଶାଇବା ସହିତ ପୃଷ୍ଠା ଆରମ୍ଭ କର"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
6903
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ପରି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
6906
#~ msgstr "- GNOME କି-ବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
6909
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରିବା ସମୟରେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
6912
#~ msgstr "ଆଗପଛ କି ଦବାଇବା ସମୟରେ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ (_t)"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
6915
#~ msgstr "କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_a)"
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
6918
#~ msgstr "କି କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
6921
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଧ୍ୱନି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
6924
#~ msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ପ୍ରତି ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_v)"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
6927
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟିସଂକ୍ରାନ୍ତୀୟ ଧାଡ଼ି"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
6930
#~ msgstr "ଭଙ୍ଗ ଗୁଡିକର_ସ୍ଥଗିତ କରଣକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
6933
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରତି ସୂଚନା (_F)..."
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
6936
#~ msgstr "ଭଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା ସ୍ବୀକୃତ କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କର  "
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
6939
#~ msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବେଳେ ଭଙ୍ଗର ଅବଧି ଅସ୍ବୀକୃତ ଅଟେ"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
6942
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଙ୍ଗ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପୂର୍ବରୁ କାର୍ୟ୍ଯର ଅବଧି"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
6945
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
6948
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ (_m):"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid ""
 
6951
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
6952
#~ "use injuries"
 
6953
#~ msgstr ""
 
6954
#~ "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅବଧି ପରେ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିଦିଅ ୟଦ୍ବାରା କିବୋର୍ଡକୁ ପୁନର୍ବାର ଉପୟୋଗରୁ ହେଉଥିବା "
 
6955
#~ "କ୍ଷତିକୁ ବାଧାଦେବାରେ ସହାଯକ ହେବ ।"
 
6956
 
 
6957
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
6958
#~ msgstr "_ଭଙ୍ଗ ଅନ୍ତରାଳ ରହିଥାଏ:"
 
6959
 
 
6960
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
6961
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)"
 
6962
 
 
6963
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
6964
#~ msgstr "କେବଳ ଲମ୍ବା କି ଚାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
 
6965
 
 
6966
#~ msgid "_Separate layout for each window"
 
6967
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
6968
 
 
6969
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
6970
#~ msgstr "ସମତାଳ କି ଦବାଇବାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
6971
 
 
6972
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
6973
#~ msgstr "_କାର୍ୟ୍ଯ ଅନ୍ତରାଳ ଶେଷ ରହେ:"
 
6974
 
 
6975
#~ msgid "_Variants:"
 
6976
#~ msgstr "ଭିନ୍ନତା (_V):"
 
6977
 
 
6978
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
6979
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ ବାଛ"
 
6980
 
 
6981
#~ msgid "_Vendors:"
 
6982
#~ msgstr "ବିକ୍ରେତା (_V):"
 
6983
 
 
6984
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
6985
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
 
6986
 
 
6987
#~ msgid "gesture|Move left"
 
6988
#~ msgstr "ବାମକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6989
 
 
6990
#~ msgid "gesture|Move right"
 
6991
#~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6992
 
 
6993
#~ msgid "gesture|Move up"
 
6994
#~ msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6995
 
 
6996
#~ msgid "gesture|Move down"
 
6997
#~ msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
6998
 
 
6999
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
7000
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
 
7001
 
 
7002
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
7003
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (general|ଅଭିଗମ୍ୟତା)"
 
7004
 
 
7005
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
7006
#~ msgstr "- GNOME ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
 
7007
 
 
7008
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
7009
#~ msgstr "ହାତ ପୂର୍ବରୁ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_b)"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
7012
#~ msgstr "ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ନିଜର କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_u)"
 
7013
 
 
7014
#~ msgid "D_rag click:"
 
7015
#~ msgstr "କ୍ଲିକକୁ ଟାଣନ୍ତୁ (_r):"
 
7016
 
 
7017
#~ msgid "Show click type _window"
 
7018
#~ msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)"
 
7019
 
 
7020
#~ msgid ""
 
7021
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
7022
#~ msgstr ""
 
7023
#~ "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାରକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣ Dwell କ୍ଲିକ ଆପଲେଟ ପ୍ୟାନେଲକୁ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "_Single click:"
 
7026
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର କ୍ଲିକ (_S):"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "Location already exists"
 
7029
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
7032
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
7035
#~ msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
7038
#~ msgstr "<b>ହସ୍ତଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_M)</b>"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
7041
#~ msgstr "<b>ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
7044
#~ msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବିବରଣୀ"
 
7045
 
 
7046
#~ msgid "Ignore Host List"
 
7047
#~ msgstr "ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
 
7048
 
 
7049
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
7050
#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଆଧାରଗୁଡ଼ିକ"
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
7053
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "U_sername:"
 
7056
#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_s):"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "_Delete Location"
 
7059
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "_Location name:"
 
7062
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ନାମ (_L):"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
7065
#~ msgstr "_ HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସୁରକ୍ଷିତକର:"
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
7068
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "_Alt"
 
7071
#~ msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "H_yper"
 
7074
#~ msgstr "ଅତି_"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
7077
#~ msgstr "ସୁପର_(କିମ୍ବା \"ଉଇଣ୍ଡୋ ଲୋଗୋ\")"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "Movement Key"
 
7080
#~ msgstr "ଗତିବିଧି କି"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
7083
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ, ଏହି କିକୁ ଧରି ରଖ ତାପରେ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଟାଣିଆଣ :"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "Window Preferences"
 
7086
#~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "Window Selection"
 
7089
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
7092
#~ msgstr "_ଏହି କାର୍ୟ୍ଯକୁ କରିବା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକବାରକୁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର:"
 
7093
 
 
7094
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
7095
#~ msgstr "_ଉଠିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ତରାଳ:"
 
7096
 
 
7097
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
7098
#~ msgstr "_ଏକ ଅନ୍ତରାଳ ପରେ ମନୋନୀତ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଉଠାଅ"
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
7101
#~ msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଘୁଞ୍ଚେ "
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "Set your window properties"
 
7104
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉଇଣ୍ଡୋ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କର"
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "Windows"
 
7107
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
7110
#~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ\"%s\" ଗୋଟିଏ କନଫିଗରେସନ ଉପକରଣ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ନାହିଁ \n"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
7113
#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
7116
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
7119
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ (ସେଲକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ)"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "Groups"
 
7122
#~ msgstr "ସମୂହ"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "Common Tasks"
 
7125
#~ msgstr "ସାଧାରଣ କାର୍ୟ୍ଯଗୁଡିକ"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
7128
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ହେବା ସମୟରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
7131
#~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
 
7132
 
 
7133
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
7134
#~ msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
 
7135
 
 
7136
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
7137
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
 
7138
 
 
7139
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
7140
#~ msgstr "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid ""
 
7143
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
7144
#~ msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
 
7145
 
 
7146
#~ msgid ""
 
7147
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
7148
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
 
7149
 
 
7150
#~ msgid ""
 
7151
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
7152
#~ "performed."
 
7153
#~ msgstr ""
 
7154
#~ "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
 
7155
#~ "ଜଣାନ୍ତୁ।"
 
7156
 
 
7157
#~ msgid ""
 
7158
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
7159
#~ "is performed."
 
7160
#~ msgstr ""
 
7161
#~ "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
 
7162
#~ "ଜଣାନ୍ତୁ।"
 
7163
 
 
7164
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
7165
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ .desktop ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
7166
 
 
7167
#~ msgid ""
 
7168
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
7169
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
7170
#~ "that task."
 
7171
#~ msgstr ""
 
7172
#~ "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ତାବାପରେ ଏକ ପୃଥକିକରଣ \";\" ଏବଂ "
 
7173
#~ "ତାପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ .desktop ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଫାଇଲ ନାମ।"
 
7174
 
 
7175
#~ msgid ""
 
7176
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
7177
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7178
#~ msgstr ""
 
7179
#~ "[ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ;gtk-theme-selector.desktop,ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ;"
 
7180
#~ "default-applications.desktop,ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଡନ୍ତୁ;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7181
 
 
7182
#~ msgid ""
 
7183
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
7184
#~ "activated."
 
7185
#~ msgstr ""
 
7186
#~ "ଯଦି true, ତେବେ \"Common Task\" ସକ୍ରିୟ ହେବା ମାତ୍ରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ର ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
 
7187
 
 
7188
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
7189
#~ msgstr "GNOME କନଫିଗରେସନ୍ ଉପକରଣ"
 
7190
 
 
7191
#~ msgid "_Postpone Break"
 
7192
#~ msgstr "ବିରାମ ସମୟକୁ ଆଗକୁ କରନ୍ତୁ (_P)"
 
7193
 
 
7194
#~ msgid "_Take a Break"
 
7195
#~ msgstr "କିଛି ସମୟ ବିରାମ କରନ୍ତୁ"
 
7196
 
 
7197
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
7198
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
7199
#~ msgstr[0] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
 
7200
#~ msgstr[1] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
 
7201
 
 
7202
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
7203
#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିରାମ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗୋଟିଏ ମିନିଟରୁ କମ"
 
7204
 
 
7205
#~ msgid ""
 
7206
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
7207
#~ "error: %s"
 
7208
#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ସହିତ ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ବିଶେଷତା ଡାଏଲଗକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : %s"
 
7209
 
 
7210
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
7211
#~ msgstr "ରିଚାର୍ଡ ହଲ୍ଟ ଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲିଖିତ <richard@imendio.com>"
 
7212
 
 
7213
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
7214
#~ msgstr "ଆଇ କାଣ୍ଡି ଆଣ୍ଡରସନ କାର୍ଲସନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ୟୋଗ ହୋଇଛି"
 
7215
 
 
7216
#~ msgid "A computer break reminder."
 
7217
#~ msgstr "ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଭଙ୍ଗ ମନେପକାଏ"
 
7218
 
 
7219
#~ msgid "translator-credits"
 
7220
#~ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
 
7221
 
 
7222
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
7223
#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
7224
 
 
7225
#~ msgid "Typing Monitor"
 
7226
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ"
 
7227
 
 
7228
#~ msgid ""
 
7229
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
7230
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
7231
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
7232
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
7233
#~ msgstr ""
 
7234
#~ "ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳକୁ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରେ । ଆପଣଙ୍କର "
 
7235
#~ "ପ୍ଯାନେଲରେ ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳ ଥିଲା ପରି ମନେହେଉନାହିଁ ।  ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ଯାନେଲରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ "
 
7236
#~ "କରି ଏବଂ 'ପ୍ଯାନେଲକୁ ୟୋଗକର'କୁ ବାଛି, 'ବିଜ୍ଞାପ୍ତି ଅଂଚଳ' କୁ ମନୋନୀତ କରି ଏବଂ  'ୟୋଗକର' କୁ କ୍ଲିକ "
 
7237
#~ "କରି ୟୋଗ କରିପାରିବେ ।"
 
7238
 
 
7239
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
7240
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
 
7241
 
 
7242
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
7243
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ PCF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
 
7244
 
 
7245
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
7246
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
 
7247
 
 
7248
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
7249
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
 
7250
 
 
7251
#~ msgid ""
 
7252
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
7253
#~ msgstr ""
 
7254
#~ "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
 
7255
#~ "।"
 
7256
 
 
7257
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
7258
#~ msgstr ""
 
7259
#~ " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
 
7260
 
 
7261
#~ msgid ""
 
7262
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
7263
#~ msgstr ""
 
7264
#~ "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
 
7265
 
 
7266
#~ msgid ""
 
7267
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
7268
#~ msgstr ""
 
7269
#~ "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
 
7270
 
 
7271
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
7272
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
 
7273
 
 
7274
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
7275
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
 
7276
 
 
7277
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
7278
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
 
7279
 
 
7280
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
7281
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
 
7282
 
 
7283
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
7284
#~ msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
 
7285
 
 
7286
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
7287
#~ msgstr "PCFଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
 
7288
 
 
7289
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
7290
#~ msgstr "ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
 
7291
 
 
7292
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
7293
#~ msgstr "ଟାଇପ 1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ "
 
7294
 
 
7295
#~ msgid "Size:"
 
7296
#~ msgstr "ଆକାର:"
 
7297
 
 
7298
#~ msgid "Copyright:"
 
7299
#~ msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
 
7300
 
 
7301
#~ msgid "Description:"
 
7302
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
 
7303
 
 
7304
#~ msgid "Installed"
 
7305
#~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
 
7306
 
 
7307
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
7308
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ: %s ଫଣ୍ଟଫାଇଲ\n"
 
7309
 
 
7310
#~ msgid "I_nstall Font"
 
7311
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_n)"
 
7312
 
 
7313
#~ msgid "Font Viewer"
 
7314
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
 
7315
 
 
7316
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7317
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟରୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: Aa)"
 
7318
 
 
7319
#~ msgid "TEXT"
 
7320
#~ msgstr "TEXT"
 
7321
 
 
7322
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
7323
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: 64)"
 
7324
 
 
7325
#~ msgid "SIZE"
 
7326
#~ msgstr "SIZE"
 
7327
 
 
7328
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7329
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7330
 
 
7331
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
7332
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ \"%s\" କୌଣସି ବସ୍ତୁ ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ।"
 
7333
 
 
7334
#~ msgid "Start %s"
 
7335
#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
7336
 
 
7337
#~ msgid "Upgrade"
 
7338
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀଉଚ୍ଚକର"
 
7339
 
 
7340
#~ msgid "Uninstall"
 
7341
#~ msgstr "ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର"
 
7342
 
 
7343
#~ msgid "Add to Favorites"
 
7344
#~ msgstr "ଅତିପସନ୍ଦକୁ ୟୋଗକର"
 
7345
 
 
7346
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
7347
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରୁ ହଟାଅ"
 
7348
 
 
7349
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
7350
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରେ ୟୋଗ କର"
 
7351
 
 
7352
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
7353
#~ msgstr "ନୂତନ ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ"
 
7354
 
 
7355
#~ msgid "New Document"
 
7356
#~ msgstr "ନୂଆ  ଦଲିଲ"
 
7357
 
 
7358
#~ msgid "Documents"
 
7359
#~ msgstr "ଦଲିଲ"
 
7360
 
 
7361
#~ msgid "File System"
 
7362
#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
 
7363
 
 
7364
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
7365
#~ msgstr "<b>ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
 
7366
 
 
7367
#~ msgid "Rename..."
 
7368
#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
 
7369
 
 
7370
#~ msgid "Move to Trash"
 
7371
#~ msgstr "ବର୍ଜିତକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
 
7372
 
 
7373
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
7374
#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
7375
 
 
7376
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
7377
#~ msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
7378
 
 
7379
#~ msgid "Open in File Manager"
 
7380
#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
7381
 
 
7382
#~ msgid "?"
 
7383
#~ msgstr "?"
 
7384
 
 
7385
#~ msgid "%l:%M %p"
 
7386
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
7387
 
 
7388
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
7389
#~ msgstr "ଆଜି %l:%M %p"
 
7390
 
 
7391
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
7392
#~ msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"
 
7393
 
 
7394
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
7395
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
7396
 
 
7397
#~ msgid "%b %d %Y"
 
7398
#~ msgstr "%b %d %Y"
 
7399
 
 
7400
#~ msgid "Find Now"
 
7401
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
7402
 
 
7403
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
7404
#~ msgstr "<b>%s ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
 
7405
 
 
7406
#~ msgid "Remove from System Items"
 
7407
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ୍ତୁରୁ କାଢନ୍ତୁ"