1
# translation of gnome-control-center.master.or.po to Oriya
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
6
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:11+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:42+0530\n"
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
35
#. This refers to a slideshow background
36
#: ../panels/background/background.ui.h:2
37
msgid "Changes throughout the day"
38
msgstr "ଦିନ ସାରା ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:3
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:4
46
msgctxt "background, style"
48
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:5
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:6
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:7
61
msgctxt "background, style"
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
66
msgctxt "background, style"
68
msgstr "ଧାଡ଼ି ବିସ୍ତାର"
70
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
72
msgid "Select Background"
73
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ"
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
77
msgstr "ୱାଲପେପରଗୁଡ଼ିକ"
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
87
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
91
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
92
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
93
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
98
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
99
msgid "multiple sizes"
102
#. translators: 100 × 100px
103
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
109
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
110
msgid "No Desktop Background"
111
msgstr "କୌଣସି ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ନାହିଁ"
113
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
114
msgid "Current background"
115
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
117
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
122
msgid "Change the background"
123
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
125
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
126
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
127
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
128
msgstr "ୱାଲପେପର;ପରଦା;ଡେସ୍କଟପ;"
130
#. TRANSLATORS: device type
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
132
#: ../panels/network/panel-common.c:102
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
137
msgid "Configure Bluetooth settings"
138
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
141
msgid "Set Up New Device"
142
msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
145
msgid "Remove Device"
146
msgstr " ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
165
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
166
msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚ ପ୍ୟାଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
169
msgid "Sound Settings"
170
msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
173
msgid "Keyboard Settings"
174
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
177
msgid "Send Files..."
178
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
181
msgid "Browse Files..."
182
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..."
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
199
msgid "Bluetooth is disabled"
200
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
204
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥକୁ ହାର୍ଡୱେର ସ୍ୱିଚ ଦ୍ୱାରା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାହୋଇଛି"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
208
msgstr "କୌଣସି ବ୍ଲୁଟୁଥ ଏଡପଟର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
212
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା"
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
216
msgid "Visibility of “%s”"
217
msgstr "“%s” ର ଦେଖିବା କ୍ଷମତା"
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
222
msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାରୁ '%s' କୁ କାଢ଼ିବେ କି?"
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
226
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
228
"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟବହାର ପୂର୍ବରୁ "
229
"ପୁଣିଥରେ ସେଟ କରିବାକୁ "
232
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
234
msgid "Other profile…"
235
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ରୂପରେଖା..."
237
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238
#. * profile has been auto-generated for this hardware
239
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
241
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: "
243
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
249
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
250
#. * profile is a test profile
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
252
msgid "Test profile: "
253
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ରୂପରେଖା: "
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
257
msgid "Set for all users"
258
msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
260
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
262
msgid "Create virtual device"
263
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
265
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
267
msgid "Select ICC Profile File"
268
msgstr "ICC ରୂପରେଖା ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
272
msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_I)"
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
276
msgid "Supported ICC profiles"
277
msgstr "ସମର୍ଥିତ ICC ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
279
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
282
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
286
msgid "Available Profiles for Displays"
287
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
291
msgid "Available Profiles for Scanners"
292
msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
296
msgid "Available Profiles for Printers"
297
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
301
msgid "Available Profiles for Cameras"
302
msgstr "କ୍ୟାମେରା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
306
msgid "Available Profiles for Webcams"
307
msgstr "ୱେବକ୍ୟାମ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310
#. * where the device type is not recognised
311
#. Profiles that can be added to the device
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
313
msgid "Available Profiles"
314
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ"
316
#. TRANSLATORS: column for device list
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
318
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
322
#. TRANSLATORS: column for device list
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
329
msgid "Create a color profile for the selected device"
330
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
335
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
336
"correctly connected."
338
"ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମିଳିନାହିଁ। ଏହା ଅନ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି "
339
"ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
343
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
344
msgstr "ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମୁଦ୍ରଣୀ ରୂପରେଖାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
346
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
348
msgid "The device type is not currently supported."
349
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
351
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
353
msgid "Cannot remove automatically added profile"
354
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
356
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
359
msgstr "କୌଣସି ରୂପରେଖା ନାହିଁ"
361
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
364
msgid_plural "%i years"
368
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
371
msgid_plural "%i months"
375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
378
msgid_plural "%i weeks"
379
msgstr[0] "%i ସପ୍ତାହ"
380
msgstr[1] "%i ସପ୍ତାହ"
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
385
msgid "Less than 1 week"
386
msgstr "1 ସପ୍ତାହରୁ କମ"
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
389
msgctxt "Colorspace fallback"
391
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ RGB"
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
394
msgctxt "Colorspace fallback"
396
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ CMYK"
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
399
msgctxt "Colorspace fallback"
401
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଧୂସର"
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
406
msgstr "ମପା ହୋଇନଥିବା"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
409
msgid "This device is not color managed."
410
msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ରଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ।"
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
413
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
414
msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା ମପା ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
418
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
420
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ପରଦା ରଙ୍ଗ ସଂଶୋଧନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ରୂପରେଖା ଏହି ଉପକରଣରେ ନାହିଁ।"
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
423
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
424
msgstr "ଏହି ଉପକରଣରେ ପୁରୁଣା ରୂପରେଖା ଅଛି ଯାହାକି ହୁଏତଃ ସଠିକ ହୋଇଥାଇନପାରେ।"
426
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
427
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
429
msgid "Not specified"
430
msgstr " ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
432
#. add the 'No devices detected' entry
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
434
msgid "No devices supporting color management detected"
435
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନାକୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳୁନାହିଁ"
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
438
msgctxt "Device kind"
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
443
msgctxt "Device kind"
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
448
msgctxt "Device kind"
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
453
msgctxt "Device kind"
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
458
msgctxt "Device kind"
462
#: ../panels/color/color.ui.h:3
463
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
467
#: ../panels/color/color.ui.h:4
468
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
470
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପକରଣ ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳିତ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଅଦ୍ୟତିତ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
472
#: ../panels/color/color.ui.h:5
474
msgstr "ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
476
#: ../panels/color/color.ui.h:6
477
msgid "Learn more about color management"
478
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
480
#: ../panels/color/color.ui.h:7
482
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
484
#: ../panels/color/color.ui.h:8
485
msgid "Add a virtual device"
486
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
488
#: ../panels/color/color.ui.h:9
489
msgid "Delete device"
490
msgstr "ଉପକରଣ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
492
#: ../panels/color/color.ui.h:10
493
msgid "Remove a device"
494
msgstr "ଏକ ଉପକରଣ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
496
#: ../panels/color/color.ui.h:12
497
msgid "Set this profile for all users on this computer"
498
msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଉପକରଣକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
500
#: ../panels/color/color.ui.h:13
502
msgstr "ରୂପରେଖା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
504
#: ../panels/color/color.ui.h:14
508
#: ../panels/color/color.ui.h:15
509
msgid "Calibrate the device"
510
msgstr "ଏହି ଉପକରଣକୁ ମାପନ୍ତୁ"
512
#: ../panels/color/color.ui.h:16
513
msgid "Remove profile"
514
msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
516
#: ../panels/color/color.ui.h:17
518
msgstr "ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ"
520
#: ../panels/color/color.ui.h:18
522
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
524
#: ../panels/color/color.ui.h:19
525
msgid "Manufacturer:"
528
#: ../panels/color/color.ui.h:20
532
#: ../panels/color/color.ui.h:21
534
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
536
"ଉପର ଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି "
537
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଣା ହୋଇଛି।"
539
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
540
msgid "Color management settings"
541
msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ"
543
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
544
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
545
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
546
msgstr "ରଙ୍ଗ;ICC;ରୂପରେଖା;ମାପନ୍ତୁ;ମୁଦ୍ରଣୀ;ପ୍ରଦର୍ଶନୀ;"
548
#. Add some common languages first
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
554
msgid "British English"
555
msgstr "ବ୍ରିଟିସ ଇଂରାଜୀ"
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
570
msgid "Chinese (simplified)"
571
msgstr "ଚାଇନିଜ (ସରଳିକୃତ)"
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
581
#. Add some common regions
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
583
msgid "United States"
584
msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର"
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
602
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
606
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
607
msgid "Select a region"
608
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ"
610
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
612
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
614
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
615
msgid "Select a language"
616
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ"
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
619
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
620
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
622
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
624
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
626
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)"
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
637
msgid "_Network Time"
638
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସମୟ (_N)"
640
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
646
msgid "Set the time one hour ahead."
647
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
650
msgid "Set the time one hour back."
651
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
654
msgid "Set the time one minute ahead."
655
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
658
msgid "Set the time one minute back."
659
msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
662
msgid "Switch between AM and PM."
663
msgstr "AM ଏବଂ PM ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ।"
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
733
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
735
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
738
msgid "Date and Time preferences panel"
739
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ପସନ୍ଦ ପ୍ୟାନେଲ"
741
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
742
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
743
msgid "Clock;Timezone;Location;"
744
msgstr "ଘଡ଼ି;ସମୟ ମଣ୍ଡଳ;ଅବସ୍ଥାନ;"
746
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
747
msgid "Change system time and date settings"
748
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ଏବଂ ତାରିଖ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
750
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
751
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
753
"ସମୟ କିମ୍ବା ତାରିଖ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ବୈଧିକରଣ କରିବା "
756
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
757
msgctxt "display panel, rotation"
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
762
msgctxt "display panel, rotation"
763
msgid "Counterclockwise"
764
msgstr "ଉତ୍ତରାବର୍ତ୍ତୀ"
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
767
msgctxt "display panel, rotation"
769
msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ"
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
772
msgctxt "display panel, rotation"
776
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
777
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
778
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
779
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
780
#. * "Pantallas en Espejo".
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
783
msgid "Mirrored Displays"
784
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
787
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
794
msgstr "%d x %d (%s)"
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
802
msgid "Drag to change primary display."
803
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
807
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
810
"ଏକ ମନିଟରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ; ତାହାର ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସଂରଚନା "
811
"କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
813
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
817
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
821
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
824
msgid "Failed to apply configuration: %s"
825
msgstr "ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s"
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
828
msgid "Could not save the monitor configuration"
829
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
831
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
832
msgid "Could not detect displays"
833
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
835
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
836
msgid "Could not get screen information"
837
msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
839
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
845
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (_o)"
847
#. Note that mirror is a verb in this string
848
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
849
msgid "_Mirror displays"
850
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_M)"
852
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
853
msgid "Note: may limit resolution options"
854
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ହୁଏତଃ ସୀମା ବିଭେଦନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
857
msgid "_Detect Displays"
858
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_D)"
860
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
862
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକ"
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
865
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
866
msgstr "ମନିଟର ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶିକାର ବିଭେଦନ ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
868
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
869
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
870
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
871
msgstr "ପ୍ୟାନେଲ;ପ୍ରଦର୍ଶିକା;xrandr;ପରଦା;ବିଭେଦନ;ସତେଜ;"
873
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
879
#. TRANSLATORS: device type
880
#. TRANSLATORS: AP type
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
882
#: ../panels/network/panel-common.c:162
886
#. translators: This is the type of architecture, for example:
887
#. * "64-bit" or "32-bit"
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
894
msgid "Unknown model"
897
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
898
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
899
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନ ମାନକ ଅଭିଜ୍ଞ୍ୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ।"
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
903
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
906
"ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖିକ ହାର୍ଡୱେର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନଟି ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର "
909
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
910
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
916
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
917
#. * shell, also called "Standard" experience
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
924
msgid "Ask what to do"
925
msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁ"
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
929
msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
933
msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
937
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ"
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
940
msgid "Select an application for audio CDs"
941
msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
944
msgid "Select an application for video DVDs"
945
msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
948
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
950
"ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
955
"ଏକ କ୍ୟାମେରା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
958
msgid "Select an application for software CDs"
959
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ"
961
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
962
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
963
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
964
#. * simply leave these untranslated.
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
971
msgid "blank Blu-ray disc"
972
msgstr "ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
975
msgid "blank CD disc"
976
msgstr "ଖାଲି CD ଡିସ୍କ"
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
979
msgid "blank DVD disc"
980
msgstr "ଖାଲି DVD ଡିସ୍କ"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
983
msgid "blank HD DVD disc"
984
msgstr "ଖାଲି HD DVD ଡିସ୍କ"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
987
msgid "Blu-ray video disc"
988
msgstr "Blu-Ray ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
991
msgid "e-book reader"
992
msgstr "ଇ-ପୁସ୍ତକ ପାଠକ"
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
995
msgid "HD DVD video disc"
996
msgstr "HD DVD ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1003
msgid "Super Video CD"
1004
msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1008
msgstr "ଭିଡିଓ ସି.ଡି."
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1011
msgid "Windows software"
1012
msgstr "Windows ସଫ୍ଟୱେର"
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1019
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1028
msgid "Default Applications"
1029
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1032
msgid "Removable Media"
1033
msgstr "ଅପସାରଣଯୋଗ୍ୟ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମ"
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1044
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1045
msgid "Install Updates"
1046
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1048
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1049
msgid "System Up-To-Date"
1050
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅଦ୍ୟତିତ ଅଛି"
1052
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1053
msgid "Checking for Updates"
1054
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1058
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
1060
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1061
msgid "System Information"
1062
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
1064
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1065
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1067
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1068
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1070
"ଉପକରଣ;ତନ୍ତ୍ର;ସୂଚନା;ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ;ସଞ୍ଚାଳକ;ସଂସ୍କରଣ;ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ;ପ୍ରୟୋଗ;ଫଲବ୍ୟାକ"
1072
"dvd;usb;ଧ୍ୱନି;ଭିଡ଼ିଓ;ଡିସ୍କ;କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ;ମେଡ଼ିଆ;ସ୍ୱୟଂଚାଳନା;"
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1075
msgid "Select how other media should be handled"
1076
msgstr "ଅନ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1080
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A):"
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1084
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1092
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1107
msgid "Calculating..."
1108
msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି..."
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1120
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C)"
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1124
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ (_u)"
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1132
msgstr "ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P)"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1135
msgid "Select how media should be handled"
1136
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1140
msgstr "CD ଧ୍ୱନୀ (_a)"
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1144
msgstr "DVD ଭିଡିଓ (_D)"
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1147
msgid "_Music player"
1148
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M)"
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1152
msgstr "ସଫ୍ଟୱେର (_S)"
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1155
msgid "_Other Media..."
1156
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (_O)..."
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1159
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1161
"ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି ସମୟରେପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1167
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1171
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1172
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1173
msgid "Forced _Fallback Mode"
1174
msgstr "ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରା (_F)"
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177
msgid "Sound and Media"
1178
msgstr "ସାଉଣ୍ଡ ଏବଂ ମେଡିଆ"
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1182
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମକୁ ନୀରବରେ ରଖ"
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1186
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କମ କରନ୍ତୁ"
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1190
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ"
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193
msgid "Launch media player"
1194
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197
msgid "Play (or play/pause)"
1198
msgstr "ଚଲାଅ( କିମ୍ବା ଚଲାଅ/ବିରାମ)"
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1201
msgid "Pause playback"
1202
msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ"
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205
msgid "Stop playback"
1206
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209
msgid "Previous track"
1210
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ"
1212
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1214
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ"
1216
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1218
msgstr "ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ"
1220
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1221
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1226
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1227
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1228
msgid "Switch to next source"
1229
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର"
1231
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1232
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1233
msgid "Switch to previous source"
1234
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର"
1236
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1238
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାମାନେ"
1240
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1241
msgid "Launch help browser"
1242
msgstr "ସାହାୟ୍ଯ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1245
msgid "Launch calculator"
1246
msgstr "କାଲକୁଲେଟରକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1249
msgid "Launch email client"
1250
msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1253
msgid "Launch web browser"
1254
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
1256
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1260
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1266
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
1268
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1270
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1271
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1273
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1274
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1275
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1276
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1278
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1280
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1281
msgstr "ଛବି ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସ୍ଥାନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1283
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1284
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1285
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1287
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1288
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1289
msgstr "ଏକ ୱିଣ୍ଡୋର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1291
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1292
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1293
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1295
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1300
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1302
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
1304
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1306
msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1309
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1310
msgid "Universal Access"
1311
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା"
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1314
msgid "Turn zoom on or off"
1315
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1326
msgid "Turn screen reader on or off"
1327
msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1330
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1331
msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ କୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1334
msgid "Increase text size"
1335
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1338
msgid "Decrease text size"
1339
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1342
msgid "High contrast on or off"
1343
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ"
1346
#. * The device has been disabled
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1348
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1349
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1350
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1352
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1354
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
1356
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1357
msgid "Alternative Characters Key"
1358
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଅକ୍ଷର କି"
1360
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1362
msgstr "କି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1370
msgid "Change keyboard settings"
1371
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1373
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1375
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1376
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ;ପୁନରାବୃତ୍ତି;ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି;"
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1379
msgid "Custom Shortcut"
1380
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1388
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_o):"
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1392
msgstr "କିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନରାବୃତି"
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1395
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1396
msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ ।"
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1408
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1410
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
1412
#. slow acceleration
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1414
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1419
msgid "Repeat keys speed"
1420
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କିଗୁଡିକର ଗତି"
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1424
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1428
#. fast acceleration
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1435
msgid "Cursor Blinking"
1436
msgstr "ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି"
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1439
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1440
msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସୂଚକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ (_b)"
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1447
msgid "Cursor blink speed"
1448
msgstr "ସୂଚକ ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି ଗତି"
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1451
msgid "Layout Settings"
1452
msgstr "ସଂରଚନା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1455
msgid "Add Shortcut"
1456
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1459
msgid "Remove Shortcut"
1460
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1463
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1465
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1466
"Backspace to clear."
1468
"ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଧାଡ଼ି ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ "
1469
" ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କି-"
1470
"ଯୁଗଳ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ।"
1472
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1473
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1475
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1479
msgid "Custom Shortcuts"
1480
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1483
msgid "<Unknown Action>"
1484
msgstr "<ଅଜ୍ଞାତ କାର୍ୟ୍ଯ>"
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1489
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1491
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1493
"ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଏହି କି ବ୍ୟବହାର କରି "
1496
"ଦୟାକରି ଏକା ସମୟରେ Control, Alt କିମ୍ବା Shift କି ସାହାଯ୍ୟରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1501
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1504
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" ଟି ପୂର୍ବରୁ \n"
1505
"\"%s\" ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1510
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1512
"ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" "
1513
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
1516
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1518
msgstr "ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା (_R)"
1520
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1521
#| msgid "Your settings"
1522
msgid "_Test Your Settings"
1523
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
1525
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1526
msgid "Mouse & Touchpad"
1527
msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ"
1529
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1530
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1531
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଉସ ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
1533
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1535
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1536
msgstr "ଟ୍ରାକପ୍ୟାଡ଼;ସୂଚକ;କ୍ଲିକ;ଟ୍ୟାପ;ଦିଗୁଣ;ବଟନ;ଟ୍ରାକବଲ;"
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1539
msgid "Mouse Preferences"
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1547
msgid "Double-click timeout"
1548
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1551
msgid "_Double-click"
1552
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ (_D):"
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1555
msgid "Primary _button"
1556
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ (_b)"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1571
#| msgid "Pointer Speed"
1572
msgid "_Pointer speed"
1573
msgstr "ସୂଚକ ଗତି (_P)"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1580
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
1581
msgid "Disable while _typing"
1582
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1585
msgid "Tap to _click"
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1589
#| msgid "Two-_finger scrolling"
1590
msgid "Two _finger scroll"
1591
msgstr "ଦୁଇ-ଅଙ୍ଗୁଳି ଟଣା (_f)"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1594
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1595
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଙ୍ଗୁଳିଗୁଡ଼ିକରେ ଲାଗିଥାଏ (_o)"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1599
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1600
msgstr "କ୍ଲିକ, ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ଟାଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1603
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1604
msgstr "ପାଞ୍ଚ ଥର କ୍ଲିକ, GEGL ସମୟ!"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1607
#| msgid "Double-click timeout"
1608
msgid "Double click, primary button"
1609
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବା, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ"
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1612
msgid "Single click, primary button"
1613
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ"
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1616
#| msgid "Double-click timeout"
1617
msgid "Double click, middle button"
1618
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ"
1620
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1621
msgid "Single click, middle button"
1622
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ"
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1625
#| msgid "Double-click timeout"
1626
msgid "Double click, secondary button"
1627
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ"
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1630
msgid "Single click, secondary button"
1631
msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ"
1633
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1634
msgid "Network proxy"
1635
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି"
1637
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1642
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1644
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1645
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ଏହି ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ।"
1647
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1650
#| msgid "Airplane Mode"
1651
msgid "Air_plane Mode"
1652
msgstr "ବିମାନ ଧାରା (_p)"
1654
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1655
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1659
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1660
msgid "Network settings"
1661
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା"
1663
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1664
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1665
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1666
msgstr "ନେଟୱର୍କ;ବେତାର;IP;LAN;ପ୍ରକ୍ସି;"
1668
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1669
msgid "Add new connection"
1670
msgstr "ନୂଆ ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1672
#. Translators: network device speed
1673
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1675
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1680
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1681
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1684
msgid "Connect to a Hidden Network"
1685
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1687
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1693
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1699
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1704
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1711
msgctxt "Wifi security"
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1730
msgid_plural "%i days ago"
1731
msgstr[0] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ"
1732
msgstr[1] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ"
1734
#. TRANSLATORS: VPN status
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1736
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1737
msgid "Not connected"
1738
msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇ ନାହିଁ"
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1742
#| msgid "Out of toner"
1743
msgid "Out of range"
1744
msgstr "ସୀମା ବାହାରେ"
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1747
msgctxt "Signal strength"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1752
msgctxt "Signal strength"
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1757
msgctxt "Signal strength"
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1762
msgctxt "Signal strength"
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1767
msgctxt "Signal strength"
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1774
#| "Network details for %s including password and any custom configuration "
1777
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1780
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଏବଂ କୌଣସି ସଂରଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି %s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ବିବରଣୀ ହଜି ଯିବ"
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1784
msgstr "ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ"
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1788
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1789
"to share your internet connection with others."
1791
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବେତାର ବ୍ୟତୀତ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ"
1792
"ନିଜର ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ଅନ୍ୟ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
1794
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1796
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1798
"ବେତାର ହଟସ୍ପଟକୁ ଅନ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ <b>%s</b> ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବ।"
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1802
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1803
"hotspot is active."
1805
"ହଟସ୍ପଟ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ବେତାର ସହାୟତାରେ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହଁ।"
1807
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1808
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1809
msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାଇ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରବେ କି?"
1811
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1812
msgid "_Stop Hotspot"
1813
msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
1815
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1816
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1818
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1820
"ୱେବ ପ୍ରୋକ୍ସି ସ୍ୱୟଂଆବିଷ୍କାରକୁ ସଂରଚନା URL ଦିଆଯାଇନଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
1822
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1823
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1824
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1826
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1827
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1828
msgstr "ଏହା ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କରେ ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ।"
1830
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1834
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1838
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1843
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1844
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1851
msgid "IPv6 Address"
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1855
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1856
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1857
msgid "Default Route"
1858
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
1860
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1861
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1862
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1866
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1867
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1869
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)..."
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1872
msgctxt "proxy method"
1876
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1877
msgctxt "proxy method"
1879
msgstr "ହସ୍ତ ପୁସ୍ତିକା"
1881
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1882
msgctxt "proxy method"
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1888
msgstr "ପଦ୍ଧତି (_M)"
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1891
msgid "_Configuration URL"
1892
msgstr "ବିନ୍ୟାସ URL (_C)"
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1896
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_H)"
1898
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1899
msgid "H_TTPS Proxy"
1900
msgstr "HTTPS ପ୍ରକ୍ସି (_T)"
1902
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1904
msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F)"
1906
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1908
msgstr "ଶକ୍ସ ହୋଷ୍ଟ (_S)"
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1911
msgid "Select the interface to use for the new service"
1912
msgstr "ନୂତନ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1916
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)..."
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1920
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (_I)"
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1928
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1934
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1942
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1943
msgid "Group Password"
1944
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ"
1946
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1950
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1951
msgid "_Configure..."
1952
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)..."
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1955
#| msgid "Wireless mouse"
1956
msgid "Wireless Hotspot"
1957
msgstr "ବେତାର ହଟସ୍ପଟ"
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1961
msgstr "ଅନ କରନ୍ତୁ (_T)"
1963
#. TRANSLATORS: device type
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1969
msgid "_Use as Hotspot..."
1970
msgstr "ହଟସ୍ପଟ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)..."
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1973
#| msgid "Disconnected"
1975
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_D)"
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1978
#| msgid "Connected"
1980
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1984
msgstr "ଶେଷରେ ବ୍ୟବହୃତ"
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1987
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1988
msgid "Hardware Address"
1989
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା"
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1999
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2003
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2004
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2005
msgid "IPv4 Address"
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2009
msgid "_Forget Network"
2010
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_F)"
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2013
msgid "_Settings..."
2014
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)..."
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2017
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2018
msgstr "ବେତାର ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଫ କରନ୍ତୁ"
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2021
msgid "Network Name"
2022
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
2024
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2025
#| msgid "Connected"
2026
msgid "Connected Devices"
2027
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
2029
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2030
msgid "Security type"
2031
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର"
2033
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2034
msgid "Security key"
2037
#. TRANSLATORS: device type
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2042
#. TRANSLATORS: device type
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2044
msgid "Mobile broadband"
2045
msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ"
2047
#. TRANSLATORS: device type
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2052
#. TRANSLATORS: AP type
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2057
#. TRANSLATORS: AP type
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2059
msgid "Infrastructure"
2062
#. TRANSLATORS: device status
2063
#. TRANSLATORS: VPN status
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2065
msgid "Status unknown"
2066
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା"
2068
#. TRANSLATORS: device status
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2074
msgid "Firmware missing"
2075
msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2078
msgid "Cable unplugged"
2079
msgstr "କେବଲ ଲାଗିନାହିଁ"
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2083
msgstr "ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ"
2085
#. TRANSLATORS: device status
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2087
msgid "Disconnected"
2088
msgstr "ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା"
2090
#. TRANSLATORS: device status
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2094
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
2096
#. TRANSLATORS: device status
2097
#. TRANSLATORS: VPN status
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2099
msgid "Authentication required"
2100
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
2102
#. TRANSLATORS: device status
2103
#. TRANSLATORS: VPN status
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2108
#. TRANSLATORS: device status
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2110
msgid "Disconnecting"
2111
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି"
2113
#. TRANSLATORS: device status
2114
#. TRANSLATORS: VPN status
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2116
msgid "Connection failed"
2117
msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
2119
#. TRANSLATORS: device status
2120
#. TRANSLATORS: VPN status
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2122
msgid "Status unknown (missing)"
2123
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା (ଅନୁପସ୍ଥିତ)"
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2127
#| msgid "Connection failed"
2128
msgid "Configuration failed"
2129
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2133
#| msgid "Proxy Configuration"
2134
msgid "IP configuration failed"
2135
msgstr "IP ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2139
#| msgid "Proxy Configuration"
2140
msgid "IP configuration expired"
2141
msgstr "IP ସଂରଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି"
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2145
msgid "Secrets were required, but not provided"
2146
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2150
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2151
msgstr "802.1x supplicant ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2155
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2156
msgstr "802.1x supplicant ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2160
msgid "802.1x supplicant failed"
2161
msgstr "802.1x supplicant ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2165
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2166
msgstr "802.1x supplicant ବୈଧକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ନେଉଛି"
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2170
msgid "PPP service failed to start"
2171
msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ"
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2175
#| msgid "Disconnected"
2176
msgid "PPP service disconnected"
2177
msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା"
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2182
msgstr "PPP ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2186
msgid "DHCP client failed to start"
2187
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2191
msgid "DHCP client error"
2192
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2196
#| msgid "Connection failed"
2197
msgid "DHCP client failed"
2198
msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2202
msgid "Shared connection service failed to start"
2203
msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2207
#| msgid "Connection failed"
2208
msgid "Shared connection service failed"
2209
msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2213
msgid "AutoIP service failed to start"
2214
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2218
msgid "AutoIP service error"
2219
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ତ୍ରୁଟି"
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2223
#| msgid "Authentication failed"
2224
msgid "AutoIP service failed"
2225
msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2230
msgstr "ଲାଇନ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି"
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2234
msgid "No dial tone"
2235
msgstr "ଡ଼ାଏଲଟନ ନାହିଁ"
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2239
msgid "No carrier could be established"
2240
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2244
msgid "Dialing request timed out"
2245
msgstr "ଡ଼ାଏଲ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତି"
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2249
msgid "Dialing attempt failed"
2250
msgstr "ଡ଼ାଏଲ ପ୍ରୟାସ ବିଫଳ"
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2254
#| msgid "Authentication failed"
2255
msgid "Modem initialization failed"
2256
msgstr "ମଡେମ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ"
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2260
#| msgid "Failed to delete user"
2261
msgid "Failed to select the specified APN"
2262
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ APN ବାଛିବାରେ ବିଫଳ"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2266
msgid "Not searching for networks"
2267
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନ କରୁ ନାହିଁ"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2271
#| msgid "Network settings"
2272
msgid "Network registration denied"
2273
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ବାରଣ ହୋଇଛି"
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2277
msgid "Network registration timed out"
2278
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2282
msgid "Failed to register with the requested network"
2283
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନେଟୱର୍କ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2287
msgid "PIN check failed"
2288
msgstr "PIN ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ"
2290
#. TRANSLATORS: device status reason
2291
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2292
msgid "Firmware for the device may be missing"
2293
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
2295
#. TRANSLATORS: device status reason
2296
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2297
#| msgid "Connection failed"
2298
msgid "Connection disappeared"
2299
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯାଇଛି"
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2303
msgid "Carrier/link changed"
2304
msgstr "ବାହକ/ସଂଯୋଗିକୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2308
msgid "Existing connection was assumed"
2309
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମାନ କରାଯାଉଛି"
2311
#. TRANSLATORS: device status reason
2312
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2313
#| msgid "key not found [%s]\n"
2314
msgid "Modem not found"
2315
msgstr "ମଡେମ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2317
#. TRANSLATORS: device status reason
2318
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2319
#| msgid "Connection failed"
2320
msgid "Bluetooth connection failed"
2321
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
2323
#. TRANSLATORS: device status reason
2324
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2325
msgid "SIM Card not inserted"
2326
msgstr "SIM କାର୍ଡ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2328
#. TRANSLATORS: device status reason
2329
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2330
msgid "SIM Pin required"
2331
msgstr "SIM ପିନ ଆବଶ୍ୟକ"
2333
#. TRANSLATORS: device status reason
2334
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2335
msgid "SIM Puk required"
2336
msgstr "SIM Puk ଆବଶ୍ୟକ"
2338
#. TRANSLATORS: device status reason
2339
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2340
#| msgctxt "Password strength"
2345
#. TRANSLATORS: device status reason
2346
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2347
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2348
msgstr "InfiniBand ଉପକରଣ ସଂଯୁକ୍ତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2350
#. TRANSLATORS: device status reason
2351
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2352
#| msgid "Connection failed"
2353
msgid "Connection dependency failed"
2354
msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ଭୋରୋକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
2356
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2358
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2360
msgstr "ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2362
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2363
msgid "Error logging into the account"
2364
msgstr "ଖାତାରେ ଲଗଇନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2366
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2367
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2368
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।"
2370
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2374
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2375
msgid "Error creating account"
2376
msgstr "ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2378
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2379
msgid "Error removing account"
2380
msgstr "ଖାତା ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2382
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2383
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2384
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2386
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2387
msgid "This will not remove the account on the server."
2388
msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ସେହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ନାହିଁ।"
2390
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2392
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2394
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2395
msgid "Online Accounts"
2396
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2398
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2399
msgid "Manage online accounts"
2400
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2402
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2403
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2404
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2405
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;ୱେବ;ଅନଲାଇନ;ଚାର୍ଟ;କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର;ମେଲ;ସମ୍ପର୍କ;"
2407
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2408
#| msgid "Manage online accounts"
2409
msgid "No online accounts configured"
2410
msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
2412
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2413
msgid "Remove Account"
2414
msgstr "ଖାତାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
2416
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2417
#| msgid "Manage online accounts"
2418
msgid "Add an online account"
2419
msgstr "ଏକ ଅନଲାଇନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2421
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2423
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2424
"contacts, calendar, chat and more."
2426
"ଏକ ଖାତା ଯୋଗ କିରବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଦଲିଲ, ମେଲ, ସମ୍ପର୍କ, କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର, "
2427
"ଚାଟ ଏବଂ ଆହୁରି ଅନେକ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2430
msgid "Unknown time"
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2436
msgid_plural "%i minutes"
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2443
msgid_plural "%i hours"
2444
msgstr[0] "%i ଘଣ୍ଟା"
2445
msgstr[1] "%i ଘଣ୍ଟା"
2447
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2448
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2452
msgstr "%i %s %i %s"
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2456
msgid_plural "hours"
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2462
msgid_plural "minutes"
2466
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2469
msgid "Charging - %s until fully charged"
2470
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି - %s ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"
2472
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2475
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2476
msgstr "ବିପଦ ବ୍ୟାଟେରୀ କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି"
2478
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2481
msgid "Using battery power - %s remaining"
2482
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି - %s ବଳିଅଛି"
2484
#. TRANSLATORS: primary battery
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2487
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି"
2489
#. TRANSLATORS: primary battery
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2491
msgid "Using battery power"
2492
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି"
2494
#. TRANSLATORS: primary battery
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2496
msgid "Charging - fully charged"
2497
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
2499
#. TRANSLATORS: primary battery
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2504
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2507
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2508
msgstr "ବିପଦ UPS କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି"
2510
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2513
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2514
msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି - %s ବଳିଅଛି"
2516
#. TRANSLATORS: UPS battery
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2518
msgid "Caution low UPS"
2519
msgstr "ସତର୍କତା UPS କମ ଅଛି"
2521
#. TRANSLATORS: UPS battery
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2523
msgid "Using UPS power"
2524
msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି"
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2528
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2529
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
2531
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2532
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2533
msgid "Your secondary battery is empty"
2534
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦ୍ୱିତୀୟ ବ୍ୟାଟେରୀଟି ଖାଲି ଅଛି"
2536
#. TRANSLATORS: secondary battery
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2538
msgid "Wireless mouse"
2541
#. TRANSLATORS: secondary battery
2542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2543
msgid "Wireless keyboard"
2544
msgstr "ବେତାର କିବୋର୍ଡ"
2546
#. TRANSLATORS: secondary battery
2547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2548
msgid "Uninterruptible power supply"
2549
msgstr "ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ବିଦ୍ୟୁତ ସେବା"
2551
#. TRANSLATORS: secondary battery
2552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2553
msgid "Personal digital assistant"
2554
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡିଜିଟାଲ ସହାୟତା"
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2561
#. TRANSLATORS: secondary battery
2562
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2563
msgid "Media player"
2564
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ"
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2571
#. TRANSLATORS: secondary battery
2572
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2576
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2577
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2581
#. TRANSLATORS: secondary battery
2582
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2584
msgctxt "Battery power"
2586
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି"
2588
#. TRANSLATORS: secondary battery
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2591
msgctxt "Battery power"
2595
#. TRANSLATORS: secondary battery
2596
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2598
msgctxt "Battery power"
2602
#. TRANSLATORS: secondary battery
2603
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2605
msgctxt "Battery power"
2609
#. TRANSLATORS: primary battery
2610
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2611
#| msgid "Charging - fully charged"
2612
msgctxt "Battery power"
2613
msgid "Charging - fully charged"
2614
msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି"
2616
#. TRANSLATORS: primary battery
2617
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2619
msgctxt "Battery power"
2623
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2625
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2627
"ସୂଚନା: <a href=\"screen\">ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା</a> କେତେ ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ "
2630
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2634
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2635
msgid "Power management settings"
2636
msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ସଂରଚନା"
2638
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2639
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2640
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2641
msgstr "ଶକ୍ତି;ସୁପ୍ତ;ନିଲମ୍ବିତ;ନିଷ୍କ୍ରିୟ;ବ୍ୟାଟେରୀ;"
2643
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2645
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2647
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2649
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2651
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2655
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2659
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2663
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2667
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2668
msgid "Don't suspend"
2669
msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2671
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2672
msgid "On battery power"
2673
msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିରେ ଚାଲୁଛି"
2675
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2676
msgid "When plugged in"
2677
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
2679
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2680
msgid "Suspend when inactive for"
2681
msgstr "ଏତିକି ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ"
2683
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2684
msgid "When power is _critically low"
2685
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଅତି କମ ଥିବା ସମୟରେ (_c)"
2687
#. Translators: The printer is low on toner
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2689
msgid "Low on toner"
2690
msgstr "ଟୋନର କମ ଅଛି"
2692
#. Translators: The printer has no toner left
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2694
msgid "Out of toner"
2695
msgstr "ଟୋନର ସରିଯାଇଛି"
2697
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2698
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2700
msgid "Low on developer"
2701
msgstr "ବିକାଶକାରୀ କମ ଅଛି"
2703
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2704
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2706
msgid "Out of developer"
2707
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ସରିଯାଇଛି"
2709
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2711
msgid "Low on a marker supply"
2712
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି"
2714
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2716
msgid "Out of a marker supply"
2717
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି"
2719
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2722
msgstr "ଆବରଣ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2724
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2727
msgstr "ଦ୍ୱାର ଖୋଲନ୍ତୁ"
2729
#. Translators: At least one input tray is low on media
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2731
msgid "Low on paper"
2732
msgstr "କାଗଜ କମ ଅଛି"
2734
#. Translators: At least one input tray is empty
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2736
msgid "Out of paper"
2737
msgstr "କାଗଜ ସରିଯାଇଛି"
2739
#. Translators: The printer is offline
2740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2741
msgctxt "printer state"
2745
#. Translators: Someone has paused the Printer
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2747
msgctxt "printer state"
2749
msgstr "ବିରାମ ହୋଇଥିବା"
2751
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2753
msgid "Waste receptacle almost full"
2754
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପ୍ରାୟତଃ ପୁରଣ ହୋଇଛି"
2756
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2758
msgid "Waste receptacle full"
2759
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପୁରଣ ଅଛି"
2761
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2762
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2763
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2764
msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଛି"
2766
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2768
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2769
msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟର ବର୍ତ୍ତମାନ କାମ କରୁନାହିଁ"
2771
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2773
#| msgid "_Configuration URL"
2774
msgctxt "printer state"
2776
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି"
2778
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2780
msgctxt "printer state"
2784
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2786
msgctxt "printer state"
2788
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
2790
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2792
msgctxt "printer state"
2796
#. Translators: Toner supply
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2801
#. Translators: Ink supply
2802
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2806
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2808
msgid "Supply Level"
2809
msgstr "ସାମଗ୍ରୀ ସ୍ତର"
2811
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2812
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2814
msgctxt "printer state"
2816
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
2818
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2820
msgid "No printers available"
2821
msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
2823
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2827
msgid_plural "%u active"
2828
msgstr[0] "%u ସକ୍ରିୟ"
2829
msgstr[1] "%u ସକ୍ରିୟ"
2831
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2832
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2833
msgid "Failed to add new printer."
2834
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରିବାରେ ବିଫଳ।"
2836
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2837
#| msgid "Select ICC Profile File"
2838
msgid "Select PPD File"
2839
msgstr "PPD ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
2841
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2843
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2846
"ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣୀ ବର୍ଣ୍ଣନା ଫାଇଲ୍ ଗୁଡାକ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2850
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2851
#| msgid "No local printers found"
2852
msgid "No suitable driver found"
2853
msgstr "କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2855
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2856
msgid "Searching for preferred drivers..."
2857
msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭର ଖୋଜୁଅଛି ..."
2859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2860
msgid "Select from database..."
2861
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବାଛନ୍ତୁ ..."
2863
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2864
#| msgid "Browse Files..."
2865
msgid "Provide PPD File..."
2866
msgstr "PPD ଫାଇଲ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ ..."
2868
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2869
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2870
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2872
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ପୃଷ୍ଠା"
2874
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2875
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2877
msgid "Could not load ui: %s"
2878
msgstr "ui କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ : %s"
2880
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2882
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକ"
2884
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2885
msgid "Change printer settings"
2886
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
2888
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2889
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2890
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2891
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ;କ୍ରମ;ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ;କାଗଜ;କାଳି;ଟୋନର;"
2893
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2894
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2895
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2899
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2900
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2904
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2905
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2906
#| msgid "Active Print Jobs"
2908
msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
2910
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2911
msgid "Resume Printing"
2912
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ"
2914
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2915
msgid "Pause Printing"
2916
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ"
2918
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2919
msgid "Cancel Print Job"
2920
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
2922
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2923
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2925
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2927
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2928
msgid "Add a New Printer"
2929
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2931
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2932
#| msgid "No network printers found"
2933
msgid "Search for network printers or filter result"
2934
msgstr "ନେଟୱର୍କ ମୁଦ୍ରଣୀ କିମ୍ବା ଛାଣକ ଫଳାଫଳ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2936
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2939
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
2941
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2942
#| msgid "Locations..."
2943
msgid "Loading options..."
2944
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି ..."
2946
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2947
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2948
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2950
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
2952
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2953
msgid "Loading drivers database..."
2954
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ତଥ୍ୟାଧାର ଧାରଣ କରୁଅଛି ..."
2956
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2957
#| msgid "Selecting finger"
2958
msgid "Select Printer Driver"
2959
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଡ୍ରାଇଭର ବାଛନ୍ତୁ"
2961
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2962
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2963
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2967
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2968
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2969
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2970
msgid "Long Edge (Standard)"
2971
msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)"
2973
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2974
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2975
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2976
msgid "Short Edge (Flip)"
2977
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)"
2979
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2980
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2984
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2985
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2989
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2990
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2991
msgid "Reverse landscape"
2992
msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ"
2994
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2995
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2996
msgid "Reverse portrait"
2997
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2999
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
3000
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
3005
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
3006
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
3011
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
3012
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
3015
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
3017
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
3018
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
3023
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
3024
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3027
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
3029
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3030
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3033
msgstr "ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି"
3035
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3036
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3041
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3042
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3046
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3047
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3049
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି"
3051
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3052
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3056
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3058
#| msgid "Active Print Jobs"
3059
msgid "%s Active Jobs"
3060
msgstr "%s ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
3062
#. Translators: No printers were found
3063
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3064
#| msgid "No tablet detected"
3065
msgid "No printers detected."
3066
msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଚିହ୍ନା ହୋଇନାହିଁ।"
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3070
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3072
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3075
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
3077
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3078
msgid "Paper Source"
3081
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3084
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3087
#| msgid "_Resolution"
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3092
msgid "GhostScript pre-filtering"
3093
msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା"
3095
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3096
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3097
msgid "Pages per side"
3098
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
3100
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3103
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
3105
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3106
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3107
#| msgid "Left-Handed Orientation"
3111
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3112
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3114
msgctxt "Printer Option Group"
3118
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3120
msgctxt "Printer Option Group"
3122
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
3124
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3125
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3126
#| msgid "Printer Options"
3127
msgctxt "Printer Option Group"
3128
msgid "Installable Options"
3129
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ଯ ବିକଳ୍ପ"
3131
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3132
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3134
msgctxt "Printer Option Group"
3138
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3139
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3140
msgctxt "Printer Option Group"
3141
msgid "Image Quality"
3142
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
3144
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3145
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3147
msgctxt "Printer Option Group"
3151
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3152
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3153
msgctxt "Printer Option Group"
3155
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
3157
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3158
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3159
#| msgctxt "print job"
3161
msgctxt "Printer Option Group"
3165
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3166
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3170
msgstr "%s ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3172
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3173
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3174
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3175
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3180
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3181
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3182
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3183
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3184
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3185
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3186
#| msgid "Make Default"
3187
msgid "Printer Default"
3188
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
3190
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3191
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3192
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3193
msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
3195
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3196
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3197
msgid "Convert to PS level 1"
3198
msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
3200
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3201
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3202
msgid "Convert to PS level 2"
3203
msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
3205
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3206
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3207
#| msgid "No profile"
3208
msgid "No pre-filtering"
3209
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ"
3211
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3212
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3213
#| msgid "Manufacturer:"
3214
msgid "Manufacturers"
3217
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3218
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3223
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3225
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
3227
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3228
msgid "Remove Printer"
3229
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
3231
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3232
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3236
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3237
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3241
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3242
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3244
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_D)"
3246
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3250
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3251
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3253
msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
3255
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3259
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3263
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3267
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3271
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3272
#| msgid "Getting devices..."
3273
msgid "Setting new driver..."
3274
msgstr "ନୂତନ ଡ୍ରାଇଭର ସେଟ କରୁଅଛି ..."
3276
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3280
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3281
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3282
msgid "Print _Test Page"
3283
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_T)"
3285
#. Translators: This button opens printer's options tab
3286
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3288
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)"
3290
#. Translators: This button adds new printer.
3291
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3292
msgid "Add New Printer"
3293
msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3295
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3296
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3298
"Sorry! The system printing service\n"
3299
"doesn't seem to be available."
3301
"ମୁଁ ଦୁଃଖିତ! ତନ୍ତ୍ର ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭିସ\n"
3302
"ଉପଲବ୍ଧ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।"
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3305
#| msgid "Region and Language"
3306
msgid "Region & Language"
3307
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା"
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3310
msgid "Change your region and language settings"
3311
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3313
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3314
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3315
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3316
msgstr "ଭାଷା;ବିନ୍ୟାସ;କିବୋର୍ଡ;"
3318
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3322
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3326
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3327
#| msgid "Select an input source to add"
3328
msgid "Choose an input source"
3329
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3332
msgid "Select an input source to add"
3333
msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3337
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3338
"Region and Language settings."
3340
"ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ "
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3346
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3347
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3350
"ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ "
3352
"ଆପଣ ନିଜ ଅନୁସାରେ ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3355
msgid "Copy Settings"
3356
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3360
msgid "Copy Settings..."
3361
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ..."
3363
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3364
msgid "Region and Language"
3365
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା"
3367
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3368
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3370
"ଏକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ "
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3374
msgid "Add Language"
3375
msgstr "ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3378
msgid "Remove Language"
3379
msgstr "ଭାଷାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3382
msgid "Install languages..."
3383
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3389
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3390
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3392
"ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲାଗୁ ହେବ)"
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3396
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3399
msgid "Remove Region"
3400
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ହଟାନ୍ତୁ"
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3412
msgstr "ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ"
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3418
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3426
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3428
msgstr "ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
3430
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3431
#| msgid "Select an input source to add"
3432
msgid "Select keyboards or other input sources"
3433
msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
3435
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3436
#| msgid "Input source:"
3437
msgid "Add Input Source"
3438
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3440
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3441
#| msgid "Input source:"
3442
msgid "Remove Input Source"
3443
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
3445
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3446
#| msgid "Input source:"
3447
msgid "Move Input Source Up"
3448
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
3450
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3451
#| msgid "Input source:"
3452
msgid "Move Input Source Down"
3453
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
3455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3456
#| msgid "Mouse Settings"
3457
msgid "Input Source Settings"
3458
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବିନ୍ୟାସ"
3460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3461
#| msgid "Keyboard Layout Options"
3462
msgid "Show Keyboard Layout"
3463
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3465
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3466
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3467
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3469
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3470
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3471
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3473
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3474
#| msgid "Sound Settings"
3475
msgid "Shortcut Settings"
3476
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3478
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3479
#| msgid "Input source:"
3480
msgid "Input Sources"
3483
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3484
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3485
msgid "Display language:"
3486
msgstr "ଭାଷା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ:"
3488
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3489
msgid "Input source:"
3490
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ:"
3492
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3496
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3497
msgid "Your settings"
3498
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ"
3500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3501
msgid "System settings"
3502
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
3504
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3505
#| msgid "Brightness and Lock"
3506
msgid "Brightness & Lock"
3507
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଏବଂ ତାଲା"
3509
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3510
msgid "Screen brightness and lock settings"
3511
msgstr "ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା ଏବଂ ତାଲା ସଂରଚନା"
3513
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3514
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3515
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3516
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା;ତାଲା;ଧିମା;ଖାଲି;ମନିଟର;"
3518
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3519
msgid "Screen turns off"
3520
msgstr "ପରଦା ଅଫ ହୋଇଛି"
3522
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3526
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3530
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3532
msgstr "2 ମିନିଟଗୁଡିକ"
3534
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3536
msgstr "3 ମିନିଟଗୁଡିକ"
3538
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3539
msgid "_Dim screen to save power"
3540
msgstr "ଶକ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଧିମା କରନ୍ତୁ (_D)"
3542
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3546
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3547
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3548
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିଲେ ପରଦାକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ (_T):"
3550
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3551
msgid "_Lock screen after:"
3552
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ (_L):"
3554
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3555
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3556
msgid "Don't lock when at home"
3557
msgstr "ଘରେ ଥିବା ସମୟରେ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3559
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3560
msgid "Locations..."
3563
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3564
msgid "Show _notifications when locked"
3565
msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)"
3567
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3569
msgstr "ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ"
3571
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3572
msgid "Enable debugging code"
3573
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3575
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3576
msgid "Version of this application"
3577
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ"
3579
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3580
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3581
msgstr " — GNOME ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଆପଲେଟ"
3583
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3584
msgid "Volume Control"
3585
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
3587
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3588
msgid "Show desktop volume control"
3589
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3591
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3595
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3596
msgid "Change sound volume and sound events"
3597
msgstr "ଧ୍ୱନି ଭଲ୍ୟୁମ ଏବଂ ଧ୍ୱନି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3599
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3600
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3601
#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3602
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3603
msgstr "କାର୍ଡ;ମାଇକ୍ରୋଫୋନ;ଭଲ୍ୟୁମ;ଫିକା;ସନ୍ତୁଳିତ;ବ୍ଲୁଟୁଥ;ହେଡସେଟ;ଧ୍ୱନୀ;"
3605
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3606
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3607
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3611
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3612
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3613
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3617
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3618
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3619
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3623
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3624
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3625
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3629
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3633
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3634
msgid "Sound Output Volume"
3635
msgstr "ଧ୍ୱନି ଫଳାଫଳ ଭଲ୍ଯୁମ"
3637
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3641
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3642
msgid "Microphone Volume"
3643
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫନ ଭଲ୍ଯୁମ"
3645
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3650
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3655
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3660
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3665
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3670
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3675
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3677
msgstr "ସନ୍ତୁଳିତ (_B):"
3679
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3683
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3685
msgstr "ସବଉଫର (_S):"
3687
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3692
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3695
msgstr "ବଢ଼ାହୋଇନଥିବା"
3697
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3698
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3700
msgstr "ରୂପରେଖ (_P):"
3703
#. * The number of sound outputs on a particular device
3704
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3707
msgid_plural "%u Outputs"
3708
msgstr[0] "%u ଫଳାଫଳ"
3709
msgstr[1] "%u ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ"
3712
#. * The number of sound inputs on a particular device
3713
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3716
msgid_plural "%u Inputs"
3717
msgstr[0] "%u ନିବେଶ"
3718
msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ"
3720
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3721
msgid "System Sounds"
3722
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି"
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3725
msgid "_Test Speakers"
3726
msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
3728
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3730
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଚିହ୍ନଟ"
3732
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3733
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3737
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3739
msgid "Speaker Testing for %s"
3740
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ପିକର ପରୀକ୍ଷଣ"
3742
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3743
msgid "_Output volume:"
3744
msgstr "ନିର୍ଗମ ଭଲ୍ଯୁମ (_O):"
3746
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3747
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3748
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
3750
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3751
msgid "Settings for the selected device:"
3752
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ:"
3754
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3755
msgid "_Input volume:"
3756
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ (_I):"
3758
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3759
msgid "Input level:"
3760
msgstr "ନିବେଶ ସ୍ତର:"
3762
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3763
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3764
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
3766
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3767
msgid "Sound Effects"
3768
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
3770
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3771
msgid "_Alert volume:"
3772
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସତର୍କତା (_A):"
3774
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3775
msgid "Applications"
3778
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3779
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3780
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବର୍ତ୍ତମାନ ଧ୍ୱନି ଚଲାଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଲେଖୁ ନାହିଁ।"
3782
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3784
msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ"
3786
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3787
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3788
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3789
msgid "Sound Preferences"
3790
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
3792
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3793
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3794
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3795
msgid "Testing event sound"
3796
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନି ପରୀକ୍ଷଣ"
3798
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3800
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
3802
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3804
msgstr "ପ୍ରେରକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
3806
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3807
msgid "C_hoose an alert sound:"
3808
msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
3810
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3812
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3814
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3815
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3819
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3823
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3825
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3826
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
3828
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3832
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3833
msgid "_Sound Preferences"
3834
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ (_S)"
3836
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3838
msgstr "ନିରବ କରାଯାଇଛି"
3840
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3844
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3845
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3846
msgid "No shortcut set"
3847
msgstr "କୋଣସି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସେଟ ନାହିଁ"
3849
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3850
msgid "Universal Access Preferences"
3851
msgstr "ଜାଗତିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
3853
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3854
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3856
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3857
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3859
"କିବୋର୍ଡ;ମାଉସ;a11y;ପ୍ରବେଶାନୁମତି;ବିଭେଦନ;ସାନ ବଡ଼;ପରଦା "
3860
"ପାଠକ;ପରୀକ୍ଷା;ଅକ୍ଷରରୂପ;ଆକାର;ଅଭିଗମ୍ୟX;"
3861
"ଷ୍ଟିକି କି;ମନ୍ଥର କି;ଅମେଳ କି;ମାଉସ କି;"
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3864
msgctxt "universal access, contrast"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3869
msgctxt "universal access, contrast"
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3874
msgctxt "universal access, contrast"
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3879
msgctxt "universal access, contrast"
3880
msgid "High/Inverse"
3881
msgstr "ଉଚ୍ଚ/ବିପରିତ"
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3884
msgid "On screen keyboard"
3885
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3899
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3905
msgctxt "universal access, text size"
3909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3915
msgctxt "universal access, text size"
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3925
msgctxt "universal access, text size"
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3935
msgctxt "universal access, text size"
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3940
#| msgid "_Contrast:"
3941
msgid "High Contrast"
3942
msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା"
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3945
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
3946
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3947
msgstr "Caps ଏବଂ Num Lock ହୋଇଥିଲେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ"
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3951
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ..."
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3954
msgid "Screen Reader"
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3958
msgid "Turn on or off:"
3959
msgstr "ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ:"
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3963
msgctxt "universal access, zoom"
3965
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3967
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3969
msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ:"
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3973
msgstr "ଛୋଟ କରନ୍ତୁ:"
3975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3982
msgstr "ଚିତ୍ରଣକରୁଛି"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3985
msgid "Visual Alerts"
3986
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ସତର୍କତା"
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3989
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3990
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନୀ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସୂଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3993
msgid "Flash the window title"
3994
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ"
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3997
msgid "Flash the entire screen"
3998
msgstr "ସମଗ୍ର ପରଦାକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ"
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
4001
msgid "Closed Captioning"
4002
msgstr "ବନ୍ଦଥିବା ଅନୁଶୀର୍ଷକ"
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
4005
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
4006
msgstr "ସ୍ୱର ଏବଂ ଧ୍ୱନୀର ପାଠ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
4010
msgstr "ଫ୍ଲାସ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)"
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
4017
#| msgid "On screen keyboard"
4018
msgid "On Screen Keyboard"
4019
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
4023
msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
4026
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4030
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4031
msgstr "ଦୁଇଟି କି ଏକା ସହିତ ଦବାହୋଇଥିଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4034
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
4035
msgstr "ଯଦି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି କୁ ଦବାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_m)"
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4039
msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4042
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4046
msgid "A_cceptance delay:"
4047
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_c):"
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4050
msgid "Slow keys typing delay"
4051
msgstr "କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଲମ୍ବକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4053
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4055
msgid "Beep when a key is"
4056
msgstr "ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଏକ କି କୁ"
4058
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4059
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4063
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4068
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4075
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4078
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4079
msgstr "ଦ୍ରୁତ ନକଲ କି ଦବାଇବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
4081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4082
msgid "Acc_eptance delay:"
4083
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_e):"
4085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4086
msgid "Bounce keys typing delay"
4087
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଳମ୍ବ"
4089
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4090
msgid "Beep when a key is _rejected"
4091
msgstr "ଯଦି କି କୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
4093
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4096
msgid "Enable by Keyboard"
4099
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4101
#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
4102
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4103
msgstr "କିବୋର୍ଡରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ (_T)"
4105
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4109
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4110
msgid "Control the pointer using the keypad"
4111
msgstr "କି ପ୍ୟାଡ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4113
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4115
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଉସ"
4117
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4118
msgid "Control the pointer using the video camera."
4119
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ କ୍ୟାମେରା ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
4121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4122
msgid "Simulated Secondary Click"
4123
msgstr "ଜାଗୃତ ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ"
4125
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4126
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4127
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନକୁ ତଳକୁ ଧରି ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ"
4129
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4130
msgid "Secondary click delay"
4131
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ ବିଳମ୍ବ"
4133
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4137
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4138
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4139
msgstr "ସୂଚକ ଗତିକୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ କ୍ଲିକକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4141
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4143
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_e):"
4145
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4147
#| msgid "_Motion threshold:"
4148
msgid "Motion _threshold:"
4149
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଦ୍ୱାର (_M):"
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4162
msgid "Mouse Settings"
4163
msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4165
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4166
msgid "Pointing and Clicking"
4167
msgstr "ଇଙ୍ଗିତ କରିବା ଏବଂ କ୍ଲିକ କରିବା"
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4174
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4178
#| msgid "1/4 Screen"
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4185
#| msgid "1/4 Screen"
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4192
#| msgid "1/4 Screen"
4197
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4204
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4206
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4218
msgstr "ବାମ ପାଖ ଅଧା"
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4222
msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ ଅଧା"
4224
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4225
msgid "Zoom Options"
4226
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4228
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4230
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4233
msgid "Magnification:"
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4237
msgid "Follow mouse cursor"
4238
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4241
msgid "Screen part:"
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4245
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4246
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ପରଦା ବାହାରେ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ"
4248
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4249
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4250
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ"
4252
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4253
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4254
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚାରିପଟକୁ ପଠାଇଥାଏ"
4256
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4257
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4258
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷଯବସ୍ତୁ ସହିତ ଚାଲିଥାଏ"
4260
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4261
msgid "Magnifier Position:"
4262
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅବସ୍ଥାନ:"
4264
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4266
#| msgid "Magnifier Position:"
4268
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅବସ୍ଥାନ:"
4270
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4275
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4280
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4284
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4292
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4296
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4297
msgid "Overlaps mouse cursor"
4298
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଆବୃତ କରିଥାଏ"
4300
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4302
#| msgid "Crosshairs:"
4306
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4307
msgid "White on black:"
4310
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4312
#| msgid "Brightness"
4316
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4318
#| msgid "_Contrast:"
4320
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା (_C):"
4322
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4325
msgctxt "Zoom Grayscale"
4329
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4332
msgctxt "Zoom Grayscale"
4336
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4337
msgctxt "Zoom Grayscale"
4342
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4353
#| msgid "Sound Effects"
4354
msgid "Color Effects:"
4355
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
4357
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4359
#| msgid "Sound Effects"
4360
msgid "Color Effects"
4361
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ"
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4364
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4365
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4366
msgctxt "Account type"
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4371
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4372
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4373
msgctxt "Account type"
4374
msgid "Administrator"
4377
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4379
#| msgid "Add Account"
4381
msgstr "ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4383
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4385
#| msgid "My Account"
4386
msgid "_Local Account"
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4391
#| msgid "_Fingerprint Login"
4392
msgid "_Enterprise Login"
4393
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ (_F)"
4395
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4397
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
4399
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4401
msgstr "ପୂରା ନାମ (_F)"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4404
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4406
#| msgid "Account Type:"
4407
msgid "Account _Type"
4408
msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର:"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4414
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4418
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4419
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4421
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P)"
4423
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4424
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4427
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4431
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4433
#| msgctxt "Account type"
4434
#| msgid "Administrator"
4435
msgid "Domain Administrator Login"
4438
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4440
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4441
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4442
"type their domain password here."
4445
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4447
#| msgctxt "Account type"
4448
#| msgid "Administrator"
4449
msgid "Administrator _Name"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4454
#| msgctxt "Account type"
4455
#| msgid "Administrator"
4456
msgid "Administrator Password"
4459
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4461
msgstr "ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠି"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4464
msgid "Left middle finger"
4467
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4468
msgid "Left ring finger"
4469
msgstr "ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4472
msgid "Left little finger"
4475
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4477
msgstr "ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠି"
4479
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4480
msgid "Right middle finger"
4481
msgstr "ଡାହାଣ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳି"
4483
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4484
msgid "Right ring finger"
4485
msgstr "ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
4487
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4488
msgid "Right little finger"
4489
msgstr "ଡାହାଣ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳି"
4491
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4492
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4493
msgid "Enable Fingerprint Login"
4494
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4496
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4497
msgid "_Right index finger"
4498
msgstr "ଡାହାଣ ତର୍ଜନି (_R)"
4500
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4501
msgid "_Left index finger"
4502
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି (_L)"
4504
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4505
msgid "_Other finger:"
4506
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଙ୍ଗୁଳି (_O):"
4508
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4510
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4511
"using your fingerprint reader."
4513
"ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର "
4514
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକ "
4515
"ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବାକୁ ହେବ।"
4517
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4518
msgid "User Accounts"
4521
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4522
msgid "Add or remove users"
4523
msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
4525
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4526
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4527
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4528
msgstr "ଲଗଇନ;ନାମ;ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ;ଅଭତାର;ପ୍ରତୀକ;ମୁହଁ;ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ;"
4530
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4531
msgid "Set a password now"
4532
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4534
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4535
msgid "Choose password at next login"
4536
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
4538
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4539
msgid "Log in without a password"
4540
msgstr "ବିନା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ"
4542
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4543
msgid "Disable this account"
4544
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4546
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4547
msgid "Enable this account"
4548
msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4550
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4554
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4556
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4557
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4560
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4561
msgid "C_onfirm password"
4562
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
4564
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4565
msgid "_New password"
4566
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N)"
4568
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4570
#| msgid "Set a password now"
4571
msgid "Generate a password"
4572
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4574
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4578
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4579
msgid "Current _password"
4580
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p)"
4582
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4584
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)"
4586
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4587
msgid "Changing password for"
4588
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି"
4590
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4591
msgid "_Show password"
4592
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
4594
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4595
msgid "How to choose a strong password"
4596
msgstr "ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କିପରି ବାଛିବେ"
4598
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4600
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_a)"
4602
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4603
msgid "Changing photo for:"
4604
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଫୋଟୋକୁ ବଦଳାଉଛି:"
4606
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4608
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4611
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4615
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4616
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4617
msgid "Browse for more pictures"
4618
msgstr "ଅଧିକ ଛବି ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
4620
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4621
msgid "Take a photograph"
4622
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ"
4624
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4626
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
4628
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4632
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4633
msgid "Account Information"
4636
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4637
msgid "Add User Account"
4638
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4640
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4641
msgid "Remove User Account"
4642
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ବାହାର କରନ୍ତୁ"
4644
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4645
msgid "Login Options"
4646
msgstr "ଲଗଇନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4648
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4649
msgid "A_utomatic Login"
4650
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ (_u)"
4652
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4653
msgid "_Fingerprint Login"
4654
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ (_F)"
4656
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4658
msgstr "ଚାଳକ ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
4660
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4664
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4666
#| msgid "Manage online accounts"
4667
msgid "Manage user accounts"
4668
msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4670
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4672
#| msgid "Authentication required"
4673
msgid "Authentication is required to change user data"
4674
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
4676
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4678
msgctxt "Password strength"
4680
msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ"
4682
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4683
msgctxt "Password strength"
4684
msgid "Not good enough"
4687
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4689
msgctxt "Password strength"
4693
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4694
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4695
msgctxt "Password strength"
4699
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4700
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4701
msgctxt "Password strength"
4705
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4706
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4707
msgctxt "Password strength"
4711
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4712
msgid "Authentication failed"
4713
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
4715
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4716
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4718
msgid "The new password is too short"
4719
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ"
4721
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4723
msgid "The new password is too simple"
4724
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
4726
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4728
msgid "The old and new passwords are too similar"
4729
msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି"
4731
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4733
msgid "The new password has already been used recently."
4734
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ନିକଟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି।"
4736
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4738
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4740
"ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ"
4742
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4744
msgid "The old and new passwords are the same"
4745
msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି"
4747
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4749
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4750
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି!"
4752
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4754
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4755
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣ ନାହିଁ"
4757
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4759
msgid "Unknown error"
4760
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4762
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4764
#| msgid "Select an account"
4765
msgid "Failed to add account"
4766
msgstr "ଏକ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4769
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4771
#| msgid "Failed to create user"
4772
msgid "Failed to register account"
4773
msgstr "ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
4775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4776
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4779
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4780
msgid "Failed to join domain"
4783
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4784
msgid "Failed to log into domain"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4789
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4791
"ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ। ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ "
4795
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4796
msgid "The device is already in use."
4797
msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
4799
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4800
msgid "An internal error occurred."
4801
msgstr "ଗୋଟେଏ ଅନ୍ତବର୍ତ୍ତୀ ତୃଟି ଘଟିଲା"
4803
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4804
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4808
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4809
msgid "Delete registered fingerprints?"
4810
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
4812
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4813
msgid "_Delete Fingerprints"
4814
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
4816
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4818
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4821
"ଆପଣଙ୍କର ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାଫଳରେ "
4822
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
4825
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4830
#. * The variable is the name of the device, for example:
4831
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4832
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4833
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4835
msgid "Could not access '%s' device"
4836
msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4839
#. * The variable is the name of the device, for example:
4840
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4841
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4843
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4844
msgstr "'%s' ଉପକରଣରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଧାରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4846
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4847
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4848
msgstr "କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4850
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4851
msgid "Please contact your system administrator for help."
4852
msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
4855
#. * The variable is the name of the device, for example:
4856
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4857
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4859
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4862
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4863
"using the '%s' device."
4865
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ '%s' ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି "
4866
"ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳି "
4867
"ଚିହ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4870
msgid "Selecting finger"
4871
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚୟନ"
4873
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4874
msgid "Enrolling fingerprints"
4875
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରୁଛି"
4877
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4881
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4883
#| msgid "Set a password now"
4884
msgid "_Generate a password"
4885
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
4887
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4888
msgid "Please choose another password."
4889
msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ।"
4891
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4892
msgid "Please type your current password again."
4893
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁଣିଥରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4896
msgid "Password could not be changed"
4897
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4900
msgid "You need to enter a new password"
4901
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
4903
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4904
msgid "You need to confirm the password"
4905
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ହେବ"
4907
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4908
msgid "The passwords do not match"
4909
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଟି ମିଶୁ ନାହିଁ"
4911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4912
msgid "You need to enter your current password"
4913
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
4915
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4916
msgid "The current password is not correct"
4917
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଠିକ ନୁହଁ"
4919
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4920
msgid "Passwords do not match"
4921
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ"
4923
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4924
msgid "Wrong password"
4925
msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
4927
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4928
msgid "Disable image"
4929
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4931
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4932
msgid "Take a photo..."
4933
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ..."
4935
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4936
msgid "Browse for more pictures..."
4939
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4942
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
4944
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4946
msgid "No such domain or realm found"
4949
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4951
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4954
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4955
msgid "Invalid password, please try again"
4958
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4960
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4963
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4965
msgid "A user with name '%s' already exists."
4966
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
4968
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4970
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
4971
msgid "No user with the name '%s' exists."
4972
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏଚାଳକ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
4974
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4975
msgid "This user does not exist."
4976
msgstr "ଚାଳକ ଟିି ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4979
msgid "Failed to delete user"
4980
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4982
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4983
msgid "You cannot delete your own account."
4984
msgstr "ଆପଣ ନିଜର ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
4986
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4988
msgid "%s is still logged in"
4989
msgstr "%s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲଗଇନ ଅଛି"
4991
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4993
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4994
"inconsistent state."
4997
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4999
msgid "Do you want to keep %s's files?"
5000
msgstr "ଆପଣ %s ର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5002
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
5004
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
5005
"around when deleting a user account."
5008
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
5009
msgid "_Delete Files"
5010
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
5012
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
5014
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
5016
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
5017
msgctxt "Password mode"
5018
msgid "Account disabled"
5019
msgstr "ଖାତା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
5021
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
5022
msgctxt "Password mode"
5023
msgid "To be set at next login"
5024
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ସେଟ କରାଯିବ"
5026
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
5027
msgctxt "Password mode"
5031
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
5032
msgid "Failed to contact the accounts service"
5033
msgstr "ଖାତାର ସର୍ଭିସକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
5035
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
5036
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
5037
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଖାତା ସର୍ଭିସଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
5039
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
5041
"To make changes,\n"
5042
"click the * icon first"
5044
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ,\n"
5045
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
5047
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
5048
msgid "Create a user account"
5049
msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
5051
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
5052
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
5054
"To create a user account,\n"
5055
"click the * icon first"
5057
"ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ,\n"
5058
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
5060
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
5061
msgid "Delete the selected user account"
5062
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
5064
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
5065
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
5067
"To delete the selected user account,\n"
5068
"click the * icon first"
5070
"ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ,\n"
5071
"* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
5073
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
5077
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
5078
msgid "Other Accounts"
5079
msgstr "ଅନ୍ୟ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
5081
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
5083
msgid "A user with the username '%s' already exists"
5084
msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏଚାଳକ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
5086
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
5088
msgid "The username is too long"
5089
msgstr "ଚାଳକ ନାମଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ"
5091
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
5092
msgid "The username cannot start with a '-'"
5093
msgstr "ଚାଳକ ନାମ '-' ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
5095
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5097
"The username must only consist of:\n"
5098
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5100
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5103
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5105
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
5107
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5108
msgid "Map buttons to functions"
5109
msgstr "କାମ କରିବା ପାଇଁ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
5111
#. Text printed on screen
5112
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5113
msgid "Screen Calibration"
5116
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5118
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5122
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5123
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5126
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5132
#. Keep ratio switch
5133
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5134
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5137
#. Whole-desktop checkbox
5138
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5140
#| msgid "Map to Monitor..."
5141
msgid "Map to single monitor"
5142
msgstr "ମନିଟର ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ..."
5144
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5149
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5152
msgctxt "Wacom action-type"
5156
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5157
msgctxt "Wacom action-type"
5158
msgid "Send Keystroke"
5161
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5163
#| msgid "Switch Modes"
5164
msgctxt "Wacom action-type"
5165
msgid "Switch Monitor"
5166
msgstr "ବଦଳାଇବା ଧାରା"
5168
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5172
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5176
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5177
msgid "Switch Modes"
5178
msgstr "ବଦଳାଇବା ଧାରା"
5180
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5181
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5185
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5189
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5190
msgid "Display Mapping"
5191
msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5193
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5194
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5195
msgid "Wacom Tablet"
5196
msgstr "ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ"
5198
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5199
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5200
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
5202
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5203
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5204
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5207
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5208
msgid "Tablet (absolute)"
5209
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)"
5211
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5212
msgid "Touchpad (relative)"
5215
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5216
msgid "Tablet Preferences"
5217
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
5219
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5220
msgid "No tablet detected"
5221
msgstr "କୌଣସି ଟ୍ୟାବଲେଟ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
5223
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5224
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5225
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟକୁ ପ୍ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ କରନ୍ତୁ"
5227
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5228
msgid "Bluetooth Settings"
5229
msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନା"
5231
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5232
msgid "Map to Monitor..."
5233
msgstr "ମନିଟର ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ..."
5235
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5236
msgid "Map Buttons..."
5237
msgstr "ମେଳାଇବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ..."
5239
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5240
msgid "Calibrate..."
5243
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5244
msgid "Adjust display resolution"
5245
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିଭେଦନକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
5247
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5248
msgid "Tracking Mode"
5249
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଧାରା"
5251
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5252
msgid "Left-Handed Orientation"
5253
msgstr "ବାମ-ହାତ ଆବର୍ତ୍ତନ"
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5257
msgid "Left Ring Mode #%d"
5258
msgstr "ବାମ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d"
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5262
msgid "Right Ring Mode #%d"
5263
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d"
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5267
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5272
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5275
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5277
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5280
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5282
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5285
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5287
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5290
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5292
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5295
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5297
msgid "Mode Switch #%d"
5300
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5302
#| msgid "Alert Buttons"
5303
msgid "Left Button #%d"
5304
msgstr "ଚେତାବନୀ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
5306
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5308
msgid "Right Button #%d"
5309
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ #%d"
5311
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5313
msgid "Top Button #%d"
5314
msgstr "ଉପର ବଟନ #%d"
5316
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5318
msgid "Bottom Button #%d"
5321
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5323
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
5325
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5326
msgid "Left Mouse Button Click"
5327
msgstr "ବାମ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ"
5329
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5330
msgid "Middle Mouse Button Click"
5331
msgstr "ମଝି ବଟନ କ୍ଲିକ"
5333
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5334
msgid "Right Mouse Button Click"
5335
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ"
5337
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5339
msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
5341
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5343
msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
5345
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5347
msgstr "ବାମକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
5349
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5350
msgid "Scroll Right"
5351
msgstr "ଡ଼ାହାଣକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
5353
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5357
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5361
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5365
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5366
msgid "Eraser Pressure Feel"
5369
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5373
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5377
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5381
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5382
msgid "Lower Button"
5385
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5386
msgid "Tip Pressure Feel"
5389
#: ../shell/control-center.c:58
5391
#| msgid "Enable debugging code"
5392
msgid "Enable verbose mode"
5393
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
5395
#: ../shell/control-center.c:59
5396
msgid "Show the overview"
5397
msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
5399
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5400
#: ../shell/control-center.c:62
5401
msgid "Show help options"
5402
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
5404
#: ../shell/control-center.c:63
5405
msgid "Panel to display"
5406
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପ୍ୟାନେଲ"
5408
#: ../shell/control-center.c:85
5409
msgid "- System Settings"
5410
msgstr "- ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
5412
#: ../shell/control-center.c:93
5416
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5419
"ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' "
5422
#: ../shell/control-center.c:211
5426
#: ../shell/control-center.c:212
5430
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5431
msgid "Control Center"
5432
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର"
5434
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5435
msgid "System Settings"
5436
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ"
5438
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5439
msgid "Preferences;Settings;"
5440
msgstr "ପସନ୍ଦ;ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ;"
5442
#: ../shell/shell.ui.h:2
5443
msgid "All Settings"
5444
msgstr "ସମସ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
5446
#~ msgid "Security Key"
5447
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା କି"
5449
#~ msgid "Subnet Mask"
5450
#~ msgstr "ସବନେଟ ମାସ୍କ"
5452
#~ msgid "Add wallpaper"
5453
#~ msgstr "ୱାଲପେପର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5455
#~ msgid "Remove wallpaper"
5456
#~ msgstr "ୱାଲପେପର ହଟାଅ"
5458
#~ msgid "Swap colors"
5459
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
5461
#~ msgid "Secondary color"
5462
#~ msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ରଙ୍ଗ"
5464
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5465
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ"
5467
#~ msgid "Vertical Gradient"
5468
#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ"
5470
#~ msgid "Solid Color"
5471
#~ msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ"
5473
#~ msgid "Pictures Folder"
5474
#~ msgstr "ଛବି ଫୋଲଡର"
5476
#~ msgid "Colors & Gradients"
5477
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅନୁପାତ"
5480
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_o):"
5482
#~ msgid "Take a screenshot"
5483
#~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ"
5486
#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
5488
#~ msgid "_Right-handed"
5489
#~ msgstr "ଡାହାଣ ହାତ (_R)"
5491
#~ msgid "_Left-handed"
5492
#~ msgstr "ବାମ-ହାତି (_L)"
5494
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5495
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କି କୁ ଦବାଇବା ସମୟରେ ସୂଚକର ଅବସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
5497
#~ msgid "A_cceleration:"
5498
#~ msgstr "ତ୍ୱରଣ (_c):"
5500
#~ msgid "_Sensitivity:"
5501
#~ msgstr "_ସଂବେଦନଶୀଳତା:"
5503
#~ msgid "Drag and Drop"
5504
#~ msgstr "କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପକାନ୍ତୁ"
5506
#~ msgid "Thr_eshold:"
5507
#~ msgstr "ଦ୍ୱାର (_e):"
5509
#~ msgid "Drag Threshold"
5510
#~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
5512
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5513
#~ msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
5515
#~ msgid "_Timeout:"
5516
#~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
5518
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5520
#~ "ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ,ସାମ୍ନାରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
5522
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5523
#~ msgstr "ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ଟଚପ୍ୟାଡ ସହିତ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_m)"
5525
#~ msgid "Scrolling"
5526
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି"
5528
#~ msgid "_Disabled"
5529
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା (_D)"
5531
#~ msgid "_Edge scrolling"
5532
#~ msgstr "ଧାର ଟଣା (_E)"
5534
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5535
#~ msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କ୍ରଲିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_o)"
5537
#~ msgctxt "Wireless access point"
5539
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ୟ..."
5544
#~ msgid "Not connected to the internet."
5545
#~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହିଁ।"
5547
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5548
#~ msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାର ଗୋଟିଏ ହଟସ୍ପଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ?"
5550
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5551
#~ msgstr "%s ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରି ନୂତନ ହଟସ୍ପଟ ନିର୍ମାଣ କରିବେ କି?"
5553
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5554
#~ msgstr "ଏହା ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର କେବଳମାତ୍ର ସଂଯୋଗ।"
5556
#~ msgid "Create _Hotspot"
5557
#~ msgstr "ହଟସ୍ପଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_H)"
5559
#~ msgid "Device Off"
5560
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଅଫ"
5562
#~ msgid "_Network Name"
5563
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ନାମ (_N)"
5565
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5566
#~ msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)..."
5568
#~ msgid "Disable VPN"
5569
#~ msgstr "VPN କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
5571
#~ msgid "HTTP Port"
5572
#~ msgstr "HTTP ପୋର୍ଟ"
5574
#~ msgid "HTTPS Port"
5575
#~ msgstr "HTTPS ପୋର୍ଟ"
5578
#~ msgstr "FTP ପୋର୍ଟ"
5580
#~ msgid "Socks Port"
5581
#~ msgstr "ଶକ୍ସ ପୋର୍ଟ"
5583
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5584
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
5587
#~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
5590
#~ msgstr "ପରାମର୍ଶ:"
5592
#~ msgid "Brightness Settings"
5593
#~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସେଟିଙ୍ଗ"
5595
#~ msgid "affect how much power is used"
5596
#~ msgstr "କେତେ ମାତ୍ରାରେ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
5598
#~ msgid "A_ddress:"
5599
#~ msgstr "ଠିକଣା (_d)"
5601
#~ msgid "_Search by Address"
5602
#~ msgstr "ଠିକଣା ଅନୁସାରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
5605
#~ msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
5607
#~ msgctxt "printer type"
5611
#~ msgctxt "printer type"
5615
#~ msgid "Device types"
5616
#~ msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରମାନ"
5618
#~ msgid "Automatic configuration"
5619
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ବିନ୍ୟାସ"
5621
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5622
#~ msgstr "mDNS ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
5624
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5625
#~ msgstr "Samba ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
5627
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5628
#~ msgstr "IPP ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଫାୟାରୱାଲ ଖୋଲୁଅଛି"
5631
#~ msgstr "ପଛକୁ (_B)"
5634
#~ msgstr "ଚାଳକ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5636
#~ msgid "Remove User"
5637
#~ msgstr "ଚାଳକକୁ କାଢି ଦିଅନ୍ତୁ"
5639
#~ msgid "Allowed users"
5640
#~ msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
5642
#~ msgid "Choose a Layout"
5643
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିରଚନା ବାଛ"
5646
#~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
5648
#~ msgid "Add Layout"
5649
#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
5651
#~ msgid "Remove Layout"
5652
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ହଟାଓ"
5655
#~ msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
5657
#~ msgid "Move Down"
5658
#~ msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
5660
#~ msgid "Preview Layout"
5661
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
5663
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5664
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସମାନ ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
5666
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5667
#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
5669
#~ msgid "New windows use the default layout"
5670
#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
5672
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5673
#~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବ ୱିଣ୍ଡୋର ବିନ୍ୟାସ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"
5675
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5676
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5678
#~ msgid "Reset to De_faults"
5679
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_f)"
5682
#~ msgstr "ଲେପନଗୁଡିକ"
5687
#~ msgid "Co_nnector:"
5688
#~ msgstr "ସଂଯୋଗକର୍ତ୍ତା (_n):"
5691
#~ msgstr "ହାର୍ଡୱେର"
5693
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5694
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):"
5700
#~ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
5705
#~ msgid "Change contrast:"
5706
#~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା ପରିବର୍ତ୍ତନ:"
5708
#~ msgid "_Text size:"
5709
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଆକାର (_T):"
5711
#~ msgid "Increase size:"
5712
#~ msgstr "ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ:"
5714
#~ msgid "Decrease size:"
5715
#~ msgstr "ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ:"
5717
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5721
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5723
#~ msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
5725
#~ msgid "Screen keyboard"
5726
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
5728
#~ msgid "Typing Assistant"
5729
#~ msgstr "ଲେଖିବା ସହକାରୀ"
5731
#~ msgid "Type here to test settings"
5732
#~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
5734
#~ msgid "1/2 Screen"
5735
#~ msgstr "1/2 ପରଦା"
5737
#~ msgid "3/4 Screen"
5738
#~ msgstr "3/4 ପରଦା"
5740
#~ msgid "Create new account"
5741
#~ msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
5743
#~ msgid "_Account Type"
5744
#~ msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର (_A)"
5747
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_e)"
5749
#~ msgid "Choose a generated password"
5750
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବାଛନ୍ତୁ"
5752
#~ msgid "Account _type"
5753
#~ msgstr "ଖାତା ପ୍ରକାର (_t)"
5755
#~ msgid "More choices..."
5756
#~ msgstr "ଅଧିକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ..."
5758
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5759
#~ msgstr "ୱାକମ ଆଲେଖିକ ଟ୍ୟାବଲେଟ"
5761
#~ msgid "Current network location"
5762
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଅବସ୍ଥାନ"
5764
#~ msgid "More themes URL"
5765
#~ msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ URL"
5768
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5769
#~ "appropriate network proxy configuration."
5771
#~ "ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ନାମରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ସଠିକ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ସଂରଚନାକୁ "
5772
#~ "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
5775
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5776
#~ "the link will not appear."
5778
#~ "କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
5779
#~ "ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
5782
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5783
#~ "link will not appear."
5785
#~ "କେଉଁଠି ଅଧିକ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମିଳିବ ତାହାର URL. ଯଦି କୌଣସି ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସେଟ କରାଯାଏ "
5786
#~ "ତେବେ ସଂଯୋଗଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ ନାହିଁ।"
5788
#~ msgid "Image/label border"
5789
#~ msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
5791
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
5792
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ଚିହ୍ନକ ଓ ଚିତ୍ର ଚାରିପାଖେ ଧାରର ଓସାର"
5794
#~ msgid "The type of alert"
5795
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ପ୍ରକାର"
5797
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
5798
#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଚାବିଗୁଡ଼ିକ"
5800
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
5801
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5803
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
5804
#~ msgstr "%s ଉପରେ ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5806
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
5807
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5809
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
5810
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5812
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
5813
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5815
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
5816
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5818
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
5819
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5821
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
5822
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5824
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
5825
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5827
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
5828
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5830
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
5831
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5833
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
5834
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5836
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
5837
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5839
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
5840
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5842
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
5843
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5845
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
5846
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5848
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
5849
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5851
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
5852
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5854
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
5855
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
5857
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
5858
#~ msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5860
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
5861
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ପୁଣିଥରେ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
5863
#~ msgid "Swipe your finger again"
5864
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାନ୍ତୁ"
5866
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
5867
#~ msgstr "ବୁଲାଇବାଟି ଖୁବ ଛୋଟ ଅଛି, ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
5869
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
5870
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି କେନ୍ଦ୍ରିତ ନୁହଁ, ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
5872
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
5873
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
5876
#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
5879
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
5882
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
5883
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
5885
#~ "ଠିକଣାପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା\n"
5886
#~ "କ୍ରମବିକାଶ ତଥ୍ଯ ସରଭର ପ୍ରୋଟକଲକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ ନାହିଁ "
5888
#~ msgid "Unable to open address book"
5889
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
5892
#~ msgstr "%s ବିଷୟରେ"
5894
#~ msgid "A_IM/iChat:"
5895
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
5897
#~ msgid "C_ompany:"
5898
#~ msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
5900
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
5901
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
5904
#~ msgstr "ସହର (_t):"
5906
#~ msgid "Cou_ntry:"
5907
#~ msgstr "ଦେଶ (_n):"
5909
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
5910
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
5915
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
5916
#~ msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
5919
#~ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
5922
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
5927
#~ msgid "Instant Messaging"
5928
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
5933
#~ msgid "P.O. _box:"
5934
#~ msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
5936
#~ msgid "P._O. box:"
5937
#~ msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
5939
#~ msgid "Personal Info"
5940
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
5942
#~ msgid "Select your photo"
5943
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଫୋଟୋ ବାଛନ୍ତୁ"
5945
#~ msgid "State/Pro_vince:"
5946
#~ msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
5948
#~ msgid "Web _log:"
5949
#~ msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
5952
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
5957
#~ msgid "Work _fax:"
5958
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
5960
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
5961
#~ msgstr "ZIP/ପିନ କୋଡ (_P):"
5963
#~ msgid "_Address:"
5964
#~ msgstr "ଠିକଣା (_A):"
5966
#~ msgid "_GroupWise:"
5967
#~ msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
5969
#~ msgid "_Home page:"
5970
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
5973
#~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
5975
#~ msgid "_State/Province:"
5976
#~ msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
5979
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
5982
#~ msgstr "XMPP (_X):"
5987
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
5988
#~ msgstr "ZIP/ପିନ କୋଡ (_Z):"
5990
#~ msgid "Set your personal information"
5991
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
5993
#~ msgid "Swipe finger on reader"
5994
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ"
5996
#~ msgid "Place finger on reader"
5997
#~ msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
5999
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
6000
#~ msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
6002
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
6003
#~ msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
6005
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
6006
#~ msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
6008
#~ msgid "System error: %s."
6009
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
6011
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
6012
#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
6014
#~ msgid "Unable to launch backend"
6015
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6017
#~ msgid "A system error has occurred"
6018
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
6020
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
6022
#~ "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
6025
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
6027
#~ "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> "
6028
#~ "କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
6030
#~ msgid "Change pa_ssword"
6031
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
6033
#~ msgid "Change your password"
6034
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
6037
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
6038
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
6039
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
6040
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
6042
#~ "ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
6043
#~ "ଏବଂ <b>ପ୍ରମାଣିତକର</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
6044
#~ "ଆପଣ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
6045
#~ "ପୁନଃଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ।"
6047
#~ msgid "_Authenticate"
6048
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ (_A)"
6050
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
6051
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ (_g)"
6053
#~ msgid "Assistive Technologies"
6054
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ"
6056
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
6057
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
6060
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
6063
#~ "ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତି ଲଗଇନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
6064
#~ "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ।"
6066
#~ msgid "Close and _Log Out"
6067
#~ msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
6069
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
6070
#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6072
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
6073
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6075
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
6076
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6078
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
6079
#~ msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6081
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
6082
#~ msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
6084
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
6085
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_K)"
6087
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
6088
#~ msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_M)"
6090
#~ msgid "_Preferred Applications"
6091
#~ msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ (_P)"
6093
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
6094
#~ msgstr "ଆପଣ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ କେଉଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବେ ବାଛନ୍ତୁ"
6096
#~ msgid "Font may be too large"
6097
#~ msgstr "ଫଣ୍ଟ ହୁଏତ ବହୁତ ବଡ ହୋଇପାରେ"
6100
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6101
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6102
#~ "smaller than %d."
6104
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6105
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6106
#~ "smaller than %d."
6108
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
6109
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
6111
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
6112
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
6115
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6116
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
6117
#~ "smaller sized font."
6119
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6120
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
6123
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
6124
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
6126
#~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
6127
#~ "ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
6129
#~ msgid "Use previous font"
6130
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
6132
#~ msgid "Use selected font"
6133
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
6135
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
6136
#~ msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
6138
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
6139
#~ msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର"
6142
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
6144
#~ "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (theme|background|fonts|interface)"
6146
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
6147
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
6150
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
6151
#~ "engine '%s' is not installed."
6153
#~ "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର '%s' "
6154
#~ "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
6156
#~ msgid "Apply Background"
6157
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
6159
#~ msgid "Apply Font"
6160
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
6163
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
6164
#~ "applied font suggestion can be reverted."
6166
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ "
6167
#~ "ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
6170
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
6171
#~ "suggestion can be reverted."
6173
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ "
6174
#~ "ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
6176
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
6177
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
6180
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
6181
#~ "can be reverted."
6183
#~ "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ "
6184
#~ "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
6186
#~ msgid "The current theme suggests a background."
6187
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
6189
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
6190
#~ msgstr "ଶେଷ ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ।"
6192
#~ msgid "The current theme suggests a font."
6193
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
6195
#~ msgid "Best _shapes"
6196
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ଆକାର (_s)"
6198
#~ msgid "Best co_ntrast"
6199
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ଭେଦ (_n)"
6201
#~ msgid "C_ustomize..."
6202
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)..."
6204
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
6205
#~ msgstr "ଦର୍ଶିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଟି ପରବର୍ତ୍ତି ଥର ଲଗଇନ କଲେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
6208
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
6210
#~ msgid "Customize Theme"
6211
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
6213
#~ msgid "D_etails..."
6214
#~ msgstr "ବିବରଣୀ (_e)..."
6216
#~ msgid "Des_ktop font:"
6217
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_k):"
6219
#~ msgid "Font Rendering Details"
6220
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ବିବରଣୀ"
6222
#~ msgid "Get more backgrounds online"
6223
#~ msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
6225
#~ msgid "Get more themes online"
6226
#~ msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
6228
#~ msgid "Gra_yscale"
6229
#~ msgstr "Grayscale (_y)"
6232
#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
6234
#~ msgid "Icons only"
6235
#~ msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡିକ"
6238
#~ msgstr "କେହି ନୁହଁ (_o)"
6240
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
6241
#~ msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
6243
#~ msgid "R_esolution:"
6244
#~ msgstr "ବିଭେଦନ (_e):"
6246
#~ msgid "Save Theme As..."
6247
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
6249
#~ msgid "Save _As..."
6250
#~ msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
6252
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
6253
#~ msgstr "ଉପ ପିକସେଲ (LCDs) (_p)"
6255
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
6256
#~ msgstr "ଉପ ପିକସେଲ ସରଳିକରଣ (LCDs) (_p)"
6258
#~ msgid "Subpixel Order"
6259
#~ msgstr "ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ"
6261
#~ msgid "Text below items"
6262
#~ msgstr "ନିମ୍ନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ଲେଖନ୍ତୁ"
6264
#~ msgid "Text beside items"
6265
#~ msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଖରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
6267
#~ msgid "Text only"
6268
#~ msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
6270
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
6271
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
6282
#~ msgid "_Description:"
6283
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
6285
#~ msgid "_Document font:"
6286
#~ msgstr "_ଦଲିଲ ଫଣ୍ଟ:"
6288
#~ msgid "_Fixed width font:"
6289
#~ msgstr "_ସ୍ଥିର ଓସାର ଫଣ୍ଟ:"
6294
#~ msgid "_Monochrome"
6295
#~ msgstr "_ମନୋକ୍ରୋମ"
6298
#~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
6303
#~ msgid "_Reset to Defaults"
6304
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
6306
#~ msgid "_Selected items:"
6307
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_S):"
6310
#~ msgstr "ଆକାର (_S):"
6316
#~ msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
6318
#~ msgid "_Tooltips:"
6319
#~ msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା (_T):"
6324
#~ msgid "_Window title font:"
6325
#~ msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଫଣ୍ଟ:"
6327
#~ msgid "_Windows:"
6328
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W):"
6330
#~ msgid "dots per inch"
6331
#~ msgstr "ପ୍ରତି ଇଂଚ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
6333
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
6334
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପର ଦୃଶ୍ୟକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
6336
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
6337
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପର ବିଭିନ୍ନ ଅଂଶ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
6339
#~ msgid "Theme Installer"
6340
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପକ"
6342
#~ msgid "Gnome Theme Package"
6343
#~ msgstr "Gnome ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜ"
6345
#~ msgid "Slide Show"
6346
#~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍ ଦେଖାଅ"
6349
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
6369
#~ msgid "Cannot install theme"
6370
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
6372
#~ msgid "The %s utility is not installed."
6373
#~ msgstr "%s ଉପଯୋଗିତାଟି ସ୍ଥାପନ ହୋଇନାହିଁ।"
6375
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
6376
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
6378
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
6379
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
6381
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
6382
#~ msgstr "\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ।"
6385
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
6386
#~ "which you need to compile."
6388
#~ "\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ଯାହାକୁ କି ଆପଣଙ୍କୁ ସଂକଳନ "
6391
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
6392
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
6394
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
6395
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
6397
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
6399
#~ "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଅଥବା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରଖିବାକୁ "
6402
#~ msgid "Keep Current Theme"
6403
#~ msgstr "ଚଳିତ ଥିମକୁ ରଖ"
6405
#~ msgid "Apply New Theme"
6406
#~ msgstr "ନୂଆ ଥିମ ପ୍ରଯୋଗ କର"
6408
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
6409
#~ msgstr "GNOME ଥିମ %s ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେଲା"
6411
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
6412
#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
6414
#~ msgid "No theme file location specified to install"
6415
#~ msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଥିମ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ ।"
6418
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
6421
#~ "ରେ ଥିମକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅୟଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି:\n"
6424
#~ msgid "Select Theme"
6425
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
6427
#~ msgid "Theme Packages"
6428
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
6430
#~ msgid "Theme name must be present"
6431
#~ msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
6433
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
6434
#~ msgstr "ଥିମ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି । ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
6436
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
6437
#~ msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6439
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
6440
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
6442
#~ msgid "Could not install theme engine"
6443
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
6446
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6447
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
6448
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
6449
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
6450
#~ "GNOME settings manager."
6452
#~ "'gnome-settings-daemon' ସଂରଚନା ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
6453
#~ "GNOME ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ ଚାଲୁ ନଥିବା ବିନା, କେତେକ ପସନ୍ଦ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ। DBus "
6454
#~ "ଏହା ହୁଏତ ଏକ ସମସ୍ଯା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅଣ-GNOME (ଯେପରି KDE) ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ "
6455
#~ "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଥାଇପାରେ ଏବଂ GNOME ସେଟିଙ୍ଗ ପ୍ରବନ୍ଧକ ସହିତ ଦ୍ବନ୍ଦ୍ବ କରୁଥାଇପାରେ।"
6457
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
6458
#~ msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
6460
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
6461
#~ msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
6463
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
6464
#~ msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
6466
#~ msgid "Parent Window"
6467
#~ msgstr "ମୂଳ ୱିଣ୍ଡୋ"
6469
#~ msgid "Parent window of the dialog"
6470
#~ msgstr "ଡାଏଲଗର ପ୍ଯାରେଣ୍ଡ ଉଇଣ୍ଡୋ"
6473
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
6475
#~ msgid "URI currently transferring from"
6476
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
6479
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
6481
#~ msgid "URI currently transferring to"
6482
#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
6484
#~ msgid "Fraction completed"
6485
#~ msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
6487
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
6488
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଏକ ଭାବ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
6490
#~ msgid "Current URI index"
6491
#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
6493
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
6494
#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
6496
#~ msgid "Total URIs"
6497
#~ msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
6499
#~ msgid "Total number of URIs"
6500
#~ msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
6502
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
6503
#~ msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6506
#~ msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
6508
#~ msgid "Overwrite _All"
6509
#~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_A)"
6514
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
6515
#~ msgstr "GConf କି ୟାହା ସହିତ ଏହି ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ।"
6517
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
6518
#~ msgstr "ୟେବେ କି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ ଏହି କଲବ୍ଯାକକୁ ନିର୍ଗମ କର"
6521
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
6524
#~ "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ ।"
6526
#~ msgid "Conversion to widget callback"
6527
#~ msgstr "ବିଜେଟ କଲବ୍ଯାକ ପାଇଁ ସଂଭାଷଣ"
6530
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
6532
#~ msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
6534
#~ msgid "Conversion from widget callback"
6535
#~ msgstr "ବିଗେଟ କଲବ୍ଯାକରୁ ସଂଭାଷଣ"
6538
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
6540
#~ msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
6542
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
6543
#~ msgstr "ବିଶେଷତାକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ (ସାମାନ୍ଯତଃ ଏକ ବିଗେଟ)"
6545
#~ msgid "Property editor object data"
6546
#~ msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ"
6548
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
6549
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ଦ୍ବାରା ଆବଶ୍ଯକ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ତଥ୍ଯ"
6551
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
6552
#~ msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ତଥ୍ଯ କଲବ୍ଯାକ ମୁକ୍ତକରୁଛନ୍ତି"
6555
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
6556
#~ msgstr "ୟେବେ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଥାଏ କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ।"
6559
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
6561
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
6562
#~ "background picture."
6564
#~ "ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ '%s'। \n"
6566
#~ "ଦଯାକରି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି "
6567
#~ "ଚିତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ ।"
6570
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
6571
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
6573
#~ "Please select a different picture instead."
6575
#~ "ଫାଇଲ କେମିତି ଖୋଲାୟାଏ ମୁଁ ଜାଣି ନାହିଁ '%s' ।\n"
6576
#~ "ହୁଏତ ଏହା ଏମିତି ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ୟାହାକି ଏୟାଏଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ \n"
6578
#~ "ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ।"
6580
#~ msgid "Please select an image."
6581
#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
6583
#~ msgid "Default Pointer - Current"
6584
#~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
6586
#~ msgid "White Pointer"
6587
#~ msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
6589
#~ msgid "White Pointer - Current"
6590
#~ msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର- ଚଳିତ"
6592
#~ msgid "Large Pointer - Current"
6593
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
6595
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
6596
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
6598
#~ msgid "Large White Pointer"
6599
#~ msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
6602
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
6603
#~ "is not installed."
6605
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
6609
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
6610
#~ "theme '%s' is not installed."
6612
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି "
6613
#~ "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
6616
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
6617
#~ "is not installed."
6619
#~ "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
6622
#~ msgid "Preferred Applications"
6623
#~ msgstr "ପସନ୍ଦ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକ"
6625
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
6626
#~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
6628
#~ msgid "Visual Assistance"
6629
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟତା"
6631
#~ msgid "Could not load the main interface"
6632
#~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
6635
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
6636
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (internet|multimedia|system|a11y)"
6638
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
6639
#~ msgstr "ସମସ୍ତ %s ଉପସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତ ଲିଙ୍କ ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବ "
6641
#~ msgid "Co_mmand:"
6642
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
6644
#~ msgid "E_xecute flag:"
6645
#~ msgstr "ପତାକା _ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର:"
6647
#~ msgid "Image Viewer"
6648
#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଦର୍ଶକ"
6650
#~ msgid "Instant Messenger"
6651
#~ msgstr "ଜରୂରି ଦୂତ"
6653
#~ msgid "Mail Reader"
6654
#~ msgstr "ମେଲ ପାଠକ"
6657
#~ msgstr "ଗତିଶୀଳତା"
6659
#~ msgid "Open link in new _tab"
6660
#~ msgstr "ନୂଆ ଟାବରେ ଲିଙ୍କକୁ_ଖୋଲ"
6662
#~ msgid "Open link in new _window"
6663
#~ msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଲିଙ୍କ_ଖୋଲ"
6665
#~ msgid "Open link with web browser _default"
6666
#~ msgstr "ଉଏବ ବ୍ରାଉଜର _ଡିଫଲ୍ଟ ସହିତ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ"
6668
#~ msgid "Run at st_art"
6669
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_a)"
6671
#~ msgid "Run in t_erminal"
6672
#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ _ଚଲାଅ"
6674
#~ msgid "Terminal Emulator"
6675
#~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
6677
#~ msgid "Text Editor"
6678
#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
6680
#~ msgid "_Run at start"
6681
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_R)"
6686
#~ msgid "Banshee Music Player"
6687
#~ msgstr "ବଂଶୀ ସଂଗୀତ ପ୍ଲେଯାର୍ / ବାଦକ "
6689
#~ msgid "Claws Mail"
6690
#~ msgstr "କ୍ଲଜ୍ ମେଲ"
6692
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
6693
#~ msgstr "ଡେବିଯାନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ବ୍ରାଉଜର"
6695
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6696
#~ msgstr "ଡେବିଯାନ ଟର୍ମିନାଲ ଇମ୍ଯୁଲେଟର"
6701
#~ msgid "Encompass"
6702
#~ msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନକର"
6704
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
6705
#~ msgstr "ବିକାଶଶୀଳ ମେଲ ପାଠକ"
6708
#~ msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
6710
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6711
#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ GNOME ବର୍ଦ୍ଧକ"
6713
#~ msgid "GNOME Terminal"
6714
#~ msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ"
6716
#~ msgid "Gnopernicus"
6717
#~ msgstr "Gnopernicus"
6719
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6720
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Gnopernicus"
6725
#~ msgid "Iceape Mail"
6726
#~ msgstr "Iceape ମେଲ"
6731
#~ msgid "Iceweasel"
6732
#~ msgstr "ଆଇସବିଜେଲ"
6734
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6735
#~ msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ KDE ବର୍ଦ୍ଧକ"
6737
#~ msgid "Konqueror"
6743
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6744
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Linux ପରଦା ପାଠକ"
6755
#~ msgid "Mozilla 1.6"
6756
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
6758
#~ msgid "Mozilla Mail"
6759
#~ msgstr "Mozilla ମେଲ"
6761
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
6762
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
6767
#~ msgid "Netscape Communicator"
6768
#~ msgstr "ନେଟସ୍କେପ ସଂୟୋଜକ"
6773
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6774
#~ msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Orca"
6779
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6780
#~ msgstr "Rhythmbox ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ"
6782
#~ msgid "SeaMonkey"
6783
#~ msgstr "SeaMonkey"
6785
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
6786
#~ msgstr "SeaMonkey ମେଲ"
6791
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
6792
#~ msgstr "ସିଲଫିଡ-ପଞ୍ଜା"
6794
#~ msgid "Thunderbird"
6795
#~ msgstr "Thunderbird"
6797
#~ msgid "Totem Movie Player"
6798
#~ msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
6800
#~ msgid "Include _panel"
6801
#~ msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_p)"
6803
#~ msgid "Monitor Preferences"
6804
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ"
6809
#~ msgid "Panel icon"
6810
#~ msgstr "ପ୍ୟାନେଲ ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
6812
#~ msgid "Re_fresh rate:"
6813
#~ msgstr "ଦର_ରିଫ୍ରେସ କର:"
6815
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
6816
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସମାନ ପ୍ରତିଛବି (_m)"
6818
#~ msgid "Upside-down"
6819
#~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
6821
#~ msgid "_Detect monitors"
6822
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
6824
#~ msgid "_Show monitors in panel"
6825
#~ msgstr "ପଟ୍ଟିକାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
6828
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
6831
#~| msgid "Theme name must be present"
6832
#~ msgid "The source filename must be absolute"
6833
#~ msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
6836
#~| msgid "Could not get screen information"
6837
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
6838
#~ msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
6841
#~| msgid "Could not access '%s' device"
6842
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
6843
#~ msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6845
#~ msgid "Upside Down"
6846
#~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
6851
#~ msgid "Mirror Screens"
6852
#~ msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ"
6854
#~ msgid "Monitor: %s"
6855
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s"
6857
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
6858
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଧିବେଶନ ବସ ପାଇଲା ନାହିଁ"
6860
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
6861
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
6863
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
6864
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6869
#~ msgid "Accelerator key"
6870
#~ msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି"
6872
#~ msgid "Accelerator modifiers"
6873
#~ msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
6875
#~ msgid "Accelerator keycode"
6876
#~ msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
6878
#~ msgid "The type of accelerator."
6879
#~ msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକର ପ୍ରକାର"
6881
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
6882
#~ msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
6884
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6885
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ତ୍ୱରକକୁ ଅବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
6887
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
6888
#~ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
6890
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
6891
#~ msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ସର୍ଟକଟ କିଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କର"
6894
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
6896
#~ "କେବଳ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା; ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିମୋନ "
6897
#~ "ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ)"
6899
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
6900
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ସେଟିଙ୍ଗ ଦର୍ଶାଇବା ସହିତ ପୃଷ୍ଠା ଆରମ୍ଭ କର"
6902
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
6903
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ପରି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
6905
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
6906
#~ msgstr "- GNOME କି-ବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ"
6908
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
6909
#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରିବା ସମୟରେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ (_a)"
6911
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
6912
#~ msgstr "ଆଗପଛ କି ଦବାଇବା ସମୟରେ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ (_t)"
6914
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
6915
#~ msgstr "କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_a)"
6917
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
6918
#~ msgstr "କି କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
6920
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
6921
#~ msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଧ୍ୱନି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
6923
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
6924
#~ msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ପ୍ରତି ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_v)"
6926
#~ msgid "Visual cues for sounds"
6927
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟିସଂକ୍ରାନ୍ତୀୟ ଧାଡ଼ି"
6929
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
6930
#~ msgstr "ଭଙ୍ଗ ଗୁଡିକର_ସ୍ଥଗିତ କରଣକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
6932
#~ msgid "Audio _Feedback..."
6933
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରତି ସୂଚନା (_F)..."
6935
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
6936
#~ msgstr "ଭଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା ସ୍ବୀକୃତ କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କର "
6938
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
6939
#~ msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବେଳେ ଭଙ୍ଗର ଅବଧି ଅସ୍ବୀକୃତ ଅଟେ"
6941
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
6942
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଙ୍ଗ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପୂର୍ବରୁ କାର୍ୟ୍ଯର ଅବଧି"
6944
#~ msgid "Keyboard Preferences"
6945
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
6947
#~ msgid "Keyboard _model:"
6948
#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ (_m):"
6951
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
6954
#~ "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅବଧି ପରେ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିଦିଅ ୟଦ୍ବାରା କିବୋର୍ଡକୁ ପୁନର୍ବାର ଉପୟୋଗରୁ ହେଉଥିବା "
6955
#~ "କ୍ଷତିକୁ ବାଧାଦେବାରେ ସହାଯକ ହେବ ।"
6957
#~ msgid "_Break interval lasts:"
6958
#~ msgstr "_ଭଙ୍ଗ ଅନ୍ତରାଳ ରହିଥାଏ:"
6960
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
6961
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)"
6963
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
6964
#~ msgstr "କେବଳ ଲମ୍ବା କି ଚାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
6966
#~ msgid "_Separate layout for each window"
6967
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (_S)"
6969
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
6970
#~ msgstr "ସମତାଳ କି ଦବାଇବାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ (_S)"
6972
#~ msgid "_Work interval lasts:"
6973
#~ msgstr "_କାର୍ୟ୍ଯ ଅନ୍ତରାଳ ଶେଷ ରହେ:"
6975
#~ msgid "_Variants:"
6976
#~ msgstr "ଭିନ୍ନତା (_V):"
6978
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6979
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ ବାଛ"
6981
#~ msgid "_Vendors:"
6982
#~ msgstr "ବିକ୍ରେତା (_V):"
6984
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
6985
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
6987
#~ msgid "gesture|Move left"
6988
#~ msgstr "ବାମକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6990
#~ msgid "gesture|Move right"
6991
#~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6993
#~ msgid "gesture|Move up"
6994
#~ msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6996
#~ msgid "gesture|Move down"
6997
#~ msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6999
#~ msgid "gesture|Disabled"
7000
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
7002
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
7003
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (general|ଅଭିଗମ୍ୟତା)"
7005
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
7006
#~ msgstr "- GNOME ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
7008
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
7009
#~ msgstr "ହାତ ପୂର୍ବରୁ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_b)"
7011
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
7012
#~ msgstr "ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ନିଜର କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_u)"
7014
#~ msgid "D_rag click:"
7015
#~ msgstr "କ୍ଲିକକୁ ଟାଣନ୍ତୁ (_r):"
7017
#~ msgid "Show click type _window"
7018
#~ msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)"
7021
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
7023
#~ "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାରକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣ Dwell କ୍ଲିକ ଆପଲେଟ ପ୍ୟାନେଲକୁ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
7025
#~ msgid "_Single click:"
7026
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର କ୍ଲିକ (_S):"
7028
#~ msgid "Location already exists"
7029
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
7031
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
7032
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
7034
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
7035
#~ msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
7037
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
7038
#~ msgstr "<b>ହସ୍ତଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_M)</b>"
7040
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
7041
#~ msgstr "<b>ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
7043
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
7044
#~ msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବିବରଣୀ"
7046
#~ msgid "Ignore Host List"
7047
#~ msgstr "ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
7049
#~ msgid "Ignored Hosts"
7050
#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଆଧାରଗୁଡ଼ିକ"
7052
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
7053
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
7055
#~ msgid "U_sername:"
7056
#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_s):"
7058
#~ msgid "_Delete Location"
7059
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
7061
#~ msgid "_Location name:"
7062
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ନାମ (_L):"
7064
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
7065
#~ msgstr "_ HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସୁରକ୍ଷିତକର:"
7067
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
7068
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
7071
#~ msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
7076
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
7077
#~ msgstr "ସୁପର_(କିମ୍ବା \"ଉଇଣ୍ଡୋ ଲୋଗୋ\")"
7079
#~ msgid "Movement Key"
7080
#~ msgstr "ଗତିବିଧି କି"
7082
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
7083
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ, ଏହି କିକୁ ଧରି ରଖ ତାପରେ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଟାଣିଆଣ :"
7085
#~ msgid "Window Preferences"
7086
#~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
7088
#~ msgid "Window Selection"
7089
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ"
7091
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
7092
#~ msgstr "_ଏହି କାର୍ୟ୍ଯକୁ କରିବା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକବାରକୁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର:"
7094
#~ msgid "_Interval before raising:"
7095
#~ msgstr "_ଉଠିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ତରାଳ:"
7097
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
7098
#~ msgstr "_ଏକ ଅନ୍ତରାଳ ପରେ ମନୋନୀତ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଉଠାଅ"
7100
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
7101
#~ msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଘୁଞ୍ଚେ "
7103
#~ msgid "Set your window properties"
7104
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉଇଣ୍ଡୋ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କର"
7109
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
7110
#~ msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ\"%s\" ଗୋଟିଏ କନଫିଗରେସନ ଉପକରଣ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ନାହିଁ \n"
7112
#~ msgid "Maximize Vertically"
7113
#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
7115
#~ msgid "Maximize Horizontally"
7116
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
7118
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
7119
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ (ସେଲକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ)"
7124
#~ msgid "Common Tasks"
7125
#~ msgstr "ସାଧାରଣ କାର୍ୟ୍ଯଗୁଡିକ"
7127
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
7128
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ହେବା ସମୟରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
7130
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
7131
#~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
7133
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
7134
#~ msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
7136
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
7137
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
7139
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
7140
#~ msgstr "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
7143
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
7144
#~ msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
7147
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
7148
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
7151
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
7154
#~ "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
7158
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
7161
#~ "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
7164
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
7165
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ .desktop ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
7168
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
7169
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7172
#~ "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ତାବାପରେ ଏକ ପୃଥକିକରଣ \";\" ଏବଂ "
7173
#~ "ତାପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ .desktop ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଫାଇଲ ନାମ।"
7176
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
7177
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
7179
#~ "[ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ;gtk-theme-selector.desktop,ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ;"
7180
#~ "default-applications.desktop,ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଡନ୍ତୁ;gnome-cups-manager.desktop]"
7183
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
7186
#~ "ଯଦି true, ତେବେ \"Common Task\" ସକ୍ରିୟ ହେବା ମାତ୍ରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ର ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
7188
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
7189
#~ msgstr "GNOME କନଫିଗରେସନ୍ ଉପକରଣ"
7191
#~ msgid "_Postpone Break"
7192
#~ msgstr "ବିରାମ ସମୟକୁ ଆଗକୁ କରନ୍ତୁ (_P)"
7194
#~ msgid "_Take a Break"
7195
#~ msgstr "କିଛି ସମୟ ବିରାମ କରନ୍ତୁ"
7197
#~ msgid "%d minute until the next break"
7198
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
7199
#~ msgstr[0] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
7200
#~ msgstr[1] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
7202
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
7203
#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିରାମ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗୋଟିଏ ମିନିଟରୁ କମ"
7206
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
7208
#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ସହିତ ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ବିଶେଷତା ଡାଏଲଗକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : %s"
7210
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
7211
#~ msgstr "ରିଚାର୍ଡ ହଲ୍ଟ ଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲିଖିତ <richard@imendio.com>"
7213
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
7214
#~ msgstr "ଆଇ କାଣ୍ଡି ଆଣ୍ଡରସନ କାର୍ଲସନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ୟୋଗ ହୋଇଛି"
7216
#~ msgid "A computer break reminder."
7217
#~ msgstr "ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଭଙ୍ଗ ମନେପକାଏ"
7219
#~ msgid "translator-credits"
7220
#~ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
7222
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
7223
#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7225
#~ msgid "Typing Monitor"
7226
#~ msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ"
7229
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
7230
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
7231
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
7232
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
7234
#~ "ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳକୁ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରେ । ଆପଣଙ୍କର "
7235
#~ "ପ୍ଯାନେଲରେ ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳ ଥିଲା ପରି ମନେହେଉନାହିଁ । ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ଯାନେଲରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ "
7236
#~ "କରି ଏବଂ 'ପ୍ଯାନେଲକୁ ୟୋଗକର'କୁ ବାଛି, 'ବିଜ୍ଞାପ୍ତି ଅଂଚଳ' କୁ ମନୋନୀତ କରି ଏବଂ 'ୟୋଗକର' କୁ କ୍ଲିକ "
7237
#~ "କରି ୟୋଗ କରିପାରିବେ ।"
7239
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
7240
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
7242
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
7243
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ PCF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
7245
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
7246
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
7248
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
7249
#~ msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ।"
7252
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
7254
#~ "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର "
7257
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
7259
#~ " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
7262
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7264
#~ "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
7267
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7269
#~ "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ।"
7271
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
7272
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
7274
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
7275
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
7277
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
7278
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
7280
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
7281
#~ msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
7283
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7284
#~ msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
7286
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
7287
#~ msgstr "PCFଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
7289
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7290
#~ msgstr "ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
7292
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7293
#~ msgstr "ଟାଇପ 1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ "
7298
#~ msgid "Copyright:"
7299
#~ msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
7301
#~ msgid "Description:"
7302
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
7304
#~ msgid "Installed"
7307
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
7308
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ: %s ଫଣ୍ଟଫାଇଲ\n"
7310
#~ msgid "I_nstall Font"
7311
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_n)"
7313
#~ msgid "Font Viewer"
7314
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
7316
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
7317
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟରୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: Aa)"
7322
#~ msgid "Font size (default: 64)"
7323
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: 64)"
7328
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7329
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7331
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
7332
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ \"%s\" କୌଣସି ବସ୍ତୁ ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ।"
7335
#~ msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
7338
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀଉଚ୍ଚକର"
7340
#~ msgid "Uninstall"
7341
#~ msgstr "ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର"
7343
#~ msgid "Add to Favorites"
7344
#~ msgstr "ଅତିପସନ୍ଦକୁ ୟୋଗକର"
7346
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
7347
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରୁ ହଟାଅ"
7349
#~ msgid "Add to Startup Programs"
7350
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରେ ୟୋଗ କର"
7352
#~ msgid "New Spreadsheet"
7353
#~ msgstr "ନୂତନ ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ"
7355
#~ msgid "New Document"
7356
#~ msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ"
7358
#~ msgid "Documents"
7361
#~ msgid "File System"
7362
#~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
7364
#~ msgid "<b>Open</b>"
7365
#~ msgstr "<b>ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
7367
#~ msgid "Rename..."
7368
#~ msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
7370
#~ msgid "Move to Trash"
7371
#~ msgstr "ବର୍ଜିତକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
7373
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7374
#~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
7376
#~ msgid "Open with \"%s\""
7377
#~ msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
7379
#~ msgid "Open in File Manager"
7380
#~ msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
7386
#~ msgstr "%l:%M %p"
7388
#~ msgid "Today %l:%M %p"
7389
#~ msgstr "ଆଜି %l:%M %p"
7391
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
7392
#~ msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"
7394
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
7395
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
7398
#~ msgstr "%b %d %Y"
7401
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7403
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
7404
#~ msgstr "<b>%s ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
7406
#~ msgid "Remove from System Items"
7407
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ୍ତୁରୁ କାଢନ୍ତୁ"