~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ky.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Kyrgyz translation for gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 2012 gnome-control-center authors
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
#
 
5
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 09:33+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:26+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
 
15
"Language: ky\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
21
 
 
22
#. This refers to a slideshow background
 
23
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
24
msgid "Changes throughout the day"
 
25
msgstr "Күн ичинде алмашат"
 
26
 
 
27
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
28
msgctxt "background, style"
 
29
msgid "Tile"
 
30
msgstr "Мозаика"
 
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
33
msgctxt "background, style"
 
34
msgid "Zoom"
 
35
msgstr "Чоңойтуу"
 
36
 
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Center"
 
40
msgstr "Ортосу"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Scale"
 
45
msgstr "Масштаб"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Fill"
 
50
msgstr "Толтуруу"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
53
msgctxt "background, style"
 
54
msgid "Span"
 
55
msgstr "Батыруу"
 
56
 
 
57
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
58
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
59
msgid "Select Background"
 
60
msgstr "Фонду тандоо"
 
61
 
 
62
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
63
msgid "Wallpapers"
 
64
msgstr "Тушкагаз"
 
65
 
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
67
msgid "Pictures"
 
68
msgstr "Сүрөттөр"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
71
msgid "Colors"
 
72
msgstr "Түстөр"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
75
msgid "Flickr"
 
76
msgstr "Flickr"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
79
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
80
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
81
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
82
msgid "Select"
 
83
msgstr "Тандоо"
 
84
 
 
85
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
86
msgid "multiple sizes"
 
87
msgstr "түрдүү өлчөмү"
 
88
 
 
89
#. translators: 100 × 100px
 
90
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
91
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%d × %d"
 
94
msgstr "%d × %d"
 
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
97
msgid "No Desktop Background"
 
98
msgstr "Фонсуз Иштакта"
 
99
 
 
100
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
101
msgid "Current background"
 
102
msgstr "Учурдагы фон"
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
105
msgid "Background"
 
106
msgstr "Фон"
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
109
msgid "Change the background"
 
110
msgstr "Фонду алмаштыруу"
 
111
 
 
112
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
114
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
115
msgstr "Тушкагаз;Экран;Иштакта;"
 
116
 
 
117
#. TRANSLATORS: device type
 
118
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
119
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
120
msgid "Bluetooth"
 
121
msgstr "Bluetooth"
 
122
 
 
123
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
124
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
125
msgstr "Bluetooth параметрлери"
 
126
 
 
127
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
128
msgid "Set Up New Device"
 
129
msgstr "Жаңы түзүм орнотуу"
 
130
 
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
132
msgid "Remove Device"
 
133
msgstr "Түзүмдү алып таштоо"
 
134
 
 
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
136
msgid "Connection"
 
137
msgstr "Байланыш"
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
140
msgid "Paired"
 
141
msgstr "Туташкан"
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
144
msgid "Type"
 
145
msgstr "Түрү"
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
148
msgid "Address"
 
149
msgstr "Дареги"
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
152
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
153
msgstr "Чычкан жана сенсордук панел параметрлери"
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
156
msgid "Sound Settings"
 
157
msgstr "Үн параметрлери"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
160
msgid "Keyboard Settings"
 
161
msgstr "Алиптакта параметрлери"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
164
msgid "Send Files..."
 
165
msgstr "Файл жөнөтүү..."
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
168
msgid "Browse Files..."
 
169
msgstr "Файл аралоо..."
 
170
 
 
171
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
173
msgctxt "Power"
 
174
msgid "Bluetooth"
 
175
msgstr "Bluetooth"
 
176
 
 
177
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
178
msgid "Yes"
 
179
msgstr "Ооба"
 
180
 
 
181
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
182
msgid "No"
 
183
msgstr "Жок"
 
184
 
 
185
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
186
msgid "Bluetooth is disabled"
 
187
msgstr "Bluetooth өчүрүлгөн"
 
188
 
 
189
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
190
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
191
msgstr "Bluetooth аппараттык которгучу менен өчүрүлгөн"
 
192
 
 
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
194
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
195
msgstr "Bluetooth адаптери табылган жок"
 
196
 
 
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
198
msgid "Visibility"
 
199
msgstr "Көрүнүүсү"
 
200
 
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Visibility of “%s”"
 
204
msgstr "“%s” көрүнүүсү"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
209
msgstr "'%s' ти түзүмдөр тизмесинен алып таштайлыбы?"
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
212
msgid ""
 
213
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
214
msgstr ""
 
215
"Эгер сиз муну алып таштасаңыз, кийинки жолу колдонгондо кайрадан орнотууңуз "
 
216
"керек."
 
217
 
 
218
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
219
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
220
msgid "Other profile…"
 
221
msgstr "Башка профиль…"
 
222
 
 
223
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
224
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
225
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
226
msgid "Default: "
 
227
msgstr "Абалкы: "
 
228
 
 
229
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
230
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
232
msgid "Colorspace: "
 
233
msgstr "Түс мейкиндиги: "
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
236
#. * profile is a test profile
 
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
238
msgid "Test profile: "
 
239
msgstr "Текшерүү профили: "
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
243
msgid "Set for all users"
 
244
msgstr "Бардык колдонуучулар үчүн орнотуу"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
248
msgid "Create virtual device"
 
249
msgstr "Виртуалдык түзүм түзүү"
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
253
msgid "Select ICC Profile File"
 
254
msgstr "ICC профайлынын файлын тандоо"
 
255
 
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
257
msgid "_Import"
 
258
msgstr "_Импорт"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
262
msgid "Supported ICC profiles"
 
263
msgstr "Колдоого ээ ICC профайлдары"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
267
msgid "All files"
 
268
msgstr "Бардык файл"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
272
msgid "Available Profiles for Displays"
 
273
msgstr "Экрандар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
277
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
278
msgstr "Сканерлер үчүн мүмкүн болгон профайлдар"
 
279
 
 
280
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
282
msgid "Available Profiles for Printers"
 
283
msgstr "Принтерлер үчүн мүмкүн болгон профайлдар"
 
284
 
 
285
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
287
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
288
msgstr "Камералар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"
 
289
 
 
290
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
291
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
292
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
293
msgstr "Вебкамералар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"
 
294
 
 
295
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
296
#. * where the device type is not recognised
 
297
#. Profiles that can be added to the device
 
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
299
msgid "Available Profiles"
 
300
msgstr "Мүмкүн болгон профайлдар"
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: column for device list
 
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
304
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
305
msgid "Device"
 
306
msgstr "Түзүм"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: column for device list
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
310
msgid "Calibration"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
315
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
320
msgid ""
 
321
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
322
"correctly connected."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
327
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
332
msgid "The device type is not currently supported."
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
337
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
341
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
342
msgid "No profile"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
346
#, c-format
 
347
msgid "%i year"
 
348
msgid_plural "%i years"
 
349
msgstr[0] "%i жыл"
 
350
 
 
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%i month"
 
354
msgid_plural "%i months"
 
355
msgstr[0] "%i ай"
 
356
 
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%i week"
 
360
msgid_plural "%i weeks"
 
361
msgstr[0] "%i жума"
 
362
 
 
363
#. fallback
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Less than 1 week"
 
367
msgstr "1 жумадан аз"
 
368
 
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
370
msgctxt "Colorspace fallback"
 
371
msgid "Default RGB"
 
372
msgstr "Абалкы RGB"
 
373
 
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
375
msgctxt "Colorspace fallback"
 
376
msgid "Default CMYK"
 
377
msgstr "Абалкы CMYK"
 
378
 
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
380
msgctxt "Colorspace fallback"
 
381
msgid "Default Gray"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
386
msgid "Uncalibrated"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
390
msgid "This device is not color managed."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
394
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
398
msgid ""
 
399
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
400
"correction."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
404
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
408
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
410
msgid "Not specified"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#. add the 'No devices detected' entry
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
415
msgid "No devices supporting color management detected"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
419
msgctxt "Device kind"
 
420
msgid "Display"
 
421
msgstr "Экран"
 
422
 
 
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
424
msgctxt "Device kind"
 
425
msgid "Scanner"
 
426
msgstr "Сканер"
 
427
 
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
429
msgctxt "Device kind"
 
430
msgid "Printer"
 
431
msgstr "Принтер"
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
434
msgctxt "Device kind"
 
435
msgid "Camera"
 
436
msgstr "Камера"
 
437
 
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
439
msgctxt "Device kind"
 
440
msgid "Webcam"
 
441
msgstr "Вебкамера"
 
442
 
 
443
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
444
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
445
msgid "Color"
 
446
msgstr "Түс"
 
447
 
 
448
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
449
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
453
msgid "Learn more"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
457
msgid "Learn more about color management"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
461
msgid "Add device"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
465
msgid "Add a virtual device"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
469
msgid "Delete device"
 
470
msgstr "Түзүмдү жоготуу"
 
471
 
 
472
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
473
msgid "Remove a device"
 
474
msgstr "Түзүмдү алып таштоо"
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
477
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
478
msgstr "Бул профайлды компьютердеги бардык колдонуучуларга орнотуу"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
481
msgid "Add profile"
 
482
msgstr "Профайл кошуу"
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
485
msgid "Calibrate…"
 
486
msgstr "Калибрлөө..."
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
489
msgid "Calibrate the device"
 
490
msgstr "Түзүмдү калибрлөө"
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
493
msgid "Remove profile"
 
494
msgstr "Профайлды жоготуу"
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
497
msgid "View details"
 
498
msgstr "Маалыматын кароо"
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
501
msgid "Device type:"
 
502
msgstr "Түзүм түрү:"
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
505
msgid "Manufacturer:"
 
506
msgstr "Өндүрүүчү:"
 
507
 
 
508
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
509
msgid "Model:"
 
510
msgstr "Модели:"
 
511
 
 
512
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
513
msgid ""
 
514
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
515
msgstr ""
 
516
"Жогорудагы талааларды автоматтык түрдө толтуруу үчүн, сүрөт файлын бул "
 
517
"терезеге сүйрөп келүүгө болот."
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
520
msgid "Color management settings"
 
521
msgstr "Түс башкаруу параметрлери"
 
522
 
 
523
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
524
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
525
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
526
msgstr "Түс;ICC;Профайл;Калибрлөө;Принтер;Экран;"
 
527
 
 
528
#. Add some common languages first
 
529
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
530
msgid "English"
 
531
msgstr "Англисче"
 
532
 
 
533
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
534
msgid "British English"
 
535
msgstr "Британ анлис тилинде"
 
536
 
 
537
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
538
msgid "German"
 
539
msgstr "Немисче"
 
540
 
 
541
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
542
msgid "French"
 
543
msgstr "Французча"
 
544
 
 
545
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
546
msgid "Spanish"
 
547
msgstr "Испанча"
 
548
 
 
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
550
msgid "Chinese (simplified)"
 
551
msgstr "Кытайча (жөнөкөй)"
 
552
 
 
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
554
msgid "Russian"
 
555
msgstr "Орусча"
 
556
 
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
558
msgid "Arabic"
 
559
msgstr "Арабча"
 
560
 
 
561
#. Add some common regions
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
563
msgid "United States"
 
564
msgstr "Кошмо Штаттары"
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
567
msgid "Germany"
 
568
msgstr "Германия"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
571
msgid "France"
 
572
msgstr "Франция"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
575
msgid "Spain"
 
576
msgstr "Испания"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
579
msgid "China"
 
580
msgstr "Кытай"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
583
msgid "Other..."
 
584
msgstr "Башка..."
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
587
msgid "Select a region"
 
588
msgstr "Регион тандоо"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
591
msgid "Unspecified"
 
592
msgstr "Аныкталбаган"
 
593
 
 
594
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
595
msgid "Select a language"
 
596
msgstr "Тил тандоо"
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
599
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
600
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
601
msgid "_Cancel"
 
602
msgstr "_Айынуу"
 
603
 
 
604
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
605
msgid "_Select"
 
606
msgstr "_Тандоо"
 
607
 
 
608
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
609
msgid "_Region:"
 
610
msgstr "_Регион:"
 
611
 
 
612
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
613
msgid "_City:"
 
614
msgstr "_Шаар:"
 
615
 
 
616
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
617
msgid "_Network Time"
 
618
msgstr "Тармак _убактысы"
 
619
 
 
620
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
621
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
622
msgid ":"
 
623
msgstr ":"
 
624
 
 
625
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
626
msgid "Set the time one hour ahead."
 
627
msgstr "Бир саатка алдыга."
 
628
 
 
629
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
630
msgid "Set the time one hour back."
 
631
msgstr "Бир саатка артка."
 
632
 
 
633
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
634
msgid "Set the time one minute ahead."
 
635
msgstr "Бир мүнөткө алдыга."
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
638
msgid "Set the time one minute back."
 
639
msgstr "Бир мүнөткө артка."
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
642
msgid "Switch between AM and PM."
 
643
msgstr "ТЧ жана ТК алмашуусу."
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
646
msgid "Month"
 
647
msgstr "Ай"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
650
msgid "Day"
 
651
msgstr "Күн"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
654
msgid "Year"
 
655
msgstr "Жыл"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
658
msgid "24-hour"
 
659
msgstr "24 саатык формат"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
662
msgid "AM/PM"
 
663
msgstr "ТЧ/ТК"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
666
msgid "January"
 
667
msgstr "Январь"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
670
msgid "February"
 
671
msgstr "Февраль"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
674
msgid "March"
 
675
msgstr "Март"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
678
msgid "April"
 
679
msgstr "Апрель"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
682
msgid "May"
 
683
msgstr "Май"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
686
msgid "June"
 
687
msgstr "Июнь"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
690
msgid "July"
 
691
msgstr "Июль"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
694
msgid "August"
 
695
msgstr "Август"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
698
msgid "September"
 
699
msgstr "Сентябрь"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
702
msgid "October"
 
703
msgstr "Октябрь"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
706
msgid "November"
 
707
msgstr "Ноябрь"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
710
msgid "December"
 
711
msgstr "Декабрь"
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
714
msgid "Date & Time"
 
715
msgstr "Дата жана убакыт"
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
718
msgid "Date and Time preferences panel"
 
719
msgstr "Дата жана убакыт параметрлеринин панели"
 
720
 
 
721
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
722
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
723
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
724
msgstr "Саат;Убакыт зонасы;Жайгашуу;"
 
725
 
 
726
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
727
msgid "Change system time and date settings"
 
728
msgstr "Системанын убакыт жана дата параметрлерин өзгөртүү"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
731
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
732
msgstr ""
 
733
"Убакыт жана дата параметрлерин өзгөртүү үчүн, аутентификациядан өтүү зарыл"
 
734
 
 
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
736
msgctxt "display panel, rotation"
 
737
msgid "Normal"
 
738
msgstr "Кадимкидей"
 
739
 
 
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
741
msgctxt "display panel, rotation"
 
742
msgid "Counterclockwise"
 
743
msgstr "Саат жэбесине каршы"
 
744
 
 
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
746
msgctxt "display panel, rotation"
 
747
msgid "Clockwise"
 
748
msgstr "Саат жэбеси боюнча"
 
749
 
 
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
751
msgctxt "display panel, rotation"
 
752
msgid "180 Degrees"
 
753
msgstr "180 градуска"
 
754
 
 
755
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
756
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
757
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
758
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
759
#. * "Pantallas en Espejo".
 
760
#.
 
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
762
msgid "Mirrored Displays"
 
763
msgstr "Чагылдырылган экрандар"
 
764
 
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
766
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
767
msgid "Monitor"
 
768
msgstr "Монитор"
 
769
 
 
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
771
#, c-format
 
772
msgid "%d x %d (%s)"
 
773
msgstr "%d x %d (%s)"
 
774
 
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%d x %d"
 
778
msgstr "%d x %d"
 
779
 
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
781
msgid "Drag to change primary display."
 
782
msgstr "Негизги дисплейди өзгөртүү үчүн - жылдырыңыз"
 
783
 
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
785
msgid ""
 
786
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
787
"placement."
 
788
msgstr ""
 
789
"Монитордун касиеттерин өзгөртүү үчүн, аны тандаңыз; орунун"
 
790
"алмаштыруу үчүн - жылдырыңыз."
 
791
 
 
792
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
793
msgid "%a %R"
 
794
msgstr "%a %R"
 
795
 
 
796
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
797
msgid "%a %l:%M %p"
 
798
msgstr "%a %l:%M %p"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
804
msgstr "Конфигурацияны кабылдоо ишке ашпады: %s"
 
805
 
 
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
807
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
808
msgstr "Монитордун конфигурациясын сактоого болбоду"
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
811
msgid "Could not detect displays"
 
812
msgstr "Мониторлорду аныктоого болбоду"
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
815
msgid "Could not get screen information"
 
816
msgstr "Экран жөнүндө маалымат алууга болбоду"
 
817
 
 
818
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
819
msgid "_Resolution"
 
820
msgstr "_Ажырымдуулук"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
823
#, fuzzy
 
824
msgid "R_otation"
 
825
msgstr "_Багыты"
 
826
 
 
827
#. Note that mirror is a verb in this string
 
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
829
msgid "_Mirror displays"
 
830
msgstr "_Чагылдырылган дисплейлер"
 
831
 
 
832
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
833
msgid "Note: may limit resolution options"
 
834
msgstr "Эскертүү: ажырымдуулук параметри чектелүү болушу мүмкүн"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
837
msgid "_Detect Displays"
 
838
msgstr "Дисплейлерди _аныктоо"
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
841
msgid "Displays"
 
842
msgstr "Дисплейлер"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
845
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
846
msgstr ""
 
847
"Мониторлор жана проекторлордун ажыратымдуулугун жана позициясын өзгөртүү"
 
848
 
 
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
852
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Ажырымдуулук;Жаңылоо;"
 
853
 
 
854
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
855
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
856
#, c-format
 
857
msgid "VESA: %s"
 
858
msgstr "VESA: %s"
 
859
 
 
860
#. TRANSLATORS: device type
 
861
#. TRANSLATORS: AP type
 
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
863
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
864
msgid "Unknown"
 
865
msgstr "Белгисиз"
 
866
 
 
867
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
868
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%d-bit"
 
872
msgstr "%d бит"
 
873
 
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
875
msgid "Unknown model"
 
876
msgstr "Белгисиз модель"
 
877
 
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
879
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
880
msgstr "Кийинки жолу системага кирүү учурунда стандарттык режим колдонулат."
 
881
 
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
883
msgid ""
 
884
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
885
"hardware."
 
886
msgstr ""
 
887
"Кийинки жолу системага кирүү учурунда альтернативдик режим колдонулат. "
 
888
"Ал колдоого ээ болбогон графикалык түзүмдөр үчүн жасалган."
 
889
 
 
890
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
891
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
893
msgctxt "Experience"
 
894
msgid "Fallback"
 
895
msgstr "Альтернативдик"
 
896
 
 
897
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
898
#. * shell, also called "Standard" experience
 
899
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
900
msgctxt "Experience"
 
901
msgid "Standard"
 
902
msgstr "Стандарттык"
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
905
msgid "Ask what to do"
 
906
msgstr "Эмне кылышты суроо"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
909
msgid "Do nothing"
 
910
msgstr "Эч нерсе кылбоо"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
913
msgid "Open folder"
 
914
msgstr "Каталогду ачуу"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
917
#, fuzzy
 
918
msgid "Other Media"
 
919
msgstr "Башка сактама"
 
920
 
 
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
922
msgid "Select an application for audio CDs"
 
923
msgstr "Аудио CD үчүн иштеме тандоо"
 
924
 
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
926
msgid "Select an application for video DVDs"
 
927
msgstr "Аудио DVD үчүн иштеме тандоо"
 
928
 
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
930
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
931
msgstr "Музыкалык плеер туташканда аткарылуучу иштеме тандоо"
 
932
 
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
934
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
935
msgstr "Камера туташканда аткарылуучу иштеме тандоо"
 
936
 
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
938
msgid "Select an application for software CDs"
 
939
msgstr "Программалуу CD үчүн иштеме тандоо"
 
940
 
 
941
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
942
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
943
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
944
#. * simply leave these untranslated.
 
945
#.
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
947
msgid "audio DVD"
 
948
msgstr "аудио DVD"
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
951
msgid "blank Blu-ray disc"
 
952
msgstr "таза Blu-ray диск"
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
955
msgid "blank CD disc"
 
956
msgstr "таза CD диск"
 
957
 
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
959
msgid "blank DVD disc"
 
960
msgstr "таза DVD диск"
 
961
 
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
963
msgid "blank HD DVD disc"
 
964
msgstr "таза HD DVD диск"
 
965
 
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
967
msgid "Blu-ray video disc"
 
968
msgstr "Blu-ray видео диск"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
971
msgid "e-book reader"
 
972
msgstr "электрондук китеп окуу түзүмү"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
975
msgid "HD DVD video disc"
 
976
msgstr "HD DVD видео диск"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
979
msgid "Picture CD"
 
980
msgstr "Сүрөт CD"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
983
msgid "Super Video CD"
 
984
msgstr "Супервидео CD"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
987
msgid "Video CD"
 
988
msgstr "Видео CD"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
991
msgid "Windows software"
 
992
msgstr "Windows иштемеси"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
995
msgid "Software"
 
996
msgstr "Иштеме"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
999
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1000
msgid "Section"
 
1001
msgstr "Бөлүм"
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1004
msgid "Overview"
 
1005
msgstr "Көрүнүшү"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1008
msgid "Default Applications"
 
1009
msgstr "Абалкы иштемелер"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1012
msgid "Removable Media"
 
1013
msgstr "Ажыратма сактама"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1016
msgid "Graphics"
 
1017
msgstr "Графика"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Version %s"
 
1022
msgstr "Версиясы %s"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1025
msgid "Install Updates"
 
1026
msgstr "Оңдоолорду орнотуу"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1029
msgid "System Up-To-Date"
 
1030
msgstr "Оңдоолор жок"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1033
msgid "Checking for Updates"
 
1034
msgstr "Оңдоолорду издөө"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1037
msgid "Details"
 
1038
msgstr "Кеңири маалыматы"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1041
msgid "System Information"
 
1042
msgstr "Системалык маалымат"
 
1043
 
 
1044
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1045
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid ""
 
1048
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1049
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"түзүм;система;маалымат;эс;процессор;версия;абалкы;иштеме;"
 
1052
"альтернативдик;сунушталган;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;ажыратма;сактама;автоиш"
 
1053
"төө;"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1056
msgid "Select how other media should be handled"
 
1057
msgstr "Башка сактама кантип иштетилүүсүн танда"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1060
msgid "_Action:"
 
1061
msgstr "_Аракет:"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1064
msgid "_Type:"
 
1065
msgstr "_Түрү:"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1068
msgid "Device name"
 
1069
msgstr "Түзүм аты"
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1072
msgid "Memory"
 
1073
msgstr "Эс"
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1076
msgid "Processor"
 
1077
msgstr "Процессор"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1080
msgid "OS type"
 
1081
msgstr "АС тиби"
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1084
msgid "Disk"
 
1085
msgstr "Диск"
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1088
msgid "Calculating..."
 
1089
msgstr "Эсептөө"
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1092
msgid "_Web"
 
1093
msgstr "_Веб"
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1096
msgid "_Mail"
 
1097
msgstr "_Почто"
 
1098
 
 
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1100
msgid "_Calendar"
 
1101
msgstr "_Календарь"
 
1102
 
 
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1104
msgid "M_usic"
 
1105
msgstr "_Музыка"
 
1106
 
 
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1108
msgid "_Video"
 
1109
msgstr "_Видео"
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1112
msgid "_Photos"
 
1113
msgstr "_Фото"
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1116
msgid "Select how media should be handled"
 
1117
msgstr "Сактама кантип иштетилүүсүн танда"
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1120
msgid "CD _audio"
 
1121
msgstr "CD _аудио"
 
1122
 
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1124
msgid "_DVD video"
 
1125
msgstr "DVD _видео"
 
1126
 
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1128
msgid "_Music player"
 
1129
msgstr "Музыка _плеери"
 
1130
 
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1132
msgid "_Software"
 
1133
msgstr "_Иштеме"
 
1134
 
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1136
msgid "_Other Media..."
 
1137
msgstr "_Башка сактама..."
 
1138
 
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1140
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"_Сактама түзүмү туташканда программаны иштетүүнү сурабоо жана аны аткарбоо"
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1145
msgid "Driver"
 
1146
msgstr "Драйвер"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1149
msgid "Experience"
 
1150
msgstr "Режим"
 
1151
 
 
1152
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1154
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1158
msgid "Sound and Media"
 
1159
msgstr "Үн жана сактамалар"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1162
msgid "Volume mute"
 
1163
msgstr "Үндү өчүрүү"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1166
msgid "Volume down"
 
1167
msgstr "Үндү басаңдатуу"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1170
msgid "Volume up"
 
1171
msgstr "Үндү жогорулатуу"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1174
msgid "Launch media player"
 
1175
msgstr "Медиа плеерди иштетүү"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1178
msgid "Play (or play/pause)"
 
1179
msgstr "Ойнотуу (же ойнотуу/пауза)"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1182
msgid "Pause playback"
 
1183
msgstr "Ойношун убактылуу токтотуу"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1186
msgid "Stop playback"
 
1187
msgstr "Ойношун токтотуу"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1190
msgid "Previous track"
 
1191
msgstr "Мурунку трек"
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1194
msgid "Next track"
 
1195
msgstr "Кийинки трек"
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1198
msgid "Eject"
 
1199
msgstr "Чыгаруу"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1202
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1204
msgid "Typing"
 
1205
msgstr "Басуу"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1209
msgid "Switch to next source"
 
1210
msgstr "Кийинки булакка өтүү"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1214
msgid "Switch to previous source"
 
1215
msgstr "Мурунку булакка өтүү"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1218
msgid "Launchers"
 
1219
msgstr "Иштемелерди аткаруу"
 
1220
 
 
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1222
msgid "Launch help browser"
 
1223
msgstr "Жардам браузерин иштетүү"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1226
msgid "Launch calculator"
 
1227
msgstr "Калькуляторду иштетүү"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1230
msgid "Launch email client"
 
1231
msgstr "Электрондук почто клиентин иштетүү"
 
1232
 
 
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1234
msgid "Launch web browser"
 
1235
msgstr "Веб-аралагычын иштетүү"
 
1236
 
 
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1238
msgid "Home folder"
 
1239
msgstr "Өзүмдүк каталог"
 
1240
 
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1242
msgid "Search"
 
1243
msgstr "Издөө"
 
1244
 
 
1245
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1246
msgid "Screenshots"
 
1247
msgstr "Экран сүрөтү"
 
1248
 
 
1249
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1251
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1252
msgstr "Экран сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
 
1253
 
 
1254
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1256
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1257
msgstr "Терезе сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
 
1258
 
 
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1263
msgstr "Областардын сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1266
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1267
msgstr "Экран сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1270
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1271
msgstr "Терезе сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1274
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1275
msgstr "Област сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
 
1276
 
 
1277
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1279
msgid "System"
 
1280
msgstr "Система"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1283
msgid "Log out"
 
1284
msgstr "Чыгуу"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1287
msgid "Lock screen"
 
1288
msgstr "Экранды кулпулоо"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1291
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1292
msgid "Universal Access"
 
1293
msgstr "Универсалдык жетүү"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1296
msgid "Turn zoom on or off"
 
1297
msgstr "Чоңойтууну иштетүү же токтотуу"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1300
msgid "Zoom in"
 
1301
msgstr "Жакындатуу"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1304
msgid "Zoom out"
 
1305
msgstr "Алыстатуу"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1308
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1309
msgstr "Экрандан окугучту иштетүү же токтотуу"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1312
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1313
msgstr "Экран алиптактасын иштетүү же токтотуу"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1316
msgid "Increase text size"
 
1317
msgstr "Текстин өлчөмүн чоңойтуу"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1320
msgid "Decrease text size"
 
1321
msgstr "Текстин өлчөмүн кичирейтүү"
 
1322
 
 
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1324
msgid "High contrast on or off"
 
1325
msgstr "Жогору контрастуулукту иштетүү же токтотуу"
 
1326
 
 
1327
#. translators:
 
1328
#. * The device has been disabled
 
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1331
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1332
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1333
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1334
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1335
msgid "Disabled"
 
1336
msgstr "Токтотулган"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1339
msgid "Alternative Characters Key"
 
1340
msgstr "Альтернативдик символдор баскычы"
 
1341
 
 
1342
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1343
msgid "Compose Key"
 
1344
msgstr "Композиция баскычы"
 
1345
 
 
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1348
msgid "Keyboard"
 
1349
msgstr "Алиптаката"
 
1350
 
 
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1352
msgid "Change keyboard settings"
 
1353
msgstr "Алиптакта параметрлерин өзгөртүү"
 
1354
 
 
1355
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1357
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1358
msgstr "Комбинация;Кайталоо;Өчүп-жануу;"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1361
msgid "Custom Shortcut"
 
1362
msgstr "Баскычтардын кошумча комбинациясы"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1365
msgid "_Name:"
 
1366
msgstr "_Аталышы:"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1369
msgid "C_ommand:"
 
1370
msgstr "_Команда:"
 
1371
 
 
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1373
msgid "Repeat Keys"
 
1374
msgstr "Автокайталоо"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1377
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1378
msgstr "Басылып турган баскычты _кайталоо"
 
1379
 
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1381
msgid "_Delay:"
 
1382
msgstr "_Аралык:"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1385
msgid "_Speed:"
 
1386
msgstr "_Ылдамдык:"
 
1387
 
 
1388
#. short delay
 
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1390
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1391
msgid "Short"
 
1392
msgstr "Кыска"
 
1393
 
 
1394
#. slow acceleration
 
1395
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1396
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1397
msgid "Slow"
 
1398
msgstr "Жай"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1401
msgid "Repeat keys speed"
 
1402
msgstr "Баскычты кайталоо ылдамдыгы"
 
1403
 
 
1404
#. long delay
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1406
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1407
msgid "Long"
 
1408
msgstr "Узун"
 
1409
 
 
1410
#. fast acceleration
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1412
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1413
msgid "Fast"
 
1414
msgstr "Тез"
 
1415
 
 
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1417
msgid "Cursor Blinking"
 
1418
msgstr "Курсордун өчүп-жануусу"
 
1419
 
 
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1421
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1422
msgstr "Курсор тексттик талааларда _өчүп-жанат"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1425
msgid "S_peed:"
 
1426
msgstr "_Ылдамдык:"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1429
msgid "Cursor blink speed"
 
1430
msgstr "Курсордун  өчүп-жануу ылдамдыгы"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1433
#, fuzzy
 
1434
msgid "Layout Settings"
 
1435
msgstr "Тактанын параметрлери"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1438
msgid "Add Shortcut"
 
1439
msgstr "Комбинация кошуу"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1442
msgid "Remove Shortcut"
 
1443
msgstr "Комбинацияны жоготуу"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1446
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1447
msgid ""
 
1448
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1449
"Backspace to clear."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Комбинацияны оңдоо үчүн, сапты тандап жаңы баскычты басыңыз "
 
1452
"же өчүрүү үчүн Backspace баскычын колдонуңуз"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1456
msgid "Shortcuts"
 
1457
msgstr "Комбинациялар"
 
1458
 
 
1459
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1460
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1461
msgid "Custom Shortcuts"
 
1462
msgstr "Кошумча комбинациялар"
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1465
msgid "<Unknown Action>"
 
1466
msgstr "<Белгисиз аракет>"
 
1467
 
 
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid ""
 
1471
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1472
"using this key.\n"
 
1473
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"\"%s\" комбинациясын колдонууга болбойт, себеби аны колдону терүүгө "
 
1476
"мүмкүн эмес.\n"
 
1477
"Control, Alt же Shift баскычтары менен чогуу колдонуп көрүңүз."
 
1478
 
 
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid ""
 
1482
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1483
"\"%s\""
 
1484
msgstr ""
 
1485
"\"%s\" комбинациясы \n"
 
1486
"\"%s\" үчүн колдонулууда"
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1495
msgid "_Reassign"
 
1496
msgstr "_Кайра аныктоо"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1499
msgid "_Test Your Settings"
 
1500
msgstr "Сиздин параметрлериңизди _текшерүү"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1503
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1504
msgstr "Чычкан жана сенсордук такта"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1507
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1508
msgstr "Сиздин чычкан түзүмүңүздүн жана сенсордук тактаңыздын параметрлери"
 
1509
 
 
1510
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1512
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1516
msgid "Mouse Preferences"
 
1517
msgstr "Чычкан параметрлери"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1520
msgid "General"
 
1521
msgstr "Жалпы"
 
1522
 
 
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1524
msgid "Double-click timeout"
 
1525
msgstr "Коштоп чертүү аралыгы"
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1528
msgid "_Double-click"
 
1529
msgstr "_Коштоп чертүү"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1532
msgid "Primary _button"
 
1533
msgstr "Негизги _черткич"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1536
msgid "_Left"
 
1537
msgstr "_Солдогусу"
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1540
msgid "_Right"
 
1541
msgstr "_Оңдогусу"
 
1542
 
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1544
msgid "Mouse"
 
1545
msgstr "Чычкан"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1548
msgid "_Pointer speed"
 
1549
msgstr "_Көрсөткүчтүн  ылдамдыгы"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1552
msgid "Touchpad"
 
1553
msgstr "Сенсордук такта"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1556
msgid "Disable while _typing"
 
1557
msgstr "_Терүү учурунда өчүрүү"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1560
msgid "Tap to _click"
 
1561
msgstr "_Тийгенде чертүү катары кароо"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1564
msgid "Two _finger scroll"
 
1565
msgstr "_Эки манжа менен жылдыруу"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1568
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1573
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1577
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1581
msgid "Double click, primary button"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1585
msgid "Single click, primary button"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1589
msgid "Double click, middle button"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1593
msgid "Single click, middle button"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1597
msgid "Double click, secondary button"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1601
msgid "Single click, secondary button"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1605
msgid "Network proxy"
 
1606
msgstr "Тармак проксиси"
 
1607
 
 
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "%s VPN"
 
1611
msgstr "%s VPN"
 
1612
 
 
1613
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1614
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1615
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1619
#. * network panel
 
1620
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1621
msgid "Air_plane Mode"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1625
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1626
msgid "Network"
 
1627
msgstr "Тармак"
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1630
msgid "Network settings"
 
1631
msgstr "Тармак параметрлери"
 
1632
 
 
1633
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1634
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1635
#, fuzzy
 
1636
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1637
msgstr "Тармак;Wireless;IP;LAN;Прокси;"
 
1638
 
 
1639
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1640
msgid "Add new connection"
 
1641
msgstr "Жаңы туташуу кошуу"
 
1642
 
 
1643
#. Translators: network device speed
 
1644
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
 
1646
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "%d Mb/s"
 
1649
msgstr "%d Мб/с"
 
1650
 
 
1651
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1652
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1653
#.
 
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
 
1655
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1656
msgstr "Жашыруун тармакка туташуу"
 
1657
 
 
1658
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1659
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
 
1661
msgid "WEP"
 
1662
msgstr "WEP"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
 
1667
msgid "WPA"
 
1668
msgstr "WPA"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
 
1672
msgid "WPA2"
 
1673
msgstr "WPA2"
 
1674
 
 
1675
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1676
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
 
1677
msgid "Enterprise"
 
1678
msgstr "Ишкана"
 
1679
 
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
 
1682
msgctxt "Wifi security"
 
1683
msgid "None"
 
1684
msgstr "Жок"
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
 
1687
msgid "never"
 
1688
msgstr "эч качан"
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
 
1691
msgid "today"
 
1692
msgstr "бүгүн"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
 
1695
msgid "yesterday"
 
1696
msgstr "кечээ"
 
1697
 
 
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "%i day ago"
 
1701
msgid_plural "%i days ago"
 
1702
msgstr[0] "%i күн мурун"
 
1703
 
 
1704
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
 
1706
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1707
msgid "Not connected"
 
1708
msgstr "Туташкан эмес"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
 
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075
 
1712
msgid "Out of range"
 
1713
msgstr "Жетүү зонасынан тышкары"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
 
1716
msgctxt "Signal strength"
 
1717
msgid "None"
 
1718
msgstr "Жок"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
 
1721
msgctxt "Signal strength"
 
1722
msgid "Weak"
 
1723
msgstr "Аз"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
 
1726
msgctxt "Signal strength"
 
1727
msgid "Ok"
 
1728
msgstr "Орто"
 
1729
 
 
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808
 
1731
msgctxt "Signal strength"
 
1732
msgid "Good"
 
1733
msgstr "Жакшы"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810
 
1736
msgctxt "Signal strength"
 
1737
msgid "Excellent"
 
1738
msgstr "Эң жакшы"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid ""
 
1743
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1744
"be lost."
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1748
msgid "Forget"
 
1749
msgstr "Унутуу"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541
 
1752
msgid ""
 
1753
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1754
"to share your internet connection with others."
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 
1763
msgid ""
 
1764
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1765
"hotspot is active."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615
 
1769
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
 
1773
msgid "_Stop Hotspot"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1777
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1778
msgid ""
 
1779
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1783
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1784
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1785
#. * through them.
 
1786
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1787
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1791
msgid "Proxy"
 
1792
msgstr "Прокси"
 
1793
 
 
1794
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1795
msgid "IMEI"
 
1796
msgstr "IMEI"
 
1797
 
 
1798
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1799
msgid "Provider"
 
1800
msgstr "Провайдер"
 
1801
 
 
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1803
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1804
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1805
msgid "IP Address"
 
1806
msgstr "IP дарек"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1811
msgid "IPv6 Address"
 
1812
msgstr "IPv6 дарек"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1815
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1817
msgid "Default Route"
 
1818
msgstr "Алдына алынган маршрут"
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1821
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1822
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1823
msgid "DNS"
 
1824
msgstr "DNS"
 
1825
 
 
1826
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1827
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1828
msgid "_Options..."
 
1829
msgstr "_Параметрлер..."
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1832
msgctxt "proxy method"
 
1833
msgid "None"
 
1834
msgstr "Жок"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1837
msgctxt "proxy method"
 
1838
msgid "Manual"
 
1839
msgstr "Өз алдынча"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1842
msgctxt "proxy method"
 
1843
msgid "Automatic"
 
1844
msgstr "Автоматтык түрдө"
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1847
msgid "_Method"
 
1848
msgstr "_Ыкма"
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1851
msgid "_Configuration URL"
 
1852
msgstr "_Конфигурациялоочу URL"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1855
msgid "_HTTP Proxy"
 
1856
msgstr "_HTTP проксиси"
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1859
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1860
msgstr "H_TTPS проксиси"
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1863
msgid "_FTP Proxy"
 
1864
msgstr "_FTP проксиси"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1867
msgid "_Socks Host"
 
1868
msgstr "_Socks хосту"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1871
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1875
msgid "C_reate..."
 
1876
msgstr "_Түзүү..."
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1879
msgid "_Interface"
 
1880
msgstr "_Интерфейс"
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1883
msgid "VPN"
 
1884
msgstr "VPN"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1887
msgid "Add Device"
 
1888
msgstr "Түзүм кошуу"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1891
msgid "VPN Type"
 
1892
msgstr "VPN түрү"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1895
msgid "Gateway"
 
1896
msgstr "Шлюз"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1899
msgid "Group Name"
 
1900
msgstr "Топтун аты"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1903
msgid "Group Password"
 
1904
msgstr "Топтун сырсөзү"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1907
msgid "Username"
 
1908
msgstr "Наама"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1911
msgid "_Configure..."
 
1912
msgstr "_Конфигурация..."
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1915
msgid "Wireless Hotspot"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1919
msgid "_Turn On"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#. TRANSLATORS: device type
 
1923
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1924
msgid "Wireless"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1928
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1932
msgid "_Disconnect"
 
1933
msgstr "_Ажыратуу"
 
1934
 
 
1935
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1936
msgid "_Connect"
 
1937
msgstr "_Туташуу"
 
1938
 
 
1939
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1940
msgid "Last used"
 
1941
msgstr "Акыркы колдонулганы"
 
1942
 
 
1943
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1944
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1945
msgid "Hardware Address"
 
1946
msgstr "Аппараттык дарек"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1949
msgid "Security"
 
1950
msgstr "Коопсуздук"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1953
msgid "Strength"
 
1954
msgstr "Кубаттуулугу"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1957
msgid "Link speed"
 
1958
msgstr "Байланыш ылдамдыгы"
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1961
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1962
msgid "IPv4 Address"
 
1963
msgstr "IPv4 дарек"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1966
msgid "_Forget Network"
 
1967
msgstr "Тармакты _унутуу"
 
1968
 
 
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1970
msgid "_Settings..."
 
1971
msgstr "_Параметрлер..."
 
1972
 
 
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1974
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1978
msgid "Network Name"
 
1979
msgstr "Тармактын аты"
 
1980
 
 
1981
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1982
msgid "Connected Devices"
 
1983
msgstr "Туташкан түзүмдөр"
 
1984
 
 
1985
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1986
msgid "Security type"
 
1987
msgstr "Коопсуздук түрү"
 
1988
 
 
1989
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1990
msgid "Security key"
 
1991
msgstr "Коопсуздук ачкычы"
 
1992
 
 
1993
#. TRANSLATORS: device type
 
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1995
msgid "Wired"
 
1996
msgstr "Кабелдик"
 
1997
 
 
1998
#. TRANSLATORS: device type
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2000
#, fuzzy
 
2001
msgid "Mobile broadband"
 
2002
msgstr "Мобилдик жазы каналдуу"
 
2003
 
 
2004
#. TRANSLATORS: device type
 
2005
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2006
msgid "Mesh"
 
2007
msgstr "Тармактык"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: AP type
 
2010
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2011
msgid "Ad-hoc"
 
2012
msgstr "Ad-hoc"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: AP type
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2016
msgid "Infrastructure"
 
2017
msgstr "Инфраструктура"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: device status
 
2020
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2022
msgid "Status unknown"
 
2023
msgstr "Абалы белгисиз"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: device status
 
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2027
msgid "Unmanaged"
 
2028
msgstr "Башкарууга мүмкүн эмес"
 
2029
 
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2031
msgid "Firmware missing"
 
2032
msgstr "Фирмалык программасы жок"
 
2033
 
 
2034
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2035
msgid "Cable unplugged"
 
2036
msgstr "Кабель суурулган"
 
2037
 
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2039
msgid "Unavailable"
 
2040
msgstr "Жеткиликтүү эмес"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device status
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2044
msgid "Disconnected"
 
2045
msgstr "Ажыратылган"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device status
 
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2050
msgid "Connecting"
 
2051
msgstr "Туташуу"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status
 
2054
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2056
msgid "Authentication required"
 
2057
msgstr "Аутентификация талап кылынат"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: device status
 
2060
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2062
msgid "Connected"
 
2063
msgstr "Туташкан"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: device status
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2067
msgid "Disconnecting"
 
2068
msgstr "Ажыратуу"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status
 
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2073
msgid "Connection failed"
 
2074
msgstr "Туташуу ишке ашпады"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: device status
 
2077
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2079
msgid "Status unknown (missing)"
 
2080
msgstr "Абалы белгисиз  (жок)"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2083
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2084
msgid "Configuration failed"
 
2085
msgstr "Конфигурциялоо ишке ашпады"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2088
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2089
msgid "IP configuration failed"
 
2090
msgstr "IP конфигурациялоо ишке ашпады"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2093
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2094
msgid "IP configuration expired"
 
2095
msgstr "IP конфигурациясынын убакыты өтүп кеткен"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2099
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2100
msgstr "Сырсөз талап кылынат, бирок берилген эмес"
 
2101
 
 
2102
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2104
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2105
msgstr "802.1x клиенти ажыратылган"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2109
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2110
msgstr "802.1x клиентин конфигурациялоо ишке ашпады"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2116
msgstr "802.1x клиентинин катасы"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2120
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2121
msgstr "802.1x клиенти аутентификацядан өтө узак өтүүдө"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2125
msgid "PPP service failed to start"
 
2126
msgstr "PPP кызматы ишин баштай албады"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2130
msgid "PPP service disconnected"
 
2131
msgstr "PPP кызматы ажыратылган"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2135
msgid "PPP failed"
 
2136
msgstr "PPP катасы"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2140
msgid "DHCP client failed to start"
 
2141
msgstr "DHCP клиенти ишин баштай албады"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2145
msgid "DHCP client error"
 
2146
msgstr "DHCP клиентинин катасы"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2150
msgid "DHCP client failed"
 
2151
msgstr "DHCP клиент катасы"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2155
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2160
msgid "Shared connection service failed"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2165
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2170
msgid "AutoIP service error"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2175
msgid "AutoIP service failed"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2180
msgid "Line busy"
 
2181
msgstr "Канал бош эмес"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2185
msgid "No dial tone"
 
2186
msgstr "Каналда сигнал жок"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2190
msgid "No carrier could be established"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2195
msgid "Dialing request timed out"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2200
msgid "Dialing attempt failed"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2205
msgid "Modem initialization failed"
 
2206
msgstr "Модемди инициализациялоо ишке ашпады"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2210
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2215
msgid "Not searching for networks"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2220
msgid "Network registration denied"
 
2221
msgstr "Тармак каттоодон баш тартты"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2225
msgid "Network registration timed out"
 
2226
msgstr "Тармактын каттоо убакыты бүттү"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2230
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2235
msgid "PIN check failed"
 
2236
msgstr "PIN текшерүү катасы"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2240
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2245
msgid "Connection disappeared"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2250
msgid "Carrier/link changed"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2255
msgid "Existing connection was assumed"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2260
msgid "Modem not found"
 
2261
msgstr "Модем табылган жок"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2265
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2266
msgstr "Bluetooth туташуу катасы"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2270
msgid "SIM Card not inserted"
 
2271
msgstr "SIM картасы орнотулган эмес"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2275
msgid "SIM Pin required"
 
2276
msgstr "SIM картанын Pin коду керек"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2280
msgid "SIM Puk required"
 
2281
msgstr "SIM картанын Puk коду керек"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2285
msgid "SIM wrong"
 
2286
msgstr "Туура эмес SIM карта"
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2290
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2295
msgid "Connection dependency failed"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2300
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2301
msgid "Add Account"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
 
2305
msgid "Error logging into the account"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 
2309
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2313
msgid "_Log In"
 
2314
msgstr "_Кирүү"
 
2315
 
 
2316
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
 
2317
msgid "Error creating account"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
 
2321
msgid "Error removing account"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
 
2325
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
 
2329
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 
2333
msgid "_Remove"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2337
msgid "Online Accounts"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2341
msgid "Manage online accounts"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2345
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2346
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2350
msgid "No online accounts configured"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2354
msgid "Remove Account"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2358
msgid "Add an online account"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2362
msgid ""
 
2363
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2364
"contacts, calendar, chat and more."
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2368
msgid "Unknown time"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "%i minute"
 
2374
msgid_plural "%i minutes"
 
2375
msgstr[0] "%i  мүнөт"
 
2376
 
 
2377
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "%i hour"
 
2380
msgid_plural "%i hours"
 
2381
msgstr[0] "%i саат"
 
2382
 
 
2383
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2384
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2385
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "%i %s %i %s"
 
2388
msgstr "%i %s %i %s"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2391
msgid "hour"
 
2392
msgid_plural "hours"
 
2393
msgstr[0] "саат"
 
2394
 
 
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2396
msgid "minute"
 
2397
msgid_plural "minutes"
 
2398
msgstr[0] "мүнөт"
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2407
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2414
#, c-format
 
2415
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2416
msgstr "Батарея колдонулууда - %s калды"
 
2417
 
 
2418
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2420
msgid "Charging"
 
2421
msgstr "Заряд алуу"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2425
msgid "Using battery power"
 
2426
msgstr "Батареяны колдонуу"
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2430
msgid "Charging - fully charged"
 
2431
msgstr "Заряд алуу - толду"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2435
msgid "Empty"
 
2436
msgstr "Бош"
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2445
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2452
msgid "Caution low UPS"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2457
msgid "Using UPS power"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2462
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2467
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2472
msgid "Wireless mouse"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2477
msgid "Wireless keyboard"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2482
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2487
msgid "Personal digital assistant"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2492
msgid "Cellphone"
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2497
msgid "Media player"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2502
msgid "Tablet"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2507
msgid "Computer"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2512
msgid "Battery"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2517
msgctxt "Battery power"
 
2518
msgid "Charging"
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2523
msgctxt "Battery power"
 
2524
msgid "Caution"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2529
msgctxt "Battery power"
 
2530
msgid "Low"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2535
msgctxt "Battery power"
 
2536
msgid "Good"
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2541
msgctxt "Battery power"
 
2542
msgid "Charging - fully charged"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2547
msgctxt "Battery power"
 
2548
msgid "Empty"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2552
msgid ""
 
2553
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2557
msgid "Power"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2561
msgid "Power management settings"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2565
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2566
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2570
msgid "Hibernate"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2574
msgid "Power off"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2578
msgid "5 minutes"
 
2579
msgstr "5 мүнөт"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2582
msgid "10 minutes"
 
2583
msgstr "10 мүнөт"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2586
msgid "30 minutes"
 
2587
msgstr "30 мүнөт"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2590
msgid "1 hour"
 
2591
msgstr "1 саат"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2594
msgid "Don't suspend"
 
2595
msgstr "Күтүү режимине өткөрбөө"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2598
msgid "On battery power"
 
2599
msgstr "Батареядан иштеп жатканда"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2602
msgid "When plugged in"
 
2603
msgstr "Ток булагына туташканда"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2606
msgid "Suspend when inactive for"
 
2607
msgstr "Көрсөтүлгөн убакта жөн турса"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2610
msgid "When power is _critically low"
 
2611
msgstr "Батареянын кубаттуулугу _критикалык азайганда"
 
2612
 
 
2613
#. Translators: The printer is low on toner
 
2614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2615
msgid "Low on toner"
 
2616
msgstr "Тонер аз"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: The printer has no toner left
 
2619
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2620
msgid "Out of toner"
 
2621
msgstr "Тонер жок"
 
2622
 
 
2623
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2624
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2625
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2626
msgid "Low on developer"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2630
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2631
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2632
msgid "Out of developer"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2637
msgid "Low on a marker supply"
 
2638
msgstr "Маркер жакында бүтөт"
 
2639
 
 
2640
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2642
msgid "Out of a marker supply"
 
2643
msgstr "Маркер бүттү"
 
2644
 
 
2645
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2647
msgid "Open cover"
 
2648
msgstr "Капкагы ачык"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2652
msgid "Open door"
 
2653
msgstr "Эшиги ачык"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2656
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2657
msgid "Low on paper"
 
2658
msgstr "Кагаз аз"
 
2659
 
 
2660
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2661
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2662
msgid "Out of paper"
 
2663
msgstr "Кагаз жок"
 
2664
 
 
2665
#. Translators: The printer is offline
 
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2667
msgctxt "printer state"
 
2668
msgid "Offline"
 
2669
msgstr "Өчүрүлгөн"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2673
msgctxt "printer state"
 
2674
msgid "Paused"
 
2675
msgstr "Паузада"
 
2676
 
 
2677
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2679
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2680
msgstr "Резервуар толгонуна жакын калды"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2684
msgid "Waste receptacle full"
 
2685
msgstr "Резервуар толду"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2689
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2690
msgstr "Фоторезистор жакында иштен чыгат"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2694
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2695
msgstr "Фоторезистор иштен чыкты"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2699
msgctxt "printer state"
 
2700
msgid "Configuring"
 
2701
msgstr "Конфигурация"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2705
msgctxt "printer state"
 
2706
msgid "Ready"
 
2707
msgstr "Даяр"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2711
msgctxt "printer state"
 
2712
msgid "Processing"
 
2713
msgstr "Иштетүү"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2717
msgctxt "printer state"
 
2718
msgid "Stopped"
 
2719
msgstr "Токтотулган"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: Toner supply
 
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2723
msgid "Toner Level"
 
2724
msgstr "Тонердин деңгээли"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: Ink supply
 
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2728
msgid "Ink Level"
 
2729
msgstr "Боёктун деңгээли"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2733
msgid "Supply Level"
 
2734
msgstr "Ресурстардын деңгээли"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2738
msgctxt "printer state"
 
2739
msgid "Installing"
 
2740
msgstr "Орнотуу"
 
2741
 
 
2742
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2744
msgid "No printers available"
 
2745
msgstr "Принтерлер табылган жок"
 
2746
 
 
2747
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "%u active"
 
2751
msgid_plural "%u active"
 
2752
msgstr[0] "%u активдүү"
 
2753
 
 
2754
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2756
msgid "Failed to add new printer."
 
2757
msgstr "Жаңы принтер кошуулбады"
 
2758
 
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2760
msgid "Select PPD File"
 
2761
msgstr "PPD файлын танда"
 
2762
 
 
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2764
msgid ""
 
2765
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2766
"PPD.GZ)"
 
2767
msgstr ""
 
2768
"PostScript Printer Description файлдары (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2769
"PPD.GZ)"
 
2770
 
 
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2772
msgid "No suitable driver found"
 
2773
msgstr "Жарактуу драйвер табылган жок"
 
2774
 
 
2775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2776
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2777
msgstr "Жарактуу драйверлер изделип жатат..."
 
2778
 
 
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2780
msgid "Select from database..."
 
2781
msgstr "Маалымат базасынан тандоо..."
 
2782
 
 
2783
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2784
msgid "Provide PPD File..."
 
2785
msgstr "PPD файлын колдонуу..."
 
2786
 
 
2787
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2790
msgid "Test page"
 
2791
msgstr "Текшерүү барагы"
 
2792
 
 
2793
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2795
#, c-format
 
2796
msgid "Could not load ui: %s"
 
2797
msgstr "Колдонуучу интерфейси жүктөлбөдү: %s"
 
2798
 
 
2799
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2800
msgid "Printers"
 
2801
msgstr "Принтерлер"
 
2802
 
 
2803
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2804
msgid "Change printer settings"
 
2805
msgstr "Принтер параметрлерин өзгөртүү"
 
2806
 
 
2807
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2808
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2809
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2810
msgstr "Принтер;Кезек;Басуу;Кагаз;Боёк;Тонер;"
 
2811
 
 
2812
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2813
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2814
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2815
msgid " "
 
2816
msgstr " "
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2819
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2820
msgid "Close"
 
2821
msgstr "Жабуу"
 
2822
 
 
2823
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2824
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2825
msgid "Active Jobs"
 
2826
msgstr "Активдүү тапшырмалар"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2829
msgid "Resume Printing"
 
2830
msgstr "Басууну улантуу"
 
2831
 
 
2832
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2833
msgid "Pause Printing"
 
2834
msgstr "Басууну убактылуу токтотуу"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2837
msgid "Cancel Print Job"
 
2838
msgstr "Басуу тапшырмасын алып таштоо"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2841
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2842
msgid "_Add"
 
2843
msgstr "_Кошуу"
 
2844
 
 
2845
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2846
msgid "Add a New Printer"
 
2847
msgstr "Жаңы принтер кошуу"
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2850
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2851
msgstr "Тармактагы принтерлерди издөө же жыйынтыгын чыпкалоо"
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2854
msgid "Options"
 
2855
msgstr "Параметрлер"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2858
msgid "Loading options..."
 
2859
msgstr "Параметрлер жүктөлүүдө..."
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2862
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2863
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2864
msgid "Cancel"
 
2865
msgstr "Айынуу"
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2868
msgid "Loading drivers database..."
 
2869
msgstr "Драйверлер маалымат базасынан жүктөлүүдө..."
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2872
msgid "Select Printer Driver"
 
2873
msgstr "Принтер драйверин тандоо"
 
2874
 
 
2875
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2876
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2877
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2878
msgid "One Sided"
 
2879
msgstr "Бир тараптуу"
 
2880
 
 
2881
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2883
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2884
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2885
msgstr "Узун жагы менен (Стандарт)"
 
2886
 
 
2887
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2888
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2889
#, fuzzy
 
2890
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2891
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2892
msgstr "Кыска жагы менен (терс жагын ачуу)"
 
2893
 
 
2894
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2895
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2896
msgid "Portrait"
 
2897
msgstr "Портрет"
 
2898
 
 
2899
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2900
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2901
msgid "Landscape"
 
2902
msgstr "Ландшафт"
 
2903
 
 
2904
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2905
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2906
msgid "Reverse landscape"
 
2907
msgstr "Алмаштырылган ландшафт"
 
2908
 
 
2909
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2910
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2911
msgid "Reverse portrait"
 
2912
msgstr "Алмаштырылган портрет"
 
2913
 
 
2914
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2915
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2916
msgctxt "print job"
 
2917
msgid "Pending"
 
2918
msgstr "Күтүү"
 
2919
 
 
2920
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2921
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2922
msgctxt "print job"
 
2923
msgid "Held"
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2927
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2928
msgctxt "print job"
 
2929
msgid "Processing"
 
2930
msgstr "Аткарылууда"
 
2931
 
 
2932
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2933
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2934
msgctxt "print job"
 
2935
msgid "Stopped"
 
2936
msgstr "Токтотулган"
 
2937
 
 
2938
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2939
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2940
msgctxt "print job"
 
2941
msgid "Canceled"
 
2942
msgstr "Баш тартылган"
 
2943
 
 
2944
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2945
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2946
msgctxt "print job"
 
2947
msgid "Aborted"
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2951
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2952
msgctxt "print job"
 
2953
msgid "Completed"
 
2954
msgstr "Аяктаган"
 
2955
 
 
2956
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2957
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2958
msgid "Job Title"
 
2959
msgstr "Тапшырма"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2963
msgid "Job State"
 
2964
msgstr "Абалы"
 
2965
 
 
2966
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2967
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2968
msgid "Time"
 
2969
msgstr "Убакыт"
 
2970
 
 
2971
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "%s Active Jobs"
 
2974
msgstr "%s активдүү тапшырма"
 
2975
 
 
2976
#. Translators: No printers were found
 
2977
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2978
msgid "No printers detected."
 
2979
msgstr "Принтерлер табылган жок"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2982
msgid "Two Sided"
 
2983
msgstr "Эки тараптуу"
 
2984
 
 
2985
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2986
msgid "Paper Type"
 
2987
msgstr "Кагаз түрү"
 
2988
 
 
2989
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2990
msgid "Paper Source"
 
2991
msgstr "Кагаз булагы"
 
2992
 
 
2993
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2994
msgid "Output Tray"
 
2995
msgstr "Чыгуу орду"
 
2996
 
 
2997
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2998
msgid "Resolution"
 
2999
msgstr "Ажырымдуулугу"
 
3000
 
 
3001
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3002
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3003
msgstr "GhostScript менен алыдна ала чыпкалоо"
 
3004
 
 
3005
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3007
msgid "Pages per side"
 
3008
msgstr "Беттеги барактардын саны"
 
3009
 
 
3010
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3012
msgid "Two-sided"
 
3013
msgstr "Эки тараптуу"
 
3014
 
 
3015
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3017
msgid "Orientation"
 
3018
msgstr "Багыты"
 
3019
 
 
3020
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3021
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3022
msgctxt "Printer Option Group"
 
3023
msgid "General"
 
3024
msgstr "Жалпы"
 
3025
 
 
3026
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3028
msgctxt "Printer Option Group"
 
3029
msgid "Page Setup"
 
3030
msgstr "Барак параметрлери"
 
3031
 
 
3032
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3033
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3034
msgctxt "Printer Option Group"
 
3035
msgid "Installable Options"
 
3036
msgstr "Орнотулуучу параметрлер"
 
3037
 
 
3038
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3040
msgctxt "Printer Option Group"
 
3041
msgid "Job"
 
3042
msgstr "Тапшырма"
 
3043
 
 
3044
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3046
msgctxt "Printer Option Group"
 
3047
msgid "Image Quality"
 
3048
msgstr "Сүрөттүн сапаттуулугу"
 
3049
 
 
3050
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3052
msgctxt "Printer Option Group"
 
3053
msgid "Color"
 
3054
msgstr "Түс"
 
3055
 
 
3056
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3058
msgctxt "Printer Option Group"
 
3059
msgid "Finishing"
 
3060
msgstr "Аяктоо"
 
3061
 
 
3062
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3063
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3064
msgctxt "Printer Option Group"
 
3065
msgid "Advanced"
 
3066
msgstr "Кошумча"
 
3067
 
 
3068
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3069
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "%s Options"
 
3072
msgstr "%s параметрлери"
 
3073
 
 
3074
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3075
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3076
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3077
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3078
msgid "Auto Select"
 
3079
msgstr "Автоматтык түрдө тандоо"
 
3080
 
 
3081
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3082
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3084
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3085
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3086
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3087
msgid "Printer Default"
 
3088
msgstr "Абалкы принтерлер"
 
3089
 
 
3090
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3091
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3092
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3093
msgstr "GhostScript ариптерин гана колдонуу (embed)"
 
3094
 
 
3095
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3096
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3097
msgid "Convert to PS level 1"
 
3098
msgstr "PS level 1 ге өткөрүү"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3101
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3102
msgid "Convert to PS level 2"
 
3103
msgstr "PS level 2 ге өткөрүү"
 
3104
 
 
3105
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3107
msgid "No pre-filtering"
 
3108
msgstr "Алдына ала чыпкалабоо"
 
3109
 
 
3110
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3111
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3112
msgid "Manufacturers"
 
3113
msgstr "Өндүрүүчүлөр"
 
3114
 
 
3115
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3116
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3117
msgid "Drivers"
 
3118
msgstr "Драйверлер"
 
3119
 
 
3120
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3121
msgid "Add Printer"
 
3122
msgstr "Принтер кошуу"
 
3123
 
 
3124
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3125
msgid "Remove Printer"
 
3126
msgstr "Принтерди алып таштоо"
 
3127
 
 
3128
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3129
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3130
msgid "Supply"
 
3131
msgstr "Ресурс"
 
3132
 
 
3133
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3134
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3135
msgid "Location"
 
3136
msgstr "Жайгашкан жери"
 
3137
 
 
3138
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3140
msgid "_Default"
 
3141
msgstr "_Абалкы"
 
3142
 
 
3143
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3144
msgid "Jobs"
 
3145
msgstr "Тапшырмалар"
 
3146
 
 
3147
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3148
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3149
msgid "_Show"
 
3150
msgstr "_Көрсөтүү"
 
3151
 
 
3152
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3153
msgid "Model"
 
3154
msgstr "Модели"
 
3155
 
 
3156
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3157
msgid "page 1"
 
3158
msgstr "1-барак"
 
3159
 
 
3160
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3161
msgid "label"
 
3162
msgstr "белги"
 
3163
 
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3165
msgid "page 2"
 
3166
msgstr "2-барак"
 
3167
 
 
3168
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3169
msgid "Setting new driver..."
 
3170
msgstr "Жаңы драйвер орнотуу..."
 
3171
 
 
3172
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3173
msgid "page 3"
 
3174
msgstr "3-барак"
 
3175
 
 
3176
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3178
msgid "Print _Test Page"
 
3179
msgstr "_Текшерүү барагын басуу"
 
3180
 
 
3181
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3183
msgid "_Options"
 
3184
msgstr "_Параметрлер"
 
3185
 
 
3186
#. Translators: This button adds new printer.
 
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3188
msgid "Add New Printer"
 
3189
msgstr "Жаңы принтер кошуу"
 
3190
 
 
3191
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3193
msgid ""
 
3194
"Sorry! The system printing service\n"
 
3195
"doesn't seem to be available."
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Кечириңиз! Системалык басуу кызматы (CUPS)\n"
 
3198
"иштебеген сыяктуу."
 
3199
 
 
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3201
msgid "Region & Language"
 
3202
msgstr "Регион жана тил"
 
3203
 
 
3204
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3205
msgid "Change your region and language settings"
 
3206
msgstr "Сиздин регион жана тил параметрлери"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3210
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3211
msgstr "Тил;Такта;Алиптакта;"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3214
msgid "Imperial"
 
3215
msgstr "Империялык"
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3218
msgid "Metric"
 
3219
msgstr "Метрикалык"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3222
msgid "Choose an input source"
 
3223
msgstr "Киргизүү булагын тандаңыз"
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3226
msgid "Select an input source to add"
 
3227
msgstr "Кошуу үчүн киргизүү булагын тандаңыз"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3230
msgid ""
 
3231
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3232
"Region and Language settings."
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Кирүү терезеси, системалык наамалар жана жаңы наамалар системанын "
 
3235
"регион жана тил параметрлерин колдонот."
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3239
msgid ""
 
3240
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3241
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3242
"yours."
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Кирүү терезеси, системалык наамалар жана жаңы наамалар системанын "
 
3245
"регион жана тил параметрлерин колдонот. Сиз системалык параметрлерди "
 
3246
"өзүңүзгө ылайыктап алсаңыз болот."
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3249
msgid "Copy Settings"
 
3250
msgstr "Параметрлерди көчүрүү"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3254
msgid "Copy Settings..."
 
3255
msgstr "Параметрлерди көчүрүү..."
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3258
msgid "Region and Language"
 
3259
msgstr "Регион жана тил"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3262
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3263
msgstr "Тил тандаңыз (системага кийинки жолу киргенде колдонула баштайт)"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3266
msgid "Add Language"
 
3267
msgstr "Тил кошуу"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3270
msgid "Remove Language"
 
3271
msgstr "Тилди алып таштоо"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3274
msgid "Install languages..."
 
3275
msgstr "Тилдер орнотулууда..."
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3278
msgid "Language"
 
3279
msgstr "Тил"
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3282
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3283
msgstr "Регион тандаңыз (системага кийинки жолу киргенде колдонула баштайт)"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3286
msgid "Add Region"
 
3287
msgstr "Регион кошуу"
 
3288
 
 
3289
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3290
msgid "Remove Region"
 
3291
msgstr "Регионду алып таштоо"
 
3292
 
 
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3294
msgid "Dates"
 
3295
msgstr "Дата"
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3298
msgid "Times"
 
3299
msgstr "Убакыт"
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3302
msgid "Numbers"
 
3303
msgstr "Сан"
 
3304
 
 
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3306
msgid "Currency"
 
3307
msgstr "Акча"
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3310
msgid "Measurement"
 
3311
msgstr "Чен бирдиктери"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3314
msgid "Examples"
 
3315
msgstr "Мисалдар"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3318
msgid "Formats"
 
3319
msgstr "Форматтар"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3322
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3323
msgstr "Алиптактаны жана башка киргизүү түзүмдөрүн тандаңыз"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3326
msgid "Add Input Source"
 
3327
msgstr "Киргизүү булагын кошуу"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3330
msgid "Remove Input Source"
 
3331
msgstr "Киргизүү булагын алып таштоо"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3334
msgid "Move Input Source Up"
 
3335
msgstr "Киргизүү булагын жогору жылдыруу"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3338
msgid "Move Input Source Down"
 
3339
msgstr "Киргизүү булагын төмөн жылдыруу"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3342
msgid "Input Source Settings"
 
3343
msgstr "Киргизүү булактарынын параметрлери"
 
3344
 
 
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3346
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3347
msgstr "Алиптактанын жайгашуусун көрсөтүү"
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3350
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3351
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3354
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3355
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Аралык"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3358
msgid "Shortcut Settings"
 
3359
msgstr "Композициялардын параметри"
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3362
msgid "Input Sources"
 
3363
msgstr "Киргизүү булактары"
 
3364
 
 
3365
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3367
msgid "Display language:"
 
3368
msgstr "Колдонулуучу тил:"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3371
msgid "Input source:"
 
3372
msgstr "Киргизүү булагы:"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3375
msgid "Format:"
 
3376
msgstr "Формат:"
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3379
msgid "Your settings"
 
3380
msgstr "Сиздин параметрлер"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3383
msgid "System settings"
 
3384
msgstr "Системанын параметрлери"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3387
msgid "Brightness & Lock"
 
3388
msgstr "Ачыктык жана бекитүү"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3391
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3392
msgstr "Экрандын ачыктыгы жана экранды бекитүүнүн  параметрлери"
 
3393
 
 
3394
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3395
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3396
#, fuzzy
 
3397
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3398
msgstr "Ачыктык;Бекитүү;Dim;Blank;Монитор;"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3401
msgid "Screen turns off"
 
3402
msgstr "Экран өчүрүлөт"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3405
msgid "30 seconds"
 
3406
msgstr "30 секундда"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3409
msgid "1 minute"
 
3410
msgstr "1 мүнөттө"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3413
msgid "2 minutes"
 
3414
msgstr "2 мүнөттө"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3417
msgid "3 minutes"
 
3418
msgstr "3 мүнөттө"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3421
msgid "_Dim screen to save power"
 
3422
msgstr "Энергияны үнөмдөө үчүн экрандын ачыктыгын азайтуу"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3425
msgid "Brightness"
 
3426
msgstr "Ачыктык"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3429
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3430
msgstr "Убакыт аралыгында иш жүрбөсө, экранды  _өчүрүү:"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3433
msgid "_Lock screen after:"
 
3434
msgstr "Убакыт өткөндө _бекит:"
 
3435
 
 
3436
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3437
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3438
msgid "Don't lock when at home"
 
3439
msgstr "Үйдө болгондо бекитпөө"
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3442
msgid "Locations..."
 
3443
msgstr "Жайгашкан жерлер..."
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3446
msgid "Show _notifications when locked"
 
3447
msgstr "Экран бекитилгенде да, билдирүүлөрдү көрсөтүү"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3450
msgid "Lock"
 
3451
msgstr "Бекитүү"
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3454
msgid "Enable debugging code"
 
3455
msgstr "Ката издөөнү иштетүү"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3458
msgid "Version of this application"
 
3459
msgstr "Бул иштеменени версиясы"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3462
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3463
msgstr " — GNOME үн бийиктигин башкаруу апплети"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3466
msgid "Volume Control"
 
3467
msgstr "Үн бийиктигин башкаруу"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3470
msgid "Show desktop volume control"
 
3471
msgstr "Үн бийиктигин башкарууну ачуу"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3474
msgid "Sound"
 
3475
msgstr "Үн"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3478
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3479
msgstr "Үн бийиктигин жана кабарлардын үнүн өзгөртүү"
 
3480
 
 
3481
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3482
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3483
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3487
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3488
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3489
msgid "Bark"
 
3490
msgstr "Ит"
 
3491
 
 
3492
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3493
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3494
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3495
msgid "Drip"
 
3496
msgstr "Тамчы"
 
3497
 
 
3498
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3499
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3500
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3501
msgid "Glass"
 
3502
msgstr "Айнек"
 
3503
 
 
3504
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3505
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3506
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3507
msgid "Sonar"
 
3508
msgstr "Сонар"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3511
msgid "Output"
 
3512
msgstr "Чыгуу"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3515
msgid "Sound Output Volume"
 
3516
msgstr "Чыгуудагы үн бийиктиги"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3519
msgid "Input"
 
3520
msgstr "Кирүү"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3523
msgid "Microphone Volume"
 
3524
msgstr "Микрофондун бийиктиги"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3527
msgctxt "balance"
 
3528
msgid "Left"
 
3529
msgstr "Сол"
 
3530
 
 
3531
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3532
msgctxt "balance"
 
3533
msgid "Right"
 
3534
msgstr "Оң"
 
3535
 
 
3536
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3537
msgctxt "balance"
 
3538
msgid "Rear"
 
3539
msgstr "Арткы"
 
3540
 
 
3541
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3542
msgctxt "balance"
 
3543
msgid "Front"
 
3544
msgstr "Алдынкы"
 
3545
 
 
3546
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3547
msgctxt "balance"
 
3548
msgid "Minimum"
 
3549
msgstr "Минимум"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3552
msgctxt "balance"
 
3553
msgid "Maximum"
 
3554
msgstr "Максимум"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3557
msgid "_Balance:"
 
3558
msgstr "_Баланс:"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3561
msgid "_Fade:"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3565
msgid "_Subwoofer:"
 
3566
msgstr "_Сабвуфер:"
 
3567
 
 
3568
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3569
msgctxt "volume"
 
3570
msgid "100%"
 
3571
msgstr "100%"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3574
msgctxt "volume"
 
3575
msgid "Unamplified"
 
3576
msgstr "Күчтөтүүсүз"
 
3577
 
 
3578
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3579
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3580
msgid "_Profile:"
 
3581
msgstr "_Профайл:"
 
3582
 
 
3583
#. translators:
 
3584
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "%u Output"
 
3588
msgid_plural "%u Outputs"
 
3589
msgstr[0] "%u чыгуу"
 
3590
 
 
3591
#. translators:
 
3592
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "%u Input"
 
3596
msgid_plural "%u Inputs"
 
3597
msgstr[0] "%u кирүү"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3600
msgid "System Sounds"
 
3601
msgstr "Системалык үндөр"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3604
msgid "_Test Speakers"
 
3605
msgstr "Динамикти _текшерүү"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3608
msgid "Peak detect"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3613
msgid "Name"
 
3614
msgstr "Аты"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3617
#, c-format
 
3618
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3622
msgid "_Output volume:"
 
3623
msgstr "Үндүн _бийиктиги:"
 
3624
 
 
3625
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3626
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3627
msgstr "Үн үчүн чыгуу түзүмүн тандоо:"
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3630
msgid "Settings for the selected device:"
 
3631
msgstr "Тандалган түзүмдүн параметрлери:"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3634
msgid "_Input volume:"
 
3635
msgstr "Жазуу _бийиктиги:"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3638
msgid "Input level:"
 
3639
msgstr "Жазуу деңгээли:"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3642
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3643
msgstr "Үн кирүүчү түзүмдү танда:"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3646
msgid "Sound Effects"
 
3647
msgstr "Үн эффектери"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3650
msgid "_Alert volume:"
 
3651
msgstr "Билдирүүлөрдүн үн бийиктиги:"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3654
msgid "Applications"
 
3655
msgstr "Иштемелер"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3658
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3659
msgstr "Учуруда үндү ойноткон же жазган иштеме жок."
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3662
msgid "Built-in"
 
3663
msgstr ""
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3666
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3668
msgid "Sound Preferences"
 
3669
msgstr "Үн параметрлери"
 
3670
 
 
3671
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3674
msgid "Testing event sound"
 
3675
msgstr ""
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3678
msgid "Default"
 
3679
msgstr "Абалкы"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3682
msgid "From theme"
 
3683
msgstr "Бул темадан"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3686
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3687
msgstr "_Билдирүү үчүн үн танда:"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3690
msgid "Stop"
 
3691
msgstr "Токтотуу"
 
3692
 
 
3693
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3695
msgid "Test"
 
3696
msgstr "Текшерүү"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3699
msgid "Subwoofer"
 
3700
msgstr "Сабвуфер"
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3703
#, c-format
 
3704
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3705
msgstr "Үн параметрлерин иштетүүгө болбоду: %s"
 
3706
 
 
3707
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3708
msgid "_Mute"
 
3709
msgstr "_Өчүрүү"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3712
msgid "_Sound Preferences"
 
3713
msgstr "_Үн параметрлери"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3716
msgid "Muted"
 
3717
msgstr "Өчүрүлгөн"
 
3718
 
 
3719
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3720
msgid "Custom"
 
3721
msgstr "Башка"
 
3722
 
 
3723
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3724
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3725
msgid "No shortcut set"
 
3726
msgstr "Комбинация орнотулган эмес"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3729
msgid "Universal Access Preferences"
 
3730
msgstr "Универсалдык жетүү параметрлери"
 
3731
 
 
3732
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3733
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3734
msgid ""
 
3735
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3736
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3740
msgctxt "universal access, contrast"
 
3741
msgid "Low"
 
3742
msgstr "Төмөн"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3745
msgctxt "universal access, contrast"
 
3746
msgid "Normal"
 
3747
msgstr "Кадимкидей"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3750
msgctxt "universal access, contrast"
 
3751
msgid "High"
 
3752
msgstr "Жогору"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3755
msgctxt "universal access, contrast"
 
3756
msgid "High/Inverse"
 
3757
msgstr "Жогору/Инверсия"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3760
msgid "On screen keyboard"
 
3761
msgstr "Экран алиптактасы"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3764
msgid "GOK"
 
3765
msgstr "GOK"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3768
msgid "OnBoard"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3772
msgid "None"
 
3773
msgstr "Жок"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3776
#, no-c-format
 
3777
msgid "75%"
 
3778
msgstr "75%"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3781
msgctxt "universal access, text size"
 
3782
msgid "Small"
 
3783
msgstr "Кичирейтилген"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3786
#, no-c-format
 
3787
msgid "100%"
 
3788
msgstr "100%"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3791
msgctxt "universal access, text size"
 
3792
msgid "Normal"
 
3793
msgstr "Кадимки"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid "125%"
 
3798
msgstr "125%"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3801
msgctxt "universal access, text size"
 
3802
msgid "Large"
 
3803
msgstr "Чоңойтулган"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "150%"
 
3808
msgstr "150%"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3811
msgctxt "universal access, text size"
 
3812
msgid "Larger"
 
3813
msgstr "Чоң"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3816
msgid "High Contrast"
 
3817
msgstr "Бийик контраст"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3820
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3821
msgstr "Caps жана Num Lock басылганда үн чыгаруу"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3824
msgid "Options..."
 
3825
msgstr "Параметрлер..."
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3828
msgid "Screen Reader"
 
3829
msgstr "Экрандан окуу"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3832
msgid "Turn on or off:"
 
3833
msgstr "Жандыруу же өчүрүү:"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3836
msgctxt "universal access, zoom"
 
3837
msgid "Zoom"
 
3838
msgstr "Чоңойтуу"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3841
msgid "Zoom in:"
 
3842
msgstr "Жакындатуу:"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3845
msgid "Zoom out:"
 
3846
msgstr "Алыстатуу:"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3849
msgid "Large Text"
 
3850
msgstr "Чоң текст"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3853
msgid "Seeing"
 
3854
msgstr "Көрүү"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3857
msgid "Visual Alerts"
 
3858
msgstr "Визуалдык билдирүүлөр"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3861
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3865
msgid "Flash the window title"
 
3866
msgstr "Терезенин башынын күйүп-өчүүсү"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3869
msgid "Flash the entire screen"
 
3870
msgstr "Экрандын күйүп-өчүүсү"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3873
msgid "Closed Captioning"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3877
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3881
msgid "_Test flash"
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3885
msgid "Hearing"
 
3886
msgstr "Угуу"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3889
msgid "On Screen Keyboard"
 
3890
msgstr "Экран алиптактасы"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3893
msgid "Sticky Keys"
 
3894
msgstr "Илешме тергичтер"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3897
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3905
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3909
msgid "Slow Keys"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3913
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3917
msgid "A_cceptance delay:"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3921
msgid "Slow keys typing delay"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3926
msgid "Beep when a key is"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3931
msgid "pressed"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3936
msgid "accepted"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3941
msgid "rejected"
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3945
msgid "Bounce Keys"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3949
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3953
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3957
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3961
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3965
msgid "Enable by Keyboard"
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3969
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
# чычканды ушинтип атасакчы? ;)
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3974
#, fuzzy
 
3975
msgid "Mouse Keys"
 
3976
msgstr "Чертмек баскычтары"
 
3977
 
 
3978
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3979
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3980
msgstr ""
 
3981
 
 
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3983
msgid "Video Mouse"
 
3984
msgstr ""
 
3985
 
 
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3987
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3991
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3992
msgstr ""
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3995
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3996
msgstr ""
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3999
msgid "Secondary click delay"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4003
msgid "Hover Click"
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4007
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4011
msgid "D_elay:"
 
4012
msgstr ""
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4015
msgid "Motion _threshold:"
 
4016
msgstr ""
 
4017
 
 
4018
#. small threshold
 
4019
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4020
msgid "Small"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#. large threshold
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4025
msgid "Large"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4029
msgid "Mouse Settings"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4033
msgid "Pointing and Clicking"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4037
msgctxt "Distance"
 
4038
msgid "Short"
 
4039
msgstr ""
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4042
msgctxt "Distance"
 
4043
msgid "¼ Screen"
 
4044
msgstr ""
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4047
msgctxt "Distance"
 
4048
msgid "½ Screen"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4052
msgctxt "Distance"
 
4053
msgid "¾ Screen"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4057
msgctxt "Distance"
 
4058
msgid "Long"
 
4059
msgstr ""
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4062
msgid "Full Screen"
 
4063
msgstr ""
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4066
msgid "Top Half"
 
4067
msgstr ""
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4070
msgid "Bottom Half"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4074
msgid "Left Half"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4078
msgid "Right Half"
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4082
msgid "Zoom Options"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4086
msgid "Zoom"
 
4087
msgstr ""
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4090
msgid "Magnification:"
 
4091
msgstr ""
 
4092
 
 
4093
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4094
msgid "Follow mouse cursor"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4098
msgid "Screen part:"
 
4099
msgstr ""
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4102
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4106
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4110
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4111
msgstr ""
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4114
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4115
msgstr ""
 
4116
 
 
4117
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4118
msgid "Magnifier Position:"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4122
msgid "Magnifier"
 
4123
msgstr ""
 
4124
 
 
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4126
msgid "Thickness:"
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#. short delay
 
4130
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4131
msgid "Thin"
 
4132
msgstr ""
 
4133
 
 
4134
#. long delay
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4136
msgid "Thick"
 
4137
msgstr ""
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4140
msgid "Length:"
 
4141
msgstr ""
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4144
msgid "Color:"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4148
msgid "Crosshairs:"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4152
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4153
msgstr ""
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4156
msgid "Crosshairs"
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4160
msgid "White on black:"
 
4161
msgstr ""
 
4162
 
 
4163
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4164
msgid "Brightness:"
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4168
msgid "Contrast:"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4172
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4173
msgid "Color"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4177
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4178
msgid "None"
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4182
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4183
msgid "Full"
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#. short delay
 
4187
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4188
msgid "Low"
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#. long delay
 
4192
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4193
msgid "High"
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4197
msgid "Color Effects:"
 
4198
msgstr ""
 
4199
 
 
4200
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4201
msgid "Color Effects"
 
4202
msgstr ""
 
4203
 
 
4204
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4205
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4206
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4207
msgctxt "Account type"
 
4208
msgid "Standard"
 
4209
msgstr ""
 
4210
 
 
4211
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4212
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4213
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4214
msgctxt "Account type"
 
4215
msgid "Administrator"
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4219
msgid "Add account"
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4223
msgid "_Local Account"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4227
msgid "_Enterprise Login"
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4231
msgid "_Username"
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4235
msgid "_Full name"
 
4236
msgstr ""
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4239
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4240
msgid "Account _Type"
 
4241
msgstr ""
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4244
msgid "_Domain"
 
4245
msgstr ""
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4248
msgid "_Login Name"
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4252
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4253
msgid "_Password"
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4257
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4258
msgstr ""
 
4259
 
 
4260
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4261
msgid "C_ontinue"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4265
msgid "Domain Administrator Login"
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4269
msgid ""
 
4270
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4271
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4272
"type their domain password here."
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4276
msgid "Administrator _Name"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4280
msgid "Administrator Password"
 
4281
msgstr ""
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4284
msgid "Left thumb"
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4288
msgid "Left middle finger"
 
4289
msgstr ""
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4292
msgid "Left ring finger"
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4296
msgid "Left little finger"
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4300
msgid "Right thumb"
 
4301
msgstr ""
 
4302
 
 
4303
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4304
msgid "Right middle finger"
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4308
msgid "Right ring finger"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4312
msgid "Right little finger"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4316
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4317
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4321
msgid "_Right index finger"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4325
msgid "_Left index finger"
 
4326
msgstr ""
 
4327
 
 
4328
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4329
msgid "_Other finger:"
 
4330
msgstr ""
 
4331
 
 
4332
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4333
msgid ""
 
4334
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4335
"using your fingerprint reader."
 
4336
msgstr ""
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4339
msgid "User Accounts"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4343
msgid "Add or remove users"
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4347
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4348
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4352
msgid "Set a password now"
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4356
msgid "Choose password at next login"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4360
msgid "Log in without a password"
 
4361
msgstr ""
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4364
msgid "Disable this account"
 
4365
msgstr ""
 
4366
 
 
4367
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4368
msgid "Enable this account"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4372
msgid "_Hint"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4376
msgid ""
 
4377
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4378
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4382
msgid "C_onfirm password"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4386
msgid "_New password"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4390
msgid "Generate a password"
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4394
msgid "Fair"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4398
msgid "Current _password"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4402
msgid "_Action"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4406
msgid "Changing password for"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4410
msgid "_Show password"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4414
msgid "How to choose a strong password"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4418
msgid "Ch_ange"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4422
msgid "Changing photo for:"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4426
msgid ""
 
4427
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4431
msgid "Gallery"
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4435
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4436
msgid "Browse for more pictures"
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4440
msgid "Take a photograph"
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4444
msgid "Browse"
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4448
msgid "Photograph"
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4452
msgid "Account Information"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4456
msgid "Add User Account"
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4460
msgid "Remove User Account"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4464
msgid "Login Options"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4468
msgid "A_utomatic Login"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4472
msgid "_Fingerprint Login"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4476
msgid "User Icon"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4480
msgid "_Language"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4484
msgid "Manage user accounts"
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4488
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4492
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4493
msgctxt "Password strength"
 
4494
msgid "Too short"
 
4495
msgstr ""
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4498
msgctxt "Password strength"
 
4499
msgid "Not good enough"
 
4500
msgstr ""
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4503
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4504
msgctxt "Password strength"
 
4505
msgid "Weak"
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4509
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4510
msgctxt "Password strength"
 
4511
msgid "Fair"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4515
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4516
msgctxt "Password strength"
 
4517
msgid "Good"
 
4518
msgstr ""
 
4519
 
 
4520
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4521
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4522
msgctxt "Password strength"
 
4523
msgid "Strong"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4527
msgid "Authentication failed"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4531
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "The new password is too short"
 
4534
msgstr ""
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "The new password is too simple"
 
4539
msgstr ""
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "The new password has already been used recently."
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4557
#, c-format
 
4558
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4567
#, c-format
 
4568
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "Unknown error"
 
4574
msgstr ""
 
4575
 
 
4576
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4577
msgid "Failed to add account"
 
4578
msgstr ""
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4581
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4582
msgid "Failed to register account"
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4586
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4590
msgid "Failed to join domain"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4594
msgid "Failed to log into domain"
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4598
msgid ""
 
4599
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4603
msgid "The device is already in use."
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4607
msgid "An internal error occurred."
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4611
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4612
msgid "Enabled"
 
4613
msgstr ""
 
4614
 
 
4615
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4616
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4617
msgstr ""
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4620
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4621
msgstr ""
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4624
msgid ""
 
4625
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4626
"disabled?"
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4630
msgid "Done!"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#. translators:
 
4634
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4635
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4636
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4637
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4638
#, c-format
 
4639
msgid "Could not access '%s' device"
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#. translators:
 
4643
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4644
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4645
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4646
#, c-format
 
4647
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4651
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4655
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#. translators:
 
4659
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4660
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4661
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4662
#.
 
4663
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4664
#, c-format
 
4665
msgid ""
 
4666
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4667
"using the '%s' device."
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4671
msgid "Selecting finger"
 
4672
msgstr ""
 
4673
 
 
4674
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4675
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4679
msgid "Summary"
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4683
msgid "_Generate a password"
 
4684
msgstr ""
 
4685
 
 
4686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4687
msgid "Please choose another password."
 
4688
msgstr ""
 
4689
 
 
4690
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4691
msgid "Please type your current password again."
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4695
msgid "Password could not be changed"
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4699
msgid "You need to enter a new password"
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4703
msgid "You need to confirm the password"
 
4704
msgstr ""
 
4705
 
 
4706
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4707
msgid "The passwords do not match"
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4711
msgid "You need to enter your current password"
 
4712
msgstr ""
 
4713
 
 
4714
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4715
msgid "The current password is not correct"
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4719
msgid "Passwords do not match"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4723
msgid "Wrong password"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4727
msgid "Disable image"
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4731
msgid "Take a photo..."
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4735
msgid "Browse for more pictures..."
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "Used by %s"
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "No such domain or realm found"
 
4746
msgstr ""
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4749
#, c-format
 
4750
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4751
msgstr ""
 
4752
 
 
4753
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4754
msgid "Invalid password, please try again"
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4760
msgstr ""
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4763
#, c-format
 
4764
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4765
msgstr ""
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4768
#, c-format
 
4769
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4773
msgid "This user does not exist."
 
4774
msgstr ""
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4777
msgid "Failed to delete user"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4781
msgid "You cannot delete your own account."
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid "%s is still logged in"
 
4787
msgstr ""
 
4788
 
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4790
msgid ""
 
4791
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4792
"inconsistent state."
 
4793
msgstr ""
 
4794
 
 
4795
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4801
msgid ""
 
4802
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4803
"around when deleting a user account."
 
4804
msgstr ""
 
4805
 
 
4806
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4807
msgid "_Delete Files"
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4811
msgid "_Keep Files"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4815
msgctxt "Password mode"
 
4816
msgid "Account disabled"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4820
msgctxt "Password mode"
 
4821
msgid "To be set at next login"
 
4822
msgstr ""
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4825
msgctxt "Password mode"
 
4826
msgid "None"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4830
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4834
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4838
msgid ""
 
4839
"To make changes,\n"
 
4840
"click the * icon first"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4844
msgid "Create a user account"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4849
msgid ""
 
4850
"To create a user account,\n"
 
4851
"click the * icon first"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4855
msgid "Delete the selected user account"
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4860
msgid ""
 
4861
"To delete the selected user account,\n"
 
4862
"click the * icon first"
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4866
msgid "My Account"
 
4867
msgstr ""
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4870
msgid "Other Accounts"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "The username is too long"
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4884
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4885
msgstr ""
 
4886
 
 
4887
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4888
msgid ""
 
4889
"The username must only consist of:\n"
 
4890
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4891
" ➣ digits\n"
 
4892
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4893
msgstr ""
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4896
msgid "Map Buttons"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4900
msgid "Map buttons to functions"
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
#. Text printed on screen
 
4904
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4905
msgid "Screen Calibration"
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4909
msgid ""
 
4910
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4911
"tablet."
 
4912
msgstr ""
 
4913
 
 
4914
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4915
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4919
msgid "Output:"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#. Keep ratio switch
 
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4924
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
#. Whole-desktop checkbox
 
4928
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4929
msgid "Map to single monitor"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "%d of %d"
 
4935
msgstr ""
 
4936
 
 
4937
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4938
msgctxt "Wacom action-type"
 
4939
msgid "None"
 
4940
msgstr ""
 
4941
 
 
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4943
msgctxt "Wacom action-type"
 
4944
msgid "Send Keystroke"
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4948
msgctxt "Wacom action-type"
 
4949
msgid "Switch Monitor"
 
4950
msgstr ""
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4953
msgid "Up"
 
4954
msgstr ""
 
4955
 
 
4956
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4957
msgid "Down"
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4961
msgid "Switch Modes"
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4966
msgid "Button"
 
4967
msgstr ""
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4970
msgid "Action"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4974
msgid "Display Mapping"
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4978
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4979
msgid "Wacom Tablet"
 
4980
msgstr ""
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4983
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4988
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4989
msgstr ""
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4992
msgid "Tablet (absolute)"
 
4993
msgstr ""
 
4994
 
 
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4996
msgid "Touchpad (relative)"
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5000
msgid "Tablet Preferences"
 
5001
msgstr ""
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5004
msgid "No tablet detected"
 
5005
msgstr ""
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5008
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5009
msgstr ""
 
5010
 
 
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5012
msgid "Bluetooth Settings"
 
5013
msgstr ""
 
5014
 
 
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5016
msgid "Map to Monitor..."
 
5017
msgstr ""
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5020
msgid "Map Buttons..."
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5024
msgid "Calibrate..."
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5028
msgid "Adjust display resolution"
 
5029
msgstr ""
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5032
msgid "Tracking Mode"
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5036
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5047
msgstr ""
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5055
#, c-format
 
5056
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5057
msgstr ""
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5060
#, c-format
 
5061
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5062
msgstr ""
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5065
#, c-format
 
5066
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5075
#, c-format
 
5076
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5077
msgstr ""
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Mode Switch #%d"
 
5082
msgstr ""
 
5083
 
 
5084
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Left Button #%d"
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Right Button #%d"
 
5092
msgstr ""
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "Top Button #%d"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Bottom Button #%d"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5105
msgid "No Action"
 
5106
msgstr ""
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5109
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5110
msgstr ""
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5113
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5117
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5118
msgstr ""
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5121
msgid "Scroll Up"
 
5122
msgstr ""
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5125
msgid "Scroll Down"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5129
msgid "Scroll Left"
 
5130
msgstr ""
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5133
msgid "Scroll Right"
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5137
msgid "Back"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5141
msgid "Forward"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5145
msgid "Stylus"
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5149
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5150
msgstr ""
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5153
msgid "Soft"
 
5154
msgstr ""
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5157
msgid "Firm"
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5161
msgid "Top Button"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5165
msgid "Lower Button"
 
5166
msgstr ""
 
5167
 
 
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5169
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5170
msgstr ""
 
5171
 
 
5172
#: ../shell/control-center.c:58
 
5173
msgid "Enable verbose mode"
 
5174
msgstr ""
 
5175
 
 
5176
#: ../shell/control-center.c:59
 
5177
msgid "Show the overview"
 
5178
msgstr ""
 
5179
 
 
5180
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5181
#: ../shell/control-center.c:62
 
5182
msgid "Show help options"
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: ../shell/control-center.c:63
 
5186
msgid "Panel to display"
 
5187
msgstr ""
 
5188
 
 
5189
#: ../shell/control-center.c:85
 
5190
msgid "- System Settings"
 
5191
msgstr "- Системалык параметрлер"
 
5192
 
 
5193
#: ../shell/control-center.c:93
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid ""
 
5196
"%s\n"
 
5197
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"%s\n"
 
5200
"Бардык параметрлердин толук тизмесин көрүү үчүн '%s --help' аткарыңыз.\n"
 
5201
 
 
5202
#: ../shell/control-center.c:211
 
5203
msgid "Help"
 
5204
msgstr "Жардам"
 
5205
 
 
5206
#: ../shell/control-center.c:212
 
5207
msgid "Quit"
 
5208
msgstr "Чыгуу"
 
5209
 
 
5210
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5211
msgid "Control Center"
 
5212
msgstr "Башкаруу борбору"
 
5213
 
 
5214
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5215
msgid "System Settings"
 
5216
msgstr "Системалык параметрлер"
 
5217
 
 
5218
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5219
msgid "Preferences;Settings;"
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5223
msgid "All Settings"
 
5224
msgstr "Бардык параметрлер"
 
5225
 
 
5226