1
# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani
2
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani
3
# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
4
# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
6
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
10
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n"
14
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
15
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
24
msgid "Image/label border"
27
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
28
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
31
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
34
msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et"
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
38
msgid "The type of alert"
39
msgstr "Sürə'tləndirici növü."
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
47
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
50
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
52
msgid "Show more _details"
53
msgstr "Örtük _Təfərruatları"
55
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
56
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
61
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
63
msgid "Set your personal information"
64
msgstr "MIME növü mə'lumatı"
66
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
76
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
78
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
79
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
82
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
83
msgid "Unable to open address book"
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
87
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
97
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
98
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
102
msgid "System error has occurred"
105
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
106
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
109
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
110
msgid "Unable to launch backend"
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
114
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
115
msgid "Unexpected error has occurred"
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
119
msgid "Password is too short"
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
123
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
124
msgid "Password is too simple"
127
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
128
msgid "Old and new passwords are too similar"
131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
132
msgid "Old and new password are the same"
135
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
137
msgid "Please type the passwords."
140
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
141
msgid "Please type the password again, it is wrong."
144
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
145
msgid "Click on Change Password to change the password."
148
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
149
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
154
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
155
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
156
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
157
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
158
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
165
msgstr "<i>Kiçik</i>"
167
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
170
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
172
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
174
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
175
msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
180
msgstr "<b>Dəstək</b>"
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
183
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
188
msgid "<b>Telephone</b>"
189
msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
194
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
199
msgstr "<b>Dəstək</b>"
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
232
msgstr "Kate_qoriya:"
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
236
msgid "Change Passwo_rd..."
237
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
241
msgid "Change Password"
242
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
283
msgid "Old pa_ssword:"
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
296
msgid "Personal Info"
297
msgstr "_Terminal yazı növü:"
299
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
300
msgid "State/Pro_vince:"
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
306
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
321
msgid "Zip/_Postal code:"
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
363
msgid "_New password:"
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
373
msgid "_Retype new password:"
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
377
msgid "_State/Province:"
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
394
msgid "_Zip/Postal code:"
397
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
398
msgid "<b>Applications</b>"
399
msgstr "<b>Proqramlar</b>"
401
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
402
msgid "<b>Support</b>"
403
msgstr "<b>Dəstək</b>"
405
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
407
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
408
"you next log in.</i></small>"
410
"<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə "
411
"qədər fəal olmayacaqdır.</i></small>"
413
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
414
msgid "Assistive Technology Preferences"
415
msgstr "Yardımçı Texnologiya Seçimləri"
417
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
418
msgid "Close and _Log Out"
419
msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
421
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
422
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
423
msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:"
425
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
426
msgid "_Enable assistive technologies"
427
msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır"
429
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
433
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
434
msgid "_On-screen keyboard"
435
msgstr "_Ekran üstü klaviatura"
437
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
438
msgid "_Screenreader"
439
msgstr "_Ekran oxuyucusu"
441
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
442
msgid "Assistive Technology Support"
443
msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi"
445
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
446
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
447
msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır"
449
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
451
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
452
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
453
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
456
"Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü "
457
"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma "
458
"bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
460
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
462
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
463
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
465
"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü "
466
"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır."
468
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
470
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
471
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
474
"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran oxuma və "
475
"yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
477
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
479
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
480
msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s"
482
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
483
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
485
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
486
msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi"
488
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
489
msgid "Import Feature Settings File"
490
msgstr "Xassə Qurğuları Faylını İdxal Et"
492
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
496
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
498
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
502
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
503
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
504
msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin"
506
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
508
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
509
"accessibility features will not operate without it."
511
"Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti "
512
"xassəsi onsuz işləməyəcək."
514
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
515
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
516
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
517
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
518
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
522
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
523
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
524
msgstr "<b>_Eyni Düymələri Fəallaşdır</b>"
526
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
527
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
528
msgstr "<b>Y_avaş Düymələri Fəallaşdır</b>"
530
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
531
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
532
msgstr "<b>_Siçan Düymələrini Fəallaşdır</b>"
534
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
535
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
536
msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanmasını Fəallaşdır</b>"
538
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
539
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
540
msgstr "<b>_Yapışqan Düymələri Fəallaşdır</b>"
542
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
543
msgid "<b>Features</b>"
544
msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>"
546
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
547
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
548
msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
550
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
554
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
555
msgid "Beep if key is re_jected"
556
msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart"
558
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
559
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
560
msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart"
562
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
563
msgid "Beep when _modifier is pressed"
564
msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart"
566
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
567
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
569
"Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs "
572
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
573
msgid "Beep when key is:"
574
msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:"
576
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
580
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
581
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
582
msgstr "Düymənin basılması ilə oxun hərəkəti arasındakı _gecikmə"
584
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
585
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
586
msgstr "İki düymə eyni anda basılanda qeyri-fəallaşdır"
588
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
589
msgid "E_nable Toggle Keys"
590
msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır"
592
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
596
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
597
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
598
msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:"
600
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
602
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
603
"selectable period of time."
605
"İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını "
608
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
609
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
610
msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)"
612
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
613
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
614
msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:"
616
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
618
msgstr "Siçan Düymələri"
620
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
621
msgid "Mouse _Preferences..."
622
msgstr "Siçan _Qurğuları..."
624
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
626
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
629
"Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri "
632
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
634
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
637
"Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma "
638
"əməliyyatını həyata keçirin."
640
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
645
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
646
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
647
msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:"
649
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
650
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
651
msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin."
653
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
654
msgid "_Disable if unused for:"
655
msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:"
657
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
658
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
659
msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır"
661
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
662
msgid "_Import Feature Settings..."
663
msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..."
665
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
666
msgid "_Only accept keys held for:"
667
msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:"
669
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
671
msgid "_Type to test settings:"
672
msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:"
674
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
676
msgstr "_qəbul ediləndə"
678
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
682
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
684
msgstr "_rədd ediləndə"
686
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
687
msgid "characters/second"
690
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
694
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
695
msgid "pixels/second"
696
msgstr "piksel/saniyə"
698
#. set the timeout value label with correct value of timeout
699
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
700
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
701
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
702
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
703
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
707
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
708
msgid "Change your Desktop Background settings"
709
msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin"
711
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
712
msgid "Desktop Background"
713
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı"
715
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
716
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
717
msgstr "<b>Masa Üstü _Divar Kağızı</b>"
719
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
720
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
721
msgstr "<b>_Masa Üstü Rəngləri</b> "
723
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
724
msgid "Desktop Background Preferences"
725
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
727
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
728
msgid "Open a dialog to specify the color"
731
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
732
msgid "_Add Wallpaper"
733
msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et"
735
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
739
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
740
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
741
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
743
msgid "There was an error displaying help: %s"
744
msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
746
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
747
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
751
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
752
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
754
msgstr "Ekranı Doldur"
756
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
757
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
759
msgstr "Miqyaslandırılmış"
761
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
762
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
766
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
767
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
771
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
772
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
773
msgid "Horizontal Gradient"
774
msgstr "Üfüqi Qradient"
776
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
777
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
778
msgid "Vertical Gradient"
779
msgstr "Şaquli Qradient"
781
#. Create the file chooser dialog stuff here
782
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
783
msgid "Add Wallpaper"
784
msgstr "Divar Kağızı Əlavə Et"
786
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
788
msgstr "Divar Kağızı İşlətmə"
790
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
791
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
793
msgid_plural "pixels"
797
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
799
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
800
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
801
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
802
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
805
"Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n"
806
"Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, "
807
"Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər "
808
"tə'minatlar səbəb ola bilər."
810
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
812
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
813
msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n"
815
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
816
msgid "Just apply settings and quit"
817
msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx"
819
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
821
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
823
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
824
msgid "Retrieve and store legacy settings"
825
msgstr "Miras qurğularını al və saxla"
827
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
829
msgid "Copying file: %i of %i"
832
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
837
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
841
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
842
msgid "URI currently transferring from"
843
msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi"
845
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
849
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
850
msgid "URI currently transferring to"
851
msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi"
853
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
854
msgid "Fraction completed"
857
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
858
msgid "Fraction of transfer currently completed"
859
msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi"
861
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
862
msgid "Current URI index"
863
msgstr "Hazırkı URI indexi"
865
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
866
msgid "Current URI index - starts from 1"
867
msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır"
869
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
873
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
874
msgid "Total number of URIs"
875
msgstr "Toplam URI miqdarı"
877
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
878
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
879
msgid "Copying files"
882
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
887
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
892
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
893
msgid "Connecting..."
894
msgstr "Bağlanılır..."
896
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
900
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
901
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
902
msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı"
904
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
906
msgstr "Geri axtarma"
908
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
909
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
910
msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay"
912
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
914
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
916
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
918
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
920
"Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən "
921
"GConf Dəyişmə dəsti"
923
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
924
msgid "Conversion to widget callback"
925
msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş"
927
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
929
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
930
msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış"
932
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
933
msgid "Conversion from widget callback"
934
msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş"
936
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
938
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
939
msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış"
941
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
945
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
946
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
947
msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)"
949
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
950
msgid "Property editor object data"
951
msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri"
953
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
954
msgid "Custom data required by the specific property editor"
955
msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb"
957
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
958
msgid "Property editor data freeing callback"
959
msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı"
961
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
962
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
963
msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış"
965
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
968
"Couldn't find the file '%s'.\n"
970
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
973
"'%s' faylı tapıla bilmədi.\n"
975
"Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da "
976
"başqa arxa plan rəsmi seçin."
978
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
981
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
982
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
984
"Please select a different picture instead."
986
"'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n"
987
"Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n"
989
"Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin."
991
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
992
msgid "Please select an image."
993
msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin."
995
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
999
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1000
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1001
msgid "Preferred Applications"
1002
msgstr "Ön Qurğulu Proqramlar"
1004
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1005
msgid "Select your default applications"
1006
msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
1008
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
1010
msgid "Debian Sensible Browser"
1011
msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
1013
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
1017
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
1021
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
1025
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
1028
msgstr "Firebird/FireFox"
1030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
1034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
1035
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
1038
msgstr "Mozilla Mail"
1040
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
1041
msgid "Netscape Communicator"
1042
msgstr "Netscape Communicator"
1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
1049
msgid "W3M Text Browser"
1050
msgstr "W3M Mətn Səyyahı"
1052
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
1053
msgid "Lynx Text Browser"
1054
msgstr "Lynx Mətn Səyyahı"
1056
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
1057
msgid "Links Text Browser"
1058
msgstr "Links Mətn Səyyahı"
1060
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
1061
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
1062
#. * in the list shown to the user
1064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
1065
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
1066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
1067
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
1068
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
1069
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
1070
msgid "Evolution Mail Reader"
1071
msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu"
1073
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
1077
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
1081
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
1082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
1086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
1087
msgid "Mozilla Mail"
1088
msgstr "Mozilla Mail"
1090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
1094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
1096
msgid "Debian Terminal Emulator"
1097
msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
1099
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
1101
msgid "GNOME Terminal"
1104
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
1105
msgid "Standard XTerminal"
1106
msgstr "Standart XTerminalı"
1108
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
1112
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
1116
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
1121
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
1125
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
1126
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
1127
msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin."
1129
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1131
msgstr "Əlavə Et..."
1133
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1138
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1143
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1144
msgid "Can open _URIs"
1147
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1149
msgid "Can open multiple _files"
1150
msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir"
1152
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1156
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1157
msgid "Custom Editor Properties"
1158
msgstr "Xüsusi Editor Xassələri"
1160
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1161
msgid "Default Mail Reader"
1162
msgstr "Ön Qurğulu Poçt Oxuyucusu"
1164
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1165
msgid "Default Terminal"
1166
msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
1168
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1169
msgid "Default Text Editor"
1170
msgstr "Ön Qurğulu Mətn Editoru"
1172
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1173
msgid "Default Web Browser"
1174
msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
1176
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1177
msgid "Default Window Manager"
1178
msgstr "Ön Qurğulu Pəncərə İdarəçisi"
1180
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1184
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1186
msgstr "İşə Salma _Bayrağı:"
1188
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1192
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1194
msgstr "Poçt Oxuyucusu"
1196
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1198
msgid "Run in a _terminal"
1199
msgstr "_Terminalda İcra Et"
1201
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1203
msgid "Run in a t_erminal"
1204
msgstr "_Terminalda İcra Et"
1206
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1208
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
1209
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
1211
"İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et "
1212
"düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz."
1214
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1218
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1220
msgstr "Mətn Editoru"
1222
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1223
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
1224
msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür"
1226
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1227
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
1228
msgstr "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et"
1230
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1232
msgstr "Veb Səyyahı"
1234
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
1235
msgid "Window Manager"
1236
msgstr "Pəncərə İdarəçisi"
1238
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
1243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
1247
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
1248
msgid "_Properties..."
1249
msgstr "_Xüsusiyyətlər..."
1251
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
1256
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1257
msgid "Change screen resolution"
1258
msgstr "Ekran həlleciliyini dəyişdir"
1260
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1261
msgid "Screen Resolution"
1262
msgstr "Ekran Həllediciliyi"
1264
#: ../capplets/display/main.c:345
1269
#: ../capplets/display/main.c:448
1270
msgid "_Resolution:"
1271
msgstr "_Həlledicilik:"
1273
#: ../capplets/display/main.c:467
1274
msgid "Re_fresh rate:"
1275
msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:"
1277
#: ../capplets/display/main.c:488
1278
msgid "Default Settings"
1279
msgstr "Ön Qurğular"
1281
#: ../capplets/display/main.c:490
1283
msgid "Screen %d Settings\n"
1284
msgstr "Ekran %d Qurğuları\n"
1286
#: ../capplets/display/main.c:516
1287
msgid "Screen Resolution Preferences"
1288
msgstr "Ekran Həllediciliy Seçimləri"
1290
#: ../capplets/display/main.c:553
1292
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1293
msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et"
1295
#: ../capplets/display/main.c:571
1299
#: ../capplets/display/main.c:592
1302
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1303
"settings will be restored."
1305
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1306
"settings will be restored."
1308
"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
1309
"bərpa ediləcəkdir."
1311
"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
1312
"bərpa ediləcəkdir."
1314
#: ../capplets/display/main.c:638
1315
msgid "Keep Resolution"
1316
msgstr "Həllediciliyi Qeyd Et"
1318
#: ../capplets/display/main.c:642
1319
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1320
msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?"
1322
#: ../capplets/display/main.c:667
1323
msgid "Use _previous resolution"
1324
msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et"
1326
#: ../capplets/display/main.c:667
1327
msgid "_Keep resolution"
1328
msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et"
1330
#: ../capplets/display/main.c:818
1332
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1333
"changes to the display size are not available."
1335
"Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledicilik dəyişmələri "
1336
"təəssüf ki mövcud deyil."
1338
#: ../capplets/display/main.c:826
1340
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1341
"Runtime changes to the display size are not available."
1343
"XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik "
1344
"dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil."
1346
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1350
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1351
msgid "Select fonts for the desktop"
1352
msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin"
1354
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1355
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1356
msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
1358
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1359
msgid "<b>Hinting</b>:"
1360
msgstr "<b>Zərifləndirmə</b>:"
1362
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1363
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1364
msgstr "<b>Yumuşaltma</b>:"
1366
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1367
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1368
msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllığı</b>:"
1370
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1371
msgid "Best _shapes"
1372
msgstr "Optimal şə_killər"
1374
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1375
msgid "Best co_ntrast"
1376
msgstr "Optimal ko_ntrast"
1378
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1380
msgstr "_Təfərruatlar..."
1382
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1383
msgid "Font Preferences"
1384
msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
1386
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1387
msgid "Font Rendering Details"
1388
msgstr "Yazı Növü Görünüş Təfərruatları"
1390
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1391
msgid "Go _to font folder"
1392
msgstr "_Yazı növü qovluğuna get"
1394
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1398
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1402
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1403
msgid "R_esolution:"
1404
msgstr "_Həlledilirlik:"
1406
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1407
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1408
msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)"
1410
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1411
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1412
msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)"
1414
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1418
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1419
msgid "_Application font:"
1420
msgstr "_Proqram yazı növü:"
1422
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1426
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1427
msgid "_Desktop font:"
1428
msgstr "_Masa üstü yazı növü:"
1430
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1434
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1438
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1442
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1446
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1450
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1454
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1455
msgid "_Terminal font:"
1456
msgstr "_Terminal yazı növü:"
1458
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1462
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1463
msgid "_Window title font:"
1464
msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:"
1466
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1467
msgid "dots per inch"
1468
msgstr "inç başına nöqtə"
1470
#: ../capplets/font/main.c:488
1471
msgid "Font may be too large"
1472
msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər"
1474
#: ../capplets/font/main.c:492
1477
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1478
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1481
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1482
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1485
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
1486
"işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik "
1487
"böyüklük seçəsiniz."
1489
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
1490
"işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik "
1491
"böyüklük seçəsiniz."
1493
#: ../capplets/font/main.c:505
1496
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1497
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1500
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1501
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1504
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
1505
"işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
1508
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
1509
"işlətmənizə mane ola bilər. Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
1512
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1513
msgid "New accelerator..."
1514
msgstr "Yeni sürətləndirici..."
1516
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1517
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1518
msgid "Accelerator key"
1519
msgstr "Sürə'tləndirici düymə"
1521
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1522
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1523
msgid "Accelerator modifiers"
1524
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri"
1526
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1527
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1528
msgid "Accelerator keycode"
1529
msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu"
1531
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1533
msgstr "Sürə'tləndirmə Modu"
1535
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1536
msgid "The type of accelerator."
1537
msgstr "Sürə'tləndirici növü."
1539
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1540
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
1541
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
1545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
1546
msgid "<Unknown Action>"
1547
msgstr "<Namə'lum Gedişat>"
1549
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
1553
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
1554
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1558
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
1559
msgid "Window Management"
1560
msgstr "Pəncərə İdarəsi"
1562
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
1565
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1568
"\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n"
1571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
1573
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1574
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
1576
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
1578
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1579
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n"
1581
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
1585
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
1589
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1590
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1591
msgid "Keyboard Shortcuts"
1592
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
1594
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1596
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1597
"accelerator, or press backspace to clear."
1599
"Qısa yolu dəyişdirmək üçün uyğun sətirə tıqlayıb yeni sürətləndiricini "
1600
"yazın, ya da silmək üçün backspace düyməsinə basın."
1602
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1603
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1604
msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin"
1606
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
1610
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
1614
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1615
#. the below options are to be included in the selected list.
1616
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1617
#. selection in the group.
1618
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
1619
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
1622
msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
1624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
1628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1630
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1631
msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s"
1633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1634
msgid "_Accessibility"
1635
msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
1637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1638
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1639
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1640
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1642
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1643
msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx"
1645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
1646
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1647
msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər"
1649
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1653
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1654
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1655
msgstr "<b>Yanıb Sönən Ox</b>"
1657
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1658
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1659
msgstr "<b>Təkrarlanan Düymələr</b>"
1661
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1662
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1663
msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>"
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1666
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1667
msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>"
1669
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1670
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1671
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
1673
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1674
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1675
msgstr "<small><i>Qısa</i></small>"
1677
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1678
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1679
msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>"
1681
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1682
msgid "A_vailable layouts:"
1683
msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
1685
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1686
msgid "All_ow postponing of breaks"
1687
msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver"
1689
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1690
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1691
msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın"
1693
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1695
msgid "Choose A Keyboard Model"
1696
msgstr "Klaviatura modelini seç"
1698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1700
msgid "Choose A Layout"
1701
msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
1703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1704
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1705
msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün"
1707
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1708
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1709
msgstr "Yazma qadağan ikən fasilənin sürəkliyi"
1711
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1712
msgid "Duration of work before forcing a break"
1713
msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi"
1715
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1716
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1717
msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın"
1719
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1720
msgid "Keyboard Preferences"
1721
msgstr "Klaviatura Qurğuları"
1723
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1724
msgid "Keyboard _model:"
1725
msgstr "Klaviatura _modeli:"
1727
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1728
msgid "Layout Options"
1729
msgstr "Düzülüş Seçimləri"
1731
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1735
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1737
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1740
"Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq "
1741
"üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla"
1743
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1744
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1745
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
1747
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1750
msgstr "Ön _Nümayiş"
1752
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1754
msgid "Reset To De_faults"
1755
msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
1757
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1758
msgid "Separate _group for each window"
1761
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1762
msgid "Typing Break"
1763
msgstr "Yazma Fasiləsi"
1765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1766
msgid "_Accessibility..."
1767
msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..."
1769
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1772
msgstr "Əlavə Et..."
1774
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1775
msgid "_Break interval lasts:"
1776
msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:"
1778
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1787
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1788
msgid "_Selected layouts:"
1789
msgstr "_Seçili düzülüşlər:"
1791
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
1795
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1796
msgid "_Work interval lasts:"
1797
msgstr "_İşin sürəkliyi:"
1799
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
1803
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1804
msgid "Set your keyboard preferences"
1805
msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin"
1807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
1808
msgid "Unknown Cursor"
1809
msgstr "Namə'lum Kursor"
1811
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1812
msgid "Default Cursor"
1813
msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
1815
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1816
msgid "Default Cursor - Current"
1817
msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı"
1819
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1820
msgid "The default cursor that ships with X"
1821
msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor"
1823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1824
msgid "White Cursor"
1827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1828
msgid "White Cursor - Current"
1829
msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı"
1831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1832
msgid "The default cursor inverted"
1833
msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti"
1835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1836
msgid "Large Cursor"
1837
msgstr "Geniş Kursor"
1839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1840
msgid "Large Cursor - Current"
1841
msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı"
1843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1844
msgid "Large version of normal cursor"
1845
msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması"
1847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1848
msgid "Large White Cursor - Current"
1849
msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı"
1851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1852
msgid "Large White Cursor"
1853
msgstr "Geniş Ağ Kursor"
1855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1856
msgid "Large version of white cursor"
1857
msgstr "Ağ kursorun geniş forması"
1859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
1860
msgid "Cursor Theme"
1861
msgstr "Kursor Örtüyü"
1863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1864
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1865
msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>"
1867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1868
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1869
msgstr "<b>Daşı və Burax</b>"
1871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1872
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1873
msgstr "<b>Oxun Yerinin Göstərilməsi</b>"
1875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1876
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1877
msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>"
1879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1880
msgid "<b>Speed</b>"
1881
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
1883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1885
msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
1887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1889
msgstr "<i>Yüksək</i>"
1891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1892
msgid "<i>Large</i>"
1893
msgstr "<i>Böyük</i>"
1895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1897
msgstr "<i>Alçaq</i>"
1899
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1901
msgstr "<i>Yavaş</i>"
1903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1904
msgid "<i>Small</i>"
1905
msgstr "<i>Kiçik</i>"
1907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1911
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1913
msgid "Cursor Size:"
1914
msgstr "Kursor Böyüklüyü"
1916
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1920
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1921
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1922
msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər"
1924
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1929
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1934
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1938
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1939
msgid "Mouse Preferences"
1940
msgstr "Siçan Seçimləri"
1942
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1948
msgid "_Acceleration:"
1949
msgstr "_Sür'ətləndirmə:"
1951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1952
msgid "_Left-handed mouse"
1953
msgstr "_Solaxay üçün siçan"
1955
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1956
msgid "_Sensitivity:"
1957
msgstr "_Həssasiyyət:"
1959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1963
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1967
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1971
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1972
msgid "Set your mouse preferences"
1973
msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin"
1975
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
1976
msgid "Network Proxy"
1977
msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi"
1979
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
1981
msgid "Set your network proxy preferences"
1982
msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
1984
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1988
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
1990
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
1991
msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>"
1993
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1994
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
1997
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1998
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1999
msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>"
2001
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2002
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2003
msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>"
2005
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2006
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2007
msgstr "<b>_Təsdiqləmə işlət</b>"
2009
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2011
msgid "Advanced Configuration"
2012
msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
2014
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2015
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2016
msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
2018
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2019
msgid "HTTP Proxy Details"
2020
msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları"
2022
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2023
msgid "H_TTP proxy:"
2024
msgstr "H_TTP vəkil vericisi:"
2026
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2028
msgid "Network Proxy Preferences"
2029
msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
2031
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2035
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2037
msgid "Proxy Configuration"
2038
msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması"
2040
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2041
msgid "S_ocks host:"
2042
msgstr "S_ocks qovşağı:"
2044
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2046
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
2048
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2052
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2054
msgstr "_FTP vəkil vericisi:"
2056
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2060
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2061
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2062
msgstr "_E'tibarlı HTTP vəkil vericisi:"
2064
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2065
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2066
msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir"
2068
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2069
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2070
msgid "Sound Preferences"
2071
msgstr "Səs Qurğuları"
2073
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2074
msgid "E_nable sound server startup"
2075
msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır"
2077
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2078
msgid "Flash _entire screen"
2079
msgstr "_Bütün ekranı parlat"
2081
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2082
msgid "Flash _window titlebar"
2083
msgstr "_Pəncərənin başlıq çubuğunu parlat"
2085
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2089
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2090
msgid "Sound Events"
2091
msgstr "Səsli Hadisələr"
2093
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2095
msgstr "Sistem Bildirişi"
2097
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2098
msgid "_Sound an audible bell"
2099
msgstr "_Səs çıxart"
2101
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2102
msgid "_Sounds for events"
2103
msgstr "Hadisələr üçün _səsli bildirişləri işlət"
2105
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2106
msgid "_Visual feedback:"
2107
msgstr "_Əyani bildiriş işlət:"
2109
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
2111
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
2112
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2113
"installed the \"gnome-themes\" package."
2115
"Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun "
2116
"düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini "
2119
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
2120
msgid "This theme is not in a supported format."
2123
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
2124
msgid "Failed to create temporary directory"
2127
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
2129
"Can not install theme. \n"
2130
"The bzip2 utility is not installed."
2133
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
2134
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
2135
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
2137
msgid "Installation Failed"
2138
msgstr "Örtük Qurulması"
2140
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
2142
"Can not install themes. \n"
2143
"The gzip utility is not installed."
2146
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
2149
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2150
"You can select it in the theme details."
2153
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
2155
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2158
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
2161
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2162
"You can select it in the theme details."
2165
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
2168
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2169
"You can select it in the theme details."
2172
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
2173
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2176
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
2178
msgid "The file format is invalid"
2179
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
2181
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
2182
msgid "No theme file location specified to install"
2183
msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmədi"
2185
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
2186
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2187
msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür"
2189
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
2192
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2196
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
2198
msgid "The file format is invalid."
2199
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
2201
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
2204
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2205
"selected as the source location"
2207
"%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu "
2208
"qovluq seçilə bilməz"
2210
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
2212
"Cannot install theme.\n"
2213
"The tar program is not installed on your system."
2216
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2217
msgid "Custom theme"
2218
msgstr "Xüsusi örtük"
2220
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2221
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2222
msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz."
2224
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
2226
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
2227
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2228
"configured incorrectly."
2230
"Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin "
2231
"qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir."
2233
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2234
msgid "Theme name must be present"
2235
msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır"
2237
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2238
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2239
msgstr "Örtük onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
2241
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2242
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2243
msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç"
2245
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2246
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2250
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2251
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2252
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>"
2254
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2255
msgid "Theme Installation"
2256
msgstr "Örtük Qurulması"
2258
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2262
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2266
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2267
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2268
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>"
2270
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2271
msgid "Apply _Background"
2272
msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et"
2274
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2276
msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et"
2278
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2280
msgstr "Pəncərə görünüşü"
2282
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2286
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2287
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2289
"Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz."
2291
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2293
msgstr "Örtüyü Qeyd Et"
2295
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2296
msgid "Select theme for the desktop"
2297
msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin"
2299
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2300
msgid "Short _description:"
2301
msgstr "_Qısa izahat:"
2303
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2304
msgid "Theme Details"
2305
msgstr "Örtük Təfərruatları"
2307
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2308
msgid "Theme Preferences"
2309
msgstr "Örtük Seçimləri"
2311
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2312
msgid "Theme _Details"
2313
msgstr "Örtük _Təfərruatları"
2315
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2316
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2318
"Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur."
2320
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2321
msgid "This theme suggests a background:"
2322
msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:"
2324
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2325
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2326
msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:"
2328
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2329
msgid "This theme suggests a font:"
2330
msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:"
2332
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2333
msgid "Window Border"
2334
msgstr "Pəncərə Kənarı"
2336
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2337
msgid "_Go To Theme Folder"
2338
msgstr "Örtük Qovluğuna _Get"
2340
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2341
msgid "_Install Theme..."
2342
msgstr "Ö_rtük Qur..."
2344
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2348
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2349
msgid "_Save Theme..."
2350
msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..."
2352
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2353
msgid "_Theme name:"
2354
msgstr "Örtük _adı:"
2356
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2357
msgid "theme selection tree"
2358
msgstr "örtük seçki budağı"
2360
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2361
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2362
msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir"
2364
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2365
msgid "Menus & Toolbars"
2366
msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları"
2368
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2369
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2370
msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>"
2372
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2373
msgid "<b>Preview</b>"
2374
msgstr "<b>Nümayiş</b>"
2376
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2380
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2382
msgstr "Təkcə timsallar"
2384
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2385
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2386
msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri"
2388
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2392
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2396
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2398
msgstr "Faylı Qeyd Et"
2400
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2401
msgid "Show _icons in menus"
2402
msgstr "Menyularda _timsalları göstər"
2404
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2405
msgid "Text below icons"
2406
msgstr "Mətn timsalların altında"
2408
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2409
msgid "Text beside icons"
2410
msgstr "Mətn timsalların yanında"
2412
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2416
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2418
msgid "Toolbar _button labels:"
2419
msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: "
2421
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2425
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2426
msgid "_Detachable toolbars"
2427
msgstr "_Vasitə çubuqları ayırıla bilsin"
2429
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2433
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2434
msgid "_Editable menu accelerators"
2437
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2441
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2445
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2449
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2453
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2457
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2461
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2465
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
2468
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2472
"<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n"
2476
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
2480
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
2484
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2488
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2489
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2492
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
2496
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2497
msgid "<b>Movement Key</b>"
2498
msgstr "<b>Hərəkət Düyməsi</b>"
2500
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2501
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2502
msgstr "<b>Etiket Çubuğu Gedişatı</b>"
2504
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2505
msgid "<b>Window Selection</b>"
2506
msgstr "<b>Pəncərə Seçkisi</b>:"
2508
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2509
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2511
"Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:"
2513
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2514
msgid "Window Preferences"
2515
msgstr "Pəncərə Seçimləri"
2517
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2518
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2519
msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir:"
2521
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2522
msgid "_Interval before raising:"
2523
msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:"
2525
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2526
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2527
msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra qabağa gətir"
2529
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2530
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2531
msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç"
2533
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2535
msgid "Set your window properties"
2536
msgstr "Pəncərə Xassələri"
2538
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2542
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
2546
#: ../control-center/control-center.c:42
2548
msgid "Desktop Preferences"
2549
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
2551
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2552
msgid "GNOME Control Center"
2553
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
2555
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2556
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2557
msgid "The GNOME configuration tool"
2558
msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı"
2560
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2564
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
2565
msgid "Could not initialize Bonobo"
2566
msgstr "Bonobo başladıla bilmir"
2568
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
2569
msgid "Slow Keys Alert"
2570
msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı"
2572
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
2574
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
2575
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2577
"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr "
2578
"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
2580
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
2581
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2582
msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
2584
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
2585
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2586
msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
2588
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2589
msgid "Sticky Keys Alert"
2590
msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı"
2592
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2594
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2595
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2597
"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr "
2598
"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
2600
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2602
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2603
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2606
"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə "
2607
"basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da "
2608
"klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
2610
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
2611
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2612
msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
2614
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
2615
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2616
msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
2618
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
2621
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2622
"This is needed to allow changing cursors."
2624
"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n"
2625
"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir."
2627
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
2629
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2630
msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
2632
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
2634
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2635
msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
2637
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
2639
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2640
msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n"
2642
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
2644
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2645
msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n"
2647
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
2649
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2650
msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub."
2652
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
2654
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2655
msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n"
2657
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
2660
"Error while trying to run (%s)\n"
2661
"which is linked to the key (%s)"
2663
"(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n"
2664
"(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı"
2666
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
2669
"Error activating XKB configuration.\n"
2670
"It can happen under various circumstances:\n"
2671
"- a bug in libxklavier library\n"
2672
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2673
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2675
"X server version data:\n"
2679
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2680
"- The result of <b>%s</b>\n"
2681
"- The result of <b>%s</b>"
2683
"XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n"
2684
"Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n"
2686
"X vericisi mə'lumatı:\n"
2690
"Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n"
2691
"- <b>xprop -root | grep XKB</b> əmrinin nəticəsini və\n"
2692
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n"
2693
" əmrinin nəticəsini də yollayın."
2695
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
2698
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2699
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2700
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2703
"Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n"
2704
"Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n"
2705
"XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın."
2707
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
2709
msgid "Do _not show this warning again"
2710
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
2712
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
2714
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2715
"settings. Which set would you like to use?"
2717
"X sisteminin klaviatura quruluşu hazırkı GNOME klaviatura quruluşundan "
2718
"fərqlidir. Hansı dəstəni işlətmək istəyirsiniz?"
2720
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
2721
msgid "Use X settings"
2722
msgstr "X qurğularını işlət"
2724
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
2725
msgid "Use GNOME settings"
2726
msgstr "GNOME Qurğularını İşlət"
2728
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
2731
"Couldn't execute command: %s\n"
2732
"Verify that this command exists."
2734
"Əmr icra edilə bilmədi: %s\n"
2735
"Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın."
2737
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
2739
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2740
"Verify that the machine is correctly configured."
2742
"Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n"
2743
"Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın."
2745
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
2747
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2748
msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n"
2750
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
2752
"Couldn't load the Glade file.\n"
2753
"Make sure that this daemon is properly installed."
2755
"Glade faylı yüklənə biləmdi.\n"
2756
"Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın."
2758
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
2761
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2765
"Screensaver functionality will not work in this session."
2767
"Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n"
2771
"Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq."
2773
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
2774
msgid "_Do not show this message again"
2775
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
2777
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
2779
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2780
msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi"
2782
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
2783
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
2784
msgid "Cannot determine user's home directory"
2785
msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir"
2787
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
2789
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2790
msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n"
2792
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2794
msgid "A_vailable files:"
2795
msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
2797
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2799
msgid "Do _not show this warning again."
2800
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
2802
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2803
msgid "Load modmap files"
2806
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2807
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2810
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2814
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2816
msgid "_Loaded files:"
2819
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2820
msgid "Error creating signal pipe."
2821
msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi."
2823
#: ../libbackground/applier.c:255
2827
#: ../libbackground/applier.c:256
2829
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2832
"bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün "
2833
"BG_APPLIER_PREVIEW"
2835
#: ../libbackground/applier.c:263
2836
msgid "Preview Width"
2837
msgstr "Nümayiş Eni"
2839
#: ../libbackground/applier.c:264
2840
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2841
msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64."
2843
#: ../libbackground/applier.c:271
2844
msgid "Preview Height"
2845
msgstr "Nümayiş Hündürlüyü"
2847
#: ../libbackground/applier.c:272
2848
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2849
msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48."
2851
#: ../libbackground/applier.c:279
2855
#: ../libbackground/applier.c:280
2856
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2857
msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran"
2859
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
2861
msgid "There was an error loading an image: %s"
2862
msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
2864
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
2865
msgid "The sound file for this event does not exist."
2866
msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur."
2868
#: ../libsounds/sound-view.c:149
2870
"The sound file for this event does not exist.\n"
2871
"You may want to install the gnome-audio package\n"
2872
"for a set of default sounds."
2874
"Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n"
2875
"Bəlkə də ön qurğulu səslər üçün gnome-audio paketini\n"
2878
#: ../libsounds/sound-view.c:224
2880
msgid "The file %s is not a valid wav file"
2881
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
2883
#: ../libsounds/sound-view.c:289
2887
#: ../libsounds/sound-view.c:298
2891
#: ../libsounds/sound-view.c:314
2895
#: ../libsounds/sound-view.c:328
2896
msgid "Sound _file:"
2897
msgstr "Səs _faylı:"
2899
#: ../libsounds/sound-view.c:332
2900
msgid "Select Sound File"
2901
msgstr "Səs Faylını Seç"
2903
#: ../libsounds/sound-view.c:356
2907
#: ../libsounds/sound-view.c:366
2911
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2913
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2914
msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n"
2916
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2920
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2924
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2926
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2928
"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
2930
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2931
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2932
msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları"
2934
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2935
msgid "Brightness down"
2936
msgstr "Parlaqlığı azalt"
2938
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2939
msgid "Brightness down's shortcut."
2940
msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu."
2942
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2943
msgid "Brightness up"
2944
msgstr "Parlaqlığı artır"
2946
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2947
msgid "Brightness up's shortcut."
2948
msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu."
2950
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2954
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2955
msgid "E-mail's shortcut."
2956
msgstr "E-poçt qısa yolu."
2958
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2962
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2963
msgid "Eject's shortcut."
2964
msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol."
2966
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2970
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2971
msgid "Home folder's shortcut."
2972
msgstr "Ev qovluğunun qısa yolu."
2974
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2975
msgid "Launch help browser"
2976
msgstr "Yardım aəyyahını başlat"
2978
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2979
msgid "Launch help browser's shortcut."
2980
msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu."
2982
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2983
msgid "Launch web browser"
2984
msgstr "Veb səyyahını başlat"
2986
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2987
msgid "Launch web browser's shortcut."
2988
msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu."
2990
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2992
msgstr "Ekranı qıfılla"
2994
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2995
msgid "Lock screen's shortcut."
2996
msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu."
2998
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3000
msgstr "İclası sonlandır"
3002
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3003
msgid "Log out's shortcut."
3004
msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu."
3006
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3007
msgid "Next track key's shortcut."
3008
msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol."
3010
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3014
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3015
msgid "Pause key's shortcut."
3016
msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol."
3018
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3019
msgid "Play (or play/pause)"
3020
msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)"
3022
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3023
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3024
msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver) düyməsinin qısa yolu."
3026
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3027
msgid "Previous track key's shortcut."
3028
msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol."
3030
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3034
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3035
msgid "Search's shortcut."
3036
msgstr "Axtarış üçün qısa yol."
3038
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3039
msgid "Skip to next track"
3040
msgstr "Nüvbəti mahnıya keç"
3042
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3043
msgid "Skip to previous track"
3044
msgstr "Əvvəlki mahnıya keç"
3046
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3048
msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal"
3050
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3051
msgid "Sleep's shortcut."
3052
msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu"
3054
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3055
msgid "Stop playback key"
3056
msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi"
3058
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3059
msgid "Stop playback key's shortcut."
3060
msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu."
3062
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3066
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3067
msgid "Volume down's shortcut."
3068
msgstr "Səsi azaltma qısa yolu"
3070
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3074
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3075
msgid "Volume mute's shortcut"
3076
msgstr "Səsi bağlama qısa yolu"
3078
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3082
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3083
msgid "Volume step as percentage of volume."
3084
msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı."
3086
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3090
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3091
msgid "Volume up's shortcut."
3092
msgstr "Səsi artırma qısa yolu."
3094
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3096
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3097
msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər"
3099
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3101
msgid "Run screensaver at login"
3102
msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
3104
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3105
msgid "Show Startup Errors"
3106
msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər"
3108
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3110
msgid "Start screensaver"
3111
msgstr "XScreenSaver-i Başlat"
3113
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3115
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3116
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3119
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3120
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3123
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3124
msgid "Default group, assigned on window creation"
3127
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3128
msgid "Keep and manage separate group per window"
3131
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3133
msgid "Keyboard Update Handlers"
3134
msgstr "Klaviatura _modeli:"
3136
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3138
msgid "Keyboard layout"
3139
msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
3141
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3143
msgid "Keyboard model"
3144
msgstr "Klaviatura _modeli:"
3146
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3148
msgid "Keyboard options"
3149
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
3151
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3154
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3156
msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir"
3158
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3159
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3162
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3163
msgid "Show layout names instead of group names"
3166
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3168
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3169
"supporting multiple layouts)"
3172
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3173
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3176
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3178
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3179
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3180
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3183
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3185
msgid "keyboard layout"
3186
msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
3188
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3190
msgid "keyboard model"
3191
msgstr "XKB klaviatura modeli"
3193
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3194
msgid "modmap file list"
3197
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
3198
msgid "_Postpone break"
3199
msgstr "Fasiləni _tə'xirə sal"
3201
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
3202
msgid "Take a break!"
3203
msgstr "Fasilə ver!"
3205
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3206
#: ../typing-break/drwright.c:141
3207
msgid "/_Preferences"
3210
#: ../typing-break/drwright.c:142
3214
#: ../typing-break/drwright.c:144
3215
msgid "/_Take a Break"
3216
msgstr "/_Fasilə Ver"
3218
#: ../typing-break/drwright.c:495
3220
msgid "%d minute until the next break"
3221
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3222
msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
3223
msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
3225
#: ../typing-break/drwright.c:499
3226
msgid "Less than one minute until the next break"
3227
msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb"
3229
#: ../typing-break/drwright.c:587
3232
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3234
msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s"
3236
#: ../typing-break/drwright.c:635
3237
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3238
msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında"
3240
#: ../typing-break/drwright.c:659
3241
msgid "A computer break reminder."
3242
msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat."
3244
#: ../typing-break/drwright.c:660
3245
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3246
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> tərəfindən yazılıb"
3248
#: ../typing-break/drwright.c:661
3249
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3250
msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib"
3252
#: ../typing-break/drwright.c:837
3253
msgid "Break reminder"
3254
msgstr "Fasilə yada salıcı"
3256
#: ../typing-break/main.c:93
3257
msgid "The typing monitor is already running."
3258
msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir."
3260
#: ../typing-break/main.c:106
3263
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3264
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3265
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3266
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3268
"Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. "
3269
"Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün "
3270
"panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' "
3273
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3274
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3275
msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789"
3277
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3281
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3285
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3289
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3293
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3294
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3298
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3299
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3301
msgstr "Müəllif hüququ:"
3303
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3304
msgid "Description:"
3307
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3309
msgid "usage: %s fontfile\n"
3310
msgstr "istifadə qaydası: %s yazı növü faylı\n"
3312
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3313
msgid "Set as Application Font"
3314
msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et"
3316
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3318
msgid "Sets the default application font"
3319
msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
3321
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3322
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3323
msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
3325
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3326
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3327
msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
3329
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3330
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3331
msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
3333
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3334
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3335
msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
3337
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3339
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3341
"Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
3344
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3345
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3347
"Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə "
3350
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3352
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3354
"Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
3357
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3358
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3360
"Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
3363
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3364
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3365
msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
3367
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3368
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3369
msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
3371
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3372
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3373
msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
3375
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3376
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3377
msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
3379
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3380
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3381
msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
3383
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3384
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3385
msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
3387
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3388
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3389
msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
3391
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3392
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3393
msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
3395
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3397
msgid "GNOME Font Viewer"
3398
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
3400
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3403
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tətbiq edilsin?</span>"
3405
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3406
msgid "Do _not apply font"
3407
msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə"
3409
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3411
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3414
"Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi "
3417
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3419
msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
3421
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3425
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3429
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3430
msgid "Control theme"
3431
msgstr "Sınama örtüyü"
3433
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3434
msgid "Window border theme"
3435
msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü"
3437
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3439
msgstr "Timsal örtüyü"
3441
#. translators: you may want to include non-western chars here
3442
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3446
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3449
msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
3451
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3453
msgid "Sets the default theme"
3454
msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
3456
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3457
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3458
msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
3460
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3461
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3462
msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
3464
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3466
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3468
"Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə "
3471
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3472
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3474
"Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
3476
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3477
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3478
msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
3480
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3481
msgid "Thumbnail command for themes"
3482
msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
3484
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3485
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3486
msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
3488
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3489
msgid "Whether to thumbnail themes"
3490
msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
3492
msgid "Show help options"