~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/az.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani
 
2
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani
 
3
# translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
 
4
# Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
 
6
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:45+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
 
15
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"net>\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
22
 
 
23
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
24
msgid "Image/label border"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
28
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Alert Type"
 
34
msgstr "Fayl Növünü Əlavə Et"
 
35
 
 
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "The type of alert"
 
39
msgstr "Sürə'tləndirici növü."
 
40
 
 
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
42
#, fuzzy
 
43
msgid "Alert Buttons"
 
44
msgstr "Düymələr"
 
45
 
 
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
47
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
51
#, fuzzy
 
52
msgid "Show more _details"
 
53
msgstr "Örtük _Təfərruatları"
 
54
 
 
55
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
56
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
57
#, fuzzy
 
58
msgid "About Me"
 
59
msgstr "_Haqqında"
 
60
 
 
61
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid "Set your personal information"
 
64
msgstr "MIME növü mə'lumatı"
 
65
 
 
66
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
 
67
#, fuzzy
 
68
msgid "Select Image"
 
69
msgstr "_Seç"
 
70
 
 
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid "No Image"
 
74
msgstr "Rəsmlər"
 
75
 
 
76
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
 
77
msgid ""
 
78
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
79
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
 
83
msgid "Unable to open address book"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
 
87
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
 
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
 
92
#, fuzzy, c-format
 
93
msgid "About %s"
 
94
msgstr "_Haqqında"
 
95
 
 
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
 
97
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
 
98
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
 
102
msgid "System error has occurred"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
 
106
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
 
110
msgid "Unable to launch backend"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
 
114
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
 
115
msgid "Unexpected error has occurred"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
 
119
msgid "Password is too short"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
 
123
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
 
124
msgid "Password is too simple"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
 
128
msgid "Old and new passwords are too similar"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
 
132
msgid "Old and new password are the same"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid "Please type the passwords."
 
138
msgstr "_Şifrə:"
 
139
 
 
140
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
 
141
msgid "Please type the password again, it is wrong."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
 
145
msgid "Click on Change Password to change the password."
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
149
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
 
150
msgid " "
 
151
msgstr " "
 
152
 
 
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
154
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
 
155
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
 
156
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
157
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
158
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
 
159
msgid "    "
 
160
msgstr "    "
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "<b>Email</b>"
 
165
msgstr "<i>Kiçik</i>"
 
166
 
 
167
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "<b>Home</b>"
 
170
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
 
171
 
 
172
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
175
msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "<b>Job</b>"
 
180
msgstr "<b>Dəstək</b>"
 
181
 
 
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
183
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "<b>Telephone</b>"
 
189
msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
 
190
 
 
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "<b>Web</b>"
 
194
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
 
195
 
 
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "<b>Work</b>"
 
199
msgstr "<b>Dəstək</b>"
 
200
 
 
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
202
msgid "A_IM/iChat:"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "A_ddress:"
 
208
msgstr "Ə_lavə Et:"
 
209
 
 
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
211
msgid "A_ssistant:"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "Address"
 
217
msgstr "_basılanda"
 
218
 
 
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "C_ity:"
 
222
msgstr "_Tərz:"
 
223
 
 
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "C_ompany:"
 
227
msgstr "Ə_mr:"
 
228
 
 
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Cale_ndar:"
 
232
msgstr "Kate_qoriya:"
 
233
 
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid "Change Passwo_rd..."
 
237
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
 
238
 
 
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "Change Password"
 
242
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
 
243
 
 
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "Ci_ty:"
 
247
msgstr "_Tərz:"
 
248
 
 
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Co_untry:"
 
252
msgstr "Control"
 
253
 
 
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "Contact"
 
257
msgstr "_Məzmun"
 
258
 
 
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid "Cou_ntry:"
 
262
msgstr "Control"
 
263
 
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
265
msgid "Full Name"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid "Hom_e:"
 
271
msgstr "_Ad:"
 
272
 
 
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
274
msgid "IC_Q:"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
278
msgid "M_SN:"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
282
#, fuzzy
 
283
msgid "Old pa_ssword:"
 
284
msgstr "_Şifrə:"
 
285
 
 
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
287
msgid "P.O. _box:"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
291
msgid "P._O. box:"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Personal Info"
 
297
msgstr "_Terminal yazı növü:"
 
298
 
 
299
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
300
msgid "State/Pro_vince:"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "User name:"
 
306
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
 
307
 
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
309
msgid "Web _log:"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
313
msgid "Wor_k:"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
317
msgid "Work _fax:"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
321
msgid "Zip/_Postal code:"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
325
#, fuzzy
 
326
msgid "_Address:"
 
327
msgstr "Ə_lavə Et:"
 
328
 
 
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
330
msgid "_Department:"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
334
msgid "_Groupwise:"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "_Home page:"
 
340
msgstr "Örtük _adı:"
 
341
 
 
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "_Home:"
 
345
msgstr "_Ad:"
 
346
 
 
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
348
msgid "_Jabber:"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
352
#, fuzzy
 
353
msgid "_Manager:"
 
354
msgstr "_Böyüdücü"
 
355
 
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
357
#, fuzzy
 
358
msgid "_Mobile:"
 
359
msgstr "_Fayl"
 
360
 
 
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "_New password:"
 
364
msgstr "_Şifrə:"
 
365
 
 
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "_Profession:"
 
369
msgstr "Buraxılış:"
 
370
 
 
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "_Retype new password:"
 
374
msgstr "_Şifrə:"
 
375
 
 
376
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
377
msgid "_State/Province:"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "_Title:"
 
383
msgstr "_Tərz:"
 
384
 
 
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
386
msgid "_Work:"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
390
msgid "_Yahoo:"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
394
msgid "_Zip/Postal code:"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
398
msgid "<b>Applications</b>"
 
399
msgstr "<b>Proqramlar</b>"
 
400
 
 
401
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
402
msgid "<b>Support</b>"
 
403
msgstr "<b>Dəstək</b>"
 
404
 
 
405
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
406
msgid ""
 
407
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
408
"you next log in.</i></small>"
 
409
msgstr ""
 
410
"<small><i><b>Qeyd:</b> Bu qurğudakı dəyişikliklər bir sonrakı girişinizə "
 
411
"qədər fəal olmayacaqdır.</i></small>"
 
412
 
 
413
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
414
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
415
msgstr "Yardımçı Texnologiya Seçimləri"
 
416
 
 
417
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
418
msgid "Close and _Log Out"
 
419
msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
 
420
 
 
421
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
422
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
423
msgstr "Bu yardımçı texnologiyaları hər girişdə başlat:"
 
424
 
 
425
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
426
msgid "_Enable assistive technologies"
 
427
msgstr "_Yardımçı texnologiyaları fəallaşdır"
 
428
 
 
429
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
430
msgid "_Magnifier"
 
431
msgstr "_Böyüdücü"
 
432
 
 
433
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
434
msgid "_On-screen keyboard"
 
435
msgstr "_Ekran üstü klaviatura"
 
436
 
 
437
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
438
msgid "_Screenreader"
 
439
msgstr "_Ekran oxuyucusu"
 
440
 
 
441
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
442
msgid "Assistive Technology Support"
 
443
msgstr "Yardımçı Texnologiya Dəstəyi"
 
444
 
 
445
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
446
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
447
msgstr "Girişdə GNOME yardımçı texnologiya dəstəyini fəallaşdır"
 
448
 
 
449
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
 
450
msgid ""
 
451
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
 
452
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
453
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
454
"capabilities."
 
455
msgstr ""
 
456
"Sisteminizdə heç bir yardımçı texnologiya mövcud deyil. Ekran üstü "
 
457
"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi, ekran oxuma və yaxınlaşdırma "
 
458
"bacarıqları üçün isə 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
 
459
 
 
460
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
 
461
msgid ""
 
462
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
463
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 
464
msgstr ""
 
465
"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil. Ekran üstü "
 
466
"klaviatura dəstəyi almaq üçün 'gok' paketi qurulu olmalıdır."
 
467
 
 
468
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
 
469
msgid ""
 
470
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
471
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
472
"capabilities."
 
473
msgstr ""
 
474
"Sisteminizdə bütün yardımçı texnologiyalar mövcud deyil.  Ekran oxuma və "
 
475
"yaxınlaşdırma bacarıqları üçün 'gnopernicus' paketi qurulu olmalıdır."
 
476
 
 
477
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
 
478
#, c-format
 
479
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
480
msgstr "Siçan qurğuları pəncərəsi başlarkən xəta yarandı: %s"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
 
483
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
486
msgstr "'%s' faylından AccessX qurğuları idxal edilə bilmədi"
 
487
 
 
488
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
 
489
msgid "Import Feature Settings File"
 
490
msgstr "Xassə Qurğuları Faylını İdxal Et"
 
491
 
 
492
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
 
493
msgid "_Import"
 
494
msgstr "_İdxal Et"
 
495
 
 
496
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
 
497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
498
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
499
msgid "Keyboard"
 
500
msgstr "Klaviatura"
 
501
 
 
502
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
 
503
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
504
msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti qurğularınızı seçin"
 
505
 
 
506
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
 
507
msgid ""
 
508
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
509
"accessibility features will not operate without it."
 
510
msgstr ""
 
511
"Bu sistem üstündə XKB uzantısı qurulu deyil. Klaviatura yetişmə qabiliyyəti "
 
512
"xassəsi onsuz işləməyəcək."
 
513
 
 
514
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
 
515
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
516
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
517
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
 
518
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
 
519
msgid "*"
 
520
msgstr "*"
 
521
 
 
522
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
 
523
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
524
msgstr "<b>_Eyni Düymələri Fəallaşdır</b>"
 
525
 
 
526
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
 
527
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
528
msgstr "<b>Y_avaş Düymələri Fəallaşdır</b>"
 
529
 
 
530
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
 
531
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
532
msgstr "<b>_Siçan Düymələrini Fəallaşdır</b>"
 
533
 
 
534
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
 
535
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
536
msgstr "<b>_Düymələrin Təkrarlanmasını Fəallaşdır</b>"
 
537
 
 
538
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
 
539
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
540
msgstr "<b>_Yapışqan Düymələri Fəallaşdır</b>"
 
541
 
 
542
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
 
543
msgid "<b>Features</b>"
 
544
msgstr "<b>Xüsusiyyətlər</b>"
 
545
 
 
546
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
 
547
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
548
msgstr "<b>Açma Düymələri</b>"
 
549
 
 
550
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
 
551
msgid "Basic"
 
552
msgstr "Əsas"
 
553
 
 
554
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
 
555
msgid "Beep if key is re_jected"
 
556
msgstr "Düymə rədd ediləndə _səs çıxart"
 
557
 
 
558
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
 
559
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
560
msgstr "_Xassələr klaviaturadan açılıb bağlananda səs çıxart"
 
561
 
 
562
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
 
563
msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
564
msgstr "_Dəyişdirici basılanda səs çıxart"
 
565
 
 
566
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
 
567
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
568
msgstr ""
 
569
"Açma düyməsi fəal seçiləndə bir dəfə, qeyri-fəal seçiləndə isə iki dəfə səs "
 
570
"çıxart."
 
571
 
 
572
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
 
573
msgid "Beep when key is:"
 
574
msgstr "Səs çıxartma vəziyyəti:"
 
575
 
 
576
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
 
577
msgid "Del_ay:"
 
578
msgstr "_Gecikmə:"
 
579
 
 
580
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
 
581
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
582
msgstr "Düymənin basılması ilə oxun hərəkəti arasındakı _gecikmə"
 
583
 
 
584
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
 
585
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
586
msgstr "İki düymə eyni anda basılanda qeyri-fəallaşdır"
 
587
 
 
588
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
 
589
msgid "E_nable Toggle Keys"
 
590
msgstr "Açma _Düymələrini Fəallaşdır"
 
591
 
 
592
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
 
593
msgid "Filters"
 
594
msgstr "Filtrlər"
 
595
 
 
596
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
 
597
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
598
msgstr "Bu vaxt içindəki cüt düymə basışlarını _ləğv et:"
 
599
 
 
600
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
 
601
msgid ""
 
602
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 
603
"selectable period of time."
 
604
msgstr ""
 
605
"İstifadəçinin seçdiyi vaxt aralığı içində EYNİ düymənin ardıcıl basışlarını "
 
606
"rədd et."
 
607
 
 
608
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
 
609
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
610
msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Qurğuları (AccessX)"
 
611
 
 
612
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
 
613
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
614
msgstr "Ma_ksimal ox sür'əti:"
 
615
 
 
616
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
 
617
msgid "Mouse Keys"
 
618
msgstr "Siçan Düymələri"
 
619
 
 
620
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
 
621
msgid "Mouse _Preferences..."
 
622
msgstr "Siçan _Qurğuları..."
 
623
 
 
624
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
 
625
msgid ""
 
626
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
 
627
"amount of time."
 
628
msgstr ""
 
629
"Yalnız istifadəçinin istədiyi bir müddət boyunca basılı tutulan düymələri "
 
630
"qəbul et."
 
631
 
 
632
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
 
633
msgid ""
 
634
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
 
635
"in sequence."
 
636
msgstr ""
 
637
"Dəyişdirici düymələri ardıcıl basaraq birdən çox ardıcıl düymə basma "
 
638
"əməliyyatını həyata keçirin."
 
639
 
 
640
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
 
641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
642
msgid "S_peed:"
 
643
msgstr "_Sür'ət:"
 
644
 
 
645
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
 
646
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
647
msgstr "Maksimal sür'ətə çıxma _vaxtı:"
 
648
 
 
649
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
 
650
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
651
msgstr "Ədəd düymələri sahəsini siçan idarə vasitəsinə döndərin."
 
652
 
 
653
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
 
654
msgid "_Disable if unused for:"
 
655
msgstr "_Bu vaxt içinə işlədilməzsə qeyri-fəallaşdır:"
 
656
 
 
657
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
 
658
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
659
msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyətini _fəallaşdır"
 
660
 
 
661
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
 
662
msgid "_Import Feature Settings..."
 
663
msgstr "_Qurğu Faylını İdxal Et..."
 
664
 
 
665
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
 
666
msgid "_Only accept keys held for:"
 
667
msgstr "_Yalnız bu vaxt müddətincə basılı tutulan düymələri qəbul et:"
 
668
 
 
669
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
 
670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
671
msgid "_Type to test settings:"
 
672
msgstr "Qurğuları sınama _taxtası:"
 
673
 
 
674
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
 
675
msgid "_accepted"
 
676
msgstr "_qəbul ediləndə"
 
677
 
 
678
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
 
679
msgid "_pressed"
 
680
msgstr "_basılanda"
 
681
 
 
682
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
 
683
msgid "_rejected"
 
684
msgstr "_rədd ediləndə"
 
685
 
 
686
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
 
687
msgid "characters/second"
 
688
msgstr "hərf/saniyə"
 
689
 
 
690
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
 
691
msgid "milliseconds"
 
692
msgstr "millisaniyə"
 
693
 
 
694
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
 
695
msgid "pixels/second"
 
696
msgstr "piksel/saniyə"
 
697
 
 
698
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
 
699
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
 
700
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
 
701
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
 
702
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
703
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
704
msgid "seconds"
 
705
msgstr "saniyə"
 
706
 
 
707
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
 
708
msgid "Change your Desktop Background settings"
 
709
msgstr "Masa Üstü Arxa Plan Qurğunuzu Dəyişdirin"
 
710
 
 
711
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
 
712
msgid "Desktop Background"
 
713
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı"
 
714
 
 
715
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
 
716
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
 
717
msgstr "<b>Masa Üstü _Divar Kağızı</b>"
 
718
 
 
719
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
 
720
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
 
721
msgstr "<b>_Masa Üstü Rəngləri</b> "
 
722
 
 
723
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
 
724
msgid "Desktop Background Preferences"
 
725
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
 
726
 
 
727
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
 
728
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
 
732
msgid "_Add Wallpaper"
 
733
msgstr "Divar Kağızı Ə_lavə Et"
 
734
 
 
735
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
 
736
msgid "_Style:"
 
737
msgstr "_Tərz:"
 
738
 
 
739
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
 
740
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
 
741
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
 
742
#, c-format
 
743
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
744
msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
 
745
 
 
746
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
 
747
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
 
748
msgid "Centered"
 
749
msgstr "Ortalanmış"
 
750
 
 
751
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
 
752
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
 
753
msgid "Fill Screen"
 
754
msgstr "Ekranı Doldur"
 
755
 
 
756
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
 
757
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
 
758
msgid "Scaled"
 
759
msgstr "Miqyaslandırılmış"
 
760
 
 
761
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
 
762
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
 
763
msgid "Tiled"
 
764
msgstr "Döşənmiş"
 
765
 
 
766
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
 
767
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
 
768
msgid "Solid Color"
 
769
msgstr "Tək Rəng"
 
770
 
 
771
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
 
772
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
 
773
msgid "Horizontal Gradient"
 
774
msgstr "Üfüqi Qradient"
 
775
 
 
776
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
 
777
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
 
778
msgid "Vertical Gradient"
 
779
msgstr "Şaquli Qradient"
 
780
 
 
781
#. Create the file chooser dialog stuff here
 
782
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
 
783
msgid "Add Wallpaper"
 
784
msgstr "Divar Kağızı Əlavə Et"
 
785
 
 
786
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
 
787
msgid "No Wallpaper"
 
788
msgstr "Divar Kağızı İşlətmə"
 
789
 
 
790
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
 
791
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
 
792
msgid "pixel"
 
793
msgid_plural "pixels"
 
794
msgstr[0] ""
 
795
msgstr[1] ""
 
796
 
 
797
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
 
798
msgid ""
 
799
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
800
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
801
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
802
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
803
"settings manager."
 
804
msgstr ""
 
805
"Qurğu idarəçisi 'gnome-settings-daemon' başladıla bilmədi.\n"
 
806
"Gnome qurğu idarəçisi işləməzsə, bə'zi seçimlər fəal olmaya bilər. Buna, "
 
807
"Bonobodakı bir problem, ya da Gnome qurğu idarəçisi ilə toqquşan diqər "
 
808
"tə'minatlar səbəb ola bilər."
 
809
 
 
810
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
 
813
msgstr "Kapplet timsalı '%s' yüklənə bilmədi\n"
 
814
 
 
815
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
 
816
msgid "Just apply settings and quit"
 
817
msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx"
 
818
 
 
819
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
 
820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
 
821
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
 
822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
 
823
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
 
824
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
825
msgstr "Miras qurğularını al və saxla"
 
826
 
 
827
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Copying file: %i of %i"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
 
833
#, c-format
 
834
msgid "Copying '%s'"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
 
838
msgid "From URI"
 
839
msgstr "URI-dən"
 
840
 
 
841
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
 
842
msgid "URI currently transferring from"
 
843
msgstr "Hazırda transferin hansı URI'dən edildiyi"
 
844
 
 
845
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
 
846
msgid "To URI"
 
847
msgstr "URI-yə"
 
848
 
 
849
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
 
850
msgid "URI currently transferring to"
 
851
msgstr "Hazırda transferin hansı URI'yə edildiyi"
 
852
 
 
853
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
 
854
msgid "Fraction completed"
 
855
msgstr "Hissə bitdi"
 
856
 
 
857
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
 
858
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
859
msgstr "Transferin hissəsi hazırda bitdi"
 
860
 
 
861
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
 
862
msgid "Current URI index"
 
863
msgstr "Hazırkı URI indexi"
 
864
 
 
865
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
 
866
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
867
msgstr "Hasırkı URI indeksi - 1'dən başlayır"
 
868
 
 
869
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
870
msgid "Total URIs"
 
871
msgstr "Toplam URI"
 
872
 
 
873
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
 
874
msgid "Total number of URIs"
 
875
msgstr "Toplam URI miqdarı"
 
876
 
 
877
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
 
878
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
 
879
msgid "Copying files"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "From:"
 
885
msgstr "%s-dən"
 
886
 
 
887
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid "To:"
 
890
msgstr "%s-yə"
 
891
 
 
892
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
893
msgid "Connecting..."
 
894
msgstr "Bağlanılır..."
 
895
 
 
896
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 
897
msgid "Key"
 
898
msgstr "Açar"
 
899
 
 
900
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
 
901
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
902
msgstr "Bu üstünlük editorunun ilişdirildiyi GConf açarı"
 
903
 
 
904
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
 
905
msgid "Callback"
 
906
msgstr "Geri axtarma"
 
907
 
 
908
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 
909
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
910
msgstr "Açar ilə əlaqələndirilmiş qiymət dəyişəndə bu geri çağırışı yay"
 
911
 
 
912
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 
913
msgid "Change set"
 
914
msgstr "Dəstəni Dəyişdir"
 
915
 
 
916
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
 
917
msgid ""
 
918
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
919
msgstr ""
 
920
"Tətbiq ediləndə gconf alıcısına istiqamətləndiriləcək mə'lumatı daxil edən "
 
921
"GConf Dəyişmə dəsti"
 
922
 
 
923
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
924
msgid "Conversion to widget callback"
 
925
msgstr "Widget geri çağırışına çeviriş"
 
926
 
 
927
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
 
928
msgid ""
 
929
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
930
msgstr "Mə'lumat GConf'dan widget'ə dönüşdürüləndə yaradılacaq geri çağırış"
 
931
 
 
932
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 
933
msgid "Conversion from widget callback"
 
934
msgstr "Widget geri çağırışından çeviriş"
 
935
 
 
936
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
 
937
msgid ""
 
938
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
939
msgstr "Mə'lumat widget'dən GConf'a dönüşdürüləcəksə yaradılacaq geri çağırış"
 
940
 
 
941
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 
942
msgid "UI Control"
 
943
msgstr "UI İdarəsi"
 
944
 
 
945
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
 
946
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
947
msgstr "Üstünlüyü idarə edən cism (normal halda pəncərəcik)"
 
948
 
 
949
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
 
950
msgid "Property editor object data"
 
951
msgstr "Xassə editoru obyekt verilənləri"
 
952
 
 
953
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
 
954
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
955
msgstr "Spesifik xassə editoru tərəfindən xüsusi mə'lumat məcburi qılınıb"
 
956
 
 
957
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
 
958
msgid "Property editor data freeing callback"
 
959
msgstr "Geri çağırışı boşaldan xassə editoru mə'lumatı"
 
960
 
 
961
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 
962
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
963
msgstr "Xassə editoru mə'lumatı boşaldılanda yaradılacaq geri çağırış"
 
964
 
 
965
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
 
966
#, c-format
 
967
msgid ""
 
968
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
969
"\n"
 
970
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
971
"picture."
 
972
msgstr ""
 
973
"'%s' faylı tapıla bilmədi.\n"
 
974
"\n"
 
975
"Xahiş edirik, onun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən sınayın, ya da "
 
976
"başqa arxa plan rəsmi seçin."
 
977
 
 
978
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
 
979
#, c-format
 
980
msgid ""
 
981
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
982
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
983
"\n"
 
984
"Please select a different picture instead."
 
985
msgstr ""
 
986
"'%s' faylın necə açılacağı bilinmir.\n"
 
987
"Deyəsən, o hələ dəstəklənməyən bir rəsm növüdür.\n"
 
988
"\n"
 
989
"Xahiş edirik, onun yerinə başqa rəsm seçin."
 
990
 
 
991
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
 
992
msgid "Please select an image."
 
993
msgstr "Xahiş edirik, bir rəsm seçin."
 
994
 
 
995
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
 
996
msgid "_Select"
 
997
msgstr "_Seç"
 
998
 
 
999
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1000
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1001
msgid "Preferred Applications"
 
1002
msgstr "Ön Qurğulu Proqramlar"
 
1003
 
 
1004
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1005
msgid "Select your default applications"
 
1006
msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
 
1007
 
 
1008
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
 
1009
#, fuzzy
 
1010
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1011
msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
 
1012
 
 
1013
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
 
1014
msgid "Epiphany"
 
1015
msgstr "Epiphany"
 
1016
 
 
1017
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
 
1018
msgid "Galeon"
 
1019
msgstr "Galeon"
 
1020
 
 
1021
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
 
1022
msgid "Encompass"
 
1023
msgstr "Encompass"
 
1024
 
 
1025
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "Firebird"
 
1028
msgstr "Firebird/FireFox"
 
1029
 
 
1030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
 
1031
msgid "Firefox"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
 
1035
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "Mozilla"
 
1038
msgstr "Mozilla Mail"
 
1039
 
 
1040
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
 
1041
msgid "Netscape Communicator"
 
1042
msgstr "Netscape Communicator"
 
1043
 
 
1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
 
1045
msgid "Konqueror"
 
1046
msgstr "Konqueror"
 
1047
 
 
1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
 
1049
msgid "W3M Text Browser"
 
1050
msgstr "W3M Mətn Səyyahı"
 
1051
 
 
1052
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
 
1053
msgid "Lynx Text Browser"
 
1054
msgstr "Lynx Mətn Səyyahı"
 
1055
 
 
1056
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
 
1057
msgid "Links Text Browser"
 
1058
msgstr "Links Mətn Səyyahı"
 
1059
 
 
1060
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
 
1061
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
 
1062
#. * in the list shown to the user
 
1063
#.
 
1064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
 
1065
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
 
1066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
 
1067
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
 
1068
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
 
1069
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
 
1070
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1071
msgstr "Evolution Poçt Oxuyucusu"
 
1072
 
 
1073
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
 
1074
msgid "Balsa"
 
1075
msgstr "Balsa"
 
1076
 
 
1077
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
 
1078
msgid "KMail"
 
1079
msgstr "KMail"
 
1080
 
 
1081
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
 
1082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
 
1083
msgid "Thunderbird"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
 
1087
msgid "Mozilla Mail"
 
1088
msgstr "Mozilla Mail"
 
1089
 
 
1090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
 
1091
msgid "Mutt"
 
1092
msgstr "Mutt"
 
1093
 
 
1094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
 
1095
#, fuzzy
 
1096
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1097
msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
 
1098
 
 
1099
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
 
1100
#, fuzzy
 
1101
msgid "GNOME Terminal"
 
1102
msgstr "Terminal"
 
1103
 
 
1104
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
 
1105
msgid "Standard XTerminal"
 
1106
msgstr "Standart XTerminalı"
 
1107
 
 
1108
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
 
1109
msgid "NXterm"
 
1110
msgstr "NXterm"
 
1111
 
 
1112
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
 
1113
msgid "RXVT"
 
1114
msgstr "RXVT"
 
1115
 
 
1116
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
 
1117
#, fuzzy
 
1118
msgid "aterm"
 
1119
msgstr "NXterm"
 
1120
 
 
1121
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
 
1122
msgid "ETerm"
 
1123
msgstr "ETerm"
 
1124
 
 
1125
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
 
1126
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
1127
msgstr "Xahiş edirik, bu editor üçün bir ad və əmr girin."
 
1128
 
 
1129
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1130
msgid "Add..."
 
1131
msgstr "Əlavə Et..."
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1134
#, fuzzy
 
1135
msgid "C_ustom"
 
1136
msgstr "Hazırkı"
 
1137
 
 
1138
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1139
#, fuzzy
 
1140
msgid "C_ustom:"
 
1141
msgstr "Hazırkı"
 
1142
 
 
1143
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1144
msgid "Can open _URIs"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1148
#, fuzzy
 
1149
msgid "Can open multiple _files"
 
1150
msgstr "Bu tə'minat _birdən çox faylları aça bilmir"
 
1151
 
 
1152
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1153
msgid "Co_mmand:"
 
1154
msgstr "Ə_mr:"
 
1155
 
 
1156
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1157
msgid "Custom Editor Properties"
 
1158
msgstr "Xüsusi Editor Xassələri"
 
1159
 
 
1160
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1161
msgid "Default Mail Reader"
 
1162
msgstr "Ön Qurğulu Poçt Oxuyucusu"
 
1163
 
 
1164
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1165
msgid "Default Terminal"
 
1166
msgstr "Ön Qurğulu Terminal"
 
1167
 
 
1168
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1169
msgid "Default Text Editor"
 
1170
msgstr "Ön Qurğulu Mətn Editoru"
 
1171
 
 
1172
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
 
1173
msgid "Default Web Browser"
 
1174
msgstr "Ön Qurğulu Veb Səyyahı"
 
1175
 
 
1176
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1177
msgid "Default Window Manager"
 
1178
msgstr "Ön Qurğulu Pəncərə İdarəçisi"
 
1179
 
 
1180
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1181
msgid "Delete"
 
1182
msgstr "Sil"
 
1183
 
 
1184
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1185
msgid "E_xec Flag:"
 
1186
msgstr "İşə Salma _Bayrağı:"
 
1187
 
 
1188
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1189
msgid "Edit..."
 
1190
msgstr "Düzəlt..."
 
1191
 
 
1192
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1193
msgid "Mail Reader"
 
1194
msgstr "Poçt Oxuyucusu"
 
1195
 
 
1196
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1197
#, fuzzy
 
1198
msgid "Run in a _terminal"
 
1199
msgstr "_Terminalda İcra Et"
 
1200
 
 
1201
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1202
#, fuzzy
 
1203
msgid "Run in a t_erminal"
 
1204
msgstr "_Terminalda İcra Et"
 
1205
 
 
1206
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1207
msgid ""
 
1208
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
1209
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"İstədiyiniz pəncərə idarəçisini seçin. Bunun işləməsi üçün tətbiq et "
 
1212
"düyməsinə basdıqdan sonra, sehirli çubuğu oynadıb sehirli sözlər deməlisiniz."
 
1213
 
 
1214
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1215
msgid "Terminal"
 
1216
msgstr "Terminal"
 
1217
 
 
1218
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1219
msgid "Text Editor"
 
1220
msgstr "Mətn Editoru"
 
1221
 
 
1222
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1223
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
1224
msgstr "_Netscape Uzaq İdarəsini Başa Düşür"
 
1225
 
 
1226
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1227
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
1228
msgstr "Fayl idarəçisində mətn fayllarını açmaq üçün bu _editoru istifadə et"
 
1229
 
 
1230
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1231
msgid "Web Browser"
 
1232
msgstr "Veb Səyyahı"
 
1233
 
 
1234
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
 
1235
msgid "Window Manager"
 
1236
msgstr "Pəncərə İdarəçisi"
 
1237
 
 
1238
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
 
1239
#, fuzzy
 
1240
msgid "_Command:"
 
1241
msgstr "Ə_mr:"
 
1242
 
 
1243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
 
1244
msgid "_Name:"
 
1245
msgstr "_Ad:"
 
1246
 
 
1247
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
 
1248
msgid "_Properties..."
 
1249
msgstr "_Xüsusiyyətlər..."
 
1250
 
 
1251
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "_Select:"
 
1254
msgstr "_Seç"
 
1255
 
 
1256
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1257
msgid "Change screen resolution"
 
1258
msgstr "Ekran həlleciliyini dəyişdir"
 
1259
 
 
1260
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1261
msgid "Screen Resolution"
 
1262
msgstr "Ekran Həllediciliyi"
 
1263
 
 
1264
#: ../capplets/display/main.c:345
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "%d Hz"
 
1267
msgstr "%d Hz"
 
1268
 
 
1269
#: ../capplets/display/main.c:448
 
1270
msgid "_Resolution:"
 
1271
msgstr "_Həlledicilik:"
 
1272
 
 
1273
#: ../capplets/display/main.c:467
 
1274
msgid "Re_fresh rate:"
 
1275
msgstr "_Yeniləmə sıxlığı:"
 
1276
 
 
1277
#: ../capplets/display/main.c:488
 
1278
msgid "Default Settings"
 
1279
msgstr "Ön Qurğular"
 
1280
 
 
1281
#: ../capplets/display/main.c:490
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Screen %d Settings\n"
 
1284
msgstr "Ekran %d Qurğuları\n"
 
1285
 
 
1286
#: ../capplets/display/main.c:516
 
1287
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1288
msgstr "Ekran Həllediciliy Seçimləri"
 
1289
 
 
1290
#: ../capplets/display/main.c:553
 
1291
#, c-format
 
1292
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1293
msgstr "Sadəcə olaraq bu _kompüter (%s) üçün ön qurğulu qəbul et"
 
1294
 
 
1295
#: ../capplets/display/main.c:571
 
1296
msgid "Options"
 
1297
msgstr "Seçimlər"
 
1298
 
 
1299
#: ../capplets/display/main.c:592
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1303
"settings will be restored."
 
1304
msgid_plural ""
 
1305
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1306
"settings will be restored."
 
1307
msgstr[0] ""
 
1308
"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
 
1309
"bərpa ediləcəkdir."
 
1310
msgstr[1] ""
 
1311
"Yeni qurğular sınanır. Əgər %d saniyə ərzində cavab verməsəniz qurğular "
 
1312
"bərpa ediləcəkdir."
 
1313
 
 
1314
#: ../capplets/display/main.c:638
 
1315
msgid "Keep Resolution"
 
1316
msgstr "Həllediciliyi Qeyd Et"
 
1317
 
 
1318
#: ../capplets/display/main.c:642
 
1319
msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
1320
msgstr "Bu həlledilirliyi saxlamaq istəyirsiniz?"
 
1321
 
 
1322
#: ../capplets/display/main.c:667
 
1323
msgid "Use _previous resolution"
 
1324
msgstr "Ə_vvəlki həlledilirliyi istifadə et"
 
1325
 
 
1326
#: ../capplets/display/main.c:667
 
1327
msgid "_Keep resolution"
 
1328
msgstr "Həlledilirliyi _qeyd et"
 
1329
 
 
1330
#: ../capplets/display/main.c:818
 
1331
msgid ""
 
1332
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1333
"changes to the display size are not available."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Xverici XRandR uzantısını dəstəkləmir. Canlı həlledicilik dəyişmələri "
 
1336
"təəssüf ki mövcud deyil."
 
1337
 
 
1338
#: ../capplets/display/main.c:826
 
1339
msgid ""
 
1340
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1341
"Runtime changes to the display size are not available."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"XRandR buraxılışı bu proqram ilə uyğun gəlmir. Canlı həlledilirlik "
 
1344
"dəyişmələri təəssüf ki mövcud deyil."
 
1345
 
 
1346
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
 
1347
msgid "Font"
 
1348
msgstr "Yazı Növü"
 
1349
 
 
1350
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
 
1351
msgid "Select fonts for the desktop"
 
1352
msgstr "Masa üstü yazı növlərini seçin"
 
1353
 
 
1354
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
 
1355
msgid "<b>Font Rendering</b>"
 
1356
msgstr "<b>Yazı Növü Görünüşü</b>"
 
1357
 
 
1358
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
 
1359
msgid "<b>Hinting</b>:"
 
1360
msgstr "<b>Zərifləndirmə</b>:"
 
1361
 
 
1362
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
 
1363
msgid "<b>Smoothing</b>:"
 
1364
msgstr "<b>Yumuşaltma</b>:"
 
1365
 
 
1366
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
 
1367
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 
1368
msgstr "<b>Sabpiksel ardıcıllığı</b>:"
 
1369
 
 
1370
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
 
1371
msgid "Best _shapes"
 
1372
msgstr "Optimal şə_killər"
 
1373
 
 
1374
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
 
1375
msgid "Best co_ntrast"
 
1376
msgstr "Optimal ko_ntrast"
 
1377
 
 
1378
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
 
1379
msgid "D_etails..."
 
1380
msgstr "_Təfərruatlar..."
 
1381
 
 
1382
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
 
1383
msgid "Font Preferences"
 
1384
msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
 
1385
 
 
1386
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
 
1387
msgid "Font Rendering Details"
 
1388
msgstr "Yazı Növü Görünüş Təfərruatları"
 
1389
 
 
1390
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
 
1391
msgid "Go _to font folder"
 
1392
msgstr "_Yazı növü qovluğuna get"
 
1393
 
 
1394
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
 
1395
msgid "Gra_yscale"
 
1396
msgstr "_Ağ-qara"
 
1397
 
 
1398
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
 
1399
msgid "N_one"
 
1400
msgstr "Yo_xdur"
 
1401
 
 
1402
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
 
1403
msgid "R_esolution:"
 
1404
msgstr "_Həlledilirlik:"
 
1405
 
 
1406
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
 
1407
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1408
msgstr "Sab_piksel (LCD-lər)"
 
1409
 
 
1410
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
 
1411
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1412
msgstr "Sab_piksel yumuşaldılması (LCD-lər)"
 
1413
 
 
1414
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
 
1415
msgid "VB_GR"
 
1416
msgstr "VB_GR"
 
1417
 
 
1418
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
 
1419
msgid "_Application font:"
 
1420
msgstr "_Proqram yazı növü:"
 
1421
 
 
1422
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
 
1423
msgid "_BGR"
 
1424
msgstr "_BGR"
 
1425
 
 
1426
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
 
1427
msgid "_Desktop font:"
 
1428
msgstr "_Masa üstü yazı növü:"
 
1429
 
 
1430
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
 
1431
msgid "_Full"
 
1432
msgstr "_Tam"
 
1433
 
 
1434
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
 
1435
msgid "_Medium"
 
1436
msgstr "_Orta"
 
1437
 
 
1438
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
 
1439
msgid "_Monochrome"
 
1440
msgstr "_Monoxrom"
 
1441
 
 
1442
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
 
1443
msgid "_None"
 
1444
msgstr "_Yoxdur"
 
1445
 
 
1446
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
 
1447
msgid "_RGB"
 
1448
msgstr "_RGB"
 
1449
 
 
1450
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
 
1451
msgid "_Slight"
 
1452
msgstr "_Zərif"
 
1453
 
 
1454
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
 
1455
msgid "_Terminal font:"
 
1456
msgstr "_Terminal yazı növü:"
 
1457
 
 
1458
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
 
1459
msgid "_VRGB"
 
1460
msgstr "_VRGB"
 
1461
 
 
1462
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
 
1463
msgid "_Window title font:"
 
1464
msgstr "_Pəncərə başlığının yazı növü:"
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
 
1467
msgid "dots per inch"
 
1468
msgstr "inç başına nöqtə"
 
1469
 
 
1470
#: ../capplets/font/main.c:488
 
1471
msgid "Font may be too large"
 
1472
msgstr "Yazı növü çox geniş ola bilər"
 
1473
 
 
1474
#: ../capplets/font/main.c:492
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid ""
 
1477
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1478
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1479
"smaller than %d."
 
1480
msgid_plural ""
 
1481
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1482
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1483
"smaller than %d."
 
1484
msgstr[0] ""
 
1485
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
 
1486
"işlətmənizə mane ola bilər.  Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik "
 
1487
"böyüklük seçəsiniz."
 
1488
msgstr[1] ""
 
1489
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
 
1490
"işlətmənizə mane ola bilər.  Məsləhət edirik ki %d böyüklüyündən daha kiçik "
 
1491
"böyüklük seçəsiniz."
 
1492
 
 
1493
#: ../capplets/font/main.c:505
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid ""
 
1496
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1497
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
1498
"sized font."
 
1499
msgid_plural ""
 
1500
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1501
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1502
"sized font."
 
1503
msgstr[0] ""
 
1504
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
 
1505
"işlətmənizə mane ola bilər.  Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
 
1506
"seçəsiniz."
 
1507
msgstr[1] ""
 
1508
"Seçilən yazı növü %d nöqtə genişdir, ona görə də kompüteri effektivolaraq "
 
1509
"işlətmənizə mane ola bilər.  Məsləhət edirik ki daha kiçik .böyüklük "
 
1510
"seçəsiniz."
 
1511
 
 
1512
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
1513
msgid "New accelerator..."
 
1514
msgstr "Yeni sürətləndirici..."
 
1515
 
 
1516
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
1517
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
1518
msgid "Accelerator key"
 
1519
msgstr "Sürə'tləndirici düymə"
 
1520
 
 
1521
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
1522
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
1523
msgid "Accelerator modifiers"
 
1524
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişdiriciləri"
 
1525
 
 
1526
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
1527
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
1528
msgid "Accelerator keycode"
 
1529
msgstr "Sür'ətləndirici düymə kodu"
 
1530
 
 
1531
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
1532
msgid "Accel Mode"
 
1533
msgstr "Sürə'tləndirmə Modu"
 
1534
 
 
1535
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
1536
msgid "The type of accelerator."
 
1537
msgstr "Sürə'tləndirici növü."
 
1538
 
 
1539
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
1540
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
 
1541
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
 
1542
msgid "Disabled"
 
1543
msgstr "Bağlı"
 
1544
 
 
1545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
 
1546
msgid "<Unknown Action>"
 
1547
msgstr "<Namə'lum Gedişat>"
 
1548
 
 
1549
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
 
1550
msgid "Desktop"
 
1551
msgstr "Masa Üstü"
 
1552
 
 
1553
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
 
1554
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
1555
msgid "Sound"
 
1556
msgstr "Səs"
 
1557
 
 
1558
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
 
1559
msgid "Window Management"
 
1560
msgstr "Pəncərə İdarəsi"
 
1561
 
 
1562
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid ""
 
1565
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1566
" \"%s\"\n"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"\"%s\" qısa yolu hazırda bu gedişat üçün istifadə edilir:\n"
 
1569
" \"%s\"\n"
 
1570
 
 
1571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
1574
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
 
1575
 
 
1576
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
1579
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasından sür'ətləndirici silmə xətası: %s\n"
 
1580
 
 
1581
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
 
1582
msgid "Action"
 
1583
msgstr "Gedişat"
 
1584
 
 
1585
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
 
1586
msgid "Shortcut"
 
1587
msgstr "Qısa Yol"
 
1588
 
 
1589
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
1590
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
1591
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1592
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
 
1593
 
 
1594
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
1595
msgid ""
 
1596
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1597
"accelerator, or press backspace to clear."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Qısa yolu dəyişdirmək üçün uyğun sətirə tıqlayıb yeni sürətləndiricini "
 
1600
"yazın, ya da silmək üçün backspace düyməsinə basın."
 
1601
 
 
1602
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
1603
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
1604
msgstr "Əmrlərə qısa yol düymələri tə'yin edin"
 
1605
 
 
1606
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
 
1607
msgid "Unknown"
 
1608
msgstr "Naməlum"
 
1609
 
 
1610
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
 
1611
msgid "Layout"
 
1612
msgstr "Düzülüş"
 
1613
 
 
1614
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
 
1615
#. the below options are to be included in the selected list.
 
1616
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
 
1617
#. selection in the group.
 
1618
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
 
1619
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "Default"
 
1622
msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
 
1625
msgid "Models"
 
1626
msgstr "Modellər"
 
1627
 
 
1628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
1631
msgstr "Klaviatura kappleti başlarkən xəta yarandı : %s"
 
1632
 
 
1633
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
 
1634
msgid "_Accessibility"
 
1635
msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti"
 
1636
 
 
1637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 
1638
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
 
1639
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
 
1640
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
 
1641
msgid ""
 
1642
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1643
msgstr "Yalnızca qurğuları tətbiq et və çıx"
 
1644
 
 
1645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
1646
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
1647
msgstr "Səhifəyə başlarkən yazma fasiləsi qurğularını göstər"
 
1648
 
 
1649
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
1650
msgid "..."
 
1651
msgstr "..."
 
1652
 
 
1653
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
1654
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
1655
msgstr "<b>Yanıb Sönən Ox</b>"
 
1656
 
 
1657
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
1658
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
1659
msgstr "<b>Təkrarlanan Düymələr</b>"
 
1660
 
 
1661
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
1662
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
1663
msgstr "<b>Fasilə verməyə məcbur etmək üçün ekranı _qıfılla</b>"
 
1664
 
 
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
1666
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
1667
msgstr "<small><i>Sür'ətli</i></small>"
 
1668
 
 
1669
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
1670
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
1671
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
 
1672
 
 
1673
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
1674
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
1675
msgstr "<small><i>Qısa</i></small>"
 
1676
 
 
1677
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
1678
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
1679
msgstr "<small><i>Yavaş</i></small>"
 
1680
 
 
1681
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
1682
msgid "A_vailable layouts:"
 
1683
msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
 
1684
 
 
1685
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1686
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
1687
msgstr "Fasilələrin _gecikdirilməsinə icazə ver"
 
1688
 
 
1689
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
1690
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
1691
msgstr "Fasilələrin tə'xirə salma icazələrinin olduğunu yoxlayın"
 
1692
 
 
1693
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
1694
#, fuzzy
 
1695
msgid "Choose A Keyboard Model"
 
1696
msgstr "Klaviatura modelini seç"
 
1697
 
 
1698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
1699
#, fuzzy
 
1700
msgid "Choose A Layout"
 
1701
msgstr "_Bağla və İclası Sonlandır"
 
1702
 
 
1703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
1704
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
1705
msgstr "Mətn qutuları və sahələrində ox _yanıb sönsün"
 
1706
 
 
1707
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
1708
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
1709
msgstr "Yazma qadağan ikən fasilənin sürəkliyi"
 
1710
 
 
1711
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
1712
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
1713
msgstr "Fasiləyə məcbur etmədən əvvəlki iş sürəkliyi"
 
1714
 
 
1715
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
1716
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1717
msgstr "Düymə basılı tutulanda hərflər təkrarlansın"
 
1718
 
 
1719
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
1720
msgid "Keyboard Preferences"
 
1721
msgstr "Klaviatura Qurğuları"
 
1722
 
 
1723
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
1724
msgid "Keyboard _model:"
 
1725
msgstr "Klaviatura _modeli:"
 
1726
 
 
1727
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
1728
msgid "Layout Options"
 
1729
msgstr "Düzülüş Seçimləri"
 
1730
 
 
1731
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
1732
msgid "Layouts"
 
1733
msgstr "Düzülüşlər"
 
1734
 
 
1735
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
1736
msgid ""
 
1737
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
1738
"injuries"
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Sürəkli klaviatura istifadəsindən meydana gələn zədələnmələrdən qorunmaq "
 
1741
"üçün müəyyən bir vaxt sonra ekranı qıfılla"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
1744
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
1745
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
1748
#, fuzzy
 
1749
msgid "Preview:"
 
1750
msgstr "Ön _Nümayiş"
 
1751
 
 
1752
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
1753
#, fuzzy
 
1754
msgid "Reset To De_faults"
 
1755
msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
 
1756
 
 
1757
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
1758
msgid "Separate _group for each window"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
1762
msgid "Typing Break"
 
1763
msgstr "Yazma Fasiləsi"
 
1764
 
 
1765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
1766
msgid "_Accessibility..."
 
1767
msgstr "_Yetişmə Qabiliyyəti..."
 
1768
 
 
1769
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "_Add..."
 
1772
msgstr "Əlavə Et..."
 
1773
 
 
1774
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
1775
msgid "_Break interval lasts:"
 
1776
msgstr "_Fasilənin sürəkliyi:"
 
1777
 
 
1778
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
1779
msgid "_Delay:"
 
1780
msgstr "_Gecikmə:"
 
1781
 
 
1782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "_Models:"
 
1785
msgstr "_Modellər"
 
1786
 
 
1787
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
1788
msgid "_Selected layouts:"
 
1789
msgstr "_Seçili düzülüşlər:"
 
1790
 
 
1791
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
1792
msgid "_Speed:"
 
1793
msgstr "_Sür'ət:"
 
1794
 
 
1795
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
1796
msgid "_Work interval lasts:"
 
1797
msgstr "_İşin sürəkliyi:"
 
1798
 
 
1799
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
1800
msgid "minutes"
 
1801
msgstr "dəqiqə"
 
1802
 
 
1803
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
1804
msgid "Set your keyboard preferences"
 
1805
msgstr "Klaviatura seçimlərinizi seçin"
 
1806
 
 
1807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
 
1808
msgid "Unknown Cursor"
 
1809
msgstr "Namə'lum Kursor"
 
1810
 
 
1811
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
 
1812
msgid "Default Cursor"
 
1813
msgstr "Ön Qurğulu Kursor"
 
1814
 
 
1815
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
 
1816
msgid "Default Cursor - Current"
 
1817
msgstr "Ön Qurğulu Kursor - Hazırkı"
 
1818
 
 
1819
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
 
1820
msgid "The default cursor that ships with X"
 
1821
msgstr "X ilə birlikdə gələn ön qurğulu kursor"
 
1822
 
 
1823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
 
1824
msgid "White Cursor"
 
1825
msgstr "Ağ Kursor"
 
1826
 
 
1827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
 
1828
msgid "White Cursor - Current"
 
1829
msgstr "Ağ Kursor - Hazırkı"
 
1830
 
 
1831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
 
1832
msgid "The default cursor inverted"
 
1833
msgstr "Ön qurğulu kursorun çevrilmiş vəziyyəti"
 
1834
 
 
1835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
 
1836
msgid "Large Cursor"
 
1837
msgstr "Geniş Kursor"
 
1838
 
 
1839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
 
1840
msgid "Large Cursor - Current"
 
1841
msgstr "Geniş Kursor - Hazırkı"
 
1842
 
 
1843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
 
1844
msgid "Large version of normal cursor"
 
1845
msgstr "Ön qurğulu kursorun geniş forması"
 
1846
 
 
1847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
 
1848
msgid "Large White Cursor - Current"
 
1849
msgstr "Geniş Ağ Kursor - Hazırkı"
 
1850
 
 
1851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
 
1852
msgid "Large White Cursor"
 
1853
msgstr "Geniş Ağ Kursor"
 
1854
 
 
1855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
 
1856
msgid "Large version of white cursor"
 
1857
msgstr "Ağ kursorun geniş forması"
 
1858
 
 
1859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
 
1860
msgid "Cursor Theme"
 
1861
msgstr "Kursor Örtüyü"
 
1862
 
 
1863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
1864
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
1865
msgstr "<b>Cüt Tıqlama Gecikməsi </b>"
 
1866
 
 
1867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
 
1868
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
1869
msgstr "<b>Daşı və Burax</b>"
 
1870
 
 
1871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
1872
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
1873
msgstr "<b>Oxun Yerinin Göstərilməsi</b>"
 
1874
 
 
1875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
1876
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
1877
msgstr "<b>Siçan İstiqaməti</b>"
 
1878
 
 
1879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
1880
msgid "<b>Speed</b>"
 
1881
msgstr "<b>Sür'ət</b>"
 
1882
 
 
1883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
1884
msgid "<i>Fast</i>"
 
1885
msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
 
1886
 
 
1887
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
1888
msgid "<i>High</i>"
 
1889
msgstr "<i>Yüksək</i>"
 
1890
 
 
1891
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
1892
msgid "<i>Large</i>"
 
1893
msgstr "<i>Böyük</i>"
 
1894
 
 
1895
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
 
1896
msgid "<i>Low</i>"
 
1897
msgstr "<i>Alçaq</i>"
 
1898
 
 
1899
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
1900
msgid "<i>Slow</i>"
 
1901
msgstr "<i>Yavaş</i>"
 
1902
 
 
1903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
 
1904
msgid "<i>Small</i>"
 
1905
msgstr "<i>Kiçik</i>"
 
1906
 
 
1907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
1908
msgid "Buttons"
 
1909
msgstr "Düymələr"
 
1910
 
 
1911
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
 
1912
#, fuzzy
 
1913
msgid "Cursor Size:"
 
1914
msgstr "Kursor Böyüklüyü"
 
1915
 
 
1916
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
1917
msgid "Cursors"
 
1918
msgstr "Kursorlar"
 
1919
 
 
1920
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
 
1921
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
1922
msgstr "Ctrl düyməsinə basıldığında _oxun yerini göstər"
 
1923
 
 
1924
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
1925
#, fuzzy
 
1926
msgid "Large"
 
1927
msgstr "_Geniş"
 
1928
 
 
1929
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
 
1930
#, fuzzy
 
1931
msgid "Medium"
 
1932
msgstr "_Orta"
 
1933
 
 
1934
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
1935
msgid "Motion"
 
1936
msgstr "Hərəkət"
 
1937
 
 
1938
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
 
1939
msgid "Mouse Preferences"
 
1940
msgstr "Siçan Seçimləri"
 
1941
 
 
1942
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
1943
#, fuzzy
 
1944
msgid "Small"
 
1945
msgstr "_Kiçik"
 
1946
 
 
1947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
 
1948
msgid "_Acceleration:"
 
1949
msgstr "_Sür'ətləndirmə:"
 
1950
 
 
1951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
1952
msgid "_Left-handed mouse"
 
1953
msgstr "_Solaxay üçün siçan"
 
1954
 
 
1955
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
 
1956
msgid "_Sensitivity:"
 
1957
msgstr "_Həssasiyyət:"
 
1958
 
 
1959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
1960
msgid "_Threshold:"
 
1961
msgstr "_Aralıq:"
 
1962
 
 
1963
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
 
1964
msgid "_Timeout:"
 
1965
msgstr "_Gecikmə:"
 
1966
 
 
1967
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
1968
msgid "Mouse"
 
1969
msgstr "Siçan"
 
1970
 
 
1971
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
1972
msgid "Set your mouse preferences"
 
1973
msgstr "Siçanınızın qurğularını seçin"
 
1974
 
 
1975
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
1976
msgid "Network Proxy"
 
1977
msgstr "Şəbəkə Vəkil Vericisi"
 
1978
 
 
1979
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
1980
#, fuzzy
 
1981
msgid "Set your network proxy preferences"
 
1982
msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
 
1983
 
 
1984
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
1985
msgid "      "
 
1986
msgstr "      "
 
1987
 
 
1988
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
 
1991
msgstr "<b>_Birbaşa internet bağlantısı</b>"
 
1992
 
 
1993
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
1994
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
1998
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
1999
msgstr "<b>_Avtomatik vəkil quraşdırılması</b>"
 
2000
 
 
2001
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2002
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2003
msgstr "<b>Ə_l ilə vəkil quraşdırılması</b>"
 
2004
 
 
2005
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2006
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2007
msgstr "<b>_Təsdiqləmə işlət</b>"
 
2008
 
 
2009
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2010
#, fuzzy
 
2011
msgid "Advanced Configuration"
 
2012
msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
 
2013
 
 
2014
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2015
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2016
msgstr "Avtomatik quraşdırma _URL-si:"
 
2017
 
 
2018
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2019
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2020
msgstr "HTTP Vəkil Təfərruatları"
 
2021
 
 
2022
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2023
msgid "H_TTP proxy:"
 
2024
msgstr "H_TTP vəkil vericisi:"
 
2025
 
 
2026
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2027
#, fuzzy
 
2028
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2029
msgstr "Şəbəkə vəkil qurğuları"
 
2030
 
 
2031
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2032
msgid "Port:"
 
2033
msgstr "Qapı:"
 
2034
 
 
2035
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2036
#, fuzzy
 
2037
msgid "Proxy Configuration"
 
2038
msgstr "Şəbəkə Proksisi Quraşdırması"
 
2039
 
 
2040
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2041
msgid "S_ocks host:"
 
2042
msgstr "S_ocks qovşağı:"
 
2043
 
 
2044
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2045
msgid "U_sername:"
 
2046
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
 
2047
 
 
2048
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2049
msgid "_Details"
 
2050
msgstr "_Ətraflı"
 
2051
 
 
2052
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2053
msgid "_FTP proxy:"
 
2054
msgstr "_FTP vəkil vericisi:"
 
2055
 
 
2056
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2057
msgid "_Password:"
 
2058
msgstr "_Şifrə:"
 
2059
 
 
2060
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2061
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2062
msgstr "_E'tibarlı HTTP vəkil vericisi:"
 
2063
 
 
2064
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2065
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2066
msgstr "Səsi fəallaşdır və hadisələrlə səsləri əlaqələndir"
 
2067
 
 
2068
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
 
2069
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2070
msgid "Sound Preferences"
 
2071
msgstr "Səs Qurğuları"
 
2072
 
 
2073
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2074
msgid "E_nable sound server startup"
 
2075
msgstr "Başlanğıcda səs vericisini _fəallaşdır"
 
2076
 
 
2077
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2078
msgid "Flash _entire screen"
 
2079
msgstr "_Bütün ekranı parlat"
 
2080
 
 
2081
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2082
msgid "Flash _window titlebar"
 
2083
msgstr "_Pəncərənin başlıq çubuğunu parlat"
 
2084
 
 
2085
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2086
msgid "General"
 
2087
msgstr "Ümumi"
 
2088
 
 
2089
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2090
msgid "Sound Events"
 
2091
msgstr "Səsli Hadisələr"
 
2092
 
 
2093
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2094
msgid "System Bell"
 
2095
msgstr "Sistem Bildirişi"
 
2096
 
 
2097
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2098
msgid "_Sound an audible bell"
 
2099
msgstr "_Səs çıxart"
 
2100
 
 
2101
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2102
msgid "_Sounds for events"
 
2103
msgstr "Hadisələr üçün _səsli bildirişləri işlət"
 
2104
 
 
2105
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2106
msgid "_Visual feedback:"
 
2107
msgstr "_Əyani bildiriş işlət:"
 
2108
 
 
2109
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
 
2110
msgid ""
 
2111
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
2112
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
2113
"installed the \"gnome-themes\" package."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Sisteminizdə heş örtük tapıla bilmədi. Bu \"Örtük Qurğuları\" dialoqunun "
 
2116
"düzgün quraşdırılmadığına dəlalət edir, ya da \"gnome-themes\" paketini "
 
2117
"qurmamışsınız."
 
2118
 
 
2119
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
 
2120
msgid "This theme is not in a supported format."
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
 
2124
msgid "Failed to create temporary directory"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
 
2128
msgid ""
 
2129
"Can not install theme. \n"
 
2130
"The bzip2 utility is not installed."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
 
2134
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
 
2135
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
 
2136
#, fuzzy
 
2137
msgid "Installation Failed"
 
2138
msgstr "Örtük Qurulması"
 
2139
 
 
2140
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
 
2141
msgid ""
 
2142
"Can not install themes. \n"
 
2143
"The gzip utility is not installed."
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
 
2150
"You can select it in the theme details."
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid ""
 
2161
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 
2162
"You can select it in the theme details."
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
 
2169
"You can select it in the theme details."
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
 
2173
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
 
2177
#, fuzzy
 
2178
msgid "The file format is invalid"
 
2179
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
 
2180
 
 
2181
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
 
2182
msgid "No theme file location specified to install"
 
2183
msgstr "Qurulacaq örtük faylı mövqeyi bildirilmədi"
 
2184
 
 
2185
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
 
2186
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
2187
msgstr "Qurulacaq örtük faylının mövqeyi hökmsüzdür"
 
2188
 
 
2189
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid ""
 
2192
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
2193
"%s"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
 
2197
#, fuzzy
 
2198
msgid "The file format is invalid."
 
2199
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
 
2200
 
 
2201
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid ""
 
2204
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
2205
"selected as the source location"
 
2206
msgstr ""
 
2207
"%s mövqeyinə örtük faylları qurulacaqdır ona görə də mənbə qovluğu olaraq bu "
 
2208
"qovluq seçilə bilməz"
 
2209
 
 
2210
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
 
2211
msgid ""
 
2212
"Cannot install theme.\n"
 
2213
"The tar program is not installed on your system."
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
 
2217
msgid "Custom theme"
 
2218
msgstr "Xüsusi örtük"
 
2219
 
 
2220
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
 
2221
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
2222
msgstr "Bu örtüyü Örtüyü Qeyd Et düyməsinə basaraq qeyd edə bilərsiniz."
 
2223
 
 
2224
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
 
2225
msgid ""
 
2226
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
2227
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
2228
"configured incorrectly."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Sisteminizdə ön qurğulu örtük sxemləri tapıla bilmədi. Bu metacity paketinin "
 
2231
"qurulmadığına ya da gconf'un səhv qurğulandığına dəlalət edir."
 
2232
 
 
2233
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
 
2234
msgid "Theme name must be present"
 
2235
msgstr "Örtük adı mövcud olmalıdır"
 
2236
 
 
2237
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
 
2238
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
2239
msgstr "Örtük onsuzda mövcuddur. Onu əvəz etmək istəyirsiniz?"
 
2240
 
 
2241
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
 
2242
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 
2243
msgstr "Masa üstünün müxtə'lif yerləri üçün örtüklər seç"
 
2244
 
 
2245
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
 
2246
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
 
2247
msgid "Theme"
 
2248
msgstr "Örtük"
 
2249
 
 
2250
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
 
2251
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
2252
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtük Qur</span>"
 
2253
 
 
2254
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
 
2255
msgid "Theme Installation"
 
2256
msgstr "Örtük Qurulması"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
 
2259
msgid "_Install"
 
2260
msgstr "_Qur"
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
 
2263
msgid "_Location:"
 
2264
msgstr "_Mövqe:"
 
2265
 
 
2266
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
 
2267
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
 
2268
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Örtüyü Diskə Qeyd Et</span>"
 
2269
 
 
2270
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
 
2271
msgid "Apply _Background"
 
2272
msgstr "_Arxa Planı Tətbiq Et"
 
2273
 
 
2274
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
 
2275
msgid "Apply _Font"
 
2276
msgstr "_Yazı Növünü Tətbiq Et"
 
2277
 
 
2278
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
 
2279
msgid "Controls"
 
2280
msgstr "Pəncərə görünüşü"
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
 
2283
msgid "Icons"
 
2284
msgstr "Timsallar"
 
2285
 
 
2286
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
 
2287
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Yeni örtükləri bu pəncərənin üstünə daşıyıb buraxaraq da qura bilərsiniz."
 
2290
 
 
2291
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
 
2292
msgid "Save Theme"
 
2293
msgstr "Örtüyü Qeyd Et"
 
2294
 
 
2295
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
 
2296
msgid "Select theme for the desktop"
 
2297
msgstr "Masa üstü örtüyünü seçin"
 
2298
 
 
2299
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
 
2300
msgid "Short _description:"
 
2301
msgstr "_Qısa izahat:"
 
2302
 
 
2303
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
 
2304
msgid "Theme Details"
 
2305
msgstr "Örtük Təfərruatları"
 
2306
 
 
2307
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
 
2308
msgid "Theme Preferences"
 
2309
msgstr "Örtük Seçimləri"
 
2310
 
 
2311
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
 
2312
msgid "Theme _Details"
 
2313
msgstr "Örtük _Təfərruatları"
 
2314
 
 
2315
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
 
2316
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
2317
msgstr ""
 
2318
"Bu örtüyün məsləhər etdiyi xüsusi bir yazı növü ya da arxa plan yoxdur."
 
2319
 
 
2320
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
 
2321
msgid "This theme suggests a background:"
 
2322
msgstr "Bu örtük arxa plan məsləhət edir:"
 
2323
 
 
2324
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
 
2325
msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
2326
msgstr "Bu örtük yazı növü və arxa plan məsləhət edir:"
 
2327
 
 
2328
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
 
2329
msgid "This theme suggests a font:"
 
2330
msgstr "Bu örtük yazı növü məsləhət edir:"
 
2331
 
 
2332
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
 
2333
msgid "Window Border"
 
2334
msgstr "Pəncərə Kənarı"
 
2335
 
 
2336
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
 
2337
msgid "_Go To Theme Folder"
 
2338
msgstr "Örtük Qovluğuna _Get"
 
2339
 
 
2340
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
 
2341
msgid "_Install Theme..."
 
2342
msgstr "Ö_rtük Qur..."
 
2343
 
 
2344
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
 
2345
msgid "_Revert"
 
2346
msgstr "_Geri Al"
 
2347
 
 
2348
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
 
2349
msgid "_Save Theme..."
 
2350
msgstr "Örtüyü _Qeyd Et..."
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
 
2353
msgid "_Theme name:"
 
2354
msgstr "Örtük _adı:"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
 
2357
msgid "theme selection tree"
 
2358
msgstr "örtük seçki budağı"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
 
2361
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
2362
msgstr "Proqramlardakı vasitə və menyu çubuqlarının görünüşünü xüsusiləşdir"
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
 
2365
msgid "Menus & Toolbars"
 
2366
msgstr "Menyular və Vasitə Çubuqları"
 
2367
 
 
2368
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
 
2369
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
2370
msgstr "<b>Davranış və Görünüş</b>"
 
2371
 
 
2372
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
 
2373
msgid "<b>Preview</b>"
 
2374
msgstr "<b>Nümayiş</b>"
 
2375
 
 
2376
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
 
2377
msgid "C_ut"
 
2378
msgstr "Kə_s"
 
2379
 
 
2380
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
 
2381
msgid "Icons only"
 
2382
msgstr "Təkcə timsallar"
 
2383
 
 
2384
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
 
2385
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
2386
msgstr "Menyu və Vasitə Çubuğu Seçimləri"
 
2387
 
 
2388
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
 
2389
msgid "New File"
 
2390
msgstr "Yeni Fayl"
 
2391
 
 
2392
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
 
2393
msgid "Open File"
 
2394
msgstr "Fayl Aç"
 
2395
 
 
2396
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
 
2397
msgid "Save File"
 
2398
msgstr "Faylı Qeyd Et"
 
2399
 
 
2400
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
 
2401
msgid "Show _icons in menus"
 
2402
msgstr "Menyularda _timsalları göstər"
 
2403
 
 
2404
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
 
2405
msgid "Text below icons"
 
2406
msgstr "Mətn timsalların altında"
 
2407
 
 
2408
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
 
2409
msgid "Text beside icons"
 
2410
msgstr "Mətn timsalların yanında"
 
2411
 
 
2412
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
 
2413
msgid "Text only"
 
2414
msgstr "Təkcə mətn"
 
2415
 
 
2416
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
 
2417
#, fuzzy
 
2418
msgid "Toolbar _button labels:"
 
2419
msgstr "Vasitə çubuğu _düymələrinin görünüşü: "
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
 
2422
msgid "_Copy"
 
2423
msgstr "_Köçür"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
 
2426
msgid "_Detachable toolbars"
 
2427
msgstr "_Vasitə çubuqları ayırıla bilsin"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
 
2430
msgid "_Edit"
 
2431
msgstr "_Düzəlt"
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
 
2434
msgid "_Editable menu accelerators"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
 
2438
msgid "_File"
 
2439
msgstr "_Fayl"
 
2440
 
 
2441
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
 
2442
msgid "_New"
 
2443
msgstr "_Yeni"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
 
2446
msgid "_Open"
 
2447
msgstr "_Aç"
 
2448
 
 
2449
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
 
2450
msgid "_Paste"
 
2451
msgstr "_Yapışdır"
 
2452
 
 
2453
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
 
2454
msgid "_Print"
 
2455
msgstr "Ç_ap Et"
 
2456
 
 
2457
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
 
2458
msgid "_Quit"
 
2459
msgstr "Çı_x"
 
2460
 
 
2461
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
 
2462
msgid "_Save"
 
2463
msgstr "_Qeyd Et"
 
2464
 
 
2465
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid ""
 
2468
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
 
2469
"\n"
 
2470
"%s"
 
2471
msgstr ""
 
2472
"<b>Pəncərə idarəçiniz üçün qurğu tə'minatı başladıla bilmir</b>\n"
 
2473
"\n"
 
2474
"%s"
 
2475
 
 
2476
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
 
2477
msgid "Control"
 
2478
msgstr "Control"
 
2479
 
 
2480
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
 
2481
msgid "Alt"
 
2482
msgstr "Alt"
 
2483
 
 
2484
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
 
2485
msgid "Hyper"
 
2486
msgstr "Hyper"
 
2487
 
 
2488
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
 
2489
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
 
2490
msgstr "Windows"
 
2491
 
 
2492
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
 
2493
msgid "Meta"
 
2494
msgstr "Meta"
 
2495
 
 
2496
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2497
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2498
msgstr "<b>Hərəkət Düyməsi</b>"
 
2499
 
 
2500
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2501
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2502
msgstr "<b>Etiket Çubuğu Gedişatı</b>"
 
2503
 
 
2504
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2505
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2506
msgstr "<b>Pəncərə Seçkisi</b>:"
 
2507
 
 
2508
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2509
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Pəncərəni _daşımaq üçün bu düyməni basılı tutaraq pəncərəni hərəkət etdirin:"
 
2512
 
 
2513
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2514
msgid "Window Preferences"
 
2515
msgstr "Pəncərə Seçimləri"
 
2516
 
 
2517
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2518
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2519
msgstr "_Başlıq çubuğuna cüt tıqlandığında bu gedişatı yerinə gətir:"
 
2520
 
 
2521
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2522
msgid "_Interval before raising:"
 
2523
msgstr "_Qabağa gətirmədən əvvəlki vaxt:"
 
2524
 
 
2525
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2526
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2527
msgstr "_Seçili pəncərələri müəyyən bir vaxt sonra qabağa gətir"
 
2528
 
 
2529
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2530
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2531
msgstr "_Siçanın oxu pəncərələrin üstünə gələndə onları seç"
 
2532
 
 
2533
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2534
#, fuzzy
 
2535
msgid "Set your window properties"
 
2536
msgstr "Pəncərə Xassələri"
 
2537
 
 
2538
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2539
msgid "Windows"
 
2540
msgstr "Pəncələr"
 
2541
 
 
2542
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
 
2543
msgid "Others"
 
2544
msgstr "Digərləri"
 
2545
 
 
2546
#: ../control-center/control-center.c:42
 
2547
#, fuzzy
 
2548
msgid "Desktop Preferences"
 
2549
msgstr "Masa Üstü Arxa Planı Seçimləri"
 
2550
 
 
2551
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
2552
msgid "GNOME Control Center"
 
2553
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
 
2554
 
 
2555
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
2556
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
2557
msgid "The GNOME configuration tool"
 
2558
msgstr "GNOME quraşdırma avadanlığı"
 
2559
 
 
2560
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
 
2561
msgid "Volume"
 
2562
msgstr "Səs"
 
2563
 
 
2564
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
 
2565
msgid "Could not initialize Bonobo"
 
2566
msgstr "Bonobo başladıla bilmir"
 
2567
 
 
2568
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
 
2569
msgid "Slow Keys Alert"
 
2570
msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı"
 
2571
 
 
2572
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
 
2573
msgid ""
 
2574
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
2575
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2576
msgstr ""
 
2577
"Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız.  Bu Yavaş Düymələr "
 
2578
"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
 
2579
 
 
2580
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
 
2581
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
2582
msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
 
2583
 
 
2584
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
 
2585
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
2586
msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
 
2587
 
 
2588
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
 
2589
msgid "Sticky Keys Alert"
 
2590
msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı"
 
2591
 
 
2592
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
 
2593
msgid ""
 
2594
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
2595
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız.  Bu Yapışqan Düymələr "
 
2598
"xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
 
2599
 
 
2600
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
 
2601
msgid ""
 
2602
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
2603
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
2604
"keyboard works."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə "
 
2607
"basdınız.  Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da "
 
2608
"klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər."
 
2609
 
 
2610
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
 
2611
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
2612
msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
 
2613
 
 
2614
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
 
2615
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
2616
msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?"
 
2617
 
 
2618
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid ""
 
2621
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
2622
"This is needed to allow changing cursors."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"\"%s\" qovluğu yaradıla bilmir.\n"
 
2625
"Bu kursorların dəyişdirilə bilməsi üçün məcburidir."
 
2626
 
 
2627
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
2630
msgstr "(%s) düymə bağının gedişatı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
 
2631
 
 
2632
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
2635
msgstr "(%s) düymə bağının bağı birdən çox dəfə tə'yin edilib\n"
 
2636
 
 
2637
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
2640
msgstr "(%s) düymə bağı tamamlanmayıb\n"
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
2645
msgstr "(%s) düymə bağı hökmsüzdür\n"
 
2646
 
 
2647
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
 
2650
msgstr "Görünən odur ki, '%d' düyməsinə başqa bir tə'minat bağ qurub."
 
2651
 
 
2652
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
2655
msgstr "(%s) düymə bağı hazırda istifadədədir\n"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid ""
 
2660
"Error while trying to run (%s)\n"
 
2661
"which is linked to the key (%s)"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n"
 
2664
"(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı"
 
2665
 
 
2666
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
 
2667
#, fuzzy, c-format
 
2668
msgid ""
 
2669
"Error activating XKB configuration.\n"
 
2670
"It can happen under various circumstances:\n"
 
2671
"- a bug in libxklavier library\n"
 
2672
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2673
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
2674
"\n"
 
2675
"X server version data:\n"
 
2676
"%s\n"
 
2677
"%d\n"
 
2678
"%s\n"
 
2679
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
2680
"- The result of <b>%s</b>\n"
 
2681
"- The result of <b>%s</b>"
 
2682
msgstr ""
 
2683
"XKB qurğularını fəallaşdırma xətası.\n"
 
2684
"Deyəsən daxili X vericisi problemidir.\n"
 
2685
"\n"
 
2686
"X vericisi mə'lumatı:\n"
 
2687
"%s\n"
 
2688
"%d\n"
 
2689
"%s\n"
 
2690
"Əgər bu vəziyyəti xəta olaraq raport etmək istəsəniz:\n"
 
2691
"- <b>xprop -root | grep XKB</b> əmrinin nəticəsini və\n"
 
2692
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>\n"
 
2693
"   əmrinin nəticəsini də yollayın."
 
2694
 
 
2695
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
 
2696
#, fuzzy
 
2697
msgid ""
 
2698
"You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2699
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2700
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2701
"software."
 
2702
msgstr ""
 
2703
"Siz XFree 4.3.0 buraxılışını işlədirsiniz.\n"
 
2704
"Qarışıq XKB qurğuları ilə əlaqəli bə'zi problemlər vardır.\n"
 
2705
"XFree tə'minatının daha yeni buraxılışını endirməyə çalışın."
 
2706
 
 
2707
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
 
2708
#, fuzzy
 
2709
msgid "Do _not show this warning again"
 
2710
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
 
2711
 
 
2712
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
 
2713
msgid ""
 
2714
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2715
"settings.  Which set would you like to use?"
 
2716
msgstr ""
 
2717
"X sisteminin klaviatura quruluşu hazırkı GNOME klaviatura quruluşundan "
 
2718
"fərqlidir. Hansı dəstəni işlətmək istəyirsiniz?"
 
2719
 
 
2720
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
 
2721
msgid "Use X settings"
 
2722
msgstr "X qurğularını işlət"
 
2723
 
 
2724
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
 
2725
msgid "Use GNOME settings"
 
2726
msgstr "GNOME Qurğularını İşlət"
 
2727
 
 
2728
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid ""
 
2731
"Couldn't execute command: %s\n"
 
2732
"Verify that this command exists."
 
2733
msgstr ""
 
2734
"Əmr icra edilə bilmədi: %s\n"
 
2735
"Bu əmrin mövcud olduğunu yoxlayın."
 
2736
 
 
2737
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
 
2738
msgid ""
 
2739
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
2740
"Verify that the machine is correctly configured."
 
2741
msgstr ""
 
2742
"Sistem yuxu vəziyyətinə keçirilə bilmədi.\n"
 
2743
"Sistemin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın."
 
2744
 
 
2745
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
2748
msgstr "%s faylının səlahiyyətləri hökmsüzdür\n"
 
2749
 
 
2750
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
 
2751
msgid ""
 
2752
"Couldn't load the Glade file.\n"
 
2753
"Make sure that this daemon is properly installed."
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Glade faylı yüklənə biləmdi.\n"
 
2756
"Bu demonun düzgün qurulduğunu yoxlayın."
 
2757
 
 
2758
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
 
2759
#, c-format
 
2760
msgid ""
 
2761
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
2762
"\n"
 
2763
"%s\n"
 
2764
"\n"
 
2765
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Ekran qoruyucu başladılırkən bir xəta yarandı:\n"
 
2768
"\n"
 
2769
"%s\n"
 
2770
"\n"
 
2771
"Bu iclas üçün ekran qoruyucu xassəsi fəal olmayacaq."
 
2772
 
 
2773
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
 
2774
msgid "_Do not show this message again"
 
2775
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
 
2776
 
 
2777
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
2780
msgstr "%2$s şablonu olaraq %1$s səs faylı yüklənə bilmədi"
 
2781
 
 
2782
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
 
2783
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
 
2784
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
2785
msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir"
 
2786
 
 
2787
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
2790
msgstr "%s GConf açarı %s seçilib ancaq %s cüründə olması gözlənilirdi\n"
 
2791
 
 
2792
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
 
2793
#, fuzzy
 
2794
msgid "A_vailable files:"
 
2795
msgstr "_Mövcud düzülüşlər:"
 
2796
 
 
2797
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
 
2798
#, fuzzy
 
2799
msgid "Do _not show this warning again."
 
2800
msgstr "_Bu ismarışı bir də göstərmə"
 
2801
 
 
2802
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
 
2803
msgid "Load modmap files"
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
 
2807
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
 
2811
msgid "_Load"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "_Loaded files:"
 
2817
msgstr "_Modellər"
 
2818
 
 
2819
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
 
2820
msgid "Error creating signal pipe."
 
2821
msgstr "Signal borusu yaradıla bilmədi."
 
2822
 
 
2823
#: ../libbackground/applier.c:255
 
2824
msgid "Type"
 
2825
msgstr "Növ"
 
2826
 
 
2827
#: ../libbackground/applier.c:256
 
2828
msgid ""
 
2829
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
2830
"for preview"
 
2831
msgstr ""
 
2832
"bg_applier növü: Kök pəncərəsi üçün BG_APPLIER_ROOT və ya nümayiş üçün "
 
2833
"BG_APPLIER_PREVIEW"
 
2834
 
 
2835
#: ../libbackground/applier.c:263
 
2836
msgid "Preview Width"
 
2837
msgstr "Nümayiş Eni"
 
2838
 
 
2839
#: ../libbackground/applier.c:264
 
2840
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
2841
msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə eni: Ön qurğulusu 64."
 
2842
 
 
2843
#: ../libbackground/applier.c:271
 
2844
msgid "Preview Height"
 
2845
msgstr "Nümayiş Hündürlüyü"
 
2846
 
 
2847
#: ../libbackground/applier.c:272
 
2848
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
2849
msgstr "Tətbiq edici bir nümayiş isə hündürlüyü: Ön qurğulusu 48."
 
2850
 
 
2851
#: ../libbackground/applier.c:279
 
2852
msgid "Screen"
 
2853
msgstr "Ekran"
 
2854
 
 
2855
#: ../libbackground/applier.c:280
 
2856
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
2857
msgstr "BGApplier'in göstəriləcəyi ekran"
 
2858
 
 
2859
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
 
2860
#, fuzzy, c-format
 
2861
msgid "There was an error loading an image: %s"
 
2862
msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
 
2863
 
 
2864
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
 
2865
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
2866
msgstr "Bu səbəb üçün ayrılmış səs faylı yoxdur."
 
2867
 
 
2868
#: ../libsounds/sound-view.c:149
 
2869
msgid ""
 
2870
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
2871
"You may want to install the gnome-audio package\n"
 
2872
"for a set of default sounds."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Bu səbəb üçün seçilmiş səs faylı yoxdur.\n"
 
2875
"Bəlkə də ön qurğulu səslər üçün gnome-audio paketini\n"
 
2876
" qurmamısınız."
 
2877
 
 
2878
#: ../libsounds/sound-view.c:224
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
2881
msgstr "%s faylı hökmlü wav faylı deyil"
 
2882
 
 
2883
#: ../libsounds/sound-view.c:289
 
2884
msgid "Event"
 
2885
msgstr "Hadisə"
 
2886
 
 
2887
#: ../libsounds/sound-view.c:298
 
2888
msgid "Sound File"
 
2889
msgstr "Səs Faylı"
 
2890
 
 
2891
#: ../libsounds/sound-view.c:314
 
2892
msgid "_Sounds:"
 
2893
msgstr "_Səslər:"
 
2894
 
 
2895
#: ../libsounds/sound-view.c:328
 
2896
msgid "Sound _file:"
 
2897
msgstr "Səs _faylı:"
 
2898
 
 
2899
#: ../libsounds/sound-view.c:332
 
2900
msgid "Select Sound File"
 
2901
msgstr "Səs Faylını Seç"
 
2902
 
 
2903
#: ../libsounds/sound-view.c:356
 
2904
msgid "_Play"
 
2905
msgstr "Ç_al"
 
2906
 
 
2907
#: ../libsounds/sound-view.c:366
 
2908
msgid "_Remove"
 
2909
msgstr "_Sil"
 
2910
 
 
2911
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2914
msgstr "\"%s\" pəncərə idarəçisi quraşdırma vasitəsini tanımadı\n"
 
2915
 
 
2916
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
 
2917
msgid "Maximize"
 
2918
msgstr "Böyüt"
 
2919
 
 
2920
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
 
2921
msgid "Roll up"
 
2922
msgstr "Yuxarı Bur"
 
2923
 
 
2924
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
2925
msgid ""
 
2926
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
2927
msgstr ""
 
2928
"Seşilidirsə, text/plain və text/* üçün tutucular sync içində saxlanacaq"
 
2929
 
 
2930
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
2931
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
2932
msgstr "Sync text/plain və text/* tutucuları"
 
2933
 
 
2934
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
2935
msgid "Brightness down"
 
2936
msgstr "Parlaqlığı azalt"
 
2937
 
 
2938
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
2939
msgid "Brightness down's shortcut."
 
2940
msgstr "Parlaqlığı azaltma qısa yolu."
 
2941
 
 
2942
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
2943
msgid "Brightness up"
 
2944
msgstr "Parlaqlığı artır"
 
2945
 
 
2946
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
2947
msgid "Brightness up's shortcut."
 
2948
msgstr "Parlaqlığı artırma qısa yolu."
 
2949
 
 
2950
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
2951
msgid "E-mail"
 
2952
msgstr "E-poçt"
 
2953
 
 
2954
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
2955
msgid "E-mail's shortcut."
 
2956
msgstr "E-poçt qısa yolu."
 
2957
 
 
2958
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
2959
msgid "Eject"
 
2960
msgstr "Çıxart"
 
2961
 
 
2962
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
2963
msgid "Eject's shortcut."
 
2964
msgstr "Çıxartma əməliyyatı üçün qısa yol."
 
2965
 
 
2966
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
2967
msgid "Home folder"
 
2968
msgstr "Ev qovluğu"
 
2969
 
 
2970
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
2971
msgid "Home folder's shortcut."
 
2972
msgstr "Ev qovluğunun qısa yolu."
 
2973
 
 
2974
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
2975
msgid "Launch help browser"
 
2976
msgstr "Yardım aəyyahını başlat"
 
2977
 
 
2978
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
2979
msgid "Launch help browser's shortcut."
 
2980
msgstr "Yardım səyyahını başlatma qısa yolu."
 
2981
 
 
2982
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
2983
msgid "Launch web browser"
 
2984
msgstr "Veb səyyahını başlat"
 
2985
 
 
2986
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
2987
msgid "Launch web browser's shortcut."
 
2988
msgstr "Veb səyyahını başlatma qısa yolu."
 
2989
 
 
2990
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
2991
msgid "Lock screen"
 
2992
msgstr "Ekranı qıfılla"
 
2993
 
 
2994
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
2995
msgid "Lock screen's shortcut."
 
2996
msgstr "Ekranı qıfıllama qısa yolu."
 
2997
 
 
2998
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
2999
msgid "Log out"
 
3000
msgstr "İclası sonlandır"
 
3001
 
 
3002
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
3003
msgid "Log out's shortcut."
 
3004
msgstr "İclası sonlandırma qısa yolu."
 
3005
 
 
3006
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
3007
msgid "Next track key's shortcut."
 
3008
msgstr "Növbəti mahnı üçün qısa yol."
 
3009
 
 
3010
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
3011
msgid "Pause"
 
3012
msgstr "Fasilə ver"
 
3013
 
 
3014
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
3015
msgid "Pause key's shortcut."
 
3016
msgstr "Fasilə vermək üçün qısa yol."
 
3017
 
 
3018
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
3019
msgid "Play (or play/pause)"
 
3020
msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)"
 
3021
 
 
3022
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
3023
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
3024
msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver) düyməsinin qısa yolu."
 
3025
 
 
3026
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
3027
msgid "Previous track key's shortcut."
 
3028
msgstr "Əvvəlki mahnı üçün qısa yol."
 
3029
 
 
3030
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
3031
msgid "Search"
 
3032
msgstr "Axtar"
 
3033
 
 
3034
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
3035
msgid "Search's shortcut."
 
3036
msgstr "Axtarış üçün qısa yol."
 
3037
 
 
3038
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
3039
msgid "Skip to next track"
 
3040
msgstr "Nüvbəti mahnıya keç"
 
3041
 
 
3042
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
3043
msgid "Skip to previous track"
 
3044
msgstr "Əvvəlki mahnıya keç"
 
3045
 
 
3046
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
3047
msgid "Sleep"
 
3048
msgstr "Yuxu vəziyyətinə sal"
 
3049
 
 
3050
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
3051
msgid "Sleep's shortcut."
 
3052
msgstr "Yuxu vəziyyətinə salma qısa yolu"
 
3053
 
 
3054
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
3055
msgid "Stop playback key"
 
3056
msgstr "Çalğını dayandırma düyməsi"
 
3057
 
 
3058
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
3059
msgid "Stop playback key's shortcut."
 
3060
msgstr "Çalğını dayandırma düyməsinin qısa yolu."
 
3061
 
 
3062
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
3063
msgid "Volume down"
 
3064
msgstr "Səsi azalt"
 
3065
 
 
3066
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
3067
msgid "Volume down's shortcut."
 
3068
msgstr "Səsi azaltma qısa yolu"
 
3069
 
 
3070
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
3071
msgid "Volume mute"
 
3072
msgstr "Səsi bağla"
 
3073
 
 
3074
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
3075
msgid "Volume mute's shortcut"
 
3076
msgstr "Səsi bağlama qısa yolu"
 
3077
 
 
3078
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
3079
msgid "Volume step"
 
3080
msgstr "Səs addımı"
 
3081
 
 
3082
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
3083
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3084
msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı."
 
3085
 
 
3086
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 
3087
msgid "Volume up"
 
3088
msgstr "Səsi artır"
 
3089
 
 
3090
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
3091
msgid "Volume up's shortcut."
 
3092
msgstr "Səsi artırma qısa yolu."
 
3093
 
 
3094
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
3095
#, fuzzy
 
3096
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
3097
msgstr "XScreenSaver işlərkən yaranan xətaları dialoq qutusunda göstər"
 
3098
 
 
3099
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
3100
#, fuzzy
 
3101
msgid "Run screensaver at login"
 
3102
msgstr "Girişdə XScreenSaver-i işə sal"
 
3103
 
 
3104
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
3105
msgid "Show Startup Errors"
 
3106
msgstr "Başlanğıc Xətalarını Göstər"
 
3107
 
 
3108
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid "Start screensaver"
 
3111
msgstr "XScreenSaver-i Başlat"
 
3112
 
 
3113
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
 
3114
msgid ""
 
3115
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
3116
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
3117
msgstr ""
 
3118
 
 
3119
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
 
3120
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
 
3124
msgid "Default group, assigned on window creation"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
 
3128
msgid "Keep and manage separate group per window"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
 
3132
#, fuzzy
 
3133
msgid "Keyboard Update Handlers"
 
3134
msgstr "Klaviatura _modeli:"
 
3135
 
 
3136
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
 
3137
#, fuzzy
 
3138
msgid "Keyboard layout"
 
3139
msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
 
3140
 
 
3141
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
 
3142
#, fuzzy
 
3143
msgid "Keyboard model"
 
3144
msgstr "Klaviatura _modeli:"
 
3145
 
 
3146
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
 
3147
#, fuzzy
 
3148
msgid "Keyboard options"
 
3149
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
 
3150
 
 
3151
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
 
3152
#, fuzzy
 
3153
msgid ""
 
3154
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
3155
"(deprecated)"
 
3156
msgstr "Gconf-dakı XKB qurğuları tezliklə sisteminkilərlə əvəz ediləcəkdir"
 
3157
 
 
3158
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
3159
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 
3163
msgid "Show layout names instead of group names"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
 
3167
msgid ""
 
3168
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
3169
"supporting multiple layouts)"
 
3170
msgstr ""
 
3171
 
 
3172
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
 
3173
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
 
3177
msgid ""
 
3178
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 
3179
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
 
3180
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
 
3184
#, fuzzy
 
3185
msgid "keyboard layout"
 
3186
msgstr "XKB klaviatura düzülüşü"
 
3187
 
 
3188
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
 
3189
#, fuzzy
 
3190
msgid "keyboard model"
 
3191
msgstr "XKB klaviatura modeli"
 
3192
 
 
3193
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
 
3194
msgid "modmap file list"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
 
3197
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
 
3198
msgid "_Postpone break"
 
3199
msgstr "Fasiləni _tə'xirə sal"
 
3200
 
 
3201
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
 
3202
msgid "Take a break!"
 
3203
msgstr "Fasilə ver!"
 
3204
 
 
3205
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3206
#: ../typing-break/drwright.c:141
 
3207
msgid "/_Preferences"
 
3208
msgstr "/_Seçimlər"
 
3209
 
 
3210
#: ../typing-break/drwright.c:142
 
3211
msgid "/_About"
 
3212
msgstr "/_Haqqında"
 
3213
 
 
3214
#: ../typing-break/drwright.c:144
 
3215
msgid "/_Take a Break"
 
3216
msgstr "/_Fasilə Ver"
 
3217
 
 
3218
#: ../typing-break/drwright.c:495
 
3219
#, c-format
 
3220
msgid "%d minute until the next break"
 
3221
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3222
msgstr[0] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
 
3223
msgstr[1] "Növbəti fasiləyə %d dəqiqə qalıb"
 
3224
 
 
3225
#: ../typing-break/drwright.c:499
 
3226
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3227
msgstr "Növbəti fasiləyə bir dəqiqədən az qalıb"
 
3228
 
 
3229
#: ../typing-break/drwright.c:587
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid ""
 
3232
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3233
"error: %s"
 
3234
msgstr "Yazma fasiləsi xassələri dialoqu göstərilə bilmədi. Xəta: %s"
 
3235
 
 
3236
#: ../typing-break/drwright.c:635
 
3237
msgid "About GNOME Typing Monitor"
 
3238
msgstr "GNOME Yazma İzləyicisi Haqqında"
 
3239
 
 
3240
#: ../typing-break/drwright.c:659
 
3241
msgid "A computer break reminder."
 
3242
msgstr "Kopüter fasiləsini yada salan tə'minat."
 
3243
 
 
3244
#: ../typing-break/drwright.c:660
 
3245
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
3246
msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; tərəfindən yazılıb"
 
3247
 
 
3248
#: ../typing-break/drwright.c:661
 
3249
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3250
msgstr "Qrafika Anders Carlsson tərəfindən əlavə edilib"
 
3251
 
 
3252
#: ../typing-break/drwright.c:837
 
3253
msgid "Break reminder"
 
3254
msgstr "Fasilə yada salıcı"
 
3255
 
 
3256
#: ../typing-break/main.c:93
 
3257
msgid "The typing monitor is already running."
 
3258
msgstr "Yazma izləyicisi onsuzda fəaliyyətdədir."
 
3259
 
 
3260
#: ../typing-break/main.c:106
 
3261
#, fuzzy
 
3262
msgid ""
 
3263
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3264
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3265
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3266
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"Yazma izləyicisi mə'lumatı göstərmək üçün bildiriş sahəsini istifadə edir. "
 
3269
"Panelinizdə bildiriş sahəsi appleti mövcud deyil. Onu əlavə etmək üçün "
 
3270
"panelinizə sağ tıqlayıb 'Panelə Əlavə Et -> Tə'minatlar -> Bildiriş sahəsi' "
 
3271
"menyusunu seçin."
 
3272
 
 
3273
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
 
3274
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3275
msgstr "Sən! Bu gün Azərbaycan üçün nə etdin? 0123456789"
 
3276
 
 
3277
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
 
3278
msgid "Name:"
 
3279
msgstr "Ad:"
 
3280
 
 
3281
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
 
3282
msgid "Style:"
 
3283
msgstr "Tərz:"
 
3284
 
 
3285
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
 
3286
msgid "Type:"
 
3287
msgstr "Növ:"
 
3288
 
 
3289
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
 
3290
msgid "Size:"
 
3291
msgstr "Böyüklük:"
 
3292
 
 
3293
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
 
3294
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
 
3295
msgid "Version:"
 
3296
msgstr "Buraxılış:"
 
3297
 
 
3298
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
 
3299
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
 
3300
msgid "Copyright:"
 
3301
msgstr "Müəllif hüququ:"
 
3302
 
 
3303
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
 
3304
msgid "Description:"
 
3305
msgstr "İzahat:"
 
3306
 
 
3307
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
 
3308
#, c-format
 
3309
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3310
msgstr "istifadə qaydası: %s yazı növü faylı\n"
 
3311
 
 
3312
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
 
3313
msgid "Set as Application Font"
 
3314
msgstr "Proqram Yazı Növü Olaraq Tə'yin Et"
 
3315
 
 
3316
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "Sets the default application font"
 
3319
msgstr "Ön qurğulu proqramlarınızı seçin"
 
3320
 
 
3321
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 
3322
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3323
msgstr "Seçilirsə, OpenType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
 
3324
 
 
3325
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 
3326
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3327
msgstr "Seçilirsə, PCF yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
 
3328
 
 
3329
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 
3330
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3331
msgstr "Seçilirsə, TrueType yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
 
3332
 
 
3333
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 
3334
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3335
msgstr "Seçilirsə, Type1 yazı növlərinin ön nümayişləri göstəriləcək."
 
3336
 
 
3337
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
 
3338
msgid ""
 
3339
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"Bu düyməni OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
 
3342
"əmrə bağlayın."
 
3343
 
 
3344
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
 
3345
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3346
msgstr ""
 
3347
"Bu düyməni PCF yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən əmrə "
 
3348
"bağlayın."
 
3349
 
 
3350
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
 
3351
msgid ""
 
3352
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Bu düyməni TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
 
3355
"əmrə bağlayın."
 
3356
 
 
3357
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
 
3358
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Bu düyməni Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərini yaratmaq üçün işlədilən "
 
3361
"əmrə bağlayın."
 
3362
 
 
3363
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
 
3364
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3365
msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
 
3366
 
 
3367
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
 
3368
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3369
msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
 
3370
 
 
3371
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
 
3372
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3373
msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
 
3374
 
 
3375
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
 
3376
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3377
msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayiş əmri"
 
3378
 
 
3379
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
 
3380
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3381
msgstr "OpenType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
 
3382
 
 
3383
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
 
3384
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3385
msgstr "PCF yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
 
3386
 
 
3387
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
 
3388
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3389
msgstr "TrueType yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
 
3390
 
 
3391
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
 
3392
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3393
msgstr "Type1 yazı növlərinin ön nümayişlərinin göstərilməsi"
 
3394
 
 
3395
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3396
#, fuzzy
 
3397
msgid "GNOME Font Viewer"
 
3398
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
 
3399
 
 
3400
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
 
3401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3402
msgstr ""
 
3403
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni yazı növü tətbiq edilsin?</span>"
 
3404
 
 
3405
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
 
3406
msgid "Do _not apply font"
 
3407
msgstr "Yazı növünü tətbiq et_mə"
 
3408
 
 
3409
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
 
3410
msgid ""
 
3411
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3412
"shown below."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"Seçdiyiniz örtük yeni yazı növü təklif edir. Yazı növünün nümayişi "
 
3415
"aşağıdadır."
 
3416
 
 
3417
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
 
3418
msgid "_Apply font"
 
3419
msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
 
3420
 
 
3421
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
 
3422
msgid "Themes"
 
3423
msgstr "Örtüklər"
 
3424
 
 
3425
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
 
3426
msgid "Description"
 
3427
msgstr "İzahat"
 
3428
 
 
3429
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
 
3430
msgid "Control theme"
 
3431
msgstr "Sınama örtüyü"
 
3432
 
 
3433
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
 
3434
msgid "Window border theme"
 
3435
msgstr "Pəncərə kənarı örtüyü"
 
3436
 
 
3437
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
 
3438
msgid "Icon theme"
 
3439
msgstr "Timsal örtüyü"
 
3440
 
 
3441
#. translators: you may want to include non-western chars here
 
3442
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
 
3443
msgid "ABCDEFG"
 
3444
msgstr "ABCDEFG"
 
3445
 
 
3446
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
 
3447
#, fuzzy
 
3448
msgid "Apply theme"
 
3449
msgstr "Yazı növünü _tətbiq et"
 
3450
 
 
3451
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "Sets the default theme"
 
3454
msgstr "Ön _qurğulara sıfırla"
 
3455
 
 
3456
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
 
3457
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3458
msgstr "True isə, quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
 
3459
 
 
3460
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
 
3461
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3462
msgstr "True isə, örtüklərin nümaişləri göstəriləcək."
 
3463
 
 
3464
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
 
3465
msgid ""
 
3466
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"Bu düyməni quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə "
 
3469
"bağlayın."
 
3470
 
 
3471
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
 
3472
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3473
msgstr ""
 
3474
"Bu düyməni örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmrə bağlayın."
 
3475
 
 
3476
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
 
3477
msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3478
msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
 
3479
 
 
3480
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
 
3481
msgid "Thumbnail command for themes"
 
3482
msgstr "Örtüklərin nümaişləri göstərmək üçün işlədilən əmr"
 
3483
 
 
3484
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
 
3485
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3486
msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
 
3487
 
 
3488
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
 
3489
msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3490
msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
 
3491
 
 
3492
msgid "Show help options"
 
3493
msgstr ""