~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gnome-control-center ja.po.
 
2
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
 
4
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
 
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009, 2010-2012.
 
6
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
 
7
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
 
8
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
 
9
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
 
10
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
 
11
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
 
12
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
 
13
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2010-2012.
 
14
# Hideki Yamnane <henrich@debian.org>, 2011.
 
15
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
 
16
#
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:52+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:25+0000\n"
 
23
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n"
 
24
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 
25
"Language: ja\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
30
 
 
31
#. This refers to a slideshow background
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
33
msgid "Changes throughout the day"
 
34
msgstr "時間の経過とともに画像が変化します"
 
35
 
 
36
# FIXME
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Tile"
 
40
msgstr "並べる"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Zoom"
 
45
msgstr "ズーム"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Center"
 
50
msgstr "中央"
 
51
 
 
52
# FIXME
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
54
msgctxt "background, style"
 
55
msgid "Scale"
 
56
msgstr "サイズ調整"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
59
msgctxt "background, style"
 
60
msgid "Fill"
 
61
msgstr "引き伸ばす"
 
62
 
 
63
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
64
msgctxt "background, style"
 
65
msgid "Span"
 
66
msgstr "スパン(複数に跨げる)"
 
67
 
 
68
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
70
msgid "Select Background"
 
71
msgstr "背景の選択"
 
72
 
 
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
74
msgid "Wallpapers"
 
75
msgstr "壁紙"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
78
msgid "Pictures"
 
79
msgstr "画像"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
82
msgid "Colors"
 
83
msgstr "色"
 
84
 
 
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
86
msgid "Flickr"
 
87
msgstr "Flickr"
 
88
 
 
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
93
msgid "Select"
 
94
msgstr "選択"
 
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
97
msgid "multiple sizes"
 
98
msgstr "複数のサイズ"
 
99
 
 
100
#. translators: 100 × 100px
 
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%d × %d"
 
105
msgstr "%d × %d"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
108
msgid "No Desktop Background"
 
109
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
112
msgid "Current background"
 
113
msgstr "現在の背景"
 
114
 
 
115
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
116
msgid "Background"
 
117
msgstr "背景"
 
118
 
 
119
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
120
msgid "Change the background"
 
121
msgstr "背景を変更する"
 
122
 
 
123
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
124
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
125
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
126
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
 
127
 
 
128
#. TRANSLATORS: device type
 
129
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
130
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
131
msgid "Bluetooth"
 
132
msgstr "Bluetooth"
 
133
 
 
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
135
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
136
msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
 
137
 
 
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
139
msgid "Set Up New Device"
 
140
msgstr "新しいデバイスの設定"
 
141
 
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
143
msgid "Remove Device"
 
144
msgstr "デバイスの削除"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
147
msgid "Connection"
 
148
msgstr "接続"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
151
msgid "Paired"
 
152
msgstr "ペアリング済"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
155
msgid "Type"
 
156
msgstr "種類"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
159
msgid "Address"
 
160
msgstr "アドレス"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
163
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
164
msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
167
msgid "Sound Settings"
 
168
msgstr "サウンドの設定"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
171
msgid "Keyboard Settings"
 
172
msgstr "キーボードの設定"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
175
msgid "Send Files..."
 
176
msgstr "ファイルを送信..."
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
179
msgid "Browse Files..."
 
180
msgstr "ファイルを参照..."
 
181
 
 
182
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
184
msgctxt "Power"
 
185
msgid "Bluetooth"
 
186
msgstr "Bluetooth"
 
187
 
 
188
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
189
msgid "Yes"
 
190
msgstr "はい"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
193
msgid "No"
 
194
msgstr "いいえ"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
197
msgid "Bluetooth is disabled"
 
198
msgstr "Bluetooth は無効になっています"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
201
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
202
msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
205
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
206
msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
209
msgid "Visibility"
 
210
msgstr "検出可能にする"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Visibility of “%s”"
 
215
msgstr "“%s” を検出可能にする"
 
216
 
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
220
msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
 
221
 
 
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
223
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
224
msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
227
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
228
msgid "Other profile…"
 
229
msgstr "他のプロファイル…"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
232
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
234
msgid "Default: "
 
235
msgstr "デフォルト: "
 
236
 
 
237
# ref. gnome-color-manager
 
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
239
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
241
msgid "Colorspace: "
 
242
msgstr "色空間:"
 
243
 
 
244
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
245
#. * profile is a test profile
 
246
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
247
msgid "Test profile: "
 
248
msgstr "テスト用プロファイル: "
 
249
 
 
250
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
252
msgid "Set for all users"
 
253
msgstr "全ユーザー用に設定"
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
257
msgid "Create virtual device"
 
258
msgstr "仮想デバイスの作成"
 
259
 
 
260
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
262
msgid "Select ICC Profile File"
 
263
msgstr "ICC プロファイルの選択"
 
264
 
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
266
msgid "_Import"
 
267
msgstr "インポート(_I)"
 
268
 
 
269
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
271
msgid "Supported ICC profiles"
 
272
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
276
msgid "All files"
 
277
msgstr "すべてのファイル"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
281
msgid "Available Profiles for Displays"
 
282
msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
286
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
287
msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
291
msgid "Available Profiles for Printers"
 
292
msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
296
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
297
msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
301
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
302
msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#. * where the device type is not recognised
 
306
#. Profiles that can be added to the device
 
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
308
msgid "Available Profiles"
 
309
msgstr "利用可能なプロファイル"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: column for device list
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
313
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
314
msgid "Device"
 
315
msgstr "デバイス"
 
316
 
 
317
#. TRANSLATORS: column for device list
 
318
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
319
msgid "Calibration"
 
320
msgstr "キャリブレーション"
 
321
 
 
322
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
324
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
325
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
329
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 
330
msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
334
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
335
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
339
msgid "The device type is not currently supported."
 
340
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
344
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
345
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
 
346
 
 
347
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
349
msgid "No profile"
 
350
msgstr "プロファイルなし"
 
351
 
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%i year"
 
355
msgid_plural "%i years"
 
356
msgstr[0] "%i 年"
 
357
 
 
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%i month"
 
361
msgid_plural "%i months"
 
362
msgstr[0] "%i か月"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i week"
 
367
msgid_plural "%i weeks"
 
368
msgstr[0] "%i 週間"
 
369
 
 
370
#. fallback
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Less than 1 week"
 
374
msgstr "1 週間以下"
 
375
 
 
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
377
msgctxt "Colorspace fallback"
 
378
msgid "Default RGB"
 
379
msgstr "デフォルト RGB"
 
380
 
 
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
382
msgctxt "Colorspace fallback"
 
383
msgid "Default CMYK"
 
384
msgstr "デフォルト CMYK"
 
385
 
 
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
387
msgctxt "Colorspace fallback"
 
388
msgid "Default Gray"
 
389
msgstr "デフォルトグレー"
 
390
 
 
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
393
msgid "Uncalibrated"
 
394
msgstr "未較正"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
397
msgid "This device is not color managed."
 
398
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
401
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
402
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
 
403
 
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
405
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 
406
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
409
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
410
msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
 
411
 
 
412
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
413
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
415
msgid "Not specified"
 
416
msgstr "指定なし"
 
417
 
 
418
#. add the 'No devices detected' entry
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
420
msgid "No devices supporting color management detected"
 
421
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
 
422
 
 
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
424
msgctxt "Device kind"
 
425
msgid "Display"
 
426
msgstr "ディスプレイ"
 
427
 
 
428
# FIXME
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
430
msgctxt "Device kind"
 
431
msgid "Scanner"
 
432
msgstr "スキャナー"
 
433
 
 
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
435
msgctxt "Device kind"
 
436
msgid "Printer"
 
437
msgstr "プリンター"
 
438
 
 
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
440
msgctxt "Device kind"
 
441
msgid "Camera"
 
442
msgstr "カメラ"
 
443
 
 
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
445
msgctxt "Device kind"
 
446
msgid "Webcam"
 
447
msgstr "ウェブカム"
 
448
 
 
449
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
450
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
451
msgid "Color"
 
452
msgstr "色"
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
455
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
456
msgstr "色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
 
457
 
 
458
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
459
msgid "Learn more"
 
460
msgstr "もっと詳しく"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
463
msgid "Learn more about color management"
 
464
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
 
465
 
 
466
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
467
msgid "Add device"
 
468
msgstr "デバイスの追加"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
471
msgid "Add a virtual device"
 
472
msgstr "仮想デバイスの追加"
 
473
 
 
474
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
475
msgid "Delete device"
 
476
msgstr "デバイスの削除"
 
477
 
 
478
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
479
msgid "Remove a device"
 
480
msgstr "デバイスの削除"
 
481
 
 
482
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
483
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
484
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用"
 
485
 
 
486
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
487
msgid "Add profile"
 
488
msgstr "プロファイルの追加"
 
489
 
 
490
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
491
msgid "Calibrate…"
 
492
msgstr "キャリブレート…"
 
493
 
 
494
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
495
msgid "Calibrate the device"
 
496
msgstr "デバイスのキャリブレート"
 
497
 
 
498
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
499
msgid "Remove profile"
 
500
msgstr "プロファイルの削除"
 
501
 
 
502
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
503
msgid "View details"
 
504
msgstr "詳細を表示"
 
505
 
 
506
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
507
msgid "Device type:"
 
508
msgstr "デバイスの種類:"
 
509
 
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
511
msgid "Manufacturer:"
 
512
msgstr "製造元:"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
515
msgid "Model:"
 
516
msgstr "モデル:"
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
519
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
520
msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。"
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
523
msgid "Color management settings"
 
524
msgstr "カラーマネージメントの設定"
 
525
 
 
526
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
527
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
528
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
529
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプレイ"
 
530
 
 
531
#. Add some common languages first
 
532
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
533
msgid "English"
 
534
msgstr "英語"
 
535
 
 
536
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
537
msgid "British English"
 
538
msgstr "イギリス英語"
 
539
 
 
540
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
541
msgid "German"
 
542
msgstr "ドイツ語"
 
543
 
 
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
545
msgid "French"
 
546
msgstr "フランス語"
 
547
 
 
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
549
msgid "Spanish"
 
550
msgstr "スペイン語"
 
551
 
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
553
msgid "Chinese (simplified)"
 
554
msgstr "中国語 (簡体字)"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
557
msgid "Russian"
 
558
msgstr "ロシア語"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
561
msgid "Arabic"
 
562
msgstr "アラビア語"
 
563
 
 
564
#. Add some common regions
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
566
msgid "United States"
 
567
msgstr "米国"
 
568
 
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
570
msgid "Germany"
 
571
msgstr "ドイツ"
 
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
574
msgid "France"
 
575
msgstr "フランス"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
578
msgid "Spain"
 
579
msgstr "スペイン"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
582
msgid "China"
 
583
msgstr "中国"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
586
msgid "Other..."
 
587
msgstr "その他..."
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
590
msgid "Select a region"
 
591
msgstr "地域を選択してください"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
594
msgid "Unspecified"
 
595
msgstr "未指定"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
598
msgid "Select a language"
 
599
msgstr "言語を選択してください"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
602
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
603
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
604
msgid "_Cancel"
 
605
msgstr "キャンセル(_C)"
 
606
 
 
607
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
608
msgid "_Select"
 
609
msgstr "選択(_S)"
 
610
 
 
611
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
612
msgid "_Region:"
 
613
msgstr "地域(_R):"
 
614
 
 
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
616
msgid "_City:"
 
617
msgstr "都市(_C):"
 
618
 
 
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
620
msgid "_Network Time"
 
621
msgstr "ネットワーク時刻(_N)"
 
622
 
 
623
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
624
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
625
msgid ":"
 
626
msgstr ":"
 
627
 
 
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
629
msgid "Set the time one hour ahead."
 
630
msgstr "時計を 1 時間進める。"
 
631
 
 
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
633
msgid "Set the time one hour back."
 
634
msgstr "時計を 1 時間戻す。"
 
635
 
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
637
msgid "Set the time one minute ahead."
 
638
msgstr "時計を 1 分進める。"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
641
msgid "Set the time one minute back."
 
642
msgstr "時計を 1 分戻す。"
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
645
msgid "Switch between AM and PM."
 
646
msgstr "午前と午後を切り替える。"
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
649
msgid "Month"
 
650
msgstr "月"
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
653
msgid "Day"
 
654
msgstr "日"
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
657
msgid "Year"
 
658
msgstr "年"
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
661
msgid "24-hour"
 
662
msgstr "24時制表示"
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
665
msgid "AM/PM"
 
666
msgstr "午前/午後"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
669
msgid "January"
 
670
msgstr "1月"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
673
msgid "February"
 
674
msgstr "2月"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
677
msgid "March"
 
678
msgstr "3月"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
681
msgid "April"
 
682
msgstr "4月"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
685
msgid "May"
 
686
msgstr "5月"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
689
msgid "June"
 
690
msgstr "6月"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
693
msgid "July"
 
694
msgstr "7月"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
697
msgid "August"
 
698
msgstr "8月"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
701
msgid "September"
 
702
msgstr "9月"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
705
msgid "October"
 
706
msgstr "10月"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
709
msgid "November"
 
710
msgstr "11月"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
713
msgid "December"
 
714
msgstr "12月"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
717
msgid "Date & Time"
 
718
msgstr "日付と時刻"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
721
msgid "Date and Time preferences panel"
 
722
msgstr "日付と時刻の設定パネル"
 
723
 
 
724
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
725
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
726
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
727
msgstr "Clock;Timezone;Location;時計;日付;時刻;時間;日時;タイムゾーン;場所;"
 
728
 
 
729
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
730
msgid "Change system time and date settings"
 
731
msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更"
 
732
 
 
733
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
734
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
735
msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。"
 
736
 
 
737
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
738
msgctxt "display panel, rotation"
 
739
msgid "Normal"
 
740
msgstr "標準"
 
741
 
 
742
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
743
msgctxt "display panel, rotation"
 
744
msgid "Counterclockwise"
 
745
msgstr "反時計回り"
 
746
 
 
747
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
748
msgctxt "display panel, rotation"
 
749
msgid "Clockwise"
 
750
msgstr "時計回り"
 
751
 
 
752
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
753
msgctxt "display panel, rotation"
 
754
msgid "180 Degrees"
 
755
msgstr "180度"
 
756
 
 
757
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
758
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
759
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
760
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
761
#. * "Pantallas en Espejo".
 
762
#.
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
764
msgid "Mirrored Displays"
 
765
msgstr "ミラーされたディスプレイ"
 
766
 
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
768
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
769
msgid "Monitor"
 
770
msgstr "モニター"
 
771
 
 
772
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%d x %d (%s)"
 
775
msgstr "%d x %d (%s)"
 
776
 
 
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
778
#, c-format
 
779
msgid "%d x %d"
 
780
msgstr "%d x %d"
 
781
 
 
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
783
msgid "Drag to change primary display."
 
784
msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。"
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
787
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 
788
msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
791
msgid "%a %R"
 
792
msgstr "%a %R"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
795
msgid "%a %l:%M %p"
 
796
msgstr "%p%l:%M (%a)"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
802
msgstr "設定の適用に失敗しました: %s"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
805
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
806
msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
809
msgid "Could not detect displays"
 
810
msgstr "ディスプレイを検出できませんでした"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
813
msgid "Could not get screen information"
 
814
msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
817
msgid "_Resolution"
 
818
msgstr "解像度(_R)"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
821
msgid "R_otation"
 
822
msgstr "回転(_O)"
 
823
 
 
824
#. Note that mirror is a verb in this string
 
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
826
msgid "_Mirror displays"
 
827
msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
830
msgid "Note: may limit resolution options"
 
831
msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
834
msgid "_Detect Displays"
 
835
msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
838
msgid "Displays"
 
839
msgstr "ディスプレイ"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
842
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
843
msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する"
 
844
 
 
845
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
846
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
847
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
848
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;"
 
849
 
 
850
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
851
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
852
#, c-format
 
853
msgid "VESA: %s"
 
854
msgstr "VESA: %s"
 
855
 
 
856
#. TRANSLATORS: device type
 
857
#. TRANSLATORS: AP type
 
858
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
859
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
860
msgid "Unknown"
 
861
msgstr "不明"
 
862
 
 
863
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
864
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
866
#, c-format
 
867
msgid "%d-bit"
 
868
msgstr "%d ビット"
 
869
 
 
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
871
msgid "Unknown model"
 
872
msgstr "不明なモデル"
 
873
 
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
875
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
876
msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。"
 
877
 
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
879
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 
880
msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。"
 
881
 
 
882
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
883
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
885
msgctxt "Experience"
 
886
msgid "Fallback"
 
887
msgstr "フォールバック"
 
888
 
 
889
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
890
#. * shell, also called "Standard" experience
 
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
892
msgctxt "Experience"
 
893
msgid "Standard"
 
894
msgstr "標準"
 
895
 
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
897
msgid "Ask what to do"
 
898
msgstr "どうするか確認する"
 
899
 
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
901
msgid "Do nothing"
 
902
msgstr "なにもしない"
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
905
msgid "Open folder"
 
906
msgstr "フォルダーを開く"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
909
msgid "Other Media"
 
910
msgstr "他のメディア"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
913
msgid "Select an application for audio CDs"
 
914
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
917
msgid "Select an application for video DVDs"
 
918
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
921
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
922
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
925
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
926
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
929
msgid "Select an application for software CDs"
 
930
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
 
931
 
 
932
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
933
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
934
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
935
#. * simply leave these untranslated.
 
936
#.
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
938
msgid "audio DVD"
 
939
msgstr "オーディオ DVD"
 
940
 
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
942
msgid "blank Blu-ray disc"
 
943
msgstr "空のブルーレイディスク"
 
944
 
 
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
946
msgid "blank CD disc"
 
947
msgstr "空の CD"
 
948
 
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
950
msgid "blank DVD disc"
 
951
msgstr "空の DVD"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
954
msgid "blank HD DVD disc"
 
955
msgstr "空の HD DVD"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
958
msgid "Blu-ray video disc"
 
959
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
962
msgid "e-book reader"
 
963
msgstr "電子書籍リーダー"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
966
msgid "HD DVD video disc"
 
967
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
970
msgid "Picture CD"
 
971
msgstr "ピクチャーCD"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
974
msgid "Super Video CD"
 
975
msgstr "スーパービデオCD"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
978
msgid "Video CD"
 
979
msgstr "ビデオCD"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
982
msgid "Windows software"
 
983
msgstr "Windows ソフトウェア"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
986
msgid "Software"
 
987
msgstr "ソフトウェア"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
990
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
991
msgid "Section"
 
992
msgstr "セクション"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
995
msgid "Overview"
 
996
msgstr "概要"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
999
msgid "Default Applications"
 
1000
msgstr "既定のアプリケーション"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1003
msgid "Removable Media"
 
1004
msgstr "リムーバブルメディア"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1007
msgid "Graphics"
 
1008
msgstr "グラフィック"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "Version %s"
 
1013
msgstr "バージョン %s"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1016
msgid "Install Updates"
 
1017
msgstr "更新をインストール"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1020
msgid "System Up-To-Date"
 
1021
msgstr "システムは更新済み"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1024
msgid "Checking for Updates"
 
1025
msgstr "更新を確認中"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1028
msgid "Details"
 
1029
msgstr "詳細"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1032
msgid "System Information"
 
1033
msgstr "システム情報"
 
1034
 
 
1035
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1037
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1038
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディア;メディア;自動起動;"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1041
msgid "Select how other media should be handled"
 
1042
msgstr "他のメディアの処理を選択してください"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1045
msgid "_Action:"
 
1046
msgstr "アクション(_A):"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1049
msgid "_Type:"
 
1050
msgstr "種類(_T):"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1053
msgid "Device name"
 
1054
msgstr "デバイス名"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1057
msgid "Memory"
 
1058
msgstr "メモリ"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1061
msgid "Processor"
 
1062
msgstr "プロセッサ"
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1065
msgid "OS type"
 
1066
msgstr "OS 種別"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1069
msgid "Disk"
 
1070
msgstr "ディスク"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1073
msgid "Calculating..."
 
1074
msgstr "計算中..."
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1077
msgid "_Web"
 
1078
msgstr "ウェブ(_W)"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1081
msgid "_Mail"
 
1082
msgstr "メール(_M)"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1085
msgid "_Calendar"
 
1086
msgstr "カレンダー(_C)"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1089
msgid "M_usic"
 
1090
msgstr "音楽(_U)"
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1093
msgid "_Video"
 
1094
msgstr "ビデオ(_V)"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1097
msgid "_Photos"
 
1098
msgstr "写真(_P)"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1101
msgid "Select how media should be handled"
 
1102
msgstr "メディアの処理方法を選択してください"
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1105
msgid "CD _audio"
 
1106
msgstr "CD オーディオ(_A)"
 
1107
 
 
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1109
msgid "_DVD video"
 
1110
msgstr "DVD ビデオ(_D)"
 
1111
 
 
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1113
msgid "_Music player"
 
1114
msgstr "音楽プレイヤー(_M)"
 
1115
 
 
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1117
msgid "_Software"
 
1118
msgstr "ソフトウェア(_S)"
 
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1121
msgid "_Other Media..."
 
1122
msgstr "他のメディア(_O)..."
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1125
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1126
msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1129
msgid "Driver"
 
1130
msgstr "ドライバー"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1133
msgid "Experience"
 
1134
msgstr "モード"
 
1135
 
 
1136
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1138
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1139
msgstr "強制フォールバックモード(_F)"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1142
msgid "Sound and Media"
 
1143
msgstr "音とメディア"
 
1144
 
 
1145
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1146
msgid "Volume mute"
 
1147
msgstr "ミュートにする"
 
1148
 
 
1149
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1150
msgid "Volume down"
 
1151
msgstr "音量を下げる"
 
1152
 
 
1153
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1154
msgid "Volume up"
 
1155
msgstr "音量を上げる"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1158
msgid "Launch media player"
 
1159
msgstr "メディアプレイヤーを起動"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1162
msgid "Play (or play/pause)"
 
1163
msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1166
msgid "Pause playback"
 
1167
msgstr "再生を一時停止"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1170
msgid "Stop playback"
 
1171
msgstr "再生を停止"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1174
msgid "Previous track"
 
1175
msgstr "前のトラック"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1178
msgid "Next track"
 
1179
msgstr "次のトラック"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1182
msgid "Eject"
 
1183
msgstr "取り出し"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1186
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1187
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1188
msgid "Typing"
 
1189
msgstr "タイピング"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1192
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1193
msgid "Switch to next source"
 
1194
msgstr "次のソースへ切り替える"
 
1195
 
 
1196
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1198
msgid "Switch to previous source"
 
1199
msgstr "前のソースへ切り替える"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1202
msgid "Launchers"
 
1203
msgstr "ランチャー"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1206
msgid "Launch help browser"
 
1207
msgstr "ヘルプブラウザーを起動"
 
1208
 
 
1209
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1210
msgid "Launch calculator"
 
1211
msgstr "電卓を起動"
 
1212
 
 
1213
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1214
msgid "Launch email client"
 
1215
msgstr "メールクライアントを起動"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1218
msgid "Launch web browser"
 
1219
msgstr "ウェブブラウザーを起動"
 
1220
 
 
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1222
msgid "Home folder"
 
1223
msgstr "ホームフォルダー"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1226
msgid "Search"
 
1227
msgstr "検索"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1230
msgid "Screenshots"
 
1231
msgstr "スクリーンショット"
 
1232
 
 
1233
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1235
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1236
msgstr "スクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
 
1237
 
 
1238
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1240
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1241
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
 
1242
 
 
1243
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1245
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1246
msgstr "選択領域のスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1249
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1250
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1253
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1254
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1257
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1258
msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
 
1259
 
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1262
msgid "System"
 
1263
msgstr "システム"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1266
msgid "Log out"
 
1267
msgstr "ログアウト"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1270
msgid "Lock screen"
 
1271
msgstr "画面をロック"
 
1272
 
 
1273
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1274
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1275
msgid "Universal Access"
 
1276
msgstr "ユニバーサルアクセス"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1279
msgid "Turn zoom on or off"
 
1280
msgstr "ズームのオン/オフを切り替える"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1283
msgid "Zoom in"
 
1284
msgstr "ズームイン"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1287
msgid "Zoom out"
 
1288
msgstr "ズームアウト"
 
1289
 
 
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1291
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1292
msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える"
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1295
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1296
msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える"
 
1297
 
 
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1299
msgid "Increase text size"
 
1300
msgstr "文字サイズを拡大"
 
1301
 
 
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1303
msgid "Decrease text size"
 
1304
msgstr "文字サイズを縮小"
 
1305
 
 
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1307
msgid "High contrast on or off"
 
1308
msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える"
 
1309
 
 
1310
#. translators:
 
1311
#. * The device has been disabled
 
1312
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1313
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1314
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1315
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1316
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1318
msgid "Disabled"
 
1319
msgstr "無効"
 
1320
 
 
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1322
msgid "Alternative Characters Key"
 
1323
msgstr "代替文字キー"
 
1324
 
 
1325
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1326
msgid "Compose Key"
 
1327
msgstr "Compose キー"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1330
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1331
msgid "Keyboard"
 
1332
msgstr "キーボード"
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1335
msgid "Change keyboard settings"
 
1336
msgstr "キーボードの設定を変更する"
 
1337
 
 
1338
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1340
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1341
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1344
msgid "Custom Shortcut"
 
1345
msgstr "独自のショートカット"
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1348
msgid "_Name:"
 
1349
msgstr "名前(_N):"
 
1350
 
 
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1352
msgid "C_ommand:"
 
1353
msgstr "コマンド(_O):"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1356
msgid "Repeat Keys"
 
1357
msgstr "リピートキー"
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1360
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1361
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1364
msgid "_Delay:"
 
1365
msgstr "間隔(_D):"
 
1366
 
 
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1368
msgid "_Speed:"
 
1369
msgstr "速度(_S):"
 
1370
 
 
1371
#. short delay
 
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1374
msgid "Short"
 
1375
msgstr "短い"
 
1376
 
 
1377
#. slow acceleration
 
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1379
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1380
msgid "Slow"
 
1381
msgstr "遅い"
 
1382
 
 
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1384
msgid "Repeat keys speed"
 
1385
msgstr "押したキーをリピートする際の速さです"
 
1386
 
 
1387
#. long delay
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1390
msgid "Long"
 
1391
msgstr "長い"
 
1392
 
 
1393
#. fast acceleration
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1395
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1396
msgid "Fast"
 
1397
msgstr "速い"
 
1398
 
 
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1400
msgid "Cursor Blinking"
 
1401
msgstr "カーソルの点滅"
 
1402
 
 
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1404
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1405
msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"
 
1406
 
 
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1408
msgid "S_peed:"
 
1409
msgstr "速度(_P):"
 
1410
 
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1412
msgid "Cursor blink speed"
 
1413
msgstr "カーソルが点滅する速さです"
 
1414
 
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1416
msgid "Layout Settings"
 
1417
msgstr "レイアウトの設定"
 
1418
 
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1420
msgid "Add Shortcut"
 
1421
msgstr "ショートカットの追加"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1424
msgid "Remove Shortcut"
 
1425
msgstr "ショートカットの削除"
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1428
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1429
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 
1430
msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1433
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1434
msgid "Shortcuts"
 
1435
msgstr "ショートカット"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1438
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1439
msgid "Custom Shortcuts"
 
1440
msgstr "独自のショートカット"
 
1441
 
 
1442
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1443
msgid "<Unknown Action>"
 
1444
msgstr "<不明な操作>"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid ""
 
1449
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1450
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1451
msgstr ""
 
1452
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n"
 
1453
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid ""
 
1458
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1459
"\"%s\""
 
1460
msgstr ""
 
1461
"\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n"
 
1462
"\"%s\""
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1467
msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。"
 
1468
 
 
1469
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1470
msgid "_Reassign"
 
1471
msgstr "割り当てる(_R)"
 
1472
 
 
1473
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1474
msgid "_Test Your Settings"
 
1475
msgstr "設定を確認する(_T)"
 
1476
 
 
1477
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1478
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1479
msgstr "マウスとタッチパッド"
 
1480
 
 
1481
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1482
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1483
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
 
1484
 
 
1485
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1486
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1487
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1488
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1491
msgid "Mouse Preferences"
 
1492
msgstr "マウスの設定"
 
1493
 
 
1494
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1495
msgid "General"
 
1496
msgstr "全般"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1499
msgid "Double-click timeout"
 
1500
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1503
msgid "_Double-click"
 
1504
msgstr "ダブルクリック(_D)"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1507
msgid "Primary _button"
 
1508
msgstr "主ボタン(_B)"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1511
msgid "_Left"
 
1512
msgstr "左(_L)"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1515
msgid "_Right"
 
1516
msgstr "右(_R)"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1519
msgid "Mouse"
 
1520
msgstr "マウス"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1523
msgid "_Pointer speed"
 
1524
msgstr "ポインターの速度(_P)"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1527
msgid "Touchpad"
 
1528
msgstr "タッチパッド"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1531
msgid "Disable while _typing"
 
1532
msgstr "タイプ中は無効にする(_T)"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1535
msgid "Tap to _click"
 
1536
msgstr "タップでクリックする(_C)"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1539
msgid "Two _finger scroll"
 
1540
msgstr "二指でのスクロール(_F)"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1543
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1544
msgstr "指を動かす方向にコンテンツが移動 (ナチュラル)(_O)"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1548
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1549
msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1552
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1553
msgstr "クリック 5 回、GEGLタイム"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1556
msgid "Double click, primary button"
 
1557
msgstr "ダブルクリック、主ボタン"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1560
msgid "Single click, primary button"
 
1561
msgstr "シングルクリック、主ボタン"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1564
msgid "Double click, middle button"
 
1565
msgstr "ダブルクリック、中央ボタン"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1568
msgid "Single click, middle button"
 
1569
msgstr "シングルクリック、中央ボタン"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1572
msgid "Double click, secondary button"
 
1573
msgstr "ダブルクリック、副ボタン"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1576
msgid "Single click, secondary button"
 
1577
msgstr "シングルクリック、副ボタン"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1580
msgid "Network proxy"
 
1581
msgstr "ネットワークプロキシ"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "%s VPN"
 
1586
msgstr "%s VPN"
 
1587
 
 
1588
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1589
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1590
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1591
msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。"
 
1592
 
 
1593
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1594
#. * network panel
 
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1596
msgid "Air_plane Mode"
 
1597
msgstr "機内モード(_P)"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1600
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1601
msgid "Network"
 
1602
msgstr "ネットワーク"
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1605
msgid "Network settings"
 
1606
msgstr "ネットワークの設定"
 
1607
 
 
1608
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1609
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1610
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1611
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;"
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1614
msgid "Add new connection"
 
1615
msgstr "新規の接続を追加"
 
1616
 
 
1617
#. Translators: network device speed
 
1618
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1619
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1620
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "%d Mb/s"
 
1623
msgstr "%d Mb/s"
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1626
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1627
#.
 
1628
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1629
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1630
msgstr "非表示のネットワークに接続"
 
1631
 
 
1632
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1633
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1634
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1635
msgid "WEP"
 
1636
msgstr "WEP"
 
1637
 
 
1638
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1639
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1640
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1641
msgid "WPA"
 
1642
msgstr "WPA"
 
1643
 
 
1644
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1646
msgid "WPA2"
 
1647
msgstr "WPA2"
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1651
msgid "Enterprise"
 
1652
msgstr "Enterprise"
 
1653
 
 
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1656
msgctxt "Wifi security"
 
1657
msgid "None"
 
1658
msgstr "なし"
 
1659
 
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1661
msgid "never"
 
1662
msgstr "まったくない"
 
1663
 
 
1664
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1665
msgid "today"
 
1666
msgstr "今日"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1669
msgid "yesterday"
 
1670
msgstr "昨日"
 
1671
 
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "%i day ago"
 
1675
msgid_plural "%i days ago"
 
1676
msgstr[0] "%i 日前"
 
1677
 
 
1678
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1680
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1681
msgid "Not connected"
 
1682
msgstr "接続していない"
 
1683
 
 
1684
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1686
msgid "Out of range"
 
1687
msgstr "範囲外"
 
1688
 
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1690
msgctxt "Signal strength"
 
1691
msgid "None"
 
1692
msgstr "なし"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1695
msgctxt "Signal strength"
 
1696
msgid "Weak"
 
1697
msgstr "弱い"
 
1698
 
 
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1700
msgctxt "Signal strength"
 
1701
msgid "Ok"
 
1702
msgstr "OK"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1705
msgctxt "Signal strength"
 
1706
msgid "Good"
 
1707
msgstr "良い"
 
1708
 
 
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1710
msgctxt "Signal strength"
 
1711
msgid "Excellent"
 
1712
msgstr "非常に良い"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
 
1717
msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。"
 
1718
 
 
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1720
msgid "Forget"
 
1721
msgstr "破棄"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1724
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
 
1725
msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1730
msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると <b>%s</b> の接続が切断されます。"
 
1731
 
 
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1733
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
 
1734
msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1737
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1738
msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1741
msgid "_Stop Hotspot"
 
1742
msgstr "停止(_S)"
 
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1745
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1746
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1747
msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1750
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1751
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1752
#. * through them.
 
1753
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1754
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1755
msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。"
 
1756
 
 
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1758
msgid "Proxy"
 
1759
msgstr "プロキシ"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1762
msgid "IMEI"
 
1763
msgstr "IMEI"
 
1764
 
 
1765
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1766
msgid "Provider"
 
1767
msgstr "プロバイダー"
 
1768
 
 
1769
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1770
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1771
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1772
msgid "IP Address"
 
1773
msgstr "IP アドレス"
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1776
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1777
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1778
msgid "IPv6 Address"
 
1779
msgstr "IPv6 アドレス"
 
1780
 
 
1781
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1782
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1783
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1784
msgid "Default Route"
 
1785
msgstr "デフォルトルート"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1788
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1789
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1790
msgid "DNS"
 
1791
msgstr "DNS"
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1794
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1795
msgid "_Options..."
 
1796
msgstr "オプション(_O)..."
 
1797
 
 
1798
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1799
msgctxt "proxy method"
 
1800
msgid "None"
 
1801
msgstr "使わない"
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1804
msgctxt "proxy method"
 
1805
msgid "Manual"
 
1806
msgstr "手動"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1809
msgctxt "proxy method"
 
1810
msgid "Automatic"
 
1811
msgstr "自動"
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1814
msgid "_Method"
 
1815
msgstr "メソッド(_M)"
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1818
msgid "_Configuration URL"
 
1819
msgstr "設定 URL(_C)"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1822
msgid "_HTTP Proxy"
 
1823
msgstr "HTTP プロキシ(_H)"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1826
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1827
msgstr "HTTPS プロキシ(_T)"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1830
msgid "_FTP Proxy"
 
1831
msgstr "FTP プロキシ(_F)"
 
1832
 
 
1833
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1834
msgid "_Socks Host"
 
1835
msgstr "Socks ホスト(_S)"
 
1836
 
 
1837
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1838
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1839
msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1842
msgid "C_reate..."
 
1843
msgstr "作成する(_R)..."
 
1844
 
 
1845
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1846
msgid "_Interface"
 
1847
msgstr "インターフェース(_I)"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1850
msgid "VPN"
 
1851
msgstr "VPN"
 
1852
 
 
1853
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1854
msgid "Add Device"
 
1855
msgstr "デバイスの追加"
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1858
msgid "VPN Type"
 
1859
msgstr "VPN の種類"
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1862
msgid "Gateway"
 
1863
msgstr "ゲートウェイ"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1866
msgid "Group Name"
 
1867
msgstr "グループ名"
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1870
msgid "Group Password"
 
1871
msgstr "グループのパスワード"
 
1872
 
 
1873
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1874
msgid "Username"
 
1875
msgstr "ユーザー名"
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1878
msgid "_Configure..."
 
1879
msgstr "設定(_C)..."
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1882
msgid "Wireless Hotspot"
 
1883
msgstr "ワイヤレスホットスポット"
 
1884
 
 
1885
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1886
msgid "_Turn On"
 
1887
msgstr "オン(_T)"
 
1888
 
 
1889
#. TRANSLATORS: device type
 
1890
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1891
msgid "Wireless"
 
1892
msgstr "無線"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1895
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1896
msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..."
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1899
msgid "_Disconnect"
 
1900
msgstr "切断(_D)"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1903
msgid "_Connect"
 
1904
msgstr "接続(_C)"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1907
msgid "Last used"
 
1908
msgstr "最後の利用"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1911
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1912
msgid "Hardware Address"
 
1913
msgstr "ハードウェア・アドレス"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1916
msgid "Security"
 
1917
msgstr "セキュリティ"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1920
msgid "Strength"
 
1921
msgstr "長さ:"
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1924
msgid "Link speed"
 
1925
msgstr "リンクの速度"
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1928
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1929
msgid "IPv4 Address"
 
1930
msgstr "IPv4 アドレス"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1933
msgid "_Forget Network"
 
1934
msgstr "ネットワークを破棄(_F)"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1937
msgid "_Settings..."
 
1938
msgstr "設定(_S)..."
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1941
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1942
msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1945
msgid "Network Name"
 
1946
msgstr "ネットワーク名"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1949
msgid "Connected Devices"
 
1950
msgstr "接続しているデバイス"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1953
msgid "Security type"
 
1954
msgstr "セキュリティタイプ"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1957
msgid "Security key"
 
1958
msgstr "セキュリティキー"
 
1959
 
 
1960
#. TRANSLATORS: device type
 
1961
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1962
msgid "Wired"
 
1963
msgstr "有線"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: device type
 
1966
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1967
msgid "Mobile broadband"
 
1968
msgstr "モバイルブロードバンド"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: device type
 
1971
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1972
msgid "Mesh"
 
1973
msgstr "メッシュ"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: AP type
 
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1977
msgid "Ad-hoc"
 
1978
msgstr "アドホック"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: AP type
 
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
1982
msgid "Infrastructure"
 
1983
msgstr "インフラストラクチャ"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: device status
 
1986
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
1988
msgid "Status unknown"
 
1989
msgstr "ステータス不明"
 
1990
 
 
1991
#. TRANSLATORS: device status
 
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
1993
msgid "Unmanaged"
 
1994
msgstr "管理対象外"
 
1995
 
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
1997
msgid "Firmware missing"
 
1998
msgstr "ファームウェア未検出"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2001
msgid "Cable unplugged"
 
2002
msgstr "ケーブル抜け"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2005
msgid "Unavailable"
 
2006
msgstr "利用不可"
 
2007
 
 
2008
#. TRANSLATORS: device status
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2010
msgid "Disconnected"
 
2011
msgstr "切断"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2016
msgid "Connecting"
 
2017
msgstr "接続中"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: device status
 
2020
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2022
msgid "Authentication required"
 
2023
msgstr "認証が要求されました"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: device status
 
2026
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2028
msgid "Connected"
 
2029
msgstr "接続"
 
2030
 
 
2031
#. TRANSLATORS: device status
 
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2033
msgid "Disconnecting"
 
2034
msgstr "切断中"
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: device status
 
2037
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2039
msgid "Connection failed"
 
2040
msgstr "接続失敗"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device status
 
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2045
msgid "Status unknown (missing)"
 
2046
msgstr "ステータス不明 (見つからない)"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2050
msgid "Configuration failed"
 
2051
msgstr "設定に失敗しました"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2055
msgid "IP configuration failed"
 
2056
msgstr "IP設定に失敗しました"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2060
msgid "IP configuration expired"
 
2061
msgstr "IP設定の期限切れ"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2065
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2066
msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2070
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2071
msgstr "802.1x サプリカントが切断されました"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2075
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2076
msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました"
 
2077
 
 
2078
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2080
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2081
msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2085
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2086
msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2090
msgid "PPP service failed to start"
 
2091
msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2095
msgid "PPP service disconnected"
 
2096
msgstr "PPPサービスの接続を切断しました"
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2100
msgid "PPP failed"
 
2101
msgstr "PPP が失敗しました"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2105
msgid "DHCP client failed to start"
 
2106
msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2110
msgid "DHCP client error"
 
2111
msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2115
msgid "DHCP client failed"
 
2116
msgstr "DHCPクライアントが失敗しました"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2120
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2121
msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2125
msgid "Shared connection service failed"
 
2126
msgstr "共有接続サービスが失敗しました"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2130
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2131
msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2135
msgid "AutoIP service error"
 
2136
msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2140
msgid "AutoIP service failed"
 
2141
msgstr "AutoIP サービスが失敗しました"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2145
msgid "Line busy"
 
2146
msgstr "回線が使用中です"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2150
msgid "No dial tone"
 
2151
msgstr "発信音がありません"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2155
msgid "No carrier could be established"
 
2156
msgstr "キャリアの確立ができませんでした"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2160
msgid "Dialing request timed out"
 
2161
msgstr "発信要求がタイムアウトしました"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2165
msgid "Dialing attempt failed"
 
2166
msgstr "発信の試行に失敗しました"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2170
msgid "Modem initialization failed"
 
2171
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2175
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2176
msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2180
msgid "Not searching for networks"
 
2181
msgstr "ネットワーク検索をしていません"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2185
msgid "Network registration denied"
 
2186
msgstr "ネットワーク登録が拒否されました"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2190
msgid "Network registration timed out"
 
2191
msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2195
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2196
msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2200
msgid "PIN check failed"
 
2201
msgstr "PINチェックに失敗しました"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2205
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2206
msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2210
msgid "Connection disappeared"
 
2211
msgstr "接続が消失しました"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2215
msgid "Carrier/link changed"
 
2216
msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2220
msgid "Existing connection was assumed"
 
2221
msgstr "既存の接続とみなされました"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2225
msgid "Modem not found"
 
2226
msgstr "モデムが見つかりませんでした"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2230
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2231
msgstr "Bluetooth接続に失敗しました"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2235
msgid "SIM Card not inserted"
 
2236
msgstr "SIMカードが挿入されていません"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2240
msgid "SIM Pin required"
 
2241
msgstr "SIMのPIN番号が必要です"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2245
msgid "SIM Puk required"
 
2246
msgstr "SIMのPUKが必要です"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2250
msgid "SIM wrong"
 
2251
msgstr "SIMが違います"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2255
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2256
msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2260
msgid "Connection dependency failed"
 
2261
msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません"
 
2262
 
 
2263
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2264
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2265
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2266
msgid "Add Account"
 
2267
msgstr "アカウントの追加"
 
2268
 
 
2269
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2270
msgid "Error logging into the account"
 
2271
msgstr "アカウントのログインに失敗"
 
2272
 
 
2273
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2274
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2275
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
 
2276
 
 
2277
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2278
msgid "_Log In"
 
2279
msgstr "ログイン(_L)"
 
2280
 
 
2281
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2282
msgid "Error creating account"
 
2283
msgstr "アカウント作成に失敗"
 
2284
 
 
2285
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2286
msgid "Error removing account"
 
2287
msgstr "アカウント削除に失敗"
 
2288
 
 
2289
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2290
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2291
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
 
2292
 
 
2293
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2294
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2295
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
 
2296
 
 
2297
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2298
msgid "_Remove"
 
2299
msgstr "削除(_R)"
 
2300
 
 
2301
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2302
msgid "Online Accounts"
 
2303
msgstr "オンラインアカウント"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2306
msgid "Manage online accounts"
 
2307
msgstr "オンラインアカウント管理"
 
2308
 
 
2309
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2310
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2311
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2312
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
 
2313
 
 
2314
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2315
msgid "No online accounts configured"
 
2316
msgstr "設定済みのオンラインアカウントはありません"
 
2317
 
 
2318
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2319
msgid "Remove Account"
 
2320
msgstr "アカウントの削除"
 
2321
 
 
2322
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2323
msgid "Add an online account"
 
2324
msgstr "オンラインアカウントの追加"
 
2325
 
 
2326
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2327
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
 
2328
msgstr "アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。"
 
2329
 
 
2330
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2331
msgid "Unknown time"
 
2332
msgstr "不明"
 
2333
 
 
2334
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "%i minute"
 
2337
msgid_plural "%i minutes"
 
2338
msgstr[0] "%i 分"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "%i hour"
 
2343
msgid_plural "%i hours"
 
2344
msgstr[0] "%i 時間"
 
2345
 
 
2346
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2347
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2348
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "%i %s %i %s"
 
2351
msgstr "%i %s %i %s"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2354
msgid "hour"
 
2355
msgid_plural "hours"
 
2356
msgstr[0] "時間"
 
2357
 
 
2358
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2359
msgid "minute"
 
2360
msgid_plural "minutes"
 
2361
msgstr[0] "分"
 
2362
 
 
2363
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2367
msgstr "充電中 - フル充電まで %s"
 
2368
 
 
2369
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2370
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2373
msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s"
 
2374
 
 
2375
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2379
msgstr "バッテリー電源の使用中 - 残り %s"
 
2380
 
 
2381
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2382
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2383
msgid "Charging"
 
2384
msgstr "充電中"
 
2385
 
 
2386
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2387
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2388
msgid "Using battery power"
 
2389
msgstr "バッテリー電源の使用中"
 
2390
 
 
2391
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2393
msgid "Charging - fully charged"
 
2394
msgstr "充電中 - フル充電されています"
 
2395
 
 
2396
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2397
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2398
msgid "Empty"
 
2399
msgstr "空"
 
2400
 
 
2401
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2405
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s"
 
2406
 
 
2407
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2411
msgstr "UPS 電源の使用中 - 残り %s"
 
2412
 
 
2413
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2415
msgid "Caution low UPS"
 
2416
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意"
 
2417
 
 
2418
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2420
msgid "Using UPS power"
 
2421
msgstr "UPS 電源の使用中"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2425
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2426
msgstr "第2バッテリーはフル充電されています"
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2430
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2431
msgstr "第2バッテリーは空です"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2435
msgid "Wireless mouse"
 
2436
msgstr "ワイヤレスマウス"
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2440
msgid "Wireless keyboard"
 
2441
msgstr "ワイヤレスキーボード"
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2445
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2446
msgstr "無停電電源装置"
 
2447
 
 
2448
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2450
msgid "Personal digital assistant"
 
2451
msgstr "携帯情報端末"
 
2452
 
 
2453
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2455
msgid "Cellphone"
 
2456
msgstr "携帯電話"
 
2457
 
 
2458
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2459
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2460
msgid "Media player"
 
2461
msgstr "音楽プレイヤー"
 
2462
 
 
2463
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2464
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2465
msgid "Tablet"
 
2466
msgstr "タブレット"
 
2467
 
 
2468
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2469
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2470
msgid "Computer"
 
2471
msgstr "コンピューター"
 
2472
 
 
2473
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2475
msgid "Battery"
 
2476
msgstr "バッテリー"
 
2477
 
 
2478
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2480
msgctxt "Battery power"
 
2481
msgid "Charging"
 
2482
msgstr "充電中"
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2486
msgctxt "Battery power"
 
2487
msgid "Caution"
 
2488
msgstr "注意"
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2492
msgctxt "Battery power"
 
2493
msgid "Low"
 
2494
msgstr "少ない"
 
2495
 
 
2496
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2497
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2498
msgctxt "Battery power"
 
2499
msgid "Good"
 
2500
msgstr "充分"
 
2501
 
 
2502
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2504
msgctxt "Battery power"
 
2505
msgid "Charging - fully charged"
 
2506
msgstr "充電中 - フル充電されています"
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2510
msgctxt "Battery power"
 
2511
msgid "Empty"
 
2512
msgstr "空"
 
2513
 
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2515
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2516
msgstr "ヒント: <a href=\"screen\">画面の明るさ</a> は使用する電力量に影響します。"
 
2517
 
 
2518
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2519
msgid "Power"
 
2520
msgstr "電源"
 
2521
 
 
2522
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2523
msgid "Power management settings"
 
2524
msgstr "電源管理の設定"
 
2525
 
 
2526
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2527
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2528
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2529
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;"
 
2530
 
 
2531
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2532
msgid "Hibernate"
 
2533
msgstr "ハイバーネート"
 
2534
 
 
2535
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2536
msgid "Power off"
 
2537
msgstr "電源を落とす"
 
2538
 
 
2539
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2540
msgid "5 minutes"
 
2541
msgstr "5 分"
 
2542
 
 
2543
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2544
msgid "10 minutes"
 
2545
msgstr "10 分"
 
2546
 
 
2547
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2548
msgid "30 minutes"
 
2549
msgstr "30 分"
 
2550
 
 
2551
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2552
msgid "1 hour"
 
2553
msgstr "1 時間"
 
2554
 
 
2555
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2556
msgid "Don't suspend"
 
2557
msgstr "サスペンドしない"
 
2558
 
 
2559
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2560
msgid "On battery power"
 
2561
msgstr "バッテリー動作時"
 
2562
 
 
2563
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2564
msgid "When plugged in"
 
2565
msgstr "電源接続時"
 
2566
 
 
2567
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2568
msgid "Suspend when inactive for"
 
2569
msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする"
 
2570
 
 
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2572
msgid "When power is _critically low"
 
2573
msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)"
 
2574
 
 
2575
#. Translators: The printer is low on toner
 
2576
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2577
msgid "Low on toner"
 
2578
msgstr "トナーの残量が少ないです"
 
2579
 
 
2580
#. Translators: The printer has no toner left
 
2581
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2582
msgid "Out of toner"
 
2583
msgstr "トナーが空です"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2586
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2587
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2588
msgid "Low on developer"
 
2589
msgstr "現像液が少ないです"
 
2590
 
 
2591
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2592
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2593
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2594
msgid "Out of developer"
 
2595
msgstr "現像液が空です"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2599
msgid "Low on a marker supply"
 
2600
msgstr "インクが少なくなっています"
 
2601
 
 
2602
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2603
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2604
msgid "Out of a marker supply"
 
2605
msgstr "インクが切れています"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2609
msgid "Open cover"
 
2610
msgstr "カバーが開いています"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2613
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2614
msgid "Open door"
 
2615
msgstr "扉が開いています"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2619
msgid "Low on paper"
 
2620
msgstr "紙が少なくなっています"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2623
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2624
msgid "Out of paper"
 
2625
msgstr "紙が空です"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: The printer is offline
 
2628
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2629
msgctxt "printer state"
 
2630
msgid "Offline"
 
2631
msgstr "オフライン"
 
2632
 
 
2633
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2634
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2635
msgctxt "printer state"
 
2636
msgid "Paused"
 
2637
msgstr "一時停止中"
 
2638
 
 
2639
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2641
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2642
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
 
2643
 
 
2644
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2646
msgid "Waste receptacle full"
 
2647
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
 
2648
 
 
2649
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2651
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2652
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2656
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2657
msgstr "感光体の寿命です"
 
2658
 
 
2659
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2661
msgctxt "printer state"
 
2662
msgid "Configuring"
 
2663
msgstr "設定中"
 
2664
 
 
2665
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2667
msgctxt "printer state"
 
2668
msgid "Ready"
 
2669
msgstr "準備完了"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2673
msgctxt "printer state"
 
2674
msgid "Processing"
 
2675
msgstr "処理中"
 
2676
 
 
2677
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2679
msgctxt "printer state"
 
2680
msgid "Stopped"
 
2681
msgstr "停止中"
 
2682
 
 
2683
#. Translators: Toner supply
 
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2685
msgid "Toner Level"
 
2686
msgstr "トナーの量"
 
2687
 
 
2688
#. Translators: Ink supply
 
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2690
msgid "Ink Level"
 
2691
msgstr "インクの量"
 
2692
 
 
2693
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2695
msgid "Supply Level"
 
2696
msgstr "サプライの量"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2700
msgctxt "printer state"
 
2701
msgid "Installing"
 
2702
msgstr "インストール中"
 
2703
 
 
2704
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2706
msgid "No printers available"
 
2707
msgstr "利用できるプリンターがありません"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid "%u active"
 
2713
msgid_plural "%u active"
 
2714
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
 
2715
 
 
2716
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2718
msgid "Failed to add new printer."
 
2719
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
 
2720
 
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2722
msgid "Select PPD File"
 
2723
msgstr "PPDファイルの選択"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2726
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2727
msgstr "PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2728
 
 
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2730
msgid "No suitable driver found"
 
2731
msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした"
 
2732
 
 
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2734
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2735
msgstr "推奨ドライバーの検索中..."
 
2736
 
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2738
msgid "Select from database..."
 
2739
msgstr "データベースから選択..."
 
2740
 
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2742
msgid "Provide PPD File..."
 
2743
msgstr "PPDファイルを指定..."
 
2744
 
 
2745
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2748
msgid "Test page"
 
2749
msgstr "テストページ"
 
2750
 
 
2751
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "Could not load ui: %s"
 
2755
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
 
2756
 
 
2757
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2758
msgid "Printers"
 
2759
msgstr "プリンター"
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2762
msgid "Change printer settings"
 
2763
msgstr "プリンターの設定を変更する"
 
2764
 
 
2765
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2766
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2767
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2768
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
 
2769
 
 
2770
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2771
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2772
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2773
msgid " "
 
2774
msgstr " "
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2777
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2778
msgid "Close"
 
2779
msgstr "閉じる"
 
2780
 
 
2781
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2782
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2783
msgid "Active Jobs"
 
2784
msgstr "アクティブなジョブ"
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2787
msgid "Resume Printing"
 
2788
msgstr "印刷を再開"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2791
msgid "Pause Printing"
 
2792
msgstr "印刷を一時停止"
 
2793
 
 
2794
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2795
msgid "Cancel Print Job"
 
2796
msgstr "印刷ジョブをキャンセル"
 
2797
 
 
2798
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2799
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2800
msgid "_Add"
 
2801
msgstr "追加(_A)"
 
2802
 
 
2803
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2804
msgid "Add a New Printer"
 
2805
msgstr "新しいプリンターの追加"
 
2806
 
 
2807
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2808
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2809
msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター"
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2812
msgid "Options"
 
2813
msgstr "オプション"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2816
msgid "Loading options..."
 
2817
msgstr "オプションをロード中..."
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2820
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2821
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2822
msgid "Cancel"
 
2823
msgstr "キャンセル"
 
2824
 
 
2825
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2826
msgid "Loading drivers database..."
 
2827
msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..."
 
2828
 
 
2829
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2830
msgid "Select Printer Driver"
 
2831
msgstr "プリンタードライバーの選択"
 
2832
 
 
2833
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2834
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2835
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2836
msgid "One Sided"
 
2837
msgstr "片面"
 
2838
 
 
2839
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2840
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2841
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2842
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2843
msgstr "長辺とじ(標準)"
 
2844
 
 
2845
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2846
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2847
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2848
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2849
msgstr "短辺とじ(フリップ)"
 
2850
 
 
2851
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2852
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2853
msgid "Portrait"
 
2854
msgstr "縦方向"
 
2855
 
 
2856
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2857
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2858
msgid "Landscape"
 
2859
msgstr "横方向"
 
2860
 
 
2861
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2862
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2863
msgid "Reverse landscape"
 
2864
msgstr "横方向(逆向き)"
 
2865
 
 
2866
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2867
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2868
msgid "Reverse portrait"
 
2869
msgstr "縦方向(逆向き)"
 
2870
 
 
2871
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2872
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2873
msgctxt "print job"
 
2874
msgid "Pending"
 
2875
msgstr "待機中"
 
2876
 
 
2877
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2878
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2879
msgctxt "print job"
 
2880
msgid "Held"
 
2881
msgstr "保留"
 
2882
 
 
2883
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2884
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2885
msgctxt "print job"
 
2886
msgid "Processing"
 
2887
msgstr "印刷中"
 
2888
 
 
2889
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2890
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2891
msgctxt "print job"
 
2892
msgid "Stopped"
 
2893
msgstr "停止"
 
2894
 
 
2895
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2896
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2897
msgctxt "print job"
 
2898
msgid "Canceled"
 
2899
msgstr "キャンセル"
 
2900
 
 
2901
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2902
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2903
msgctxt "print job"
 
2904
msgid "Aborted"
 
2905
msgstr "中止"
 
2906
 
 
2907
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2908
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2909
msgctxt "print job"
 
2910
msgid "Completed"
 
2911
msgstr "完了"
 
2912
 
 
2913
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2914
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2915
msgid "Job Title"
 
2916
msgstr "ジョブ名"
 
2917
 
 
2918
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2919
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2920
msgid "Job State"
 
2921
msgstr "ジョブの状態"
 
2922
 
 
2923
# FIXME
 
2924
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2925
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2926
msgid "Time"
 
2927
msgstr "時刻"
 
2928
 
 
2929
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2930
#, c-format
 
2931
msgid "%s Active Jobs"
 
2932
msgstr "%s個のアクティブなジョブ"
 
2933
 
 
2934
#. Translators: No printers were found
 
2935
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2936
msgid "No printers detected."
 
2937
msgstr "プリンターを検出できません"
 
2938
 
 
2939
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2940
msgid "Two Sided"
 
2941
msgstr "両面"
 
2942
 
 
2943
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2944
msgid "Paper Type"
 
2945
msgstr "用紙の種類"
 
2946
 
 
2947
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2948
msgid "Paper Source"
 
2949
msgstr "給紙元"
 
2950
 
 
2951
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2952
msgid "Output Tray"
 
2953
msgstr "出力トレイ"
 
2954
 
 
2955
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2956
msgid "Resolution"
 
2957
msgstr "解像度"
 
2958
 
 
2959
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2960
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
2961
msgstr "GhostScriptのプレフィルタリング"
 
2962
 
 
2963
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
2964
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
2965
msgid "Pages per side"
 
2966
msgstr "片面のページ数"
 
2967
 
 
2968
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
2969
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
2970
msgid "Two-sided"
 
2971
msgstr "両面"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
2974
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
2975
msgid "Orientation"
 
2976
msgstr "向き"
 
2977
 
 
2978
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
2979
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
2980
msgctxt "Printer Option Group"
 
2981
msgid "General"
 
2982
msgstr "汎用"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
2985
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
2986
msgctxt "Printer Option Group"
 
2987
msgid "Page Setup"
 
2988
msgstr "ページ設定"
 
2989
 
 
2990
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
2991
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
2992
msgctxt "Printer Option Group"
 
2993
msgid "Installable Options"
 
2994
msgstr "インストール可能なオプション"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
2997
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
2998
msgctxt "Printer Option Group"
 
2999
msgid "Job"
 
3000
msgstr "ジョブ"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3004
msgctxt "Printer Option Group"
 
3005
msgid "Image Quality"
 
3006
msgstr "画質"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3009
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3010
msgctxt "Printer Option Group"
 
3011
msgid "Color"
 
3012
msgstr "色"
 
3013
 
 
3014
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3015
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3016
msgctxt "Printer Option Group"
 
3017
msgid "Finishing"
 
3018
msgstr "表面処理"
 
3019
 
 
3020
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3021
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3022
msgctxt "Printer Option Group"
 
3023
msgid "Advanced"
 
3024
msgstr "高度"
 
3025
 
 
3026
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3028
#, c-format
 
3029
msgid "%s Options"
 
3030
msgstr "%s個のオプション"
 
3031
 
 
3032
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3033
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3034
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3035
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3036
msgid "Auto Select"
 
3037
msgstr "自動選択"
 
3038
 
 
3039
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3040
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3041
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3042
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3043
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3044
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3045
msgid "Printer Default"
 
3046
msgstr "プリンターのデフォルト"
 
3047
 
 
3048
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3049
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3050
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3051
msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ"
 
3052
 
 
3053
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3054
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3055
msgid "Convert to PS level 1"
 
3056
msgstr "PSレベル1に変換"
 
3057
 
 
3058
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3059
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3060
msgid "Convert to PS level 2"
 
3061
msgstr "PSレベル2に変換"
 
3062
 
 
3063
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3064
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3065
msgid "No pre-filtering"
 
3066
msgstr "プレフィルタリングなし"
 
3067
 
 
3068
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3069
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3070
msgid "Manufacturers"
 
3071
msgstr "製造元"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3075
msgid "Drivers"
 
3076
msgstr "ドライバー"
 
3077
 
 
3078
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3079
msgid "Add Printer"
 
3080
msgstr "プリンターの追加"
 
3081
 
 
3082
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3083
msgid "Remove Printer"
 
3084
msgstr "プリンターの削除"
 
3085
 
 
3086
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3087
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3088
msgid "Supply"
 
3089
msgstr "サプライ"
 
3090
 
 
3091
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3092
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3093
msgid "Location"
 
3094
msgstr "場所"
 
3095
 
 
3096
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3097
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3098
msgid "_Default"
 
3099
msgstr "デフォルト(_D)"
 
3100
 
 
3101
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3102
msgid "Jobs"
 
3103
msgstr "ジョブ"
 
3104
 
 
3105
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3106
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3107
msgid "_Show"
 
3108
msgstr "表示(_S)"
 
3109
 
 
3110
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3111
msgid "Model"
 
3112
msgstr "型式"
 
3113
 
 
3114
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3115
msgid "page 1"
 
3116
msgstr "ページ1"
 
3117
 
 
3118
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3119
msgid "label"
 
3120
msgstr "ラベル"
 
3121
 
 
3122
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3123
msgid "page 2"
 
3124
msgstr "ページ2"
 
3125
 
 
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3127
msgid "Setting new driver..."
 
3128
msgstr "新規ドライバーの設定中..."
 
3129
 
 
3130
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3131
msgid "page 3"
 
3132
msgstr "ページ3"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3135
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3136
msgid "Print _Test Page"
 
3137
msgstr "テストページを印刷(_T)"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3141
msgid "_Options"
 
3142
msgstr "オプション(_O)"
 
3143
 
 
3144
#. Translators: This button adds new printer.
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3146
msgid "Add New Printer"
 
3147
msgstr "新しいプリンターの追加"
 
3148
 
 
3149
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3151
msgid ""
 
3152
"Sorry! The system printing service\n"
 
3153
"doesn't seem to be available."
 
3154
msgstr ""
 
3155
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
 
3156
"利用できないようです。"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3159
msgid "Region & Language"
 
3160
msgstr "地域と言語"
 
3161
 
 
3162
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3163
msgid "Change your region and language settings"
 
3164
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
 
3165
 
 
3166
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3167
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3168
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3169
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
 
3170
 
 
3171
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3172
msgid "Imperial"
 
3173
msgstr "ヤード・ポンド法"
 
3174
 
 
3175
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3176
msgid "Metric"
 
3177
msgstr "メートル法"
 
3178
 
 
3179
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3180
msgid "Choose an input source"
 
3181
msgstr "入力ソースの選択"
 
3182
 
 
3183
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3184
msgid "Select an input source to add"
 
3185
msgstr "追加する入力ソースを選択"
 
3186
 
 
3187
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3188
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 
3189
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
 
3190
 
 
3191
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3192
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3193
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 
3194
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせることができます。"
 
3195
 
 
3196
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3197
msgid "Copy Settings"
 
3198
msgstr "設定のコピー"
 
3199
 
 
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3202
msgid "Copy Settings..."
 
3203
msgstr "設定のコピー..."
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3206
msgid "Region and Language"
 
3207
msgstr "地域と言語"
 
3208
 
 
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3210
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3211
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3214
msgid "Add Language"
 
3215
msgstr "言語の追加"
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3218
msgid "Remove Language"
 
3219
msgstr "言語の削除"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3222
msgid "Install languages..."
 
3223
msgstr "言語をインストール..."
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3226
msgid "Language"
 
3227
msgstr "言語"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3230
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3231
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3234
msgid "Add Region"
 
3235
msgstr "地域の追加"
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3238
msgid "Remove Region"
 
3239
msgstr "地域の削除"
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3242
msgid "Dates"
 
3243
msgstr "日付"
 
3244
 
 
3245
# FIXME
 
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3247
msgid "Times"
 
3248
msgstr "時刻"
 
3249
 
 
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3251
msgid "Numbers"
 
3252
msgstr "数字"
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3255
msgid "Currency"
 
3256
msgstr "通貨"
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3259
msgid "Measurement"
 
3260
msgstr "計量単位"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3263
msgid "Examples"
 
3264
msgstr "例"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3267
msgid "Formats"
 
3268
msgstr "フォーマット"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3271
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3272
msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択"
 
3273
 
 
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3275
msgid "Add Input Source"
 
3276
msgstr "入力ソースの追加"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3279
msgid "Remove Input Source"
 
3280
msgstr "入力ソースの削除"
 
3281
 
 
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3283
msgid "Move Input Source Up"
 
3284
msgstr "入力ソースを上へ移動"
 
3285
 
 
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3287
msgid "Move Input Source Down"
 
3288
msgstr "入力ソースを下へ移動"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3291
msgid "Input Source Settings"
 
3292
msgstr "入力ソースの設定"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3295
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3296
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3299
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3300
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3301
 
 
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3303
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3304
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3305
 
 
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3307
msgid "Shortcut Settings"
 
3308
msgstr "ショートカットの設定"
 
3309
 
 
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3311
msgid "Input Sources"
 
3312
msgstr "入力ソース"
 
3313
 
 
3314
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3316
msgid "Display language:"
 
3317
msgstr "表示言語:"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3320
msgid "Input source:"
 
3321
msgstr "入力ソース:"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3324
msgid "Format:"
 
3325
msgstr "フォーマット:"
 
3326
 
 
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3328
msgid "Your settings"
 
3329
msgstr "ユーザー設定"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3332
msgid "System settings"
 
3333
msgstr "システム設定"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3336
msgid "Brightness & Lock"
 
3337
msgstr "画面の明るさとロック"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3340
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3341
msgstr "画面の明るさとロックの設定"
 
3342
 
 
3343
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3344
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3345
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3346
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3349
msgid "Screen turns off"
 
3350
msgstr "画面オフのとき"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3353
msgid "30 seconds"
 
3354
msgstr "30 秒"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3357
msgid "1 minute"
 
3358
msgstr "1 分"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3361
msgid "2 minutes"
 
3362
msgstr "2 分"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3365
msgid "3 minutes"
 
3366
msgstr "3 分"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3369
msgid "_Dim screen to save power"
 
3370
msgstr "画面を暗くして節電する(_D)"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3373
msgid "Brightness"
 
3374
msgstr "明るさ"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3377
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3378
msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):"
 
3379
 
 
3380
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3381
msgid "_Lock screen after:"
 
3382
msgstr "画面ロックまでの時間(_L):"
 
3383
 
 
3384
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3385
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3386
msgid "Don't lock when at home"
 
3387
msgstr "家にいるときは画面をロックしない"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3390
msgid "Locations..."
 
3391
msgstr "場所..."
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3394
msgid "Show _notifications when locked"
 
3395
msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3398
msgid "Lock"
 
3399
msgstr "ロック"
 
3400
 
 
3401
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3402
msgid "Enable debugging code"
 
3403
msgstr "デバッグモードにする"
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3406
msgid "Version of this application"
 
3407
msgstr "このアプリケーションのバージョン"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3410
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3411
msgstr " — GNOME 音量調節アプレット"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3414
msgid "Volume Control"
 
3415
msgstr "音量 コントロール"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3418
msgid "Show desktop volume control"
 
3419
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3422
msgid "Sound"
 
3423
msgstr "サウンド"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3426
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3427
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
 
3428
 
 
3429
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3430
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3431
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3432
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;カード;マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;"
 
3433
 
 
3434
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3435
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3436
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3437
msgid "Bark"
 
3438
msgstr "犬が吠える音"
 
3439
 
 
3440
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3441
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3442
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3443
msgid "Drip"
 
3444
msgstr "水が滴る音"
 
3445
 
 
3446
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3447
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3448
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3449
msgid "Glass"
 
3450
msgstr "ガラスを叩く音"
 
3451
 
 
3452
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3453
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3454
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3455
msgid "Sonar"
 
3456
msgstr "ソナーのピング音"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3459
msgid "Output"
 
3460
msgstr "出力"
 
3461
 
 
3462
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3463
msgid "Sound Output Volume"
 
3464
msgstr "サウンド出力の音量"
 
3465
 
 
3466
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3467
msgid "Input"
 
3468
msgstr "入力"
 
3469
 
 
3470
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3471
msgid "Microphone Volume"
 
3472
msgstr "マイクの音量"
 
3473
 
 
3474
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3475
msgctxt "balance"
 
3476
msgid "Left"
 
3477
msgstr "左"
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3480
msgctxt "balance"
 
3481
msgid "Right"
 
3482
msgstr "右"
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3485
msgctxt "balance"
 
3486
msgid "Rear"
 
3487
msgstr "リア"
 
3488
 
 
3489
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3490
msgctxt "balance"
 
3491
msgid "Front"
 
3492
msgstr "フロント"
 
3493
 
 
3494
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3495
msgctxt "balance"
 
3496
msgid "Minimum"
 
3497
msgstr "最小"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3500
msgctxt "balance"
 
3501
msgid "Maximum"
 
3502
msgstr "最大"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3505
msgid "_Balance:"
 
3506
msgstr "バランス(_B):"
 
3507
 
 
3508
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3509
msgid "_Fade:"
 
3510
msgstr "フェード(_F):"
 
3511
 
 
3512
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3513
msgid "_Subwoofer:"
 
3514
msgstr "サブウーファー(_S):"
 
3515
 
 
3516
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3517
msgctxt "volume"
 
3518
msgid "100%"
 
3519
msgstr "100%"
 
3520
 
 
3521
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3522
msgctxt "volume"
 
3523
msgid "Unamplified"
 
3524
msgstr "非増幅"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3527
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3528
msgid "_Profile:"
 
3529
msgstr "プロファイル(_P):"
 
3530
 
 
3531
#. translators:
 
3532
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3533
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3534
#, c-format
 
3535
msgid "%u Output"
 
3536
msgid_plural "%u Outputs"
 
3537
msgstr[0] "%u 出力"
 
3538
 
 
3539
#. translators:
 
3540
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3541
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid "%u Input"
 
3544
msgid_plural "%u Inputs"
 
3545
msgstr[0] "%u 入力"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3548
msgid "System Sounds"
 
3549
msgstr "システムのサウンド"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3552
msgid "_Test Speakers"
 
3553
msgstr "スピーカーのテスト(_T)"
 
3554
 
 
3555
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3556
msgid "Peak detect"
 
3557
msgstr "ピークの検出"
 
3558
 
 
3559
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3561
msgid "Name"
 
3562
msgstr "名前"
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3567
msgstr "%s のスピーカーテスト"
 
3568
 
 
3569
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3570
msgid "_Output volume:"
 
3571
msgstr "出力の音量(_O):"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3574
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3575
msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
 
3576
 
 
3577
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3578
msgid "Settings for the selected device:"
 
3579
msgstr "選択したデバイスの設定:"
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3582
msgid "_Input volume:"
 
3583
msgstr "入力の音量(_I):"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3586
msgid "Input level:"
 
3587
msgstr "入力レベル:"
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3590
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3591
msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):"
 
3592
 
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3594
msgid "Sound Effects"
 
3595
msgstr "音響効果"
 
3596
 
 
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3598
msgid "_Alert volume:"
 
3599
msgstr "警告音の音量(_A):"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3602
msgid "Applications"
 
3603
msgstr "アプリケーション"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3606
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3607
msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。"
 
3608
 
 
3609
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3610
msgid "Built-in"
 
3611
msgstr "組み込み"
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3615
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3616
msgid "Sound Preferences"
 
3617
msgstr "サウンドの設定"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3621
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3622
msgid "Testing event sound"
 
3623
msgstr "イベント音のテスト中"
 
3624
 
 
3625
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3626
msgid "Default"
 
3627
msgstr "デフォルト"
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3630
msgid "From theme"
 
3631
msgstr "テーマから"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3634
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3635
msgstr "警告音の選択(_H):"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3638
msgid "Stop"
 
3639
msgstr "停止"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3642
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3643
msgid "Test"
 
3644
msgstr "テスト"
 
3645
 
 
3646
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3647
msgid "Subwoofer"
 
3648
msgstr "サブウーファー"
 
3649
 
 
3650
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3653
msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3656
msgid "_Mute"
 
3657
msgstr "ミュート(_M)"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3660
msgid "_Sound Preferences"
 
3661
msgstr "サウンドの設定(_S)"
 
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3664
msgid "Muted"
 
3665
msgstr "ミュート"
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3668
msgid "Custom"
 
3669
msgstr "その他"
 
3670
 
 
3671
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3672
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3673
msgid "No shortcut set"
 
3674
msgstr "ショートカット未設定"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3677
msgid "Universal Access Preferences"
 
3678
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
 
3679
 
 
3680
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3681
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3682
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3683
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スローキー;バウンスキー;マウスキー;"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3686
msgctxt "universal access, contrast"
 
3687
msgid "Low"
 
3688
msgstr "低い"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3691
msgctxt "universal access, contrast"
 
3692
msgid "Normal"
 
3693
msgstr "標準"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3696
msgctxt "universal access, contrast"
 
3697
msgid "High"
 
3698
msgstr "高い"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3701
msgctxt "universal access, contrast"
 
3702
msgid "High/Inverse"
 
3703
msgstr "高い/反転"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3706
msgid "On screen keyboard"
 
3707
msgstr "オンスクリーンキーボード"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3710
msgid "GOK"
 
3711
msgstr "GOK"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3714
msgid "OnBoard"
 
3715
msgstr "OnBoard"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3718
msgid "None"
 
3719
msgstr "何もしない"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3722
#, no-c-format
 
3723
msgid "75%"
 
3724
msgstr "75%"
 
3725
 
 
3726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3727
msgctxt "universal access, text size"
 
3728
msgid "Small"
 
3729
msgstr "小"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3732
#, no-c-format
 
3733
msgid "100%"
 
3734
msgstr "100%"
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3737
msgctxt "universal access, text size"
 
3738
msgid "Normal"
 
3739
msgstr "中"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3742
#, no-c-format
 
3743
msgid "125%"
 
3744
msgstr "125%"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3747
msgctxt "universal access, text size"
 
3748
msgid "Large"
 
3749
msgstr "大"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3752
#, no-c-format
 
3753
msgid "150%"
 
3754
msgstr "150%"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3757
msgctxt "universal access, text size"
 
3758
msgid "Larger"
 
3759
msgstr "特大"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3762
msgid "High Contrast"
 
3763
msgstr "ハイコントラスト"
 
3764
 
 
3765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3766
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3767
msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす"
 
3768
 
 
3769
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3770
msgid "Options..."
 
3771
msgstr "オプション..."
 
3772
 
 
3773
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3774
msgid "Screen Reader"
 
3775
msgstr "スクリーンリーダー"
 
3776
 
 
3777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3778
msgid "Turn on or off:"
 
3779
msgstr "オン/オフ の切り替え:"
 
3780
 
 
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3782
msgctxt "universal access, zoom"
 
3783
msgid "Zoom"
 
3784
msgstr "ズーム"
 
3785
 
 
3786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3787
msgid "Zoom in:"
 
3788
msgstr "ズームイン:"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3791
msgid "Zoom out:"
 
3792
msgstr "ズームアウト:"
 
3793
 
 
3794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3795
msgid "Large Text"
 
3796
msgstr "大きな文字"
 
3797
 
 
3798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3799
msgid "Seeing"
 
3800
msgstr "視覚"
 
3801
 
 
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3803
msgid "Visual Alerts"
 
3804
msgstr "視覚警告"
 
3805
 
 
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3807
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3808
msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3811
msgid "Flash the window title"
 
3812
msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3815
msgid "Flash the entire screen"
 
3816
msgstr "画面全体をひらめかせる"
 
3817
 
 
3818
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3819
msgid "Closed Captioning"
 
3820
msgstr "クローズドキャプション"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3823
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3824
msgstr "音声に関する説明を文章で表示する"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3827
msgid "_Test flash"
 
3828
msgstr "動作確認(_T)"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3831
msgid "Hearing"
 
3832
msgstr "聴覚"
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3835
msgid "On Screen Keyboard"
 
3836
msgstr "オンスクリーンキーボード"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3839
msgid "Sticky Keys"
 
3840
msgstr "固定キー"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3843
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3844
msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3847
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3848
msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)"
 
3849
 
 
3850
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3851
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3852
msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)"
 
3853
 
 
3854
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3855
msgid "Slow Keys"
 
3856
msgstr "スローキー"
 
3857
 
 
3858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3859
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3860
msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する"
 
3861
 
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3863
msgid "A_cceptance delay:"
 
3864
msgstr "認識するまでの間隔(_C):"
 
3865
 
 
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3867
msgid "Slow keys typing delay"
 
3868
msgstr "スローキーの入力間隔"
 
3869
 
 
3870
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3872
msgid "Beep when a key is"
 
3873
msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: "
 
3874
 
 
3875
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3877
msgid "pressed"
 
3878
msgstr "押された"
 
3879
 
 
3880
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3882
msgid "accepted"
 
3883
msgstr "認識された"
 
3884
 
 
3885
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3887
msgid "rejected"
 
3888
msgstr "拒否された"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3891
msgid "Bounce Keys"
 
3892
msgstr "バウンスキー"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3895
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3896
msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3899
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3900
msgstr "認識するまでの間隔(_E):"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3903
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3904
msgstr "バウンスキーの入力間隔"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3907
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3908
msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3911
msgid "Enable by Keyboard"
 
3912
msgstr "キーボードによる有効化"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3915
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3916
msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3919
msgid "Mouse Keys"
 
3920
msgstr "マウスキー"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3923
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3924
msgstr "キーパッドでポインターを制御する"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3927
msgid "Video Mouse"
 
3928
msgstr "ビデオマウス"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3931
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3932
msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3935
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3936
msgstr "副ボタンのクリックの代替"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3939
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3940
msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3943
msgid "Secondary click delay"
 
3944
msgstr "副ボタンのクリックの間隔"
 
3945
 
 
3946
# See also ja.po of mousetweak
 
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3948
msgid "Hover Click"
 
3949
msgstr "ホバークリック"
 
3950
 
 
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3952
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3953
msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う"
 
3954
 
 
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3956
msgid "D_elay:"
 
3957
msgstr "認識するまでの間隔(_E):"
 
3958
 
 
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3960
msgid "Motion _threshold:"
 
3961
msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):"
 
3962
 
 
3963
#. small threshold
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3965
msgid "Small"
 
3966
msgstr "小さい"
 
3967
 
 
3968
#. large threshold
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3970
msgid "Large"
 
3971
msgstr "大きい"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3974
msgid "Mouse Settings"
 
3975
msgstr "マウスの設定"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3978
msgid "Pointing and Clicking"
 
3979
msgstr "ポインター操作とクリック"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
3982
msgctxt "Distance"
 
3983
msgid "Short"
 
3984
msgstr "短い"
 
3985
 
 
3986
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
3987
msgctxt "Distance"
 
3988
msgid "¼ Screen"
 
3989
msgstr "画面の¼"
 
3990
 
 
3991
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
3992
msgctxt "Distance"
 
3993
msgid "½ Screen"
 
3994
msgstr "画面の½"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
3997
msgctxt "Distance"
 
3998
msgid "¾ Screen"
 
3999
msgstr "画面の¾"
 
4000
 
 
4001
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4002
msgctxt "Distance"
 
4003
msgid "Long"
 
4004
msgstr "長い"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4007
msgid "Full Screen"
 
4008
msgstr "フルスクリーン"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4011
msgid "Top Half"
 
4012
msgstr "上半分"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4015
msgid "Bottom Half"
 
4016
msgstr "下半分"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4019
msgid "Left Half"
 
4020
msgstr "左半分"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4023
msgid "Right Half"
 
4024
msgstr "右半分"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4027
msgid "Zoom Options"
 
4028
msgstr "ズームオプション"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4031
msgid "Zoom"
 
4032
msgstr "ズーム"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4035
msgid "Magnification:"
 
4036
msgstr "拡大率:"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4039
msgid "Follow mouse cursor"
 
4040
msgstr "マウスカーソルの動きを追う"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4043
msgid "Screen part:"
 
4044
msgstr "拡大部分:"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4047
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4048
msgstr "画面の外側も表示する"
 
4049
 
 
4050
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4052
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4053
msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)"
 
4054
 
 
4055
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4057
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4058
msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)"
 
4059
 
 
4060
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4062
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4063
msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4066
msgid "Magnifier Position:"
 
4067
msgstr "拡大領域の位置:"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4070
msgid "Magnifier"
 
4071
msgstr "拡大鏡"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4074
msgid "Thickness:"
 
4075
msgstr "太さ:"
 
4076
 
 
4077
#. short delay
 
4078
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4079
msgid "Thin"
 
4080
msgstr "細い"
 
4081
 
 
4082
#. long delay
 
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4084
msgid "Thick"
 
4085
msgstr "太い"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4088
msgid "Length:"
 
4089
msgstr "長さ:"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4092
msgid "Color:"
 
4093
msgstr "色:"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4096
msgid "Crosshairs:"
 
4097
msgstr "照準線:"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4100
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4101
msgstr "マウスカーソルに重ねる"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4104
msgid "Crosshairs"
 
4105
msgstr "照準線"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4108
msgid "White on black:"
 
4109
msgstr "反転:"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4112
msgid "Brightness:"
 
4113
msgstr "明るさ:"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4116
msgid "Contrast:"
 
4117
msgstr "コントラスト:"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4120
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4121
msgid "Color"
 
4122
msgstr "色"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4125
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4126
msgid "None"
 
4127
msgstr "白黒"
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4130
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4131
msgid "Full"
 
4132
msgstr "カラー"
 
4133
 
 
4134
#. short delay
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4136
msgid "Low"
 
4137
msgstr "低い"
 
4138
 
 
4139
#. long delay
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4141
msgid "High"
 
4142
msgstr "高い"
 
4143
 
 
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4145
msgid "Color Effects:"
 
4146
msgstr "色の設定:"
 
4147
 
 
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4149
msgid "Color Effects"
 
4150
msgstr "色の設定"
 
4151
 
 
4152
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4153
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4154
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4155
msgctxt "Account type"
 
4156
msgid "Standard"
 
4157
msgstr "標準"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4160
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4161
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4162
msgctxt "Account type"
 
4163
msgid "Administrator"
 
4164
msgstr "管理者"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4167
msgid "Add account"
 
4168
msgstr "アカウントの追加"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4171
msgid "_Local Account"
 
4172
msgstr "ローカルのアカウント(_L)"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4175
msgid "_Enterprise Login"
 
4176
msgstr "エンタープライズのログイン(_E)"
 
4177
 
 
4178
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4179
msgid "_Username"
 
4180
msgstr "ユーザー名(_U)"
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4183
msgid "_Full name"
 
4184
msgstr "フルネーム(_F)"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4187
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4188
msgid "Account _Type"
 
4189
msgstr "アカウントの種類(_T)"
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4192
msgid "_Domain"
 
4193
msgstr "ドメイン(_D)"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4196
msgid "_Login Name"
 
4197
msgstr "ログイン名(_L)"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4200
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4201
msgid "_Password"
 
4202
msgstr "パスワード(_P)"
 
4203
 
 
4204
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4205
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4206
msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名または領域名"
 
4207
 
 
4208
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4209
msgid "C_ontinue"
 
4210
msgstr "続ける(_O)"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4213
msgid "Domain Administrator Login"
 
4214
msgstr "ドメイン管理者のログイン"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4217
msgid ""
 
4218
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4219
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4220
"type their domain password here."
 
4221
msgstr ""
 
4222
"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n"
 
4223
"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n"
 
4224
"パスワード入力を行ってもらってください。"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4227
msgid "Administrator _Name"
 
4228
msgstr "管理者名(_N)"
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4231
msgid "Administrator Password"
 
4232
msgstr "管理者のパスワード"
 
4233
 
 
4234
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4235
msgid "Left thumb"
 
4236
msgstr "左の親指"
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4239
msgid "Left middle finger"
 
4240
msgstr "左の中指"
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4243
msgid "Left ring finger"
 
4244
msgstr "左の薬指"
 
4245
 
 
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4247
msgid "Left little finger"
 
4248
msgstr "左の小指"
 
4249
 
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4251
msgid "Right thumb"
 
4252
msgstr "右の親指"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4255
msgid "Right middle finger"
 
4256
msgstr "右の中指"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4259
msgid "Right ring finger"
 
4260
msgstr "右の薬指"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4263
msgid "Right little finger"
 
4264
msgstr "右の小指"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4267
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4268
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4269
msgstr "指紋認証を有効にする"
 
4270
 
 
4271
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4272
msgid "_Right index finger"
 
4273
msgstr "右の人差し指(_R)"
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4276
msgid "_Left index finger"
 
4277
msgstr "左の人差し指(_L)"
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4280
msgid "_Other finger:"
 
4281
msgstr "別の指(_O):"
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4284
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 
4285
msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。"
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4288
msgid "User Accounts"
 
4289
msgstr "ユーザーアカウント"
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4292
msgid "Add or remove users"
 
4293
msgstr "ユーザーの追加と削除"
 
4294
 
 
4295
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4297
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4298
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;顔;パスワード;"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4301
msgid "Set a password now"
 
4302
msgstr "いまパスワードを設定する"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4305
msgid "Choose password at next login"
 
4306
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4309
msgid "Log in without a password"
 
4310
msgstr "パスワードなしでログインする"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4313
msgid "Disable this account"
 
4314
msgstr "アカウントを無効にする"
 
4315
 
 
4316
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4317
msgid "Enable this account"
 
4318
msgstr "アカウントを有効にする"
 
4319
 
 
4320
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4321
msgid "_Hint"
 
4322
msgstr "ヒント(_H)"
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4325
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4326
msgstr "このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
 
4327
 
 
4328
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4329
msgid "C_onfirm password"
 
4330
msgstr "パスワードの確認(_O)"
 
4331
 
 
4332
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4333
msgid "_New password"
 
4334
msgstr "新しいパスワード(_N)"
 
4335
 
 
4336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4337
msgid "Generate a password"
 
4338
msgstr "パスワードの生成"
 
4339
 
 
4340
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4341
msgid "Fair"
 
4342
msgstr "まあまあ"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4345
msgid "Current _password"
 
4346
msgstr "現在のパスワード(_P)"
 
4347
 
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4349
msgid "_Action"
 
4350
msgstr "アクション(_A)"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4353
msgid "Changing password for"
 
4354
msgstr "パスワードの変更"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4357
msgid "_Show password"
 
4358
msgstr "パスワードを表示(_S)"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4361
msgid "How to choose a strong password"
 
4362
msgstr "強力なパスワードの選び方"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4365
msgid "Ch_ange"
 
4366
msgstr "変更(_A)"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4369
msgid "Changing photo for:"
 
4370
msgstr "写真の変更"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4373
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4374
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4377
msgid "Gallery"
 
4378
msgstr "ギャラリー"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4381
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4382
msgid "Browse for more pictures"
 
4383
msgstr "他の画像も参照"
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4386
msgid "Take a photograph"
 
4387
msgstr "写真の撮影"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4390
msgid "Browse"
 
4391
msgstr "参照"
 
4392
 
 
4393
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4394
msgid "Photograph"
 
4395
msgstr "フォト"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4398
msgid "Account Information"
 
4399
msgstr "アカウントの情報"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4402
msgid "Add User Account"
 
4403
msgstr "ユーザーアカウントの追加"
 
4404
 
 
4405
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4406
msgid "Remove User Account"
 
4407
msgstr "ユーザーアカウントの削除"
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4410
msgid "Login Options"
 
4411
msgstr "ログインオプション"
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4414
msgid "A_utomatic Login"
 
4415
msgstr "自動ログイン(_U)"
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4418
msgid "_Fingerprint Login"
 
4419
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4422
msgid "User Icon"
 
4423
msgstr "ユーザーアイコン"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4426
msgid "_Language"
 
4427
msgstr "言語(_L)"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4430
msgid "Manage user accounts"
 
4431
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4434
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4435
msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4438
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4439
msgctxt "Password strength"
 
4440
msgid "Too short"
 
4441
msgstr "短すぎる"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4444
msgctxt "Password strength"
 
4445
msgid "Not good enough"
 
4446
msgstr "不十分"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4449
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4450
msgctxt "Password strength"
 
4451
msgid "Weak"
 
4452
msgstr "弱い"
 
4453
 
 
4454
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4455
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4456
msgctxt "Password strength"
 
4457
msgid "Fair"
 
4458
msgstr "まあまあ"
 
4459
 
 
4460
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4461
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4462
msgctxt "Password strength"
 
4463
msgid "Good"
 
4464
msgstr "良"
 
4465
 
 
4466
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4467
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4468
msgctxt "Password strength"
 
4469
msgid "Strong"
 
4470
msgstr "強い"
 
4471
 
 
4472
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4473
msgid "Authentication failed"
 
4474
msgstr "認証に失敗しました"
 
4475
 
 
4476
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4477
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "The new password is too short"
 
4480
msgstr "新しいパスワードは短すぎます"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "The new password is too simple"
 
4485
msgstr "新しいパスワードは単純すぎます"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4488
#, c-format
 
4489
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4490
msgstr "新旧のパスワードが酷似しています"
 
4491
 
 
4492
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4493
#, c-format
 
4494
msgid "The new password has already been used recently."
 
4495
msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4498
#, c-format
 
4499
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4500
msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください"
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4503
#, c-format
 
4504
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4505
msgstr "新旧のパスワードが同じです"
 
4506
 
 
4507
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4508
#, c-format
 
4509
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4510
msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!"
 
4511
 
 
4512
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4513
#, c-format
 
4514
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4515
msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません"
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "Unknown error"
 
4520
msgstr "原因不明のエラー"
 
4521
 
 
4522
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4523
msgid "Failed to add account"
 
4524
msgstr "アカウントの追加に失敗しました"
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4527
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4528
msgid "Failed to register account"
 
4529
msgstr "アカウントの登録に失敗しました"
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4532
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4533
msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません"
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4536
msgid "Failed to join domain"
 
4537
msgstr "ドメインの参加に失敗しました"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4540
msgid "Failed to log into domain"
 
4541
msgstr "ドメインへのログインに失敗しました"
 
4542
 
 
4543
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4544
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4545
msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。"
 
4546
 
 
4547
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4548
msgid "The device is already in use."
 
4549
msgstr "そのデバイスは使用中です。"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4552
msgid "An internal error occurred."
 
4553
msgstr "システム内部のエラーが発生しました。"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4556
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4557
msgid "Enabled"
 
4558
msgstr "有効"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4561
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4562
msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4565
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4566
msgstr "削除する(_D)"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4569
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 
4570
msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?"
 
4571
 
 
4572
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4573
msgid "Done!"
 
4574
msgstr "完了です!"
 
4575
 
 
4576
#. translators:
 
4577
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4578
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4579
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "Could not access '%s' device"
 
4583
msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません"
 
4584
 
 
4585
#. translators:
 
4586
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4587
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4588
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4591
msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした"
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4594
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4595
msgstr "指紋リーダーにアクセスできませんでした"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4598
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4599
msgstr "システム管理者に連絡してください。"
 
4600
 
 
4601
#. translators:
 
4602
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4603
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4604
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4605
#.
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4607
#, c-format
 
4608
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 
4609
msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4612
msgid "Selecting finger"
 
4613
msgstr "指の選択"
 
4614
 
 
4615
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4616
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4617
msgstr "指紋の登録"
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4620
msgid "Summary"
 
4621
msgstr "概要"
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4624
msgid "_Generate a password"
 
4625
msgstr "パスワードの生成(_G)"
 
4626
 
 
4627
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4628
msgid "Please choose another password."
 
4629
msgstr "別のパスワードを選択してください。"
 
4630
 
 
4631
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4632
msgid "Please type your current password again."
 
4633
msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。"
 
4634
 
 
4635
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4636
msgid "Password could not be changed"
 
4637
msgstr "パスワードが変更できません"
 
4638
 
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4640
msgid "You need to enter a new password"
 
4641
msgstr "新しいパスワードを入力してください"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4644
msgid "You need to confirm the password"
 
4645
msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください"
 
4646
 
 
4647
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4648
msgid "The passwords do not match"
 
4649
msgstr "パスワードが一致しません"
 
4650
 
 
4651
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4652
msgid "You need to enter your current password"
 
4653
msgstr "現在のパスワードを入力してください"
 
4654
 
 
4655
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4656
msgid "The current password is not correct"
 
4657
msgstr "パスワードが間違っています"
 
4658
 
 
4659
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4660
msgid "Passwords do not match"
 
4661
msgstr "パスワードが一致しない"
 
4662
 
 
4663
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4664
msgid "Wrong password"
 
4665
msgstr "間違ったパスワード"
 
4666
 
 
4667
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4668
msgid "Disable image"
 
4669
msgstr "画像を無効にする"
 
4670
 
 
4671
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4672
msgid "Take a photo..."
 
4673
msgstr "写真を撮る..."
 
4674
 
 
4675
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4676
msgid "Browse for more pictures..."
 
4677
msgstr "他の画像も参照..."
 
4678
 
 
4679
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4680
#, c-format
 
4681
msgid "Used by %s"
 
4682
msgstr "%s に使用されています"
 
4683
 
 
4684
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4685
#, c-format
 
4686
msgid "No such domain or realm found"
 
4687
msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4690
#, c-format
 
4691
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4692
msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません"
 
4693
 
 
4694
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4695
msgid "Invalid password, please try again"
 
4696
msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4701
msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s"
 
4702
 
 
4703
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4706
msgstr "'%s' という名前のユーザーはすでに存在します。"
 
4707
 
 
4708
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4711
msgstr "'%s' という名前のユーザーは存在しません。"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4714
msgid "This user does not exist."
 
4715
msgstr "このユーザーは存在しません。"
 
4716
 
 
4717
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4718
msgid "Failed to delete user"
 
4719
msgstr "ユーザーの削除に失敗しました"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4722
msgid "You cannot delete your own account."
 
4723
msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。"
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "%s is still logged in"
 
4728
msgstr "%s はまだログインしています"
 
4729
 
 
4730
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4731
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 
4732
msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4737
msgstr "'%s' のファイルを残しますか?"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4740
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 
4741
msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4744
msgid "_Delete Files"
 
4745
msgstr "ファイルを削除(_D)"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4748
msgid "_Keep Files"
 
4749
msgstr "ファイルを残す(_K)"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4752
msgctxt "Password mode"
 
4753
msgid "Account disabled"
 
4754
msgstr "無効アカウント"
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4757
msgctxt "Password mode"
 
4758
msgid "To be set at next login"
 
4759
msgstr "次のログイン時に設定"
 
4760
 
 
4761
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4762
msgctxt "Password mode"
 
4763
msgid "None"
 
4764
msgstr "なし"
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4767
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4768
msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました"
 
4769
 
 
4770
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4771
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4772
msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。"
 
4773
 
 
4774
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4775
msgid ""
 
4776
"To make changes,\n"
 
4777
"click the * icon first"
 
4778
msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4781
msgid "Create a user account"
 
4782
msgstr "新規ユーザーアカウントの作成"
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4786
msgid ""
 
4787
"To create a user account,\n"
 
4788
"click the * icon first"
 
4789
msgstr ""
 
4790
"ユーザーアカウントを作成するには、\n"
 
4791
"まず * アイコンをクリックしてください"
 
4792
 
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4794
msgid "Delete the selected user account"
 
4795
msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します"
 
4796
 
 
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4799
msgid ""
 
4800
"To delete the selected user account,\n"
 
4801
"click the * icon first"
 
4802
msgstr ""
 
4803
"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n"
 
4804
"まず * アイコンをクリックしてください"
 
4805
 
 
4806
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4807
msgid "My Account"
 
4808
msgstr "自分のアカウント"
 
4809
 
 
4810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4811
msgid "Other Accounts"
 
4812
msgstr "他のアカウント"
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4817
msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します"
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "The username is too long"
 
4822
msgstr "ユーザー名が長すぎます"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4825
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4826
msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4829
msgid ""
 
4830
"The username must only consist of:\n"
 
4831
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4832
" ➣ digits\n"
 
4833
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4834
msgstr ""
 
4835
"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n"
 
4836
" ➣ 英語アルファベット\n"
 
4837
" ➣ 数字\n"
 
4838
" ➣ '.'、 '-' および '_'"
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4841
msgid "Map Buttons"
 
4842
msgstr "ボタン割り当て"
 
4843
 
 
4844
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4845
msgid "Map buttons to functions"
 
4846
msgstr "ボタンへ機能を割り当て"
 
4847
 
 
4848
#. Text printed on screen
 
4849
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4850
msgid "Screen Calibration"
 
4851
msgstr "画面位置調整"
 
4852
 
 
4853
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4854
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
 
4855
msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。"
 
4856
 
 
4857
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4858
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4859
msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..."
 
4860
 
 
4861
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4862
msgid "Output:"
 
4863
msgstr "出力:"
 
4864
 
 
4865
#. Keep ratio switch
 
4866
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4867
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4868
msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):"
 
4869
 
 
4870
# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
 
4871
#. Whole-desktop checkbox
 
4872
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4873
msgid "Map to single monitor"
 
4874
msgstr "単一画面にマッピング"
 
4875
 
 
4876
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4877
#, c-format
 
4878
msgid "%d of %d"
 
4879
msgstr "%d / %d"
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4882
msgctxt "Wacom action-type"
 
4883
msgid "None"
 
4884
msgstr "なし"
 
4885
 
 
4886
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4887
msgctxt "Wacom action-type"
 
4888
msgid "Send Keystroke"
 
4889
msgstr "キー入力の送信"
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4892
msgctxt "Wacom action-type"
 
4893
msgid "Switch Monitor"
 
4894
msgstr "モニターの切り替え"
 
4895
 
 
4896
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4897
msgid "Up"
 
4898
msgstr "上"
 
4899
 
 
4900
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4901
msgid "Down"
 
4902
msgstr "下"
 
4903
 
 
4904
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4905
msgid "Switch Modes"
 
4906
msgstr "スイッチモード"
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4909
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4910
msgid "Button"
 
4911
msgstr "ボタン"
 
4912
 
 
4913
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4914
msgid "Action"
 
4915
msgstr "操作"
 
4916
 
 
4917
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4918
msgid "Display Mapping"
 
4919
msgstr "画面のマッピング"
 
4920
 
 
4921
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4922
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4923
msgid "Wacom Tablet"
 
4924
msgstr "ワコムタブレット"
 
4925
 
 
4926
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4927
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4928
msgstr "ワコムタブレットを設定します"
 
4929
 
 
4930
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4931
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4932
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4933
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4936
msgid "Tablet (absolute)"
 
4937
msgstr "タブレット(絶対座標)"
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4940
msgid "Touchpad (relative)"
 
4941
msgstr "タッチパッド(相対座標)"
 
4942
 
 
4943
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4944
msgid "Tablet Preferences"
 
4945
msgstr "タブレット設定"
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4948
msgid "No tablet detected"
 
4949
msgstr "タブレットを検出できません"
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4952
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4953
msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください"
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4956
msgid "Bluetooth Settings"
 
4957
msgstr "Bluetooth の設定"
 
4958
 
 
4959
# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
 
4960
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4961
msgid "Map to Monitor..."
 
4962
msgstr "画面にマッピング..."
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4965
msgid "Map Buttons..."
 
4966
msgstr "ボタンの割り当て..."
 
4967
 
 
4968
# Cintiq 21UX の日英のマニュアルを参照。calibrate は位置調整、に対応している
 
4969
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4970
msgid "Calibrate..."
 
4971
msgstr "位置調整..."
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4974
msgid "Adjust display resolution"
 
4975
msgstr "ディスプレイの解像度を調整"
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4978
msgid "Tracking Mode"
 
4979
msgstr "検出モード"
 
4980
 
 
4981
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4982
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4983
msgstr "左手用"
 
4984
 
 
4985
# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。
 
4986
# libwacom のソースコードも参照のこと。
 
4987
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
4988
#, c-format
 
4989
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4990
msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
4993
#, c-format
 
4994
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4995
msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
 
4996
 
 
4997
# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照
 
4998
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5001
msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5006
msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
 
5007
 
 
5008
# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照
 
5009
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5010
#, c-format
 
5011
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5012
msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
 
5013
 
 
5014
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5015
#, c-format
 
5016
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5017
msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5020
#, c-format
 
5021
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5022
msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5025
#, c-format
 
5026
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5027
msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
 
5028
 
 
5029
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5030
#, c-format
 
5031
msgid "Mode Switch #%d"
 
5032
msgstr "モードスイッチ #%d"
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5035
#, c-format
 
5036
msgid "Left Button #%d"
 
5037
msgstr "左ボタン #%d"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "Right Button #%d"
 
5042
msgstr "右ボタン #%d"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "Top Button #%d"
 
5047
msgstr "上ボタン #%d"
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Bottom Button #%d"
 
5052
msgstr "下ボタン #%d"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5055
msgid "No Action"
 
5056
msgstr "何もしない"
 
5057
 
 
5058
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5059
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5060
msgstr "マウスの左ボタンクリック"
 
5061
 
 
5062
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5063
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5064
msgstr "マウスの中ボタンクリック"
 
5065
 
 
5066
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5067
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5068
msgstr "マウスの右ボタンクリック"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5071
msgid "Scroll Up"
 
5072
msgstr "上にスクロール"
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5075
msgid "Scroll Down"
 
5076
msgstr "下にスクロール"
 
5077
 
 
5078
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5079
msgid "Scroll Left"
 
5080
msgstr "左にスクロール"
 
5081
 
 
5082
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5083
msgid "Scroll Right"
 
5084
msgstr "右にスクロール"
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5087
msgid "Back"
 
5088
msgstr "戻る"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5091
msgid "Forward"
 
5092
msgstr "進む"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5095
msgid "Stylus"
 
5096
msgstr "ペン"
 
5097
 
 
5098
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5099
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5100
msgstr "消しゴムの感触"
 
5101
 
 
5102
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5103
msgid "Soft"
 
5104
msgstr "柔らかい"
 
5105
 
 
5106
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5107
msgid "Firm"
 
5108
msgstr "硬い"
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5111
msgid "Top Button"
 
5112
msgstr "上のサイドスイッチ"
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5115
msgid "Lower Button"
 
5116
msgstr "下のサイドスイッチ"
 
5117
 
 
5118
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5119
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5120
msgstr "ペン先の感触"
 
5121
 
 
5122
#: ../shell/control-center.c:58
 
5123
msgid "Enable verbose mode"
 
5124
msgstr "冗長モードを有効にする"
 
5125
 
 
5126
#: ../shell/control-center.c:59
 
5127
msgid "Show the overview"
 
5128
msgstr "全体を表示する"
 
5129
 
 
5130
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5131
#: ../shell/control-center.c:62
 
5132
msgid "Show help options"
 
5133
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
 
5134
 
 
5135
#: ../shell/control-center.c:63
 
5136
msgid "Panel to display"
 
5137
msgstr "表示するパネル"
 
5138
 
 
5139
#: ../shell/control-center.c:85
 
5140
msgid "- System Settings"
 
5141
msgstr "- システム設定"
 
5142
 
 
5143
#: ../shell/control-center.c:93
 
5144
#, c-format
 
5145
msgid ""
 
5146
"%s\n"
 
5147
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5148
msgstr ""
 
5149
"%s\n"
 
5150
"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n"
 
5151
 
 
5152
#: ../shell/control-center.c:211
 
5153
msgid "Help"
 
5154
msgstr "ヘルプ"
 
5155
 
 
5156
#: ../shell/control-center.c:212
 
5157
msgid "Quit"
 
5158
msgstr "終了"
 
5159
 
 
5160
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5161
msgid "Control Center"
 
5162
msgstr "コントロールセンター"
 
5163
 
 
5164
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5165
msgid "System Settings"
 
5166
msgstr "システム設定"
 
5167
 
 
5168
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5169
msgid "Preferences;Settings;"
 
5170
msgstr "Preferences;Settings;設定"
 
5171
 
 
5172
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5173
msgid "All Settings"
 
5174
msgstr "すべての設定"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Security Key"
 
5177
#~ msgstr "セキュリティキー"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5180
#~ msgstr "サブネットマスク"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "A_ddress:"
 
5183
#~ msgstr "アドレス(_D):"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "_Search by Address"
 
5186
#~ msgstr "アドレスで検索(_S)"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Getting devices..."
 
5189
#~ msgstr "デバイスの取得中..."
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "No local printers found"
 
5192
#~ msgstr "接続されているプリンターが見つかりませんでした"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5195
#~ msgstr "ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出するには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可能でなければなりません。"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Devices"
 
5198
#~ msgstr "デバイス"
 
5199
 
 
5200
#~ msgctxt "printer type"
 
5201
#~ msgid "Local"
 
5202
#~ msgstr "ローカル"
 
5203
 
 
5204
#~ msgctxt "printer type"
 
5205
#~ msgid "Network"
 
5206
#~ msgstr "ネットワーク"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Device types"
 
5209
#~ msgstr "デバイスの種類"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5212
#~ msgstr "自動設定"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5215
#~ msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5218
#~ msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5221
#~ msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5224
#~ msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Dasher"
 
5227
#~ msgstr "Dasher"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Nomon"
 
5230
#~ msgstr "Nomon"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Caribou"
 
5233
#~ msgstr "Caribou"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5236
#~ msgstr "コネクター(_N):"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "Hardware"
 
5239
#~ msgstr "ハードウェア"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5242
#~ msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5245
#~ msgstr "壁紙の追加"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5248
#~ msgstr "壁紙の削除"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Swap colors"
 
5251
#~ msgstr "色を交換する"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Secondary color"
 
5254
#~ msgstr "副色"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5257
#~ msgstr "横方向のグラデーション"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5260
#~ msgstr "縦方向のグラデーション"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Solid Color"
 
5263
#~ msgstr "単色"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5266
#~ msgstr "画像フォルダー"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5269
#~ msgstr "色とグラデーション"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Acti_on:"
 
5272
#~ msgstr "アクション(_O):"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5275
#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Shortcut"
 
5278
#~ msgstr "ショートカット"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "_Right-handed"
 
5281
#~ msgstr "右利き(_R)"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "_Left-handed"
 
5284
#~ msgstr "左利き(_L)"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5287
#~ msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5290
#~ msgstr "加速(_C):"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5293
#~ msgstr "感度(_S):"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5296
#~ msgstr "ドラッグアンドドロップ"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5299
#~ msgstr "しきい値(_E):"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5302
#~ msgstr "ドラッグのしきい値"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5305
#~ msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "_Timeout:"
 
5308
#~ msgstr "最長間隔(_T):"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5311
#~ msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "Scrolling"
 
5314
#~ msgstr "スクロール"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "_Disabled"
 
5317
#~ msgstr "無効にする(_D)"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5320
#~ msgstr "エッジスクロール(_E)"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5323
#~ msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)"
 
5324
 
 
5325
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5326
#~ msgid "Other..."
 
5327
#~ msgstr "その他..."
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Hotspot"
 
5330
#~ msgstr "アクセスポイント"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5333
#~ msgstr "インターネットに接続していません。"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5336
#~ msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5339
#~ msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5342
#~ msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5345
#~ msgstr "アクセスポイントを作成(_H)"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "_Network Name"
 
5348
#~ msgstr "ネットワーク名(_N)"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5351
#~ msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..."
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "_Back"
 
5354
#~ msgstr "戻る(_B)"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Printer Options"
 
5357
#~ msgstr "プリンターのオプション"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Add User"
 
5360
#~ msgstr "ユーザーの追加"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "Remove User"
 
5363
#~ msgstr "ユーザーの削除"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "Allowed users"
 
5366
#~ msgstr "許可されたユーザー"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "Account _type"
 
5369
#~ msgstr "アカウントの種類(_T)"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Device Off"
 
5372
#~ msgstr "デバイスをオフ"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Disable VPN"
 
5375
#~ msgstr "VPN を無効化"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "HTTP Port"
 
5378
#~ msgstr "HTTP ポート"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5381
#~ msgstr "HTTPS ポート"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "FTP Port"
 
5384
#~ msgstr "FTP ポート"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "Socks Port"
 
5387
#~ msgstr "Socks ポート"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5390
#~ msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "_Add..."
 
5393
#~ msgstr "追加(_A)..."
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Tip:"
 
5396
#~ msgstr "ヒント:"
 
5397
 
 
5398
# 原文は <a href="screen">Brightness Settings</a> affect how much power is used
 
5399
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5400
#~ msgstr "明るさの設定は"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5403
#~ msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5406
#~ msgstr "レイアウトの選択"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Preview"
 
5409
#~ msgstr "プレビュー"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Add Layout"
 
5412
#~ msgstr "レイアウトの追加"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Remove Layout"
 
5415
#~ msgstr "レイアウトの削除"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Move Up"
 
5418
#~ msgstr "上へ"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Move Down"
 
5421
#~ msgstr "下へ"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Preview Layout"
 
5424
#~ msgstr "レイアウトのプレビュー"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5427
#~ msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5430
#~ msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5433
#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5436
#~ msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5439
#~ msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5442
#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid ""
 
5445
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5446
#~ "default settings"
 
5447
#~ msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Layouts"
 
5450
#~ msgstr "レイアウト"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Layout"
 
5453
#~ msgstr "レイアウト"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Change contrast:"
 
5456
#~ msgstr "コントラストの変更:"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "_Text size:"
 
5459
#~ msgstr "文字サイズ(_T):"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Increase size:"
 
5462
#~ msgstr "サイズの拡大:"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Decrease size:"
 
5465
#~ msgstr "サイズの縮小:"
 
5466
 
 
5467
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5468
#~ msgid "Display"
 
5469
#~ msgstr "ディスプレイ"
 
5470
 
 
5471
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5472
#~ msgid "Zoom"
 
5473
#~ msgstr "ズーム"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5476
#~ msgstr "スクリーンキーボード"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5479
#~ msgstr "タイピング支援"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5482
#~ msgstr "何か入力して設定を確認してください"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "1/4 Screen"
 
5485
#~ msgstr "画面の 1/4"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5488
#~ msgstr "画面の 1/2"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5491
#~ msgstr "画面の 3/4"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Create new account"
 
5494
#~ msgstr "新規アカウントの作成"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "_Account Type"
 
5497
#~ msgstr "アカウントの種類(_A)"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Cr_eate"
 
5500
#~ msgstr "作成(_E)"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5503
#~ msgstr "生成済みのパスワードを選択"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "More choices..."
 
5506
#~ msgstr "他の選択..."
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5509
#~ msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
 
5510
 
 
5511
#, fuzzy
 
5512
#~| msgid "Sound Settings"
 
5513
#~ msgid "Screen Settings"
 
5514
#~ msgstr "サウンドの設定"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "Unlock"
 
5517
#~ msgstr "ロック解除"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid "Battery discharging"
 
5520
#~ msgstr "バッテリーの放電中"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "UPS discharging"
 
5523
#~ msgstr "UPS の放電中"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5526
#~ msgstr "充電完了まで %s (%.0lf%%)"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5529
#~ msgstr "切れるまで %s (%.0lf%%)"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5532
#~ msgstr "%.0lf%% 充電完了"
 
5533
 
 
5534
#, fuzzy
 
5535
#~| msgid "Center"
 
5536
#~ msgid "Centered"
 
5537
#~ msgstr "中央"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Show"
 
5540
#~ msgstr "表示"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5543
#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "System Info"
 
5546
#~ msgstr "システム情報"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "_Photos:"
 
5549
#~ msgstr "写真(_P):"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5552
#~ msgstr "コントラストの切り替え"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5555
#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5558
#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
5561
#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
5564
#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Speed"
 
5567
#~ msgstr "速度"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Key"
 
5570
#~ msgstr "キー"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
5573
#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Callback"
 
5576
#~ msgstr "コールバック"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5579
#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "Change set"
 
5582
#~ msgstr "変更セット"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
5585
#~ msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
5588
#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
5591
#~ msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
5594
#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
5597
#~ msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "UI Control"
 
5600
#~ msgstr "UI コントロール"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5603
#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Property editor object data"
 
5606
#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5609
#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
5612
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5615
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid ""
 
5618
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5619
#~ "\n"
 
5620
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 
5621
#~ msgstr ""
 
5622
#~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
 
5623
#~ "\n"
 
5624
#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択してください。"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid ""
 
5627
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5628
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5629
#~ "\n"
 
5630
#~ "Please select a different picture instead."
 
5631
#~ msgstr ""
 
5632
#~ "ファイル '%s' を開けません。\n"
 
5633
#~ "おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
 
5634
#~ "\n"
 
5635
#~ "かわりに別の画像を選択してください。"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Please select an image."
 
5638
#~ msgstr "画像を一つ選択してください。"