1
# gnome-control-center ja.po.
2
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
4
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2009, 2010-2012.
6
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
7
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
11
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
12
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
13
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2010-2012.
14
# Hideki Yamnane <henrich@debian.org>, 2011.
15
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
19
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 00:52+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:25+0000\n"
23
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>\n"
24
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
#. This refers to a slideshow background
32
#: ../panels/background/background.ui.h:2
33
msgid "Changes throughout the day"
34
msgstr "時間の経過とともに画像が変化します"
37
#: ../panels/background/background.ui.h:3
38
msgctxt "background, style"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:4
43
msgctxt "background, style"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:5
48
msgctxt "background, style"
53
#: ../panels/background/background.ui.h:6
54
msgctxt "background, style"
58
#: ../panels/background/background.ui.h:7
59
msgctxt "background, style"
63
#: ../panels/background/background.ui.h:8
64
msgctxt "background, style"
68
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
70
msgid "Select Background"
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
97
msgid "multiple sizes"
100
#. translators: 100 × 100px
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
108
msgid "No Desktop Background"
109
msgstr "デスクトップの背景ではありません"
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
112
msgid "Current background"
115
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
119
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
120
msgid "Change the background"
123
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
124
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
125
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
126
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;"
128
#. TRANSLATORS: device type
129
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
130
#: ../panels/network/panel-common.c:102
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
135
msgid "Configure Bluetooth settings"
136
msgstr "Bluetooth の設定を調整する"
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
139
msgid "Set Up New Device"
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
143
msgid "Remove Device"
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
163
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
164
msgstr "マウスとタッチパッドの設定"
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
167
msgid "Sound Settings"
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
171
msgid "Keyboard Settings"
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
175
msgid "Send Files..."
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
179
msgid "Browse Files..."
182
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
188
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
197
msgid "Bluetooth is disabled"
198
msgstr "Bluetooth は無効になっています"
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
201
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
202
msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています"
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
205
msgid "No Bluetooth adapters found"
206
msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません"
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
214
msgid "Visibility of “%s”"
215
msgstr "“%s” を検出可能にする"
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
219
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
220
msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?"
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
223
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
224
msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。"
226
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
228
msgid "Other profile…"
231
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232
#. * profile has been auto-generated for this hardware
233
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
237
# ref. gnome-color-manager
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
244
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
245
#. * profile is a test profile
246
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
247
msgid "Test profile: "
248
msgstr "テスト用プロファイル: "
250
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
252
msgid "Set for all users"
255
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
257
msgid "Create virtual device"
260
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
262
msgid "Select ICC Profile File"
263
msgstr "ICC プロファイルの選択"
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
269
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
271
msgid "Supported ICC profiles"
272
msgstr "サポートする ICC プロファイル"
274
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
279
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
281
msgid "Available Profiles for Displays"
282
msgstr "利用可能なディスプレイ用プロファイル"
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
286
msgid "Available Profiles for Scanners"
287
msgstr "利用可能なスキャナー用プロファイル"
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
291
msgid "Available Profiles for Printers"
292
msgstr "利用可能なプリンター用プロファイル"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
296
msgid "Available Profiles for Cameras"
297
msgstr "利用可能なカメラ用プロファイル"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
301
msgid "Available Profiles for Webcams"
302
msgstr "利用可能なウェブカム用プロファイル"
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#. * where the device type is not recognised
306
#. Profiles that can be added to the device
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
308
msgid "Available Profiles"
311
#. TRANSLATORS: column for device list
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
313
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
317
#. TRANSLATORS: column for device list
318
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
322
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
324
msgid "Create a color profile for the selected device"
325
msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成"
327
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
329
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
330
msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。"
332
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
334
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
335
msgstr "計測器がプリンターのプロファイルをサポートしていません。"
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
339
msgid "The device type is not currently supported."
340
msgstr "このデバイスの種類は現在サポートされていません。"
342
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
344
msgid "Cannot remove automatically added profile"
345
msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません"
347
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
355
msgid_plural "%i years"
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
361
msgid_plural "%i months"
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
367
msgid_plural "%i weeks"
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
373
msgid "Less than 1 week"
376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
377
msgctxt "Colorspace fallback"
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
382
msgctxt "Colorspace fallback"
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
387
msgctxt "Colorspace fallback"
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
397
msgid "This device is not color managed."
398
msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
401
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
402
msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。"
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
405
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
406
msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
409
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
410
msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。"
412
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
413
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
415
msgid "Not specified"
418
#. add the 'No devices detected' entry
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
420
msgid "No devices supporting color management detected"
421
msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません"
423
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
424
msgctxt "Device kind"
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
430
msgctxt "Device kind"
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
435
msgctxt "Device kind"
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
440
msgctxt "Device kind"
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
445
msgctxt "Device kind"
449
#: ../panels/color/color.ui.h:3
450
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
454
#: ../panels/color/color.ui.h:4
455
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
456
msgstr "色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。"
458
#: ../panels/color/color.ui.h:5
462
#: ../panels/color/color.ui.h:6
463
msgid "Learn more about color management"
464
msgstr "カラーマネージメントについてもっと詳しく知る"
466
#: ../panels/color/color.ui.h:7
470
#: ../panels/color/color.ui.h:8
471
msgid "Add a virtual device"
474
#: ../panels/color/color.ui.h:9
475
msgid "Delete device"
478
#: ../panels/color/color.ui.h:10
479
msgid "Remove a device"
482
#: ../panels/color/color.ui.h:12
483
msgid "Set this profile for all users on this computer"
484
msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでプロファイルを利用"
486
#: ../panels/color/color.ui.h:13
490
#: ../panels/color/color.ui.h:14
494
#: ../panels/color/color.ui.h:15
495
msgid "Calibrate the device"
496
msgstr "デバイスのキャリブレート"
498
#: ../panels/color/color.ui.h:16
499
msgid "Remove profile"
502
#: ../panels/color/color.ui.h:17
506
#: ../panels/color/color.ui.h:18
510
#: ../panels/color/color.ui.h:19
511
msgid "Manufacturer:"
514
#: ../panels/color/color.ui.h:20
518
#: ../panels/color/color.ui.h:21
519
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
520
msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。"
522
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
523
msgid "Color management settings"
524
msgstr "カラーマネージメントの設定"
526
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
527
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
528
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
529
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプレイ"
531
#. Add some common languages first
532
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
536
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
537
msgid "British English"
540
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
553
msgid "Chinese (simplified)"
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
564
#. Add some common regions
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
566
msgid "United States"
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
585
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
589
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
590
msgid "Select a region"
593
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
597
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
598
msgid "Select a language"
601
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
602
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
603
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
607
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
611
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
620
msgid "_Network Time"
621
msgstr "ネットワーク時刻(_N)"
623
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
624
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
629
msgid "Set the time one hour ahead."
630
msgstr "時計を 1 時間進める。"
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
633
msgid "Set the time one hour back."
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
637
msgid "Set the time one minute ahead."
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
641
msgid "Set the time one minute back."
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
645
msgid "Switch between AM and PM."
646
msgstr "午前と午後を切り替える。"
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
716
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
720
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
721
msgid "Date and Time preferences panel"
724
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
725
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
726
msgid "Clock;Timezone;Location;"
727
msgstr "Clock;Timezone;Location;時計;日付;時刻;時間;日時;タイムゾーン;場所;"
729
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
730
msgid "Change system time and date settings"
731
msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更"
733
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
734
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
735
msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。"
737
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
738
msgctxt "display panel, rotation"
742
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
743
msgctxt "display panel, rotation"
744
msgid "Counterclockwise"
747
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
748
msgctxt "display panel, rotation"
752
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
753
msgctxt "display panel, rotation"
757
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
758
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
759
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
760
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
761
#. * "Pantallas en Espejo".
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
764
msgid "Mirrored Displays"
765
msgstr "ミラーされたディスプレイ"
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
768
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
772
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
775
msgstr "%d x %d (%s)"
777
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
782
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
783
msgid "Drag to change primary display."
784
msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。"
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
787
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
788
msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
796
msgstr "%p%l:%M (%a)"
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
801
msgid "Failed to apply configuration: %s"
802
msgstr "設定の適用に失敗しました: %s"
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
805
msgid "Could not save the monitor configuration"
806
msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
809
msgid "Could not detect displays"
810
msgstr "ディスプレイを検出できませんでした"
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
813
msgid "Could not get screen information"
814
msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
824
#. Note that mirror is a verb in this string
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
826
msgid "_Mirror displays"
827
msgstr "複数のディスプレイをミラーする(_M)"
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
830
msgid "Note: may limit resolution options"
831
msgstr "注意: 解像度の選択を制限することがあります"
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
834
msgid "_Detect Displays"
835
msgstr "ディスプレイの検出(_D)"
837
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
842
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
843
msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する"
845
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
846
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
847
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
848
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;"
850
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
851
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
856
#. TRANSLATORS: device type
857
#. TRANSLATORS: AP type
858
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
859
#: ../panels/network/panel-common.c:162
863
#. translators: This is the type of architecture, for example:
864
#. * "64-bit" or "32-bit"
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
871
msgid "Unknown model"
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
875
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
876
msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。"
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
879
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
880
msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。"
882
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
883
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
889
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
890
#. * shell, also called "Standard" experience
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
897
msgid "Ask what to do"
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
913
msgid "Select an application for audio CDs"
914
msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択"
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
917
msgid "Select an application for video DVDs"
918
msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択"
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
921
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
922
msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
925
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
926
msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
929
msgid "Select an application for software CDs"
930
msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください"
932
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
933
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
934
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
935
#. * simply leave these untranslated.
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
942
msgid "blank Blu-ray disc"
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
946
msgid "blank CD disc"
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
950
msgid "blank DVD disc"
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
954
msgid "blank HD DVD disc"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
958
msgid "Blu-ray video disc"
959
msgstr "ブルーレイビデオディスク"
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
962
msgid "e-book reader"
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
966
msgid "HD DVD video disc"
967
msgstr "HD DVD ビデオディスク"
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
974
msgid "Super Video CD"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
982
msgid "Windows software"
983
msgstr "Windows ソフトウェア"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
990
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
999
msgid "Default Applications"
1000
msgstr "既定のアプリケーション"
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1003
msgid "Removable Media"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1016
msgid "Install Updates"
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1020
msgid "System Up-To-Date"
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1024
msgid "Checking for Updates"
1027
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1031
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1032
msgid "System Information"
1035
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1037
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1038
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディア;メディア;自動起動;"
1040
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1041
msgid "Select how other media should be handled"
1042
msgstr "他のメディアの処理を選択してください"
1044
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1048
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1052
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1073
msgid "Calculating..."
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1101
msgid "Select how media should be handled"
1102
msgstr "メディアの処理方法を選択してください"
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1106
msgstr "CD オーディオ(_A)"
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1110
msgstr "DVD ビデオ(_D)"
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1113
msgid "_Music player"
1114
msgstr "音楽プレイヤー(_M)"
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1121
msgid "_Other Media..."
1122
msgstr "他のメディア(_O)..."
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1125
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1126
msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)"
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1136
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1138
msgid "Forced _Fallback Mode"
1139
msgstr "強制フォールバックモード(_F)"
1141
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1142
msgid "Sound and Media"
1145
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1149
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1153
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1158
msgid "Launch media player"
1159
msgstr "メディアプレイヤーを起動"
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1162
msgid "Play (or play/pause)"
1163
msgstr "再生 (あるいは再生/一時停止)"
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1166
msgid "Pause playback"
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1170
msgid "Stop playback"
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1174
msgid "Previous track"
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1185
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1186
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1187
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1191
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1192
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1193
msgid "Switch to next source"
1194
msgstr "次のソースへ切り替える"
1196
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1198
msgid "Switch to previous source"
1199
msgstr "前のソースへ切り替える"
1201
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1205
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1206
msgid "Launch help browser"
1207
msgstr "ヘルプブラウザーを起動"
1209
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1210
msgid "Launch calculator"
1213
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1214
msgid "Launch email client"
1215
msgstr "メールクライアントを起動"
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1218
msgid "Launch web browser"
1219
msgstr "ウェブブラウザーを起動"
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1229
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1233
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1234
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1235
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1236
msgstr "スクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1238
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1239
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1240
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1241
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1243
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1245
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1246
msgstr "選択領域のスクリーンショットを画像フォルダーに保存する"
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1249
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1250
msgstr "スクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1253
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1254
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1257
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1258
msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする"
1260
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1265
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1273
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1274
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1275
msgid "Universal Access"
1278
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1279
msgid "Turn zoom on or off"
1280
msgstr "ズームのオン/オフを切り替える"
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1291
msgid "Turn screen reader on or off"
1292
msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフを切り替える"
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1295
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1296
msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える"
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1299
msgid "Increase text size"
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1303
msgid "Decrease text size"
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1307
msgid "High contrast on or off"
1308
msgstr "ハイコントラストのオン/オフを切り替える"
1311
#. * The device has been disabled
1312
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1313
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1314
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1315
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1316
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1322
msgid "Alternative Characters Key"
1325
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1329
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1330
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1335
msgid "Change keyboard settings"
1336
msgstr "キーボードの設定を変更する"
1338
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1340
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1341
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;"
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1344
msgid "Custom Shortcut"
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1360
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1361
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1377
#. slow acceleration
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1379
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1384
msgid "Repeat keys speed"
1385
msgstr "押したキーをリピートする際の速さです"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1393
#. fast acceleration
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1395
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1400
msgid "Cursor Blinking"
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1404
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1405
msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1412
msgid "Cursor blink speed"
1413
msgstr "カーソルが点滅する速さです"
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1416
msgid "Layout Settings"
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1420
msgid "Add Shortcut"
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1424
msgid "Remove Shortcut"
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1428
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1429
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
1430
msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。"
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1433
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1437
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1438
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1439
msgid "Custom Shortcuts"
1442
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1443
msgid "<Unknown Action>"
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1449
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
1450
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1452
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n"
1453
"[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1458
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1461
"\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n"
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1466
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1467
msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。"
1469
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1473
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1474
msgid "_Test Your Settings"
1475
msgstr "設定を確認する(_T)"
1477
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1478
msgid "Mouse & Touchpad"
1481
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1482
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1483
msgstr "マウスとタッチパッドを設定します"
1485
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1486
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1487
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1488
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;"
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1491
msgid "Mouse Preferences"
1494
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1498
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1499
msgid "Double-click timeout"
1500
msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1503
msgid "_Double-click"
1504
msgstr "ダブルクリック(_D)"
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1507
msgid "Primary _button"
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1523
msgid "_Pointer speed"
1524
msgstr "ポインターの速度(_P)"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1531
msgid "Disable while _typing"
1532
msgstr "タイプ中は無効にする(_T)"
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1535
msgid "Tap to _click"
1536
msgstr "タップでクリックする(_C)"
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1539
msgid "Two _finger scroll"
1540
msgstr "二指でのスクロール(_F)"
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1543
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1544
msgstr "指を動かす方向にコンテンツが移動 (ナチュラル)(_O)"
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1548
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1549
msgstr "クリック、ダブルクリック、スクロールを試してください"
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1552
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1553
msgstr "クリック 5 回、GEGLタイム"
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1556
msgid "Double click, primary button"
1557
msgstr "ダブルクリック、主ボタン"
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1560
msgid "Single click, primary button"
1561
msgstr "シングルクリック、主ボタン"
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1564
msgid "Double click, middle button"
1565
msgstr "ダブルクリック、中央ボタン"
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1568
msgid "Single click, middle button"
1569
msgstr "シングルクリック、中央ボタン"
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1572
msgid "Double click, secondary button"
1573
msgstr "ダブルクリック、副ボタン"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1576
msgid "Single click, secondary button"
1577
msgstr "シングルクリック、副ボタン"
1579
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1580
msgid "Network proxy"
1583
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1588
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1589
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1590
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1591
msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。"
1593
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1596
msgid "Air_plane Mode"
1599
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1600
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1604
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1605
msgid "Network settings"
1608
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1609
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1610
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1611
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;ネットワーク;無線;プロキシ;"
1613
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1614
msgid "Add new connection"
1617
#. Translators: network device speed
1618
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1619
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1620
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1625
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1626
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1628
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1629
msgid "Connect to a Hidden Network"
1630
msgstr "非表示のネットワークに接続"
1632
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1633
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1634
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1638
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1639
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1640
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1644
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1649
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1654
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1656
msgctxt "Wifi security"
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1664
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1675
msgid_plural "%i days ago"
1678
#. TRANSLATORS: VPN status
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1680
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1681
msgid "Not connected"
1684
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1686
msgid "Out of range"
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1690
msgctxt "Signal strength"
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1695
msgctxt "Signal strength"
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1700
msgctxt "Signal strength"
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1705
msgctxt "Signal strength"
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1710
msgctxt "Signal strength"
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1716
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
1717
msgstr "パスワードや独自の設定など、 %s のネットワーク詳細はすべて失われることになります。"
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1724
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
1725
msgstr "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 他の人とそのインターネット接続を共有することができます。"
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1729
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1730
msgstr "ワイヤレスホットスポットをオンにすると <b>%s</b> の接続が切断されます。"
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1733
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
1734
msgstr "ホットスポットがアクティブな場合、ワイヤレスによるインターネット接続は できません。"
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1737
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1738
msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?"
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1741
msgid "_Stop Hotspot"
1744
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1745
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1746
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1747
msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。"
1749
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1750
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1751
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1753
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1754
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1755
msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。"
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1761
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1765
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1769
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1770
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1771
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1775
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1776
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1777
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1778
msgid "IPv6 Address"
1781
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1782
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1783
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1784
msgid "Default Route"
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1788
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1789
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1793
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1794
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1796
msgstr "オプション(_O)..."
1798
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1799
msgctxt "proxy method"
1803
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1804
msgctxt "proxy method"
1808
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1809
msgctxt "proxy method"
1813
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1817
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1818
msgid "_Configuration URL"
1821
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1823
msgstr "HTTP プロキシ(_H)"
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1826
msgid "H_TTPS Proxy"
1827
msgstr "HTTPS プロキシ(_T)"
1829
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1831
msgstr "FTP プロキシ(_F)"
1833
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1835
msgstr "Socks ホスト(_S)"
1837
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1838
msgid "Select the interface to use for the new service"
1839
msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択"
1841
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1843
msgstr "作成する(_R)..."
1845
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1847
msgstr "インターフェース(_I)"
1849
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1853
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1857
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1861
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1865
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1869
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1870
msgid "Group Password"
1873
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1877
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1878
msgid "_Configure..."
1881
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1882
msgid "Wireless Hotspot"
1883
msgstr "ワイヤレスホットスポット"
1885
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1889
#. TRANSLATORS: device type
1890
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1894
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1895
msgid "_Use as Hotspot..."
1896
msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)..."
1898
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1902
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1906
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1910
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1911
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1912
msgid "Hardware Address"
1913
msgstr "ハードウェア・アドレス"
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1919
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1923
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1928
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1929
msgid "IPv4 Address"
1932
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1933
msgid "_Forget Network"
1934
msgstr "ネットワークを破棄(_F)"
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1937
msgid "_Settings..."
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1941
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1942
msgstr "ワイヤレスネットワークへの接続をオフにする"
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1945
msgid "Network Name"
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1949
msgid "Connected Devices"
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1953
msgid "Security type"
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1957
msgid "Security key"
1960
#. TRANSLATORS: device type
1961
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1965
#. TRANSLATORS: device type
1966
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1967
msgid "Mobile broadband"
1968
msgstr "モバイルブロードバンド"
1970
#. TRANSLATORS: device type
1971
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1975
#. TRANSLATORS: AP type
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1980
#. TRANSLATORS: AP type
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:170
1982
msgid "Infrastructure"
1985
#. TRANSLATORS: device status
1986
#. TRANSLATORS: VPN status
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
1988
msgid "Status unknown"
1991
#. TRANSLATORS: device status
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:198
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:203
1997
msgid "Firmware missing"
2000
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2001
msgid "Cable unplugged"
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2008
#. TRANSLATORS: device status
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2010
msgid "Disconnected"
2013
#. TRANSLATORS: device status
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2019
#. TRANSLATORS: device status
2020
#. TRANSLATORS: VPN status
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2022
msgid "Authentication required"
2025
#. TRANSLATORS: device status
2026
#. TRANSLATORS: VPN status
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2031
#. TRANSLATORS: device status
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2033
msgid "Disconnecting"
2036
#. TRANSLATORS: device status
2037
#. TRANSLATORS: VPN status
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2039
msgid "Connection failed"
2042
#. TRANSLATORS: device status
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2045
msgid "Status unknown (missing)"
2046
msgstr "ステータス不明 (見つからない)"
2048
#. TRANSLATORS: device status reason
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2050
msgid "Configuration failed"
2053
#. TRANSLATORS: device status reason
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2055
msgid "IP configuration failed"
2056
msgstr "IP設定に失敗しました"
2058
#. TRANSLATORS: device status reason
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2060
msgid "IP configuration expired"
2063
#. TRANSLATORS: device status reason
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2065
msgid "Secrets were required, but not provided"
2066
msgstr "秘密の情報が必要でしたが入力されませんでした"
2068
#. TRANSLATORS: device status reason
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2070
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2071
msgstr "802.1x サプリカントが切断されました"
2073
#. TRANSLATORS: device status reason
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2075
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2076
msgstr "802.1x サプリカントの設定に失敗しました"
2078
#. TRANSLATORS: device status reason
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2080
msgid "802.1x supplicant failed"
2081
msgstr "802.1x サプリカントが失敗しました"
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2085
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2086
msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました"
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2090
msgid "PPP service failed to start"
2091
msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました"
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2095
msgid "PPP service disconnected"
2096
msgstr "PPPサービスの接続を切断しました"
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2101
msgstr "PPP が失敗しました"
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2105
msgid "DHCP client failed to start"
2106
msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました"
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2110
msgid "DHCP client error"
2111
msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました"
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2115
msgid "DHCP client failed"
2116
msgstr "DHCPクライアントが失敗しました"
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2120
msgid "Shared connection service failed to start"
2121
msgstr "共有接続サービスの起動に失敗しました"
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2125
msgid "Shared connection service failed"
2126
msgstr "共有接続サービスが失敗しました"
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2130
msgid "AutoIP service failed to start"
2131
msgstr "AutoIP サービスの起動に失敗しました"
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2135
msgid "AutoIP service error"
2136
msgstr "AutoIP サービスにエラーが発生しました"
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2140
msgid "AutoIP service failed"
2141
msgstr "AutoIP サービスが失敗しました"
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2150
msgid "No dial tone"
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2155
msgid "No carrier could be established"
2156
msgstr "キャリアの確立ができませんでした"
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2160
msgid "Dialing request timed out"
2161
msgstr "発信要求がタイムアウトしました"
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2165
msgid "Dialing attempt failed"
2166
msgstr "発信の試行に失敗しました"
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2170
msgid "Modem initialization failed"
2171
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2175
msgid "Failed to select the specified APN"
2176
msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました"
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2180
msgid "Not searching for networks"
2181
msgstr "ネットワーク検索をしていません"
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2185
msgid "Network registration denied"
2186
msgstr "ネットワーク登録が拒否されました"
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2190
msgid "Network registration timed out"
2191
msgstr "ネットワーク登録がタイムアウトしました"
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2195
msgid "Failed to register with the requested network"
2196
msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2200
msgid "PIN check failed"
2201
msgstr "PINチェックに失敗しました"
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2205
msgid "Firmware for the device may be missing"
2206
msgstr "このデバイスのファームウェアがないようです"
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2210
msgid "Connection disappeared"
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2215
msgid "Carrier/link changed"
2216
msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2220
msgid "Existing connection was assumed"
2221
msgstr "既存の接続とみなされました"
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2225
msgid "Modem not found"
2226
msgstr "モデムが見つかりませんでした"
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2230
msgid "Bluetooth connection failed"
2231
msgstr "Bluetooth接続に失敗しました"
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2235
msgid "SIM Card not inserted"
2236
msgstr "SIMカードが挿入されていません"
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2240
msgid "SIM Pin required"
2241
msgstr "SIMのPIN番号が必要です"
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2245
msgid "SIM Puk required"
2246
msgstr "SIMのPUKが必要です"
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2255
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2256
msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません"
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2260
msgid "Connection dependency failed"
2261
msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません"
2263
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2264
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2265
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2269
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2270
msgid "Error logging into the account"
2271
msgstr "アカウントのログインに失敗"
2273
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2274
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2275
msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。"
2277
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2281
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2282
msgid "Error creating account"
2285
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2286
msgid "Error removing account"
2289
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2290
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2291
msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
2293
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2294
msgid "This will not remove the account on the server."
2295
msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
2297
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2301
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2302
msgid "Online Accounts"
2305
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2306
msgid "Manage online accounts"
2307
msgstr "オンラインアカウント管理"
2309
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2310
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2311
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2312
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先"
2314
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2315
msgid "No online accounts configured"
2316
msgstr "設定済みのオンラインアカウントはありません"
2318
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2319
msgid "Remove Account"
2322
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2323
msgid "Add an online account"
2324
msgstr "オンラインアカウントの追加"
2326
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2327
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
2328
msgstr "アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになります。"
2330
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2331
msgid "Unknown time"
2334
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2337
msgid_plural "%i minutes"
2340
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2343
msgid_plural "%i hours"
2346
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2347
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2348
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2351
msgstr "%i %s %i %s"
2353
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2355
msgid_plural "hours"
2358
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2360
msgid_plural "minutes"
2363
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2366
msgid "Charging - %s until fully charged"
2367
msgstr "充電中 - フル充電まで %s"
2369
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2370
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2372
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2373
msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s"
2375
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2378
msgid "Using battery power - %s remaining"
2379
msgstr "バッテリー電源の使用中 - 残り %s"
2381
#. TRANSLATORS: primary battery
2382
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2386
#. TRANSLATORS: primary battery
2387
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2388
msgid "Using battery power"
2389
msgstr "バッテリー電源の使用中"
2391
#. TRANSLATORS: primary battery
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2393
msgid "Charging - fully charged"
2394
msgstr "充電中 - フル充電されています"
2396
#. TRANSLATORS: primary battery
2397
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2401
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2404
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2405
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s"
2407
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2410
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2411
msgstr "UPS 電源の使用中 - 残り %s"
2413
#. TRANSLATORS: UPS battery
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2415
msgid "Caution low UPS"
2416
msgstr "UPS 電源の残量低下に注意"
2418
#. TRANSLATORS: UPS battery
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2420
msgid "Using UPS power"
2423
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2425
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2426
msgstr "第2バッテリーはフル充電されています"
2428
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2430
msgid "Your secondary battery is empty"
2431
msgstr "第2バッテリーは空です"
2433
#. TRANSLATORS: secondary battery
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2435
msgid "Wireless mouse"
2438
#. TRANSLATORS: secondary battery
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2440
msgid "Wireless keyboard"
2443
#. TRANSLATORS: secondary battery
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2445
msgid "Uninterruptible power supply"
2448
#. TRANSLATORS: secondary battery
2449
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2450
msgid "Personal digital assistant"
2453
#. TRANSLATORS: secondary battery
2454
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2458
#. TRANSLATORS: secondary battery
2459
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2460
msgid "Media player"
2463
#. TRANSLATORS: secondary battery
2464
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2468
#. TRANSLATORS: secondary battery
2469
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2473
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2478
#. TRANSLATORS: secondary battery
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2480
msgctxt "Battery power"
2484
#. TRANSLATORS: secondary battery
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2486
msgctxt "Battery power"
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2492
msgctxt "Battery power"
2496
#. TRANSLATORS: secondary battery
2497
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2498
msgctxt "Battery power"
2502
#. TRANSLATORS: primary battery
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2504
msgctxt "Battery power"
2505
msgid "Charging - fully charged"
2506
msgstr "充電中 - フル充電されています"
2508
#. TRANSLATORS: primary battery
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2510
msgctxt "Battery power"
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2515
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2516
msgstr "ヒント: <a href=\"screen\">画面の明るさ</a> は使用する電力量に影響します。"
2518
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2522
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2523
msgid "Power management settings"
2526
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2527
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2528
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2529
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;"
2531
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2535
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2539
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2543
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2547
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2551
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2555
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2556
msgid "Don't suspend"
2559
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2560
msgid "On battery power"
2563
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2564
msgid "When plugged in"
2567
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2568
msgid "Suspend when inactive for"
2569
msgstr "次の時間アイドル状態が続けばサスペンドする"
2571
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2572
msgid "When power is _critically low"
2573
msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)"
2575
#. Translators: The printer is low on toner
2576
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2577
msgid "Low on toner"
2578
msgstr "トナーの残量が少ないです"
2580
#. Translators: The printer has no toner left
2581
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2582
msgid "Out of toner"
2585
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2586
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2587
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2588
msgid "Low on developer"
2591
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2592
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2593
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2594
msgid "Out of developer"
2597
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2599
msgid "Low on a marker supply"
2600
msgstr "インクが少なくなっています"
2602
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2603
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2604
msgid "Out of a marker supply"
2607
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2612
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2613
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2617
#. Translators: At least one input tray is low on media
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2619
msgid "Low on paper"
2620
msgstr "紙が少なくなっています"
2622
#. Translators: At least one input tray is empty
2623
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2624
msgid "Out of paper"
2627
#. Translators: The printer is offline
2628
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2629
msgctxt "printer state"
2633
#. Translators: Someone has paused the Printer
2634
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2635
msgctxt "printer state"
2639
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2641
msgid "Waste receptacle almost full"
2642
msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです"
2644
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2646
msgid "Waste receptacle full"
2647
msgstr "廃インクタンクがいっぱいです"
2649
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2651
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2652
msgstr "感光体の寿命が近づいています"
2654
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2656
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2659
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2661
msgctxt "printer state"
2665
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2667
msgctxt "printer state"
2671
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2673
msgctxt "printer state"
2677
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2679
msgctxt "printer state"
2683
#. Translators: Toner supply
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2688
#. Translators: Ink supply
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2693
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2695
msgid "Supply Level"
2698
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2700
msgctxt "printer state"
2704
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2706
msgid "No printers available"
2707
msgstr "利用できるプリンターがありません"
2709
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2713
msgid_plural "%u active"
2714
msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
2716
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2718
msgid "Failed to add new printer."
2719
msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。"
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2722
msgid "Select PPD File"
2725
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2726
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2727
msgstr "PostScript Printer Description ファイル(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2730
msgid "No suitable driver found"
2731
msgstr "適切なドライバーが見つかりませんでした"
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2734
msgid "Searching for preferred drivers..."
2735
msgstr "推奨ドライバーの検索中..."
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2738
msgid "Select from database..."
2739
msgstr "データベースから選択..."
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2742
msgid "Provide PPD File..."
2743
msgstr "PPDファイルを指定..."
2745
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2751
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2754
msgid "Could not load ui: %s"
2755
msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s"
2757
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2761
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2762
msgid "Change printer settings"
2763
msgstr "プリンターの設定を変更する"
2765
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2766
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2767
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2768
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;"
2770
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2771
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2772
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2776
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2777
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2781
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2782
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2786
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2787
msgid "Resume Printing"
2790
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2791
msgid "Pause Printing"
2794
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2795
msgid "Cancel Print Job"
2796
msgstr "印刷ジョブをキャンセル"
2798
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2799
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2803
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2804
msgid "Add a New Printer"
2805
msgstr "新しいプリンターの追加"
2807
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2808
msgid "Search for network printers or filter result"
2809
msgstr "ネットワークプリンターの検索または結果をフィルター"
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2815
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2816
msgid "Loading options..."
2817
msgstr "オプションをロード中..."
2819
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2820
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2821
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2825
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2826
msgid "Loading drivers database..."
2827
msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..."
2829
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2830
msgid "Select Printer Driver"
2831
msgstr "プリンタードライバーの選択"
2833
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2834
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2835
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2839
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2840
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2841
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2842
msgid "Long Edge (Standard)"
2845
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2846
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2847
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2848
msgid "Short Edge (Flip)"
2851
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2852
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2856
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2857
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2861
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2862
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2863
msgid "Reverse landscape"
2866
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2867
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2868
msgid "Reverse portrait"
2871
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2872
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2877
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2878
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2883
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2884
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2889
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2890
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2895
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2896
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2901
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2902
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2907
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2908
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2913
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2914
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2918
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2919
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2924
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2925
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2929
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2931
msgid "%s Active Jobs"
2932
msgstr "%s個のアクティブなジョブ"
2934
#. Translators: No printers were found
2935
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2936
msgid "No printers detected."
2937
msgstr "プリンターを検出できません"
2939
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2943
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2947
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2948
msgid "Paper Source"
2951
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
2955
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
2959
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
2960
msgid "GhostScript pre-filtering"
2961
msgstr "GhostScriptのプレフィルタリング"
2963
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
2964
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
2965
msgid "Pages per side"
2968
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
2969
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
2973
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
2974
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
2978
#. Translators: "General" tab contains general printer options
2979
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
2980
msgctxt "Printer Option Group"
2984
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
2985
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
2986
msgctxt "Printer Option Group"
2990
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
2991
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
2992
msgctxt "Printer Option Group"
2993
msgid "Installable Options"
2994
msgstr "インストール可能なオプション"
2996
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
2997
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
2998
msgctxt "Printer Option Group"
3002
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3004
msgctxt "Printer Option Group"
3005
msgid "Image Quality"
3008
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3009
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3010
msgctxt "Printer Option Group"
3014
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3015
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3016
msgctxt "Printer Option Group"
3020
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3021
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3022
msgctxt "Printer Option Group"
3026
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3027
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3032
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3033
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3034
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3035
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3039
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3040
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3041
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3042
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3043
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3044
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3045
msgid "Printer Default"
3046
msgstr "プリンターのデフォルト"
3048
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3049
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3050
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3051
msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ"
3053
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3054
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3055
msgid "Convert to PS level 1"
3058
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3059
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3060
msgid "Convert to PS level 2"
3063
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3064
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3065
msgid "No pre-filtering"
3066
msgstr "プレフィルタリングなし"
3068
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3069
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3070
msgid "Manufacturers"
3073
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3078
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3082
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3083
msgid "Remove Printer"
3086
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3087
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3091
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3092
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3096
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3097
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3101
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3105
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3106
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3110
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3114
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3118
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3122
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3127
msgid "Setting new driver..."
3128
msgstr "新規ドライバーの設定中..."
3130
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3134
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3135
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3136
msgid "Print _Test Page"
3137
msgstr "テストページを印刷(_T)"
3139
#. Translators: This button opens printer's options tab
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3144
#. Translators: This button adds new printer.
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3146
msgid "Add New Printer"
3147
msgstr "新しいプリンターの追加"
3149
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3150
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3152
"Sorry! The system printing service\n"
3153
"doesn't seem to be available."
3155
"申し訳ありません! システムの印刷サービスは\n"
3158
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3159
msgid "Region & Language"
3162
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3163
msgid "Change your region and language settings"
3164
msgstr "地域と言語に関する設定の変更"
3166
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3167
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3168
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3169
msgstr "Language;Layout;Keyboard;言語;レイアウト;キーボード;"
3171
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3175
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3179
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3180
msgid "Choose an input source"
3183
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3184
msgid "Select an input source to add"
3185
msgstr "追加する入力ソースを選択"
3187
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3188
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
3189
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。"
3191
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3192
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3193
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
3194
msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせることができます。"
3196
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3197
msgid "Copy Settings"
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3202
msgid "Copy Settings..."
3205
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3206
msgid "Region and Language"
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3210
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3211
msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
3213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3214
msgid "Add Language"
3217
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3218
msgid "Remove Language"
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3222
msgid "Install languages..."
3223
msgstr "言語をインストール..."
3225
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3230
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3231
msgstr "地域を選択してください (変更内容は次回ログイン時に適用されます)"
3233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3238
msgid "Remove Region"
3241
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3271
msgid "Select keyboards or other input sources"
3272
msgstr "キーボードあるいは他の入力ソースを選択"
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3275
msgid "Add Input Source"
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3279
msgid "Remove Input Source"
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3283
msgid "Move Input Source Up"
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3287
msgid "Move Input Source Down"
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3291
msgid "Input Source Settings"
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3295
msgid "Show Keyboard Layout"
3296
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3299
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3300
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3303
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3304
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3307
msgid "Shortcut Settings"
3310
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3311
msgid "Input Sources"
3314
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3316
msgid "Display language:"
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3320
msgid "Input source:"
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3328
msgid "Your settings"
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3332
msgid "System settings"
3335
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3336
msgid "Brightness & Lock"
3339
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3340
msgid "Screen brightness and lock settings"
3341
msgstr "画面の明るさとロックの設定"
3343
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3344
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3345
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3346
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;"
3348
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3349
msgid "Screen turns off"
3352
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3356
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3360
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3364
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3368
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3369
msgid "_Dim screen to save power"
3370
msgstr "画面を暗くして節電する(_D)"
3372
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3376
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3377
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3378
msgstr "次の時間アイドル状態が続けば画面をオフにする(_T):"
3380
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3381
msgid "_Lock screen after:"
3382
msgstr "画面ロックまでの時間(_L):"
3384
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3385
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3386
msgid "Don't lock when at home"
3387
msgstr "家にいるときは画面をロックしない"
3389
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3390
msgid "Locations..."
3393
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3394
msgid "Show _notifications when locked"
3395
msgstr "ロック時に通知を表示する(_N)"
3397
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3401
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3402
msgid "Enable debugging code"
3405
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3406
msgid "Version of this application"
3407
msgstr "このアプリケーションのバージョン"
3409
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3410
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3411
msgstr " — GNOME 音量調節アプレット"
3413
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3414
msgid "Volume Control"
3417
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3418
msgid "Show desktop volume control"
3419
msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです"
3421
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3425
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3426
msgid "Change sound volume and sound events"
3427
msgstr "音量や音のイベントを変更します"
3429
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3430
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3431
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3432
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;カード;マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;オーディオ;"
3434
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3435
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3436
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3440
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3441
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3442
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3446
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3447
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3448
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3452
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3453
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3454
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3458
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3462
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3463
msgid "Sound Output Volume"
3466
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3470
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3471
msgid "Microphone Volume"
3474
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3479
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3484
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3489
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3494
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3499
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3504
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3508
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3512
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3514
msgstr "サブウーファー(_S):"
3516
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3521
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3526
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3527
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3529
msgstr "プロファイル(_P):"
3532
#. * The number of sound outputs on a particular device
3533
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3536
msgid_plural "%u Outputs"
3540
#. * The number of sound inputs on a particular device
3541
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3544
msgid_plural "%u Inputs"
3547
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3548
msgid "System Sounds"
3551
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3552
msgid "_Test Speakers"
3553
msgstr "スピーカーのテスト(_T)"
3555
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3559
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3560
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3564
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3566
msgid "Speaker Testing for %s"
3567
msgstr "%s のスピーカーテスト"
3569
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3570
msgid "_Output volume:"
3573
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3574
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3575
msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
3577
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3578
msgid "Settings for the selected device:"
3579
msgstr "選択したデバイスの設定:"
3581
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3582
msgid "_Input volume:"
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3586
msgid "Input level:"
3589
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3590
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3591
msgstr "サウンド入力デバイスの選択(_H):"
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3594
msgid "Sound Effects"
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3598
msgid "_Alert volume:"
3599
msgstr "警告音の音量(_A):"
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3602
msgid "Applications"
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3606
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3607
msgstr "音声の再生または録音を実行しているアプリケーションはありません。"
3609
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3613
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3614
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3615
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3616
msgid "Sound Preferences"
3619
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3620
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3621
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3622
msgid "Testing event sound"
3625
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3629
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3633
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3634
msgid "C_hoose an alert sound:"
3635
msgstr "警告音の選択(_H):"
3637
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3641
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3642
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3646
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3650
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3652
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3653
msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s"
3655
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3659
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3660
msgid "_Sound Preferences"
3661
msgstr "サウンドの設定(_S)"
3663
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3667
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3671
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3672
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3673
msgid "No shortcut set"
3676
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3677
msgid "Universal Access Preferences"
3678
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
3680
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3681
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3682
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3683
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スローキー;バウンスキー;マウスキー;"
3685
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3686
msgctxt "universal access, contrast"
3690
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3691
msgctxt "universal access, contrast"
3695
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3696
msgctxt "universal access, contrast"
3700
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3701
msgctxt "universal access, contrast"
3702
msgid "High/Inverse"
3705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3706
msgid "On screen keyboard"
3707
msgstr "オンスクリーンキーボード"
3709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3717
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3727
msgctxt "universal access, text size"
3731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3737
msgctxt "universal access, text size"
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3747
msgctxt "universal access, text size"
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3757
msgctxt "universal access, text size"
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3762
msgid "High Contrast"
3765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3766
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3767
msgstr "Caps Lock と Num Lock を切り替えるとビープ音を鳴らす"
3769
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3773
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3774
msgid "Screen Reader"
3777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3778
msgid "Turn on or off:"
3779
msgstr "オン/オフ の切り替え:"
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3782
msgctxt "universal access, zoom"
3786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3803
msgid "Visual Alerts"
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3807
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3808
msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する"
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3811
msgid "Flash the window title"
3812
msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる"
3814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3815
msgid "Flash the entire screen"
3816
msgstr "画面全体をひらめかせる"
3818
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3819
msgid "Closed Captioning"
3820
msgstr "クローズドキャプション"
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3823
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3824
msgstr "音声に関する説明を文章で表示する"
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3835
msgid "On Screen Keyboard"
3836
msgstr "オンスクリーンキーボード"
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3843
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3844
msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う"
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3847
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3848
msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)"
3850
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3851
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3852
msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)"
3854
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3859
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3860
msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する"
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3863
msgid "A_cceptance delay:"
3864
msgstr "認識するまでの間隔(_C):"
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3867
msgid "Slow keys typing delay"
3870
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3872
msgid "Beep when a key is"
3873
msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: "
3875
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3880
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3885
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3895
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3896
msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する"
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3899
msgid "Acc_eptance delay:"
3900
msgstr "認識するまでの間隔(_E):"
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3903
msgid "Bounce keys typing delay"
3904
msgstr "バウンスキーの入力間隔"
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3907
msgid "Beep when a key is _rejected"
3908
msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)"
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3911
msgid "Enable by Keyboard"
3912
msgstr "キーボードによる有効化"
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3915
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3916
msgstr "アクセシビリティ機能のオン/オフをキーボードで切り替える"
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3923
msgid "Control the pointer using the keypad"
3924
msgstr "キーパッドでポインターを制御する"
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3931
msgid "Control the pointer using the video camera."
3932
msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。"
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3935
msgid "Simulated Secondary Click"
3936
msgstr "副ボタンのクリックの代替"
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3939
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3940
msgstr "主ボタンを押したままにすると副ボタンのクリックとみなす"
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3943
msgid "Secondary click delay"
3944
msgstr "副ボタンのクリックの間隔"
3946
# See also ja.po of mousetweak
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3952
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3953
msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う"
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3957
msgstr "認識するまでの間隔(_E):"
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3960
msgid "Motion _threshold:"
3961
msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3974
msgid "Mouse Settings"
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3978
msgid "Pointing and Clicking"
3979
msgstr "ポインター操作とクリック"
3981
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
3986
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
3991
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
3996
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4001
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4006
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4010
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4014
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4018
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4022
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4026
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4027
msgid "Zoom Options"
4030
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4035
msgid "Magnification:"
4038
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4039
msgid "Follow mouse cursor"
4040
msgstr "マウスカーソルの動きを追う"
4042
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4043
msgid "Screen part:"
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4047
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4050
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4052
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4053
msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)"
4055
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4057
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4058
msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)"
4060
# 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4062
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4063
msgstr "カーソルの動きに拡大領域を移動する (プロポーショナル)"
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4066
msgid "Magnifier Position:"
4069
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4073
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4078
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4100
msgid "Overlaps mouse cursor"
4101
msgstr "マウスカーソルに重ねる"
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4108
msgid "White on black:"
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4120
msgctxt "Zoom Grayscale"
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4125
msgctxt "Zoom Grayscale"
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4130
msgctxt "Zoom Grayscale"
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4145
msgid "Color Effects:"
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4149
msgid "Color Effects"
4152
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4153
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4154
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4155
msgctxt "Account type"
4159
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4160
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4161
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4162
msgctxt "Account type"
4163
msgid "Administrator"
4166
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4170
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4171
msgid "_Local Account"
4172
msgstr "ローカルのアカウント(_L)"
4174
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4175
msgid "_Enterprise Login"
4176
msgstr "エンタープライズのログイン(_E)"
4178
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4182
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4186
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4187
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4188
msgid "Account _Type"
4189
msgstr "アカウントの種類(_T)"
4191
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4195
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4199
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4200
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4204
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4205
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4206
msgstr "ヒント: エンタープライズドメイン名または領域名"
4208
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4212
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4213
msgid "Domain Administrator Login"
4214
msgstr "ドメイン管理者のログイン"
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4218
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4219
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4220
"type their domain password here."
4222
"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n"
4223
"ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n"
4224
"パスワード入力を行ってもらってください。"
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4227
msgid "Administrator _Name"
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4231
msgid "Administrator Password"
4234
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4238
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4239
msgid "Left middle finger"
4242
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4243
msgid "Left ring finger"
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4247
msgid "Left little finger"
4250
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4255
msgid "Right middle finger"
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4259
msgid "Right ring finger"
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4263
msgid "Right little finger"
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4267
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4268
msgid "Enable Fingerprint Login"
4271
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4272
msgid "_Right index finger"
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4276
msgid "_Left index finger"
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4280
msgid "_Other finger:"
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4284
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
4285
msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。"
4287
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4288
msgid "User Accounts"
4291
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4292
msgid "Add or remove users"
4295
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4296
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4297
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4298
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;顔;パスワード;"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4301
msgid "Set a password now"
4302
msgstr "いまパスワードを設定する"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4305
msgid "Choose password at next login"
4306
msgstr "次回のログインでパスワードを選択する"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4309
msgid "Log in without a password"
4310
msgstr "パスワードなしでログインする"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4313
msgid "Disable this account"
4314
msgstr "アカウントを無効にする"
4316
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4317
msgid "Enable this account"
4318
msgstr "アカウントを有効にする"
4320
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4324
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4325
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4326
msgstr "このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含め<b>ない</b>でください。"
4328
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4329
msgid "C_onfirm password"
4330
msgstr "パスワードの確認(_O)"
4332
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4333
msgid "_New password"
4334
msgstr "新しいパスワード(_N)"
4336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4337
msgid "Generate a password"
4340
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4344
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4345
msgid "Current _password"
4346
msgstr "現在のパスワード(_P)"
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4353
msgid "Changing password for"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4357
msgid "_Show password"
4358
msgstr "パスワードを表示(_S)"
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4361
msgid "How to choose a strong password"
4362
msgstr "強力なパスワードの選び方"
4364
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4368
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4369
msgid "Changing photo for:"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4373
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4374
msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。"
4376
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4380
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4381
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4382
msgid "Browse for more pictures"
4385
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4386
msgid "Take a photograph"
4389
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4393
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4397
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4398
msgid "Account Information"
4401
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4402
msgid "Add User Account"
4403
msgstr "ユーザーアカウントの追加"
4405
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4406
msgid "Remove User Account"
4407
msgstr "ユーザーアカウントの削除"
4409
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4410
msgid "Login Options"
4413
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4414
msgid "A_utomatic Login"
4417
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4418
msgid "_Fingerprint Login"
4419
msgstr "指紋認証ログイン(_F)"
4421
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4425
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4429
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4430
msgid "Manage user accounts"
4431
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
4433
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4434
msgid "Authentication is required to change user data"
4435
msgstr "ユーザーのデータを変更するには認証が必要になります"
4437
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4438
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4439
msgctxt "Password strength"
4443
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4444
msgctxt "Password strength"
4445
msgid "Not good enough"
4448
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4449
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4450
msgctxt "Password strength"
4454
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4455
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4456
msgctxt "Password strength"
4460
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4461
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4462
msgctxt "Password strength"
4466
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4467
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4468
msgctxt "Password strength"
4472
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4473
msgid "Authentication failed"
4476
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4477
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4479
msgid "The new password is too short"
4480
msgstr "新しいパスワードは短すぎます"
4482
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4484
msgid "The new password is too simple"
4485
msgstr "新しいパスワードは単純すぎます"
4487
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4489
msgid "The old and new passwords are too similar"
4490
msgstr "新旧のパスワードが酷似しています"
4492
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4494
msgid "The new password has already been used recently."
4495
msgstr "新しいパスワードは最近使用したものです。"
4497
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4499
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4500
msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてください"
4502
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4504
msgid "The old and new passwords are the same"
4505
msgstr "新旧のパスワードが同じです"
4507
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4509
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4510
msgstr "最初に認証を行った以降にパスワードが変更されています!"
4512
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4514
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4515
msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれていません"
4517
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4519
msgid "Unknown error"
4522
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4523
msgid "Failed to add account"
4524
msgstr "アカウントの追加に失敗しました"
4526
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4527
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4528
msgid "Failed to register account"
4529
msgstr "アカウントの登録に失敗しました"
4531
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4532
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4533
msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません"
4535
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4536
msgid "Failed to join domain"
4537
msgstr "ドメインの参加に失敗しました"
4539
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4540
msgid "Failed to log into domain"
4541
msgstr "ドメインへのログインに失敗しました"
4543
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4544
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4545
msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。"
4547
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4548
msgid "The device is already in use."
4549
msgstr "そのデバイスは使用中です。"
4551
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4552
msgid "An internal error occurred."
4553
msgstr "システム内部のエラーが発生しました。"
4555
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4556
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4560
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4561
msgid "Delete registered fingerprints?"
4562
msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?"
4564
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4565
msgid "_Delete Fingerprints"
4568
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4569
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
4570
msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?"
4572
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4577
#. * The variable is the name of the device, for example:
4578
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4579
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4580
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4582
msgid "Could not access '%s' device"
4583
msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません"
4586
#. * The variable is the name of the device, for example:
4587
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4588
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4590
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4591
msgstr "'%s' で指紋を読み取れませんでした"
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4594
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4595
msgstr "指紋リーダーにアクセスできませんでした"
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4598
msgid "Please contact your system administrator for help."
4599
msgstr "システム管理者に連絡してください。"
4602
#. * The variable is the name of the device, for example:
4603
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4604
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4608
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
4609
msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"
4611
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4612
msgid "Selecting finger"
4615
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4616
msgid "Enrolling fingerprints"
4619
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4623
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4624
msgid "_Generate a password"
4625
msgstr "パスワードの生成(_G)"
4627
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4628
msgid "Please choose another password."
4629
msgstr "別のパスワードを選択してください。"
4631
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4632
msgid "Please type your current password again."
4633
msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。"
4635
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4636
msgid "Password could not be changed"
4637
msgstr "パスワードが変更できません"
4639
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4640
msgid "You need to enter a new password"
4641
msgstr "新しいパスワードを入力してください"
4643
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4644
msgid "You need to confirm the password"
4645
msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください"
4647
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4648
msgid "The passwords do not match"
4649
msgstr "パスワードが一致しません"
4651
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4652
msgid "You need to enter your current password"
4653
msgstr "現在のパスワードを入力してください"
4655
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4656
msgid "The current password is not correct"
4657
msgstr "パスワードが間違っています"
4659
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4660
msgid "Passwords do not match"
4661
msgstr "パスワードが一致しない"
4663
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4664
msgid "Wrong password"
4667
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4668
msgid "Disable image"
4671
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4672
msgid "Take a photo..."
4675
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4676
msgid "Browse for more pictures..."
4679
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4682
msgstr "%s に使用されています"
4684
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4686
msgid "No such domain or realm found"
4687
msgstr "そのようなドメインや領域は見つかりませんでした"
4689
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4691
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4692
msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません"
4694
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4695
msgid "Invalid password, please try again"
4696
msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
4698
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4700
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4701
msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s"
4703
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4705
msgid "A user with name '%s' already exists."
4706
msgstr "'%s' という名前のユーザーはすでに存在します。"
4708
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4710
msgid "No user with the name '%s' exists."
4711
msgstr "'%s' という名前のユーザーは存在しません。"
4713
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4714
msgid "This user does not exist."
4715
msgstr "このユーザーは存在しません。"
4717
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4718
msgid "Failed to delete user"
4719
msgstr "ユーザーの削除に失敗しました"
4721
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4722
msgid "You cannot delete your own account."
4723
msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。"
4725
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4727
msgid "%s is still logged in"
4728
msgstr "%s はまだログインしています"
4730
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4731
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
4732
msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。"
4734
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4736
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4737
msgstr "'%s' のファイルを残しますか?"
4739
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4740
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
4741
msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。"
4743
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4744
msgid "_Delete Files"
4745
msgstr "ファイルを削除(_D)"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4749
msgstr "ファイルを残す(_K)"
4751
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4752
msgctxt "Password mode"
4753
msgid "Account disabled"
4756
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4757
msgctxt "Password mode"
4758
msgid "To be set at next login"
4761
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4762
msgctxt "Password mode"
4766
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4767
msgid "Failed to contact the accounts service"
4768
msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました"
4770
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4771
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4772
msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。"
4774
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4776
"To make changes,\n"
4777
"click the * icon first"
4778
msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4781
msgid "Create a user account"
4782
msgstr "新規ユーザーアカウントの作成"
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4787
"To create a user account,\n"
4788
"click the * icon first"
4790
"ユーザーアカウントを作成するには、\n"
4791
"まず * アイコンをクリックしてください"
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4794
msgid "Delete the selected user account"
4795
msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します"
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4800
"To delete the selected user account,\n"
4801
"click the * icon first"
4803
"選択したユーザーアカウントを削除するには、\n"
4804
"まず * アイコンをクリックしてください"
4806
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4810
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4811
msgid "Other Accounts"
4814
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4816
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4817
msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します"
4819
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4821
msgid "The username is too long"
4822
msgstr "ユーザー名が長すぎます"
4824
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4825
msgid "The username cannot start with a '-'"
4826
msgstr "ユーザー名の先頭文字に '-' は使えません"
4828
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4830
"The username must only consist of:\n"
4831
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4833
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4835
"ユーザー名は次の文字だけで構成してください。\n"
4838
" ➣ '.'、 '-' および '_'"
4840
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4844
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4845
msgid "Map buttons to functions"
4846
msgstr "ボタンへ機能を割り当て"
4848
#. Text printed on screen
4849
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4850
msgid "Screen Calibration"
4853
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4854
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
4855
msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。"
4857
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4858
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4859
msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..."
4861
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4865
#. Keep ratio switch
4866
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4867
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4868
msgstr "縦横比を保持 (レターボックス):"
4870
# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
4871
#. Whole-desktop checkbox
4872
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4873
msgid "Map to single monitor"
4876
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4881
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4882
msgctxt "Wacom action-type"
4886
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4887
msgctxt "Wacom action-type"
4888
msgid "Send Keystroke"
4891
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4892
msgctxt "Wacom action-type"
4893
msgid "Switch Monitor"
4896
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4900
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4904
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
4905
msgid "Switch Modes"
4908
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
4909
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4913
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
4917
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
4918
msgid "Display Mapping"
4921
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4922
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4923
msgid "Wacom Tablet"
4926
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4927
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4928
msgstr "ワコムタブレットを設定します"
4930
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4931
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4932
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4933
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;"
4935
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4936
msgid "Tablet (absolute)"
4937
msgstr "タブレット(絶対座標)"
4939
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4940
msgid "Touchpad (relative)"
4941
msgstr "タッチパッド(相対座標)"
4943
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4944
msgid "Tablet Preferences"
4947
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4948
msgid "No tablet detected"
4949
msgstr "タブレットを検出できません"
4951
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4952
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4953
msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてください"
4955
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4956
msgid "Bluetooth Settings"
4957
msgstr "Bluetooth の設定"
4959
# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57
4960
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4961
msgid "Map to Monitor..."
4962
msgstr "画面にマッピング..."
4964
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4965
msgid "Map Buttons..."
4966
msgstr "ボタンの割り当て..."
4968
# Cintiq 21UX の日英のマニュアルを参照。calibrate は位置調整、に対応している
4969
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4970
msgid "Calibrate..."
4973
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4974
msgid "Adjust display resolution"
4975
msgstr "ディスプレイの解像度を調整"
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4978
msgid "Tracking Mode"
4981
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4982
msgid "Left-Handed Orientation"
4985
# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。
4986
# libwacom のソースコードも参照のこと。
4987
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
4989
msgid "Left Ring Mode #%d"
4990
msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
4992
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
4994
msgid "Right Ring Mode #%d"
4995
msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
4997
# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照
4998
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5000
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5001
msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
5003
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5005
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5006
msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
5008
# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照
5009
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5011
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5012
msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
5014
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5016
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5017
msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
5019
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5021
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5022
msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
5024
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5026
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5027
msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
5029
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5031
msgid "Mode Switch #%d"
5032
msgstr "モードスイッチ #%d"
5034
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5036
msgid "Left Button #%d"
5039
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5041
msgid "Right Button #%d"
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5046
msgid "Top Button #%d"
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5051
msgid "Bottom Button #%d"
5054
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5058
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5059
msgid "Left Mouse Button Click"
5060
msgstr "マウスの左ボタンクリック"
5062
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5063
msgid "Middle Mouse Button Click"
5064
msgstr "マウスの中ボタンクリック"
5066
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5067
msgid "Right Mouse Button Click"
5068
msgstr "マウスの右ボタンクリック"
5070
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5074
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5078
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5082
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5083
msgid "Scroll Right"
5086
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5090
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5094
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5098
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5099
msgid "Eraser Pressure Feel"
5102
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5106
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5110
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5114
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5115
msgid "Lower Button"
5118
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5119
msgid "Tip Pressure Feel"
5122
#: ../shell/control-center.c:58
5123
msgid "Enable verbose mode"
5124
msgstr "冗長モードを有効にする"
5126
#: ../shell/control-center.c:59
5127
msgid "Show the overview"
5130
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5131
#: ../shell/control-center.c:62
5132
msgid "Show help options"
5133
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
5135
#: ../shell/control-center.c:63
5136
msgid "Panel to display"
5139
#: ../shell/control-center.c:85
5140
msgid "- System Settings"
5143
#: ../shell/control-center.c:93
5147
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5150
"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n"
5152
#: ../shell/control-center.c:211
5156
#: ../shell/control-center.c:212
5160
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5161
msgid "Control Center"
5164
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5165
msgid "System Settings"
5168
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5169
msgid "Preferences;Settings;"
5170
msgstr "Preferences;Settings;設定"
5172
#: ../shell/shell.ui.h:2
5173
msgid "All Settings"
5176
#~ msgid "Security Key"
5177
#~ msgstr "セキュリティキー"
5179
#~ msgid "Subnet Mask"
5180
#~ msgstr "サブネットマスク"
5182
#~ msgid "A_ddress:"
5183
#~ msgstr "アドレス(_D):"
5185
#~ msgid "_Search by Address"
5186
#~ msgstr "アドレスで検索(_S)"
5188
#~ msgid "Getting devices..."
5189
#~ msgstr "デバイスの取得中..."
5191
#~ msgid "No local printers found"
5192
#~ msgstr "接続されているプリンターが見つかりませんでした"
5194
#~ msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5195
#~ msgstr "ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出するには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可能でなければなりません。"
5200
#~ msgctxt "printer type"
5204
#~ msgctxt "printer type"
5208
#~ msgid "Device types"
5211
#~ msgid "Automatic configuration"
5214
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5215
#~ msgstr "mDNS 接続にファイアウォールを開放"
5217
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5218
#~ msgstr "Samba 接続にファイアウォールを開放"
5220
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5221
#~ msgstr "IPP 接続にファイアウォールを開放"
5223
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5224
#~ msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。"
5235
#~ msgid "Co_nnector:"
5236
#~ msgstr "コネクター(_N):"
5241
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5242
#~ msgstr "設定するデバイスの選択(_H):"
5244
#~ msgid "Add wallpaper"
5247
#~ msgid "Remove wallpaper"
5250
#~ msgid "Swap colors"
5253
#~ msgid "Secondary color"
5256
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5257
#~ msgstr "横方向のグラデーション"
5259
#~ msgid "Vertical Gradient"
5260
#~ msgstr "縦方向のグラデーション"
5262
#~ msgid "Solid Color"
5265
#~ msgid "Pictures Folder"
5268
#~ msgid "Colors & Gradients"
5269
#~ msgstr "色とグラデーション"
5272
#~ msgstr "アクション(_O):"
5274
#~ msgid "Take a screenshot"
5275
#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
5280
#~ msgid "_Right-handed"
5283
#~ msgid "_Left-handed"
5286
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5287
#~ msgstr "[Ctrl] キーを押したらポインターの位置を通知する(_O)"
5289
#~ msgid "A_cceleration:"
5292
#~ msgid "_Sensitivity:"
5295
#~ msgid "Drag and Drop"
5296
#~ msgstr "ドラッグアンドドロップ"
5298
#~ msgid "Thr_eshold:"
5299
#~ msgstr "しきい値(_E):"
5301
#~ msgid "Drag Threshold"
5302
#~ msgstr "ドラッグのしきい値"
5304
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5305
#~ msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔"
5307
#~ msgid "_Timeout:"
5308
#~ msgstr "最長間隔(_T):"
5310
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5311
#~ msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"
5313
#~ msgid "Scrolling"
5316
#~ msgid "_Disabled"
5317
#~ msgstr "無効にする(_D)"
5319
#~ msgid "_Edge scrolling"
5320
#~ msgstr "エッジスクロール(_E)"
5322
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5323
#~ msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)"
5325
#~ msgctxt "Wireless access point"
5330
#~ msgstr "アクセスポイント"
5332
#~ msgid "Not connected to the internet."
5333
#~ msgstr "インターネットに接続していません。"
5335
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5336
#~ msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?"
5338
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5339
#~ msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?"
5341
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5342
#~ msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。"
5344
#~ msgid "Create _Hotspot"
5345
#~ msgstr "アクセスポイントを作成(_H)"
5347
#~ msgid "_Network Name"
5348
#~ msgstr "ネットワーク名(_N)"
5350
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5351
#~ msgstr "アクセスポイントを停止(_S)..."
5356
#~ msgid "Printer Options"
5357
#~ msgstr "プリンターのオプション"
5362
#~ msgid "Remove User"
5365
#~ msgid "Allowed users"
5366
#~ msgstr "許可されたユーザー"
5368
#~ msgid "Account _type"
5369
#~ msgstr "アカウントの種類(_T)"
5371
#~ msgid "Device Off"
5374
#~ msgid "Disable VPN"
5375
#~ msgstr "VPN を無効化"
5377
#~ msgid "HTTP Port"
5378
#~ msgstr "HTTP ポート"
5380
#~ msgid "HTTPS Port"
5381
#~ msgstr "HTTPS ポート"
5386
#~ msgid "Socks Port"
5387
#~ msgstr "Socks ポート"
5389
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5390
#~ msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください"
5393
#~ msgstr "追加(_A)..."
5398
# 原文は <a href="screen">Brightness Settings</a> affect how much power is used
5399
#~ msgid "Brightness Settings"
5402
#~ msgid "affect how much power is used"
5403
#~ msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します"
5405
#~ msgid "Choose a Layout"
5406
#~ msgstr "レイアウトの選択"
5411
#~ msgid "Add Layout"
5412
#~ msgstr "レイアウトの追加"
5414
#~ msgid "Remove Layout"
5415
#~ msgstr "レイアウトの削除"
5420
#~ msgid "Move Down"
5423
#~ msgid "Preview Layout"
5424
#~ msgstr "レイアウトのプレビュー"
5426
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5427
#~ msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う"
5429
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5430
#~ msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする"
5432
#~ msgid "New windows use the default layout"
5433
#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う"
5435
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5436
#~ msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う"
5438
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5439
#~ msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します"
5441
#~ msgid "Reset to De_faults"
5442
#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
5445
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5446
#~ "default settings"
5447
#~ msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える"
5455
#~ msgid "Change contrast:"
5456
#~ msgstr "コントラストの変更:"
5458
#~ msgid "_Text size:"
5459
#~ msgstr "文字サイズ(_T):"
5461
#~ msgid "Increase size:"
5464
#~ msgid "Decrease size:"
5467
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5471
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5475
#~ msgid "Screen keyboard"
5476
#~ msgstr "スクリーンキーボード"
5478
#~ msgid "Typing Assistant"
5481
#~ msgid "Type here to test settings"
5482
#~ msgstr "何か入力して設定を確認してください"
5484
#~ msgid "1/4 Screen"
5487
#~ msgid "1/2 Screen"
5490
#~ msgid "3/4 Screen"
5493
#~ msgid "Create new account"
5494
#~ msgstr "新規アカウントの作成"
5496
#~ msgid "_Account Type"
5497
#~ msgstr "アカウントの種類(_A)"
5502
#~ msgid "Choose a generated password"
5503
#~ msgstr "生成済みのパスワードを選択"
5505
#~ msgid "More choices..."
5508
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5509
#~ msgstr "ワコム グラフィックスタブレット"
5512
#~| msgid "Sound Settings"
5513
#~ msgid "Screen Settings"
5519
#~ msgid "Battery discharging"
5520
#~ msgstr "バッテリーの放電中"
5522
#~ msgid "UPS discharging"
5523
#~ msgstr "UPS の放電中"
5525
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5526
#~ msgstr "充電完了まで %s (%.0lf%%)"
5528
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5529
#~ msgstr "切れるまで %s (%.0lf%%)"
5531
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5532
#~ msgstr "%.0lf%% 充電完了"
5542
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5543
#~ msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"
5545
#~ msgid "System Info"
5551
#~ msgid "Toggle contrast"
5552
#~ msgstr "コントラストの切り替え"
5554
#~ msgid "Toggle magnifier"
5555
#~ msgstr "拡大鏡の切り替え"
5557
#~ msgid "Toggle screen reader"
5558
#~ msgstr "スクリーンリーダーの切り替え"
5560
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5561
#~ msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー"
5563
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5564
#~ msgstr "独自のショートカットが多すぎます"
5572
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5573
#~ msgstr "このプロパティエディターが取り込んだ GConf キーです"
5578
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5579
#~ msgstr "GConf キーに対応する値が変更されたら呼び出されるコールバックです"
5581
#~ msgid "Change set"
5584
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
5585
#~ msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです"
5587
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5588
#~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック"
5590
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
5591
#~ msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです"
5593
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5594
#~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック"
5596
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
5597
#~ msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです"
5599
#~ msgid "UI Control"
5600
#~ msgstr "UI コントロール"
5602
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5603
#~ msgstr "プロパティを制御するオブジェクト (通常は一個のウィジット) です"
5605
#~ msgid "Property editor object data"
5606
#~ msgstr "プロパティ編集するオブジェクトデータ"
5608
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5609
#~ msgstr "指定したプロパティエディターに必要なカスタムデータです"
5611
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5612
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック"
5614
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5615
#~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです"
5618
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5620
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
5622
#~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n"
5624
#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択してください。"
5627
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5628
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5630
#~ "Please select a different picture instead."
5632
#~ "ファイル '%s' を開けません。\n"
5633
#~ "おそらくサポートしていない画像の種類のようです。\n"
5635
#~ "かわりに別の画像を選択してください。"
5637
#~ msgid "Please select an image."
5638
#~ msgstr "画像を一つ選択してください。"