~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gnome-control-center Korean message translation
 
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
3
#
 
4
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
 
5
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
 
6
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2012.
 
7
#
 
8
# - 용어
 
9
#   - Airplane Mode: 비행 모드 (안드로이드 등에서는 '에어플레인 모드')
 
10
#   - 블루투스 페어링: 결합
 
11
#   - VPN: 가상사설망
 
12
#
 
13
# - "Flickr"는 "플리커"로 음역
 
14
#
 
15
# - 입력기를 말하는 "input source"는 "source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역
 
16
#
 
17
# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어:
 
18
#
 
19
#   msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
20
#   msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
 
21
#
 
22
msgid ""
 
23
msgstr ""
 
24
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
26
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 17:51+0000\n"
 
27
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 01:35+0900\n"
 
28
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 
29
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 
30
"Language: Korean\n"
 
31
"MIME-Version: 1.0\n"
 
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
34
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
35
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
36
 
 
37
#. This refers to a slideshow background
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
39
msgid "Changes throughout the day"
 
40
msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Tile"
 
45
msgstr "바둑판"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Zoom"
 
50
msgstr "확대"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
53
msgctxt "background, style"
 
54
msgid "Center"
 
55
msgstr "가운데"
 
56
 
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
58
msgctxt "background, style"
 
59
msgid "Scale"
 
60
msgstr "늘이기"
 
61
 
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
63
msgctxt "background, style"
 
64
msgid "Fill"
 
65
msgstr "채우기"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
68
msgctxt "background, style"
 
69
msgid "Span"
 
70
msgstr "걸치기"
 
71
 
 
72
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
74
msgid "Select Background"
 
75
msgstr "배경 선택"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
78
msgid "Wallpapers"
 
79
msgstr "배경 그림"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
82
msgid "Pictures"
 
83
msgstr "그림"
 
84
 
 
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
86
msgid "Colors"
 
87
msgstr "색"
 
88
 
 
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
90
msgid "Flickr"
 
91
msgstr "플리커"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
94
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
95
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
96
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
97
msgid "Select"
 
98
msgstr "선택"
 
99
 
 
100
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
101
msgid "multiple sizes"
 
102
msgstr "여러 개 크기"
 
103
 
 
104
#. translators: 100 × 100px
 
105
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
106
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%d × %d"
 
109
msgstr "%d × %d"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
112
msgid "No Desktop Background"
 
113
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
 
114
 
 
115
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
116
msgid "Current background"
 
117
msgstr "현재 배경"
 
118
 
 
119
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
120
msgid "Background"
 
121
msgstr "배경"
 
122
 
 
123
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
124
msgid "Change the background"
 
125
msgstr "배경 바꾸기"
 
126
 
 
127
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
128
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
129
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
130
msgstr "Wallpaper;배경;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
 
131
 
 
132
#. TRANSLATORS: device type
 
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
134
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
135
msgid "Bluetooth"
 
136
msgstr "블루투스"
 
137
 
 
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
139
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
140
msgstr "블루투스를 설정합니다"
 
141
 
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
143
msgid "Set Up New Device"
 
144
msgstr "새 장치 준비"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
147
msgid "Remove Device"
 
148
msgstr "장치 제거"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
151
msgid "Connection"
 
152
msgstr "연결"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
155
msgid "Paired"
 
156
msgstr "결합됨"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
159
msgid "Type"
 
160
msgstr "종류"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
163
msgid "Address"
 
164
msgstr "주소"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
167
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
168
msgstr "마우스 및 터치패드 설정"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
171
msgid "Sound Settings"
 
172
msgstr "사운드 설정"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
175
msgid "Keyboard Settings"
 
176
msgstr "키보드 설정"
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
179
msgid "Send Files..."
 
180
msgstr "파일 보내기..."
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
183
msgid "Browse Files..."
 
184
msgstr "파일 찾아보기..."
 
185
 
 
186
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
188
msgctxt "Power"
 
189
msgid "Bluetooth"
 
190
msgstr "블루투스"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
193
msgid "Yes"
 
194
msgstr "예"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
197
msgid "No"
 
198
msgstr "아니요"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
201
msgid "Bluetooth is disabled"
 
202
msgstr "블루투스를 비활성화했습니다"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
205
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
206
msgstr "하드웨어 스위치로 블루투스가 꺼졌습니다"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
209
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
210
msgstr "블루투스 어댑터 없음"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
213
msgid "Visibility"
 
214
msgstr "가시성"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Visibility of “%s”"
 
219
msgstr "“%s”의 가시성"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
224
msgstr "'%s'을(를) 장치 목록에서 제거하시겠습니까?"
 
225
 
 
226
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
227
msgid ""
 
228
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
229
msgstr "장치를 제거하면, 다음에 다시 설정해야 합니다."
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
233
msgid "Other profile…"
 
234
msgstr "다른 프로파일…"
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
239
msgid "Default: "
 
240
msgstr "기본값:"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
245
msgid "Colorspace: "
 
246
msgstr "색상 영역: "
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile is a test profile
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
251
msgid "Test profile: "
 
252
msgstr "시험용 프로파일: "
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
256
msgid "Set for all users"
 
257
msgstr "모든 사용자에 대해 설정"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
261
msgid "Create virtual device"
 
262
msgstr "가상 장치 만들기"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
266
msgid "Select ICC Profile File"
 
267
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
 
268
 
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
270
msgid "_Import"
 
271
msgstr "가져오기(_I)"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
275
msgid "Supported ICC profiles"
 
276
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
280
msgid "All files"
 
281
msgstr "모든 파일"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
285
msgid "Available Profiles for Displays"
 
286
msgstr "디스플레이에 사용 가능한 프로파일"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
291
msgstr "스캐너에 사용 가능한 프로파일"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
295
msgid "Available Profiles for Printers"
 
296
msgstr "프린터에 사용 가능한 프로파일"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
301
msgstr "카메라에 사용 가능한 프로파일"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
306
msgstr "웹 캠에 사용 가능한 프로파일"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#. * where the device type is not recognised
 
310
#. Profiles that can be added to the device
 
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
312
msgid "Available Profiles"
 
313
msgstr "사용 가능한 프로파일"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: column for device list
 
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
318
msgid "Device"
 
319
msgstr "장치"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
323
msgid "Calibration"
 
324
msgstr "보정"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
329
msgstr "선택한 장치에 대한 컬러 프로파일 만들기"
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
333
msgid ""
 
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
335
"correctly connected."
 
336
msgstr "측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하십시오."
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
340
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
341
msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
345
msgid "The device type is not currently supported."
 
346
msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다."
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
350
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
351
msgstr "자동으로 추가한 프로파일을 제거할 수 없습니다"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
355
msgid "No profile"
 
356
msgstr "프로파일 없음"
 
357
 
 
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%i year"
 
361
msgid_plural "%i years"
 
362
msgstr[0] "%i년"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i month"
 
367
msgid_plural "%i months"
 
368
msgstr[0] "%i달"
 
369
 
 
370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%i week"
 
373
msgid_plural "%i weeks"
 
374
msgstr[0] "%i주"
 
375
 
 
376
#. fallback
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Less than 1 week"
 
380
msgstr "1주 미만"
 
381
 
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
383
msgctxt "Colorspace fallback"
 
384
msgid "Default RGB"
 
385
msgstr "기본 RGB"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
388
msgctxt "Colorspace fallback"
 
389
msgid "Default CMYK"
 
390
msgstr "기본 CMYK"
 
391
 
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
393
msgctxt "Colorspace fallback"
 
394
msgid "Default Gray"
 
395
msgstr "기본 Gray"
 
396
 
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
399
msgid "Uncalibrated"
 
400
msgstr "보정되지 않음"
 
401
 
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
403
msgid "This device is not color managed."
 
404
msgstr "이 장치는 색상 관리 기능이 없습니다."
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
407
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
408
msgstr "이 장치는 출고시 보정 데이터를 사용하고 있습니다."
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
411
msgid ""
 
412
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
413
"correction."
 
414
msgstr "이 장치에는 전체화면 색상 보정에 필요한 프로파일이 없습니다."
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
417
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
418
msgstr "이 장치의 프로필은 오래 되어 이제 정확하지 않을 수도 있습니다."
 
419
 
 
420
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
421
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
423
msgid "Not specified"
 
424
msgstr "지정되지 않음"
 
425
 
 
426
#. add the 'No devices detected' entry
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
428
msgid "No devices supporting color management detected"
 
429
msgstr "색상 관리를 지원하는 장치를 검색하지 못했습니다"
 
430
 
 
431
# * Note: 디스플레이 맞습니다. 장치를 언급하는 부분임. ko-po-check 오류 메시지 무시할 것.
 
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
433
msgctxt "Device kind"
 
434
msgid "Display"
 
435
msgstr "디스플레이"
 
436
 
 
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
438
msgctxt "Device kind"
 
439
msgid "Scanner"
 
440
msgstr "스캐너"
 
441
 
 
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
443
msgctxt "Device kind"
 
444
msgid "Printer"
 
445
msgstr "프린터"
 
446
 
 
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
448
msgctxt "Device kind"
 
449
msgid "Camera"
 
450
msgstr "카메라"
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
453
msgctxt "Device kind"
 
454
msgid "Webcam"
 
455
msgstr "웹캠"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
458
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
459
msgid "Color"
 
460
msgstr "색"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
463
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
464
msgstr ""
 
465
"장치는 색상 관리 기능을 사용하려면 컬러 프로파일을 업데이트해야 합니다."
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
468
msgid "Learn more"
 
469
msgstr "더 알아보기"
 
470
 
 
471
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
472
msgid "Learn more about color management"
 
473
msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다"
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
476
msgid "Add device"
 
477
msgstr "장치 추가"
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
480
msgid "Add a virtual device"
 
481
msgstr "가상 장치 추가"
 
482
 
 
483
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
484
msgid "Delete device"
 
485
msgstr "장치 삭제"
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
488
msgid "Remove a device"
 
489
msgstr "장치 제거"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
492
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
493
msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
496
msgid "Add profile"
 
497
msgstr "프로파일 추가"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
500
msgid "Calibrate…"
 
501
msgstr "보정…"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
504
msgid "Calibrate the device"
 
505
msgstr "장치 보정"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
508
msgid "Remove profile"
 
509
msgstr "프로파일 제거"
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
512
msgid "View details"
 
513
msgstr "자세히 보기"
 
514
 
 
515
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
516
msgid "Device type:"
 
517
msgstr "장치 유형:"
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
520
msgid "Manufacturer:"
 
521
msgstr "제조사:"
 
522
 
 
523
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
524
msgid "Model:"
 
525
msgstr "모델:"
 
526
 
 
527
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
528
msgid ""
 
529
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
530
msgstr "그림 파일을 이 창에 끌어오면 위의 항목을 자동으로 완성할 수 있습니다."
 
531
 
 
532
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
533
msgid "Color management settings"
 
534
msgstr "색 관리 설정"
 
535
 
 
536
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
537
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
538
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
539
msgstr ""
 
540
"Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레"
 
541
"이;"
 
542
 
 
543
#. Add some common languages first
 
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
545
msgid "English"
 
546
msgstr "영어"
 
547
 
 
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
549
msgid "British English"
 
550
msgstr "영국 영어"
 
551
 
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
553
msgid "German"
 
554
msgstr "독일어"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
557
msgid "French"
 
558
msgstr "프랑스어"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
561
msgid "Spanish"
 
562
msgstr "스페인어"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
565
msgid "Chinese (simplified)"
 
566
msgstr "중국어(간체)"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
569
msgid "Russian"
 
570
msgstr "러시아어"
 
571
 
 
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
573
msgid "Arabic"
 
574
msgstr "아라비아어"
 
575
 
 
576
#. Add some common regions
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
578
msgid "United States"
 
579
msgstr "미국"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
582
msgid "Germany"
 
583
msgstr "독일"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
586
msgid "France"
 
587
msgstr "프랑스"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
590
msgid "Spain"
 
591
msgstr "스페인"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
594
msgid "China"
 
595
msgstr "중국"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
598
msgid "Other..."
 
599
msgstr "기타..."
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
602
msgid "Select a region"
 
603
msgstr "지역 선택"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
606
msgid "Unspecified"
 
607
msgstr "지정하지 않음"
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
610
msgid "Select a language"
 
611
msgstr "언어 선택"
 
612
 
 
613
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
614
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
615
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
616
msgid "_Cancel"
 
617
msgstr "취소(_C)"
 
618
 
 
619
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
620
msgid "_Select"
 
621
msgstr "선택(_S)"
 
622
 
 
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
624
msgid "_Region:"
 
625
msgstr "지역(_R):"
 
626
 
 
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
628
msgid "_City:"
 
629
msgstr "도시(_C):"
 
630
 
 
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
632
msgid "_Network Time"
 
633
msgstr "네트워크 시간(_N)"
 
634
 
 
635
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
637
msgid ":"
 
638
msgstr ":"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
641
msgid "Set the time one hour ahead."
 
642
msgstr "1시간 뒤로 시각을 설정합니다."
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
645
msgid "Set the time one hour back."
 
646
msgstr "1시간 앞으로 시각을 설정합니다."
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
649
msgid "Set the time one minute ahead."
 
650
msgstr "1분 뒤로 시각을 설정합니다."
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
653
msgid "Set the time one minute back."
 
654
msgstr "1분 앞으로 시각을 설정합니다."
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
657
msgid "Switch between AM and PM."
 
658
msgstr "오전 오후를 전환합니다."
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
661
msgid "Month"
 
662
msgstr "월"
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
665
msgid "Day"
 
666
msgstr "일"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
669
msgid "Year"
 
670
msgstr "연"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
673
msgid "24-hour"
 
674
msgstr "24시간"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
677
msgid "AM/PM"
 
678
msgstr "오전/오후"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
681
msgid "January"
 
682
msgstr "1월"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
685
msgid "February"
 
686
msgstr "2월"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
689
msgid "March"
 
690
msgstr "3월"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
693
msgid "April"
 
694
msgstr "4월"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
697
msgid "May"
 
698
msgstr "5월"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
701
msgid "June"
 
702
msgstr "6월"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
705
msgid "July"
 
706
msgstr "7월"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
709
msgid "August"
 
710
msgstr "8월"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
713
msgid "September"
 
714
msgstr "9월"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
717
msgid "October"
 
718
msgstr "10월"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
721
msgid "November"
 
722
msgstr "11월"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
725
msgid "December"
 
726
msgstr "12월"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
729
msgid "Date & Time"
 
730
msgstr "날짜 및 시각"
 
731
 
 
732
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
733
msgid "Date and Time preferences panel"
 
734
msgstr "날짜 및 시각 기본 설정 패널"
 
735
 
 
736
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
738
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
739
msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;"
 
740
 
 
741
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
742
msgid "Change system time and date settings"
 
743
msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다"
 
744
 
 
745
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
746
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
747
msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
 
748
 
 
749
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
750
msgctxt "display panel, rotation"
 
751
msgid "Normal"
 
752
msgstr "보통"
 
753
 
 
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
755
msgctxt "display panel, rotation"
 
756
msgid "Counterclockwise"
 
757
msgstr "시계 반대 방향"
 
758
 
 
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
760
msgctxt "display panel, rotation"
 
761
msgid "Clockwise"
 
762
msgstr "시계 방향"
 
763
 
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
765
msgctxt "display panel, rotation"
 
766
msgid "180 Degrees"
 
767
msgstr "180도"
 
768
 
 
769
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
770
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
771
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
772
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
773
#. * "Pantallas en Espejo".
 
774
#.
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
776
msgid "Mirrored Displays"
 
777
msgstr "동일한 화면"
 
778
 
 
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
780
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
781
msgid "Monitor"
 
782
msgstr "모니터"
 
783
 
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
785
#, c-format
 
786
msgid "%d x %d (%s)"
 
787
msgstr "%d x %d (%s)"
 
788
 
 
789
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
790
#, c-format
 
791
msgid "%d x %d"
 
792
msgstr "%d x %d"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
795
msgid "Drag to change primary display."
 
796
msgstr "주 디스플레이를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
799
msgid ""
 
800
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
801
"placement."
 
802
msgstr ""
 
803
"속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오."
 
804
 
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
806
msgid "%a %R"
 
807
msgstr "(%a) %R"
 
808
 
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
810
msgid "%a %l:%M %p"
 
811
msgstr "(%a) %p %l:%M"
 
812
 
 
813
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
815
#, c-format
 
816
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
817
msgstr "설정 적용에 실패했습니다: %s"
 
818
 
 
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
820
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
821
msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
 
822
 
 
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
824
msgid "Could not detect displays"
 
825
msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다"
 
826
 
 
827
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
828
msgid "Could not get screen information"
 
829
msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
 
830
 
 
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
832
msgid "_Resolution"
 
833
msgstr "해상도(_R)"
 
834
 
 
835
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
836
msgid "R_otation"
 
837
msgstr "회전(_O)"
 
838
 
 
839
#. Note that mirror is a verb in this string
 
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
841
msgid "_Mirror displays"
 
842
msgstr "화면 동일하게(_M)"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
845
msgid "Note: may limit resolution options"
 
846
msgstr "알림: 해상도 옵션을 제한할 수도 있습니다"
 
847
 
 
848
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
849
msgid "_Detect Displays"
 
850
msgstr "디스플레이 검색(_D)"
 
851
 
 
852
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
853
msgid "Displays"
 
854
msgstr "디스플레이"
 
855
 
 
856
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
857
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
858
msgstr "모니터 및 프로젝터의 해상도와 위치를 바꿉니다"
 
859
 
 
860
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
861
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
862
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
863
msgstr ""
 
864
"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
 
865
"사율;"
 
866
 
 
867
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
868
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
869
#, c-format
 
870
msgid "VESA: %s"
 
871
msgstr "VESA: %s"
 
872
 
 
873
#. TRANSLATORS: device type
 
874
#. TRANSLATORS: AP type
 
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
876
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
877
msgid "Unknown"
 
878
msgstr "알 수 없음"
 
879
 
 
880
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
881
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
883
#, c-format
 
884
msgid "%d-bit"
 
885
msgstr "%d비트"
 
886
 
 
887
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
888
msgid "Unknown model"
 
889
msgstr "알 수 없는 모델"
 
890
 
 
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
892
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
893
msgstr "다음애 로그인 할 때 표준 경험 사용을 시도합니다."
 
894
 
 
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
896
msgid ""
 
897
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
898
"hardware."
 
899
msgstr ""
 
900
"지원하지 않는 그래픽 하드웨어는 다음 로그인에서 대체 모드를 사용합니다."
 
901
 
 
902
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
903
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
905
msgctxt "Experience"
 
906
msgid "Fallback"
 
907
msgstr "대체 모드"
 
908
 
 
909
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
910
#. * shell, also called "Standard" experience
 
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
912
msgctxt "Experience"
 
913
msgid "Standard"
 
914
msgstr "표준"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
917
msgid "Ask what to do"
 
918
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
921
msgid "Do nothing"
 
922
msgstr "아무것도 하지 않기"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
925
msgid "Open folder"
 
926
msgstr "폴더 열기"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
929
msgid "Other Media"
 
930
msgstr "기타 미디어"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
933
msgid "Select an application for audio CDs"
 
934
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
937
msgid "Select an application for video DVDs"
 
938
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
941
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
942
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
945
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
946
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
949
msgid "Select an application for software CDs"
 
950
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
 
951
 
 
952
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
953
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
954
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
955
#. * simply leave these untranslated.
 
956
#.
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
958
msgid "audio DVD"
 
959
msgstr "오디오 DVD"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
962
msgid "blank Blu-ray disc"
 
963
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
966
msgid "blank CD disc"
 
967
msgstr "빈 CD 디스크"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
970
msgid "blank DVD disc"
 
971
msgstr "빈 DVD 디스크"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
974
msgid "blank HD DVD disc"
 
975
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
978
msgid "Blu-ray video disc"
 
979
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
982
msgid "e-book reader"
 
983
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
986
msgid "HD DVD video disc"
 
987
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
990
msgid "Picture CD"
 
991
msgstr "사진 CD"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
994
msgid "Super Video CD"
 
995
msgstr "수퍼 비디오 CD"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
998
msgid "Video CD"
 
999
msgstr "비디오 CD"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1002
msgid "Windows software"
 
1003
msgstr "윈도우 프로그램"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1006
msgid "Software"
 
1007
msgstr "소프트웨어"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1011
msgid "Section"
 
1012
msgstr "분류"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1015
msgid "Overview"
 
1016
msgstr "개요"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1019
msgid "Default Applications"
 
1020
msgstr "기본 프로그램"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1023
msgid "Removable Media"
 
1024
msgstr "이동식 미디어"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1027
msgid "Graphics"
 
1028
msgstr "그래픽"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Version %s"
 
1033
msgstr "버전 %s"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1036
msgid "Install Updates"
 
1037
msgstr "업데이트 설치"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1040
msgid "System Up-To-Date"
 
1041
msgstr "시스템 최신 업데이트된 상태"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1044
msgid "Checking for Updates"
 
1045
msgstr "업데이트를 확인하는 중"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1048
msgid "Details"
 
1049
msgstr "자세히 보기"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1052
msgid "System Information"
 
1053
msgstr "시스템 정보"
 
1054
 
 
1055
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1057
msgid ""
 
1058
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1059
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"device;장치;system;시스템;information;정보;memory;메모리;processor;프로세서;"
 
1062
"version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;fallback;대체;"
 
1063
"preferred;우선;cd;CD;dvd;DVD;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;"
 
1064
"이동식;media;미디어;autorun;자동 실행;"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1067
msgid "Select how other media should be handled"
 
1068
msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1071
msgid "_Action:"
 
1072
msgstr "동작(_A):"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1075
msgid "_Type:"
 
1076
msgstr "종류(_T):"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1079
msgid "Device name"
 
1080
msgstr "장치 이름"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1083
msgid "Memory"
 
1084
msgstr "메모리"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1087
msgid "Processor"
 
1088
msgstr "프로세서"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1091
msgid "OS type"
 
1092
msgstr "OS 종류"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1095
msgid "Disk"
 
1096
msgstr "디스크"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1099
msgid "Calculating..."
 
1100
msgstr "계산 중..."
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1103
msgid "_Web"
 
1104
msgstr "웹(_W)"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1107
msgid "_Mail"
 
1108
msgstr "메일(_M)"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1111
msgid "_Calendar"
 
1112
msgstr "달력(_C)"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1115
msgid "M_usic"
 
1116
msgstr "음악(_U)"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1119
msgid "_Video"
 
1120
msgstr "영상(_V)"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1123
msgid "_Photos"
 
1124
msgstr "사진(_P)"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1127
msgid "Select how media should be handled"
 
1128
msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1131
msgid "CD _audio"
 
1132
msgstr "CD 오디오(_A)"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1135
msgid "_DVD video"
 
1136
msgstr "DVD 비디오(_D)"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1139
msgid "_Music player"
 
1140
msgstr "음악 재생기(_M)"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1143
msgid "_Software"
 
1144
msgstr "프로그램(_S)"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1147
msgid "_Other Media..."
 
1148
msgstr "기타 미디어(_O)..."
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1151
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1152
msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1155
msgid "Driver"
 
1156
msgstr "드라이버"
 
1157
 
 
1158
# FIXME: 더 나은 번역은?
 
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1160
msgid "Experience"
 
1161
msgstr "경험"
 
1162
 
 
1163
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1164
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1165
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1166
msgstr "대체 모드 강제 사용(_F)"
 
1167
 
 
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1169
msgid "Sound and Media"
 
1170
msgstr "사운드 및 미디어"
 
1171
 
 
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1173
msgid "Volume mute"
 
1174
msgstr "음량 묵음"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1177
msgid "Volume down"
 
1178
msgstr "음량 낮추기"
 
1179
 
 
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1181
msgid "Volume up"
 
1182
msgstr "음량 높이기"
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1185
msgid "Launch media player"
 
1186
msgstr "미디어 플레이어 실행"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1189
msgid "Play (or play/pause)"
 
1190
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
 
1191
 
 
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1193
msgid "Pause playback"
 
1194
msgstr "재생 일시 중지"
 
1195
 
 
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1197
msgid "Stop playback"
 
1198
msgstr "재생 중지"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1201
msgid "Previous track"
 
1202
msgstr "이전 트랙"
 
1203
 
 
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1205
msgid "Next track"
 
1206
msgstr "다음 트랙"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1209
msgid "Eject"
 
1210
msgstr "빼기"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1213
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1215
msgid "Typing"
 
1216
msgstr "자판 입력"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1219
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1220
msgid "Switch to next source"
 
1221
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1224
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1225
msgid "Switch to previous source"
 
1226
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1229
msgid "Launchers"
 
1230
msgstr "실행 아이콘"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1233
msgid "Launch help browser"
 
1234
msgstr "도움말 보기 실행"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1237
msgid "Launch calculator"
 
1238
msgstr "계산기 실행"
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1241
msgid "Launch email client"
 
1242
msgstr "전자메일 읽기 실행"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1245
msgid "Launch web browser"
 
1246
msgstr "웹 브라우저 실행"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1249
msgid "Home folder"
 
1250
msgstr "내 폴더"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1253
msgid "Search"
 
1254
msgstr "검색"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1257
msgid "Screenshots"
 
1258
msgstr "스크린샷"
 
1259
 
 
1260
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1262
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1263
msgstr "스크린샷을 그림으로 저장"
 
1264
 
 
1265
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1266
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1267
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1268
msgstr "창 스크린샷을 그림으로 저장"
 
1269
 
 
1270
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1271
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1272
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1273
msgstr "영역 스크린샷을 그림으로 저장"
 
1274
 
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1276
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1277
msgstr "클립보드로 스크린샷 복사"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1280
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1281
msgstr "창 스크린샷 클립보드로 복사"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1284
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1285
msgstr "영역 스크린샷 클립보드로 복사"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1289
msgid "System"
 
1290
msgstr "시스템"
 
1291
 
 
1292
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1293
msgid "Log out"
 
1294
msgstr "로그아웃"
 
1295
 
 
1296
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1297
msgid "Lock screen"
 
1298
msgstr "화면 잠그기"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1301
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1302
msgid "Universal Access"
 
1303
msgstr "접근성"
 
1304
 
 
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1306
msgid "Turn zoom on or off"
 
1307
msgstr "확대 켜기 또는 끄기"
 
1308
 
 
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1310
msgid "Zoom in"
 
1311
msgstr "확대"
 
1312
 
 
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1314
msgid "Zoom out"
 
1315
msgstr "축소"
 
1316
 
 
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1318
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1319
msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기"
 
1320
 
 
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1322
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1323
msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기"
 
1324
 
 
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1326
msgid "Increase text size"
 
1327
msgstr "글자 크기 늘이기"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1330
msgid "Decrease text size"
 
1331
msgstr "글자 크기 줄이기"
 
1332
 
 
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1334
msgid "High contrast on or off"
 
1335
msgstr "고대비 켜거나 끄기"
 
1336
 
 
1337
#. translators:
 
1338
#. * The device has been disabled
 
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1340
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1341
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1342
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1343
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1344
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1345
msgid "Disabled"
 
1346
msgstr "사용 않음"
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1349
msgid "Alternative Characters Key"
 
1350
msgstr "대체 문자 키"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1353
msgid "Compose Key"
 
1354
msgstr "구성 키"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1358
msgid "Keyboard"
 
1359
msgstr "키보드"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1362
msgid "Change keyboard settings"
 
1363
msgstr "키보드 설정 바꾸기"
 
1364
 
 
1365
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1366
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1367
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1368
msgstr "Shortcut;바로 가기;Repeat;반복;Blink;깜박;"
 
1369
 
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1371
msgid "Custom Shortcut"
 
1372
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1375
msgid "_Name:"
 
1376
msgstr "이름(_N):"
 
1377
 
 
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1379
msgid "C_ommand:"
 
1380
msgstr "명령(_O):"
 
1381
 
 
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1383
msgid "Repeat Keys"
 
1384
msgstr "반복 키"
 
1385
 
 
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1387
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1388
msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1391
msgid "_Delay:"
 
1392
msgstr "지연 시간(_D):"
 
1393
 
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1395
msgid "_Speed:"
 
1396
msgstr "속도(_S):"
 
1397
 
 
1398
#. short delay
 
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1400
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1401
msgid "Short"
 
1402
msgstr "짧게"
 
1403
 
 
1404
#. slow acceleration
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1406
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1407
msgid "Slow"
 
1408
msgstr "느리게"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1411
msgid "Repeat keys speed"
 
1412
msgstr "반복 키 빠르기"
 
1413
 
 
1414
#. long delay
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1416
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1417
msgid "Long"
 
1418
msgstr "길게"
 
1419
 
 
1420
#. fast acceleration
 
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1422
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1423
msgid "Fast"
 
1424
msgstr "빠르게"
 
1425
 
 
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1427
msgid "Cursor Blinking"
 
1428
msgstr "커서 깜빡이기"
 
1429
 
 
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1431
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1432
msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
 
1433
 
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1435
msgid "S_peed:"
 
1436
msgstr "속도(_P):"
 
1437
 
 
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1439
msgid "Cursor blink speed"
 
1440
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
 
1441
 
 
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1443
msgid "Layout Settings"
 
1444
msgstr "키보드 배치 설정"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1447
msgid "Add Shortcut"
 
1448
msgstr "바로 가기 추가"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1451
msgid "Remove Shortcut"
 
1452
msgstr "바로 가기 제거"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1455
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1456
msgid ""
 
1457
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1458
"Backspace to clear."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"바로 가기 키를 편집하려면, 해당 줄을 누르고 새 키를 누르십시오. 지우려면 백스"
 
1461
"페이스를 누르십시오."
 
1462
 
 
1463
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1464
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1465
msgid "Shortcuts"
 
1466
msgstr "바로 가기"
 
1467
 
 
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1469
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1470
msgid "Custom Shortcuts"
 
1471
msgstr "사용자 설정 바로 가기"
 
1472
 
 
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1474
msgid "<Unknown Action>"
 
1475
msgstr "<알 수 없는 동작>"
 
1476
 
 
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1481
"using this key.\n"
 
1482
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
 
1485
"다.\n"
 
1486
"Control 또는 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오."
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1492
"\"%s\""
 
1493
msgstr ""
 
1494
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고\n"
 
1495
"있습니다"
 
1496
 
 
1497
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid ""
 
1500
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1501
msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다."
 
1502
 
 
1503
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1504
msgid "_Reassign"
 
1505
msgstr "다시 설정(_R)"
 
1506
 
 
1507
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1508
msgid "_Test Your Settings"
 
1509
msgstr "설정 검사(_T)"
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1512
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1513
msgstr "마우스 및 터치패드"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1516
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1517
msgstr "마우스 및 터치패드 기본 설정을 설정합니다"
 
1518
 
 
1519
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1520
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1521
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1522
msgstr ""
 
1523
"Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tab;탭;Double;더블;Button;"
 
1524
"버튼;단추;Trackball;트랙볼;"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1527
msgid "Mouse Preferences"
 
1528
msgstr "마우스 기본 설정"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1531
msgid "General"
 
1532
msgstr "일반"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1535
msgid "Double-click timeout"
 
1536
msgstr "두번 누르기 제한시간"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1539
msgid "_Double-click"
 
1540
msgstr "두번 누르기(_D)"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1543
msgid "Primary _button"
 
1544
msgstr "첫번째 단추(_B)"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1547
msgid "_Left"
 
1548
msgstr "왼쪽(_L)"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1551
msgid "_Right"
 
1552
msgstr "오른쪽(_R)"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1555
msgid "Mouse"
 
1556
msgstr "마우스"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1559
msgid "_Pointer speed"
 
1560
msgstr "포인터 속도(_P)"
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1563
msgid "Touchpad"
 
1564
msgstr "터치패드"
 
1565
 
 
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1567
msgid "Disable while _typing"
 
1568
msgstr "키 입력 중에는 사용하지 않기(_T)"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1571
msgid "Tap to _click"
 
1572
msgstr "마우스 단추를 누르려면 패드 터치(_C)"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1575
msgid "Two _finger scroll"
 
1576
msgstr "두 손가락 스크롤(_F)"
 
1577
 
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1579
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1580
msgstr "손가락 따라 내용 스크롤(_O)"
 
1581
 
 
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1584
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1585
msgstr "한 번 누르기, 두 번 누르기, 스크롤을 시도"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1588
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1589
msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1592
msgid "Double click, primary button"
 
1593
msgstr "두 번 누르기, 첫번째 단추"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1596
msgid "Single click, primary button"
 
1597
msgstr "한 번 누르기, 첫번째 단추"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1600
msgid "Double click, middle button"
 
1601
msgstr "두 번 누르기, 가운데 단추"
 
1602
 
 
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1604
msgid "Single click, middle button"
 
1605
msgstr "한 번 누르기, 가운데 단추"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1608
msgid "Double click, secondary button"
 
1609
msgstr "두 번 누르기, 두번째 단추"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1612
msgid "Single click, secondary button"
 
1613
msgstr "한 번 누르기, 두번째 단추"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1616
msgid "Network proxy"
 
1617
msgstr "네트워크 프록시"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "%s VPN"
 
1622
msgstr "%s 가상사설망"
 
1623
 
 
1624
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1625
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1626
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1627
msgstr "시스템 네트워크 서비스가 이 버전과 호환되지 않습니다."
 
1628
 
 
1629
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1630
#. * network panel
 
1631
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1632
msgid "Air_plane Mode"
 
1633
msgstr "비행 모드(_P)"
 
1634
 
 
1635
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1636
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1637
msgid "Network"
 
1638
msgstr "네트워크"
 
1639
 
 
1640
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1641
msgid "Network settings"
 
1642
msgstr "네트워크 설정"
 
1643
 
 
1644
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1645
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1646
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1647
msgstr "Network;네트워크;Wireless;무선;IP;LAN;랜;Proxy;프록시"
 
1648
 
 
1649
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1650
msgid "Add new connection"
 
1651
msgstr "새 연결 추가"
 
1652
 
 
1653
#. Translators: network device speed
 
1654
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1656
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "%d Mb/s"
 
1659
msgstr "%d Mb/s"
 
1660
 
 
1661
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1662
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1663
#.
 
1664
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1665
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1666
msgstr "숨겨진 네트워크에 연결"
 
1667
 
 
1668
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1669
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1671
msgid "WEP"
 
1672
msgstr "WEP"
 
1673
 
 
1674
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1676
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1677
msgid "WPA"
 
1678
msgstr "WPA"
 
1679
 
 
1680
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1682
msgid "WPA2"
 
1683
msgstr "WPA2"
 
1684
 
 
1685
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1687
msgid "Enterprise"
 
1688
msgstr "기업용"
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1692
msgctxt "Wifi security"
 
1693
msgid "None"
 
1694
msgstr "없음"
 
1695
 
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1697
msgid "never"
 
1698
msgstr "안 함"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1701
msgid "today"
 
1702
msgstr "오늘"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1705
msgid "yesterday"
 
1706
msgstr "어제"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "%i day ago"
 
1711
msgid_plural "%i days ago"
 
1712
msgstr[0] " %i일 전"
 
1713
 
 
1714
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1716
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1717
msgid "Not connected"
 
1718
msgstr "연결되지 않음"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1722
msgid "Out of range"
 
1723
msgstr "범위 벗어남"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1726
msgctxt "Signal strength"
 
1727
msgid "None"
 
1728
msgstr "없음"
 
1729
 
 
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1731
msgctxt "Signal strength"
 
1732
msgid "Weak"
 
1733
msgstr "약함"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1736
msgctxt "Signal strength"
 
1737
msgid "Ok"
 
1738
msgstr "좋음"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1741
msgctxt "Signal strength"
 
1742
msgid "Good"
 
1743
msgstr "좋음"
 
1744
 
 
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1746
msgctxt "Signal strength"
 
1747
msgid "Excellent"
 
1748
msgstr "최상"
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid ""
 
1753
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1754
"be lost."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"암호와 다른 사용자 정의 설정을 포함하여 %s에 대한 네트워크 세부 내용을 잃게 "
 
1757
"될 것입니다."
 
1758
 
 
1759
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1760
msgid "Forget"
 
1761
msgstr "지우기"
 
1762
 
 
1763
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1764
msgid ""
 
1765
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1766
"to share your internet connection with others."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"무선 연결이 아닌 인터넷 연결을 확보했다면 인터넷 연결을 다른 이들과 공유하여 "
 
1769
"사용할 수 있습니다."
 
1770
 
 
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1774
msgstr "무선 핫스팟을 전환하면 <b>%s</b>의 연결이 끊어집니다."
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1777
msgid ""
 
1778
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1779
"hotspot is active."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"핫스팟이 동작중인 동안에는 무선 연결을 통해 인터넷에 연결할 수 없습니다."
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1784
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1785
msgstr "핫스팟을 중지하고 사용자와 연결을 끊으시겠습니까?"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1788
msgid "_Stop Hotspot"
 
1789
msgstr "핫스팟 중지(_S)"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1792
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1793
msgid ""
 
1794
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1795
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1798
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1799
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1800
#. * through them.
 
1801
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1802
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1803
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크의 경우 추천하지 않습니다."
 
1804
 
 
1805
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1806
msgid "Proxy"
 
1807
msgstr "FTP 프록시"
 
1808
 
 
1809
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1810
msgid "IMEI"
 
1811
msgstr "IMEI"
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1814
msgid "Provider"
 
1815
msgstr "공급처"
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1818
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1819
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1820
msgid "IP Address"
 
1821
msgstr "IP 주소"
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1824
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1825
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1826
msgid "IPv6 Address"
 
1827
msgstr "IPv6 주소"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1830
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1831
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1832
msgid "Default Route"
 
1833
msgstr "기본 라우팅"
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1836
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1837
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1838
msgid "DNS"
 
1839
msgstr "네임서버(DNS)"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1842
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1843
msgid "_Options..."
 
1844
msgstr "옵션(_O)..."
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1847
msgctxt "proxy method"
 
1848
msgid "None"
 
1849
msgstr "없음"
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1852
msgctxt "proxy method"
 
1853
msgid "Manual"
 
1854
msgstr "수동"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1857
msgctxt "proxy method"
 
1858
msgid "Automatic"
 
1859
msgstr "자동"
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1862
msgid "_Method"
 
1863
msgstr "방식(_M)"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1866
msgid "_Configuration URL"
 
1867
msgstr "설정 URL(_C)"
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1870
msgid "_HTTP Proxy"
 
1871
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
 
1872
 
 
1873
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1874
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1875
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1878
msgid "_FTP Proxy"
 
1879
msgstr "FTP 프록시(_F)"
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1882
msgid "_Socks Host"
 
1883
msgstr "Socks 호스트(_S)"
 
1884
 
 
1885
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1886
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1887
msgstr "새 서비스에 사용할 인터페이스를 선택하십시오"
 
1888
 
 
1889
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1890
msgid "C_reate..."
 
1891
msgstr "만들기(_R)..."
 
1892
 
 
1893
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1894
msgid "_Interface"
 
1895
msgstr "인터페이스(_I)"
 
1896
 
 
1897
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1898
msgid "VPN"
 
1899
msgstr "가상사설망"
 
1900
 
 
1901
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1902
msgid "Add Device"
 
1903
msgstr "장치 추가"
 
1904
 
 
1905
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1906
msgid "VPN Type"
 
1907
msgstr "가상사설망 방식"
 
1908
 
 
1909
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1910
msgid "Gateway"
 
1911
msgstr "게이트웨이"
 
1912
 
 
1913
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1914
msgid "Group Name"
 
1915
msgstr "그룹 이름"
 
1916
 
 
1917
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1918
msgid "Group Password"
 
1919
msgstr "그룹 암호"
 
1920
 
 
1921
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1922
msgid "Username"
 
1923
msgstr "사용자 이름"
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1926
msgid "_Configure..."
 
1927
msgstr "설정(_C)..."
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1930
msgid "Wireless Hotspot"
 
1931
msgstr "무선 핫스팟"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1934
msgid "_Turn On"
 
1935
msgstr "켜기(_T)"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: device type
 
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1939
msgid "Wireless"
 
1940
msgstr "무선"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1943
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1944
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1947
msgid "_Disconnect"
 
1948
msgstr "연결 끊기(_D)"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1951
msgid "_Connect"
 
1952
msgstr "연결(_C)"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1955
msgid "Last used"
 
1956
msgstr "최근 사용"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1959
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1960
msgid "Hardware Address"
 
1961
msgstr "하드웨어 주소"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1964
msgid "Security"
 
1965
msgstr "보안"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1968
msgid "Strength"
 
1969
msgstr "세기"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1972
msgid "Link speed"
 
1973
msgstr "연결 속도"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1976
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1977
msgid "IPv4 Address"
 
1978
msgstr "IPv4 주소"
 
1979
 
 
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1981
msgid "_Forget Network"
 
1982
msgstr "네트워크 지우기(_F)"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1985
msgid "_Settings..."
 
1986
msgstr "설정(_S)..."
 
1987
 
 
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1989
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1990
msgstr "무선 네트워크 연결을 끕니다"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1993
msgid "Network Name"
 
1994
msgstr "네트워크 이름"
 
1995
 
 
1996
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1997
msgid "Connected Devices"
 
1998
msgstr "연결한 장치"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2001
msgid "Security type"
 
2002
msgstr "보안 방식"
 
2003
 
 
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2005
msgid "Security key"
 
2006
msgstr "보안 키"
 
2007
 
 
2008
#. TRANSLATORS: device type
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2010
msgid "Wired"
 
2011
msgstr "유선"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device type
 
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2015
msgid "Mobile broadband"
 
2016
msgstr "휴대전화 네트워크"
 
2017
 
 
2018
#. TRANSLATORS: device type
 
2019
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2020
msgid "Mesh"
 
2021
msgstr "메시"
 
2022
 
 
2023
#. TRANSLATORS: AP type
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2025
msgid "Ad-hoc"
 
2026
msgstr "애드혹"
 
2027
 
 
2028
#. TRANSLATORS: AP type
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2030
msgid "Infrastructure"
 
2031
msgstr "인프라스트럭쳐"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device status
 
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2036
msgid "Status unknown"
 
2037
msgstr "상태 알 수 없음"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: device status
 
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2041
msgid "Unmanaged"
 
2042
msgstr "관리 안 됨"
 
2043
 
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2045
msgid "Firmware missing"
 
2046
msgstr "펌웨어 없음"
 
2047
 
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2049
msgid "Cable unplugged"
 
2050
msgstr "케이블 분리됨"
 
2051
 
 
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2053
msgid "Unavailable"
 
2054
msgstr "사용할 수 없음"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: device status
 
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2058
msgid "Disconnected"
 
2059
msgstr "연결 끊어짐"
 
2060
 
 
2061
#. TRANSLATORS: device status
 
2062
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2064
msgid "Connecting"
 
2065
msgstr "연결 중"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: device status
 
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2070
msgid "Authentication required"
 
2071
msgstr "인증 필요"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: device status
 
2074
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2076
msgid "Connected"
 
2077
msgstr "연결됨"
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: device status
 
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2081
msgid "Disconnecting"
 
2082
msgstr "연결 끊는 중"
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: device status
 
2085
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2087
msgid "Connection failed"
 
2088
msgstr "연결 실패"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status
 
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2093
msgid "Status unknown (missing)"
 
2094
msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2098
msgid "Configuration failed"
 
2099
msgstr "설정에 실패했습니다"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2102
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2103
msgid "IP configuration failed"
 
2104
msgstr "IP 설정에 실패했습니다"
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2108
msgid "IP configuration expired"
 
2109
msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다"
 
2110
 
 
2111
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2112
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2113
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2114
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다"
 
2115
 
 
2116
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2117
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2118
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2119
msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다"
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2122
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2123
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2124
msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다."
 
2125
 
 
2126
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2127
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2128
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2129
msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2132
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2133
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2134
msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
 
2135
 
 
2136
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2137
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2138
msgid "PPP service failed to start"
 
2139
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2142
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2143
msgid "PPP service disconnected"
 
2144
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2147
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2148
msgid "PPP failed"
 
2149
msgstr "PPP 동작 실패"
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2152
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2153
msgid "DHCP client failed to start"
 
2154
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2157
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2158
msgid "DHCP client error"
 
2159
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
 
2160
 
 
2161
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2162
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2163
msgid "DHCP client failed"
 
2164
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2167
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2168
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2169
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2172
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2173
msgid "Shared connection service failed"
 
2174
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
 
2175
 
 
2176
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2177
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2178
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2179
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2182
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2183
msgid "AutoIP service error"
 
2184
msgstr "AutoIP 서비스 오류"
 
2185
 
 
2186
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2187
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2188
msgid "AutoIP service failed"
 
2189
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2192
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2193
msgid "Line busy"
 
2194
msgstr "회선 사용중"
 
2195
 
 
2196
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2197
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2198
msgid "No dial tone"
 
2199
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2202
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2203
msgid "No carrier could be established"
 
2204
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2207
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2208
msgid "Dialing request timed out"
 
2209
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2213
msgid "Dialing attempt failed"
 
2214
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2217
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2218
msgid "Modem initialization failed"
 
2219
msgstr "모뎀 초기화 실패"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2222
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2223
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2224
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2227
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2228
msgid "Not searching for networks"
 
2229
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2232
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2233
msgid "Network registration denied"
 
2234
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2237
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2238
msgid "Network registration timed out"
 
2239
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2242
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2243
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2244
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2247
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2248
msgid "PIN check failed"
 
2249
msgstr "PIN 확인 실패"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2252
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2253
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2254
msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음"
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2257
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2258
msgid "Connection disappeared"
 
2259
msgstr "연결이 사라졌습니다"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2262
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2263
msgid "Carrier/link changed"
 
2264
msgstr "캐리어 또는 연결이 바뀌었습니다"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2267
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2268
msgid "Existing connection was assumed"
 
2269
msgstr "기존 연결을 가정합니다"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2272
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2273
msgid "Modem not found"
 
2274
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2277
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2278
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2279
msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2282
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2283
msgid "SIM Card not inserted"
 
2284
msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다"
 
2285
 
 
2286
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2287
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2288
msgid "SIM Pin required"
 
2289
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
 
2290
 
 
2291
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2292
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2293
msgid "SIM Puk required"
 
2294
msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다"
 
2295
 
 
2296
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2297
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2298
msgid "SIM wrong"
 
2299
msgstr "SIM이 잘못되었습니다"
 
2300
 
 
2301
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2302
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2303
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2304
msgstr "인피니밴드 장치에서 연결 모드를 지원하지 않습니다"
 
2305
 
 
2306
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2307
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2308
msgid "Connection dependency failed"
 
2309
msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다"
 
2310
 
 
2311
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2313
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2314
msgid "Add Account"
 
2315
msgstr "계정 추가"
 
2316
 
 
2317
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2318
msgid "Error logging into the account"
 
2319
msgstr "계정 로그인에 오류가 발생하였습니다"
 
2320
 
 
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2322
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2323
msgstr "인증 데이터가 만료되었습니다. 다시 로그인하십시오."
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2326
msgid "_Log In"
 
2327
msgstr "로그인(_L)"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2330
msgid "Error creating account"
 
2331
msgstr "계정 만들기 오류"
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2334
msgid "Error removing account"
 
2335
msgstr "계정 제거 오류"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2338
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2339
msgstr "정말로 계정을 제거하시겠습니까?"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2342
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2343
msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2346
msgid "_Remove"
 
2347
msgstr "제거(_R)"
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2350
msgid "Online Accounts"
 
2351
msgstr "온라인 계정"
 
2352
 
 
2353
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2354
msgid "Manage online accounts"
 
2355
msgstr "온라인 계정 관리"
 
2356
 
 
2357
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2358
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2359
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;"
 
2362
"Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2365
msgid "No online accounts configured"
 
2366
msgstr "설정한 온라인 계정이 없습니다"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2369
msgid "Remove Account"
 
2370
msgstr "계정 제거"
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2373
msgid "Add an online account"
 
2374
msgstr "온라인 계정 추가"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2377
msgid ""
 
2378
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2379
"contacts, calendar, chat and more."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"계정을 추가하면 프로그램에서 문서, 메일, 달력, 대화 등의 계정에 접근할 수 있"
 
2382
"습니다."
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2385
msgid "Unknown time"
 
2386
msgstr "시간 알 수 없음"
 
2387
 
 
2388
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "%i minute"
 
2391
msgid_plural "%i minutes"
 
2392
msgstr[0] "%i분"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "%i hour"
 
2397
msgid_plural "%i hours"
 
2398
msgstr[0] "%i시간"
 
2399
 
 
2400
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2401
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "%i %s %i %s"
 
2405
msgstr "%i%s %i%s"
 
2406
 
 
2407
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2408
msgid "hour"
 
2409
msgid_plural "hours"
 
2410
msgstr[0] "시간"
 
2411
 
 
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2413
msgid "minute"
 
2414
msgid_plural "minutes"
 
2415
msgstr[0] "분"
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2421
msgstr "충전중 - 완전히 충전하기 전까지 %s 남음"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2427
msgstr "배터리 낮은 수준 위험, %s 남음"
 
2428
 
 
2429
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2433
msgstr "배터리 전원 사용중 - %s 남음"
 
2434
 
 
2435
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2437
msgid "Charging"
 
2438
msgstr "충전 중"
 
2439
 
 
2440
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2442
msgid "Using battery power"
 
2443
msgstr "배터리 전원 사용"
 
2444
 
 
2445
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2447
msgid "Charging - fully charged"
 
2448
msgstr "충전중 - 완전히 충전함"
 
2449
 
 
2450
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2452
msgid "Empty"
 
2453
msgstr "비어 있음"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2459
msgstr "UPS 낮은 수준 위험, %s 남음"
 
2460
 
 
2461
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2465
msgstr "UPS 전원 사용중 - %s 남음"
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2469
msgid "Caution low UPS"
 
2470
msgstr "UPS 낮은 수준 위험"
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2474
msgid "Using UPS power"
 
2475
msgstr "UPS 전원 사용"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2479
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2480
msgstr "부 배터리를 완전히 충전했습니다"
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2484
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2485
msgstr "부 배터리가 방전되었습니다"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2489
msgid "Wireless mouse"
 
2490
msgstr "무선 마우스"
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2494
msgid "Wireless keyboard"
 
2495
msgstr "무선 키보드"
 
2496
 
 
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2499
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2500
msgstr "무정전 전원 장치"
 
2501
 
 
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2504
msgid "Personal digital assistant"
 
2505
msgstr "개인 휴대 정보 단말기"
 
2506
 
 
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2509
msgid "Cellphone"
 
2510
msgstr "셀룰러 폰"
 
2511
 
 
2512
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2513
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2514
msgid "Media player"
 
2515
msgstr "미디어 플레이어"
 
2516
 
 
2517
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2519
msgid "Tablet"
 
2520
msgstr "태블릿"
 
2521
 
 
2522
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2523
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2524
msgid "Computer"
 
2525
msgstr "컴퓨터"
 
2526
 
 
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2529
msgid "Battery"
 
2530
msgstr "배터리"
 
2531
 
 
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2534
msgctxt "Battery power"
 
2535
msgid "Charging"
 
2536
msgstr "충전중"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2540
msgctxt "Battery power"
 
2541
msgid "Caution"
 
2542
msgstr "위험"
 
2543
 
 
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2546
msgctxt "Battery power"
 
2547
msgid "Low"
 
2548
msgstr "적음"
 
2549
 
 
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2552
msgctxt "Battery power"
 
2553
msgid "Good"
 
2554
msgstr "적당함"
 
2555
 
 
2556
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2558
msgctxt "Battery power"
 
2559
msgid "Charging - fully charged"
 
2560
msgstr "충전중 - 완전히 충전함"
 
2561
 
 
2562
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2564
msgctxt "Battery power"
 
2565
msgid "Empty"
 
2566
msgstr "방전됨"
 
2567
 
 
2568
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2569
msgid ""
 
2570
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2571
msgstr "조언: <a href=\"screen\">화면 밝기</a>는 전력 소비량에 영향을 미칩니다"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2574
msgid "Power"
 
2575
msgstr "전원"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2578
msgid "Power management settings"
 
2579
msgstr "전원 관리 설정"
 
2580
 
 
2581
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2582
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2583
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
 
2586
 
 
2587
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2588
msgid "Hibernate"
 
2589
msgstr "최대 절전"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2592
msgid "Power off"
 
2593
msgstr "전원 끄기"
 
2594
 
 
2595
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2596
msgid "5 minutes"
 
2597
msgstr "5분"
 
2598
 
 
2599
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2600
msgid "10 minutes"
 
2601
msgstr "10분"
 
2602
 
 
2603
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2604
msgid "30 minutes"
 
2605
msgstr "30분"
 
2606
 
 
2607
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2608
msgid "1 hour"
 
2609
msgstr "1시간"
 
2610
 
 
2611
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2612
msgid "Don't suspend"
 
2613
msgstr "대기하지 않음"
 
2614
 
 
2615
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2616
msgid "On battery power"
 
2617
msgstr "배터리 전원 사용"
 
2618
 
 
2619
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2620
msgid "When plugged in"
 
2621
msgstr "전원이 연결되었을 때"
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2624
msgid "Suspend when inactive for"
 
2625
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 절전"
 
2626
 
 
2627
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2628
msgid "When power is _critically low"
 
2629
msgstr "전원이 상당히 부족할 때(_C)"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: The printer is low on toner
 
2632
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2633
msgid "Low on toner"
 
2634
msgstr "토너 부족"
 
2635
 
 
2636
#. Translators: The printer has no toner left
 
2637
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2638
msgid "Out of toner"
 
2639
msgstr "토너 없음"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2642
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2643
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2644
msgid "Low on developer"
 
2645
msgstr "현상액 부족"
 
2646
 
 
2647
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2648
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2649
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2650
msgid "Out of developer"
 
2651
msgstr "현상액 없음"
 
2652
 
 
2653
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2655
msgid "Low on a marker supply"
 
2656
msgstr "마커 내용물 부족"
 
2657
 
 
2658
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2660
msgid "Out of a marker supply"
 
2661
msgstr "마커 내용물 없음"
 
2662
 
 
2663
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2665
msgid "Open cover"
 
2666
msgstr "덮개 열림"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2670
msgid "Open door"
 
2671
msgstr "문 열림"
 
2672
 
 
2673
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2675
msgid "Low on paper"
 
2676
msgstr "용지 부족"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2679
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2680
msgid "Out of paper"
 
2681
msgstr "용지 없음"
 
2682
 
 
2683
#. Translators: The printer is offline
 
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2685
msgctxt "printer state"
 
2686
msgid "Offline"
 
2687
msgstr "연결 끊김"
 
2688
 
 
2689
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2691
msgctxt "printer state"
 
2692
msgid "Paused"
 
2693
msgstr "일시 중지"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2697
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2698
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2702
msgid "Waste receptacle full"
 
2703
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
 
2704
 
 
2705
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2707
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2708
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
 
2709
 
 
2710
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2712
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2713
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2717
msgctxt "printer state"
 
2718
msgid "Configuring"
 
2719
msgstr "설정중"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2723
msgctxt "printer state"
 
2724
msgid "Ready"
 
2725
msgstr "준비"
 
2726
 
 
2727
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2729
msgctxt "printer state"
 
2730
msgid "Processing"
 
2731
msgstr "처리중"
 
2732
 
 
2733
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2734
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2735
msgctxt "printer state"
 
2736
msgid "Stopped"
 
2737
msgstr "중지"
 
2738
 
 
2739
#. Translators: Toner supply
 
2740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2741
msgid "Toner Level"
 
2742
msgstr "남은 토너"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: Ink supply
 
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2746
msgid "Ink Level"
 
2747
msgstr "남은 잉크"
 
2748
 
 
2749
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2750
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2751
msgid "Supply Level"
 
2752
msgstr "남은 소모품"
 
2753
 
 
2754
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2756
msgctxt "printer state"
 
2757
msgid "Installing"
 
2758
msgstr "설치중"
 
2759
 
 
2760
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2762
msgid "No printers available"
 
2763
msgstr "프린터 없음"
 
2764
 
 
2765
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "%u active"
 
2769
msgid_plural "%u active"
 
2770
msgstr[0] "%u개 활성"
 
2771
 
 
2772
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2774
msgid "Failed to add new printer."
 
2775
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2778
msgid "Select PPD File"
 
2779
msgstr "PPD 파일 선택"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2782
msgid ""
 
2783
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2784
"PPD.GZ)"
 
2785
msgstr "포스트스크립트 프린터 기술 파일 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2786
 
 
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2788
msgid "No suitable driver found"
 
2789
msgstr "적당한 드라이버가 없습니다"
 
2790
 
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2792
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2793
msgstr "준비된 드라이버 검색중..."
 
2794
 
 
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2796
msgid "Select from database..."
 
2797
msgstr "데이터베이스에서 선택..."
 
2798
 
 
2799
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2800
msgid "Provide PPD File..."
 
2801
msgstr "PPD 파일 제공..."
 
2802
 
 
2803
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2804
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2805
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2806
msgid "Test page"
 
2807
msgstr "시험 페이지"
 
2808
 
 
2809
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "Could not load ui: %s"
 
2813
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2816
msgid "Printers"
 
2817
msgstr "프린터"
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2820
msgid "Change printer settings"
 
2821
msgstr "프린터 설정 바꾸기"
 
2822
 
 
2823
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2824
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2825
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2826
msgstr ""
 
2827
"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
 
2828
 
 
2829
# * Note : 이건 도데체 뭔가요?
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2831
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2832
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2833
msgid " "
 
2834
msgstr " "
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2837
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2838
msgid "Close"
 
2839
msgstr "닫기"
 
2840
 
 
2841
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2843
msgid "Active Jobs"
 
2844
msgstr "동작 중인 인쇄 작업"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2847
msgid "Resume Printing"
 
2848
msgstr "인쇄 재개"
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2851
msgid "Pause Printing"
 
2852
msgstr "인쇄 일시 중지"
 
2853
 
 
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2855
msgid "Cancel Print Job"
 
2856
msgstr "프린터 작업 취소"
 
2857
 
 
2858
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2859
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2860
msgid "_Add"
 
2861
msgstr "추가(_A)"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2864
msgid "Add a New Printer"
 
2865
msgstr "새 프린터 추가"
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2868
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2869
msgstr "네트워크 프린터 또는 검색 조건 결과 검색"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2872
msgid "Options"
 
2873
msgstr "옵션"
 
2874
 
 
2875
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2876
msgid "Loading options..."
 
2877
msgstr "옵션 불러오는 중..."
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2880
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2881
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2882
msgid "Cancel"
 
2883
msgstr "취소"
 
2884
 
 
2885
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2886
msgid "Loading drivers database..."
 
2887
msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중..."
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2890
msgid "Select Printer Driver"
 
2891
msgstr "프린터 드라이버 선택"
 
2892
 
 
2893
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2894
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2895
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2896
msgid "One Sided"
 
2897
msgstr "단면"
 
2898
 
 
2899
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2900
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2901
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2902
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2903
msgstr "긴 모서리 방향(표준)"
 
2904
 
 
2905
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2906
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2907
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2908
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2909
msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)"
 
2910
 
 
2911
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2912
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2913
msgid "Portrait"
 
2914
msgstr "세로"
 
2915
 
 
2916
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2917
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2918
msgid "Landscape"
 
2919
msgstr "가로"
 
2920
 
 
2921
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2922
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2923
msgid "Reverse landscape"
 
2924
msgstr "세로 방향 뒤집기"
 
2925
 
 
2926
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2927
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2928
msgid "Reverse portrait"
 
2929
msgstr "가로 방향 뒤집기"
 
2930
 
 
2931
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2932
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2933
msgctxt "print job"
 
2934
msgid "Pending"
 
2935
msgstr "대기"
 
2936
 
 
2937
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2938
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2939
msgctxt "print job"
 
2940
msgid "Held"
 
2941
msgstr "보류"
 
2942
 
 
2943
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2945
msgctxt "print job"
 
2946
msgid "Processing"
 
2947
msgstr "처리 중"
 
2948
 
 
2949
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2951
msgctxt "print job"
 
2952
msgid "Stopped"
 
2953
msgstr "중지"
 
2954
 
 
2955
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2957
msgctxt "print job"
 
2958
msgid "Canceled"
 
2959
msgstr "취소"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2963
msgctxt "print job"
 
2964
msgid "Aborted"
 
2965
msgstr "중지됨"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2969
msgctxt "print job"
 
2970
msgid "Completed"
 
2971
msgstr "완료"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2975
msgid "Job Title"
 
2976
msgstr "작업 제목"
 
2977
 
 
2978
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2979
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2980
msgid "Job State"
 
2981
msgstr "작업 상태"
 
2982
 
 
2983
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2984
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2985
msgid "Time"
 
2986
msgstr "시각"
 
2987
 
 
2988
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2989
#, c-format
 
2990
msgid "%s Active Jobs"
 
2991
msgstr "%s 활성 작업"
 
2992
 
 
2993
#. Translators: No printers were found
 
2994
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2995
msgid "No printers detected."
 
2996
msgstr "검색한 프린터가 없습니다."
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2999
msgid "Two Sided"
 
3000
msgstr "양면"
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3003
msgid "Paper Type"
 
3004
msgstr "용지 형식"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3007
msgid "Paper Source"
 
3008
msgstr "용지 서랍"
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3011
msgid "Output Tray"
 
3012
msgstr "출력 표시줄"
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3015
msgid "Resolution"
 
3016
msgstr "해상도"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3019
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3020
msgstr "고스트스크립트 우선 필터링"
 
3021
 
 
3022
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3024
msgid "Pages per side"
 
3025
msgstr "장당 페이지 수"
 
3026
 
 
3027
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3029
msgid "Two-sided"
 
3030
msgstr "양면"
 
3031
 
 
3032
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3033
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3034
msgid "Orientation"
 
3035
msgstr "방향"
 
3036
 
 
3037
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3039
msgctxt "Printer Option Group"
 
3040
msgid "General"
 
3041
msgstr "일반"
 
3042
 
 
3043
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3045
msgctxt "Printer Option Group"
 
3046
msgid "Page Setup"
 
3047
msgstr "페이지 설정"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3051
msgctxt "Printer Option Group"
 
3052
msgid "Installable Options"
 
3053
msgstr "설치 가능한 옵션"
 
3054
 
 
3055
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3057
msgctxt "Printer Option Group"
 
3058
msgid "Job"
 
3059
msgstr "작업"
 
3060
 
 
3061
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3063
msgctxt "Printer Option Group"
 
3064
msgid "Image Quality"
 
3065
msgstr "그림 화질"
 
3066
 
 
3067
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3069
msgctxt "Printer Option Group"
 
3070
msgid "Color"
 
3071
msgstr "색"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3075
msgctxt "Printer Option Group"
 
3076
msgid "Finishing"
 
3077
msgstr "마치는 중"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3081
msgctxt "Printer Option Group"
 
3082
msgid "Advanced"
 
3083
msgstr "고급"
 
3084
 
 
3085
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "%s Options"
 
3089
msgstr "%s 옵션"
 
3090
 
 
3091
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3092
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3094
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3095
msgid "Auto Select"
 
3096
msgstr "자동 선택"
 
3097
 
 
3098
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3099
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3100
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3101
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3102
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3104
msgid "Printer Default"
 
3105
msgstr "프린터 기본값"
 
3106
 
 
3107
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3109
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3110
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3114
msgid "Convert to PS level 1"
 
3115
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3119
msgid "Convert to PS level 2"
 
3120
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
 
3121
 
 
3122
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3123
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3124
msgid "No pre-filtering"
 
3125
msgstr "우선 필터링 안함"
 
3126
 
 
3127
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3128
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3129
msgid "Manufacturers"
 
3130
msgstr "제조사"
 
3131
 
 
3132
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3134
msgid "Drivers"
 
3135
msgstr "드라이버"
 
3136
 
 
3137
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3138
msgid "Add Printer"
 
3139
msgstr "프린터 추가"
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3142
msgid "Remove Printer"
 
3143
msgstr "프린터 제거"
 
3144
 
 
3145
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3146
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3147
msgid "Supply"
 
3148
msgstr "소모품"
 
3149
 
 
3150
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3151
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3152
msgid "Location"
 
3153
msgstr "위치"
 
3154
 
 
3155
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3156
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3157
msgid "_Default"
 
3158
msgstr "기본값(_D)"
 
3159
 
 
3160
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3161
msgid "Jobs"
 
3162
msgstr "작업"
 
3163
 
 
3164
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3166
msgid "_Show"
 
3167
msgstr "보이기(_S)"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3170
msgid "Model"
 
3171
msgstr "모델"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3174
msgid "page 1"
 
3175
msgstr "페이지 1"
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3178
msgid "label"
 
3179
msgstr "레이블"
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3182
msgid "page 2"
 
3183
msgstr "페이지 2"
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3186
msgid "Setting new driver..."
 
3187
msgstr "새 드라이버 선택..."
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3190
msgid "page 3"
 
3191
msgstr "페이지 3"
 
3192
 
 
3193
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3194
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3195
msgid "Print _Test Page"
 
3196
msgstr "시험 페이지 인쇄(_T)"
 
3197
 
 
3198
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3199
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3200
msgid "_Options"
 
3201
msgstr "옵션(_O)"
 
3202
 
 
3203
#. Translators: This button adds new printer.
 
3204
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3205
msgid "Add New Printer"
 
3206
msgstr "새 프린터 추가"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3210
msgid ""
 
3211
"Sorry! The system printing service\n"
 
3212
"doesn't seem to be available."
 
3213
msgstr ""
 
3214
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
 
3215
"존재하지 않는 것 같습니다."
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3218
msgid "Region & Language"
 
3219
msgstr "지역 및 언어"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3222
msgid "Change your region and language settings"
 
3223
msgstr "지역 및 언어 설정을 바꿉니다"
 
3224
 
 
3225
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3227
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3228
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3231
msgid "Imperial"
 
3232
msgstr "야드파운드법"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3235
msgid "Metric"
 
3236
msgstr "미터법"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3239
msgid "Choose an input source"
 
3240
msgstr "입력 소스 선택"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3243
msgid "Select an input source to add"
 
3244
msgstr "추가할 입력 소스를 선택하십시오"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3247
msgid ""
 
3248
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3249
"Region and Language settings."
 
3250
msgstr ""
 
3251
"로그인 화면, 시스템 계정, 새 사용자 계정은 시스템 영역의 지역 및 언어 설정을 "
 
3252
"사용합니다."
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3255
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3256
msgid ""
 
3257
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3258
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3259
"yours."
 
3260
msgstr "로그인 화면 시스템 계정, 새 사용자 계정은 시스템 영역의 지역 및 언어 설정을 사용합니다. 설정하신 내용과 맞추려면 시스템 설정을 바꿔야 합니다."
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3263
msgid "Copy Settings"
 
3264
msgstr "설정 복사"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3268
msgid "Copy Settings..."
 
3269
msgstr "설정 복사..."
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3272
msgid "Region and Language"
 
3273
msgstr "지역과 언어"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3276
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3277
msgstr "표시 언어를 선택하십시오(다음에 로그인할 때 바뀐 내용을 적용합니다)"
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3280
msgid "Add Language"
 
3281
msgstr "언어 추가"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3284
msgid "Remove Language"
 
3285
msgstr "언어 제거"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3288
msgid "Install languages..."
 
3289
msgstr "언어 설치..."
 
3290
 
 
3291
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3292
msgid "Language"
 
3293
msgstr "언어"
 
3294
 
 
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3296
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3297
msgstr "지역을 선택하십시오(다음에 로그인할 때 바뀐 내용을 적용합니다)"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3300
msgid "Add Region"
 
3301
msgstr "지역 추가"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3304
msgid "Remove Region"
 
3305
msgstr "지역 제거"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3308
msgid "Dates"
 
3309
msgstr "날짜"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3312
msgid "Times"
 
3313
msgstr "시간"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3316
msgid "Numbers"
 
3317
msgstr "숫자"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3320
msgid "Currency"
 
3321
msgstr "화폐"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3324
msgid "Measurement"
 
3325
msgstr "단위"
 
3326
 
 
3327
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3328
msgid "Examples"
 
3329
msgstr "예제"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3332
msgid "Formats"
 
3333
msgstr "형식"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3336
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3337
msgstr "키보드 또는 기타 입력 소스 선택"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3340
msgid "Add Input Source"
 
3341
msgstr "입력 소스 추가"
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3344
msgid "Remove Input Source"
 
3345
msgstr "입력 소스 제거"
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3348
msgid "Move Input Source Up"
 
3349
msgstr "입력 소스를 위로 이동"
 
3350
 
 
3351
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3352
msgid "Move Input Source Down"
 
3353
msgstr "입력 소스를 아래로 이동"
 
3354
 
 
3355
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3356
msgid "Input Source Settings"
 
3357
msgstr "입력 소스 설정"
 
3358
 
 
3359
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3360
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3361
msgstr "키보드 배치 보이기"
 
3362
 
 
3363
# 키 조합. 번역하지 않음.
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3365
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3366
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3367
 
 
3368
# 키 조합. 번역하지 않음.
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3370
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3371
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3374
msgid "Shortcut Settings"
 
3375
msgstr "바로 가기 설정"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3378
msgid "Input Sources"
 
3379
msgstr "입력 소스"
 
3380
 
 
3381
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3383
msgid "Display language:"
 
3384
msgstr "표시 언어:"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3387
msgid "Input source:"
 
3388
msgstr "입력 소스:"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3391
msgid "Format:"
 
3392
msgstr "포맷:"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3395
msgid "Your settings"
 
3396
msgstr "설정 내용"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3399
msgid "System settings"
 
3400
msgstr "시스템 설정"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3403
msgid "Brightness & Lock"
 
3404
msgstr "밝기와 잠금"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3407
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3408
msgstr "화면 밝기 및 잠금 설정"
 
3409
 
 
3410
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3411
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3412
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3413
msgstr ""
 
3414
"Brightness;밝기;Lock;잠그기;잠금;Dim;어둡게;Blank;화면 끄기;Monitor;모니터;"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3417
msgid "Screen turns off"
 
3418
msgstr "화면 끄기"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3421
msgid "30 seconds"
 
3422
msgstr "30초"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3425
msgid "1 minute"
 
3426
msgstr "1분"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3429
msgid "2 minutes"
 
3430
msgstr "2분"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3433
msgid "3 minutes"
 
3434
msgstr "3분"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3437
msgid "_Dim screen to save power"
 
3438
msgstr "절전을 위해 화면 어둡게(_D)"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3441
msgid "Brightness"
 
3442
msgstr "밝기"
 
3443
 
 
3444
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3445
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3446
msgstr "다음 시간 동안 입력이 없으면 화면 끄기(_T):"
 
3447
 
 
3448
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3449
msgid "_Lock screen after:"
 
3450
msgstr "다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_L):"
 
3451
 
 
3452
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3453
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3454
msgid "Don't lock when at home"
 
3455
msgstr "집에서는 잠그지 않기"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3458
msgid "Locations..."
 
3459
msgstr "위치..."
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3462
msgid "Show _notifications when locked"
 
3463
msgstr "잠겼을때 알림 보이기(_N)"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3466
msgid "Lock"
 
3467
msgstr "잠그기"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3470
msgid "Enable debugging code"
 
3471
msgstr "디버깅 코드 사용"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3474
msgid "Version of this application"
 
3475
msgstr "이 프로그램의 버전"
 
3476
 
 
3477
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3478
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3479
msgstr " — 그놈 음량 조정 애플릿"
 
3480
 
 
3481
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3482
msgid "Volume Control"
 
3483
msgstr "음량 조정"
 
3484
 
 
3485
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3486
msgid "Show desktop volume control"
 
3487
msgstr "데스크톱 음량 조절 표시"
 
3488
 
 
3489
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3490
msgid "Sound"
 
3491
msgstr "소리"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3494
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3495
msgstr "사운드 음량과 사운드 이벤트를 바꿉니다"
 
3496
 
 
3497
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3498
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3499
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3500
msgstr "Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;"
 
3501
 
 
3502
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3503
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3504
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3505
msgid "Bark"
 
3506
msgstr "멍멍"
 
3507
 
 
3508
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3509
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3510
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3511
msgid "Drip"
 
3512
msgstr "뚝뚝"
 
3513
 
 
3514
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3515
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3516
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3517
msgid "Glass"
 
3518
msgstr "챙챙"
 
3519
 
 
3520
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3521
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3522
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3523
msgid "Sonar"
 
3524
msgstr "핑핑"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3527
msgid "Output"
 
3528
msgstr "출력"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3531
msgid "Sound Output Volume"
 
3532
msgstr "사운드 출력 음량"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3535
msgid "Input"
 
3536
msgstr "입력"
 
3537
 
 
3538
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3539
msgid "Microphone Volume"
 
3540
msgstr "마이크 음량"
 
3541
 
 
3542
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3543
msgctxt "balance"
 
3544
msgid "Left"
 
3545
msgstr "왼쪽"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3548
msgctxt "balance"
 
3549
msgid "Right"
 
3550
msgstr "오른쪽"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3553
msgctxt "balance"
 
3554
msgid "Rear"
 
3555
msgstr "후방"
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3558
msgctxt "balance"
 
3559
msgid "Front"
 
3560
msgstr "전방"
 
3561
 
 
3562
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3563
msgctxt "balance"
 
3564
msgid "Minimum"
 
3565
msgstr "최소"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3568
msgctxt "balance"
 
3569
msgid "Maximum"
 
3570
msgstr "최대"
 
3571
 
 
3572
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3573
msgid "_Balance:"
 
3574
msgstr "균형(_B):"
 
3575
 
 
3576
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3577
msgid "_Fade:"
 
3578
msgstr "페이드(_F):"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3581
msgid "_Subwoofer:"
 
3582
msgstr "서브우퍼(_S):"
 
3583
 
 
3584
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3585
msgctxt "volume"
 
3586
msgid "100%"
 
3587
msgstr "100%"
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3590
msgctxt "volume"
 
3591
msgid "Unamplified"
 
3592
msgstr "증폭하지 않음"
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3596
msgid "_Profile:"
 
3597
msgstr "프로파일(_P):"
 
3598
 
 
3599
#. translators:
 
3600
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3602
#, c-format
 
3603
msgid "%u Output"
 
3604
msgid_plural "%u Outputs"
 
3605
msgstr[0] "%u개 출력"
 
3606
 
 
3607
#. translators:
 
3608
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3609
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "%u Input"
 
3612
msgid_plural "%u Inputs"
 
3613
msgstr[0] "%u개 입력"
 
3614
 
 
3615
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3616
msgid "System Sounds"
 
3617
msgstr "시스템 사운드"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3620
msgid "_Test Speakers"
 
3621
msgstr "스피커 시험(_T)"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3624
msgid "Peak detect"
 
3625
msgstr "피크 검색"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3629
msgid "Name"
 
3630
msgstr "이름"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3635
msgstr "스피커 시험 (%s)"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3638
msgid "_Output volume:"
 
3639
msgstr "출력 음량(_O):"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3642
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3643
msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3646
msgid "Settings for the selected device:"
 
3647
msgstr "선택한 장치에 대한 설정:"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3650
msgid "_Input volume:"
 
3651
msgstr "입력 음량(_I):"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3654
msgid "Input level:"
 
3655
msgstr "입력 레벨:"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3658
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3659
msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3662
msgid "Sound Effects"
 
3663
msgstr "효과음"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3666
msgid "_Alert volume:"
 
3667
msgstr "경보 음량(_A):"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3670
msgid "Applications"
 
3671
msgstr "프로그램"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3674
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3675
msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다."
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3678
msgid "Built-in"
 
3679
msgstr "내장"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3682
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3684
msgid "Sound Preferences"
 
3685
msgstr "사운드 기본 설정"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3688
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3690
msgid "Testing event sound"
 
3691
msgstr "이벤트 사운드 시험중"
 
3692
 
 
3693
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3694
msgid "Default"
 
3695
msgstr "기본값"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3698
msgid "From theme"
 
3699
msgstr "테마에서"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3702
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3703
msgstr "경보 사운드 선택(_H):"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3706
msgid "Stop"
 
3707
msgstr "중지"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3710
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3711
msgid "Test"
 
3712
msgstr "시험"
 
3713
 
 
3714
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3715
msgid "Subwoofer"
 
3716
msgstr "서브우퍼"
 
3717
 
 
3718
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3719
#, c-format
 
3720
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3721
msgstr "사운드 기본 설정 시작에 실패했습니다: %s"
 
3722
 
 
3723
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3724
msgid "_Mute"
 
3725
msgstr "묵음(_M)"
 
3726
 
 
3727
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3728
msgid "_Sound Preferences"
 
3729
msgstr "사운드 기본 설정(_S)"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3732
msgid "Muted"
 
3733
msgstr "묵음"
 
3734
 
 
3735
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3736
msgid "Custom"
 
3737
msgstr "사용자 설정"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3740
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3741
msgid "No shortcut set"
 
3742
msgstr "새 바로 가기 모음"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3745
msgid "Universal Access Preferences"
 
3746
msgstr "접근성 기본 설정"
 
3747
 
 
3748
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3749
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3750
msgid ""
 
3751
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3752
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Contrast;대비;Zoom;확"
 
3755
"대;축소;Screen Reader;스크린 리더;화면 읽기;text;텍스트;font;size;폰트;글꼴;"
 
3756
"크기;AccessX;Sticky Keys;고정 키;Slow Keys;느린 키;Bounce Keys;탄력 키;Mouse "
 
3757
"Keys;마우스 키;"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3760
msgctxt "universal access, contrast"
 
3761
msgid "Low"
 
3762
msgstr "낮게"
 
3763
 
 
3764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3765
msgctxt "universal access, contrast"
 
3766
msgid "Normal"
 
3767
msgstr "보통"
 
3768
 
 
3769
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3770
msgctxt "universal access, contrast"
 
3771
msgid "High"
 
3772
msgstr "높게"
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3775
msgctxt "universal access, contrast"
 
3776
msgid "High/Inverse"
 
3777
msgstr "높게/반전"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3780
msgid "On screen keyboard"
 
3781
msgstr "화면 키보드"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3784
msgid "GOK"
 
3785
msgstr "화면키보드"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3788
msgid "OnBoard"
 
3789
msgstr "온보드"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3792
msgid "None"
 
3793
msgstr "없음"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid "75%"
 
3798
msgstr "75%"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3801
msgctxt "universal access, text size"
 
3802
msgid "Small"
 
3803
msgstr "작게"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "100%"
 
3808
msgstr "100%"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3811
msgctxt "universal access, text size"
 
3812
msgid "Normal"
 
3813
msgstr "보통"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3816
#, no-c-format
 
3817
msgid "125%"
 
3818
msgstr "125%"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3821
msgctxt "universal access, text size"
 
3822
msgid "Large"
 
3823
msgstr "크게"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3826
#, no-c-format
 
3827
msgid "150%"
 
3828
msgstr "150%"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3831
msgctxt "universal access, text size"
 
3832
msgid "Larger"
 
3833
msgstr "더 크게"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3836
msgid "High Contrast"
 
3837
msgstr "고대비"
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3840
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3841
msgstr "Caps Lock 및 Num Lock을 누를 때 삑 소리"
 
3842
 
 
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3844
msgid "Options..."
 
3845
msgstr "옵션..."
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3848
msgid "Screen Reader"
 
3849
msgstr "화면 읽기 프로그램"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3852
msgid "Turn on or off:"
 
3853
msgstr "켜기 또는 끄기:"
 
3854
 
 
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3856
msgctxt "universal access, zoom"
 
3857
msgid "Zoom"
 
3858
msgstr "확대"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3861
msgid "Zoom in:"
 
3862
msgstr "확대:"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3865
msgid "Zoom out:"
 
3866
msgstr "축소:"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3869
msgid "Large Text"
 
3870
msgstr "큰 글씨"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3873
msgid "Seeing"
 
3874
msgstr "보기"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3877
msgid "Visual Alerts"
 
3878
msgstr "시각 알림"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3881
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3882
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알리기"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3885
msgid "Flash the window title"
 
3886
msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3889
msgid "Flash the entire screen"
 
3890
msgstr "전체 화면 번쩍이기"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3893
msgid "Closed Captioning"
 
3894
msgstr "자막"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3897
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3898
msgstr "음성 및 사운드에 글로 표시"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3901
msgid "_Test flash"
 
3902
msgstr "플래시 시험(_T)"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3905
msgid "Hearing"
 
3906
msgstr "듣기"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3909
msgid "On Screen Keyboard"
 
3910
msgstr "화면 키보드"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3913
msgid "Sticky Keys"
 
3914
msgstr "고정 키"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3917
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3918
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3921
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3922
msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3925
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3926
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3929
msgid "Slow Keys"
 
3930
msgstr "느린 키"
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3933
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3934
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
 
3935
 
 
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3937
msgid "A_cceptance delay:"
 
3938
msgstr "허용 지연 시간(_C):"
 
3939
 
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3941
msgid "Slow keys typing delay"
 
3942
msgstr "느린 키 입력 지연시간"
 
3943
 
 
3944
# Beep when a key is: _ pressed _ accepted _ rejected
 
3945
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3947
msgid "Beep when a key is"
 
3948
msgstr "키가 다음 상황일 때 삑 소리:"
 
3949
 
 
3950
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3952
msgid "pressed"
 
3953
msgstr "누름"
 
3954
 
 
3955
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3957
msgid "accepted"
 
3958
msgstr "허용"
 
3959
 
 
3960
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3962
msgid "rejected"
 
3963
msgstr "거부"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3966
msgid "Bounce Keys"
 
3967
msgstr "탄력 키"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3970
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3971
msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3974
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3975
msgstr "허용 지연 시간(_E):"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3978
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3979
msgstr "탄력 키 입력 지연 시간"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3982
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3983
msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3986
msgid "Enable by Keyboard"
 
3987
msgstr "키보드로 활성화"
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3990
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3991
msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다"
 
3992
 
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3994
msgid "Mouse Keys"
 
3995
msgstr "마우스 키"
 
3996
 
 
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3998
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3999
msgstr "키패드 키로 포인터 조종"
 
4000
 
 
4001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4002
msgid "Video Mouse"
 
4003
msgstr "비디오 마우스"
 
4004
 
 
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4006
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4007
msgstr "비디오 카메라를 이용해 포인터를 조종합니다."
 
4008
 
 
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4010
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4011
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기"
 
4012
 
 
4013
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4014
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4015
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
 
4016
 
 
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4018
msgid "Secondary click delay"
 
4019
msgstr "두 번째 누르기 지연 시간"
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4022
msgid "Hover Click"
 
4023
msgstr "자동 누르기"
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4026
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4027
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4030
msgid "D_elay:"
 
4031
msgstr "지연 시간(_E):"
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4034
msgid "Motion _threshold:"
 
4035
msgstr "움직임 임계값(_T):"
 
4036
 
 
4037
#. small threshold
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4039
msgid "Small"
 
4040
msgstr "작게"
 
4041
 
 
4042
#. large threshold
 
4043
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4044
msgid "Large"
 
4045
msgstr "크게"
 
4046
 
 
4047
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4048
msgid "Mouse Settings"
 
4049
msgstr "마우스 설정"
 
4050
 
 
4051
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4052
msgid "Pointing and Clicking"
 
4053
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
 
4054
 
 
4055
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4056
msgctxt "Distance"
 
4057
msgid "Short"
 
4058
msgstr "짧게"
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4061
msgctxt "Distance"
 
4062
msgid "¼ Screen"
 
4063
msgstr "화면의 1/4"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4066
msgctxt "Distance"
 
4067
msgid "½ Screen"
 
4068
msgstr "화면의 1/2"
 
4069
 
 
4070
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4071
msgctxt "Distance"
 
4072
msgid "¾ Screen"
 
4073
msgstr "화면의 3/4"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4076
msgctxt "Distance"
 
4077
msgid "Long"
 
4078
msgstr "길게"
 
4079
 
 
4080
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4081
msgid "Full Screen"
 
4082
msgstr "전체 화면"
 
4083
 
 
4084
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4085
msgid "Top Half"
 
4086
msgstr "위 절반"
 
4087
 
 
4088
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4089
msgid "Bottom Half"
 
4090
msgstr "아래 절반"
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4093
msgid "Left Half"
 
4094
msgstr "왼쪽 절반"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4097
msgid "Right Half"
 
4098
msgstr "오른쪽 절반"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4101
msgid "Zoom Options"
 
4102
msgstr "확대 옵션"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4105
msgid "Zoom"
 
4106
msgstr "확대"
 
4107
 
 
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4109
msgid "Magnification:"
 
4110
msgstr "확대:"
 
4111
 
 
4112
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4113
msgid "Follow mouse cursor"
 
4114
msgstr "마우스 커서 따라가기"
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4117
msgid "Screen part:"
 
4118
msgstr "화면 나누기:"
 
4119
 
 
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4121
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4122
msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4125
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4126
msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지"
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4129
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4130
msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기"
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4133
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4134
msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동"
 
4135
 
 
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4137
msgid "Magnifier Position:"
 
4138
msgstr "돋보기 위치:"
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4141
msgid "Magnifier"
 
4142
msgstr "돋보기"
 
4143
 
 
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4145
msgid "Thickness:"
 
4146
msgstr "두께:"
 
4147
 
 
4148
#. short delay
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4150
msgid "Thin"
 
4151
msgstr "짧게"
 
4152
 
 
4153
#. long delay
 
4154
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4155
msgid "Thick"
 
4156
msgstr "길게"
 
4157
 
 
4158
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4159
msgid "Length:"
 
4160
msgstr "길이:"
 
4161
 
 
4162
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4163
msgid "Color:"
 
4164
msgstr "색:"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4167
msgid "Crosshairs:"
 
4168
msgstr "십자가:"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4171
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4172
msgstr "마우스 커서를 겹칩니다"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4175
msgid "Crosshairs"
 
4176
msgstr "십자가"
 
4177
 
 
4178
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4179
msgid "White on black:"
 
4180
msgstr "검은 바탕 흰색:"
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4183
msgid "Brightness:"
 
4184
msgstr "밝기:"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4187
msgid "Contrast:"
 
4188
msgstr "대비:"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4191
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4192
msgid "Color"
 
4193
msgstr "색"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4196
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4197
msgid "None"
 
4198
msgstr "없음"
 
4199
 
 
4200
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4201
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4202
msgid "Full"
 
4203
msgstr "전체 보기"
 
4204
 
 
4205
#. short delay
 
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4207
msgid "Low"
 
4208
msgstr "낮게"
 
4209
 
 
4210
#. long delay
 
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4212
msgid "High"
 
4213
msgstr "높게"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4216
msgid "Color Effects:"
 
4217
msgstr "색상 효과:"
 
4218
 
 
4219
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4220
msgid "Color Effects"
 
4221
msgstr "색상 효과"
 
4222
 
 
4223
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4224
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4225
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4226
msgctxt "Account type"
 
4227
msgid "Standard"
 
4228
msgstr "표준"
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4231
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4232
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4233
msgctxt "Account type"
 
4234
msgid "Administrator"
 
4235
msgstr "관리자"
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4238
msgid "Add account"
 
4239
msgstr "계정 추가"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4242
msgid "_Local Account"
 
4243
msgstr "로컬 계정(_L)"
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4246
msgid "_Enterprise Login"
 
4247
msgstr "기업 로그인(_E)"
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4250
msgid "_Username"
 
4251
msgstr "사용자 이름(_U)"
 
4252
 
 
4253
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4254
msgid "_Full name"
 
4255
msgstr "전체 이름(_F)"
 
4256
 
 
4257
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4259
msgid "Account _Type"
 
4260
msgstr "계정 형식(_T)"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4263
msgid "_Domain"
 
4264
msgstr "도메인(_D)"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4267
msgid "_Login Name"
 
4268
msgstr "로그인 이름(_L)"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4271
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4272
msgid "_Password"
 
4273
msgstr "암호(_P)"
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4276
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4277
msgstr "조언: 기업 도메인 또는 영역 이름"
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4280
msgid "C_ontinue"
 
4281
msgstr "계속(_O)"
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4284
msgid "Domain Administrator Login"
 
4285
msgstr "도메인 관리자 로그인"
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4288
msgid ""
 
4289
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4290
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4291
"type their domain password here."
 
4292
msgstr ""
 
4293
"기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n"
 
4294
"여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n"
 
4295
"요청하십시오."
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4298
msgid "Administrator _Name"
 
4299
msgstr "관리자 이름(_N)"
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4302
msgid "Administrator Password"
 
4303
msgstr "관리자 암호"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4306
msgid "Left thumb"
 
4307
msgstr "왼쪽 엄지"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4310
msgid "Left middle finger"
 
4311
msgstr "왼쪽 중지"
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4314
msgid "Left ring finger"
 
4315
msgstr "왼쪽 약지"
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4318
msgid "Left little finger"
 
4319
msgstr "왼쪽 새끼"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4322
msgid "Right thumb"
 
4323
msgstr "오른쪽 엄지"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4326
msgid "Right middle finger"
 
4327
msgstr "오른쪽 중지"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4330
msgid "Right ring finger"
 
4331
msgstr "오른쪽 약지"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4334
msgid "Right little finger"
 
4335
msgstr "오른쪽 새끼"
 
4336
 
 
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4338
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4339
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4340
msgstr "지문 로그인 사용"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4343
msgid "_Right index finger"
 
4344
msgstr "오른쪽 검지(_R)"
 
4345
 
 
4346
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4347
msgid "_Left index finger"
 
4348
msgstr "왼쪽 검지(_L)"
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4351
msgid "_Other finger:"
 
4352
msgstr "기타 손가락(_O):"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4355
msgid ""
 
4356
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4357
"using your fingerprint reader."
 
4358
msgstr ""
 
4359
"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
 
4360
"니다."
 
4361
 
 
4362
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4363
msgid "User Accounts"
 
4364
msgstr "사용자 계정"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4367
msgid "Add or remove users"
 
4368
msgstr "사용자 추가 및 제거"
 
4369
 
 
4370
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4371
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4372
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4373
msgstr ""
 
4374
"Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;"
 
4375
"Password;암호;비밀 번호;"
 
4376
 
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4378
msgid "Set a password now"
 
4379
msgstr "지금 암호 설정"
 
4380
 
 
4381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4382
msgid "Choose password at next login"
 
4383
msgstr "다음 로그인에 암호 바꾸기"
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4386
msgid "Log in without a password"
 
4387
msgstr "암호 없이 로그인"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4390
msgid "Disable this account"
 
4391
msgstr "이 계정 사용 중지"
 
4392
 
 
4393
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4394
msgid "Enable this account"
 
4395
msgstr "이 계정 사용"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4398
msgid "_Hint"
 
4399
msgstr "힌트(_H)"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4402
msgid ""
 
4403
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4404
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4405
msgstr ""
 
4406
"이 힌트는 로그인 화면에 표시됩니다. 이는 시스템의 모든 사용자에게 보여질 것입"
 
4407
"니다. 이곳에 암호를 포함하지 <b>마십시오</b>."
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4410
msgid "C_onfirm password"
 
4411
msgstr "암호 확인(_O)"
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4414
msgid "_New password"
 
4415
msgstr "새 암호(_N)"
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4418
msgid "Generate a password"
 
4419
msgstr "암호를 생성합니다"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4422
msgid "Fair"
 
4423
msgstr "적당"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4426
msgid "Current _password"
 
4427
msgstr "현재 암호(_P)"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4430
msgid "_Action"
 
4431
msgstr "동작(_A)"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4434
msgid "Changing password for"
 
4435
msgstr "암호 바꾸기:"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4438
msgid "_Show password"
 
4439
msgstr "암호 보이기(_S):"
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4442
msgid "How to choose a strong password"
 
4443
msgstr "좋은 암호 정하는 방법"
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4446
msgid "Ch_ange"
 
4447
msgstr "바꾸기(_A)"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4450
msgid "Changing photo for:"
 
4451
msgstr "사진 바꾸기:"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4454
msgid ""
 
4455
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4456
msgstr "이 계정에 대해 로그인 화면에 표시할 사진을 선택하십시오."
 
4457
 
 
4458
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4459
msgid "Gallery"
 
4460
msgstr "갤러리"
 
4461
 
 
4462
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4463
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4464
msgid "Browse for more pictures"
 
4465
msgstr "다른 사진 찾아보기"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4468
msgid "Take a photograph"
 
4469
msgstr "사진 찍기"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4472
msgid "Browse"
 
4473
msgstr "찾아보기"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4476
msgid "Photograph"
 
4477
msgstr "사진"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4480
msgid "Account Information"
 
4481
msgstr "계정 정보"
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4484
msgid "Add User Account"
 
4485
msgstr "사용자 계정 추가"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4488
msgid "Remove User Account"
 
4489
msgstr "사용자 계정 제거"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4492
msgid "Login Options"
 
4493
msgstr "로그인 옵션"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4496
msgid "A_utomatic Login"
 
4497
msgstr "자동 로그인(_U)"
 
4498
 
 
4499
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4500
msgid "_Fingerprint Login"
 
4501
msgstr "지문 로그인(_F)"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4504
msgid "User Icon"
 
4505
msgstr "사용자 아이콘"
 
4506
 
 
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4508
msgid "_Language"
 
4509
msgstr "언어(_L)"
 
4510
 
 
4511
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4512
msgid "Manage user accounts"
 
4513
msgstr "사용자 계정 관리"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4516
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4517
msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4520
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4521
msgctxt "Password strength"
 
4522
msgid "Too short"
 
4523
msgstr "너무 짧음"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4526
msgctxt "Password strength"
 
4527
msgid "Not good enough"
 
4528
msgstr "충분하지 않음"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4531
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4532
msgctxt "Password strength"
 
4533
msgid "Weak"
 
4534
msgstr "약함"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4537
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4538
msgctxt "Password strength"
 
4539
msgid "Fair"
 
4540
msgstr "적당"
 
4541
 
 
4542
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4543
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4544
msgctxt "Password strength"
 
4545
msgid "Good"
 
4546
msgstr "좋음"
 
4547
 
 
4548
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4549
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4550
msgctxt "Password strength"
 
4551
msgid "Strong"
 
4552
msgstr "강력"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4555
msgid "Authentication failed"
 
4556
msgstr "인증 실패"
 
4557
 
 
4558
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4559
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4560
#, c-format
 
4561
msgid "The new password is too short"
 
4562
msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4565
#, c-format
 
4566
msgid "The new password is too simple"
 
4567
msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4570
#, c-format
 
4571
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4572
msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
 
4573
 
 
4574
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4575
#, c-format
 
4576
msgid "The new password has already been used recently."
 
4577
msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
 
4578
 
 
4579
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4580
#, c-format
 
4581
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4582
msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
 
4583
 
 
4584
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4587
msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4592
msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4597
msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
 
4598
 
 
4599
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4600
#, c-format
 
4601
msgid "Unknown error"
 
4602
msgstr "알 수 없는 오류"
 
4603
 
 
4604
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4605
msgid "Failed to add account"
 
4606
msgstr "계정 추가에 실패했습니다"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4609
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4610
msgid "Failed to register account"
 
4611
msgstr "계정 등록에 실패했습니다"
 
4612
 
 
4613
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4614
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4615
msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다"
 
4616
 
 
4617
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4618
msgid "Failed to join domain"
 
4619
msgstr "도메인 참여에 실패했습니다"
 
4620
 
 
4621
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4622
msgid "Failed to log into domain"
 
4623
msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다"
 
4624
 
 
4625
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4626
msgid ""
 
4627
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4628
msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
 
4629
 
 
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4631
msgid "The device is already in use."
 
4632
msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
 
4633
 
 
4634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4635
msgid "An internal error occurred."
 
4636
msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
 
4637
 
 
4638
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4640
msgid "Enabled"
 
4641
msgstr "사용"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4644
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4645
msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
 
4646
 
 
4647
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4648
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4649
msgstr "지문 삭제(_D)"
 
4650
 
 
4651
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4652
msgid ""
 
4653
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4654
"disabled?"
 
4655
msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4658
msgid "Done!"
 
4659
msgstr "완료!"
 
4660
 
 
4661
#. translators:
 
4662
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4663
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4664
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4666
#, c-format
 
4667
msgid "Could not access '%s' device"
 
4668
msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
 
4669
 
 
4670
#. translators:
 
4671
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4672
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4674
#, c-format
 
4675
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4676
msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
 
4677
 
 
4678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4679
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4680
msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4683
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4684
msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
 
4685
 
 
4686
#. translators:
 
4687
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4688
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4689
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4690
#.
 
4691
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4692
#, c-format
 
4693
msgid ""
 
4694
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4695
"using the '%s' device."
 
4696
msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4699
msgid "Selecting finger"
 
4700
msgstr "손가락 선택"
 
4701
 
 
4702
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4703
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4704
msgstr "지문 등록하는 중"
 
4705
 
 
4706
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4707
msgid "Summary"
 
4708
msgstr "요약"
 
4709
 
 
4710
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4711
msgid "_Generate a password"
 
4712
msgstr "암호 생성(_G)"
 
4713
 
 
4714
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4715
msgid "Please choose another password."
 
4716
msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
 
4717
 
 
4718
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4719
msgid "Please type your current password again."
 
4720
msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
 
4721
 
 
4722
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4723
msgid "Password could not be changed"
 
4724
msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
 
4725
 
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4727
msgid "You need to enter a new password"
 
4728
msgstr "새 암호를 입력해야 합니다"
 
4729
 
 
4730
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4731
msgid "You need to confirm the password"
 
4732
msgstr "암호를 확인해야 합니다"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4735
msgid "The passwords do not match"
 
4736
msgstr "암호가 다릅니다"
 
4737
 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4739
msgid "You need to enter your current password"
 
4740
msgstr "현재 암호를 입력해야 합니다"
 
4741
 
 
4742
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4743
msgid "The current password is not correct"
 
4744
msgstr "현재 암호가 올바르지 않습니다"
 
4745
 
 
4746
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4747
msgid "Passwords do not match"
 
4748
msgstr "암호가 다릅니다"
 
4749
 
 
4750
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4751
msgid "Wrong password"
 
4752
msgstr "잘못된 암호"
 
4753
 
 
4754
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4755
msgid "Disable image"
 
4756
msgstr "사진 사용 않음"
 
4757
 
 
4758
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4759
msgid "Take a photo..."
 
4760
msgstr "사진 찍기..."
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4763
msgid "Browse for more pictures..."
 
4764
msgstr "다른 사진 찾아보기..."
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4767
#, c-format
 
4768
msgid "Used by %s"
 
4769
msgstr "%s 사용자가 사용 중"
 
4770
 
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4772
#, c-format
 
4773
msgid "No such domain or realm found"
 
4774
msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다"
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4779
msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다"
 
4780
 
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4782
msgid "Invalid password, please try again"
 
4783
msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오"
 
4784
 
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4788
msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s"
 
4789
 
 
4790
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4793
msgstr "이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다."
 
4794
 
 
4795
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4798
msgstr "이름이 '%s'인 사용자는 없습니다."
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4801
msgid "This user does not exist."
 
4802
msgstr "사용자가 없습니다."
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4805
msgid "Failed to delete user"
 
4806
msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4809
msgid "You cannot delete your own account."
 
4810
msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4813
#, c-format
 
4814
msgid "%s is still logged in"
 
4815
msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
 
4816
 
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4818
msgid ""
 
4819
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4820
"inconsistent state."
 
4821
msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
 
4822
 
 
4823
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4826
msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4829
msgid ""
 
4830
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4831
"around when deleting a user account."
 
4832
msgstr ""
 
4833
"사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니"
 
4834
"다."
 
4835
 
 
4836
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4837
msgid "_Delete Files"
 
4838
msgstr "파일 삭제(_D)"
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4841
msgid "_Keep Files"
 
4842
msgstr "파일 유지(_K)"
 
4843
 
 
4844
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4845
msgctxt "Password mode"
 
4846
msgid "Account disabled"
 
4847
msgstr "계정 사용 중지됨"
 
4848
 
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4850
msgctxt "Password mode"
 
4851
msgid "To be set at next login"
 
4852
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4855
msgctxt "Password mode"
 
4856
msgid "None"
 
4857
msgstr "없음"
 
4858
 
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4860
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4861
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
 
4862
 
 
4863
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4864
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4865
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
 
4866
 
 
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4868
msgid ""
 
4869
"To make changes,\n"
 
4870
"click the * icon first"
 
4871
msgstr ""
 
4872
"바꾸려면,\n"
 
4873
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
 
4874
 
 
4875
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4876
msgid "Create a user account"
 
4877
msgstr "새 사용자 계정 만들기"
 
4878
 
 
4879
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4880
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4881
msgid ""
 
4882
"To create a user account,\n"
 
4883
"click the * icon first"
 
4884
msgstr ""
 
4885
"사용자 계정을 만드려면,\n"
 
4886
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4889
msgid "Delete the selected user account"
 
4890
msgstr "선택한 사용자 계정 삭제"
 
4891
 
 
4892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4893
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4894
msgid ""
 
4895
"To delete the selected user account,\n"
 
4896
"click the * icon first"
 
4897
msgstr ""
 
4898
"선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n"
 
4899
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
 
4900
 
 
4901
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4902
msgid "My Account"
 
4903
msgstr "내 계정"
 
4904
 
 
4905
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4906
msgid "Other Accounts"
 
4907
msgstr "기타 계정"
 
4908
 
 
4909
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4912
msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다"
 
4913
 
 
4914
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid "The username is too long"
 
4917
msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4920
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4921
msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다"
 
4922
 
 
4923
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4924
msgid ""
 
4925
"The username must only consist of:\n"
 
4926
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4927
" ➣ digits\n"
 
4928
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4929
msgstr ""
 
4930
"사용자 이름은 다음 문자로 만들어야 합니다:\n"
 
4931
" ➣ 영문 알파벳\n"
 
4932
" ➣ 숫자\n"
 
4933
" ➣ '.', '-', '_'"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4936
msgid "Map Buttons"
 
4937
msgstr "단추 연결"
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4940
msgid "Map buttons to functions"
 
4941
msgstr "단추를 기능에 연결"
 
4942
 
 
4943
#. Text printed on screen
 
4944
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4945
msgid "Screen Calibration"
 
4946
msgstr "화면 보정"
 
4947
 
 
4948
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4949
msgid ""
 
4950
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4951
"tablet."
 
4952
msgstr "태블릿을 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오."
 
4953
 
 
4954
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4955
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4956
msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중..."
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4959
msgid "Output:"
 
4960
msgstr "출력:"
 
4961
 
 
4962
#. Keep ratio switch
 
4963
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4964
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4965
msgstr "가로세로비 유지(레터 박스 포맷):"
 
4966
 
 
4967
#. Whole-desktop checkbox
 
4968
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4969
msgid "Map to single monitor"
 
4970
msgstr "단일 모니터에 일대 일로 맞추기"
 
4971
 
 
4972
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4973
#, c-format
 
4974
msgid "%d of %d"
 
4975
msgstr "%2$d개 중 %1$d"
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4978
msgctxt "Wacom action-type"
 
4979
msgid "None"
 
4980
msgstr "없음"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4983
msgctxt "Wacom action-type"
 
4984
msgid "Send Keystroke"
 
4985
msgstr "키 누름 보내기"
 
4986
 
 
4987
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4988
msgctxt "Wacom action-type"
 
4989
msgid "Switch Monitor"
 
4990
msgstr "모니터 바꾸기"
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4993
msgid "Up"
 
4994
msgstr "위"
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4997
msgid "Down"
 
4998
msgstr "아래로"
 
4999
 
 
5000
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5001
msgid "Switch Modes"
 
5002
msgstr "모드 전환"
 
5003
 
 
5004
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5005
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5006
msgid "Button"
 
5007
msgstr "단추"
 
5008
 
 
5009
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5010
msgid "Action"
 
5011
msgstr "동작"
 
5012
 
 
5013
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5014
msgid "Display Mapping"
 
5015
msgstr "디스플레이 매핑"
 
5016
 
 
5017
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5018
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5019
msgid "Wacom Tablet"
 
5020
msgstr "왓콤 태블릿"
 
5021
 
 
5022
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5023
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5024
msgstr "왓콤 태블릿을 설정합니다"
 
5025
 
 
5026
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5028
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5029
msgstr "Tablet;태블릿;Wacom;왓콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마우스;"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5032
msgid "Tablet (absolute)"
 
5033
msgstr "태블릿(절대 좌표)"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5036
msgid "Touchpad (relative)"
 
5037
msgstr "터치패드(상대 좌표)"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5040
msgid "Tablet Preferences"
 
5041
msgstr "태블릿 기본 설정"
 
5042
 
 
5043
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5044
msgid "No tablet detected"
 
5045
msgstr "검색된 태블릿 없음"
 
5046
 
 
5047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5048
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5049
msgstr "왓콤 태블릿을 연결하거나 켜십시오"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5052
msgid "Bluetooth Settings"
 
5053
msgstr "블루투스 설정"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5056
msgid "Map to Monitor..."
 
5057
msgstr "모니터에 연결하기..."
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5060
msgid "Map Buttons..."
 
5061
msgstr "단추 연결하기..."
 
5062
 
 
5063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5064
msgid "Calibrate..."
 
5065
msgstr "보정..."
 
5066
 
 
5067
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5068
msgid "Adjust display resolution"
 
5069
msgstr "디스플레이 해상도 조절하기"
 
5070
 
 
5071
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5072
msgid "Tracking Mode"
 
5073
msgstr "트래킹 모드"
 
5074
 
 
5075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5076
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5077
msgstr "왼손잡이 방향"
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5082
msgstr "%d번 왼쪽 링 모드"
 
5083
 
 
5084
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5087
msgstr "%d번 오른쪽 링 모드"
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5092
msgstr "%d번 왼쪽 터치스트립 모드"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5097
msgstr "%d번 오른쪽 터치스트립 모드"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5102
msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5107
msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환"
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5112
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환"
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5117
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환"
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5120
#, c-format
 
5121
msgid "Mode Switch #%d"
 
5122
msgstr "%d번 모드 전환"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "Left Button #%d"
 
5127
msgstr "%d번 왼쪽 단추"
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5130
#, c-format
 
5131
msgid "Right Button #%d"
 
5132
msgstr "%d번 오른쪽 단추"
 
5133
 
 
5134
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5135
#, c-format
 
5136
msgid "Top Button #%d"
 
5137
msgstr "%d번 위 단추"
 
5138
 
 
5139
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid "Bottom Button #%d"
 
5142
msgstr "%d번 아래 단추"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5145
msgid "No Action"
 
5146
msgstr "동작 없음"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5149
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5150
msgstr "왼쪽 마우스 단추 누르기"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5153
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5154
msgstr "가운데 마우스 단추 누르기"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5157
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5158
msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기"
 
5159
 
 
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5161
msgid "Scroll Up"
 
5162
msgstr "위 스크롤"
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5165
msgid "Scroll Down"
 
5166
msgstr "아래 스크롤"
 
5167
 
 
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5169
msgid "Scroll Left"
 
5170
msgstr "왼쪽 스크롤"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5173
msgid "Scroll Right"
 
5174
msgstr "오른쪽 스크롤"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5177
msgid "Back"
 
5178
msgstr "뒤로(_B)"
 
5179
 
 
5180
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5181
msgid "Forward"
 
5182
msgstr "앞으로"
 
5183
 
 
5184
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5185
msgid "Stylus"
 
5186
msgstr "스타일러스"
 
5187
 
 
5188
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5189
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5190
msgstr "지우개 압력 감도"
 
5191
 
 
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5193
msgid "Soft"
 
5194
msgstr "부드럽게"
 
5195
 
 
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5197
msgid "Firm"
 
5198
msgstr "단단하게"
 
5199
 
 
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5201
msgid "Top Button"
 
5202
msgstr "위 단추"
 
5203
 
 
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5205
msgid "Lower Button"
 
5206
msgstr "아래 단추"
 
5207
 
 
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5209
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5210
msgstr "팁 압력 감도"
 
5211
 
 
5212
#: ../shell/control-center.c:58
 
5213
msgid "Enable verbose mode"
 
5214
msgstr "자세히 표시 모드 사용"
 
5215
 
 
5216
#: ../shell/control-center.c:59
 
5217
msgid "Show the overview"
 
5218
msgstr "개요를 봅니다"
 
5219
 
 
5220
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5221
#: ../shell/control-center.c:62
 
5222
msgid "Show help options"
 
5223
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
 
5224
 
 
5225
#: ../shell/control-center.c:63
 
5226
msgid "Panel to display"
 
5227
msgstr "표시할 패널"
 
5228
 
 
5229
#: ../shell/control-center.c:85
 
5230
msgid "- System Settings"
 
5231
msgstr "- 시스템 설정"
 
5232
 
 
5233
#: ../shell/control-center.c:93
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid ""
 
5236
"%s\n"
 
5237
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5238
msgstr ""
 
5239
"%s\n"
 
5240
"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
 
5241
 
 
5242
#: ../shell/control-center.c:211
 
5243
msgid "Help"
 
5244
msgstr "도움말"
 
5245
 
 
5246
#: ../shell/control-center.c:212
 
5247
msgid "Quit"
 
5248
msgstr "끝내기"
 
5249
 
 
5250
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5251
msgid "Control Center"
 
5252
msgstr "제어판"
 
5253
 
 
5254
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5255
msgid "System Settings"
 
5256
msgstr "시스템 설정"
 
5257
 
 
5258
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5259
msgid "Preferences;Settings;"
 
5260
msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정"
 
5261
 
 
5262
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5263
msgid "All Settings"
 
5264
msgstr "전체 설정"