~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
 
2
# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
5
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
 
6
# Yuval Tanny, 2005.
 
7
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010, 2011.
 
8
#
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:57+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:58+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 
18
"Language: he\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
 
23
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
24
 
 
25
#. This refers to a slideshow background
 
26
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
27
msgid "Changes throughout the day"
 
28
msgstr "משתנה במהלך היום"
 
29
 
 
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
31
msgctxt "background, style"
 
32
msgid "Tile"
 
33
msgstr "ריצוף"
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Zoom"
 
38
msgstr "תקריב"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Center"
 
43
msgstr "מרכוז"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Scale"
 
48
msgstr "התאמת הגודל"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Fill"
 
53
msgstr "מילוי"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Span"
 
58
msgstr "פרישה"
 
59
 
 
60
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
61
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
62
msgid "Select Background"
 
63
msgstr "בחירת רקע"
 
64
 
 
65
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
66
msgid "Wallpapers"
 
67
msgstr "רקעים"
 
68
 
 
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
70
msgid "Pictures"
 
71
msgstr "תמונות"
 
72
 
 
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
74
msgid "Colors"
 
75
msgstr "צבעים"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
78
msgid "Flickr"
 
79
msgstr "Flickr"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
82
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
83
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
84
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
85
msgid "Select"
 
86
msgstr "בחירה"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
89
msgid "multiple sizes"
 
90
msgstr "מספר גדלים"
 
91
 
 
92
#. translators: 100 × 100px
 
93
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
95
#, c-format
 
96
msgid "%d × %d"
 
97
msgstr "%d × %d"
 
98
 
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
100
msgid "No Desktop Background"
 
101
msgstr "אין רקע לשולחן העבודה"
 
102
 
 
103
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
104
msgid "Current background"
 
105
msgstr "הרקע הנוכחי"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
108
msgid "Background"
 
109
msgstr "רקע"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
112
msgid "Change the background"
 
113
msgstr "שינוי הרקע"
 
114
 
 
115
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
117
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
118
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך;"
 
119
 
 
120
#. TRANSLATORS: device type
 
121
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
122
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
123
msgid "Bluetooth"
 
124
msgstr "Bluetooth"
 
125
 
 
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
127
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
128
msgstr "הגדרת תצורת ה־Bluetooth"
 
129
 
 
130
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
131
msgid "Set Up New Device"
 
132
msgstr "הגדרת התקן חדש"
 
133
 
 
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
 
135
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
136
msgid "Remove Device"
 
137
msgstr "הסרת התקן"
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
140
msgid "Connection"
 
141
msgstr "התחברות"
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
144
msgid "Paired"
 
145
msgstr "מצוות"
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
148
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
149
msgid "Type"
 
150
msgstr "סוג"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
153
msgid "Address"
 
154
msgstr "כתובת"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
157
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
158
msgstr "הגדרות עכבר ומשטח מגע"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
162
msgid "Sound Settings"
 
163
msgstr "הגדרות השמע"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
166
msgid "Keyboard Settings"
 
167
msgstr "הגדרות המקלדת"
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
170
msgid "Send Files..."
 
171
msgstr "שליחת קבצים..."
 
172
 
 
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
174
msgid "Browse Files..."
 
175
msgstr "עיון בקבצים..."
 
176
 
 
177
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
179
msgctxt "Power"
 
180
msgid "Bluetooth"
 
181
msgstr "Bluetooth"
 
182
 
 
183
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
184
msgid "Yes"
 
185
msgstr "כן"
 
186
 
 
187
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
188
msgid "No"
 
189
msgstr "לא"
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
192
msgid "Bluetooth is disabled"
 
193
msgstr "ה־Bluetooth מנוטרל"
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
196
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
197
msgstr "מתאם ה־Bluetooth מנוטרל באמצעות מפסק חומרה"
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
200
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
201
msgstr "לא נמצאו מתאמי Bluetooth"
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
204
msgid "Visibility"
 
205
msgstr "גילוי"
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Visibility of “%s”"
 
210
msgstr "גילוי של „%s“"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
215
msgstr "האם להסיר את '%s' מרשימת ההתקנים?"
 
216
 
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
218
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
219
msgstr "אם ההתקן יוסר, יהיה עליך להגדיר אותו שוב לפני השימוש הבא."
 
220
 
 
221
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
222
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
223
msgid "Other profile…"
 
224
msgstr "פרופיל אחר…"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
227
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
228
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
229
msgid "Default: "
 
230
msgstr "בררת מחדל:"
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
233
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
234
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
235
msgid "Colorspace: "
 
236
msgstr "מרחב צבעים:"
 
237
 
 
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
239
#. * profile is a test profile
 
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
241
msgid "Test profile: "
 
242
msgstr "פרופיל הבדיקה:"
 
243
 
 
244
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
 
246
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
247
msgid "Set for all users"
 
248
msgstr "הגדרה לכל המשתמשים"
 
249
 
 
250
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
252
msgid "Create virtual device"
 
253
msgstr "יצירת התקן וירטואלי"
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
257
msgid "Select ICC Profile File"
 
258
msgstr "בחירת פרופיל ICC"
 
259
 
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
261
msgid "_Import"
 
262
msgstr "י_בוא"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
266
msgid "Supported ICC profiles"
 
267
msgstr "פרופילי ICC נתמכים"
 
268
 
 
269
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
271
msgid "All files"
 
272
msgstr "כל הקבצים"
 
273
 
 
274
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
276
msgid "Available Profiles for Displays"
 
277
msgstr "פרופילים הזמינים לתצוגות"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
281
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
282
msgstr "פרופילים הזמינים לסורקים"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
286
msgid "Available Profiles for Printers"
 
287
msgstr "פרופילים הזמינים למדפסות"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
291
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
292
msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
296
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
297
msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות רשת"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#. * where the device type is not recognised
 
301
#. Profiles that can be added to the device
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
 
303
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
304
msgid "Available Profiles"
 
305
msgstr "פרופילים זמינים"
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: column for device list
 
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
309
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
310
msgid "Device"
 
311
msgstr "התקן"
 
312
 
 
313
#. TRANSLATORS: column for device list
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
315
msgid "Calibration"
 
316
msgstr "כיול"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
320
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
321
msgstr "יצירת פרופיל צבע עבור ההתקן הנבחר"
 
322
 
 
323
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
 
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
326
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 
327
msgstr "התקן המדידה לא זוהה. נא לבדוק כי הוא פועל ומחובר כראוי."
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
330
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
331
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
332
msgstr "התקן המדידה אינו תומך ביצירת פרופילים למדפסות."
 
333
 
 
334
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
335
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
336
msgid "The device type is not currently supported."
 
337
msgstr "סוג ההתקן אינו נתמך נכון לעכשיו."
 
338
 
 
339
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
341
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
342
msgstr "לא ניתן להסיר אוטומטית את הפרופיל שהתווסף"
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
346
msgid "No profile"
 
347
msgstr "אין פרופיל"
 
348
 
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%i year"
 
352
msgid_plural "%i years"
 
353
msgstr[0] "שנה אחת"
 
354
msgstr[1] "%i שנים"
 
355
msgstr[2] "שנתיים"
 
356
 
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%i month"
 
360
msgid_plural "%i months"
 
361
msgstr[0] "חודש אחד"
 
362
msgstr[1] "%i חודשים"
 
363
msgstr[2] "חודשיים"
 
364
 
 
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%i week"
 
368
msgid_plural "%i weeks"
 
369
msgstr[0] "שבוע אחד"
 
370
msgstr[1] "%i שבועות"
 
371
msgstr[2] "שבועיים"
 
372
 
 
373
#. fallback
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
375
#, c-format
 
376
msgid "Less than 1 week"
 
377
msgstr "פחות משבוע"
 
378
 
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
380
msgctxt "Colorspace fallback"
 
381
msgid "Default RGB"
 
382
msgstr "בררת מחדל RGB"
 
383
 
 
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
385
msgctxt "Colorspace fallback"
 
386
msgid "Default CMYK"
 
387
msgstr "בררת מחדל CMYK"
 
388
 
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
390
msgctxt "Colorspace fallback"
 
391
msgid "Default Gray"
 
392
msgstr "בררת מחדל גווני אפור"
 
393
 
 
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
398
msgid "Uncalibrated"
 
399
msgstr "לא מכויל"
 
400
 
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
402
msgid "This device is not color managed."
 
403
msgstr "התקן זה אינו מנוהל לפי צבעים."
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
406
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
407
msgstr "התקן זה משתמש בנתונים שכוילו בעת הייצור."
 
408
 
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
410
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 
411
msgstr "להתקן זה אין פרופיל המתאים לתיקון צבע במסך מלא."
 
412
 
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
414
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
415
msgstr "להתקן זה יש פרופיל ישן שעלול להיות בלתי מדויק עוד."
 
416
 
 
417
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
418
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
420
msgid "Not specified"
 
421
msgstr "לא צוין"
 
422
 
 
423
#. add the 'No devices detected' entry
 
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
425
msgid "No devices supporting color management detected"
 
426
msgstr "לא נמצאו התקנים התומכים בניהול צבע"
 
427
 
 
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
429
msgctxt "Device kind"
 
430
msgid "Display"
 
431
msgstr "תצוגה"
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
434
msgctxt "Device kind"
 
435
msgid "Scanner"
 
436
msgstr "סורק"
 
437
 
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
439
msgctxt "Device kind"
 
440
msgid "Printer"
 
441
msgstr "מדפסת"
 
442
 
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
444
msgctxt "Device kind"
 
445
msgid "Camera"
 
446
msgstr "מצלמה"
 
447
 
 
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
449
msgctxt "Device kind"
 
450
msgid "Webcam"
 
451
msgstr "מצלמת רשת"
 
452
 
 
453
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
454
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
455
msgid "Color"
 
456
msgstr "צבע"
 
457
 
 
458
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
459
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
460
msgstr "לכל התקן דרוש פרופיל צבע עדכני כדי שניתן יהיה לנהל אותו לפי צבע."
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
463
msgid "Learn more"
 
464
msgstr "מידע נוסף"
 
465
 
 
466
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
467
msgid "Learn more about color management"
 
468
msgstr "מידע נוסף בנוגע לניהול צבעים"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
471
msgid "Add device"
 
472
msgstr "הוספת התקן"
 
473
 
 
474
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
475
msgid "Add a virtual device"
 
476
msgstr "הוספת התקן וירטואלי"
 
477
 
 
478
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
479
msgid "Delete device"
 
480
msgstr "מחיקת התקן"
 
481
 
 
482
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
483
msgid "Remove a device"
 
484
msgstr "הסרת התקן"
 
485
 
 
486
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
487
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
488
msgstr "הגדרת פרופיל זה לכל המשתמשים במחשב זה"
 
489
 
 
490
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
491
msgid "Add profile"
 
492
msgstr "הוספת פרופיל"
 
493
 
 
494
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
495
msgid "Calibrate…"
 
496
msgstr "כיול..."
 
497
 
 
498
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
499
msgid "Calibrate the device"
 
500
msgstr "כיול ההתקן"
 
501
 
 
502
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
503
msgid "Remove profile"
 
504
msgstr "הסרת פרופיל"
 
505
 
 
506
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
507
msgid "View details"
 
508
msgstr "צפייה בפרטים"
 
509
 
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
511
msgid "Device type:"
 
512
msgstr "סוג ההתקן:"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
515
msgid "Manufacturer:"
 
516
msgstr "יצרן:"
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
519
msgid "Model:"
 
520
msgstr "דגם:"
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
523
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
524
msgstr "ניתן לגרור קובצי תמונה לחלון זה כדי להשלים אוטומטית את השדות שלהלן."
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
527
msgid "Color management settings"
 
528
msgstr "הגדרות ניהול צבע"
 
529
 
 
530
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
531
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
532
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
533
msgstr "צבע;ICC;פרופיל;כיול;מדפסת;תצוגה;"
 
534
 
 
535
#. Add some common languages first
 
536
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
537
msgid "English"
 
538
msgstr "אנגלית"
 
539
 
 
540
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
541
msgid "British English"
 
542
msgstr "אנגלית בריטית"
 
543
 
 
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
545
msgid "German"
 
546
msgstr "גרמנית"
 
547
 
 
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
549
msgid "French"
 
550
msgstr "צרפתית"
 
551
 
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
553
msgid "Spanish"
 
554
msgstr "ספרדית"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
557
msgid "Chinese (simplified)"
 
558
msgstr "סינית (מפושטת)"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
561
msgid "Russian"
 
562
msgstr "רוסית"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
565
msgid "Arabic"
 
566
msgstr "ערבית"
 
567
 
 
568
#. Add some common regions
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
570
msgid "United States"
 
571
msgstr "ארצות הברית"
 
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
574
msgid "Germany"
 
575
msgstr "גרמניה"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
578
msgid "France"
 
579
msgstr "צרפתית"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
582
msgid "Spain"
 
583
msgstr "ספרד"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
586
msgid "China"
 
587
msgstr "סין"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
590
msgid "Other..."
 
591
msgstr "אחר..."
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
594
msgid "Select a region"
 
595
msgstr "נא לבחור באזור"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
598
msgid "Unspecified"
 
599
msgstr "לא צוין"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
602
msgid "Select a language"
 
603
msgstr "נא לבחור בשפה"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
606
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
607
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
608
msgid "_Cancel"
 
609
msgstr "_ביטול"
 
610
 
 
611
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
612
msgid "_Select"
 
613
msgstr "ב_חירה"
 
614
 
 
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
616
msgid "_Region:"
 
617
msgstr "א_זור:"
 
618
 
 
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
620
msgid "_City:"
 
621
msgstr "_עיר"
 
622
 
 
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
624
msgid "_Network Time"
 
625
msgstr "_זמן הרשת"
 
626
 
 
627
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
629
msgid ":"
 
630
msgstr ":"
 
631
 
 
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
633
msgid "Set the time one hour ahead."
 
634
msgstr "קידום הזמן בשעה אחת."
 
635
 
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
637
msgid "Set the time one hour back."
 
638
msgstr "החזרת הזמן אחורה בשעה אחת."
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
641
msgid "Set the time one minute ahead."
 
642
msgstr "קידום הזמן בדקה אחת."
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
645
msgid "Set the time one minute back."
 
646
msgstr "החזרת הזמן אחורה בדקה אחת."
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
649
msgid "Switch between AM and PM."
 
650
msgstr "החלפה בין AM ל־PM"
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
653
msgid "Month"
 
654
msgstr "חודש"
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
657
msgid "Day"
 
658
msgstr "יום"
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
661
msgid "Year"
 
662
msgstr "שנה"
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
665
msgid "24-hour"
 
666
msgstr "24-שעות"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
669
msgid "AM/PM"
 
670
msgstr "AM/PM"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
673
msgid "January"
 
674
msgstr "ינואר"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
677
msgid "February"
 
678
msgstr "פברואר"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
681
msgid "March"
 
682
msgstr "מרץ"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
685
msgid "April"
 
686
msgstr "אפריל"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
689
msgid "May"
 
690
msgstr "מאי"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
693
msgid "June"
 
694
msgstr "יוני"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
697
msgid "July"
 
698
msgstr "יולי"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
701
msgid "August"
 
702
msgstr "אוגוסט"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
705
msgid "September"
 
706
msgstr "ספטמבר"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
709
msgid "October"
 
710
msgstr "אוקטובר"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
713
msgid "November"
 
714
msgstr "נובמבר"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
717
msgid "December"
 
718
msgstr "דצמבר"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
721
msgid "Date & Time"
 
722
msgstr "תאריך ושעה"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
725
msgid "Date and Time preferences panel"
 
726
msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה"
 
727
 
 
728
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
729
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
730
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
731
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
 
732
 
 
733
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
734
msgid "Change system time and date settings"
 
735
msgstr "שינוי הגדרות השעה והתאריך של המערכת"
 
736
 
 
737
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
738
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
739
msgstr "כדי לשנות את הגדרות השעה או התאריך עליך להזדהות."
 
740
 
 
741
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
742
msgctxt "display panel, rotation"
 
743
msgid "Normal"
 
744
msgstr "רגיל"
 
745
 
 
746
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
747
msgctxt "display panel, rotation"
 
748
msgid "Counterclockwise"
 
749
msgstr "נגד כיוון השעון"
 
750
 
 
751
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
752
msgctxt "display panel, rotation"
 
753
msgid "Clockwise"
 
754
msgstr "עם כיוון השעון"
 
755
 
 
756
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
757
msgctxt "display panel, rotation"
 
758
msgid "180 Degrees"
 
759
msgstr "180 מעלות"
 
760
 
 
761
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
762
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
763
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
764
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
765
#. * "Pantallas en Espejo".
 
766
#.
 
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
768
msgid "Mirrored Displays"
 
769
msgstr "שכפול צגים"
 
770
 
 
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
772
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
773
msgid "Monitor"
 
774
msgstr "צג"
 
775
 
 
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
777
#, c-format
 
778
msgid "%d x %d (%s)"
 
779
msgstr "%d x %d (%s)"
 
780
 
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
782
#, c-format
 
783
msgid "%d x %d"
 
784
msgstr "%d x %d"
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
787
msgid "Drag to change primary display."
 
788
msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית."
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
791
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 
792
msgstr "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
795
msgid "%a %R"
 
796
msgstr "%a %R"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
799
msgid "%a %l:%M %p"
 
800
msgstr "‏%a‎ ‏‎%l:%M %p"
 
801
 
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
806
msgstr "החלת התצורה נכשלה: %s"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
809
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
810
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
813
msgid "Could not detect displays"
 
814
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
817
msgid "Could not get screen information"
 
818
msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
821
msgid "_Resolution"
 
822
msgstr "א_בחנה"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
825
msgid "R_otation"
 
826
msgstr "סי_בוב"
 
827
 
 
828
#. Note that mirror is a verb in this string
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
830
msgid "_Mirror displays"
 
831
msgstr "היפוך _מראה בצגים"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
834
msgid "Note: may limit resolution options"
 
835
msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
838
msgid "_Detect Displays"
 
839
msgstr "_זיהוי התצוגות"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
842
msgid "Displays"
 
843
msgstr "תצוגות"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
847
msgstr "שינוי הרזולוציה והמיקום של הצגים והמקרנים"
 
848
 
 
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
852
msgstr "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;רענון;"
 
853
 
 
854
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
855
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
856
#, c-format
 
857
msgid "VESA: %s"
 
858
msgstr "VESA: %s"
 
859
 
 
860
#. TRANSLATORS: device type
 
861
#. TRANSLATORS: AP type
 
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437
 
863
#: ../panels/network/panel-common.c:82
 
864
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
865
msgid "Unknown"
 
866
msgstr "לא ידוע"
 
867
 
 
868
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
869
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
871
#, c-format
 
872
msgid "%d-bit"
 
873
msgstr "%d-סיביות"
 
874
 
 
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
876
msgid "Unknown model"
 
877
msgstr "דגם לא ידוע"
 
878
 
 
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
880
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
881
msgstr "בכניסה הבאה יתבצע ניסיון להשתמש בחוויה הרגילה."
 
882
 
 
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
884
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 
885
msgstr "בכניסה הבאה יעשה שימוש במצב השחזור המיועד לחומרת גרפיקה שאינה נתמכת."
 
886
 
 
887
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
888
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
890
msgctxt "Experience"
 
891
msgid "Fallback"
 
892
msgstr "שחזור"
 
893
 
 
894
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
895
#. * shell, also called "Standard" experience
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
897
msgctxt "Experience"
 
898
msgid "Standard"
 
899
msgstr "רגיל"
 
900
 
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
902
msgid "Ask what to do"
 
903
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
 
904
 
 
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
906
msgid "Do nothing"
 
907
msgstr "לא לעשות דבר"
 
908
 
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
910
msgid "Open folder"
 
911
msgstr "פתיחת תיקייה"
 
912
 
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
914
msgid "Other Media"
 
915
msgstr "מדיה אחרת"
 
916
 
 
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
918
msgid "Select an application for audio CDs"
 
919
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי שמע"
 
920
 
 
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
922
msgid "Select an application for video DVDs"
 
923
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי וידאו DVD"
 
924
 
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
926
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
927
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור נגן מוזיקה"
 
928
 
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
930
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
931
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור המצלמה"
 
932
 
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
934
msgid "Select an application for software CDs"
 
935
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי תכנה"
 
936
 
 
937
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
938
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
939
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
940
#. * simply leave these untranslated.
 
941
#.
 
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
943
msgid "audio DVD"
 
944
msgstr "תקליטור DVD שמע"
 
945
 
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
947
msgid "blank Blu-ray disc"
 
948
msgstr "תקליטור Blu-ray ריק"
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
951
msgid "blank CD disc"
 
952
msgstr "תקליטור CD ריק"
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
955
msgid "blank DVD disc"
 
956
msgstr "תקליטור DVD ריק"
 
957
 
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
959
msgid "blank HD DVD disc"
 
960
msgstr "תקליטור HD DVD ריק"
 
961
 
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
963
msgid "Blu-ray video disc"
 
964
msgstr "תקליטור וידאו Blu-ray"
 
965
 
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
967
msgid "e-book reader"
 
968
msgstr "מציג ספרים אלקטרוניים"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
971
msgid "HD DVD video disc"
 
972
msgstr "תקליטור וידאו HD DVD"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
975
msgid "Picture CD"
 
976
msgstr "תקליטור תמונות"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
979
msgid "Super Video CD"
 
980
msgstr "סופר תקליטור וידאו (SVCD)"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
983
msgid "Video CD"
 
984
msgstr "תקליטור וידאו (VCD)"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
987
msgid "Windows software"
 
988
msgstr "תכנה של Windows"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
991
msgid "Software"
 
992
msgstr "תכנה"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
995
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
996
msgid "Section"
 
997
msgstr "אגף"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
 
1000
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
1001
msgid "Overview"
 
1002
msgstr "סקירה"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
 
1005
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1006
msgid "Default Applications"
 
1007
msgstr "יישומי בררת המחדל"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
 
1010
#: ../panels/info/info.ui.h:26
 
1011
msgid "Removable Media"
 
1012
msgstr "מדיה נתיקה"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533
 
1015
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1016
msgid "Graphics"
 
1017
msgstr "גרפיקה"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Version %s"
 
1022
msgstr "גרסה %s"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1025
msgid "Install Updates"
 
1026
msgstr "התקנת עדכונים"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1029
msgid "System Up-To-Date"
 
1030
msgstr "המערכת עדכנית"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1033
msgid "Checking for Updates"
 
1034
msgstr "מתבצעת בדיקה אחר עדכונים"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1037
msgid "Details"
 
1038
msgstr "פרטים"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1041
msgid "System Information"
 
1042
msgstr "פרטי המערכת"
 
1043
 
 
1044
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1045
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1046
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1047
msgstr "התקן;מערכת;מידע;זיכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;יישום;תשתית קריסה;העדפה;מועדף;גיבוי;דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;הפעלה אוטומטית;"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1050
msgid "Select how other media should be handled"
 
1051
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
 
1052
 
 
1053
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1054
msgid "_Action:"
 
1055
msgstr "_פעולה:"
 
1056
 
 
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1058
msgid "_Type:"
 
1059
msgstr "_סוג:"
 
1060
 
 
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1062
msgid "Device name"
 
1063
msgstr "שם ההתקן"
 
1064
 
 
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1066
msgid "Memory"
 
1067
msgstr "זיכרון"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1070
msgid "Processor"
 
1071
msgstr "מעבד"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1074
msgid "OS type"
 
1075
msgstr "סוג מערכת ההפעלה"
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1078
msgid "Disk"
 
1079
msgstr "כונן"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1082
msgid "Calculating..."
 
1083
msgstr "מתבצע חישוב..."
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1086
msgid "_Web"
 
1087
msgstr "_אינטרנט"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1090
msgid "_Mail"
 
1091
msgstr "_דוא״ל"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1094
msgid "_Calendar"
 
1095
msgstr "_לוח שנה"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1098
msgid "M_usic"
 
1099
msgstr "מו_זיקה"
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1102
msgid "_Video"
 
1103
msgstr "_וידאו"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1106
msgid "_Photos"
 
1107
msgstr "תמו_נות"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1110
msgid "Select how media should be handled"
 
1111
msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1114
msgid "CD _audio"
 
1115
msgstr "תקליטור _שמע"
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1118
msgid "_DVD video"
 
1119
msgstr "_וידאו DVD"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1122
msgid "_Music player"
 
1123
msgstr "נ_גן מוזיקה"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1126
msgid "_Software"
 
1127
msgstr "_תכנה"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1130
msgid "_Other Media..."
 
1131
msgstr "מדיה _אחרת..."
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1134
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1135
msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1138
msgid "Driver"
 
1139
msgstr "מנהל התקן"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1142
msgid "Experience"
 
1143
msgstr "חוויה"
 
1144
 
 
1145
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1147
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1148
msgstr "מצב _שחזור מאולץ"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1151
msgid "Sound and Media"
 
1152
msgstr "שמע ומדיה"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1155
msgid "Volume mute"
 
1156
msgstr "השתקת השמע"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1159
msgid "Volume down"
 
1160
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1163
msgid "Volume up"
 
1164
msgstr "הגברת עצמת השמע"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1167
msgid "Launch media player"
 
1168
msgstr "הפעלת נגן המולטימדיה"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1171
msgid "Play (or play/pause)"
 
1172
msgstr "נגינה (או נגינה/השהיה)"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1175
msgid "Pause playback"
 
1176
msgstr "השהיית הנגינה"
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1179
msgid "Stop playback"
 
1180
msgstr "עצירת הנגינה"
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1183
msgid "Previous track"
 
1184
msgstr "הרצועה הקודמת"
 
1185
 
 
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1187
msgid "Next track"
 
1188
msgstr "הרצועה הבאה"
 
1189
 
 
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1191
msgid "Eject"
 
1192
msgstr "שליפה"
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1195
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1196
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1197
msgid "Typing"
 
1198
msgstr "הקלדה"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1202
msgid "Switch to next source"
 
1203
msgstr "מעבר למקור הבא"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1207
msgid "Switch to previous source"
 
1208
msgstr "מעבר למקור הקודם"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1211
msgid "Launchers"
 
1212
msgstr "משגרים"
 
1213
 
 
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1215
msgid "Launch help browser"
 
1216
msgstr "הפעלת דפדפן העזרה"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1219
msgid "Launch calculator"
 
1220
msgstr "הפעלת המחשבון"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1223
msgid "Launch email client"
 
1224
msgstr "הפעלת לקוח דוא״ל"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1227
msgid "Launch web browser"
 
1228
msgstr "הפעלת דפדפן האינטרנט"
 
1229
 
 
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1231
msgid "Home folder"
 
1232
msgstr "תיקיית הבית"
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1235
msgid "Search"
 
1236
msgstr "חיפוש"
 
1237
 
 
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1239
msgid "Screenshots"
 
1240
msgstr "צילומי מסך"
 
1241
 
 
1242
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1244
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1245
msgstr "שמירת צילום מסך לתמונות"
 
1246
 
 
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1249
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1250
msgstr "שמירת צילום מסך של חלון לתמונות"
 
1251
 
 
1252
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1254
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1255
msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתמונות"
 
1256
 
 
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1258
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1259
msgstr "העתקת צילום מסך ללוח הגזירים"
 
1260
 
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1262
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1263
msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1266
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1267
msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1271
msgid "System"
 
1272
msgstr "מערכת"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1275
msgid "Log out"
 
1276
msgstr "יציאה"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1279
msgid "Lock screen"
 
1280
msgstr "נעילת המסך"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1283
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1284
msgid "Universal Access"
 
1285
msgstr "גישה אוניברסלית"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1288
msgid "Turn zoom on or off"
 
1289
msgstr "הפעלה/נטרול של תכונת התקריב"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1292
msgid "Zoom in"
 
1293
msgstr "התקרבות"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1296
msgid "Zoom out"
 
1297
msgstr "התרחקות"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1300
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1301
msgstr "הפעלה/נטרול של מקריא המסך"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1304
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1305
msgstr "הצגת/הסתרת מקלדת על־גבי המסך"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1308
msgid "Increase text size"
 
1309
msgstr "הגדלת הטקסט"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1312
msgid "Decrease text size"
 
1313
msgstr "הקטנת הטקסט"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1316
msgid "High contrast on or off"
 
1317
msgstr "ביטול/הפעלה של ניגודיות גבוהה"
 
1318
 
 
1319
#. translators:
 
1320
#. * The device has been disabled
 
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1322
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1323
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1325
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1326
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1327
msgid "Disabled"
 
1328
msgstr "מנוטרל"
 
1329
 
 
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1331
msgid "Alternative Characters Key"
 
1332
msgstr "מקש לתווים חלופיים"
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1335
msgid "Compose Key"
 
1336
msgstr "מקש Compose"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1340
msgid "Keyboard"
 
1341
msgstr "מקלדת"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1344
msgid "Change keyboard settings"
 
1345
msgstr "שינוי הגדרות המקלדת"
 
1346
 
 
1347
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1349
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1350
msgstr "קיצור דרך;חזרה;הבהוב;"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1353
msgid "Custom Shortcut"
 
1354
msgstr "קיצור דרך מותאם אישית"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1357
msgid "_Name:"
 
1358
msgstr "_שם:"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1361
msgid "C_ommand:"
 
1362
msgstr "פקו_דה:"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1365
msgid "Repeat Keys"
 
1366
msgstr "מקשים חוזרים"
 
1367
 
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1369
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1370
msgstr "לחיצות מקש חוזרות בעת לחיצה _רצופה."
 
1371
 
 
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1373
msgid "_Delay:"
 
1374
msgstr "ה_שהיה:"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1377
msgid "_Speed:"
 
1378
msgstr "_מהירות:"
 
1379
 
 
1380
#. short delay
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1383
msgid "Short"
 
1384
msgstr "קצר"
 
1385
 
 
1386
#. slow acceleration
 
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1389
msgid "Slow"
 
1390
msgstr "איטי"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1393
msgid "Repeat keys speed"
 
1394
msgstr "מהירות החזרת מקשים"
 
1395
 
 
1396
#. long delay
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1399
msgid "Long"
 
1400
msgstr "ארוך"
 
1401
 
 
1402
#. fast acceleration
 
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1405
msgid "Fast"
 
1406
msgstr "מהיר"
 
1407
 
 
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1409
msgid "Cursor Blinking"
 
1410
msgstr "הבהוב סמן"
 
1411
 
 
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1413
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1414
msgstr "סמן מה_בהב בשדות טקסט"
 
1415
 
 
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1417
msgid "S_peed:"
 
1418
msgstr "_מהירות:"
 
1419
 
 
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1421
msgid "Cursor blink speed"
 
1422
msgstr "מהירות הבהוב הסמן"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1425
msgid "Layout Settings"
 
1426
msgstr "הגדרות פריסה"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1429
msgid "Add Shortcut"
 
1430
msgstr "הוספת קיצור דרך"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1433
msgid "Remove Shortcut"
 
1434
msgstr "הסרת קיצור דרך"
 
1435
 
 
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1437
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1438
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 
1439
msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק."
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1443
msgid "Shortcuts"
 
1444
msgstr "קיצורי דרך"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1448
msgid "Custom Shortcuts"
 
1449
msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית"
 
1450
 
 
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1452
msgid "<Unknown Action>"
 
1453
msgstr "<פעולה לא ידועה>"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid ""
 
1458
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1459
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך „%s“ מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n"
 
1462
"נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1468
"\"%s\""
 
1469
msgstr ""
 
1470
"קיצור הדרך „%s“ כבר משמש ל:\n"
 
1471
"„%s“"
 
1472
 
 
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1476
msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל „%s“, קיצור הדרך „%s“ יבוטל."
 
1477
 
 
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1479
msgid "_Reassign"
 
1480
msgstr "הקצאה _מחדש"
 
1481
 
 
1482
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1483
msgid "_Test Your Settings"
 
1484
msgstr "ב_דיקת ההגדרות שלך"
 
1485
 
 
1486
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1487
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1488
msgstr "עכבר ומשטח מגע"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1491
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1492
msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
 
1493
 
 
1494
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1495
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1496
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1497
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;כדור שליטה;"
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1500
msgid "Mouse Preferences"
 
1501
msgstr "העדפות עכבר"
 
1502
 
 
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1504
msgid "General"
 
1505
msgstr "כללי"
 
1506
 
 
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1508
msgid "Double-click timeout"
 
1509
msgstr "תום זמן ההמתנה ללחיצה כפולה"
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1512
msgid "_Double-click"
 
1513
msgstr "לחיצה _כפולה"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1516
msgid "Primary _button"
 
1517
msgstr "לחצן _ראשי"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1520
msgid "_Left"
 
1521
msgstr "_שמאל"
 
1522
 
 
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1524
msgid "_Right"
 
1525
msgstr "_ימין"
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1528
msgid "Mouse"
 
1529
msgstr "עכבר"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1532
msgid "_Pointer speed"
 
1533
msgstr "מהירות ה_סמן"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1536
msgid "Touchpad"
 
1537
msgstr "משטח מגע"
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1540
msgid "Disable while _typing"
 
1541
msgstr "נטרול _בעת הקלדה"
 
1542
 
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1544
msgid "Tap to _click"
 
1545
msgstr "הקשה היא ל_חיצה"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1548
msgid "Two _finger scroll"
 
1549
msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1552
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1553
msgstr "ה_תוכן נצמד לאצבעות"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1557
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1558
msgstr "נא לנסות ללחוץ, ללחוץ לחיצה כפולה, לגלול"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1561
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1562
msgstr "חמש לחיצות, זכית בעז!"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1565
msgid "Double click, primary button"
 
1566
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן ראשי"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1569
msgid "Single click, primary button"
 
1570
msgstr "לחיצה בודדת, לחצן ראשי"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1573
msgid "Double click, middle button"
 
1574
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן אמצעי"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1577
msgid "Single click, middle button"
 
1578
msgstr "לחיצה בודדת, לחיצה אמצעית"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1581
msgid "Double click, secondary button"
 
1582
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן משני"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1585
msgid "Single click, secondary button"
 
1586
msgstr "לחיצה בודדת, לחצן משני"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1589
msgid "Network proxy"
 
1590
msgstr "מתווך הרשת"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799
 
1593
#: ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "%s VPN"
 
1596
msgstr "%s VPN"
 
1597
 
 
1598
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1599
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1600
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1601
msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו."
 
1602
 
 
1603
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1604
#. * network panel
 
1605
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1606
msgid "Air_plane Mode"
 
1607
msgstr "מצב _טיסה"
 
1608
 
 
1609
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1610
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1611
msgid "Network"
 
1612
msgstr "רשת"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1615
msgid "Network settings"
 
1616
msgstr "הגדרות רשת"
 
1617
 
 
1618
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1619
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1620
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1621
msgstr "רשת;אלחוטי;IP;LAN;פרוקסי"
 
1622
 
 
1623
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1624
msgid "Add new connection"
 
1625
msgstr "הוספת התחברות חדשה"
 
1626
 
 
1627
#. Translators: network device speed
 
1628
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1629
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1630
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%d Mb/s"
 
1633
msgstr "%d מסל״ש"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1636
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1637
#.
 
1638
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1639
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1640
msgstr "התחברות לרשת אלחוטית"
 
1641
 
 
1642
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1643
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1645
msgid "WEP"
 
1646
msgstr "WEP"
 
1647
 
 
1648
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1649
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1651
msgid "WPA"
 
1652
msgstr "WPA"
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1656
msgid "WPA2"
 
1657
msgstr "WPA2"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1661
msgid "Enterprise"
 
1662
msgstr "ארגוני"
 
1663
 
 
1664
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1666
msgctxt "Wifi security"
 
1667
msgid "None"
 
1668
msgstr "ללא"
 
1669
 
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1671
msgid "never"
 
1672
msgstr "מעולם לא"
 
1673
 
 
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1675
msgid "today"
 
1676
msgstr "היום"
 
1677
 
 
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1679
msgid "yesterday"
 
1680
msgstr "אתמול"
 
1681
 
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%i day ago"
 
1685
msgid_plural "%i days ago"
 
1686
msgstr[0] "אתמול"
 
1687
msgstr[1] "לפני %i ימים"
 
1688
msgstr[2] "שלשום"
 
1689
 
 
1690
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1692
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1693
msgid "Not connected"
 
1694
msgstr "לא מחובר"
 
1695
 
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1698
msgid "Out of range"
 
1699
msgstr "מחוץ לטווח"
 
1700
 
 
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1702
msgctxt "Signal strength"
 
1703
msgid "None"
 
1704
msgstr "ללא"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1707
msgctxt "Signal strength"
 
1708
msgid "Weak"
 
1709
msgstr "חלש"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1712
msgctxt "Signal strength"
 
1713
msgid "Ok"
 
1714
msgstr "טוב"
 
1715
 
 
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1717
msgctxt "Signal strength"
 
1718
msgid "Good"
 
1719
msgstr "טוב"
 
1720
 
 
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1722
msgctxt "Signal strength"
 
1723
msgid "Excellent"
 
1724
msgstr "מצוין"
 
1725
 
 
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
 
1729
msgstr "פרטי הרשת עבור %s לרבות ססמה ותצורה מיוחדת כלשהי ילכו לאיבוד."
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1732
msgid "Forget"
 
1733
msgstr "התעלמות"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1736
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
 
1737
msgstr "אם יש לך חיבור לאינטרנט שאינו אלחוטי, ניתן להשתמש בכלי זה כדי לשתף את חיבור האינטרנט שלך עם אחרים."
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1742
msgstr "מעבר למצב נקודה אלחוטית תנתק אותך מהרשת <b>%s</b>."
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1745
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
 
1746
msgstr "לא ניתן לגשת לאינטרנט דרך הכרטיס האלחוטי בזמן שהנקודה האלחוטית פעילה."
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1749
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1750
msgstr "האם לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?"
 
1751
 
 
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1753
msgid "_Stop Hotspot"
 
1754
msgstr "_עצירת נקודת הגישה"
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1758
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1759
msgstr "נעשה שימוש בזיהוי אוטומטי של מתווך רשת כאשר לא מסופקת כתובת תצורה."
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1762
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1763
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1764
#. * through them.
 
1765
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1766
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1767
msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן מהימנות."
 
1768
 
 
1769
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1770
msgid "Proxy"
 
1771
msgstr "מתווך"
 
1772
 
 
1773
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1774
msgid "IMEI"
 
1775
msgstr "IMEI (מס׳ ברזל)"
 
1776
 
 
1777
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1778
msgid "Provider"
 
1779
msgstr "ספק"
 
1780
 
 
1781
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1782
#: ../panels/network/panel-common.c:686
 
1783
#: ../panels/network/panel-common.c:688
 
1784
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1785
msgid "IP Address"
 
1786
msgstr "כתובת IP"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1789
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1790
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
 
1791
#: ../panels/network/panel-common.c:684
 
1792
msgid "IPv6 Address"
 
1793
msgstr "כתובת IPv6"
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1796
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1797
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1798
msgid "Default Route"
 
1799
msgstr "נתיב בררת המחדל"
 
1800
 
 
1801
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1802
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1803
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1804
msgid "DNS"
 
1805
msgstr "DNS"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1808
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1809
msgid "_Options..."
 
1810
msgstr "_אפשרויות..."
 
1811
 
 
1812
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 
1813
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1814
msgctxt "proxy method"
 
1815
msgid "None"
 
1816
msgstr "ללא"
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1820
msgctxt "proxy method"
 
1821
msgid "Manual"
 
1822
msgstr "ידני"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 
1825
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1826
msgctxt "proxy method"
 
1827
msgid "Automatic"
 
1828
msgstr "אוטומטית"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1831
msgid "_Method"
 
1832
msgstr "_שיטה"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1835
msgid "_Configuration URL"
 
1836
msgstr "כתובת הת_צורה"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1839
msgid "_HTTP Proxy"
 
1840
msgstr "_מתווך HTTP"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1843
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1844
msgstr "מת_ווך HTTPS"
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1847
msgid "_FTP Proxy"
 
1848
msgstr "מתוו_ך FTP"
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1851
msgid "_Socks Host"
 
1852
msgstr "מ_ארח Socks"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1855
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1856
msgstr "נא לבחור את המנשק לשימוש עבור השירות החדש"
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1859
msgid "C_reate..."
 
1860
msgstr "י_צירה..."
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1863
msgid "_Interface"
 
1864
msgstr "מ_נשק"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1867
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1868
msgid "VPN"
 
1869
msgstr "VPN"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1872
msgid "Add Device"
 
1873
msgstr "הוספת התקן"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1876
msgid "VPN Type"
 
1877
msgstr "סוג ה־VPN"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1880
msgid "Gateway"
 
1881
msgstr "שער גישה"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1884
msgid "Group Name"
 
1885
msgstr "שם הקבוצה"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1888
msgid "Group Password"
 
1889
msgstr "ססמת הקבוצה"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1892
msgid "Username"
 
1893
msgstr "שם משתמש"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1896
msgid "_Configure..."
 
1897
msgstr "ה_גדרה..."
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1900
msgid "Wireless Hotspot"
 
1901
msgstr "נקודה אלחוטית"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1904
msgid "_Turn On"
 
1905
msgstr "ה_פעלה"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: device type
 
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 
1909
#: ../panels/network/panel-common.c:90
 
1910
msgid "Wireless"
 
1911
msgstr "אלחוטי"
 
1912
 
 
1913
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1914
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1915
msgstr "שימוש _כנקודת גישה..."
 
1916
 
 
1917
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1918
msgid "_Disconnect"
 
1919
msgstr "_ניתוק"
 
1920
 
 
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1922
msgid "_Connect"
 
1923
msgstr "_חיבור"
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1926
msgid "Last used"
 
1927
msgstr "שימוש אחרון"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1930
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1931
msgid "Hardware Address"
 
1932
msgstr "כתובת חומרה"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1935
msgid "Security"
 
1936
msgstr "אבטחה"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1939
msgid "Strength"
 
1940
msgstr "עצמה"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1943
msgid "Link speed"
 
1944
msgstr "מהירות הקישור"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1947
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
 
1948
#: ../panels/network/panel-common.c:683
 
1949
msgid "IPv4 Address"
 
1950
msgstr "כתובת IPv4"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1953
msgid "_Forget Network"
 
1954
msgstr "מחיקת ה_גדרות הרשת"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1957
msgid "_Settings..."
 
1958
msgstr "ה_גדרות..."
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1961
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1962
msgstr "יש לכבות כדי להתחבר לרשתות אלחוטיות"
 
1963
 
 
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1965
msgid "Network Name"
 
1966
msgstr "שם הרשת"
 
1967
 
 
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1969
msgid "Connected Devices"
 
1970
msgstr "התקנים מחוברים"
 
1971
 
 
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1973
msgid "Security type"
 
1974
msgstr "סוג האבטחה"
 
1975
 
 
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1977
msgid "Security key"
 
1978
msgstr "מפתח אבטחה"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: device type
 
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1982
msgid "Wired"
 
1983
msgstr "קווי"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: device type
 
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1987
msgid "Mobile broadband"
 
1988
msgstr "רשת סלולרית"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: device type
 
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1992
msgid "Mesh"
 
1993
msgstr "סריג"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: AP type
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1997
msgid "Ad-hoc"
 
1998
msgstr "ייעודית"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: AP type
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2002
msgid "Infrastructure"
 
2003
msgstr "תשתית"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device status
 
2006
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:255
 
2009
msgid "Status unknown"
 
2010
msgstr "המצב אינו ידוע"
 
2011
 
 
2012
#. TRANSLATORS: device status
 
2013
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2014
msgid "Unmanaged"
 
2015
msgstr "לא מנוהל"
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2018
msgid "Firmware missing"
 
2019
msgstr "הקושחה חסרה"
 
2020
 
 
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2022
msgid "Cable unplugged"
 
2023
msgstr "הכבל מנותק"
 
2024
 
 
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2026
msgid "Unavailable"
 
2027
msgstr "לא זמין"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: device status
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2031
msgid "Disconnected"
 
2032
msgstr "מנותק"
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: device status
 
2035
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:219
 
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:261
 
2038
msgid "Connecting"
 
2039
msgstr "בהתחברות"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: device status
 
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:223
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:265
 
2045
msgid "Authentication required"
 
2046
msgstr "נדרש אימות"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: device status
 
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:269
 
2052
msgid "Connected"
 
2053
msgstr "מחובר"
 
2054
 
 
2055
#. TRANSLATORS: device status
 
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2057
msgid "Disconnecting"
 
2058
msgstr "מתבצע ניתוק"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: device status
 
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:235
 
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2064
msgid "Connection failed"
 
2065
msgstr "החיבור נכשל"
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: device status
 
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:239
 
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:281
 
2071
msgid "Status unknown (missing)"
 
2072
msgstr "המצב אינו ידוע (חסר)"
 
2073
 
 
2074
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2076
msgid "Configuration failed"
 
2077
msgstr "התצורה נכשלה"
 
2078
 
 
2079
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2081
msgid "IP configuration failed"
 
2082
msgstr "תצורת ה־IP נכשלה"
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2086
msgid "IP configuration expired"
 
2087
msgstr "תצורת ה־IP פגה"
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2091
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2092
msgstr "נדרשו סודות אך לא סופקו"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2096
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2097
msgstr "משלים ה־802.1x מנותק"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2101
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2102
msgstr "תצורת משלים ה־802.1x נכשלה"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2106
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2107
msgstr "משלים ה־802.1x נכשל"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2111
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2112
msgstr "למשלים ה־802.1x לקח זמן רב מדי ליצור אימות"
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2116
msgid "PPP service failed to start"
 
2117
msgstr "הפעלת שירות ה־PPP נכשלה"
 
2118
 
 
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2121
msgid "PPP service disconnected"
 
2122
msgstr "שירות ה־PPP מנותק"
 
2123
 
 
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2126
msgid "PPP failed"
 
2127
msgstr "ה־PPP נכשל"
 
2128
 
 
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2131
msgid "DHCP client failed to start"
 
2132
msgstr "הפעלת לקוח ה־DHCP נכשלה"
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2136
msgid "DHCP client error"
 
2137
msgstr "שגיאת לקוח DHCP"
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2141
msgid "DHCP client failed"
 
2142
msgstr "לקוח ה־DHCP נכשל"
 
2143
 
 
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2146
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2147
msgstr "הפעלת שירות שיתוף החיבורים נכשלה"
 
2148
 
 
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2151
msgid "Shared connection service failed"
 
2152
msgstr "שירות החיבור השיתופי נכשל"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2156
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2157
msgstr "הפעלת שירות ה־AutoIP נכשלה"
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2161
msgid "AutoIP service error"
 
2162
msgstr "שגיאה בשירות AutoIP"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2166
msgid "AutoIP service failed"
 
2167
msgstr "שירות ה־AutoIP נכשל"
 
2168
 
 
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2171
msgid "Line busy"
 
2172
msgstr "הקו תפוס"
 
2173
 
 
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2176
msgid "No dial tone"
 
2177
msgstr "אין צליל חיוג"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2181
msgid "No carrier could be established"
 
2182
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם אף ספק"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2186
msgid "Dialing request timed out"
 
2187
msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת החיוג פג"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2191
msgid "Dialing attempt failed"
 
2192
msgstr "ניסיון החיוג נכשל"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2196
msgid "Modem initialization failed"
 
2197
msgstr "הפעלת המודם נכשלה"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2201
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2202
msgstr "הבחירה ב־APN הזה נכשלה"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2206
msgid "Not searching for networks"
 
2207
msgstr "לא מחפש אחר רשתות"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2211
msgid "Network registration denied"
 
2212
msgstr "הרישום ברשת נדחה"
 
2213
 
 
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2216
msgid "Network registration timed out"
 
2217
msgstr "הזמן שהוקצב לרישום לרשת פג"
 
2218
 
 
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2221
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2222
msgstr "הרישום לרשת המבוקשת נכשל"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2226
msgid "PIN check failed"
 
2227
msgstr "בדיקת ה־PIN נכשלה"
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2231
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2232
msgstr "ייתכן שחסרה קושחה עבור ההתקן"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2236
msgid "Connection disappeared"
 
2237
msgstr "החיבור נעלם"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2241
msgid "Carrier/link changed"
 
2242
msgstr "ספק/קישור הוחלף"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2246
msgid "Existing connection was assumed"
 
2247
msgstr "החיבור הנוכחי התבצע לפי הנחות"
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2251
msgid "Modem not found"
 
2252
msgstr "המודם לא נמצא"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2256
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2257
msgstr "חיבור ה־Bluetooth נכשל"
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2261
msgid "SIM Card not inserted"
 
2262
msgstr "לא הוכנס כרטיס SIM"
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2266
msgid "SIM Pin required"
 
2267
msgstr "נדרש ה־Pin של ה־SIM"
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2271
msgid "SIM Puk required"
 
2272
msgstr "נדרש ה־Puk של ה־SIM"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2276
msgid "SIM wrong"
 
2277
msgstr "ה־SIM שגוי"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2281
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2282
msgstr "התקן InfiniBand אינו תומך במצב מחובר"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2286
msgid "Connection dependency failed"
 
2287
msgstr "תלות החיבור נכשלה"
 
2288
 
 
2289
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2290
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2291
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2292
msgid "Add Account"
 
2293
msgstr "הוספת חשבון"
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2296
msgid "Error logging into the account"
 
2297
msgstr "אירעה שגיאה בעת הכניסה לחשבון"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2300
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2301
msgstr "פרטי הגישה פגו. נא להיכנס שוב."
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2304
msgid "_Log In"
 
2305
msgstr "_כניסה"
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2308
msgid "Error creating account"
 
2309
msgstr "שגיאה בעת יצירת החשבון"
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2312
msgid "Error removing account"
 
2313
msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת החשבון"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2316
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2317
msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2320
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2321
msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2324
msgid "_Remove"
 
2325
msgstr "הס_רה"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2328
msgid "Online Accounts"
 
2329
msgstr "חשבונות מקוונים"
 
2330
 
 
2331
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2332
msgid "Manage online accounts"
 
2333
msgstr "ניהול החשבונות המקוונים"
 
2334
 
 
2335
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2337
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2338
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;מקוון;שיחה;יומן;דוא״ל;לוח שנה;"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2341
msgid "No online accounts configured"
 
2342
msgstr "לא הוגדרו חשבונות מקוונים"
 
2343
 
 
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2345
msgid "Remove Account"
 
2346
msgstr "הסרת חשבון"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2349
msgid "Add an online account"
 
2350
msgstr "הוספת חשבון מקוון"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2353
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
 
2354
msgstr "הוספת חשבון מאפשרת ליישום שלך לגשת באמצעותו למסמכים, דוא״ל, אנשי קשר, יומן, תכנית הצ׳אט ועוד."
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2357
msgid "Unknown time"
 
2358
msgstr "זמן בלתי ידוע"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "%i minute"
 
2363
msgid_plural "%i minutes"
 
2364
msgstr[0] "דקה"
 
2365
msgstr[1] "%i דקות"
 
2366
msgstr[2] "2 דקות"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "%i hour"
 
2371
msgid_plural "%i hours"
 
2372
msgstr[0] "שעה"
 
2373
msgstr[1] "%i שעות"
 
2374
msgstr[2] "שעתיים"
 
2375
 
 
2376
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2377
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2378
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "%i %s %i %s"
 
2381
msgstr "%i %s %i %s"
 
2382
 
 
2383
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2384
msgid "hour"
 
2385
msgid_plural "hours"
 
2386
msgstr[0] "שעה"
 
2387
msgstr[1] "שעות"
 
2388
msgstr[2] "שעתיים"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2391
msgid "minute"
 
2392
msgid_plural "minutes"
 
2393
msgstr[0] "דקה"
 
2394
msgstr[1] "דקות"
 
2395
msgstr[2] "דקות"
 
2396
 
 
2397
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2398
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2401
msgstr "בטעינה - %s עד לטעינה מלאה"
 
2402
 
 
2403
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2407
msgstr "אזהרה, הסוללה חלשה, נותרו %s"
 
2408
 
 
2409
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2410
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2411
#, c-format
 
2412
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2413
msgstr "מופעל באמצעות סוללה - נותרו %s"
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2416
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2417
msgid "Charging"
 
2418
msgstr "בטעינה"
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2422
msgid "Using battery power"
 
2423
msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
 
2424
 
 
2425
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2427
msgid "Charging - fully charged"
 
2428
msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
 
2429
 
 
2430
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2431
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2432
msgid "Empty"
 
2433
msgstr "ריקה"
 
2434
 
 
2435
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2439
msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק נמוכה, נותרו %s"
 
2440
 
 
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2445
msgstr "שימוש בעצמת האל־פסק - נותרו %s"
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2449
msgid "Caution low UPS"
 
2450
msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק חלשה"
 
2451
 
 
2452
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2454
msgid "Using UPS power"
 
2455
msgstr "שימוש באל־פסק"
 
2456
 
 
2457
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2459
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2460
msgstr "הסוללה המשנית שלך טעונה במלואה"
 
2461
 
 
2462
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2464
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2465
msgstr "הסוללה המשנית שלך ריקה"
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2469
msgid "Wireless mouse"
 
2470
msgstr "עכבר אלחוטי"
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2474
msgid "Wireless keyboard"
 
2475
msgstr "מקלדת אלחוטית"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2479
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2480
msgstr "אל־פסק"
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2484
msgid "Personal digital assistant"
 
2485
msgstr "עוזר דיגיטלי אישי"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2489
msgid "Cellphone"
 
2490
msgstr "טלפון סלולרי"
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2494
msgid "Media player"
 
2495
msgstr "נגן מדיה"
 
2496
 
 
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2499
msgid "Tablet"
 
2500
msgstr "משטח"
 
2501
 
 
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2504
msgid "Computer"
 
2505
msgstr "מחשב"
 
2506
 
 
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2509
msgid "Battery"
 
2510
msgstr "סוללה"
 
2511
 
 
2512
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2513
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2514
msgctxt "Battery power"
 
2515
msgid "Charging"
 
2516
msgstr "בטעינה"
 
2517
 
 
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2520
msgctxt "Battery power"
 
2521
msgid "Caution"
 
2522
msgstr "אזהרה"
 
2523
 
 
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2526
msgctxt "Battery power"
 
2527
msgid "Low"
 
2528
msgstr "נמוך"
 
2529
 
 
2530
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2532
msgctxt "Battery power"
 
2533
msgid "Good"
 
2534
msgstr "טוב"
 
2535
 
 
2536
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2538
msgctxt "Battery power"
 
2539
msgid "Charging - fully charged"
 
2540
msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
 
2541
 
 
2542
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2543
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2544
msgctxt "Battery power"
 
2545
msgid "Empty"
 
2546
msgstr "ריקה"
 
2547
 
 
2548
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2549
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2550
msgstr "עצה: <a href=\"screen\">בהירות המסך</a> משפיעה על צריכת החשמל"
 
2551
 
 
2552
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2553
msgid "Power"
 
2554
msgstr "חשמל"
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2557
msgid "Power management settings"
 
2558
msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2561
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2562
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2563
msgstr "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;סוללה;"
 
2564
 
 
2565
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2566
msgid "Hibernate"
 
2567
msgstr "מצב תרדמת"
 
2568
 
 
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2570
msgid "Power off"
 
2571
msgstr "כיבוי"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:3
 
2574
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2575
msgid "5 minutes"
 
2576
msgstr "5 דקות"
 
2577
 
 
2578
#: ../panels/power/power.ui.h:4
 
2579
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2580
msgid "10 minutes"
 
2581
msgstr "10 דקות"
 
2582
 
 
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2584
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2585
msgid "30 minutes"
 
2586
msgstr "חצי שעה"
 
2587
 
 
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:6
 
2589
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2590
msgid "1 hour"
 
2591
msgstr "שעה"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2594
msgid "Don't suspend"
 
2595
msgstr "אין להשהות"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2598
msgid "On battery power"
 
2599
msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2602
msgid "When plugged in"
 
2603
msgstr "כאשר מחובר לחשמל"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2606
msgid "Suspend when inactive for"
 
2607
msgstr "יש להשהות בעת חוסר פעילות במשך"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2610
msgid "When power is _critically low"
 
2611
msgstr "כאשר עצמת הסוללה _חלשה מאוד"
 
2612
 
 
2613
#. Translators: The printer is low on toner
 
2614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2615
msgid "Low on toner"
 
2616
msgstr "הטונר כמעט נגמר"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: The printer has no toner left
 
2619
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2620
msgid "Out of toner"
 
2621
msgstr "נגמר הטונר"
 
2622
 
 
2623
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2624
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2625
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2626
msgid "Low on developer"
 
2627
msgstr "נותר מעט נייר צילום"
 
2628
 
 
2629
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2630
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2631
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2632
msgid "Out of developer"
 
2633
msgstr "נגמר נייר הצילום"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2637
msgid "Low on a marker supply"
 
2638
msgstr "נותרה מעט אספקת צבע"
 
2639
 
 
2640
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2642
msgid "Out of a marker supply"
 
2643
msgstr "נגמרה אספקת הצבע"
 
2644
 
 
2645
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2647
msgid "Open cover"
 
2648
msgstr "הכיסוי פתוח"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2652
msgid "Open door"
 
2653
msgstr "הדלת פתוחה"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2656
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2657
msgid "Low on paper"
 
2658
msgstr "נותר מעט נייר"
 
2659
 
 
2660
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2661
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2662
msgid "Out of paper"
 
2663
msgstr "נגמר הנייר"
 
2664
 
 
2665
#. Translators: The printer is offline
 
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2667
msgctxt "printer state"
 
2668
msgid "Offline"
 
2669
msgstr "מנותקת"
 
2670
 
 
2671
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2673
msgctxt "printer state"
 
2674
msgid "Paused"
 
2675
msgstr "מושהית"
 
2676
 
 
2677
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2679
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2680
msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2684
msgid "Waste receptacle full"
 
2685
msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא"
 
2686
 
 
2687
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2689
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2690
msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2694
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2695
msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד"
 
2696
 
 
2697
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2699
msgctxt "printer state"
 
2700
msgid "Configuring"
 
2701
msgstr "מתבצעת הגדרה"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2705
msgctxt "printer state"
 
2706
msgid "Ready"
 
2707
msgstr "מוכנה"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2711
msgctxt "printer state"
 
2712
msgid "Processing"
 
2713
msgstr "מעבדת"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2717
msgctxt "printer state"
 
2718
msgid "Stopped"
 
2719
msgstr "נעצרה"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: Toner supply
 
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2723
msgid "Toner Level"
 
2724
msgstr "רמת הטונר"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: Ink supply
 
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2728
msgid "Ink Level"
 
2729
msgstr "רמת הדיו"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2733
msgid "Supply Level"
 
2734
msgstr "רמת האספקה"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2738
msgctxt "printer state"
 
2739
msgid "Installing"
 
2740
msgstr "מתבצעת התקנה"
 
2741
 
 
2742
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2744
msgid "No printers available"
 
2745
msgstr "אין מדפסות זמינות"
 
2746
 
 
2747
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "%u active"
 
2751
msgid_plural "%u active"
 
2752
msgstr[0] "%u פעילה"
 
2753
msgstr[1] "%u פעילות"
 
2754
msgstr[2] "2 פעילות"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2758
msgid "Failed to add new printer."
 
2759
msgstr "הוספת המדפסת החדשה נכשלה."
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2762
msgid "Select PPD File"
 
2763
msgstr "בחירת קובץ PPD"
 
2764
 
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2766
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2767
msgstr "קובצי הגדרות מדפסת של PostScript ‏(‎*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2768
 
 
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2770
msgid "No suitable driver found"
 
2771
msgstr "לא נמצא מנהל התקן מתאים"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2774
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2775
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מנהלי ההתקנים המועדפים..."
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2778
msgid "Select from database..."
 
2779
msgstr "בחירה ממסד הנתונים..."
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2782
msgid "Provide PPD File..."
 
2783
msgstr "אספקת קובצי PPD..."
 
2784
 
 
2785
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2788
msgid "Test page"
 
2789
msgstr "דף בדיקה"
 
2790
 
 
2791
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Could not load ui: %s"
 
2795
msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s"
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2798
msgid "Printers"
 
2799
msgstr "מדפסות"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2802
msgid "Change printer settings"
 
2803
msgstr "שינוי הגדרות המדפסת"
 
2804
 
 
2805
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2806
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2807
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2808
msgstr "מדפסת;תור;הדפסה;דף;דיו;טונר;"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2812
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2813
msgid " "
 
2814
msgstr " "
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2817
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2818
msgid "Close"
 
2819
msgstr "סגירה"
 
2820
 
 
2821
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2822
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2823
msgid "Active Jobs"
 
2824
msgstr "משימות פעילות"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2827
msgid "Resume Printing"
 
2828
msgstr "המשך פעולת מדפסת"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2831
msgid "Pause Printing"
 
2832
msgstr "השהיית ההדפסה"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2835
msgid "Cancel Print Job"
 
2836
msgstr "ביטול משימות הדפסה"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2839
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2840
msgid "_Add"
 
2841
msgstr "הו_ספה"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2844
msgid "Add a New Printer"
 
2845
msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2848
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2849
msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2852
msgid "Options"
 
2853
msgstr "אפשרויות"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2856
msgid "Loading options..."
 
2857
msgstr "האפשרויות נטענות..."
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2860
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2861
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2862
msgid "Cancel"
 
2863
msgstr "ביטול"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2866
msgid "Loading drivers database..."
 
2867
msgstr "מסד נתוני מנהלי ההתקנים נטען..."
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2870
msgid "Select Printer Driver"
 
2871
msgstr "בחירת מנהל התקן למדפסת"
 
2872
 
 
2873
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2874
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2875
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2876
msgid "One Sided"
 
2877
msgstr "חד־צדדי"
 
2878
 
 
2879
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2880
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2881
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2882
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2883
msgstr "שול ארוך (רגיל)"
 
2884
 
 
2885
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2886
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2887
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2888
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2889
msgstr "שול קצר (היפוך אנכי)"
 
2890
 
 
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2893
msgid "Portrait"
 
2894
msgstr "לאורך"
 
2895
 
 
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2898
msgid "Landscape"
 
2899
msgstr "לרוחב"
 
2900
 
 
2901
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2902
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2903
msgid "Reverse landscape"
 
2904
msgstr "לרוחב הפוך"
 
2905
 
 
2906
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2908
msgid "Reverse portrait"
 
2909
msgstr "לאורך הפוך"
 
2910
 
 
2911
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2912
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2913
msgctxt "print job"
 
2914
msgid "Pending"
 
2915
msgstr "ממתינה"
 
2916
 
 
2917
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2918
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2919
msgctxt "print job"
 
2920
msgid "Held"
 
2921
msgstr "מוחזקת"
 
2922
 
 
2923
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2924
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2925
msgctxt "print job"
 
2926
msgid "Processing"
 
2927
msgstr "מעבדת"
 
2928
 
 
2929
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2930
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2931
msgctxt "print job"
 
2932
msgid "Stopped"
 
2933
msgstr "נעצרה"
 
2934
 
 
2935
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2937
msgctxt "print job"
 
2938
msgid "Canceled"
 
2939
msgstr "בוטלה"
 
2940
 
 
2941
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2943
msgctxt "print job"
 
2944
msgid "Aborted"
 
2945
msgstr "נפסקה"
 
2946
 
 
2947
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2949
msgctxt "print job"
 
2950
msgid "Completed"
 
2951
msgstr "הושלמה"
 
2952
 
 
2953
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2955
msgid "Job Title"
 
2956
msgstr "כותרת העבודה"
 
2957
 
 
2958
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2959
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2960
msgid "Job State"
 
2961
msgstr "מצב המשימה"
 
2962
 
 
2963
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2964
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2965
msgid "Time"
 
2966
msgstr "זמן"
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "%s Active Jobs"
 
2971
msgstr "%s משימות פעילות"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: No printers were found
 
2974
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2975
msgid "No printers detected."
 
2976
msgstr "לא זוהו מדפסות."
 
2977
 
 
2978
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2979
msgid "Two Sided"
 
2980
msgstr "דו־צדדי"
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2983
msgid "Paper Type"
 
2984
msgstr "סוג הנייר"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2987
msgid "Paper Source"
 
2988
msgstr "מקור הנייר"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2991
msgid "Output Tray"
 
2992
msgstr "מגש הפלט"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2995
msgid "Resolution"
 
2996
msgstr "רזולוציה"
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2999
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3000
msgstr "סינון קדם של GhostScript"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3004
msgid "Pages per side"
 
3005
msgstr "עמודים לצד"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3009
msgid "Two-sided"
 
3010
msgstr "דו־צדדי"
 
3011
 
 
3012
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3014
msgid "Orientation"
 
3015
msgstr "כיוון"
 
3016
 
 
3017
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3019
msgctxt "Printer Option Group"
 
3020
msgid "General"
 
3021
msgstr "כללי"
 
3022
 
 
3023
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3025
msgctxt "Printer Option Group"
 
3026
msgid "Page Setup"
 
3027
msgstr "הגדרת עמוד"
 
3028
 
 
3029
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3031
msgctxt "Printer Option Group"
 
3032
msgid "Installable Options"
 
3033
msgstr "אפשרויות הניתנות להתקנה"
 
3034
 
 
3035
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3037
msgctxt "Printer Option Group"
 
3038
msgid "Job"
 
3039
msgstr "משימה"
 
3040
 
 
3041
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3043
msgctxt "Printer Option Group"
 
3044
msgid "Image Quality"
 
3045
msgstr "איכות התמונה"
 
3046
 
 
3047
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3049
msgctxt "Printer Option Group"
 
3050
msgid "Color"
 
3051
msgstr "צבע"
 
3052
 
 
3053
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3055
msgctxt "Printer Option Group"
 
3056
msgid "Finishing"
 
3057
msgstr "גימור"
 
3058
 
 
3059
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3061
msgctxt "Printer Option Group"
 
3062
msgid "Advanced"
 
3063
msgstr "מתקדם"
 
3064
 
 
3065
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "%s Options"
 
3069
msgstr "%s אפשרויות"
 
3070
 
 
3071
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3075
msgid "Auto Select"
 
3076
msgstr "בחירה אוטומטית"
 
3077
 
 
3078
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3079
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3084
msgid "Printer Default"
 
3085
msgstr "בררת המחדל של המדפסת"
 
3086
 
 
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3089
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3090
msgstr "הטמעת גופני GhostScript בלבד"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3094
msgid "Convert to PS level 1"
 
3095
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 1"
 
3096
 
 
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3099
msgid "Convert to PS level 2"
 
3100
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 2"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3104
msgid "No pre-filtering"
 
3105
msgstr "אין סינון קדם"
 
3106
 
 
3107
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3109
msgid "Manufacturers"
 
3110
msgstr "יצרנים"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3114
msgid "Drivers"
 
3115
msgstr "מנהל התקן"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3118
msgid "Add Printer"
 
3119
msgstr "הוספת מדפסת"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3122
msgid "Remove Printer"
 
3123
msgstr "הסרת מדפסת"
 
3124
 
 
3125
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3127
msgid "Supply"
 
3128
msgstr "אספקה"
 
3129
 
 
3130
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3132
msgid "Location"
 
3133
msgstr "מיקום"
 
3134
 
 
3135
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3137
msgid "_Default"
 
3138
msgstr "_בררת מחדל"
 
3139
 
 
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3141
msgid "Jobs"
 
3142
msgstr "משימות"
 
3143
 
 
3144
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3146
msgid "_Show"
 
3147
msgstr "ה_צגה"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3150
msgid "Model"
 
3151
msgstr "דגם"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3154
msgid "page 1"
 
3155
msgstr "עמוד 1"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3158
msgid "label"
 
3159
msgstr "תווית"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3162
msgid "page 2"
 
3163
msgstr "עמוד 2"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3166
msgid "Setting new driver..."
 
3167
msgstr "הגדרת מנהל התקן חדש..."
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3170
msgid "page 3"
 
3171
msgstr "עמוד 3"
 
3172
 
 
3173
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3175
msgid "Print _Test Page"
 
3176
msgstr "הדפסת דף _ניסיון"
 
3177
 
 
3178
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3180
msgid "_Options"
 
3181
msgstr "א_פשרויות"
 
3182
 
 
3183
#. Translators: This button adds new printer.
 
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3185
msgid "Add New Printer"
 
3186
msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
 
3187
 
 
3188
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3190
msgid ""
 
3191
"Sorry! The system printing service\n"
 
3192
"doesn't seem to be available."
 
3193
msgstr ""
 
3194
"כפי הנראה, שירותי ההדפסה של המערכת\n"
 
3195
"אינם זמינים, עמך הסליחה!"
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3198
msgid "Region & Language"
 
3199
msgstr "אזור ושפה"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3202
msgid "Change your region and language settings"
 
3203
msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
 
3204
 
 
3205
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3207
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3208
msgstr "שפה;פריסה;מקלדת;"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3211
msgid "Imperial"
 
3212
msgstr "איפריאלית"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3215
msgid "Metric"
 
3216
msgstr "מטרית"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3219
msgid "Choose an input source"
 
3220
msgstr "נא לבחור מקור קלט"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3223
msgid "Select an input source to add"
 
3224
msgstr "נא לבחור מקור קלט להוספה"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3227
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 
3228
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות."
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3232
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 
3233
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך."
 
3234
 
 
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3236
msgid "Copy Settings"
 
3237
msgstr "העתקת ההגדרות"
 
3238
 
 
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3241
msgid "Copy Settings..."
 
3242
msgstr "העתקת ההגדרות..."
 
3243
 
 
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3245
msgid "Region and Language"
 
3246
msgstr "אזור ושפה"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3249
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3250
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3253
msgid "Add Language"
 
3254
msgstr "הוספת שפה"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3257
msgid "Remove Language"
 
3258
msgstr "הסרת שפה"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3261
msgid "Install languages..."
 
3262
msgstr "התקנת שפות..."
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3265
msgid "Language"
 
3266
msgstr "שפה"
 
3267
 
 
3268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3269
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3270
msgstr "יש לבחור מיקום (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3273
msgid "Add Region"
 
3274
msgstr "הוספת אזור"
 
3275
 
 
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3277
msgid "Remove Region"
 
3278
msgstr "הסרת אזור"
 
3279
 
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3281
msgid "Dates"
 
3282
msgstr "תאריכים"
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3285
msgid "Times"
 
3286
msgstr "זמנים"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3289
msgid "Numbers"
 
3290
msgstr "מספרים"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3293
msgid "Currency"
 
3294
msgstr "מטבע"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3297
msgid "Measurement"
 
3298
msgstr "מדידה"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3301
msgid "Examples"
 
3302
msgstr "דוגמאות"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3305
msgid "Formats"
 
3306
msgstr "תבניות"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3309
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3310
msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3313
msgid "Add Input Source"
 
3314
msgstr "הוספת מקור קלט"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3317
msgid "Remove Input Source"
 
3318
msgstr "הסרת מקור קלט"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3321
msgid "Move Input Source Up"
 
3322
msgstr "קידום מקור הקלט למעלה"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3325
msgid "Move Input Source Down"
 
3326
msgstr "הורדה מקור הקלט למטה"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3329
msgid "Input Source Settings"
 
3330
msgstr "הגדרות מקור הקלט"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3333
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3334
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3337
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3338
msgstr "Ctrl+Alt+רווח"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3341
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3342
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+רווח"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3345
msgid "Shortcut Settings"
 
3346
msgstr "הגדרות הקיצורים"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3349
msgid "Input Sources"
 
3350
msgstr "מקורות הקלט"
 
3351
 
 
3352
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3353
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3354
msgid "Display language:"
 
3355
msgstr "שפת התצוגה:"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3358
msgid "Input source:"
 
3359
msgstr "מקור הקלט:"
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3362
msgid "Format:"
 
3363
msgstr "תבנית:"
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3366
msgid "Your settings"
 
3367
msgstr "ההגדרות שלך"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3370
msgid "System settings"
 
3371
msgstr "הגדרות המערכת"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3374
msgid "Brightness & Lock"
 
3375
msgstr "בהירות ונעילה"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3378
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3379
msgstr "הגדרות בהירות ונעילת התצוגה"
 
3380
 
 
3381
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3382
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3383
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3384
msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;צג;מסך;"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3387
msgid "Screen turns off"
 
3388
msgstr "המסך יכבה לאחר:"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3391
msgid "30 seconds"
 
3392
msgstr "30 שניות"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3395
msgid "1 minute"
 
3396
msgstr "דקה"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3399
msgid "2 minutes"
 
3400
msgstr "2 דקות"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3403
msgid "3 minutes"
 
3404
msgstr "3 דקות"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3407
msgid "_Dim screen to save power"
 
3408
msgstr "_עמעום המסך כדי לחסוך בחשמל"
 
3409
 
 
3410
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3411
msgid "Brightness"
 
3412
msgstr "בהירות"
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3415
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3416
msgstr "יש ל_כבות את המסך בעת חוסר פעילות של:"
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3419
msgid "_Lock screen after:"
 
3420
msgstr "_נעילת המסך לאחר:"
 
3421
 
 
3422
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3423
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3424
msgid "Don't lock when at home"
 
3425
msgstr "אין לנעול כאשר בבית"
 
3426
 
 
3427
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3428
msgid "Locations..."
 
3429
msgstr "מיקומים..."
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3432
msgid "Show _notifications when locked"
 
3433
msgstr "הצגת הת_רעות בעת מצב נעילה"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3436
msgid "Lock"
 
3437
msgstr "נעילה"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3440
msgid "Enable debugging code"
 
3441
msgstr "Enable debugging code"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3444
msgid "Version of this application"
 
3445
msgstr "Version of this application"
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3448
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3449
msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3452
msgid "Volume Control"
 
3453
msgstr "בקרת עצמה"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3456
msgid "Show desktop volume control"
 
3457
msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3460
msgid "Sound"
 
3461
msgstr "צליל"
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3464
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3465
msgstr "שינוי עצמת השמע של המערכת ואירועי צליל"
 
3466
 
 
3467
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3468
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3469
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3470
msgstr "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;שמע;"
 
3471
 
 
3472
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3473
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3474
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3475
msgid "Bark"
 
3476
msgstr "נביחה"
 
3477
 
 
3478
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3479
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3480
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3481
msgid "Drip"
 
3482
msgstr "טפטוף"
 
3483
 
 
3484
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3485
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3486
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3487
msgid "Glass"
 
3488
msgstr "זכוכית"
 
3489
 
 
3490
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3491
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3492
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3493
msgid "Sonar"
 
3494
msgstr "סונאר"
 
3495
 
 
3496
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
 
3497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3498
msgid "Output"
 
3499
msgstr "פלט"
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3502
msgid "Sound Output Volume"
 
3503
msgstr "עצמת פלט השמע"
 
3504
 
 
3505
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
 
3506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3507
msgid "Input"
 
3508
msgstr "קלט"
 
3509
 
 
3510
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3511
msgid "Microphone Volume"
 
3512
msgstr "עצמת המיקרופון"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3515
msgctxt "balance"
 
3516
msgid "Left"
 
3517
msgstr "שמאל"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3520
msgctxt "balance"
 
3521
msgid "Right"
 
3522
msgstr "ימין"
 
3523
 
 
3524
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3525
msgctxt "balance"
 
3526
msgid "Rear"
 
3527
msgstr "אחורי"
 
3528
 
 
3529
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3530
msgctxt "balance"
 
3531
msgid "Front"
 
3532
msgstr "קדמי"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3535
msgctxt "balance"
 
3536
msgid "Minimum"
 
3537
msgstr "מזערי"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3540
msgctxt "balance"
 
3541
msgid "Maximum"
 
3542
msgstr "מרבי"
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3545
msgid "_Balance:"
 
3546
msgstr "_איזון:"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3549
msgid "_Fade:"
 
3550
msgstr "_עמעום:"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3553
msgid "_Subwoofer:"
 
3554
msgstr "_סאבוופר:"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
 
3557
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3558
msgctxt "volume"
 
3559
msgid "100%"
 
3560
msgstr "100%"
 
3561
 
 
3562
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3563
msgctxt "volume"
 
3564
msgid "Unamplified"
 
3565
msgstr "ללא הגברה"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
 
3568
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3569
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3570
msgid "_Profile:"
 
3571
msgstr "_פרופיל:"
 
3572
 
 
3573
#. translators:
 
3574
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3576
#, c-format
 
3577
msgid "%u Output"
 
3578
msgid_plural "%u Outputs"
 
3579
msgstr[0] "ערוץ פלט אחד"
 
3580
msgstr[1] "%u ערוצי פלט"
 
3581
msgstr[2] "2 ערוצי פלט"
 
3582
 
 
3583
#. translators:
 
3584
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "%u Input"
 
3588
msgid_plural "%u Inputs"
 
3589
msgstr[0] "ערוץ קלט אחד"
 
3590
msgstr[1] "%u ערוצי קלט"
 
3591
msgstr[2] "2 ערוצי קלט"
 
3592
 
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3594
msgid "System Sounds"
 
3595
msgstr "צלילי מערכת"
 
3596
 
 
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3598
msgid "_Test Speakers"
 
3599
msgstr "בדיקת ה_רמקולים"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3602
msgid "Peak detect"
 
3603
msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3606
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3607
msgid "Name"
 
3608
msgstr "שם"
 
3609
 
 
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3611
#, c-format
 
3612
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3613
msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s"
 
3614
 
 
3615
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3616
msgid "_Output volume:"
 
3617
msgstr "עצמת ה_פלט:"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3620
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3621
msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3624
msgid "Settings for the selected device:"
 
3625
msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3628
msgid "_Input volume:"
 
3629
msgstr "עצמת ה_קלט:"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3632
msgid "Input level:"
 
3633
msgstr "רמת הקלט:"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3636
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3637
msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3640
msgid "Sound Effects"
 
3641
msgstr "אפקטים קוליים"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3644
msgid "_Alert volume:"
 
3645
msgstr "עצמת צליל הה_תראה:"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3648
msgid "Applications"
 
3649
msgstr "יישומים"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3652
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3653
msgstr "אין יישום המנגן או מקליט שמע כעת."
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3656
msgid "Built-in"
 
3657
msgstr "מובנה"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3661
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3662
msgid "Sound Preferences"
 
3663
msgstr "העדפות שמע"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3666
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3668
msgid "Testing event sound"
 
3669
msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
 
3670
 
 
3671
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3672
msgid "Default"
 
3673
msgstr "בררת מחדל"
 
3674
 
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3676
msgid "From theme"
 
3677
msgstr "מערכת הנושא"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3680
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3681
msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3684
msgid "Stop"
 
3685
msgstr "עצירה"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3688
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3689
msgid "Test"
 
3690
msgstr "בדיקה"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3693
msgid "Subwoofer"
 
3694
msgstr "סאבוופר"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3697
#, c-format
 
3698
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3699
msgstr "אירע כשל בהפעלת העדפות השמע: %s"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3702
msgid "_Mute"
 
3703
msgstr "ה_שתקה"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3706
msgid "_Sound Preferences"
 
3707
msgstr "העדפות _שמע"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3710
msgid "Muted"
 
3711
msgstr "מושתק"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3714
msgid "Custom"
 
3715
msgstr "התאמה אישית"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3718
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3719
msgid "No shortcut set"
 
3720
msgstr "לא הוגדר קיצור דרך"
 
3721
 
 
3722
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3723
msgid "Universal Access Preferences"
 
3724
msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית"
 
3725
 
 
3726
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3727
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3728
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3729
msgstr "מקלדת;עכבר;a11y;נגישות;ניגודיות;ניגוד;תקריב;זום;מקריא מסך;טקסט;גופן;גודל;AccessX;מקשים דביקים;מקשים אטיים;מקשים קופצים;מקשי עכבר;"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3732
msgctxt "universal access, contrast"
 
3733
msgid "Low"
 
3734
msgstr "נמוכה"
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3737
msgctxt "universal access, contrast"
 
3738
msgid "Normal"
 
3739
msgstr "רגילה"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3742
msgctxt "universal access, contrast"
 
3743
msgid "High"
 
3744
msgstr "גבוהה"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3747
msgctxt "universal access, contrast"
 
3748
msgid "High/Inverse"
 
3749
msgstr "גבוהה/הפוכה"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3752
msgid "On screen keyboard"
 
3753
msgstr "מקלדת על המסך"
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3756
msgid "GOK"
 
3757
msgstr "GOK"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3760
msgid "OnBoard"
 
3761
msgstr "OnBoard"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3764
msgid "None"
 
3765
msgstr "ללא"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3768
#, no-c-format
 
3769
msgid "75%"
 
3770
msgstr "75%"
 
3771
 
 
3772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3773
msgctxt "universal access, text size"
 
3774
msgid "Small"
 
3775
msgstr "קטן"
 
3776
 
 
3777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3778
#, no-c-format
 
3779
msgid "100%"
 
3780
msgstr "100%"
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3783
msgctxt "universal access, text size"
 
3784
msgid "Normal"
 
3785
msgstr "רגיל"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3788
#, no-c-format
 
3789
msgid "125%"
 
3790
msgstr "125%"
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3793
msgctxt "universal access, text size"
 
3794
msgid "Large"
 
3795
msgstr "גדול"
 
3796
 
 
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3798
#, no-c-format
 
3799
msgid "150%"
 
3800
msgstr "150%"
 
3801
 
 
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3803
msgctxt "universal access, text size"
 
3804
msgid "Larger"
 
3805
msgstr "גדול יותר"
 
3806
 
 
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3808
msgid "High Contrast"
 
3809
msgstr "ניגודיות גבוהה"
 
3810
 
 
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3812
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3813
msgstr "צפצוף בעת הפעלה וכיבוי של Caps Lock ו־Num Lock"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3816
msgid "Options..."
 
3817
msgstr "אפשרויות..."
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3820
msgid "Screen Reader"
 
3821
msgstr "מקריא מסך"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3824
msgid "Turn on or off:"
 
3825
msgstr "הפעלה או כיבוי:"
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3828
msgctxt "universal access, zoom"
 
3829
msgid "Zoom"
 
3830
msgstr "תקריב"
 
3831
 
 
3832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3833
msgid "Zoom in:"
 
3834
msgstr "התקרבות:"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3837
msgid "Zoom out:"
 
3838
msgstr "התרחקות:"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3841
msgid "Large Text"
 
3842
msgstr "טקסט גדול"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3845
msgid "Seeing"
 
3846
msgstr "ראייה"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3849
msgid "Visual Alerts"
 
3850
msgstr "התראות חזותיות"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3853
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3854
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה."
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3857
msgid "Flash the window title"
 
3858
msgstr "הבהוב כותרת החלון"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3861
msgid "Flash the entire screen"
 
3862
msgstr "הבהוב המסך כולו"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3865
msgid "Closed Captioning"
 
3866
msgstr "כתוביות סיוע"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3869
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3870
msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים."
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3873
msgid "_Test flash"
 
3874
msgstr "בדיקת הה_בהוב"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3877
msgid "Hearing"
 
3878
msgstr "שמיעה"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3881
msgid "On Screen Keyboard"
 
3882
msgstr "מקלדת על המסך"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3885
msgid "Sticky Keys"
 
3886
msgstr "מקשים דביקים"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3889
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3890
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים."
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3893
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3894
msgstr "נ_טרול אם שני מקשים נלחצים ביחד"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3897
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3898
msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקש ה_חלפה"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3901
msgid "Slow Keys"
 
3902
msgstr "מקשים אטיים"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3905
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3906
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה."
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3909
msgid "A_cceptance delay:"
 
3910
msgstr "ה_שהיית קבלה:"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3913
msgid "Slow keys typing delay"
 
3914
msgstr "ההשהיה בין מקשים אטיים"
 
3915
 
 
3916
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3917
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3918
msgid "Beep when a key is"
 
3919
msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש"
 
3920
 
 
3921
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3923
msgid "pressed"
 
3924
msgstr "נלחץ"
 
3925
 
 
3926
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3927
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3928
msgid "accepted"
 
3929
msgstr "התקבל"
 
3930
 
 
3931
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3933
msgid "rejected"
 
3934
msgstr "נדחה"
 
3935
 
 
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3937
msgid "Bounce Keys"
 
3938
msgstr "מקשים קופצים"
 
3939
 
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3941
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3942
msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3945
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3946
msgstr "השהיית _קבלה:"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3949
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3950
msgstr "ההשהיה בין החזרת המקשים"
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3953
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3954
msgstr "צפצוף בעת _דחיית לחיצת מקש"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3957
msgid "Enable by Keyboard"
 
3958
msgstr "הפעלה באמצעות המקלדת"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3961
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3962
msgstr "הפעלת וכיבוי של תכונות נגישות באמצעות המקלדת"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3965
msgid "Mouse Keys"
 
3966
msgstr "מקשי עכבר"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3969
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3970
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות לחצני העכבר."
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3973
msgid "Video Mouse"
 
3974
msgstr "עכבר בווידאו"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3977
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3978
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו."
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3981
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3982
msgstr "לחיצה שנייה מדומה"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3985
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3986
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3989
msgid "Secondary click delay"
 
3990
msgstr "השהיית לחיצה משנית"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3993
msgid "Hover Click"
 
3994
msgstr "לחיצה במעבר מעל"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3997
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3998
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל."
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4001
msgid "D_elay:"
 
4002
msgstr "ה_שהיה:"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4005
msgid "Motion _threshold:"
 
4006
msgstr "_סף תנועה:"
 
4007
 
 
4008
#. small threshold
 
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4010
msgid "Small"
 
4011
msgstr "קטן"
 
4012
 
 
4013
#. large threshold
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4015
msgid "Large"
 
4016
msgstr "גדול"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4019
msgid "Mouse Settings"
 
4020
msgstr "הגדרות העכבר"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4023
msgid "Pointing and Clicking"
 
4024
msgstr "הצבעה ולחיצה"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4027
msgctxt "Distance"
 
4028
msgid "Short"
 
4029
msgstr "קצר"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4032
msgctxt "Distance"
 
4033
msgid "¼ Screen"
 
4034
msgstr "¼ מסך"
 
4035
 
 
4036
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4037
msgctxt "Distance"
 
4038
msgid "½ Screen"
 
4039
msgstr "½ מסך"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4042
msgctxt "Distance"
 
4043
msgid "¾ Screen"
 
4044
msgstr "¾ מסך"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4047
msgctxt "Distance"
 
4048
msgid "Long"
 
4049
msgstr "ארוך"
 
4050
 
 
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4052
msgid "Full Screen"
 
4053
msgstr "מסך מלא"
 
4054
 
 
4055
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4056
msgid "Top Half"
 
4057
msgstr "החצי העליון"
 
4058
 
 
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4060
msgid "Bottom Half"
 
4061
msgstr "החצי התחתון"
 
4062
 
 
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4064
msgid "Left Half"
 
4065
msgstr "החצי השמאלי"
 
4066
 
 
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4068
msgid "Right Half"
 
4069
msgstr "החצי הימני"
 
4070
 
 
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4072
msgid "Zoom Options"
 
4073
msgstr "אפשרויות תקריב"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4076
msgid "Zoom"
 
4077
msgstr "תקריב"
 
4078
 
 
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4080
msgid "Magnification:"
 
4081
msgstr "הגדלה:"
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4084
msgid "Follow mouse cursor"
 
4085
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4088
msgid "Screen part:"
 
4089
msgstr "החלק מהמסך:"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4092
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4093
msgstr "האזור המוגדל מוצג מחוץ למסך"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4096
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4097
msgstr "שמירה על סמן ההגדלה ממורכז"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4100
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4101
msgstr "סמן ההגדלה דוחף את התכנים סביב"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4104
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4105
msgstr "סמן ההגדלה זז עם התכנים"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4108
msgid "Magnifier Position:"
 
4109
msgstr "מיקום זכוכית המגדלת:"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4112
msgid "Magnifier"
 
4113
msgstr "זכוכית מגדלת"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4116
msgid "Thickness:"
 
4117
msgstr "עובי:"
 
4118
 
 
4119
#. short delay
 
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4121
msgid "Thin"
 
4122
msgstr "צר"
 
4123
 
 
4124
#. long delay
 
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4126
msgid "Thick"
 
4127
msgstr "עבה"
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4130
msgid "Length:"
 
4131
msgstr "אורך:"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4134
msgid "Color:"
 
4135
msgstr "צבע:"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4138
msgid "Crosshairs:"
 
4139
msgstr "סמני צלב:"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4142
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4143
msgstr "חופף את סמן העכבר"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4146
msgid "Crosshairs"
 
4147
msgstr "סמני צלב"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4150
msgid "White on black:"
 
4151
msgstr "לבן על שחור"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4154
msgid "Brightness:"
 
4155
msgstr "בהירות:"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4158
msgid "Contrast:"
 
4159
msgstr "ניגודיות:"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4162
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4163
msgid "Color"
 
4164
msgstr "צבע"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4167
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4168
msgid "None"
 
4169
msgstr "ללא"
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4172
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4173
msgid "Full"
 
4174
msgstr "מלא"
 
4175
 
 
4176
#. short delay
 
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4178
msgid "Low"
 
4179
msgstr "נמוכה"
 
4180
 
 
4181
#. long delay
 
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4183
msgid "High"
 
4184
msgstr "גבוהה"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4187
msgid "Color Effects:"
 
4188
msgstr "אפקטים של צבע:"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4191
msgid "Color Effects"
 
4192
msgstr "אפקטים של צבע"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4195
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4196
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4197
msgctxt "Account type"
 
4198
msgid "Standard"
 
4199
msgstr "רגיל"
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4202
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4203
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4204
msgctxt "Account type"
 
4205
msgid "Administrator"
 
4206
msgstr "מנהל"
 
4207
 
 
4208
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4209
msgid "Add account"
 
4210
msgstr "הוספת חשבון"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4213
msgid "_Local Account"
 
4214
msgstr "חשבון מ_קומי"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4217
msgid "_Enterprise Login"
 
4218
msgstr "_כניסה ארגונית"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4221
msgid "_Username"
 
4222
msgstr "_שם משתמש"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4225
msgid "_Full name"
 
4226
msgstr "שם מ_לא"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4229
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4230
msgid "Account _Type"
 
4231
msgstr "_סוג החשבון"
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4234
msgid "_Domain"
 
4235
msgstr "מ_תחם"
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4238
msgid "_Login Name"
 
4239
msgstr "שם ה_כניסה"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4242
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4243
msgid "_Password"
 
4244
msgstr "_ססמה"
 
4245
 
 
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4247
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4248
msgstr "עצה: מתחם (domain) ארגוני או שם התחום (realm)"
 
4249
 
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4251
msgid "C_ontinue"
 
4252
msgstr "המ_שך"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4255
msgid "Domain Administrator Login"
 
4256
msgstr "כניסת מנהל המתחם"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4259
msgid ""
 
4260
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4261
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4262
"type their domain password here."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית, על מחשב זה להיות רשום\n"
 
4265
"במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת להקליד את ססמת המתחם\n"
 
4266
"שלו להלן."
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4269
msgid "Administrator _Name"
 
4270
msgstr "_שם המנהל"
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4273
msgid "Administrator Password"
 
4274
msgstr "ססמת מנהל"
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4277
msgid "Left thumb"
 
4278
msgstr "אגודל שמאלית"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4281
msgid "Left middle finger"
 
4282
msgstr "אצבע האמצעית השמאלית"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4285
msgid "Left ring finger"
 
4286
msgstr "קמיצה שמאלית"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4289
msgid "Left little finger"
 
4290
msgstr "זרת שמאלית"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4293
msgid "Right thumb"
 
4294
msgstr "אגודל ימנית"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4297
msgid "Right middle finger"
 
4298
msgstr "אצבע האמצעית הימנית"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4301
msgid "Right ring finger"
 
4302
msgstr "קמיצה ימנית"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4305
msgid "Right little finger"
 
4306
msgstr "זרת ימנית"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4309
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4310
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4311
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4314
msgid "_Right index finger"
 
4315
msgstr "אצבע _ימנית"
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4318
msgid "_Left index finger"
 
4319
msgstr "אצבע _שמאלית"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4322
msgid "_Other finger:"
 
4323
msgstr "אצבע א_חרת: "
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4326
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 
4327
msgstr "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך אמורה להיות אפשרית."
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4330
msgid "User Accounts"
 
4331
msgstr "חשבונות משתמשים"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4334
msgid "Add or remove users"
 
4335
msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים"
 
4336
 
 
4337
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4339
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4340
msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4343
msgid "Set a password now"
 
4344
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
 
4345
 
 
4346
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4347
msgid "Choose password at next login"
 
4348
msgstr "בחירת ססמה בכניסה הבאה"
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4351
msgid "Log in without a password"
 
4352
msgstr "כניסה ללא ססמה"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4355
msgid "Disable this account"
 
4356
msgstr "נטרול חשבון זה"
 
4357
 
 
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4359
msgid "Enable this account"
 
4360
msgstr "הפעלת חשבון זה"
 
4361
 
 
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4363
msgid "_Hint"
 
4364
msgstr "_רמז"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4367
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4368
msgstr "רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו.  מוטב ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן."
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4371
msgid "C_onfirm password"
 
4372
msgstr "_אימות הססמה"
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4375
msgid "_New password"
 
4376
msgstr "ססמה _חדשה"
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4379
msgid "Generate a password"
 
4380
msgstr "יצירת ססמה"
 
4381
 
 
4382
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4383
msgid "Fair"
 
4384
msgstr "סביר"
 
4385
 
 
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4387
msgid "Current _password"
 
4388
msgstr "ססמה _נוכחית"
 
4389
 
 
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4391
msgid "_Action"
 
4392
msgstr "_פעולה"
 
4393
 
 
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4395
msgid "Changing password for"
 
4396
msgstr "החלפת הססמה עבור"
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4399
msgid "_Show password"
 
4400
msgstr "ה_צגת ססמה:"
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4403
msgid "How to choose a strong password"
 
4404
msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4407
msgid "Ch_ange"
 
4408
msgstr "ה_חלפה"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4411
msgid "Changing photo for:"
 
4412
msgstr "שינוי תמונה עבור:"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4415
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4416
msgstr "בחירת תמונה שתוצג במסך הפתיחה עבור חשבון זה."
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4419
msgid "Gallery"
 
4420
msgstr "גלריה"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4423
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4424
msgid "Browse for more pictures"
 
4425
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות"
 
4426
 
 
4427
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4428
msgid "Take a photograph"
 
4429
msgstr "צילום תמונה"
 
4430
 
 
4431
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4432
msgid "Browse"
 
4433
msgstr "עיון"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4436
msgid "Photograph"
 
4437
msgstr "צילום"
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4440
msgid "Account Information"
 
4441
msgstr "פרטי חשבון"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4444
msgid "Add User Account"
 
4445
msgstr "הוספת חשבון משתמש"
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4448
msgid "Remove User Account"
 
4449
msgstr "הסרת חשבון משתמש"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4452
msgid "Login Options"
 
4453
msgstr "אפשרויות כניסה"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4456
msgid "A_utomatic Login"
 
4457
msgstr "כניסה _אוטומטית"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4460
msgid "_Fingerprint Login"
 
4461
msgstr "כניסה באמצעות _טביעת אצבע"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4464
msgid "User Icon"
 
4465
msgstr "סמל משתמש"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4468
msgid "_Language"
 
4469
msgstr "_שפה"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4472
msgid "Manage user accounts"
 
4473
msgstr "ניהול חשבונות משתמשים"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4476
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4477
msgstr "נדרש אימות כדי לשנות את נתוני המשתמש"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4480
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4481
msgctxt "Password strength"
 
4482
msgid "Too short"
 
4483
msgstr "קצרה מדי"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4486
msgctxt "Password strength"
 
4487
msgid "Not good enough"
 
4488
msgstr "לא מספיק טוב"
 
4489
 
 
4490
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4491
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4492
msgctxt "Password strength"
 
4493
msgid "Weak"
 
4494
msgstr "חלש"
 
4495
 
 
4496
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4497
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4498
msgctxt "Password strength"
 
4499
msgid "Fair"
 
4500
msgstr "סביר"
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4503
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4504
msgctxt "Password strength"
 
4505
msgid "Good"
 
4506
msgstr "טוב"
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4509
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4510
msgctxt "Password strength"
 
4511
msgid "Strong"
 
4512
msgstr "חזק"
 
4513
 
 
4514
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4515
msgid "Authentication failed"
 
4516
msgstr "האימות נכשל"
 
4517
 
 
4518
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4519
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "The new password is too short"
 
4522
msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי"
 
4523
 
 
4524
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4525
#, c-format
 
4526
msgid "The new password is too simple"
 
4527
msgstr "הססמה החדשה פשוטה מדי"
 
4528
 
 
4529
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4532
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה דומות מדי"
 
4533
 
 
4534
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid "The new password has already been used recently."
 
4537
msgstr "כבר נעשה שימוש לאחרונה בססמה החדשה."
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4542
msgstr "על הססמה החדשה להכיל תווים מספריים או מיוחדים"
 
4543
 
 
4544
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4547
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה זהות."
 
4548
 
 
4549
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4550
#, c-format
 
4551
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4552
msgstr "ססמתך הוחלפה מאז שביצעת אימות לראשונה!"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4557
msgstr "הססמה החדשה לא מכילה מספיק תווים השונים זה מזה"
 
4558
 
 
4559
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4560
#, c-format
 
4561
msgid "Unknown error"
 
4562
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4565
msgid "Failed to add account"
 
4566
msgstr "הוספת החשבון נכשלה"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4569
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4570
msgid "Failed to register account"
 
4571
msgstr "הרשמת החשבון נכשלה"
 
4572
 
 
4573
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4574
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4575
msgstr "אין שיטה נתמכת לאימות עם מתחם זה (domain)"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4578
msgid "Failed to join domain"
 
4579
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4582
msgid "Failed to log into domain"
 
4583
msgstr "הכניסה למתחם נכשלה"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4586
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4587
msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4590
msgid "The device is already in use."
 
4591
msgstr "ההתקן כבר נמצא בשימוש."
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4594
msgid "An internal error occurred."
 
4595
msgstr "אירעה שגיאה פנימית."
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4598
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4599
msgid "Enabled"
 
4600
msgstr "פעיל"
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4603
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4604
msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4607
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4608
msgstr "_מחיקת טביעות אצבע"
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4611
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 
4612
msgstr "האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות טביעת אצבע?"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4615
msgid "Done!"
 
4616
msgstr "בוצע!"
 
4617
 
 
4618
#. translators:
 
4619
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4620
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4621
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4622
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid "Could not access '%s' device"
 
4625
msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
 
4626
 
 
4627
#. translators:
 
4628
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4629
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4633
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
 
4634
 
 
4635
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4636
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4637
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
 
4638
 
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4640
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4641
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
 
4642
 
 
4643
#. translators:
 
4644
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4645
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4646
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4647
#.
 
4648
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 
4651
msgstr "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, באמצעות ההתקן '%s'."
 
4652
 
 
4653
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4654
msgid "Selecting finger"
 
4655
msgstr "נבחרת אצבע"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4658
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4659
msgstr "נרשמות טביעות אצבעות עבור"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4662
msgid "Summary"
 
4663
msgstr "תקציר"
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4666
msgid "_Generate a password"
 
4667
msgstr "י_צירת ססמה"
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4670
msgid "Please choose another password."
 
4671
msgstr "נא לבחור בססמה אחרת."
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4674
msgid "Please type your current password again."
 
4675
msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב."
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4678
msgid "Password could not be changed"
 
4679
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4682
msgid "You need to enter a new password"
 
4683
msgstr "עליך להזין ססמה חדשה"
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4686
msgid "You need to confirm the password"
 
4687
msgstr "עליך לאמת את הססמה"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4690
msgid "The passwords do not match"
 
4691
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4694
msgid "You need to enter your current password"
 
4695
msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך"
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4698
msgid "The current password is not correct"
 
4699
msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה"
 
4700
 
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4702
msgid "Passwords do not match"
 
4703
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4706
msgid "Wrong password"
 
4707
msgstr "ססמה שגויה"
 
4708
 
 
4709
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4710
msgid "Disable image"
 
4711
msgstr "נטרול התמונה"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4714
msgid "Take a photo..."
 
4715
msgstr "צילום תמונה..."
 
4716
 
 
4717
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4718
msgid "Browse for more pictures..."
 
4719
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..."
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "Used by %s"
 
4724
msgstr "בשימוש על ידי %s"
 
4725
 
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4727
#, c-format
 
4728
msgid "No such domain or realm found"
 
4729
msgstr "לא נמצאו מתחם או תחום כאלה"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4734
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s למתחם %s"
 
4735
 
 
4736
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4737
msgid "Invalid password, please try again"
 
4738
msgstr "הססמה שגויה, נא לנסות שוב"
 
4739
 
 
4740
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4743
msgstr "לא ניתן להתחבר אל המתחם %s:‏ %s"
 
4744
 
 
4745
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4746
#, c-format
 
4747
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4748
msgstr "משתמש בשם  '%s' כבר קיים."
 
4749
 
 
4750
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4753
msgstr "לא קיים משתמש בשם '%s'."
 
4754
 
 
4755
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4756
msgid "This user does not exist."
 
4757
msgstr "משתמש זה אינו קיים."
 
4758
 
 
4759
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4760
msgid "Failed to delete user"
 
4761
msgstr "אירע כשל במחיקת משתמש"
 
4762
 
 
4763
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4764
msgid "You cannot delete your own account."
 
4765
msgstr "אין באפשרותך למחוק את החשבון שלך."
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4768
#, c-format
 
4769
msgid "%s is still logged in"
 
4770
msgstr "%s עדיין במערכת"
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4773
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 
4774
msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב."
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4779
msgstr "האם ברצונך לשמור את הקבצים של %s?"
 
4780
 
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4782
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 
4783
msgstr "ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר מחיקת משתמש."
 
4784
 
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4786
msgid "_Delete Files"
 
4787
msgstr "_מחיקת הקבצים"
 
4788
 
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4790
msgid "_Keep Files"
 
4791
msgstr "_שמירת הקבצים"
 
4792
 
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4794
msgctxt "Password mode"
 
4795
msgid "Account disabled"
 
4796
msgstr "חשבון מנוטרל"
 
4797
 
 
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4799
msgctxt "Password mode"
 
4800
msgid "To be set at next login"
 
4801
msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה"
 
4802
 
 
4803
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4804
msgctxt "Password mode"
 
4805
msgid "None"
 
4806
msgstr "אין"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4809
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4810
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שירות החשבונות"
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4813
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4814
msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל."
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4817
msgid ""
 
4818
"To make changes,\n"
 
4819
"click the * icon first"
 
4820
msgstr ""
 
4821
"כדי לערוך שינויים,\n"
 
4822
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4825
msgid "Create a user account"
 
4826
msgstr "יצירת חשבון משתמש"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4830
msgid ""
 
4831
"To create a user account,\n"
 
4832
"click the * icon first"
 
4833
msgstr ""
 
4834
"כדי ליצור משתמש,\n"
 
4835
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4838
msgid "Delete the selected user account"
 
4839
msgstr "מחיקת חשבון המשתמש הנבחר"
 
4840
 
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4843
msgid ""
 
4844
"To delete the selected user account,\n"
 
4845
"click the * icon first"
 
4846
msgstr ""
 
4847
"כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n"
 
4848
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
 
4849
 
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4851
msgid "My Account"
 
4852
msgstr "החשבון שלי"
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4855
msgid "Other Accounts"
 
4856
msgstr "חשבונות אחרים"
 
4857
 
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4859
#, c-format
 
4860
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4861
msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים"
 
4862
 
 
4863
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "The username is too long"
 
4866
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי"
 
4867
 
 
4868
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4869
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4870
msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־'-'"
 
4871
 
 
4872
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4873
msgid ""
 
4874
"The username must only consist of:\n"
 
4875
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4876
" ➣ digits\n"
 
4877
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4878
msgstr ""
 
4879
"שם המשתמש חייב להכיל:\n"
 
4880
"  ⇦ אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי\n"
 
4881
"  ⇦ ספרות\n"
 
4882
"  ⇦ אחד מהתווים'.', '-' או '_'"
 
4883
 
 
4884
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4885
msgid "Map Buttons"
 
4886
msgstr "מיפוי לחצנים"
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4889
msgid "Map buttons to functions"
 
4890
msgstr "מיפוי לחצנים לפונקציות"
 
4891
 
 
4892
#. Text printed on screen
 
4893
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4894
msgid "Screen Calibration"
 
4895
msgstr "כיול מסך"
 
4896
 
 
4897
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4898
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
 
4899
msgstr "נא ללחוץ על סמני היעד כאשר הם מופיעים על המסך כדי לכייל את משטח המגע."
 
4900
 
 
4901
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4902
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4903
msgstr "זוהתה לחיצה שגויה, הפעולה תתחיל מההתחלה..."
 
4904
 
 
4905
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4906
msgid "Output:"
 
4907
msgstr "פלט:"
 
4908
 
 
4909
#. Keep ratio switch
 
4910
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4911
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4912
msgstr "שמירה על יחס התצוגה (פסים שחורים):"
 
4913
 
 
4914
#. Whole-desktop checkbox
 
4915
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4916
msgid "Map to single monitor"
 
4917
msgstr "מיפוי לצג יחיד"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4920
#, c-format
 
4921
msgid "%d of %d"
 
4922
msgstr "%d מתוך %d"
 
4923
 
 
4924
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
 
4925
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4926
msgctxt "Wacom action-type"
 
4927
msgid "None"
 
4928
msgstr "ללא"
 
4929
 
 
4930
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4931
msgctxt "Wacom action-type"
 
4932
msgid "Send Keystroke"
 
4933
msgstr "שליחת צירוף מקשים"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4936
msgctxt "Wacom action-type"
 
4937
msgid "Switch Monitor"
 
4938
msgstr "החלפת צג"
 
4939
 
 
4940
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4941
msgid "Up"
 
4942
msgstr "למעלה"
 
4943
 
 
4944
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4945
msgid "Down"
 
4946
msgstr "למטה"
 
4947
 
 
4948
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4949
msgid "Switch Modes"
 
4950
msgstr "החלפת מצבים"
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4953
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4954
msgid "Button"
 
4955
msgstr "לחצן"
 
4956
 
 
4957
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4958
msgid "Action"
 
4959
msgstr "פעולה"
 
4960
 
 
4961
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4962
msgid "Display Mapping"
 
4963
msgstr "הצגת מיפוי"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4966
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4967
msgid "Wacom Tablet"
 
4968
msgstr "לוח Wacom"
 
4969
 
 
4970
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4971
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4972
msgstr "הגדרת העדפות לוח ה־Wacom שלך"
 
4973
 
 
4974
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4975
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4976
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4977
msgstr "לוח;Wacom;עט מגע;מחק;מוחק;עכבר;משטח מגע;"
 
4978
 
 
4979
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4980
msgid "Tablet (absolute)"
 
4981
msgstr "לוח (מוחלט)"
 
4982
 
 
4983
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4984
msgid "Touchpad (relative)"
 
4985
msgstr "משטח מגע"
 
4986
 
 
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4988
msgid "Tablet Preferences"
 
4989
msgstr "העדפות מחשב לוח"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4992
msgid "No tablet detected"
 
4993
msgstr "לא זוהה לוח מגע"
 
4994
 
 
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4996
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4997
msgstr "נא לחבר או להפעיל את לוח ה־Wacom שלך"
 
4998
 
 
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5000
msgid "Bluetooth Settings"
 
5001
msgstr "הגדרות Bluetooth"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5004
msgid "Map to Monitor..."
 
5005
msgstr "מיפוי לצג..."
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5008
msgid "Map Buttons..."
 
5009
msgstr "מיפוי לחצנים..."
 
5010
 
 
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5012
msgid "Calibrate..."
 
5013
msgstr "כיול..."
 
5014
 
 
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5016
msgid "Adjust display resolution"
 
5017
msgstr "התאמת רזולוציית התצוגה"
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5020
msgid "Tracking Mode"
 
5021
msgstr "מצב עקיבה"
 
5022
 
 
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5024
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5025
msgstr "התאמה לשמאליים"
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5028
#, c-format
 
5029
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5030
msgstr "מצב טבעת שמאלית מס׳ %d"
 
5031
 
 
5032
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5033
#, c-format
 
5034
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5035
msgstr "מצב טבעת ימנית מס׳ %d"
 
5036
 
 
5037
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5038
#, c-format
 
5039
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5040
msgstr "מצב פס מגע שמאלי מס׳ %d"
 
5041
 
 
5042
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5043
#, c-format
 
5044
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5045
msgstr "מצב פס מגע ימני מס׳ %d"
 
5046
 
 
5047
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5048
#, c-format
 
5049
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5050
msgstr "מתג מצב טבעת שמאלית"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5053
#, c-format
 
5054
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5055
msgstr "מתג מצב טבעת ימנית"
 
5056
 
 
5057
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5058
#, c-format
 
5059
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5060
msgstr "מתג מצב פס מגע שמאלי"
 
5061
 
 
5062
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5063
#, c-format
 
5064
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5065
msgstr "מתג מצב פס מגע ימני"
 
5066
 
 
5067
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5068
#, c-format
 
5069
msgid "Mode Switch #%d"
 
5070
msgstr "מתג מצב מס׳ %d"
 
5071
 
 
5072
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5073
#, c-format
 
5074
msgid "Left Button #%d"
 
5075
msgstr "לחצן שמאלי מס׳ %d"
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5078
#, c-format
 
5079
msgid "Right Button #%d"
 
5080
msgstr "לחצן ימני מס׳ %d"
 
5081
 
 
5082
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5083
#, c-format
 
5084
msgid "Top Button #%d"
 
5085
msgstr "לחצן עליון מס׳ %d"
 
5086
 
 
5087
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5088
#, c-format
 
5089
msgid "Bottom Button #%d"
 
5090
msgstr "לחצן תחתון מס׳ %d"
 
5091
 
 
5092
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5093
msgid "No Action"
 
5094
msgstr "ללא פעולה"
 
5095
 
 
5096
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5097
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5098
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר השמאלי"
 
5099
 
 
5100
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5101
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5102
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר האמצעי"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5105
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5106
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר הימני"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5109
msgid "Scroll Up"
 
5110
msgstr "גלילה למעלה"
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5113
msgid "Scroll Down"
 
5114
msgstr "גלילה למטה"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5117
msgid "Scroll Left"
 
5118
msgstr "גלילה לשמאל"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5121
msgid "Scroll Right"
 
5122
msgstr "גלילה לימין"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5125
msgid "Back"
 
5126
msgstr "חזרה"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5129
msgid "Forward"
 
5130
msgstr "קדימה"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5133
msgid "Stylus"
 
5134
msgstr "עט מגע"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5137
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5138
msgstr "תחושת לחץ המוחק"
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5141
msgid "Soft"
 
5142
msgstr "רכה"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5145
msgid "Firm"
 
5146
msgstr "נוקשה"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5149
msgid "Top Button"
 
5150
msgstr "לחצן עליון"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5153
msgid "Lower Button"
 
5154
msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5157
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5158
msgstr "תחושת לחץ החוד"
 
5159
 
 
5160
#: ../shell/control-center.c:58
 
5161
msgid "Enable verbose mode"
 
5162
msgstr "Enable verbose mode"
 
5163
 
 
5164
#: ../shell/control-center.c:59
 
5165
msgid "Show the overview"
 
5166
msgstr "Show the overview"
 
5167
 
 
5168
#: ../shell/control-center.c:60
 
5169
#: ../shell/control-center.c:61
 
5170
#: ../shell/control-center.c:62
 
5171
msgid "Show help options"
 
5172
msgstr "Show help options"
 
5173
 
 
5174
#: ../shell/control-center.c:63
 
5175
msgid "Panel to display"
 
5176
msgstr "Panel to display"
 
5177
 
 
5178
#: ../shell/control-center.c:85
 
5179
msgid "- System Settings"
 
5180
msgstr "- הגדרות מערכת"
 
5181
 
 
5182
#: ../shell/control-center.c:93
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid ""
 
5185
"%s\n"
 
5186
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5187
msgstr ""
 
5188
"%s\n"
 
5189
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5190
 
 
5191
#: ../shell/control-center.c:211
 
5192
msgid "Help"
 
5193
msgstr "עזרה"
 
5194
 
 
5195
#: ../shell/control-center.c:212
 
5196
msgid "Quit"
 
5197
msgstr "יציאה"
 
5198
 
 
5199
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5200
msgid "Control Center"
 
5201
msgstr "לוח בקרה"
 
5202
 
 
5203
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 
5204
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
5205
msgid "System Settings"
 
5206
msgstr "הגדרות מערכת"
 
5207
 
 
5208
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5209
msgid "Preferences;Settings;"
 
5210
msgstr "העדפות;הגדרות;"
 
5211
 
 
5212
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5213
msgid "All Settings"
 
5214
msgstr "כל ההגדרות"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Security Key"
 
5217
#~ msgstr "מפתח אבטחה"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5220
#~ msgstr "מסכת רשת"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5223
#~ msgstr "כדי לבדוק את ההגדרות שלך, יש ללחוץ פעמיים על הפרצוף."
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "A_ddress:"
 
5226
#~ msgstr "_כתובת:"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "_Search by Address"
 
5229
#~ msgstr "חיפוש לפי _כתובת"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Getting devices..."
 
5232
#~ msgstr "ההתקנים מתקבלים..."
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "No local printers found"
 
5235
#~ msgstr "לא נמצאו מדפסות מקומיות"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid ""
 
5238
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5239
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5240
#~ msgstr ""
 
5241
#~ "FirewallD אינו פעיל. איתור מדפסות הרשת דורש שהשירותים mdns, ipp, ipp-"
 
5242
#~ "client ו־samba-client יופעלו בחומת האש."
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Devices"
 
5245
#~ msgstr "התקנים"
 
5246
#~ msgctxt "printer type"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Local"
 
5249
#~ msgstr "מקומי"
 
5250
#~ msgctxt "printer type"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Network"
 
5253
#~ msgstr "רשת"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "Device types"
 
5256
#~ msgstr "סוגי התקנים"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5259
#~ msgstr "תצורה אוטומטית"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5262
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי mDNS"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5265
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי Samba"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5268
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי IPP"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "Dasher"
 
5271
#~ msgstr "Dasher"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Nomon"
 
5274
#~ msgstr "Nomon"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Caribou"
 
5277
#~ msgstr "Caribou"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5280
#~ msgstr "הוספת רקע"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5283
#~ msgstr "הסרת רקע"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Swap colors"
 
5286
#~ msgstr "החלפה בין הצבעים"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Secondary color"
 
5289
#~ msgstr "צבע משני"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5292
#~ msgstr "מדרג אופקי"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5295
#~ msgstr "מדרג אנכי"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Solid Color"
 
5298
#~ msgstr "צבע אחיד"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5301
#~ msgstr "תיקיית תמונות"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5304
#~ msgstr "צבעים ומדרגים"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Acti_on:"
 
5307
#~ msgstr "פ_עולה:"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5310
#~ msgstr "צילום המסך"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Shortcut"
 
5313
#~ msgstr "קיצור"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "_Right-handed"
 
5316
#~ msgstr "_ימניים"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "_Left-handed"
 
5319
#~ msgstr "שמאליים"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5322
#~ msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5325
#~ msgstr "_קיצור:"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5328
#~ msgstr "_רגישות:"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5331
#~ msgstr "גרירה והשלכה"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5334
#~ msgstr "_סף:"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5337
#~ msgstr "סף הגרירה"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5340
#~ msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "_Timeout:"
 
5343
#~ msgstr "_פרק זמן:"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5346
#~ msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Scrolling"
 
5349
#~ msgstr "גלילה"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "_Disabled"
 
5352
#~ msgstr "מ_נוטרל"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5355
#~ msgstr "גלילת _קצה"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5358
#~ msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
 
5359
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Other..."
 
5362
#~ msgstr "אחר..."
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Hotspot"
 
5365
#~ msgstr "נקודת גישה"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5368
#~ msgstr "אין חיבור לאינטרנט."
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5371
#~ msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5374
#~ msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5377
#~ msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט."
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5380
#~ msgstr "יצירת _נקודת גישה"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Device Off"
 
5383
#~ msgstr "ההתקן כבוי"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "_Network Name"
 
5386
#~ msgstr "שם ה_רשת"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5389
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה..."
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Disable VPN"
 
5392
#~ msgstr "נטרול ה־VPN"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "_Back"
 
5395
#~ msgstr "_חזרה"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Add User"
 
5398
#~ msgstr "הוספת משתמש"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "Remove User"
 
5401
#~ msgstr "הסרת משתמש"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "Allowed users"
 
5404
#~ msgstr "משתמשים מורשים"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5407
#~ msgstr "מח_בר:"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Hardware"
 
5410
#~ msgstr "חומרה"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5413
#~ msgstr "בחירת התקן לה_גדרה:"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Account _type"
 
5416
#~ msgstr "סוג ה_חשבון"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "HTTP Port"
 
5419
#~ msgstr "פתחת HTTP"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5422
#~ msgstr "פתחת HTTPS"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "FTP Port"
 
5425
#~ msgstr "פתחת FTP"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Socks Port"
 
5428
#~ msgstr "פתחת Socks"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5431
#~ msgstr "כדי להוסיף חשבון חדש, ראשית עליך לבחור את סוג החשבון"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "_Add..."
 
5434
#~ msgstr "הו_ספה..."
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Select an account"
 
5437
#~ msgstr "נא לבחור חשבון"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Tip:"
 
5440
#~ msgstr "עצה:"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5443
#~ msgstr "הגדרות בהירות"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5446
#~ msgstr "משפיע על כיצד נעשה שימוש בחשמל"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Create new account"
 
5449
#~ msgstr "יצירת חשבון חדש"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "_Account Type"
 
5452
#~ msgstr "_סוג החשבון"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Cr_eate"
 
5455
#~ msgstr "י_צירה"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5458
#~ msgstr "בחירת פריסה"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Preview"
 
5461
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Add Layout"
 
5464
#~ msgstr "הוספת פריסה"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Remove Layout"
 
5467
#~ msgstr "הסרת פריסה"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Move Up"
 
5470
#~ msgstr "הזזה למעלה"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Move Down"
 
5473
#~ msgstr "הזזה למטה"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Preview Layout"
 
5476
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5479
#~ msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5482
#~ msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5485
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5488
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5491
#~ msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5494
#~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid ""
 
5497
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5498
#~ "default settings"
 
5499
#~ msgstr ""
 
5500
#~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
 
5501
#~ "בהגדרות בררת המחדל"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Layouts"
 
5504
#~ msgstr "פריסות"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Layout"
 
5507
#~ msgstr "פריסה"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Change contrast:"
 
5510
#~ msgstr "שינוי הבהירות:"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "_Text size:"
 
5513
#~ msgstr "_גודל הטקסט:"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Increase size:"
 
5516
#~ msgstr "הגדלת הגודל"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Decrease size:"
 
5519
#~ msgstr "הקטנת הגודל:"
 
5520
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Display"
 
5523
#~ msgstr "תצוגה"
 
5524
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Zoom"
 
5527
#~ msgstr "תקריב"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5530
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5533
#~ msgstr "מסייע ההקלדה"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5536
#~ msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "1/4 Screen"
 
5539
#~ msgstr "1/4 צג"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5542
#~ msgstr "1/2 צג"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5545
#~ msgstr "3/4 צג"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5548
#~ msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "More choices..."
 
5551
#~ msgstr "אפשרויות נוספות..."
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5554
#~ msgstr "לוח גרפי Wacom"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Screen Settings"
 
5557
#~ msgstr "הגדרות המסך"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Display Mapping..."
 
5560
#~ msgstr "הצגת המיפוי..."
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Unlock"
 
5563
#~ msgstr "שחרור"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Battery charging"
 
5566
#~ msgstr "הסוללה נטענת"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Battery discharging"
 
5569
#~ msgstr "הסוללה מתרוקנת"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "UPS discharging"
 
5572
#~ msgstr "האל־פסק מתרוקן"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5575
#~ msgstr "%s עד לטעינה מלאה (%.0lf%%)"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5578
#~ msgstr "%s עד לפריקה מלאה (%.0lf%%)"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5581
#~ msgstr "%.0lf%% נטענו"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Always"
 
5584
#~ msgstr "תמיד"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Centered"
 
5587
#~ msgstr "ממורכז"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Color and Opacity"
 
5590
#~ msgstr "צבע ואטימות"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
 
5593
#~ msgstr "התמונה זזה עם סמן העכבר"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
 
5596
#~ msgstr "התמונה נגללת בקצוות המסך"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
 
5599
#~ msgstr "עדשה ניידת – תצוגה מוגדלת עוקבת אחר תנועות העכבר"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
 
5602
#~ msgstr "מיקום התצוגה המוגדלת על גבי המסך"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Proportional"
 
5605
#~ msgstr "פרופורציונלי"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "Push"
 
5608
#~ msgstr "דחיפה"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Show"
 
5611
#~ msgstr "הצגה"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
 
5614
#~ msgstr "הצגת הצטלבות סמני הצלב"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid "To keep the pointer centered"
 
5617
#~ msgstr "השארת הסמן ממורכז"
 
5618
 
 
5619
#~ msgid "To keep the pointer visible"
 
5620
#~ msgstr "השרת הסמן גלוי"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5623
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "Speed"
 
5626
#~ msgstr "מהירות"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "System Info"
 
5629
#~ msgstr "פרטי המערכת"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "_Photos:"
 
5632
#~ msgstr "תמו_נות:"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5635
#~ msgstr "החלפת מצב היפוך צבע"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5638
#~ msgstr "החלפת מצב זכוכית המגדלת"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5641
#~ msgstr "החלפת הפעלת מקריא מסך"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
5644
#~ msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
5647
#~ msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Key"
 
5650
#~ msgstr "Key"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
5653
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Callback"
 
5656
#~ msgstr "Callback"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5659
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Change set"
 
5662
#~ msgstr "Change set"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid ""
 
5665
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
5666
#~ "apply"
 
5667
#~ msgstr ""
 
5668
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
5669
#~ "apply"
 
5670
 
 
5671
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
5672
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid ""
 
5675
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
5676
#~ "widget"
 
5677
#~ msgstr ""
 
5678
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
5679
#~ "widget"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
5682
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid ""
 
5685
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
5686
#~ "widget"
 
5687
#~ msgstr ""
 
5688
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
5689
#~ "widget"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "UI Control"
 
5692
#~ msgstr "UI Control"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5695
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Property editor object data"
 
5698
#~ msgstr "Property editor object data"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5701
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
5704
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid ""
 
5707
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5708
#~ msgstr ""
 
5709
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid ""
 
5712
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5713
#~ "\n"
 
5714
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
5715
#~ "background picture."
 
5716
#~ msgstr ""
 
5717
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
 
5718
#~ "\n"
 
5719
#~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
 
5720
 
 
5721
#~ msgid ""
 
5722
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5723
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5724
#~ "\n"
 
5725
#~ "Please select a different picture instead."
 
5726
#~ msgstr ""
 
5727
#~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
 
5728
#~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
 
5729
#~ "\n"
 
5730
#~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Please select an image."
 
5733
#~ msgstr "נא לבחור בתמונה."
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "New shortcut..."
 
5736
#~ msgstr "קיצור דרך חדש..."
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Accelerator key"
 
5739
#~ msgstr "מקש קיצור"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
5742
#~ msgstr "מאיצי החלפה"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
5745
#~ msgstr "קוד מקש האצה"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Accel Mode"
 
5748
#~ msgstr "מצב האצה"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "The type of accelerator."
 
5751
#~ msgstr "סוג הקיצור."
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "Create a user"
 
5754
#~ msgstr "יצירת משתמש"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "Ask me"
 
5757
#~ msgstr "הצגת שאלה"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Shutdown"
 
5760
#~ msgstr "כיבוי"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Suspend"
 
5763
#~ msgstr "השהיה"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid ""
 
5766
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
5767
#~ msgstr "רק פרופיל הנתמכים על ידי ההתקן יוצגו להלן."
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "24-_Hour Time"
 
5770
#~ msgstr "השעה בתצוגת _24 שעות"
 
5771
 
 
5772
#~ msgid "Upside-down"
 
5773
#~ msgstr "היפוך"
 
5774
 
 
5775
#~ msgid "Updates Available"
 
5776
#~ msgstr "עדכונים זמינים"
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "Media and Autorun"
 
5779
#~ msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
5782
#~ msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5785
#~ msgstr "תקליטור;וידאו;אודיו;שמע;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "On AC _power:"
 
5788
#~ msgstr "מופעל באמצעות מ_קור חשמל:"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
5791
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר אינו פעיל:"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 
5794
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_שינה נלחץ:"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 
5797
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_כיבוי נלחץ:"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "_Turn off after:"
 
5800
#~ msgstr "_כיבוי לאחר:"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Mute"
 
5803
#~ msgstr "השתקה"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
5806
#~ msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "%u byte"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
5811
#~ msgstr[0] "בית אחד"
 
5812
#~ msgstr[1] "%u בתים"
 
5813
#~ msgstr[2] "2 בתים"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid "%.1f KB"
 
5816
#~ msgstr "%.1f ק״ב"
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "%.1f MB"
 
5819
#~ msgstr "%.1f מ״ב"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "%.1f GB"
 
5822
#~ msgstr "%.1f ג״ב"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "%.1f TB"
 
5825
#~ msgstr "%.1f ט״ב"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "%.1f PB"
 
5828
#~ msgstr "%.1f פ״ב"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "%.1f EB"
 
5831
#~ msgstr "%.1f א״ב"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "<b>Example</b>"
 
5834
#~ msgstr "<b>דוגמה</b>"
 
5835
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
5838
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
 
5839
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
5842
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
 
5843
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
5846
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
 
5847
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
5850
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
5853
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
5856
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "Locked"
 
5859
#~ msgstr "נעול"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid ""
 
5862
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
5863
#~ "Click to prevent further changes"
 
5864
#~ msgstr ""
 
5865
#~ "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
 
5866
#~ "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid ""
 
5869
#~ "Dialog is locked.\n"
 
5870
#~ "Click to make changes"
 
5871
#~ msgstr ""
 
5872
#~ "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
 
5873
#~ "יש ללחוץ כדי לערוך שינויים"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid ""
 
5876
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
5877
#~ "Contact your system administrator"
 
5878
#~ msgstr ""
 
5879
#~ "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
 
5880
#~ "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "Photos"
 
5883
#~ msgstr "תמונות"
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "Web"
 
5886
#~ msgstr "רשת"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Add"
 
5889
#~ msgstr "הוספה"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "---"
 
5892
#~ msgstr "---"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "_Acceleration:"
 
5895
#~ msgstr "_קיצור:"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
5898
#~ msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Password"
 
5901
#~ msgstr "ססמה"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Current network location"
 
5904
#~ msgstr "Current network location"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
5907
#~ msgstr "More backgrounds URL"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "More themes URL"
 
5910
#~ msgstr "More themes URL"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid ""
 
5913
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5914
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5915
#~ msgstr ""
 
5916
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5917
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5918
 
 
5919
#~ msgid ""
 
5920
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5921
#~ "the link will not appear."
 
5922
#~ msgstr ""
 
5923
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5924
#~ "the link will not appear."
 
5925
 
 
5926
#~ msgid ""
 
5927
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5928
#~ "link will not appear."
 
5929
#~ msgstr ""
 
5930
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5931
#~ "link will not appear."
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Clean print heads"
 
5934
#~ msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
5937
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה."
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "16"
 
5940
#~ msgstr "16"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "2010"
 
5943
#~ msgstr "2010"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "22"
 
5946
#~ msgstr "22"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "45"
 
5949
#~ msgstr "45"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "AM"
 
5952
#~ msgstr "AM"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Info"
 
5955
#~ msgstr "פרטים"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Locate Pointer"
 
5958
#~ msgstr "איתור סמן"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
5961
#~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך המערכת"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Virtual private network"
 
5964
#~ msgstr "רשת וירטואלית פרטית"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 
5967
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (חדשה מדי)."
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 
5970
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (ישנה מדי)."
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "DSL"
 
5973
#~ msgstr "DSL"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "IP Address:"
 
5976
#~ msgstr "כתובת IP:"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Mobile Broadband"
 
5979
#~ msgstr "רשת ניידת בפס רחב"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "Preparing connection"
 
5982
#~ msgstr "החיבור בהכנות"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "Configuring connection"
 
5985
#~ msgstr "החיבור מוגדר"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "Authenticating"
 
5988
#~ msgstr "בהליכי אימות"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Getting network address"
 
5991
#~ msgstr "כתובת הרשת מתקבלת"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Preparing"
 
5994
#~ msgstr "בהכנות"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Active"
 
5997
#~ msgstr "פעיל"
 
5998
#~ msgctxt "Account type"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Supervised"
 
6001
#~ msgstr "בפיקוח"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
6004
#~ msgstr "מתווך HTTP מאובטח:"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Chipset"
 
6007
#~ msgstr "ערכת שבבים"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "LowContrast"
 
6010
#~ msgstr "ניגודיות_נמוכה"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
6013
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
6016
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
6019
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
6022
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6025
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6028
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
6031
#~ msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Language:"
 
6034
#~ msgstr "שפה:"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "%i kb/s"
 
6037
#~ msgstr "%i קסל״ש"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "%i Gb/s"
 
6040
#~ msgstr "%i גסל״ש"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "More Info"
 
6043
#~ msgstr "פרטים נוספים"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
6046
#~ msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "Off"
 
6049
#~ msgstr "כבוי"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "On"
 
6052
#~ msgstr "פעיל"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Idle"
 
6055
#~ msgstr "בהמתנה"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
6058
#~ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "By _country"
 
6061
#~ msgstr "לפי _מדינה"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "By _language"
 
6064
#~ msgstr "לפי _שפה"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "_Country:"
 
6067
#~ msgstr "מ_דינה:"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "_Variants:"
 
6070
#~ msgstr "ה_גוונים:"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid "Upside Down"
 
6073
#~ msgstr "היפוך"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid "\t"
 
6076
#~ msgstr "\t"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "Clean Print Heads"
 
6079
#~ msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "Description:"
 
6082
#~ msgstr "תיאור:"
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "Queue"
 
6085
#~ msgstr "תור"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "Share with these users:"
 
6088
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים אלה:"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
 
6091
#~ msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Status:"
 
6094
#~ msgstr "מצב:"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
 
6097
#~ msgstr "על סוללה ובלתי פעיל למשך:"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
 
6100
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר הוא על:"
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "Hold"
 
6103
#~ msgstr "החזקה"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "Release"
 
6106
#~ msgstr "שחרור"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "toolbutton1"
 
6109
#~ msgstr "toolbutton1"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "toolbutton2"
 
6112
#~ msgstr "toolbutton2"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
6115
#~ msgstr "דגם המ_קלדת:"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
6118
#~ msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במורד הרשימה"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
6121
#~ msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במעלה הרשימה"
 
6122
 
 
6123
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
6124
#~ msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
6127
#~ msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
6130
#~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
6133
#~ msgstr "בחירת סוג המקלדת"
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "_Models:"
 
6136
#~ msgstr "ד_גמים:"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "_Vendors:"
 
6139
#~ msgstr "י_צרנים:"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "Vendors"
 
6142
#~ msgstr "יצרנים"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "Open"
 
6145
#~ msgstr "פתיחה"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "Restrictions:"
 
6148
#~ msgstr "הגבלות:"
 
6149
 
 
6150
#~ msgid "remove-toolbutton"
 
6151
#~ msgstr "remove-toolbutton"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid ""
 
6154
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
6155
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
6156
#~ "allowed.\n"
 
6157
#~ "\n"
 
6158
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
6159
#~ "account will be deleted.</b>"
 
6160
#~ msgstr ""
 
6161
#~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
 
6162
#~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
 
6163
#~ "\n"
 
6164
#~ "<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו "
 
6165
#~ "נמחקים</b>"
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "Accounts"
 
6168
#~ msgstr "חשבון"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "Address Book Card:"
 
6171
#~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
6174
#~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
 
6175
 
 
6176
#~ msgid "E-mail address:"
 
6177
#~ msgstr "כתובת דוא״ל:"
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
6180
#~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid "Show list of users"
 
6183
#~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "Show password hints"
 
6186
#~ msgstr "הצגת רמזים לססמה"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
6189
#~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
6192
#~ msgstr "ניתן ל_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
 
6193
 
 
6194
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
6195
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"
 
6196
 
 
6197
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
6198
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר"
 
6199
 
 
6200
#~ msgid "D_rag click:"
 
6201
#~ msgstr "לחיצה ו_גרירה:"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Dwell Click"
 
6204
#~ msgstr "לחיצת השהיה"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "Show click type _window"
 
6207
#~ msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid ""
 
6210
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
6211
#~ msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
6214
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "_Single click:"
 
6217
#~ msgstr "_לחיצה בודדת:"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
6220
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
6223
#~ msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "PrintSelfTestPage"
 
6226
#~ msgstr "הדפסת_דף_בדיקה_עצמית"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Clean all"
 
6229
#~ msgstr "ניקוי הכול"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Clean print heads command"
 
6232
#~ msgstr "פקודת ניקוי ראשי ההדפסה"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 
6235
#~ msgstr "שטויות;במיץ;"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Example preferences panel"
 
6238
#~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Desktop"
 
6241
#~ msgstr "שולחן עבודה"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "Preferred Applications"
 
6244
#~ msgstr "יישומים מועדפים"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
6247
#~ msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Visual Assistance"
 
6250
#~ msgstr "סיוע חזותי"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
6253
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת דפדפן בררת המחדל: %s"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
6256
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת לקוח הדוא״ל כבררת המחדל: %s"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
6259
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
6262
#~ msgstr "נא לוודא שהיישומון מותקן כראוי"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
6265
#~ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Co_mmand:"
 
6268
#~ msgstr "פ_קודה:"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
6271
#~ msgstr "דגל ה_פעלה:"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Instant Messenger"
 
6274
#~ msgstr "מסרים מידיים"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Mail Reader"
 
6277
#~ msgstr "קורא דואר"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Mobility"
 
6280
#~ msgstr "ניידות"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "Run at st_art"
 
6283
#~ msgstr "הרצה עם הה_פעלה"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
6286
#~ msgstr "הרצה במ_סוף"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6289
#~ msgstr "מדמה מסוף"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Text Editor"
 
6292
#~ msgstr "עורך טקסט"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "Visual"
 
6295
#~ msgstr "חזותי"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "Web Browser"
 
6298
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "_Run at start"
 
6301
#~ msgstr "הרצה _עם ההפעלה"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
6304
#~ msgstr "נגן המוזיקה Banshee"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
6307
#~ msgstr "מסוף בררת מחדל"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "ETerm"
 
6310
#~ msgstr "ETerm"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
6313
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך"
 
6314
 
 
6315
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
6316
#~ msgstr "מקלדת _על המסך של GNOME"
 
6317
 
 
6318
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
6319
#~ msgstr "מסוף GNOME"
 
6320
 
 
6321
#~ msgid "Gnopernicus"
 
6322
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
6323
 
 
6324
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
6325
#~ msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת"
 
6326
 
 
6327
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
6328
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך"
 
6329
 
 
6330
#~ msgid "Konsole"
 
6331
#~ msgstr "Konsole"
 
6332
 
 
6333
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
6334
#~ msgstr "מקריא המסך של Linux"
 
6335
 
 
6336
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
6337
#~ msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת"
 
6338
 
 
6339
#~ msgid "Listen"
 
6340
#~ msgstr "האזנה"
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "Muine Music Player"
 
6343
#~ msgstr "נגן המוסיקה Muine"
 
6344
 
 
6345
#~ msgid "NXterm"
 
6346
#~ msgstr "NXterm"
 
6347
 
 
6348
#~ msgid "Orca"
 
6349
#~ msgstr "Orca"
 
6350
 
 
6351
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
6352
#~ msgstr "‏Orca עם זכוכית מגדלת"
 
6353
 
 
6354
#~ msgid "RXVT"
 
6355
#~ msgstr "RXVT"
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6358
#~ msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
6361
#~ msgstr "מסוף X רגיל"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Terminator"
 
6364
#~ msgstr "Terminator"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
6367
#~ msgstr "נגן הסרטים Totem"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "aterm"
 
6370
#~ msgstr "aterm"
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "12 hour format"
 
6373
#~ msgstr "מבנה 12 שעות"
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "24 hour format"
 
6376
#~ msgstr "מבנה 24 שעות"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "Orange"
 
6379
#~ msgstr "כתום"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "Chocolate"
 
6382
#~ msgstr "שוקולד"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid "Chameleon"
 
6385
#~ msgstr "זיקית"
 
6386
 
 
6387
#~ msgid "Plum"
 
6388
#~ msgstr "שזיף"
 
6389
 
 
6390
#~ msgid "Aluminium"
 
6391
#~ msgstr "אלומיניום"
 
6392
 
 
6393
#~ msgid "Gray"
 
6394
#~ msgstr "אפור"
 
6395
 
 
6396
#~ msgid "Slide Show"
 
6397
#~ msgstr "מצגת שקפים"
 
6398
 
 
6399
#~ msgid "Image"
 
6400
#~ msgstr "תמונה"
 
6401
 
 
6402
#~ msgid "%d %s by %d %s"
 
6403
#~ msgstr "%d %s ב־%d %s"
 
6404
 
 
6405
#~ msgid "pixel"
 
6406
 
 
6407
#~ msgid_plural "pixels"
 
6408
#~ msgstr[0] "פיקסל"
 
6409
#~ msgstr[1] "פיקסלים"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid ""
 
6412
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6413
#~ "%s, %s\n"
 
6414
#~ "Folder: %s"
 
6415
#~ msgstr ""
 
6416
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6417
#~ "%s, %s\n"
 
6418
#~ "תיקייה: %s"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid ""
 
6421
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6422
#~ "%s\n"
 
6423
#~ "Folder: %s"
 
6424
#~ msgstr ""
 
6425
#~ "<b>%s</b>\n"
 
6426
#~ "%s\n"
 
6427
#~ "תיקייה: %s"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "Image missing"
 
6430
#~ msgstr "חסרה תמונה"
 
6431
 
 
6432
#~ msgid "Location already exists"
 
6433
#~ msgstr "המיקום כבר קיים"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
6436
#~ msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "Web;Location;"
 
6439
#~ msgstr "אינטרנט;מיקום;"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
6442
#~ msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
6445
#~ msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
 
6446
 
 
6447
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
6448
#~ msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
6451
#~ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "C_reate"
 
6454
#~ msgstr "יצי_רה"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "Create New Location"
 
6457
#~ msgstr "יצירת מיקום חדש"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
6460
#~ msgstr "פרטי מתווך HTTP"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "H_TTP proxy:"
 
6463
#~ msgstr "מתווך H_TTP:"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "Ignore Host List"
 
6466
#~ msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
6469
#~ msgstr "מארחים בהתעלמות"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
6472
#~ msgstr "העדפות מתווך רשת"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "S_ocks host:"
 
6475
#~ msgstr "מא_רח ה־Socks:"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid "The location already exists."
 
6478
#~ msgstr "המיקום כבר קיים."
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "U_sername:"
 
6481
#~ msgstr "_שם משתמש:"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "_Delete Location"
 
6484
#~ msgstr "_מחיקת מיקום"
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "_FTP proxy:"
 
6487
#~ msgstr "מתווך _FTP:"
 
6488
 
 
6489
#~ msgid "_Location name:"
 
6490
#~ msgstr "_שם מיקום:"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
6493
#~ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
6496
#~ msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
 
6497
 
 
6498
#~ msgid "_Detect Monitors"
 
6499
#~ msgstr "_זיהוי צגים"
 
6500
 
 
6501
#~ msgid "Set time automatically"
 
6502
#~ msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "Mirror Screens"
 
6505
#~ msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "_Mirror Screens"
 
6508
#~ msgstr "היפוך _צגים"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid "Sound _theme:"
 
6511
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
 
6514
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "I need assistance with:"
 
6517
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "Balsa"
 
6520
#~ msgstr "Balsa"
 
6521
 
 
6522
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
6523
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל"
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "Encompass"
 
6526
#~ msgstr "Encompass"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
 
6529
#~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
6532
#~ msgstr "קורא הדואר Evolution"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "Firefox"
 
6535
#~ msgstr "Firefox"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Galeon"
 
6538
#~ msgstr "Galeon"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "Iceape"
 
6541
#~ msgstr "Iceape"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Iceape Mail"
 
6544
#~ msgstr "דואר Iceape"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Icedove"
 
6547
#~ msgstr "Icedove"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Konqueror"
 
6550
#~ msgstr "Konqueror"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Midori"
 
6553
#~ msgstr "Midori"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "Mozilla"
 
6556
#~ msgstr "Mozilla"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
6559
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
6562
#~ msgstr "דואר Mozilla"
 
6563
 
 
6564
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
6565
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
6566
 
 
6567
#~ msgid "Mutt"
 
6568
#~ msgstr "Mutt"
 
6569
 
 
6570
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
6571
#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
6572
 
 
6573
#~ msgid "SeaMonkey"
 
6574
#~ msgstr "SeaMonkey"
 
6575
 
 
6576
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
6577
#~ msgstr "דואר SeaMonkey"
 
6578
 
 
6579
#~ msgid "Sylpheed"
 
6580
#~ msgstr "Sylpheed"
 
6581
 
 
6582
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
6583
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
6584
 
 
6585
#~ msgid "Thunderbird"
 
6586
#~ msgstr "Thunderbird"
 
6587
 
 
6588
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
6589
#~ msgstr "תדירות ר_ענון:"
 
6590
 
 
6591
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
 
6592
#~ msgstr "ה_כללת סרגל התפריטים העליון"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "%d Hz"
 
6595
#~ msgstr "%d הרץ"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Monitor: %s"
 
6598
#~ msgstr "צג: %s"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
6601
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid "gesture|Move left"
 
6604
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
 
6605
 
 
6606
#~ msgid "gesture|Move right"
 
6607
#~ msgstr "הזזה ימינה"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "gesture|Move up"
 
6610
#~ msgstr "הזזה למעלה"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "gesture|Move down"
 
6613
#~ msgstr "הזזה למטה"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
6616
#~ msgstr "כבוי"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
 
6619
#~ msgstr "בהמתנה לתגובה ממערכת השמע"
 
6620
#~ msgctxt "Sound event"
 
6621
 
 
6622
#~ msgid "Alert sound"
 
6623
#~ msgstr "צליל התראה"
 
6624
#~ msgctxt "Sound event"
 
6625
 
 
6626
#~ msgid "Windows and Buttons"
 
6627
#~ msgstr "חלונות ולחצנים"
 
6628
#~ msgctxt "Sound event"
 
6629
 
 
6630
#~ msgid "Button clicked"
 
6631
#~ msgstr "לחיצה על לחצן"
 
6632
#~ msgctxt "Sound event"
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "Toggle button clicked"
 
6635
#~ msgstr "לחיצה על לחצן החלפה"
 
6636
#~ msgctxt "Sound event"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Window maximized"
 
6639
#~ msgstr "הגדלת חלון"
 
6640
#~ msgctxt "Sound event"
 
6641
 
 
6642
#~ msgid "Window unmaximized"
 
6643
#~ msgstr "ביטול מזעור חלון"
 
6644
#~ msgctxt "Sound event"
 
6645
 
 
6646
#~ msgid "Window minimised"
 
6647
#~ msgstr "מזעור חלון"
 
6648
#~ msgctxt "Sound event"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Desktop"
 
6651
#~ msgstr "שולחן העבודה"
 
6652
#~ msgctxt "Sound event"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "New e-mail"
 
6655
#~ msgstr "הודעת דוא״ל חדשה"
 
6656
#~ msgctxt "Sound event"
 
6657
 
 
6658
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 
6659
#~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)"
 
6660
#~ msgctxt "Sound event"
 
6661
 
 
6662
#~ msgid "Alerts"
 
6663
#~ msgstr "התראות"
 
6664
#~ msgctxt "Sound event"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Information or question"
 
6667
#~ msgstr "מידע או שאלה"
 
6668
#~ msgctxt "Sound event"
 
6669
 
 
6670
#~ msgid "Warning"
 
6671
#~ msgstr "אזהרה"
 
6672
#~ msgctxt "Sound event"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "Error"
 
6675
#~ msgstr "שגיאה"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "Sound files"
 
6678
#~ msgstr "קובצי צליל"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "Custom…"
 
6681
#~ msgstr "התאמה אישית…"
 
6682
 
 
6683
#~ msgid "Sound Theme:"
 
6684
#~ msgstr "ערכת צלילים:"
 
6685
 
 
6686
#~ msgid "Enable window and button sounds"
 
6687
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים"
 
6688
 
 
6689
#~ msgid "Monitors"
 
6690
#~ msgstr "צגים"
 
6691
 
 
6692
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
6693
#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
 
6694
 
 
6695
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
6696
#~ msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות"
 
6697
 
 
6698
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
6699
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ"
 
6700
 
 
6701
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
6702
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נלחץ"
 
6703
 
 
6704
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
6705
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"
 
6706
 
 
6707
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
6708
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_תקבל"
 
6709
 
 
6710
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
6711
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
6714
#~ msgstr "הבהוב _כותרת החלון"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "Flash entire _screen"
 
6717
#~ msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
6720
#~ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
6723
#~ msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה"
 
6724
 
 
6725
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
6726
#~ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
6729
#~ msgstr "_משוב קולי..."
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
6732
#~ msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
 
6733
 
 
6734
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
6735
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
 
6736
 
 
6737
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
6738
#~ msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת"
 
6739
 
 
6740
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
6741
#~ msgstr "ה_תעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות"
 
6742
 
 
6743
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
6744
#~ msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד"
 
6745
 
 
6746
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
6747
#~ msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל"
 
6748
 
 
6749
#~ msgid ""
 
6750
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 
6751
#~ msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Image Viewer"
 
6754
#~ msgstr "מציג תמונות"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Multimedia"
 
6757
#~ msgstr "מולטימדיה"
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
6760
#~ msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "Open link in new _window"
 
6763
#~ msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
6766
#~ msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן"
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "Video Player"
 
6769
#~ msgstr "נגן וידאו"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "Include _panel"
 
6772
#~ msgstr "הכללת _לוח"
 
6773
 
 
6774
#~ msgid ""
 
6775
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
6776
#~ "\n"
 
6777
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
6778
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
6779
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
6780
#~ "\n"
 
6781
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
 
6782
#~ "xml\n"
 
6783
#~ "\n"
 
6784
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
6785
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
6786
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
6787
#~ msgstr ""
 
6788
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
6789
#~ "\n"
 
6790
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
6791
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
6792
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
6793
#~ "\n"
 
6794
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
 
6795
#~ "xml\n"
 
6796
#~ "\n"
 
6797
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
6798
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
6799
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
6800
 
 
6801
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
 
6802
#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
 
6803
 
 
6804
#~ msgid "The source filename must be absolute"
 
6805
#~ msgstr "The source filename must be absolute"
 
6806
 
 
6807
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
6808
#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
 
6809
 
 
6810
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
 
6811
#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
 
6812
 
 
6813
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
6814
#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
 
6815
 
 
6816
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
6817
#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
6818
 
 
6819
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
 
6820
#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
 
6821
 
 
6822
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 
6823
#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
 
6824
 
 
6825
#~ msgid "%s must be a directory\n"
 
6826
#~ msgstr "%s must be a directory\n"
 
6827
 
 
6828
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
6829
#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
 
6830
 
 
6831
#~ msgid ""
 
6832
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
6833
#~ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכל המשתמשים"
 
6834
 
 
6835
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
6836
#~ msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת"
 
6837
 
 
6838
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
6839
#~ msgstr "ני_תן לדחות הפסקות"
 
6840
 
 
6841
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
6842
#~ msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
6845
#~ msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
6848
#~ msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid ""
 
6851
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
6852
#~ "use injuries"
 
6853
#~ msgstr ""
 
6854
#~ "יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי "
 
6855
#~ "במקלדת"
 
6856
 
 
6857
#~ msgid "Typing Break"
 
6858
#~ msgstr "הפסקת הקלדה"
 
6859
 
 
6860
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
6861
#~ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
 
6862
 
 
6863
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
6864
#~ msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
 
6865
 
 
6866
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
6867
#~ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "_Postpone Break"
 
6870
#~ msgstr "_דחיית ההפסקה"
 
6871
 
 
6872
#~ msgid "_Take a Break"
 
6873
#~ msgstr "י_ציאה להפסקה"
 
6874
 
 
6875
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
6876
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד %d דקות)"
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
6881
#~ msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
 
6882
#~ msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
 
6883
 
 
6884
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
6885
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד פחות מדקה)"
 
6886
 
 
6887
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
6888
#~ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
 
6889
 
 
6890
#~ msgid ""
 
6891
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
6892
#~ "error: %s"
 
6893
#~ msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
6896
#~ msgstr "נכתב על־ידי <‎Richard Hult <richard@imendio.com"
 
6897
 
 
6898
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
6899
#~ msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
 
6900
 
 
6901
#~ msgid "A computer break reminder."
 
6902
#~ msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
 
6903
 
 
6904
#~ msgid "translator-credits"
 
6905
#~ msgstr ""
 
6906
#~ "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
 
6907
#~ "‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
 
6908
#~ "‏Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
 
6909
#~ "‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
 
6910
#~ "‏Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
 
6911
#~ "‏ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
 
6912
#~ "\n"
 
6913
#~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
 
6914
#~ "‏http://gnome-il.berlios.de"
 
6915
 
 
6916
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
6917
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
 
6918
 
 
6919
#~ msgid "Typing Monitor"
 
6920
#~ msgstr "צג הקלדה"
 
6921
 
 
6922
#~ msgid ""
 
6923
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
6924
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
6925
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
6926
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
6927
#~ msgstr ""
 
6928
#~ "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות "
 
6929
#~ "בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה "
 
6930
#~ "ללוח', סימון 'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'."
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "_Show monitors in panel"
 
6933
#~ msgstr "ה_צגת הצגים בלוח"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 
6936
#~ msgstr "תצורת הצג נשמרה"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
6939
#~ msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך."
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
6942
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "Opera"
 
6945
#~ msgstr "Opera"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "Panel icon"
 
6948
#~ msgstr "איקון על הלוח"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 
6951
#~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים"
 
6952
 
 
6953
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
6954
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
6957
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
6960
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
 
6961
 
 
6962
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
6963
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
6966
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
6967
 
 
6968
#~ msgid ""
 
6969
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
6970
#~ msgstr ""
 
6971
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
6972
 
 
6973
#~ msgid ""
 
6974
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
6975
#~ msgstr ""
 
6976
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
6977
 
 
6978
#~ msgid ""
 
6979
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
6980
#~ "performed."
 
6981
#~ msgstr ""
 
6982
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
6983
#~ "performed."
 
6984
 
 
6985
#~ msgid ""
 
6986
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
6987
#~ "is performed."
 
6988
#~ msgstr ""
 
6989
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
6990
#~ "is performed."
 
6991
 
 
6992
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
6993
#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
 
6994
 
 
6995
#~ msgid ""
 
6996
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
6997
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
6998
#~ "that task."
 
6999
#~ msgstr ""
 
7000
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
7001
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
7002
#~ "that task."
 
7003
 
 
7004
#~ msgid ""
 
7005
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
7006
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7007
#~ msgstr ""
 
7008
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
7009
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
7010
 
 
7011
#~ msgid ""
 
7012
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
7013
#~ "activated."
 
7014
#~ msgstr ""
 
7015
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
7016
#~ "activated."
 
7017
 
 
7018
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
7019
#~ msgstr "כלי התצורה של GNOME"
 
7020
 
 
7021
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
7022
#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
7023
 
 
7024
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
7025
#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
7026
 
 
7027
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
7028
#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
7029
 
 
7030
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
7031
#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
7032
 
 
7033
#~ msgid ""
 
7034
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
7035
#~ msgstr ""
 
7036
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
7037
 
 
7038
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
7039
#~ msgstr ""
 
7040
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
7041
 
 
7042
#~ msgid ""
 
7043
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
7044
#~ msgstr ""
 
7045
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
7046
 
 
7047
#~ msgid ""
 
7048
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
7049
#~ msgstr ""
 
7050
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
7053
#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
7056
#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
7059
#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
7062
#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
7065
#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
7068
#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
7071
#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
7074
#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "Size:"
 
7077
#~ msgstr "גודל:"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "Copyright:"
 
7080
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "Installed"
 
7083
#~ msgstr "הותקן"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
7086
#~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "I_nstall Font"
 
7089
#~ msgstr "ה_תקן גופן"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "Font Viewer"
 
7092
#~ msgstr "מציג גופנים"
 
7093
 
 
7094
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7095
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
7096
 
 
7097
#~ msgid "TEXT"
 
7098
#~ msgstr "TEXT"
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
7101
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "SIZE"
 
7104
#~ msgstr "SIZE"
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7107
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "Image/label border"
 
7110
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
7113
#~ msgstr "רוחב הקו סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "The type of alert"
 
7116
#~ msgstr "סוג ההתרעה"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
7119
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
7122
#~ msgstr "הנח את האגודל השמאלית על %s"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
7125
#~ msgstr "העבר את האגודל השמאלית על %s"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
7128
#~ msgstr "הנח את האצבע השמאלית על %s"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
7131
#~ msgstr "העבר את האצבע השמאלית על %s"
 
7132
 
 
7133
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
7134
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
 
7135
 
 
7136
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
7137
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
 
7138
 
 
7139
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
7140
#~ msgstr "הנח את הקמיצה השמאלית על %s"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
7143
#~ msgstr "העבר את הקמיצה השמאלית על %s"
 
7144
 
 
7145
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
7146
#~ msgstr "הנח את הזרת השמאלית על %s"
 
7147
 
 
7148
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
7149
#~ msgstr "העבר את הזרת השמאלית על %s"
 
7150
 
 
7151
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
7152
#~ msgstr "הנח את האגודל הימנית על %s"
 
7153
 
 
7154
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
7155
#~ msgstr "העבר את האגודל הימנית על %s"
 
7156
 
 
7157
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
7158
#~ msgstr "הנח את האצבע הימנית על %s"
 
7159
 
 
7160
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
7161
#~ msgstr "העבר את האצבע הימנית על %s"
 
7162
 
 
7163
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
7164
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית הימנית על %s"
 
7165
 
 
7166
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
7167
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית הימנית על %s"
 
7168
 
 
7169
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
7170
#~ msgstr "הנח את הקמיצה הימנית על %s"
 
7171
 
 
7172
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
7173
#~ msgstr "העבר את הקמיצה הימנית על %s"
 
7174
 
 
7175
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
7176
#~ msgstr "הנח את הזרת הימנית על %s"
 
7177
 
 
7178
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
7179
#~ msgstr "העבר את הזרת הימנית על %s"
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
7182
#~ msgstr "הנח את האצבע שלך על הקורא שוב"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
7185
#~ msgstr "העבר את האצבע שלך שוב"
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
7188
#~ msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נסה שוב"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
7191
#~ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע שלך שוב"
 
7192
 
 
7193
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
7194
#~ msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב"
 
7195
 
 
7196
#~ msgid "No Image"
 
7197
#~ msgstr "בלי תמונה"
 
7198
 
 
7199
#~ msgid "Images"
 
7200
#~ msgstr "תמונות"
 
7201
 
 
7202
#~ msgid "All Files"
 
7203
#~ msgstr "כל הקבצים"
 
7204
 
 
7205
#~ msgid ""
 
7206
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
7207
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
7208
#~ msgstr ""
 
7209
#~ "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
 
7210
#~ "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."
 
7211
 
 
7212
#~ msgid "Unable to open address book"
 
7213
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"
 
7214
 
 
7215
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
7216
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
7217
 
 
7218
#~ msgid "A_ssistant:"
 
7219
#~ msgstr "_עוזר:"
 
7220
 
 
7221
#~ msgid "C_ompany:"
 
7222
#~ msgstr "_חברה:"
 
7223
 
 
7224
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
7225
#~ msgstr "שנה _סיסמה..."
 
7226
 
 
7227
#~ msgid "Ci_ty:"
 
7228
#~ msgstr "_עיר:"
 
7229
 
 
7230
#~ msgid "Contact"
 
7231
#~ msgstr "קשר"
 
7232
 
 
7233
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
7234
#~ msgstr "_מדינה:"
 
7235
 
 
7236
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
7237
#~ msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
 
7238
 
 
7239
#~ msgid "Email"
 
7240
#~ msgstr "דואר אלקטרוני"
 
7241
 
 
7242
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
7243
#~ msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
 
7244
 
 
7245
#~ msgid "Hom_e:"
 
7246
#~ msgstr "_בית:"
 
7247
 
 
7248
#~ msgid "Home"
 
7249
#~ msgstr "בית"
 
7250
 
 
7251
#~ msgid "IC_Q:"
 
7252
#~ msgstr "IC_Q:"
 
7253
 
 
7254
#~ msgid "Instant Messaging"
 
7255
#~ msgstr "מסרים מידיים"
 
7256
 
 
7257
#~ msgid "M_SN:"
 
7258
#~ msgstr "M_SN:"
 
7259
 
 
7260
#~ msgid "P.O. _box:"
 
7261
#~ msgstr "_תא דואר"
 
7262
 
 
7263
#~ msgid "P._O. box:"
 
7264
#~ msgstr "ת_א דואר"
 
7265
 
 
7266
#~ msgid "Personal Info"
 
7267
#~ msgstr "מידע אישי"
 
7268
 
 
7269
#~ msgid "Select your photo"
 
7270
#~ msgstr "בחר את תמונתך"
 
7271
 
 
7272
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
7273
#~ msgstr "מדינה/מחוז:"
 
7274
 
 
7275
#~ msgid "User name:"
 
7276
#~ msgstr "_שם משתמש:"
 
7277
 
 
7278
#~ msgid "Web _log:"
 
7279
#~ msgstr "_בלוג:"
 
7280
 
 
7281
#~ msgid "Wor_k:"
 
7282
#~ msgstr "_עבודה:"
 
7283
 
 
7284
#~ msgid "Work"
 
7285
#~ msgstr "עבודה"
 
7286
 
 
7287
#~ msgid "Work _fax:"
 
7288
#~ msgstr "_פקס בעבודה:"
 
7289
 
 
7290
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 
7291
#~ msgstr "קוד ZIP/‏מי_קוד:"
 
7292
 
 
7293
#~ msgid "_Home page:"
 
7294
#~ msgstr "_דף הבית:"
 
7295
 
 
7296
#~ msgid "_Home:"
 
7297
#~ msgstr "_בית:"
 
7298
 
 
7299
#~ msgid "_Manager:"
 
7300
#~ msgstr "מנ_הל:"
 
7301
 
 
7302
#~ msgid "_State/Province:"
 
7303
#~ msgstr "מ_דינה/מחוז:"
 
7304
 
 
7305
#~ msgid "_Work:"
 
7306
#~ msgstr "עבודה:"
 
7307
 
 
7308
#~ msgid "_XMPP:"
 
7309
#~ msgstr "_XMPP:"
 
7310
 
 
7311
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 
7312
#~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:"
 
7313
 
 
7314
#~ msgid "Set your personal information"
 
7315
#~ msgstr "ערוך את המידע האישי שלך"
 
7316
 
 
7317
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
7318
#~ msgstr "העבר את האצבע על הקורא"
 
7319
 
 
7320
#~ msgid "Place finger on reader"
 
7321
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
 
7322
 
 
7323
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
7324
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
 
7325
 
 
7326
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
7327
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
7328
 
 
7329
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
7330
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
7331
 
 
7332
#~ msgid "System error: %s."
 
7333
#~ msgstr "שגיאת מערכת: %s."
 
7334
 
 
7335
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
7336
#~ msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
 
7337
 
 
7338
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
7339
#~ msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
 
7340
 
 
7341
#~ msgid "A system error has occurred"
 
7342
#~ msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
 
7343
 
 
7344
#~ msgid "Checking password..."
 
7345
#~ msgstr "בודק סיסמה..."
 
7346
 
 
7347
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
7348
#~ msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
 
7349
 
 
7350
#~ msgid ""
 
7351
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
7352
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
 
7353
 
 
7354
#~ msgid "The two passwords are not equal."
 
7355
#~ msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
 
7356
 
 
7357
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
7358
#~ msgstr "החלף _סיסמה"
 
7359
 
 
7360
#~ msgid "Change your password"
 
7361
#~ msgstr "החלף סיסמה"
 
7362
 
 
7363
#~ msgid ""
 
7364
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
7365
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
7366
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
7367
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
7368
#~ msgstr ""
 
7369
#~ "כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</"
 
7370
#~ "b>.\n"
 
7371
#~ "לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על "
 
7372
#~ "<b>שנה סיסמה</b>."
 
7373
 
 
7374
#~ msgid "Font may be too large"
 
7375
#~ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי"
 
7376
 
 
7377
#~ msgid ""
 
7378
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
7379
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
7380
#~ "smaller than %d."
 
7381
 
 
7382
#~ msgid_plural ""
 
7383
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
7384
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
7385
#~ "smaller than %d."
 
7386
#~ msgstr[0] ""
 
7387
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
 
7388
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
 
7389
#~ msgstr[1] ""
 
7390
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
 
7391
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
 
7392
 
 
7393
#~ msgid ""
 
7394
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
7395
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
7396
#~ "smaller sized font."
 
7397
 
 
7398
#~ msgid_plural ""
 
7399
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
7400
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
7401
#~ "sized font."
 
7402
#~ msgstr[0] ""
 
7403
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
 
7404
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
 
7405
#~ msgstr[1] ""
 
7406
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
 
7407
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
 
7408
 
 
7409
#~ msgid "Use previous font"
 
7410
#~ msgstr "השתמש בגופן ה_קודם"
 
7411
 
 
7412
#~ msgid "Use selected font"
 
7413
#~ msgstr "השתמש בגופן הנבחר"
 
7414
 
 
7415
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 
7416
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s"
 
7417
 
 
7418
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
7419
#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
 
7420
 
 
7421
#~ msgid "filename"
 
7422
#~ msgstr "filename"
 
7423
 
 
7424
#~ msgid ""
 
7425
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
7426
#~ msgstr ""
 
7427
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
7428
 
 
7429
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
7430
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
7431
 
 
7432
#~ msgid ""
 
7433
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
7434
#~ "engine '%s' is not installed."
 
7435
#~ msgstr ""
 
7436
#~ "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
 
7437
 
 
7438
#~ msgid "Apply Background"
 
7439
#~ msgstr "החל רקע"
 
7440
 
 
7441
#~ msgid "Apply Font"
 
7442
#~ msgstr "החל גופן"
 
7443
 
 
7444
#~ msgid "Revert Font"
 
7445
#~ msgstr "שחזר גופן"
 
7446
 
 
7447
#~ msgid ""
 
7448
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
7449
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
7450
#~ msgstr ""
 
7451
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה "
 
7452
#~ "ניתנת לביטול."
 
7453
 
 
7454
#~ msgid ""
 
7455
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
7456
#~ "suggestion can be reverted."
 
7457
#~ msgstr ""
 
7458
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
 
7459
#~ "לביטול."
 
7460
 
 
7461
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
7462
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
 
7463
 
 
7464
#~ msgid ""
 
7465
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
7466
#~ "can be reverted."
 
7467
#~ msgstr ""
 
7468
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
 
7469
#~ "לביטול."
 
7470
 
 
7471
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
7472
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
 
7473
 
 
7474
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
7475
#~ msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
 
7476
 
 
7477
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
7478
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
 
7479
 
 
7480
#~ msgid "Appearance Preferences"
 
7481
#~ msgstr "העדפות מראה"
 
7482
 
 
7483
#~ msgid "Best _shapes"
 
7484
#~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
 
7485
 
 
7486
#~ msgid "Best co_ntrast"
 
7487
#~ msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
 
7488
 
 
7489
#~ msgid "C_ustomize..."
 
7490
#~ msgstr "_מותאם אישית..."
 
7491
 
 
7492
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
7493
#~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה"
 
7494
 
 
7495
#~ msgid "Controls"
 
7496
#~ msgstr "פקדים"
 
7497
 
 
7498
#~ msgid "Customize Theme"
 
7499
#~ msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא"
 
7500
 
 
7501
#~ msgid "D_etails..."
 
7502
#~ msgstr "_פרטים..."
 
7503
 
 
7504
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
7505
#~ msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
 
7506
 
 
7507
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
7508
#~ msgstr "פרטי ציור גופן"
 
7509
 
 
7510
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
7511
#~ msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
 
7512
 
 
7513
#~ msgid "Get more themes online"
 
7514
#~ msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
 
7515
 
 
7516
#~ msgid "Gra_yscale"
 
7517
#~ msgstr "גווני _אפור"
 
7518
 
 
7519
#~ msgid "Icons"
 
7520
#~ msgstr "איקונים"
 
7521
 
 
7522
#~ msgid "Icons only"
 
7523
#~ msgstr "איקונים בלבד"
 
7524
 
 
7525
#~ msgid "N_one"
 
7526
#~ msgstr "_ללא"
 
7527
 
 
7528
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
7529
#~ msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
 
7530
 
 
7531
#~ msgid "R_esolution:"
 
7532
#~ msgstr "_רזולוצייה:"
 
7533
 
 
7534
#~ msgid "Save Theme As..."
 
7535
#~ msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
 
7536
 
 
7537
#~ msgid "Save _As..."
 
7538
#~ msgstr "שמור _בשם..."
 
7539
 
 
7540
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
7541
#~ msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
 
7542
 
 
7543
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
7544
#~ msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
 
7545
 
 
7546
#~ msgid "Subpixel Order"
 
7547
#~ msgstr "סדר תת־פיקסל"
 
7548
 
 
7549
#~ msgid "Text"
 
7550
#~ msgstr "טקסט"
 
7551
 
 
7552
#~ msgid "Text below items"
 
7553
#~ msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
 
7554
 
 
7555
#~ msgid "Text beside items"
 
7556
#~ msgstr "טקסט ליד הפריטים"
 
7557
 
 
7558
#~ msgid "Text only"
 
7559
#~ msgstr "טקסט בלבד"
 
7560
 
 
7561
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
7562
#~ msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
 
7563
 
 
7564
#~ msgid "Theme"
 
7565
#~ msgstr "ערכת נושא"
 
7566
 
 
7567
#~ msgid "VB_GR"
 
7568
#~ msgstr "VB_GR"
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "_BGR"
 
7571
#~ msgstr "_BGR"
 
7572
 
 
7573
#~ msgid "_Document font:"
 
7574
#~ msgstr "_גופן מסמכים:"
 
7575
 
 
7576
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
7577
#~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
 
7578
 
 
7579
#~ msgid "_Medium"
 
7580
#~ msgstr "_בינונית"
 
7581
 
 
7582
#~ msgid "_Monochrome"
 
7583
#~ msgstr "מונו_כרום"
 
7584
 
 
7585
#~ msgid "_None"
 
7586
#~ msgstr "_ללא"
 
7587
 
 
7588
#~ msgid "_RGB"
 
7589
#~ msgstr "_RGB"
 
7590
 
 
7591
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
7592
#~ msgstr "_חזור לברירת מחדל"
 
7593
 
 
7594
#~ msgid "_Size:"
 
7595
#~ msgstr "_גודל:"
 
7596
 
 
7597
#~ msgid "_Slight"
 
7598
#~ msgstr "מו_עטת"
 
7599
 
 
7600
#~ msgid "_Tooltips:"
 
7601
#~ msgstr "רמזים _צצים:"
 
7602
 
 
7603
#~ msgid "_VRGB"
 
7604
#~ msgstr "_VRGB"
 
7605
 
 
7606
#~ msgid "_Window title font:"
 
7607
#~ msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
 
7608
 
 
7609
#~ msgid "_Windows:"
 
7610
#~ msgstr "_חלונות..."
 
7611
 
 
7612
#~ msgid "dots per inch"
 
7613
#~ msgstr "נקודות לאינץ':"
 
7614
 
 
7615
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
7616
#~ msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה"
 
7617
 
 
7618
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
7619
#~ msgstr "התקן חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה"
 
7620
 
 
7621
#~ msgid "Theme Installer"
 
7622
#~ msgstr "מתקין ערכות נושא"
 
7623
 
 
7624
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
7625
#~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME"
 
7626
 
 
7627
#~ msgid "Cannot install theme"
 
7628
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא"
 
7629
 
 
7630
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
7631
#~ msgstr "הכלי %s אינו מותקן."
 
7632
 
 
7633
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
7634
#~ msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא."
 
7635
 
 
7636
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
7637
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר"
 
7638
 
 
7639
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
7640
#~ msgstr "‏\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית."
 
7641
 
 
7642
#~ msgid ""
 
7643
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
7644
#~ "which you need to compile."
 
7645
#~ msgstr ""
 
7646
#~ "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך "
 
7647
#~ "להדר."
 
7648
 
 
7649
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
7650
#~ msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה."
 
7651
 
 
7652
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
7653
#~ msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה."
 
7654
 
 
7655
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
7656
#~ msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?"
 
7657
 
 
7658
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
7659
#~ msgstr "שמור על ערכת הנושא הנוכחית"
 
7660
 
 
7661
#~ msgid "Apply New Theme"
 
7662
#~ msgstr "החל ערכת נושא חדשה"
 
7663
 
 
7664
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
7665
#~ msgstr "ערכת הנושא של GNOME %s הותקנה בהצלחה"
 
7666
 
 
7667
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
7668
#~ msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה."
 
7669
 
 
7670
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
7671
#~ msgstr "לא צויין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה"
 
7672
 
 
7673
#~ msgid ""
 
7674
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
7675
#~ "%s"
 
7676
#~ msgstr ""
 
7677
#~ "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא ב־:\n"
 
7678
#~ "%s"
 
7679
 
 
7680
#~ msgid "Select Theme"
 
7681
#~ msgstr "בחר ערכת נושא"
 
7682
 
 
7683
#~ msgid "Theme Packages"
 
7684
#~ msgstr "חבילות ערכת נושא"
 
7685
 
 
7686
#~ msgid "Theme name must be present"
 
7687
#~ msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"
 
7688
 
 
7689
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
7690
#~ msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?"
 
7691
 
 
7692
#~ msgid "_Overwrite"
 
7693
#~ msgstr "_החלף"
 
7694
 
 
7695
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
7696
#~ msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?"
 
7697
 
 
7698
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
7699
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את ערכת הנושא"
 
7700
 
 
7701
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
7702
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא"
 
7703
 
 
7704
#~ msgid ""
 
7705
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
7706
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
7707
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
7708
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
7709
#~ "GNOME settings manager."
 
7710
#~ msgstr ""
 
7711
#~ "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
7712
#~ "בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול "
 
7713
#~ "להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול "
 
7714
#~ "להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
7717
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
 
7718
 
 
7719
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
7720
#~ msgstr "מעתיק קובץ %u מתוך %u"
 
7721
 
 
7722
#~ msgid "Copying '%s'"
 
7723
#~ msgstr "מעתיק '%s'"
 
7724
 
 
7725
#~ msgid "Parent Window"
 
7726
#~ msgstr "חלון הורה"
 
7727
 
 
7728
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
7729
#~ msgstr "חלון הורה של הדו־שיח"
 
7730
 
 
7731
#~ msgid "From URI"
 
7732
#~ msgstr "מכתובת"
 
7733
 
 
7734
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
7735
#~ msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
 
7736
 
 
7737
#~ msgid "To URI"
 
7738
#~ msgstr "לכתובת"
 
7739
 
 
7740
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
7741
#~ msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
 
7742
 
 
7743
#~ msgid "Fraction completed"
 
7744
#~ msgstr "חלק שהסתיים"
 
7745
 
 
7746
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
7747
#~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
 
7748
 
 
7749
#~ msgid "Current URI index"
 
7750
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
 
7751
 
 
7752
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
7753
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1"
 
7754
 
 
7755
#~ msgid "Total URIs"
 
7756
#~ msgstr "סך כל הכתובות"
 
7757
 
 
7758
#~ msgid "Total number of URIs"
 
7759
#~ msgstr "המספר הכולל של כתובות"
 
7760
 
 
7761
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
7762
#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו??"
 
7763
 
 
7764
#~ msgid "_Skip"
 
7765
#~ msgstr "_דלג"
 
7766
 
 
7767
#~ msgid "Overwrite _All"
 
7768
#~ msgstr "_החלף הכל"
 
7769
 
 
7770
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
7771
#~ msgstr "סמן ברירת המחדל - נוכחי"
 
7772
 
 
7773
#~ msgid "White Pointer"
 
7774
#~ msgstr "סמן לבן"
 
7775
 
 
7776
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
7777
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
 
7778
 
 
7779
#~ msgid "Large Pointer"
 
7780
#~ msgstr "<b>סמן גדול</b>"
 
7781
 
 
7782
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
7783
#~ msgstr "סמן גדול - נוכחי"
 
7784
 
 
7785
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
7786
#~ msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"
 
7787
 
 
7788
#~ msgid "Large White Pointer"
 
7789
#~ msgstr "סמן גדול לבן"
 
7790
 
 
7791
#~ msgid ""
 
7792
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
7793
#~ "is not installed."
 
7794
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת."
 
7795
 
 
7796
#~ msgid ""
 
7797
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
7798
#~ "theme '%s' is not installed."
 
7799
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת."
 
7800
 
 
7801
#~ msgid ""
 
7802
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
7803
#~ "is not installed."
 
7804
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
 
7805
 
 
7806
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
7807
#~ msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
 
7808
 
 
7809
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
7810
#~ msgstr "הגדלה אנכית"
 
7811
 
 
7812
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
7813
#~ msgstr "הגדלה אופקית"
 
7814
 
 
7815
#~ msgid "Monitor Preferences"
 
7816
#~ msgstr "העדפות צג"
 
7817
 
 
7818
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
7819
#~ msgstr "התחברות _נגישה"
 
7820
 
 
7821
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
7822
#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
 
7823
 
 
7824
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
7825
#~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
 
7826
 
 
7827
#~ msgid ""
 
7828
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
7829
#~ "next log in."
 
7830
#~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
 
7831
 
 
7832
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
7833
#~ msgstr "סגור וה_תנתק"
 
7834
 
 
7835
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
7836
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
 
7837
 
 
7838
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
7839
#~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
 
7840
 
 
7841
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
7842
#~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
 
7843
 
 
7844
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
7845
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
 
7846
 
 
7847
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
7848
#~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
 
7849
 
 
7850
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
7851
#~ msgstr "_נגישות עכבר"
 
7852
 
 
7853
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
7854
#~ msgstr "יישומים מוע_דפים"
 
7855
 
 
7856
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
7857
#~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
 
7858
 
 
7859
#~ msgid "_Jabber:"
 
7860
#~ msgstr "_Jabber:"
 
7861
 
 
7862
#~ msgid ""
 
7863
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
7864
#~ msgstr ""
 
7865
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
7866
 
 
7867
#~ msgid ""
 
7868
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
7869
#~ msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"
 
7870
 
 
7871
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
7872
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"
 
7873
 
 
7874
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
7875
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות"
 
7876
 
 
7877
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
7878
#~ msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME"
 
7879
 
 
7880
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
7881
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
7882
 
 
7883
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
7884
#~ msgstr "- העדפות עכבר של GNOME"
 
7885
 
 
7886
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
7887
#~ msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"
 
7888
 
 
7889
#~ msgid "_Alt"
 
7890
#~ msgstr "_Alt"
 
7891
 
 
7892
#~ msgid "H_yper"
 
7893
#~ msgstr "ה_יפר"
 
7894
 
 
7895
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
7896
#~ msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
 
7897
 
 
7898
#~ msgid "_Meta"
 
7899
#~ msgstr "_מטא"
 
7900
 
 
7901
#~ msgid "Movement Key"
 
7902
#~ msgstr "מקש תזוזה"
 
7903
 
 
7904
#~ msgid "Titlebar Action"
 
7905
#~ msgstr "פעולת כותרת"
 
7906
 
 
7907
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
7908
#~ msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:"
 
7909
 
 
7910
#~ msgid "Window Preferences"
 
7911
#~ msgstr "העדפות חלון"
 
7912
 
 
7913
#~ msgid "Window Selection"
 
7914
#~ msgstr "בחירת חלונות"
 
7915
 
 
7916
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
7917
#~ msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:"
 
7918
 
 
7919
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
7920
#~ msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
 
7921
 
 
7922
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
7923
#~ msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
 
7924
 
 
7925
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
7926
#~ msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
 
7927
 
 
7928
#~ msgid "Set your window properties"
 
7929
#~ msgstr "קבע את מאפייני חלונות"
 
7930
 
 
7931
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
7932
#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
7933
 
 
7934
#~ msgid "Groups"
 
7935
#~ msgstr "קבוצות"
 
7936
 
 
7937
#~ msgid "Common Tasks"
 
7938
#~ msgstr "משימות נפוצות"
 
7939
 
 
7940
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
7941
#~ msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט."
 
7942
 
 
7943
#~ msgid "Upgrade"
 
7944
#~ msgstr "שדרג"
 
7945
 
 
7946
#~ msgid "Uninstall"
 
7947
#~ msgstr "הסר"
 
7948
 
 
7949
#~ msgid "Add to Favorites"
 
7950
#~ msgstr "הוסף למועדפים"
 
7951
 
 
7952
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
7953
#~ msgstr "הסר מתוכניות אתחול"
 
7954
 
 
7955
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
7956
#~ msgstr "הוסף לתוכניות אתחול"
 
7957
 
 
7958
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
7959
#~ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש"
 
7960
 
 
7961
#~ msgid "New Document"
 
7962
#~ msgstr "מסמך חדש"
 
7963
 
 
7964
#~ msgid "Documents"
 
7965
#~ msgstr "מסמכים"
 
7966
 
 
7967
#~ msgid "File System"
 
7968
#~ msgstr "מערכת קבצים"
 
7969
 
 
7970
#~ msgid "Rename..."
 
7971
#~ msgstr "החלף שם..."
 
7972
 
 
7973
#~ msgid "Move to Trash"
 
7974
#~ msgstr "העבר לאשפה"
 
7975
 
 
7976
#~ msgid "Delete"
 
7977
#~ msgstr "מחק"
 
7978
 
 
7979
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
7980
#~ msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
 
7981
 
 
7982
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
7983
#~ msgstr "פתח עם \"%s\""
 
7984
 
 
7985
#~ msgid "Open in File Manager"
 
7986
#~ msgstr "פתח במנהל הקבצים"
 
7987
 
 
7988
#~ msgid "?"
 
7989
#~ msgstr "?"
 
7990
 
 
7991
#~ msgid "%l:%M %p"
 
7992
#~ msgstr "‏‎%l:%M %p"
 
7993
 
 
7994
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
7995
#~ msgstr "היום ‎%l:%M %p"
 
7996
 
 
7997
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
7998
#~ msgstr "אתמול ‎%l:%M %p"
 
7999
 
 
8000
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
8001
#~ msgstr "‏%b ‏‎%d %l:%M %p"
 
8002
 
 
8003
#~ msgid "Find Now"
 
8004
#~ msgstr "חפש עכשיו"
 
8005
 
 
8006
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
8007
#~ msgstr "<b>פתח %s</b>"
 
8008
 
 
8009
#~ msgid "Remove from System Items"
 
8010
#~ msgstr "הסר מפריטי המערכת"
 
8011
 
 
8012
#~ msgid "Menus and Toolbars"
 
8013
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
 
8014
 
 
8015
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
8016
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
 
8017
 
 
8018
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
8019
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
 
8020
 
 
8021
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
8022
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
 
8023
 
 
8024
#~ msgid "Display Preferences"
 
8025
#~ msgstr "העדפות תצוגה"
 
8026
 
 
8027
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 
8028
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
 
8029
 
 
8030
#~ msgid "Change screen resolution"
 
8031
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
 
8032
 
 
8033
#~ msgid "_Selected layouts:"
 
8034
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"
 
8035
 
 
8036
#~ msgid "C_ontrol"
 
8037
#~ msgstr "C_ontrol"
 
8038
 
 
8039
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
8040
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
8043
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."