1
# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
2
# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
7
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010, 2011.
12
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:57+0300\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:58+0200\n"
16
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
25
#. This refers to a slideshow background
26
#: ../panels/background/background.ui.h:2
27
msgid "Changes throughout the day"
28
msgstr "משתנה במהלך היום"
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
31
msgctxt "background, style"
35
#: ../panels/background/background.ui.h:4
36
msgctxt "background, style"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:5
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:6
46
msgctxt "background, style"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:7
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:8
56
msgctxt "background, style"
60
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
61
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
62
msgid "Select Background"
65
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
82
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
83
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
84
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
88
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
89
msgid "multiple sizes"
92
#. translators: 100 × 100px
93
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
94
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
100
msgid "No Desktop Background"
101
msgstr "אין רקע לשולחן העבודה"
103
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
104
msgid "Current background"
107
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
111
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
112
msgid "Change the background"
115
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
117
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
118
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך;"
120
#. TRANSLATORS: device type
121
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
122
#: ../panels/network/panel-common.c:102
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
127
msgid "Configure Bluetooth settings"
128
msgstr "הגדרת תצורת ה־Bluetooth"
130
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
131
msgid "Set Up New Device"
132
msgstr "הגדרת התקן חדש"
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
135
#: ../panels/network/network.ui.h:9
136
msgid "Remove Device"
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
148
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
157
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
158
msgstr "הגדרות עכבר ומשטח מגע"
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
161
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
162
msgid "Sound Settings"
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
166
msgid "Keyboard Settings"
167
msgstr "הגדרות המקלדת"
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
170
msgid "Send Files..."
171
msgstr "שליחת קבצים..."
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
174
msgid "Browse Files..."
175
msgstr "עיון בקבצים..."
177
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
183
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
187
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
192
msgid "Bluetooth is disabled"
193
msgstr "ה־Bluetooth מנוטרל"
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
196
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
197
msgstr "מתאם ה־Bluetooth מנוטרל באמצעות מפסק חומרה"
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
200
msgid "No Bluetooth adapters found"
201
msgstr "לא נמצאו מתאמי Bluetooth"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
209
msgid "Visibility of “%s”"
210
msgstr "גילוי של „%s“"
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
214
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
215
msgstr "האם להסיר את '%s' מרשימת ההתקנים?"
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
218
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
219
msgstr "אם ההתקן יוסר, יהיה עליך להגדיר אותו שוב לפני השימוש הבא."
221
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
222
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
223
msgid "Other profile…"
226
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
227
#. * profile has been auto-generated for this hardware
228
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
232
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
233
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
234
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239
#. * profile is a test profile
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
241
msgid "Test profile: "
242
msgstr "פרופיל הבדיקה:"
244
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
246
#: ../panels/color/color.ui.h:11
247
msgid "Set for all users"
248
msgstr "הגדרה לכל המשתמשים"
250
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
251
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
252
msgid "Create virtual device"
253
msgstr "יצירת התקן וירטואלי"
255
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
257
msgid "Select ICC Profile File"
258
msgstr "בחירת פרופיל ICC"
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
264
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
266
msgid "Supported ICC profiles"
267
msgstr "פרופילי ICC נתמכים"
269
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
274
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
276
msgid "Available Profiles for Displays"
277
msgstr "פרופילים הזמינים לתצוגות"
279
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
281
msgid "Available Profiles for Scanners"
282
msgstr "פרופילים הזמינים לסורקים"
284
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
286
msgid "Available Profiles for Printers"
287
msgstr "פרופילים הזמינים למדפסות"
289
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
291
msgid "Available Profiles for Cameras"
292
msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
296
msgid "Available Profiles for Webcams"
297
msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות רשת"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#. * where the device type is not recognised
301
#. Profiles that can be added to the device
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
303
#: ../panels/color/color.ui.h:2
304
msgid "Available Profiles"
305
msgstr "פרופילים זמינים"
307
#. TRANSLATORS: column for device list
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
309
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
313
#. TRANSLATORS: column for device list
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
318
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
320
msgid "Create a color profile for the selected device"
321
msgstr "יצירת פרופיל צבע עבור ההתקן הנבחר"
323
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
326
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
327
msgstr "התקן המדידה לא זוהה. נא לבדוק כי הוא פועל ומחובר כראוי."
329
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
330
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
331
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
332
msgstr "התקן המדידה אינו תומך ביצירת פרופילים למדפסות."
334
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
335
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
336
msgid "The device type is not currently supported."
337
msgstr "סוג ההתקן אינו נתמך נכון לעכשיו."
339
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
341
msgid "Cannot remove automatically added profile"
342
msgstr "לא ניתן להסיר אוטומטית את הפרופיל שהתווסף"
344
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
352
msgid_plural "%i years"
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
360
msgid_plural "%i months"
362
msgstr[1] "%i חודשים"
365
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
368
msgid_plural "%i weeks"
370
msgstr[1] "%i שבועות"
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
376
msgid "Less than 1 week"
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
380
msgctxt "Colorspace fallback"
382
msgstr "בררת מחדל RGB"
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
385
msgctxt "Colorspace fallback"
387
msgstr "בררת מחדל CMYK"
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
390
msgctxt "Colorspace fallback"
392
msgstr "בררת מחדל גווני אפור"
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
402
msgid "This device is not color managed."
403
msgstr "התקן זה אינו מנוהל לפי צבעים."
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
406
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
407
msgstr "התקן זה משתמש בנתונים שכוילו בעת הייצור."
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
410
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
411
msgstr "להתקן זה אין פרופיל המתאים לתיקון צבע במסך מלא."
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
414
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
415
msgstr "להתקן זה יש פרופיל ישן שעלול להיות בלתי מדויק עוד."
417
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
418
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
420
msgid "Not specified"
423
#. add the 'No devices detected' entry
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
425
msgid "No devices supporting color management detected"
426
msgstr "לא נמצאו התקנים התומכים בניהול צבע"
428
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
429
msgctxt "Device kind"
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
434
msgctxt "Device kind"
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
439
msgctxt "Device kind"
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
444
msgctxt "Device kind"
448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
449
msgctxt "Device kind"
453
#: ../panels/color/color.ui.h:3
454
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
458
#: ../panels/color/color.ui.h:4
459
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
460
msgstr "לכל התקן דרוש פרופיל צבע עדכני כדי שניתן יהיה לנהל אותו לפי צבע."
462
#: ../panels/color/color.ui.h:5
466
#: ../panels/color/color.ui.h:6
467
msgid "Learn more about color management"
468
msgstr "מידע נוסף בנוגע לניהול צבעים"
470
#: ../panels/color/color.ui.h:7
474
#: ../panels/color/color.ui.h:8
475
msgid "Add a virtual device"
476
msgstr "הוספת התקן וירטואלי"
478
#: ../panels/color/color.ui.h:9
479
msgid "Delete device"
482
#: ../panels/color/color.ui.h:10
483
msgid "Remove a device"
486
#: ../panels/color/color.ui.h:12
487
msgid "Set this profile for all users on this computer"
488
msgstr "הגדרת פרופיל זה לכל המשתמשים במחשב זה"
490
#: ../panels/color/color.ui.h:13
492
msgstr "הוספת פרופיל"
494
#: ../panels/color/color.ui.h:14
498
#: ../panels/color/color.ui.h:15
499
msgid "Calibrate the device"
502
#: ../panels/color/color.ui.h:16
503
msgid "Remove profile"
506
#: ../panels/color/color.ui.h:17
508
msgstr "צפייה בפרטים"
510
#: ../panels/color/color.ui.h:18
514
#: ../panels/color/color.ui.h:19
515
msgid "Manufacturer:"
518
#: ../panels/color/color.ui.h:20
522
#: ../panels/color/color.ui.h:21
523
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
524
msgstr "ניתן לגרור קובצי תמונה לחלון זה כדי להשלים אוטומטית את השדות שלהלן."
526
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
527
msgid "Color management settings"
528
msgstr "הגדרות ניהול צבע"
530
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
531
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
532
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
533
msgstr "צבע;ICC;פרופיל;כיול;מדפסת;תצוגה;"
535
#. Add some common languages first
536
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
540
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
541
msgid "British English"
542
msgstr "אנגלית בריטית"
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
557
msgid "Chinese (simplified)"
558
msgstr "סינית (מפושטת)"
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
568
#. Add some common regions
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
570
msgid "United States"
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
589
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
593
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
594
msgid "Select a region"
595
msgstr "נא לבחור באזור"
597
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
601
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
602
msgid "Select a language"
603
msgstr "נא לבחור בשפה"
605
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
606
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
607
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
611
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
624
msgid "_Network Time"
627
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
628
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
633
msgid "Set the time one hour ahead."
634
msgstr "קידום הזמן בשעה אחת."
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
637
msgid "Set the time one hour back."
638
msgstr "החזרת הזמן אחורה בשעה אחת."
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
641
msgid "Set the time one minute ahead."
642
msgstr "קידום הזמן בדקה אחת."
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
645
msgid "Set the time one minute back."
646
msgstr "החזרת הזמן אחורה בדקה אחת."
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
649
msgid "Switch between AM and PM."
650
msgstr "החלפה בין AM ל־PM"
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
720
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
724
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
725
msgid "Date and Time preferences panel"
726
msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה"
728
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
729
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
730
msgid "Clock;Timezone;Location;"
731
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
733
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
734
msgid "Change system time and date settings"
735
msgstr "שינוי הגדרות השעה והתאריך של המערכת"
737
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
738
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
739
msgstr "כדי לשנות את הגדרות השעה או התאריך עליך להזדהות."
741
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
742
msgctxt "display panel, rotation"
746
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
747
msgctxt "display panel, rotation"
748
msgid "Counterclockwise"
749
msgstr "נגד כיוון השעון"
751
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
752
msgctxt "display panel, rotation"
754
msgstr "עם כיוון השעון"
756
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
757
msgctxt "display panel, rotation"
761
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
762
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
763
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
764
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
765
#. * "Pantallas en Espejo".
767
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
768
msgid "Mirrored Displays"
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
772
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
779
msgstr "%d x %d (%s)"
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
787
msgid "Drag to change primary display."
788
msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית."
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
791
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
792
msgstr "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
800
msgstr "%a %l:%M %p"
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
805
msgid "Failed to apply configuration: %s"
806
msgstr "החלת התצורה נכשלה: %s"
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
809
msgid "Could not save the monitor configuration"
810
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
813
msgid "Could not detect displays"
814
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
817
msgid "Could not get screen information"
818
msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
828
#. Note that mirror is a verb in this string
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
830
msgid "_Mirror displays"
831
msgstr "היפוך _מראה בצגים"
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
834
msgid "Note: may limit resolution options"
835
msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה"
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
838
msgid "_Detect Displays"
839
msgstr "_זיהוי התצוגות"
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
846
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
847
msgstr "שינוי הרזולוציה והמיקום של הצגים והמקרנים"
849
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
850
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
851
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
852
msgstr "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;רענון;"
854
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
855
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
860
#. TRANSLATORS: device type
861
#. TRANSLATORS: AP type
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437
863
#: ../panels/network/panel-common.c:82
864
#: ../panels/network/panel-common.c:162
868
#. translators: This is the type of architecture, for example:
869
#. * "64-bit" or "32-bit"
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
876
msgid "Unknown model"
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
880
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
881
msgstr "בכניסה הבאה יתבצע ניסיון להשתמש בחוויה הרגילה."
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
884
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
885
msgstr "בכניסה הבאה יעשה שימוש במצב השחזור המיועד לחומרת גרפיקה שאינה נתמכת."
887
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
888
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
894
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
895
#. * shell, also called "Standard" experience
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
902
msgid "Ask what to do"
903
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
907
msgstr "לא לעשות דבר"
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
911
msgstr "פתיחת תיקייה"
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
917
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
918
msgid "Select an application for audio CDs"
919
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי שמע"
921
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
922
msgid "Select an application for video DVDs"
923
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי וידאו DVD"
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
926
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
927
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור נגן מוזיקה"
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
930
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
931
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור המצלמה"
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
934
msgid "Select an application for software CDs"
935
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי תכנה"
937
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
938
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
939
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
940
#. * simply leave these untranslated.
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
944
msgstr "תקליטור DVD שמע"
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
947
msgid "blank Blu-ray disc"
948
msgstr "תקליטור Blu-ray ריק"
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
951
msgid "blank CD disc"
952
msgstr "תקליטור CD ריק"
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
955
msgid "blank DVD disc"
956
msgstr "תקליטור DVD ריק"
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
959
msgid "blank HD DVD disc"
960
msgstr "תקליטור HD DVD ריק"
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
963
msgid "Blu-ray video disc"
964
msgstr "תקליטור וידאו Blu-ray"
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
967
msgid "e-book reader"
968
msgstr "מציג ספרים אלקטרוניים"
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
971
msgid "HD DVD video disc"
972
msgstr "תקליטור וידאו HD DVD"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
976
msgstr "תקליטור תמונות"
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
979
msgid "Super Video CD"
980
msgstr "סופר תקליטור וידאו (SVCD)"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
984
msgstr "תקליטור וידאו (VCD)"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
987
msgid "Windows software"
988
msgstr "תכנה של Windows"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
995
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
1000
#: ../panels/info/info.ui.h:11
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
1005
#: ../panels/info/info.ui.h:18
1006
msgid "Default Applications"
1007
msgstr "יישומי בררת המחדל"
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
1010
#: ../panels/info/info.ui.h:26
1011
msgid "Removable Media"
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533
1015
#: ../panels/info/info.ui.h:10
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1025
msgid "Install Updates"
1026
msgstr "התקנת עדכונים"
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1029
msgid "System Up-To-Date"
1030
msgstr "המערכת עדכנית"
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1033
msgid "Checking for Updates"
1034
msgstr "מתבצעת בדיקה אחר עדכונים"
1036
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1040
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1041
msgid "System Information"
1042
msgstr "פרטי המערכת"
1044
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1045
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1046
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1047
msgstr "התקן;מערכת;מידע;זיכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;יישום;תשתית קריסה;העדפה;מועדף;גיבוי;דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;הפעלה אוטומטית;"
1049
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1050
msgid "Select how other media should be handled"
1051
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
1053
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1057
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1061
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1075
msgstr "סוג מערכת ההפעלה"
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1082
msgid "Calculating..."
1083
msgstr "מתבצע חישוב..."
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1110
msgid "Select how media should be handled"
1111
msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1115
msgstr "תקליטור _שמע"
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1122
msgid "_Music player"
1123
msgstr "נ_גן מוזיקה"
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1130
msgid "_Other Media..."
1131
msgstr "מדיה _אחרת..."
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1134
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1135
msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1145
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1147
msgid "Forced _Fallback Mode"
1148
msgstr "מצב _שחזור מאולץ"
1150
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1151
msgid "Sound and Media"
1154
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1158
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1160
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
1162
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1164
msgstr "הגברת עצמת השמע"
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1167
msgid "Launch media player"
1168
msgstr "הפעלת נגן המולטימדיה"
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1171
msgid "Play (or play/pause)"
1172
msgstr "נגינה (או נגינה/השהיה)"
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1175
msgid "Pause playback"
1176
msgstr "השהיית הנגינה"
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1179
msgid "Stop playback"
1180
msgstr "עצירת הנגינה"
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1183
msgid "Previous track"
1184
msgstr "הרצועה הקודמת"
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1188
msgstr "הרצועה הבאה"
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1194
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1195
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1196
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1200
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1202
msgid "Switch to next source"
1203
msgstr "מעבר למקור הבא"
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1207
msgid "Switch to previous source"
1208
msgstr "מעבר למקור הקודם"
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1215
msgid "Launch help browser"
1216
msgstr "הפעלת דפדפן העזרה"
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1219
msgid "Launch calculator"
1220
msgstr "הפעלת המחשבון"
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1223
msgid "Launch email client"
1224
msgstr "הפעלת לקוח דוא״ל"
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1227
msgid "Launch web browser"
1228
msgstr "הפעלת דפדפן האינטרנט"
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1232
msgstr "תיקיית הבית"
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1242
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1244
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1245
msgstr "שמירת צילום מסך לתמונות"
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1249
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1250
msgstr "שמירת צילום מסך של חלון לתמונות"
1252
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1254
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1255
msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתמונות"
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1258
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1259
msgstr "העתקת צילום מסך ללוח הגזירים"
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1262
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1263
msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים"
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1266
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1267
msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים"
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1278
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1283
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1284
msgid "Universal Access"
1285
msgstr "גישה אוניברסלית"
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1288
msgid "Turn zoom on or off"
1289
msgstr "הפעלה/נטרול של תכונת התקריב"
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1300
msgid "Turn screen reader on or off"
1301
msgstr "הפעלה/נטרול של מקריא המסך"
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1304
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1305
msgstr "הצגת/הסתרת מקלדת על־גבי המסך"
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1308
msgid "Increase text size"
1309
msgstr "הגדלת הטקסט"
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1312
msgid "Decrease text size"
1313
msgstr "הקטנת הטקסט"
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1316
msgid "High contrast on or off"
1317
msgstr "ביטול/הפעלה של ניגודיות גבוהה"
1320
#. * The device has been disabled
1321
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1322
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1323
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1325
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1326
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1330
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1331
msgid "Alternative Characters Key"
1332
msgstr "מקש לתווים חלופיים"
1334
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1336
msgstr "מקש Compose"
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1339
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1344
msgid "Change keyboard settings"
1345
msgstr "שינוי הגדרות המקלדת"
1347
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1349
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1350
msgstr "קיצור דרך;חזרה;הבהוב;"
1352
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1353
msgid "Custom Shortcut"
1354
msgstr "קיצור דרך מותאם אישית"
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1366
msgstr "מקשים חוזרים"
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1369
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1370
msgstr "לחיצות מקש חוזרות בעת לחיצה _רצופה."
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1386
#. slow acceleration
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1393
msgid "Repeat keys speed"
1394
msgstr "מהירות החזרת מקשים"
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1402
#. fast acceleration
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1409
msgid "Cursor Blinking"
1412
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1413
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1414
msgstr "סמן מה_בהב בשדות טקסט"
1416
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1421
msgid "Cursor blink speed"
1422
msgstr "מהירות הבהוב הסמן"
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1425
msgid "Layout Settings"
1426
msgstr "הגדרות פריסה"
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1429
msgid "Add Shortcut"
1430
msgstr "הוספת קיצור דרך"
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1433
msgid "Remove Shortcut"
1434
msgstr "הסרת קיצור דרך"
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1437
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1438
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
1439
msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק."
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1446
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1448
msgid "Custom Shortcuts"
1449
msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית"
1451
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1452
msgid "<Unknown Action>"
1453
msgstr "<פעולה לא ידועה>"
1455
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1458
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
1459
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1461
"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך „%s“ מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n"
1462
"נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
1464
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1467
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1470
"קיצור הדרך „%s“ כבר משמש ל:\n"
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1475
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1476
msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל „%s“, קיצור הדרך „%s“ יבוטל."
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1480
msgstr "הקצאה _מחדש"
1482
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1483
msgid "_Test Your Settings"
1484
msgstr "ב_דיקת ההגדרות שלך"
1486
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1487
msgid "Mouse & Touchpad"
1488
msgstr "עכבר ומשטח מגע"
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1491
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1492
msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
1494
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1495
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1496
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1497
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;כדור שליטה;"
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1500
msgid "Mouse Preferences"
1501
msgstr "העדפות עכבר"
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1508
msgid "Double-click timeout"
1509
msgstr "תום זמן ההמתנה ללחיצה כפולה"
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1512
msgid "_Double-click"
1513
msgstr "לחיצה _כפולה"
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1516
msgid "Primary _button"
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1532
msgid "_Pointer speed"
1533
msgstr "מהירות ה_סמן"
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1540
msgid "Disable while _typing"
1541
msgstr "נטרול _בעת הקלדה"
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1544
msgid "Tap to _click"
1545
msgstr "הקשה היא ל_חיצה"
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1548
msgid "Two _finger scroll"
1549
msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות"
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1552
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1553
msgstr "ה_תוכן נצמד לאצבעות"
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1557
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1558
msgstr "נא לנסות ללחוץ, ללחוץ לחיצה כפולה, לגלול"
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1561
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1562
msgstr "חמש לחיצות, זכית בעז!"
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1565
msgid "Double click, primary button"
1566
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן ראשי"
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1569
msgid "Single click, primary button"
1570
msgstr "לחיצה בודדת, לחצן ראשי"
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1573
msgid "Double click, middle button"
1574
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן אמצעי"
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1577
msgid "Single click, middle button"
1578
msgstr "לחיצה בודדת, לחיצה אמצעית"
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1581
msgid "Double click, secondary button"
1582
msgstr "לחיצה כפולה, לחצן משני"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1585
msgid "Single click, secondary button"
1586
msgstr "לחיצה בודדת, לחצן משני"
1588
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1589
msgid "Network proxy"
1592
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799
1593
#: ../panels/network/net-vpn.c:278
1598
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1599
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1600
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1601
msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו."
1603
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1605
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1606
msgid "Air_plane Mode"
1609
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1610
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1614
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1615
msgid "Network settings"
1618
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1619
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1620
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1621
msgstr "רשת;אלחוטי;IP;LAN;פרוקסי"
1623
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1624
msgid "Add new connection"
1625
msgstr "הוספת התחברות חדשה"
1627
#. Translators: network device speed
1628
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1629
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1630
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1635
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1636
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1638
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1639
msgid "Connect to a Hidden Network"
1640
msgstr "התחברות לרשת אלחוטית"
1642
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1643
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1648
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1649
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1654
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1655
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1659
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1664
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1666
msgctxt "Wifi security"
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1685
msgid_plural "%i days ago"
1687
msgstr[1] "לפני %i ימים"
1690
#. TRANSLATORS: VPN status
1691
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1692
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1693
msgid "Not connected"
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1698
msgid "Out of range"
1701
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1702
msgctxt "Signal strength"
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1707
msgctxt "Signal strength"
1711
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1712
msgctxt "Signal strength"
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1717
msgctxt "Signal strength"
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1722
msgctxt "Signal strength"
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1728
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
1729
msgstr "פרטי הרשת עבור %s לרבות ססמה ותצורה מיוחדת כלשהי ילכו לאיבוד."
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1736
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
1737
msgstr "אם יש לך חיבור לאינטרנט שאינו אלחוטי, ניתן להשתמש בכלי זה כדי לשתף את חיבור האינטרנט שלך עם אחרים."
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1741
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1742
msgstr "מעבר למצב נקודה אלחוטית תנתק אותך מהרשת <b>%s</b>."
1744
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1745
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
1746
msgstr "לא ניתן לגשת לאינטרנט דרך הכרטיס האלחוטי בזמן שהנקודה האלחוטית פעילה."
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1749
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1750
msgstr "האם לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?"
1752
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1753
msgid "_Stop Hotspot"
1754
msgstr "_עצירת נקודת הגישה"
1756
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1757
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1758
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1759
msgstr "נעשה שימוש בזיהוי אוטומטי של מתווך רשת כאשר לא מסופקת כתובת תצורה."
1761
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1762
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1763
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1765
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1766
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1767
msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן מהימנות."
1769
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1773
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1775
msgstr "IMEI (מס׳ ברזל)"
1777
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1781
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1782
#: ../panels/network/panel-common.c:686
1783
#: ../panels/network/panel-common.c:688
1784
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1789
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1790
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
1791
#: ../panels/network/panel-common.c:684
1792
msgid "IPv6 Address"
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1796
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1797
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1798
msgid "Default Route"
1799
msgstr "נתיב בררת המחדל"
1801
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1802
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1803
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1808
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1810
msgstr "_אפשרויות..."
1812
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
1813
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1814
msgctxt "proxy method"
1818
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1820
msgctxt "proxy method"
1824
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
1825
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1826
msgctxt "proxy method"
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1834
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1835
msgid "_Configuration URL"
1836
msgstr "כתובת הת_צורה"
1838
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1840
msgstr "_מתווך HTTP"
1842
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1843
msgid "H_TTPS Proxy"
1844
msgstr "מת_ווך HTTPS"
1846
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1850
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1852
msgstr "מ_ארח Socks"
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1855
msgid "Select the interface to use for the new service"
1856
msgstr "נא לבחור את המנשק לשימוש עבור השירות החדש"
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1867
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1875
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1888
msgid "Group Password"
1889
msgstr "ססמת הקבוצה"
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1896
msgid "_Configure..."
1899
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1900
msgid "Wireless Hotspot"
1901
msgstr "נקודה אלחוטית"
1903
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1907
#. TRANSLATORS: device type
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
1909
#: ../panels/network/panel-common.c:90
1913
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1914
msgid "_Use as Hotspot..."
1915
msgstr "שימוש _כנקודת גישה..."
1917
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1927
msgstr "שימוש אחרון"
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1930
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1931
msgid "Hardware Address"
1932
msgstr "כתובת חומרה"
1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1944
msgstr "מהירות הקישור"
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1947
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
1948
#: ../panels/network/panel-common.c:683
1949
msgid "IPv4 Address"
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1953
msgid "_Forget Network"
1954
msgstr "מחיקת ה_גדרות הרשת"
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1957
msgid "_Settings..."
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1961
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1962
msgstr "יש לכבות כדי להתחבר לרשתות אלחוטיות"
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1965
msgid "Network Name"
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1969
msgid "Connected Devices"
1970
msgstr "התקנים מחוברים"
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1973
msgid "Security type"
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1977
msgid "Security key"
1980
#. TRANSLATORS: device type
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1985
#. TRANSLATORS: device type
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1987
msgid "Mobile broadband"
1988
msgstr "רשת סלולרית"
1990
#. TRANSLATORS: device type
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1995
#. TRANSLATORS: AP type
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2000
#. TRANSLATORS: AP type
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2002
msgid "Infrastructure"
2005
#. TRANSLATORS: device status
2006
#. TRANSLATORS: VPN status
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2008
#: ../panels/network/panel-common.c:255
2009
msgid "Status unknown"
2010
msgstr "המצב אינו ידוע"
2012
#. TRANSLATORS: device status
2013
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2018
msgid "Firmware missing"
2019
msgstr "הקושחה חסרה"
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2022
msgid "Cable unplugged"
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2029
#. TRANSLATORS: device status
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2031
msgid "Disconnected"
2034
#. TRANSLATORS: device status
2035
#. TRANSLATORS: VPN status
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:219
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:261
2041
#. TRANSLATORS: device status
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:223
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:265
2045
msgid "Authentication required"
2048
#. TRANSLATORS: device status
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:269
2055
#. TRANSLATORS: device status
2056
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2057
msgid "Disconnecting"
2058
msgstr "מתבצע ניתוק"
2060
#. TRANSLATORS: device status
2061
#. TRANSLATORS: VPN status
2062
#: ../panels/network/panel-common.c:235
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2064
msgid "Connection failed"
2065
msgstr "החיבור נכשל"
2067
#. TRANSLATORS: device status
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:239
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:281
2071
msgid "Status unknown (missing)"
2072
msgstr "המצב אינו ידוע (חסר)"
2074
#. TRANSLATORS: device status reason
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2076
msgid "Configuration failed"
2077
msgstr "התצורה נכשלה"
2079
#. TRANSLATORS: device status reason
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2081
msgid "IP configuration failed"
2082
msgstr "תצורת ה־IP נכשלה"
2084
#. TRANSLATORS: device status reason
2085
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2086
msgid "IP configuration expired"
2087
msgstr "תצורת ה־IP פגה"
2089
#. TRANSLATORS: device status reason
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2091
msgid "Secrets were required, but not provided"
2092
msgstr "נדרשו סודות אך לא סופקו"
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2096
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2097
msgstr "משלים ה־802.1x מנותק"
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2101
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2102
msgstr "תצורת משלים ה־802.1x נכשלה"
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2106
msgid "802.1x supplicant failed"
2107
msgstr "משלים ה־802.1x נכשל"
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2111
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2112
msgstr "למשלים ה־802.1x לקח זמן רב מדי ליצור אימות"
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2116
msgid "PPP service failed to start"
2117
msgstr "הפעלת שירות ה־PPP נכשלה"
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2121
msgid "PPP service disconnected"
2122
msgstr "שירות ה־PPP מנותק"
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2131
msgid "DHCP client failed to start"
2132
msgstr "הפעלת לקוח ה־DHCP נכשלה"
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2136
msgid "DHCP client error"
2137
msgstr "שגיאת לקוח DHCP"
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2141
msgid "DHCP client failed"
2142
msgstr "לקוח ה־DHCP נכשל"
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2146
msgid "Shared connection service failed to start"
2147
msgstr "הפעלת שירות שיתוף החיבורים נכשלה"
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2151
msgid "Shared connection service failed"
2152
msgstr "שירות החיבור השיתופי נכשל"
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2156
msgid "AutoIP service failed to start"
2157
msgstr "הפעלת שירות ה־AutoIP נכשלה"
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2161
msgid "AutoIP service error"
2162
msgstr "שגיאה בשירות AutoIP"
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2166
msgid "AutoIP service failed"
2167
msgstr "שירות ה־AutoIP נכשל"
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2176
msgid "No dial tone"
2177
msgstr "אין צליל חיוג"
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2181
msgid "No carrier could be established"
2182
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם אף ספק"
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2186
msgid "Dialing request timed out"
2187
msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת החיוג פג"
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2191
msgid "Dialing attempt failed"
2192
msgstr "ניסיון החיוג נכשל"
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2196
msgid "Modem initialization failed"
2197
msgstr "הפעלת המודם נכשלה"
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2201
msgid "Failed to select the specified APN"
2202
msgstr "הבחירה ב־APN הזה נכשלה"
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2206
msgid "Not searching for networks"
2207
msgstr "לא מחפש אחר רשתות"
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2211
msgid "Network registration denied"
2212
msgstr "הרישום ברשת נדחה"
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2216
msgid "Network registration timed out"
2217
msgstr "הזמן שהוקצב לרישום לרשת פג"
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2221
msgid "Failed to register with the requested network"
2222
msgstr "הרישום לרשת המבוקשת נכשל"
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2226
msgid "PIN check failed"
2227
msgstr "בדיקת ה־PIN נכשלה"
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2231
msgid "Firmware for the device may be missing"
2232
msgstr "ייתכן שחסרה קושחה עבור ההתקן"
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2236
msgid "Connection disappeared"
2237
msgstr "החיבור נעלם"
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2241
msgid "Carrier/link changed"
2242
msgstr "ספק/קישור הוחלף"
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2246
msgid "Existing connection was assumed"
2247
msgstr "החיבור הנוכחי התבצע לפי הנחות"
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2251
msgid "Modem not found"
2252
msgstr "המודם לא נמצא"
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2256
msgid "Bluetooth connection failed"
2257
msgstr "חיבור ה־Bluetooth נכשל"
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2261
msgid "SIM Card not inserted"
2262
msgstr "לא הוכנס כרטיס SIM"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2266
msgid "SIM Pin required"
2267
msgstr "נדרש ה־Pin של ה־SIM"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2271
msgid "SIM Puk required"
2272
msgstr "נדרש ה־Puk של ה־SIM"
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2281
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2282
msgstr "התקן InfiniBand אינו תומך במצב מחובר"
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2286
msgid "Connection dependency failed"
2287
msgstr "תלות החיבור נכשלה"
2289
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2290
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2291
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2293
msgstr "הוספת חשבון"
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2296
msgid "Error logging into the account"
2297
msgstr "אירעה שגיאה בעת הכניסה לחשבון"
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2300
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2301
msgstr "פרטי הגישה פגו. נא להיכנס שוב."
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2308
msgid "Error creating account"
2309
msgstr "שגיאה בעת יצירת החשבון"
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2312
msgid "Error removing account"
2313
msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת החשבון"
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2316
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2317
msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2320
msgid "This will not remove the account on the server."
2321
msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2327
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2328
msgid "Online Accounts"
2329
msgstr "חשבונות מקוונים"
2331
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2332
msgid "Manage online accounts"
2333
msgstr "ניהול החשבונות המקוונים"
2335
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2336
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2337
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2338
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;מקוון;שיחה;יומן;דוא״ל;לוח שנה;"
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2341
msgid "No online accounts configured"
2342
msgstr "לא הוגדרו חשבונות מקוונים"
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2345
msgid "Remove Account"
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2349
msgid "Add an online account"
2350
msgstr "הוספת חשבון מקוון"
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2353
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
2354
msgstr "הוספת חשבון מאפשרת ליישום שלך לגשת באמצעותו למסמכים, דוא״ל, אנשי קשר, יומן, תכנית הצ׳אט ועוד."
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2357
msgid "Unknown time"
2358
msgstr "זמן בלתי ידוע"
2360
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2363
msgid_plural "%i minutes"
2368
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2371
msgid_plural "%i hours"
2376
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2377
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2378
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2381
msgstr "%i %s %i %s"
2383
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2385
msgid_plural "hours"
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2392
msgid_plural "minutes"
2397
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2398
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2400
msgid "Charging - %s until fully charged"
2401
msgstr "בטעינה - %s עד לטעינה מלאה"
2403
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2406
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2407
msgstr "אזהרה, הסוללה חלשה, נותרו %s"
2409
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2410
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2412
msgid "Using battery power - %s remaining"
2413
msgstr "מופעל באמצעות סוללה - נותרו %s"
2415
#. TRANSLATORS: primary battery
2416
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2420
#. TRANSLATORS: primary battery
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2422
msgid "Using battery power"
2423
msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
2425
#. TRANSLATORS: primary battery
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2427
msgid "Charging - fully charged"
2428
msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
2430
#. TRANSLATORS: primary battery
2431
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2435
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2438
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2439
msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק נמוכה, נותרו %s"
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2444
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2445
msgstr "שימוש בעצמת האל־פסק - נותרו %s"
2447
#. TRANSLATORS: UPS battery
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2449
msgid "Caution low UPS"
2450
msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק חלשה"
2452
#. TRANSLATORS: UPS battery
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2454
msgid "Using UPS power"
2455
msgstr "שימוש באל־פסק"
2457
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2459
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2460
msgstr "הסוללה המשנית שלך טעונה במלואה"
2462
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2464
msgid "Your secondary battery is empty"
2465
msgstr "הסוללה המשנית שלך ריקה"
2467
#. TRANSLATORS: secondary battery
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2469
msgid "Wireless mouse"
2470
msgstr "עכבר אלחוטי"
2472
#. TRANSLATORS: secondary battery
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2474
msgid "Wireless keyboard"
2475
msgstr "מקלדת אלחוטית"
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2479
msgid "Uninterruptible power supply"
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2484
msgid "Personal digital assistant"
2485
msgstr "עוזר דיגיטלי אישי"
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2490
msgstr "טלפון סלולרי"
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2494
msgid "Media player"
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2512
#. TRANSLATORS: secondary battery
2513
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2514
msgctxt "Battery power"
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2520
msgctxt "Battery power"
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2526
msgctxt "Battery power"
2530
#. TRANSLATORS: secondary battery
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2532
msgctxt "Battery power"
2536
#. TRANSLATORS: primary battery
2537
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2538
msgctxt "Battery power"
2539
msgid "Charging - fully charged"
2540
msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
2542
#. TRANSLATORS: primary battery
2543
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2544
msgctxt "Battery power"
2548
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2549
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2550
msgstr "עצה: <a href=\"screen\">בהירות המסך</a> משפיעה על צריכת החשמל"
2552
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2556
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2557
msgid "Power management settings"
2558
msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
2560
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2561
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2562
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2563
msgstr "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;סוללה;"
2565
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:3
2574
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
2578
#: ../panels/power/power.ui.h:4
2579
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2583
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2584
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2589
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2593
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2594
msgid "Don't suspend"
2597
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2598
msgid "On battery power"
2599
msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2602
msgid "When plugged in"
2603
msgstr "כאשר מחובר לחשמל"
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2606
msgid "Suspend when inactive for"
2607
msgstr "יש להשהות בעת חוסר פעילות במשך"
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2610
msgid "When power is _critically low"
2611
msgstr "כאשר עצמת הסוללה _חלשה מאוד"
2613
#. Translators: The printer is low on toner
2614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2615
msgid "Low on toner"
2616
msgstr "הטונר כמעט נגמר"
2618
#. Translators: The printer has no toner left
2619
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2620
msgid "Out of toner"
2623
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2624
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2625
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2626
msgid "Low on developer"
2627
msgstr "נותר מעט נייר צילום"
2629
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2630
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2631
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2632
msgid "Out of developer"
2633
msgstr "נגמר נייר הצילום"
2635
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2637
msgid "Low on a marker supply"
2638
msgstr "נותרה מעט אספקת צבע"
2640
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2642
msgid "Out of a marker supply"
2643
msgstr "נגמרה אספקת הצבע"
2645
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2648
msgstr "הכיסוי פתוח"
2650
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2651
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2655
#. Translators: At least one input tray is low on media
2656
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2657
msgid "Low on paper"
2658
msgstr "נותר מעט נייר"
2660
#. Translators: At least one input tray is empty
2661
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2662
msgid "Out of paper"
2665
#. Translators: The printer is offline
2666
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2667
msgctxt "printer state"
2671
#. Translators: Someone has paused the Printer
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2673
msgctxt "printer state"
2677
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2679
msgid "Waste receptacle almost full"
2680
msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא"
2682
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2683
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2684
msgid "Waste receptacle full"
2685
msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא"
2687
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2689
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2690
msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו"
2692
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2694
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2695
msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד"
2697
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2698
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2699
msgctxt "printer state"
2701
msgstr "מתבצעת הגדרה"
2703
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2705
msgctxt "printer state"
2709
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2711
msgctxt "printer state"
2715
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2717
msgctxt "printer state"
2721
#. Translators: Toner supply
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2726
#. Translators: Ink supply
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2731
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2733
msgid "Supply Level"
2736
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2738
msgctxt "printer state"
2740
msgstr "מתבצעת התקנה"
2742
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2744
msgid "No printers available"
2745
msgstr "אין מדפסות זמינות"
2747
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2751
msgid_plural "%u active"
2752
msgstr[0] "%u פעילה"
2753
msgstr[1] "%u פעילות"
2754
msgstr[2] "2 פעילות"
2756
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2758
msgid "Failed to add new printer."
2759
msgstr "הוספת המדפסת החדשה נכשלה."
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2762
msgid "Select PPD File"
2763
msgstr "בחירת קובץ PPD"
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2766
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2767
msgstr "קובצי הגדרות מדפסת של PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2770
msgid "No suitable driver found"
2771
msgstr "לא נמצא מנהל התקן מתאים"
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2774
msgid "Searching for preferred drivers..."
2775
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מנהלי ההתקנים המועדפים..."
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2778
msgid "Select from database..."
2779
msgstr "בחירה ממסד הנתונים..."
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2782
msgid "Provide PPD File..."
2783
msgstr "אספקת קובצי PPD..."
2785
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2787
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2791
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2794
msgid "Could not load ui: %s"
2795
msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s"
2797
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2801
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2802
msgid "Change printer settings"
2803
msgstr "שינוי הגדרות המדפסת"
2805
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2806
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2807
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2808
msgstr "מדפסת;תור;הדפסה;דף;דיו;טונר;"
2810
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2811
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2812
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2817
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2821
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2822
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2824
msgstr "משימות פעילות"
2826
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2827
msgid "Resume Printing"
2828
msgstr "המשך פעולת מדפסת"
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2831
msgid "Pause Printing"
2832
msgstr "השהיית ההדפסה"
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2835
msgid "Cancel Print Job"
2836
msgstr "ביטול משימות הדפסה"
2838
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2839
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2843
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2844
msgid "Add a New Printer"
2845
msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
2847
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2848
msgid "Search for network printers or filter result"
2849
msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
2851
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2856
msgid "Loading options..."
2857
msgstr "האפשרויות נטענות..."
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2860
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2861
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2866
msgid "Loading drivers database..."
2867
msgstr "מסד נתוני מנהלי ההתקנים נטען..."
2869
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2870
msgid "Select Printer Driver"
2871
msgstr "בחירת מנהל התקן למדפסת"
2873
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2874
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2875
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2879
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2880
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2881
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2882
msgid "Long Edge (Standard)"
2883
msgstr "שול ארוך (רגיל)"
2885
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2886
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2887
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2888
msgid "Short Edge (Flip)"
2889
msgstr "שול קצר (היפוך אנכי)"
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2901
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2902
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2903
msgid "Reverse landscape"
2906
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2907
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2908
msgid "Reverse portrait"
2911
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2912
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2917
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2918
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2923
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2924
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2929
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2930
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2935
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2936
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2941
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2942
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2947
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2953
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2956
msgstr "כותרת העבודה"
2958
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2959
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2963
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2964
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2970
msgid "%s Active Jobs"
2971
msgstr "%s משימות פעילות"
2973
#. Translators: No printers were found
2974
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2975
msgid "No printers detected."
2976
msgstr "לא זוהו מדפסות."
2978
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2982
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2987
msgid "Paper Source"
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
2999
msgid "GhostScript pre-filtering"
3000
msgstr "סינון קדם של GhostScript"
3002
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3004
msgid "Pages per side"
3007
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3012
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3013
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3017
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3019
msgctxt "Printer Option Group"
3023
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3025
msgctxt "Printer Option Group"
3029
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3031
msgctxt "Printer Option Group"
3032
msgid "Installable Options"
3033
msgstr "אפשרויות הניתנות להתקנה"
3035
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3037
msgctxt "Printer Option Group"
3041
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3043
msgctxt "Printer Option Group"
3044
msgid "Image Quality"
3045
msgstr "איכות התמונה"
3047
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3048
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3049
msgctxt "Printer Option Group"
3053
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3054
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3055
msgctxt "Printer Option Group"
3059
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3061
msgctxt "Printer Option Group"
3065
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3069
msgstr "%s אפשרויות"
3071
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3074
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3076
msgstr "בחירה אוטומטית"
3078
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3079
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3084
msgid "Printer Default"
3085
msgstr "בררת המחדל של המדפסת"
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3089
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3090
msgstr "הטמעת גופני GhostScript בלבד"
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3094
msgid "Convert to PS level 1"
3095
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 1"
3097
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3099
msgid "Convert to PS level 2"
3100
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 2"
3102
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3104
msgid "No pre-filtering"
3105
msgstr "אין סינון קדם"
3107
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3108
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3109
msgid "Manufacturers"
3112
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3117
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3119
msgstr "הוספת מדפסת"
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3122
msgid "Remove Printer"
3125
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3130
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3131
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3135
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3144
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3166
msgid "Setting new driver..."
3167
msgstr "הגדרת מנהל התקן חדש..."
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3173
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3175
msgid "Print _Test Page"
3176
msgstr "הדפסת דף _ניסיון"
3178
#. Translators: This button opens printer's options tab
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3183
#. Translators: This button adds new printer.
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3185
msgid "Add New Printer"
3186
msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
3188
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3191
"Sorry! The system printing service\n"
3192
"doesn't seem to be available."
3194
"כפי הנראה, שירותי ההדפסה של המערכת\n"
3195
"אינם זמינים, עמך הסליחה!"
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3198
msgid "Region & Language"
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3202
msgid "Change your region and language settings"
3203
msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
3205
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3207
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3208
msgstr "שפה;פריסה;מקלדת;"
3210
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3219
msgid "Choose an input source"
3220
msgstr "נא לבחור מקור קלט"
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3223
msgid "Select an input source to add"
3224
msgstr "נא לבחור מקור קלט להוספה"
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3227
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
3228
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות."
3230
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3231
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3232
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
3233
msgstr "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך."
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3236
msgid "Copy Settings"
3237
msgstr "העתקת ההגדרות"
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3241
msgid "Copy Settings..."
3242
msgstr "העתקת ההגדרות..."
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3245
msgid "Region and Language"
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3249
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3250
msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3253
msgid "Add Language"
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3257
msgid "Remove Language"
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3261
msgid "Install languages..."
3262
msgstr "התקנת שפות..."
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3269
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3270
msgstr "יש לבחור מיקום (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3277
msgid "Remove Region"
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3309
msgid "Select keyboards or other input sources"
3310
msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים"
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3313
msgid "Add Input Source"
3314
msgstr "הוספת מקור קלט"
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3317
msgid "Remove Input Source"
3318
msgstr "הסרת מקור קלט"
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3321
msgid "Move Input Source Up"
3322
msgstr "קידום מקור הקלט למעלה"
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3325
msgid "Move Input Source Down"
3326
msgstr "הורדה מקור הקלט למטה"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3329
msgid "Input Source Settings"
3330
msgstr "הגדרות מקור הקלט"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3333
msgid "Show Keyboard Layout"
3334
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3337
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3338
msgstr "Ctrl+Alt+רווח"
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3341
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3342
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+רווח"
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3345
msgid "Shortcut Settings"
3346
msgstr "הגדרות הקיצורים"
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3349
msgid "Input Sources"
3350
msgstr "מקורות הקלט"
3352
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3353
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3354
msgid "Display language:"
3355
msgstr "שפת התצוגה:"
3357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3358
msgid "Input source:"
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3366
msgid "Your settings"
3367
msgstr "ההגדרות שלך"
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3370
msgid "System settings"
3371
msgstr "הגדרות המערכת"
3373
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3374
msgid "Brightness & Lock"
3375
msgstr "בהירות ונעילה"
3377
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3378
msgid "Screen brightness and lock settings"
3379
msgstr "הגדרות בהירות ונעילת התצוגה"
3381
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3382
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3383
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3384
msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;צג;מסך;"
3386
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3387
msgid "Screen turns off"
3388
msgstr "המסך יכבה לאחר:"
3390
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3394
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3398
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3402
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3406
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3407
msgid "_Dim screen to save power"
3408
msgstr "_עמעום המסך כדי לחסוך בחשמל"
3410
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3415
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3416
msgstr "יש ל_כבות את המסך בעת חוסר פעילות של:"
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3419
msgid "_Lock screen after:"
3420
msgstr "_נעילת המסך לאחר:"
3422
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3423
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3424
msgid "Don't lock when at home"
3425
msgstr "אין לנעול כאשר בבית"
3427
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3428
msgid "Locations..."
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3432
msgid "Show _notifications when locked"
3433
msgstr "הצגת הת_רעות בעת מצב נעילה"
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3439
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3440
msgid "Enable debugging code"
3441
msgstr "Enable debugging code"
3443
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3444
msgid "Version of this application"
3445
msgstr "Version of this application"
3447
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3448
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3449
msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
3451
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3452
msgid "Volume Control"
3455
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3456
msgid "Show desktop volume control"
3457
msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
3459
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3463
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3464
msgid "Change sound volume and sound events"
3465
msgstr "שינוי עצמת השמע של המערכת ואירועי צליל"
3467
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3468
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3469
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3470
msgstr "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;שמע;"
3472
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3473
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3474
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3478
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3479
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3480
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3484
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3485
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3486
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3490
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3491
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3492
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3496
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
3497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3501
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3502
msgid "Sound Output Volume"
3503
msgstr "עצמת פלט השמע"
3505
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
3506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3510
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3511
msgid "Microphone Volume"
3512
msgstr "עצמת המיקרופון"
3514
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3519
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3524
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3529
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3539
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3544
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3548
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3556
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
3557
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3562
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3567
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
3568
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3569
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3574
#. * The number of sound outputs on a particular device
3575
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3578
msgid_plural "%u Outputs"
3579
msgstr[0] "ערוץ פלט אחד"
3580
msgstr[1] "%u ערוצי פלט"
3581
msgstr[2] "2 ערוצי פלט"
3584
#. * The number of sound inputs on a particular device
3585
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3588
msgid_plural "%u Inputs"
3589
msgstr[0] "ערוץ קלט אחד"
3590
msgstr[1] "%u ערוצי קלט"
3591
msgstr[2] "2 ערוצי קלט"
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3594
msgid "System Sounds"
3595
msgstr "צלילי מערכת"
3597
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3598
msgid "_Test Speakers"
3599
msgstr "בדיקת ה_רמקולים"
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3603
msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3606
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3612
msgid "Speaker Testing for %s"
3613
msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s"
3615
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3616
msgid "_Output volume:"
3617
msgstr "עצמת ה_פלט:"
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3620
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3621
msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:"
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3624
msgid "Settings for the selected device:"
3625
msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3628
msgid "_Input volume:"
3629
msgstr "עצמת ה_קלט:"
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3632
msgid "Input level:"
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3636
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3637
msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:"
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3640
msgid "Sound Effects"
3641
msgstr "אפקטים קוליים"
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3644
msgid "_Alert volume:"
3645
msgstr "עצמת צליל הה_תראה:"
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3648
msgid "Applications"
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3652
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3653
msgstr "אין יישום המנגן או מקליט שמע כעת."
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3659
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3661
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3662
msgid "Sound Preferences"
3665
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3666
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3668
msgid "Testing event sound"
3669
msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
3671
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3677
msgstr "מערכת הנושא"
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3680
msgid "C_hoose an alert sound:"
3681
msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
3683
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3687
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3688
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3692
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3696
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3698
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3699
msgstr "אירע כשל בהפעלת העדפות השמע: %s"
3701
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3705
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3706
msgid "_Sound Preferences"
3707
msgstr "העדפות _שמע"
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3713
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3715
msgstr "התאמה אישית"
3717
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3718
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3719
msgid "No shortcut set"
3720
msgstr "לא הוגדר קיצור דרך"
3722
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3723
msgid "Universal Access Preferences"
3724
msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית"
3726
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3727
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3728
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3729
msgstr "מקלדת;עכבר;a11y;נגישות;ניגודיות;ניגוד;תקריב;זום;מקריא מסך;טקסט;גופן;גודל;AccessX;מקשים דביקים;מקשים אטיים;מקשים קופצים;מקשי עכבר;"
3731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3732
msgctxt "universal access, contrast"
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3737
msgctxt "universal access, contrast"
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3742
msgctxt "universal access, contrast"
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3747
msgctxt "universal access, contrast"
3748
msgid "High/Inverse"
3749
msgstr "גבוהה/הפוכה"
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3752
msgid "On screen keyboard"
3753
msgstr "מקלדת על המסך"
3755
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3773
msgctxt "universal access, text size"
3777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3782
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3783
msgctxt "universal access, text size"
3787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3793
msgctxt "universal access, text size"
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3803
msgctxt "universal access, text size"
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3808
msgid "High Contrast"
3809
msgstr "ניגודיות גבוהה"
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3812
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3813
msgstr "צפצוף בעת הפעלה וכיבוי של Caps Lock ו־Num Lock"
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3817
msgstr "אפשרויות..."
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3820
msgid "Screen Reader"
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3824
msgid "Turn on or off:"
3825
msgstr "הפעלה או כיבוי:"
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3828
msgctxt "universal access, zoom"
3832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3849
msgid "Visual Alerts"
3850
msgstr "התראות חזותיות"
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3853
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3854
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה."
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3857
msgid "Flash the window title"
3858
msgstr "הבהוב כותרת החלון"
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3861
msgid "Flash the entire screen"
3862
msgstr "הבהוב המסך כולו"
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3865
msgid "Closed Captioning"
3866
msgstr "כתוביות סיוע"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3869
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3870
msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים."
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3874
msgstr "בדיקת הה_בהוב"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3881
msgid "On Screen Keyboard"
3882
msgstr "מקלדת על המסך"
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3886
msgstr "מקשים דביקים"
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3889
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3890
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים."
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3893
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3894
msgstr "נ_טרול אם שני מקשים נלחצים ביחד"
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3897
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3898
msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקש ה_חלפה"
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3902
msgstr "מקשים אטיים"
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3905
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3906
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה."
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3909
msgid "A_cceptance delay:"
3910
msgstr "ה_שהיית קבלה:"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3913
msgid "Slow keys typing delay"
3914
msgstr "ההשהיה בין מקשים אטיים"
3916
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3917
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3918
msgid "Beep when a key is"
3919
msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש"
3921
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3926
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3927
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3931
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3938
msgstr "מקשים קופצים"
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3941
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3942
msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3945
msgid "Acc_eptance delay:"
3946
msgstr "השהיית _קבלה:"
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3949
msgid "Bounce keys typing delay"
3950
msgstr "ההשהיה בין החזרת המקשים"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3953
msgid "Beep when a key is _rejected"
3954
msgstr "צפצוף בעת _דחיית לחיצת מקש"
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3957
msgid "Enable by Keyboard"
3958
msgstr "הפעלה באמצעות המקלדת"
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3961
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3962
msgstr "הפעלת וכיבוי של תכונות נגישות באמצעות המקלדת"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3969
msgid "Control the pointer using the keypad"
3970
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות לחצני העכבר."
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3974
msgstr "עכבר בווידאו"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3977
msgid "Control the pointer using the video camera."
3978
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו."
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3981
msgid "Simulated Secondary Click"
3982
msgstr "לחיצה שנייה מדומה"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3985
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3986
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3989
msgid "Secondary click delay"
3990
msgstr "השהיית לחיצה משנית"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3994
msgstr "לחיצה במעבר מעל"
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3997
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3998
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל."
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4005
msgid "Motion _threshold:"
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4019
msgid "Mouse Settings"
4020
msgstr "הגדרות העכבר"
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4023
msgid "Pointing and Clicking"
4024
msgstr "הצבעה ולחיצה"
4026
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4031
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4036
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4041
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4051
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4055
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4057
msgstr "החצי העליון"
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4061
msgstr "החצי התחתון"
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4065
msgstr "החצי השמאלי"
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4072
msgid "Zoom Options"
4073
msgstr "אפשרויות תקריב"
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4080
msgid "Magnification:"
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4084
msgid "Follow mouse cursor"
4085
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4088
msgid "Screen part:"
4089
msgstr "החלק מהמסך:"
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4092
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4093
msgstr "האזור המוגדל מוצג מחוץ למסך"
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4096
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4097
msgstr "שמירה על סמן ההגדלה ממורכז"
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4100
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4101
msgstr "סמן ההגדלה דוחף את התכנים סביב"
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4104
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4105
msgstr "סמן ההגדלה זז עם התכנים"
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4108
msgid "Magnifier Position:"
4109
msgstr "מיקום זכוכית המגדלת:"
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4113
msgstr "זכוכית מגדלת"
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4142
msgid "Overlaps mouse cursor"
4143
msgstr "חופף את סמן העכבר"
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4150
msgid "White on black:"
4151
msgstr "לבן על שחור"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4162
msgctxt "Zoom Grayscale"
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4167
msgctxt "Zoom Grayscale"
4171
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4172
msgctxt "Zoom Grayscale"
4177
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4187
msgid "Color Effects:"
4188
msgstr "אפקטים של צבע:"
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4191
msgid "Color Effects"
4192
msgstr "אפקטים של צבע"
4194
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4195
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4196
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4197
msgctxt "Account type"
4201
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4202
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4203
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4204
msgctxt "Account type"
4205
msgid "Administrator"
4208
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4210
msgstr "הוספת חשבון"
4212
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4213
msgid "_Local Account"
4214
msgstr "חשבון מ_קומי"
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4217
msgid "_Enterprise Login"
4218
msgstr "_כניסה ארגונית"
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4229
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4230
msgid "Account _Type"
4231
msgstr "_סוג החשבון"
4233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4237
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4242
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4247
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4248
msgstr "עצה: מתחם (domain) ארגוני או שם התחום (realm)"
4250
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4255
msgid "Domain Administrator Login"
4256
msgstr "כניסת מנהל המתחם"
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4260
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4261
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4262
"type their domain password here."
4264
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית, על מחשב זה להיות רשום\n"
4265
"במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת להקליד את ססמת המתחם\n"
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4269
msgid "Administrator _Name"
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4273
msgid "Administrator Password"
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4278
msgstr "אגודל שמאלית"
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4281
msgid "Left middle finger"
4282
msgstr "אצבע האמצעית השמאלית"
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4285
msgid "Left ring finger"
4286
msgstr "קמיצה שמאלית"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4289
msgid "Left little finger"
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4294
msgstr "אגודל ימנית"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4297
msgid "Right middle finger"
4298
msgstr "אצבע האמצעית הימנית"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4301
msgid "Right ring finger"
4302
msgstr "קמיצה ימנית"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4305
msgid "Right little finger"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4309
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4310
msgid "Enable Fingerprint Login"
4311
msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4314
msgid "_Right index finger"
4315
msgstr "אצבע _ימנית"
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4318
msgid "_Left index finger"
4319
msgstr "אצבע _שמאלית"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4322
msgid "_Other finger:"
4323
msgstr "אצבע א_חרת: "
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4326
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
4327
msgstr "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך אמורה להיות אפשרית."
4329
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4330
msgid "User Accounts"
4331
msgstr "חשבונות משתמשים"
4333
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4334
msgid "Add or remove users"
4335
msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים"
4337
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4338
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4339
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4340
msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
4342
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4343
msgid "Set a password now"
4344
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
4346
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4347
msgid "Choose password at next login"
4348
msgstr "בחירת ססמה בכניסה הבאה"
4350
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4351
msgid "Log in without a password"
4352
msgstr "כניסה ללא ססמה"
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4355
msgid "Disable this account"
4356
msgstr "נטרול חשבון זה"
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4359
msgid "Enable this account"
4360
msgstr "הפעלת חשבון זה"
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4367
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4368
msgstr "רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו. מוטב ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן."
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4371
msgid "C_onfirm password"
4372
msgstr "_אימות הססמה"
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4375
msgid "_New password"
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4379
msgid "Generate a password"
4382
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4387
msgid "Current _password"
4388
msgstr "ססמה _נוכחית"
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4395
msgid "Changing password for"
4396
msgstr "החלפת הססמה עבור"
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4399
msgid "_Show password"
4400
msgstr "ה_צגת ססמה:"
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4403
msgid "How to choose a strong password"
4404
msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4410
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4411
msgid "Changing photo for:"
4412
msgstr "שינוי תמונה עבור:"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4415
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4416
msgstr "בחירת תמונה שתוצג במסך הפתיחה עבור חשבון זה."
4418
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4422
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4423
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4424
msgid "Browse for more pictures"
4425
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות"
4427
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4428
msgid "Take a photograph"
4429
msgstr "צילום תמונה"
4431
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4435
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4439
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4440
msgid "Account Information"
4443
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4444
msgid "Add User Account"
4445
msgstr "הוספת חשבון משתמש"
4447
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4448
msgid "Remove User Account"
4449
msgstr "הסרת חשבון משתמש"
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4452
msgid "Login Options"
4453
msgstr "אפשרויות כניסה"
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4456
msgid "A_utomatic Login"
4457
msgstr "כניסה _אוטומטית"
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4460
msgid "_Fingerprint Login"
4461
msgstr "כניסה באמצעות _טביעת אצבע"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4471
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4472
msgid "Manage user accounts"
4473
msgstr "ניהול חשבונות משתמשים"
4475
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4476
msgid "Authentication is required to change user data"
4477
msgstr "נדרש אימות כדי לשנות את נתוני המשתמש"
4479
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4480
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4481
msgctxt "Password strength"
4485
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4486
msgctxt "Password strength"
4487
msgid "Not good enough"
4488
msgstr "לא מספיק טוב"
4490
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4491
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4492
msgctxt "Password strength"
4496
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4497
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4498
msgctxt "Password strength"
4502
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4503
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4504
msgctxt "Password strength"
4508
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4509
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4510
msgctxt "Password strength"
4514
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4515
msgid "Authentication failed"
4516
msgstr "האימות נכשל"
4518
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4519
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4521
msgid "The new password is too short"
4522
msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי"
4524
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4526
msgid "The new password is too simple"
4527
msgstr "הססמה החדשה פשוטה מדי"
4529
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4531
msgid "The old and new passwords are too similar"
4532
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה דומות מדי"
4534
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4536
msgid "The new password has already been used recently."
4537
msgstr "כבר נעשה שימוש לאחרונה בססמה החדשה."
4539
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4541
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4542
msgstr "על הססמה החדשה להכיל תווים מספריים או מיוחדים"
4544
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4546
msgid "The old and new passwords are the same"
4547
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה זהות."
4549
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4551
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4552
msgstr "ססמתך הוחלפה מאז שביצעת אימות לראשונה!"
4554
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4556
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4557
msgstr "הססמה החדשה לא מכילה מספיק תווים השונים זה מזה"
4559
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4561
msgid "Unknown error"
4562
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
4564
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4565
msgid "Failed to add account"
4566
msgstr "הוספת החשבון נכשלה"
4568
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4569
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4570
msgid "Failed to register account"
4571
msgstr "הרשמת החשבון נכשלה"
4573
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4574
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4575
msgstr "אין שיטה נתמכת לאימות עם מתחם זה (domain)"
4577
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4578
msgid "Failed to join domain"
4579
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
4581
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4582
msgid "Failed to log into domain"
4583
msgstr "הכניסה למתחם נכשלה"
4585
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4586
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4587
msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
4589
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4590
msgid "The device is already in use."
4591
msgstr "ההתקן כבר נמצא בשימוש."
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4594
msgid "An internal error occurred."
4595
msgstr "אירעה שגיאה פנימית."
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4598
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4602
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4603
msgid "Delete registered fingerprints?"
4604
msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?"
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4607
msgid "_Delete Fingerprints"
4608
msgstr "_מחיקת טביעות אצבע"
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4611
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
4612
msgstr "האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות טביעת אצבע?"
4614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4619
#. * The variable is the name of the device, for example:
4620
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4621
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4622
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4624
msgid "Could not access '%s' device"
4625
msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'"
4628
#. * The variable is the name of the device, for example:
4629
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4632
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4633
msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'"
4635
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4636
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4637
msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
4639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4640
msgid "Please contact your system administrator for help."
4641
msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
4644
#. * The variable is the name of the device, for example:
4645
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4646
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4648
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4650
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
4651
msgstr "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, באמצעות ההתקן '%s'."
4653
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4654
msgid "Selecting finger"
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4658
msgid "Enrolling fingerprints"
4659
msgstr "נרשמות טביעות אצבעות עבור"
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4665
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4666
msgid "_Generate a password"
4667
msgstr "י_צירת ססמה"
4669
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4670
msgid "Please choose another password."
4671
msgstr "נא לבחור בססמה אחרת."
4673
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4674
msgid "Please type your current password again."
4675
msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב."
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4678
msgid "Password could not be changed"
4679
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4682
msgid "You need to enter a new password"
4683
msgstr "עליך להזין ססמה חדשה"
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4686
msgid "You need to confirm the password"
4687
msgstr "עליך לאמת את הססמה"
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4690
msgid "The passwords do not match"
4691
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
4693
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4694
msgid "You need to enter your current password"
4695
msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך"
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4698
msgid "The current password is not correct"
4699
msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה"
4701
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4702
msgid "Passwords do not match"
4703
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
4705
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4706
msgid "Wrong password"
4709
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4710
msgid "Disable image"
4711
msgstr "נטרול התמונה"
4713
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4714
msgid "Take a photo..."
4715
msgstr "צילום תמונה..."
4717
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4718
msgid "Browse for more pictures..."
4719
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..."
4721
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4724
msgstr "בשימוש על ידי %s"
4726
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4728
msgid "No such domain or realm found"
4729
msgstr "לא נמצאו מתחם או תחום כאלה"
4731
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4733
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4734
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s למתחם %s"
4736
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4737
msgid "Invalid password, please try again"
4738
msgstr "הססמה שגויה, נא לנסות שוב"
4740
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4742
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4743
msgstr "לא ניתן להתחבר אל המתחם %s: %s"
4745
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4747
msgid "A user with name '%s' already exists."
4748
msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
4750
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4752
msgid "No user with the name '%s' exists."
4753
msgstr "לא קיים משתמש בשם '%s'."
4755
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4756
msgid "This user does not exist."
4757
msgstr "משתמש זה אינו קיים."
4759
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4760
msgid "Failed to delete user"
4761
msgstr "אירע כשל במחיקת משתמש"
4763
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4764
msgid "You cannot delete your own account."
4765
msgstr "אין באפשרותך למחוק את החשבון שלך."
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4769
msgid "%s is still logged in"
4770
msgstr "%s עדיין במערכת"
4772
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4773
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
4774
msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב."
4776
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4778
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4779
msgstr "האם ברצונך לשמור את הקבצים של %s?"
4781
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4782
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
4783
msgstr "ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר מחיקת משתמש."
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4786
msgid "_Delete Files"
4787
msgstr "_מחיקת הקבצים"
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4791
msgstr "_שמירת הקבצים"
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4794
msgctxt "Password mode"
4795
msgid "Account disabled"
4796
msgstr "חשבון מנוטרל"
4798
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4799
msgctxt "Password mode"
4800
msgid "To be set at next login"
4801
msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה"
4803
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4804
msgctxt "Password mode"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4809
msgid "Failed to contact the accounts service"
4810
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שירות החשבונות"
4812
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4813
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4814
msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל."
4816
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4818
"To make changes,\n"
4819
"click the * icon first"
4821
"כדי לערוך שינויים,\n"
4822
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4825
msgid "Create a user account"
4826
msgstr "יצירת חשבון משתמש"
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4831
"To create a user account,\n"
4832
"click the * icon first"
4834
"כדי ליצור משתמש,\n"
4835
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4838
msgid "Delete the selected user account"
4839
msgstr "מחיקת חשבון המשתמש הנבחר"
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4844
"To delete the selected user account,\n"
4845
"click the * icon first"
4847
"כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n"
4848
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4855
msgid "Other Accounts"
4856
msgstr "חשבונות אחרים"
4858
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4860
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4861
msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים"
4863
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4865
msgid "The username is too long"
4866
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי"
4868
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4869
msgid "The username cannot start with a '-'"
4870
msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־'-'"
4872
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4874
"The username must only consist of:\n"
4875
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4877
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4879
"שם המשתמש חייב להכיל:\n"
4880
" ⇦ אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי\n"
4882
" ⇦ אחד מהתווים'.', '-' או '_'"
4884
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4886
msgstr "מיפוי לחצנים"
4888
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4889
msgid "Map buttons to functions"
4890
msgstr "מיפוי לחצנים לפונקציות"
4892
#. Text printed on screen
4893
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4894
msgid "Screen Calibration"
4897
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4898
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
4899
msgstr "נא ללחוץ על סמני היעד כאשר הם מופיעים על המסך כדי לכייל את משטח המגע."
4901
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4902
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4903
msgstr "זוהתה לחיצה שגויה, הפעולה תתחיל מההתחלה..."
4905
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4909
#. Keep ratio switch
4910
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4911
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4912
msgstr "שמירה על יחס התצוגה (פסים שחורים):"
4914
#. Whole-desktop checkbox
4915
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4916
msgid "Map to single monitor"
4917
msgstr "מיפוי לצג יחיד"
4919
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4924
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
4925
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4926
msgctxt "Wacom action-type"
4930
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4931
msgctxt "Wacom action-type"
4932
msgid "Send Keystroke"
4933
msgstr "שליחת צירוף מקשים"
4935
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4936
msgctxt "Wacom action-type"
4937
msgid "Switch Monitor"
4940
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4944
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4948
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
4949
msgid "Switch Modes"
4950
msgstr "החלפת מצבים"
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
4953
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4957
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
4961
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
4962
msgid "Display Mapping"
4965
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4966
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4967
msgid "Wacom Tablet"
4970
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4971
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4972
msgstr "הגדרת העדפות לוח ה־Wacom שלך"
4974
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4975
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4976
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4977
msgstr "לוח;Wacom;עט מגע;מחק;מוחק;עכבר;משטח מגע;"
4979
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4980
msgid "Tablet (absolute)"
4981
msgstr "לוח (מוחלט)"
4983
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4984
msgid "Touchpad (relative)"
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4988
msgid "Tablet Preferences"
4989
msgstr "העדפות מחשב לוח"
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4992
msgid "No tablet detected"
4993
msgstr "לא זוהה לוח מגע"
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4996
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4997
msgstr "נא לחבר או להפעיל את לוח ה־Wacom שלך"
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5000
msgid "Bluetooth Settings"
5001
msgstr "הגדרות Bluetooth"
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5004
msgid "Map to Monitor..."
5005
msgstr "מיפוי לצג..."
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5008
msgid "Map Buttons..."
5009
msgstr "מיפוי לחצנים..."
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5012
msgid "Calibrate..."
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5016
msgid "Adjust display resolution"
5017
msgstr "התאמת רזולוציית התצוגה"
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5020
msgid "Tracking Mode"
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5024
msgid "Left-Handed Orientation"
5025
msgstr "התאמה לשמאליים"
5027
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5029
msgid "Left Ring Mode #%d"
5030
msgstr "מצב טבעת שמאלית מס׳ %d"
5032
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5034
msgid "Right Ring Mode #%d"
5035
msgstr "מצב טבעת ימנית מס׳ %d"
5037
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5039
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5040
msgstr "מצב פס מגע שמאלי מס׳ %d"
5042
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5044
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5045
msgstr "מצב פס מגע ימני מס׳ %d"
5047
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5049
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5050
msgstr "מתג מצב טבעת שמאלית"
5052
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5054
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5055
msgstr "מתג מצב טבעת ימנית"
5057
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5059
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5060
msgstr "מתג מצב פס מגע שמאלי"
5062
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5064
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5065
msgstr "מתג מצב פס מגע ימני"
5067
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5069
msgid "Mode Switch #%d"
5070
msgstr "מתג מצב מס׳ %d"
5072
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5074
msgid "Left Button #%d"
5075
msgstr "לחצן שמאלי מס׳ %d"
5077
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5079
msgid "Right Button #%d"
5080
msgstr "לחצן ימני מס׳ %d"
5082
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5084
msgid "Top Button #%d"
5085
msgstr "לחצן עליון מס׳ %d"
5087
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5089
msgid "Bottom Button #%d"
5090
msgstr "לחצן תחתון מס׳ %d"
5092
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5096
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5097
msgid "Left Mouse Button Click"
5098
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר השמאלי"
5100
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5101
msgid "Middle Mouse Button Click"
5102
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר האמצעי"
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5105
msgid "Right Mouse Button Click"
5106
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר הימני"
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5110
msgstr "גלילה למעלה"
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5118
msgstr "גלילה לשמאל"
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5121
msgid "Scroll Right"
5122
msgstr "גלילה לימין"
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5137
msgid "Eraser Pressure Feel"
5138
msgstr "תחושת לחץ המוחק"
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5153
msgid "Lower Button"
5154
msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5157
msgid "Tip Pressure Feel"
5158
msgstr "תחושת לחץ החוד"
5160
#: ../shell/control-center.c:58
5161
msgid "Enable verbose mode"
5162
msgstr "Enable verbose mode"
5164
#: ../shell/control-center.c:59
5165
msgid "Show the overview"
5166
msgstr "Show the overview"
5168
#: ../shell/control-center.c:60
5169
#: ../shell/control-center.c:61
5170
#: ../shell/control-center.c:62
5171
msgid "Show help options"
5172
msgstr "Show help options"
5174
#: ../shell/control-center.c:63
5175
msgid "Panel to display"
5176
msgstr "Panel to display"
5178
#: ../shell/control-center.c:85
5179
msgid "- System Settings"
5180
msgstr "- הגדרות מערכת"
5182
#: ../shell/control-center.c:93
5186
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5189
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5191
#: ../shell/control-center.c:211
5195
#: ../shell/control-center.c:212
5199
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5200
msgid "Control Center"
5203
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5204
#: ../shell/shell.ui.h:1
5205
msgid "System Settings"
5206
msgstr "הגדרות מערכת"
5208
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5209
msgid "Preferences;Settings;"
5210
msgstr "העדפות;הגדרות;"
5212
#: ../shell/shell.ui.h:2
5213
msgid "All Settings"
5216
#~ msgid "Security Key"
5217
#~ msgstr "מפתח אבטחה"
5219
#~ msgid "Subnet Mask"
5220
#~ msgstr "מסכת רשת"
5222
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5223
#~ msgstr "כדי לבדוק את ההגדרות שלך, יש ללחוץ פעמיים על הפרצוף."
5225
#~ msgid "A_ddress:"
5228
#~ msgid "_Search by Address"
5229
#~ msgstr "חיפוש לפי _כתובת"
5231
#~ msgid "Getting devices..."
5232
#~ msgstr "ההתקנים מתקבלים..."
5234
#~ msgid "No local printers found"
5235
#~ msgstr "לא נמצאו מדפסות מקומיות"
5238
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5239
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5241
#~ "FirewallD אינו פעיל. איתור מדפסות הרשת דורש שהשירותים mdns, ipp, ipp-"
5242
#~ "client ו־samba-client יופעלו בחומת האש."
5246
#~ msgctxt "printer type"
5250
#~ msgctxt "printer type"
5255
#~ msgid "Device types"
5256
#~ msgstr "סוגי התקנים"
5258
#~ msgid "Automatic configuration"
5259
#~ msgstr "תצורה אוטומטית"
5261
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5262
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי mDNS"
5264
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5265
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי Samba"
5267
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5268
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי IPP"
5279
#~ msgid "Add wallpaper"
5280
#~ msgstr "הוספת רקע"
5282
#~ msgid "Remove wallpaper"
5283
#~ msgstr "הסרת רקע"
5285
#~ msgid "Swap colors"
5286
#~ msgstr "החלפה בין הצבעים"
5288
#~ msgid "Secondary color"
5289
#~ msgstr "צבע משני"
5291
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5292
#~ msgstr "מדרג אופקי"
5294
#~ msgid "Vertical Gradient"
5295
#~ msgstr "מדרג אנכי"
5297
#~ msgid "Solid Color"
5298
#~ msgstr "צבע אחיד"
5300
#~ msgid "Pictures Folder"
5301
#~ msgstr "תיקיית תמונות"
5303
#~ msgid "Colors & Gradients"
5304
#~ msgstr "צבעים ומדרגים"
5309
#~ msgid "Take a screenshot"
5310
#~ msgstr "צילום המסך"
5315
#~ msgid "_Right-handed"
5318
#~ msgid "_Left-handed"
5321
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5322
#~ msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
5324
#~ msgid "A_cceleration:"
5327
#~ msgid "_Sensitivity:"
5328
#~ msgstr "_רגישות:"
5330
#~ msgid "Drag and Drop"
5331
#~ msgstr "גרירה והשלכה"
5333
#~ msgid "Thr_eshold:"
5336
#~ msgid "Drag Threshold"
5337
#~ msgstr "סף הגרירה"
5339
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5340
#~ msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה"
5342
#~ msgid "_Timeout:"
5343
#~ msgstr "_פרק זמן:"
5345
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5346
#~ msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
5348
#~ msgid "Scrolling"
5351
#~ msgid "_Disabled"
5354
#~ msgid "_Edge scrolling"
5355
#~ msgstr "גלילת _קצה"
5357
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5358
#~ msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
5359
#~ msgctxt "Wireless access point"
5365
#~ msgstr "נקודת גישה"
5367
#~ msgid "Not connected to the internet."
5368
#~ msgstr "אין חיבור לאינטרנט."
5370
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5371
#~ msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?"
5373
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5374
#~ msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?"
5376
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5377
#~ msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט."
5379
#~ msgid "Create _Hotspot"
5380
#~ msgstr "יצירת _נקודת גישה"
5382
#~ msgid "Device Off"
5383
#~ msgstr "ההתקן כבוי"
5385
#~ msgid "_Network Name"
5386
#~ msgstr "שם ה_רשת"
5388
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5389
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה..."
5391
#~ msgid "Disable VPN"
5392
#~ msgstr "נטרול ה־VPN"
5398
#~ msgstr "הוספת משתמש"
5400
#~ msgid "Remove User"
5401
#~ msgstr "הסרת משתמש"
5403
#~ msgid "Allowed users"
5404
#~ msgstr "משתמשים מורשים"
5406
#~ msgid "Co_nnector:"
5412
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5413
#~ msgstr "בחירת התקן לה_גדרה:"
5415
#~ msgid "Account _type"
5416
#~ msgstr "סוג ה_חשבון"
5418
#~ msgid "HTTP Port"
5419
#~ msgstr "פתחת HTTP"
5421
#~ msgid "HTTPS Port"
5422
#~ msgstr "פתחת HTTPS"
5425
#~ msgstr "פתחת FTP"
5427
#~ msgid "Socks Port"
5428
#~ msgstr "פתחת Socks"
5430
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5431
#~ msgstr "כדי להוסיף חשבון חדש, ראשית עליך לבחור את סוג החשבון"
5434
#~ msgstr "הו_ספה..."
5436
#~ msgid "Select an account"
5437
#~ msgstr "נא לבחור חשבון"
5442
#~ msgid "Brightness Settings"
5443
#~ msgstr "הגדרות בהירות"
5445
#~ msgid "affect how much power is used"
5446
#~ msgstr "משפיע על כיצד נעשה שימוש בחשמל"
5448
#~ msgid "Create new account"
5449
#~ msgstr "יצירת חשבון חדש"
5451
#~ msgid "_Account Type"
5452
#~ msgstr "_סוג החשבון"
5457
#~ msgid "Choose a Layout"
5458
#~ msgstr "בחירת פריסה"
5461
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5463
#~ msgid "Add Layout"
5464
#~ msgstr "הוספת פריסה"
5466
#~ msgid "Remove Layout"
5467
#~ msgstr "הסרת פריסה"
5470
#~ msgstr "הזזה למעלה"
5472
#~ msgid "Move Down"
5473
#~ msgstr "הזזה למטה"
5475
#~ msgid "Preview Layout"
5476
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה"
5478
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5479
#~ msgstr "שימוש באותה הפריסה לכל החלונות"
5481
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5482
#~ msgstr "מתן האפשרות להחלת פריסה נפרדת בכל חלון"
5484
#~ msgid "New windows use the default layout"
5485
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
5487
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5488
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
5490
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5491
#~ msgstr "צפייה ועריכה באפשרויות פריסת המקלדת"
5493
#~ msgid "Reset to De_faults"
5494
#~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
5497
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5498
#~ "default settings"
5500
#~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
5501
#~ "בהגדרות בררת המחדל"
5509
#~ msgid "Change contrast:"
5510
#~ msgstr "שינוי הבהירות:"
5512
#~ msgid "_Text size:"
5513
#~ msgstr "_גודל הטקסט:"
5515
#~ msgid "Increase size:"
5516
#~ msgstr "הגדלת הגודל"
5518
#~ msgid "Decrease size:"
5519
#~ msgstr "הקטנת הגודל:"
5520
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5524
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5529
#~ msgid "Screen keyboard"
5530
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
5532
#~ msgid "Typing Assistant"
5533
#~ msgstr "מסייע ההקלדה"
5535
#~ msgid "Type here to test settings"
5536
#~ msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
5538
#~ msgid "1/4 Screen"
5541
#~ msgid "1/2 Screen"
5544
#~ msgid "3/4 Screen"
5547
#~ msgid "Choose a generated password"
5548
#~ msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית"
5550
#~ msgid "More choices..."
5551
#~ msgstr "אפשרויות נוספות..."
5553
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5554
#~ msgstr "לוח גרפי Wacom"
5556
#~ msgid "Screen Settings"
5557
#~ msgstr "הגדרות המסך"
5559
#~ msgid "Display Mapping..."
5560
#~ msgstr "הצגת המיפוי..."
5565
#~ msgid "Battery charging"
5566
#~ msgstr "הסוללה נטענת"
5568
#~ msgid "Battery discharging"
5569
#~ msgstr "הסוללה מתרוקנת"
5571
#~ msgid "UPS discharging"
5572
#~ msgstr "האל־פסק מתרוקן"
5574
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5575
#~ msgstr "%s עד לטעינה מלאה (%.0lf%%)"
5577
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5578
#~ msgstr "%s עד לפריקה מלאה (%.0lf%%)"
5580
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5581
#~ msgstr "%.0lf%% נטענו"
5589
#~ msgid "Color and Opacity"
5590
#~ msgstr "צבע ואטימות"
5592
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
5593
#~ msgstr "התמונה זזה עם סמן העכבר"
5595
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
5596
#~ msgstr "התמונה נגללת בקצוות המסך"
5598
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
5599
#~ msgstr "עדשה ניידת – תצוגה מוגדלת עוקבת אחר תנועות העכבר"
5601
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
5602
#~ msgstr "מיקום התצוגה המוגדלת על גבי המסך"
5604
#~ msgid "Proportional"
5605
#~ msgstr "פרופורציונלי"
5613
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
5614
#~ msgstr "הצגת הצטלבות סמני הצלב"
5616
#~ msgid "To keep the pointer centered"
5617
#~ msgstr "השארת הסמן ממורכז"
5619
#~ msgid "To keep the pointer visible"
5620
#~ msgstr "השרת הסמן גלוי"
5622
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5623
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
5628
#~ msgid "System Info"
5629
#~ msgstr "פרטי המערכת"
5632
#~ msgstr "תמו_נות:"
5634
#~ msgid "Toggle contrast"
5635
#~ msgstr "החלפת מצב היפוך צבע"
5637
#~ msgid "Toggle magnifier"
5638
#~ msgstr "החלפת מצב זכוכית המגדלת"
5640
#~ msgid "Toggle screen reader"
5641
#~ msgstr "החלפת הפעלת מקריא מסך"
5643
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5644
#~ msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש"
5646
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5647
#~ msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"
5652
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5653
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
5656
#~ msgstr "Callback"
5658
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5659
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5661
#~ msgid "Change set"
5662
#~ msgstr "Change set"
5665
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
5668
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
5671
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5672
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
5675
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
5678
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
5681
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5682
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
5685
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
5688
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
5691
#~ msgid "UI Control"
5692
#~ msgstr "UI Control"
5694
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5695
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
5697
#~ msgid "Property editor object data"
5698
#~ msgstr "Property editor object data"
5700
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5701
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
5703
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5704
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
5707
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5709
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5712
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5714
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
5715
#~ "background picture."
5717
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
5719
#~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
5722
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5723
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5725
#~ "Please select a different picture instead."
5727
#~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
5728
#~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
5730
#~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
5732
#~ msgid "Please select an image."
5733
#~ msgstr "נא לבחור בתמונה."
5735
#~ msgid "New shortcut..."
5736
#~ msgstr "קיצור דרך חדש..."
5738
#~ msgid "Accelerator key"
5739
#~ msgstr "מקש קיצור"
5741
#~ msgid "Accelerator modifiers"
5742
#~ msgstr "מאיצי החלפה"
5744
#~ msgid "Accelerator keycode"
5745
#~ msgstr "קוד מקש האצה"
5747
#~ msgid "Accel Mode"
5748
#~ msgstr "מצב האצה"
5750
#~ msgid "The type of accelerator."
5751
#~ msgstr "סוג הקיצור."
5753
#~ msgid "Create a user"
5754
#~ msgstr "יצירת משתמש"
5757
#~ msgstr "הצגת שאלה"
5766
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
5767
#~ msgstr "רק פרופיל הנתמכים על ידי ההתקן יוצגו להלן."
5769
#~ msgid "24-_Hour Time"
5770
#~ msgstr "השעה בתצוגת _24 שעות"
5772
#~ msgid "Upside-down"
5775
#~ msgid "Updates Available"
5776
#~ msgstr "עדכונים זמינים"
5778
#~ msgid "Media and Autorun"
5779
#~ msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
5781
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
5782
#~ msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
5784
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5785
#~ msgstr "תקליטור;וידאו;אודיו;שמע;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5787
#~ msgid "On AC _power:"
5788
#~ msgstr "מופעל באמצעות מ_קור חשמל:"
5790
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
5791
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר אינו פעיל:"
5793
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
5794
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_שינה נלחץ:"
5796
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
5797
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_כיבוי נלחץ:"
5799
#~ msgid "_Turn off after:"
5800
#~ msgstr "_כיבוי לאחר:"
5805
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
5806
#~ msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
5810
#~ msgid_plural "%u bytes"
5811
#~ msgstr[0] "בית אחד"
5812
#~ msgstr[1] "%u בתים"
5813
#~ msgstr[2] "2 בתים"
5816
#~ msgstr "%.1f ק״ב"
5819
#~ msgstr "%.1f מ״ב"
5822
#~ msgstr "%.1f ג״ב"
5825
#~ msgstr "%.1f ט״ב"
5828
#~ msgstr "%.1f פ״ב"
5831
#~ msgstr "%.1f א״ב"
5833
#~ msgid "<b>Example</b>"
5834
#~ msgstr "<b>דוגמה</b>"
5835
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5837
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
5838
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
5839
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5841
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
5842
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
5843
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5845
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
5846
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
5847
#~ msgctxt "universal access, contrast"
5849
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
5850
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
5852
#~ msgid "Use default layout in new windows"
5853
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
5855
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
5856
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
5862
#~ "Dialog is unlocked.\n"
5863
#~ "Click to prevent further changes"
5865
#~ "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
5866
#~ "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
5869
#~ "Dialog is locked.\n"
5870
#~ "Click to make changes"
5872
#~ "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
5873
#~ "יש ללחוץ כדי לערוך שינויים"
5876
#~ "System policy prevents changes.\n"
5877
#~ "Contact your system administrator"
5879
#~ "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
5880
#~ "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
5894
#~ msgid "_Acceleration:"
5897
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
5898
#~ msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה"
5903
#~ msgid "Current network location"
5904
#~ msgstr "Current network location"
5906
#~ msgid "More backgrounds URL"
5907
#~ msgstr "More backgrounds URL"
5909
#~ msgid "More themes URL"
5910
#~ msgstr "More themes URL"
5913
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5914
#~ "appropriate network proxy configuration."
5916
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5917
#~ "appropriate network proxy configuration."
5920
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5921
#~ "the link will not appear."
5923
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5924
#~ "the link will not appear."
5927
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5928
#~ "link will not appear."
5930
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5931
#~ "link will not appear."
5933
#~ msgid "Clean print heads"
5934
#~ msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
5936
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
5937
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה."
5957
#~ msgid "Locate Pointer"
5958
#~ msgstr "איתור סמן"
5960
#~ msgid "Set the system proxy settings"
5961
#~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך המערכת"
5963
#~ msgid "Virtual private network"
5964
#~ msgstr "רשת וירטואלית פרטית"
5966
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
5967
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (חדשה מדי)."
5969
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
5970
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (ישנה מדי)."
5975
#~ msgid "IP Address:"
5976
#~ msgstr "כתובת IP:"
5978
#~ msgid "Mobile Broadband"
5979
#~ msgstr "רשת ניידת בפס רחב"
5981
#~ msgid "Preparing connection"
5982
#~ msgstr "החיבור בהכנות"
5984
#~ msgid "Configuring connection"
5985
#~ msgstr "החיבור מוגדר"
5987
#~ msgid "Authenticating"
5988
#~ msgstr "בהליכי אימות"
5990
#~ msgid "Getting network address"
5991
#~ msgstr "כתובת הרשת מתקבלת"
5993
#~ msgid "Preparing"
5998
#~ msgctxt "Account type"
6000
#~ msgid "Supervised"
6003
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
6004
#~ msgstr "מתווך HTTP מאובטח:"
6007
#~ msgstr "ערכת שבבים"
6009
#~ msgid "LowContrast"
6010
#~ msgstr "ניגודיות_נמוכה"
6012
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
6013
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
6015
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
6016
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
6018
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
6019
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
6021
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
6022
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
6024
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
6025
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
6027
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
6028
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
6030
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
6031
#~ msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
6033
#~ msgid "Language:"
6037
#~ msgstr "%i קסל״ש"
6040
#~ msgstr "%i גסל״ש"
6042
#~ msgid "More Info"
6043
#~ msgstr "פרטים נוספים"
6045
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6046
#~ msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
6057
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
6058
#~ msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
6060
#~ msgid "By _country"
6061
#~ msgstr "לפי _מדינה"
6063
#~ msgid "By _language"
6064
#~ msgstr "לפי _שפה"
6066
#~ msgid "_Country:"
6069
#~ msgid "_Variants:"
6070
#~ msgstr "ה_גוונים:"
6072
#~ msgid "Upside Down"
6078
#~ msgid "Clean Print Heads"
6079
#~ msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
6081
#~ msgid "Description:"
6087
#~ msgid "Share with these users:"
6088
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים אלה:"
6090
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
6091
#~ msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת"
6096
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
6097
#~ msgstr "על סוללה ובלתי פעיל למשך:"
6099
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
6100
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר הוא על:"
6108
#~ msgid "toolbutton1"
6109
#~ msgstr "toolbutton1"
6111
#~ msgid "toolbutton2"
6112
#~ msgstr "toolbutton2"
6114
#~ msgid "Keyboard _model:"
6115
#~ msgstr "דגם המ_קלדת:"
6117
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
6118
#~ msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במורד הרשימה"
6120
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
6121
#~ msgstr "הזזת פריסת המקלדת הנבחרת במעלה הרשימה"
6123
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
6124
#~ msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"
6126
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
6127
#~ msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה"
6129
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
6130
#~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
6132
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6133
#~ msgstr "בחירת סוג המקלדת"
6138
#~ msgid "_Vendors:"
6139
#~ msgstr "י_צרנים:"
6147
#~ msgid "Restrictions:"
6150
#~ msgid "remove-toolbutton"
6151
#~ msgstr "remove-toolbutton"
6154
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
6155
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
6158
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
6159
#~ "account will be deleted.</b>"
6161
#~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
6162
#~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
6164
#~ "<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו "
6170
#~ msgid "Address Book Card:"
6171
#~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
6173
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
6174
#~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
6176
#~ msgid "E-mail address:"
6177
#~ msgstr "כתובת דוא״ל:"
6179
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
6180
#~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
6182
#~ msgid "Show list of users"
6183
#~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
6185
#~ msgid "Show password hints"
6186
#~ msgstr "הצגת רמזים לססמה"
6188
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
6189
#~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
6191
#~ msgid "_Type to test settings:"
6192
#~ msgstr "ניתן ל_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
6194
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
6195
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"
6197
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
6198
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר"
6200
#~ msgid "D_rag click:"
6201
#~ msgstr "לחיצה ו_גרירה:"
6203
#~ msgid "Dwell Click"
6204
#~ msgstr "לחיצת השהיה"
6206
#~ msgid "Show click type _window"
6207
#~ msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
6210
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
6211
#~ msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
6213
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
6214
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
6216
#~ msgid "_Single click:"
6217
#~ msgstr "_לחיצה בודדת:"
6219
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
6220
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
6222
#~ msgid "Show Universal Access status"
6223
#~ msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית"
6225
#~ msgid "PrintSelfTestPage"
6226
#~ msgstr "הדפסת_דף_בדיקה_עצמית"
6228
#~ msgid "Clean all"
6229
#~ msgstr "ניקוי הכול"
6231
#~ msgid "Clean print heads command"
6232
#~ msgstr "פקודת ניקוי ראשי ההדפסה"
6234
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
6235
#~ msgstr "שטויות;במיץ;"
6237
#~ msgid "Example preferences panel"
6238
#~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
6241
#~ msgstr "שולחן עבודה"
6243
#~ msgid "Preferred Applications"
6244
#~ msgstr "יישומים מועדפים"
6246
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
6247
#~ msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת"
6249
#~ msgid "Visual Assistance"
6250
#~ msgstr "סיוע חזותי"
6252
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
6253
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת דפדפן בררת המחדל: %s"
6255
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
6256
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת לקוח הדוא״ל כבררת המחדל: %s"
6258
#~ msgid "Could not load the main interface"
6259
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי"
6261
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
6262
#~ msgstr "נא לוודא שהיישומון מותקן כראוי"
6264
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
6265
#~ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי"
6267
#~ msgid "Co_mmand:"
6270
#~ msgid "E_xecute flag:"
6271
#~ msgstr "דגל ה_פעלה:"
6273
#~ msgid "Instant Messenger"
6274
#~ msgstr "מסרים מידיים"
6276
#~ msgid "Mail Reader"
6277
#~ msgstr "קורא דואר"
6282
#~ msgid "Run at st_art"
6283
#~ msgstr "הרצה עם הה_פעלה"
6285
#~ msgid "Run in t_erminal"
6286
#~ msgstr "הרצה במ_סוף"
6288
#~ msgid "Terminal Emulator"
6289
#~ msgstr "מדמה מסוף"
6291
#~ msgid "Text Editor"
6292
#~ msgstr "עורך טקסט"
6297
#~ msgid "Web Browser"
6298
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
6300
#~ msgid "_Run at start"
6301
#~ msgstr "הרצה _עם ההפעלה"
6303
#~ msgid "Banshee Music Player"
6304
#~ msgstr "נגן המוזיקה Banshee"
6306
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6307
#~ msgstr "מסוף בררת מחדל"
6312
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6313
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך"
6315
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
6316
#~ msgstr "מקלדת _על המסך של GNOME"
6318
#~ msgid "GNOME Terminal"
6319
#~ msgstr "מסוף GNOME"
6321
#~ msgid "Gnopernicus"
6322
#~ msgstr "Gnopernicus"
6324
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6325
#~ msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת"
6327
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6328
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך"
6333
#~ msgid "Linux Screen Reader"
6334
#~ msgstr "מקריא המסך של Linux"
6336
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6337
#~ msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת"
6342
#~ msgid "Muine Music Player"
6343
#~ msgstr "נגן המוסיקה Muine"
6351
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6352
#~ msgstr "Orca עם זכוכית מגדלת"
6357
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6358
#~ msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox"
6360
#~ msgid "Standard XTerminal"
6361
#~ msgstr "מסוף X רגיל"
6363
#~ msgid "Terminator"
6364
#~ msgstr "Terminator"
6366
#~ msgid "Totem Movie Player"
6367
#~ msgstr "נגן הסרטים Totem"
6372
#~ msgid "12 hour format"
6373
#~ msgstr "מבנה 12 שעות"
6375
#~ msgid "24 hour format"
6376
#~ msgstr "מבנה 24 שעות"
6381
#~ msgid "Chocolate"
6384
#~ msgid "Chameleon"
6390
#~ msgid "Aluminium"
6391
#~ msgstr "אלומיניום"
6396
#~ msgid "Slide Show"
6397
#~ msgstr "מצגת שקפים"
6402
#~ msgid "%d %s by %d %s"
6403
#~ msgstr "%d %s ב־%d %s"
6407
#~ msgid_plural "pixels"
6408
#~ msgstr[0] "פיקסל"
6409
#~ msgstr[1] "פיקסלים"
6429
#~ msgid "Image missing"
6430
#~ msgstr "חסרה תמונה"
6432
#~ msgid "Location already exists"
6433
#~ msgstr "המיקום כבר קיים"
6435
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
6436
#~ msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
6438
#~ msgid "Web;Location;"
6439
#~ msgstr "אינטרנט;מיקום;"
6441
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
6442
#~ msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>"
6444
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
6445
#~ msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
6447
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
6448
#~ msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"
6450
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
6451
#~ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
6456
#~ msgid "Create New Location"
6457
#~ msgstr "יצירת מיקום חדש"
6459
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
6460
#~ msgstr "פרטי מתווך HTTP"
6462
#~ msgid "H_TTP proxy:"
6463
#~ msgstr "מתווך H_TTP:"
6465
#~ msgid "Ignore Host List"
6466
#~ msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
6468
#~ msgid "Ignored Hosts"
6469
#~ msgstr "מארחים בהתעלמות"
6471
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
6472
#~ msgstr "העדפות מתווך רשת"
6474
#~ msgid "S_ocks host:"
6475
#~ msgstr "מא_רח ה־Socks:"
6477
#~ msgid "The location already exists."
6478
#~ msgstr "המיקום כבר קיים."
6480
#~ msgid "U_sername:"
6481
#~ msgstr "_שם משתמש:"
6483
#~ msgid "_Delete Location"
6484
#~ msgstr "_מחיקת מיקום"
6486
#~ msgid "_FTP proxy:"
6487
#~ msgstr "מתווך _FTP:"
6489
#~ msgid "_Location name:"
6490
#~ msgstr "_שם מיקום:"
6492
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
6493
#~ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
6495
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
6496
#~ msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
6498
#~ msgid "_Detect Monitors"
6499
#~ msgstr "_זיהוי צגים"
6501
#~ msgid "Set time automatically"
6502
#~ msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית"
6504
#~ msgid "Mirror Screens"
6505
#~ msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
6507
#~ msgid "_Mirror Screens"
6508
#~ msgstr "היפוך _צגים"
6510
#~ msgid "Sound _theme:"
6511
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
6513
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
6514
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
6516
#~ msgid "I need assistance with:"
6517
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
6522
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
6523
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל"
6525
#~ msgid "Encompass"
6526
#~ msgstr "Encompass"
6528
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
6529
#~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"
6531
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
6532
#~ msgstr "קורא הדואר Evolution"
6543
#~ msgid "Iceape Mail"
6544
#~ msgstr "דואר Iceape"
6549
#~ msgid "Konqueror"
6550
#~ msgstr "Konqueror"
6558
#~ msgid "Mozilla 1.6"
6559
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
6561
#~ msgid "Mozilla Mail"
6562
#~ msgstr "דואר Mozilla"
6564
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
6565
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
6570
#~ msgid "Netscape Communicator"
6571
#~ msgstr "Netscape Communicator"
6573
#~ msgid "SeaMonkey"
6574
#~ msgstr "SeaMonkey"
6576
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
6577
#~ msgstr "דואר SeaMonkey"
6580
#~ msgstr "Sylpheed"
6582
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
6583
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
6585
#~ msgid "Thunderbird"
6586
#~ msgstr "Thunderbird"
6588
#~ msgid "Re_fresh rate:"
6589
#~ msgstr "תדירות ר_ענון:"
6591
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
6592
#~ msgstr "ה_כללת סרגל התפריטים העליון"
6597
#~ msgid "Monitor: %s"
6600
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
6601
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n"
6603
#~ msgid "gesture|Move left"
6604
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
6606
#~ msgid "gesture|Move right"
6607
#~ msgstr "הזזה ימינה"
6609
#~ msgid "gesture|Move up"
6610
#~ msgstr "הזזה למעלה"
6612
#~ msgid "gesture|Move down"
6613
#~ msgstr "הזזה למטה"
6615
#~ msgid "gesture|Disabled"
6618
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
6619
#~ msgstr "בהמתנה לתגובה ממערכת השמע"
6620
#~ msgctxt "Sound event"
6622
#~ msgid "Alert sound"
6623
#~ msgstr "צליל התראה"
6624
#~ msgctxt "Sound event"
6626
#~ msgid "Windows and Buttons"
6627
#~ msgstr "חלונות ולחצנים"
6628
#~ msgctxt "Sound event"
6630
#~ msgid "Button clicked"
6631
#~ msgstr "לחיצה על לחצן"
6632
#~ msgctxt "Sound event"
6634
#~ msgid "Toggle button clicked"
6635
#~ msgstr "לחיצה על לחצן החלפה"
6636
#~ msgctxt "Sound event"
6638
#~ msgid "Window maximized"
6639
#~ msgstr "הגדלת חלון"
6640
#~ msgctxt "Sound event"
6642
#~ msgid "Window unmaximized"
6643
#~ msgstr "ביטול מזעור חלון"
6644
#~ msgctxt "Sound event"
6646
#~ msgid "Window minimised"
6647
#~ msgstr "מזעור חלון"
6648
#~ msgctxt "Sound event"
6651
#~ msgstr "שולחן העבודה"
6652
#~ msgctxt "Sound event"
6654
#~ msgid "New e-mail"
6655
#~ msgstr "הודעת דוא״ל חדשה"
6656
#~ msgctxt "Sound event"
6658
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
6659
#~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)"
6660
#~ msgctxt "Sound event"
6664
#~ msgctxt "Sound event"
6666
#~ msgid "Information or question"
6667
#~ msgstr "מידע או שאלה"
6668
#~ msgctxt "Sound event"
6672
#~ msgctxt "Sound event"
6677
#~ msgid "Sound files"
6678
#~ msgstr "קובצי צליל"
6681
#~ msgstr "התאמה אישית…"
6683
#~ msgid "Sound Theme:"
6684
#~ msgstr "ערכת צלילים:"
6686
#~ msgid "Enable window and button sounds"
6687
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים"
6692
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
6693
#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
6695
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
6696
#~ msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות"
6698
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
6699
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ"
6701
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
6702
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נלחץ"
6704
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
6705
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"
6707
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
6708
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_תקבל"
6710
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
6711
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה"
6713
#~ msgid "Flash _window titlebar"
6714
#~ msgstr "הבהוב _כותרת החלון"
6716
#~ msgid "Flash entire _screen"
6717
#~ msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"
6719
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
6720
#~ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת"
6722
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
6723
#~ msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה"
6725
#~ msgid "Visual cues for sounds"
6726
#~ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
6728
#~ msgid "Audio _Feedback..."
6729
#~ msgstr "_משוב קולי..."
6731
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
6732
#~ msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
6734
#~ msgid "Keyboard Preferences"
6735
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
6737
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
6738
#~ msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת"
6740
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
6741
#~ msgstr "ה_תעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות"
6743
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
6744
#~ msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד"
6746
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
6747
#~ msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל"
6750
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
6751
#~ msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים"
6753
#~ msgid "Image Viewer"
6754
#~ msgstr "מציג תמונות"
6756
#~ msgid "Multimedia"
6757
#~ msgstr "מולטימדיה"
6759
#~ msgid "Open link in new _tab"
6760
#~ msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה"
6762
#~ msgid "Open link in new _window"
6763
#~ msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
6765
#~ msgid "Open link with web browser _default"
6766
#~ msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן"
6768
#~ msgid "Video Player"
6769
#~ msgstr "נגן וידאו"
6771
#~ msgid "Include _panel"
6772
#~ msgstr "הכללת _לוח"
6775
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
6777
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
6778
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
6779
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
6781
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
6784
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
6785
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
6786
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
6788
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
6790
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
6791
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
6792
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
6794
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
6797
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
6798
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
6799
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
6801
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
6802
#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
6804
#~ msgid "The source filename must be absolute"
6805
#~ msgstr "The source filename must be absolute"
6807
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
6808
#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
6810
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
6811
#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
6813
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
6814
#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
6816
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
6817
#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
6819
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
6820
#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
6822
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
6823
#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
6825
#~ msgid "%s must be a directory\n"
6826
#~ msgstr "%s must be a directory\n"
6828
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
6829
#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
6832
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
6833
#~ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכל המשתמשים"
6835
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
6836
#~ msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת"
6838
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
6839
#~ msgstr "ני_תן לדחות הפסקות"
6841
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
6842
#~ msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות"
6844
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
6845
#~ msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
6847
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
6848
#~ msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
6851
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
6854
#~ "יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי "
6857
#~ msgid "Typing Break"
6858
#~ msgstr "הפסקת הקלדה"
6860
#~ msgid "_Break interval lasts:"
6861
#~ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
6863
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
6864
#~ msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
6866
#~ msgid "_Work interval lasts:"
6867
#~ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
6869
#~ msgid "_Postpone Break"
6870
#~ msgstr "_דחיית ההפסקה"
6872
#~ msgid "_Take a Break"
6873
#~ msgstr "י_ציאה להפסקה"
6875
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
6876
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד %d דקות)"
6878
#~ msgid "%d minute until the next break"
6880
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
6881
#~ msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
6882
#~ msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
6884
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
6885
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד פחות מדקה)"
6887
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
6888
#~ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
6891
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
6893
#~ msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
6895
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
6896
#~ msgstr "נכתב על־ידי <Richard Hult <richard@imendio.com"
6898
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
6899
#~ msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
6901
#~ msgid "A computer break reminder."
6902
#~ msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
6904
#~ msgid "translator-credits"
6906
#~ "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
6907
#~ "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
6908
#~ "Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
6909
#~ "Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
6910
#~ "Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
6911
#~ "ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
6913
#~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
6914
#~ "http://gnome-il.berlios.de"
6916
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
6917
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
6919
#~ msgid "Typing Monitor"
6920
#~ msgstr "צג הקלדה"
6923
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
6924
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
6925
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
6926
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
6928
#~ "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות "
6929
#~ "בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה "
6930
#~ "ללוח', סימון 'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'."
6932
#~ msgid "_Show monitors in panel"
6933
#~ msgstr "ה_צגת הצגים בלוח"
6935
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
6936
#~ msgstr "תצורת הצג נשמרה"
6938
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
6939
#~ msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך."
6941
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
6942
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים"
6947
#~ msgid "Panel icon"
6948
#~ msgstr "איקון על הלוח"
6950
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
6951
#~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים"
6953
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
6954
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
6956
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
6957
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
6959
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
6960
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
6962
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
6963
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
6965
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
6966
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
6969
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
6971
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
6974
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
6976
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
6979
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
6982
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
6986
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
6989
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
6992
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
6993
#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
6996
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
6997
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7000
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
7001
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
7005
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
7006
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
7008
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
7009
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
7012
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
7015
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
7018
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
7019
#~ msgstr "כלי התצורה של GNOME"
7021
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
7022
#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
7024
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
7025
#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
7027
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
7028
#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
7030
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
7031
#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
7034
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
7036
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
7038
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
7040
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
7043
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7045
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
7048
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7050
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
7052
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
7053
#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
7055
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
7056
#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
7058
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
7059
#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
7061
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
7062
#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
7064
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7065
#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
7067
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
7068
#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
7070
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7071
#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
7073
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7074
#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
7079
#~ msgid "Copyright:"
7080
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
7082
#~ msgid "Installed"
7085
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
7086
#~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n"
7088
#~ msgid "I_nstall Font"
7089
#~ msgstr "ה_תקן גופן"
7091
#~ msgid "Font Viewer"
7092
#~ msgstr "מציג גופנים"
7094
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
7095
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
7100
#~ msgid "Font size (default: 64)"
7101
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
7106
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7107
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
7109
#~ msgid "Image/label border"
7110
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
7112
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
7113
#~ msgstr "רוחב הקו סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
7115
#~ msgid "The type of alert"
7116
#~ msgstr "סוג ההתרעה"
7118
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
7119
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
7121
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
7122
#~ msgstr "הנח את האגודל השמאלית על %s"
7124
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
7125
#~ msgstr "העבר את האגודל השמאלית על %s"
7127
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
7128
#~ msgstr "הנח את האצבע השמאלית על %s"
7130
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
7131
#~ msgstr "העבר את האצבע השמאלית על %s"
7133
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
7134
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
7136
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
7137
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
7139
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
7140
#~ msgstr "הנח את הקמיצה השמאלית על %s"
7142
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
7143
#~ msgstr "העבר את הקמיצה השמאלית על %s"
7145
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
7146
#~ msgstr "הנח את הזרת השמאלית על %s"
7148
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
7149
#~ msgstr "העבר את הזרת השמאלית על %s"
7151
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
7152
#~ msgstr "הנח את האגודל הימנית על %s"
7154
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
7155
#~ msgstr "העבר את האגודל הימנית על %s"
7157
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
7158
#~ msgstr "הנח את האצבע הימנית על %s"
7160
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
7161
#~ msgstr "העבר את האצבע הימנית על %s"
7163
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
7164
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית הימנית על %s"
7166
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
7167
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית הימנית על %s"
7169
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
7170
#~ msgstr "הנח את הקמיצה הימנית על %s"
7172
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
7173
#~ msgstr "העבר את הקמיצה הימנית על %s"
7175
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
7176
#~ msgstr "הנח את הזרת הימנית על %s"
7178
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
7179
#~ msgstr "העבר את הזרת הימנית על %s"
7181
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
7182
#~ msgstr "הנח את האצבע שלך על הקורא שוב"
7184
#~ msgid "Swipe your finger again"
7185
#~ msgstr "העבר את האצבע שלך שוב"
7187
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
7188
#~ msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נסה שוב"
7190
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
7191
#~ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע שלך שוב"
7193
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
7194
#~ msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב"
7197
#~ msgstr "בלי תמונה"
7202
#~ msgid "All Files"
7203
#~ msgstr "כל הקבצים"
7206
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
7207
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
7209
#~ "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
7210
#~ "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."
7212
#~ msgid "Unable to open address book"
7213
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"
7215
#~ msgid "A_IM/iChat:"
7216
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
7218
#~ msgid "A_ssistant:"
7221
#~ msgid "C_ompany:"
7224
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
7225
#~ msgstr "שנה _סיסמה..."
7233
#~ msgid "Cou_ntry:"
7236
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
7237
#~ msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
7240
#~ msgstr "דואר אלקטרוני"
7242
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
7243
#~ msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
7254
#~ msgid "Instant Messaging"
7255
#~ msgstr "מסרים מידיים"
7260
#~ msgid "P.O. _box:"
7261
#~ msgstr "_תא דואר"
7263
#~ msgid "P._O. box:"
7264
#~ msgstr "ת_א דואר"
7266
#~ msgid "Personal Info"
7267
#~ msgstr "מידע אישי"
7269
#~ msgid "Select your photo"
7270
#~ msgstr "בחר את תמונתך"
7272
#~ msgid "State/Pro_vince:"
7273
#~ msgstr "מדינה/מחוז:"
7275
#~ msgid "User name:"
7276
#~ msgstr "_שם משתמש:"
7278
#~ msgid "Web _log:"
7287
#~ msgid "Work _fax:"
7288
#~ msgstr "_פקס בעבודה:"
7290
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
7291
#~ msgstr "קוד ZIP/מי_קוד:"
7293
#~ msgid "_Home page:"
7294
#~ msgstr "_דף הבית:"
7299
#~ msgid "_Manager:"
7302
#~ msgid "_State/Province:"
7303
#~ msgstr "מ_דינה/מחוז:"
7311
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
7312
#~ msgstr "קו_ד ZIP/מיקוד:"
7314
#~ msgid "Set your personal information"
7315
#~ msgstr "ערוך את המידע האישי שלך"
7317
#~ msgid "Swipe finger on reader"
7318
#~ msgstr "העבר את האצבע על הקורא"
7320
#~ msgid "Place finger on reader"
7321
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
7323
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
7324
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
7326
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
7327
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
7329
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
7330
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
7332
#~ msgid "System error: %s."
7333
#~ msgstr "שגיאת מערכת: %s."
7335
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
7336
#~ msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
7338
#~ msgid "Unable to launch backend"
7339
#~ msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
7341
#~ msgid "A system error has occurred"
7342
#~ msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
7344
#~ msgid "Checking password..."
7345
#~ msgstr "בודק סיסמה..."
7347
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
7348
#~ msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
7351
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
7352
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
7354
#~ msgid "The two passwords are not equal."
7355
#~ msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
7357
#~ msgid "Change pa_ssword"
7358
#~ msgstr "החלף _סיסמה"
7360
#~ msgid "Change your password"
7361
#~ msgstr "החלף סיסמה"
7364
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
7365
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
7366
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
7367
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
7369
#~ "כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</"
7371
#~ "לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על "
7372
#~ "<b>שנה סיסמה</b>."
7374
#~ msgid "Font may be too large"
7375
#~ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי"
7378
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
7379
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
7380
#~ "smaller than %d."
7383
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
7384
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
7385
#~ "smaller than %d."
7387
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
7388
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
7390
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
7391
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
7394
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
7395
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
7396
#~ "smaller sized font."
7399
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
7400
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
7403
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
7404
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
7406
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
7407
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
7409
#~ msgid "Use previous font"
7410
#~ msgstr "השתמש בגופן ה_קודם"
7412
#~ msgid "Use selected font"
7413
#~ msgstr "השתמש בגופן הנבחר"
7415
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
7416
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s"
7418
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
7419
#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
7422
#~ msgstr "filename"
7425
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
7427
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
7429
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
7430
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
7433
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
7434
#~ "engine '%s' is not installed."
7436
#~ "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
7438
#~ msgid "Apply Background"
7441
#~ msgid "Apply Font"
7442
#~ msgstr "החל גופן"
7444
#~ msgid "Revert Font"
7445
#~ msgstr "שחזר גופן"
7448
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
7449
#~ "applied font suggestion can be reverted."
7451
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה "
7455
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
7456
#~ "suggestion can be reverted."
7458
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
7461
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
7462
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
7465
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
7466
#~ "can be reverted."
7468
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
7471
#~ msgid "The current theme suggests a background."
7472
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
7474
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
7475
#~ msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
7477
#~ msgid "The current theme suggests a font."
7478
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
7480
#~ msgid "Appearance Preferences"
7481
#~ msgstr "העדפות מראה"
7483
#~ msgid "Best _shapes"
7484
#~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
7486
#~ msgid "Best co_ntrast"
7487
#~ msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
7489
#~ msgid "C_ustomize..."
7490
#~ msgstr "_מותאם אישית..."
7492
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
7493
#~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה"
7498
#~ msgid "Customize Theme"
7499
#~ msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא"
7501
#~ msgid "D_etails..."
7502
#~ msgstr "_פרטים..."
7504
#~ msgid "Des_ktop font:"
7505
#~ msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
7507
#~ msgid "Font Rendering Details"
7508
#~ msgstr "פרטי ציור גופן"
7510
#~ msgid "Get more backgrounds online"
7511
#~ msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
7513
#~ msgid "Get more themes online"
7514
#~ msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
7516
#~ msgid "Gra_yscale"
7517
#~ msgstr "גווני _אפור"
7522
#~ msgid "Icons only"
7523
#~ msgstr "איקונים בלבד"
7528
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
7529
#~ msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
7531
#~ msgid "R_esolution:"
7532
#~ msgstr "_רזולוצייה:"
7534
#~ msgid "Save Theme As..."
7535
#~ msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
7537
#~ msgid "Save _As..."
7538
#~ msgstr "שמור _בשם..."
7540
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
7541
#~ msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
7543
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
7544
#~ msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
7546
#~ msgid "Subpixel Order"
7547
#~ msgstr "סדר תת־פיקסל"
7552
#~ msgid "Text below items"
7553
#~ msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
7555
#~ msgid "Text beside items"
7556
#~ msgstr "טקסט ליד הפריטים"
7558
#~ msgid "Text only"
7559
#~ msgstr "טקסט בלבד"
7561
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
7562
#~ msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
7565
#~ msgstr "ערכת נושא"
7573
#~ msgid "_Document font:"
7574
#~ msgstr "_גופן מסמכים:"
7576
#~ msgid "_Fixed width font:"
7577
#~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
7580
#~ msgstr "_בינונית"
7582
#~ msgid "_Monochrome"
7583
#~ msgstr "מונו_כרום"
7591
#~ msgid "_Reset to Defaults"
7592
#~ msgstr "_חזור לברירת מחדל"
7600
#~ msgid "_Tooltips:"
7601
#~ msgstr "רמזים _צצים:"
7606
#~ msgid "_Window title font:"
7607
#~ msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
7609
#~ msgid "_Windows:"
7610
#~ msgstr "_חלונות..."
7612
#~ msgid "dots per inch"
7613
#~ msgstr "נקודות לאינץ':"
7615
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
7616
#~ msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה"
7618
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
7619
#~ msgstr "התקן חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה"
7621
#~ msgid "Theme Installer"
7622
#~ msgstr "מתקין ערכות נושא"
7624
#~ msgid "Gnome Theme Package"
7625
#~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME"
7627
#~ msgid "Cannot install theme"
7628
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא"
7630
#~ msgid "The %s utility is not installed."
7631
#~ msgstr "הכלי %s אינו מותקן."
7633
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
7634
#~ msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא."
7636
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
7637
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר"
7639
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
7640
#~ msgstr "\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית."
7643
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
7644
#~ "which you need to compile."
7646
#~ "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך "
7649
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
7650
#~ msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה."
7652
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
7653
#~ msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה."
7655
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
7656
#~ msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?"
7658
#~ msgid "Keep Current Theme"
7659
#~ msgstr "שמור על ערכת הנושא הנוכחית"
7661
#~ msgid "Apply New Theme"
7662
#~ msgstr "החל ערכת נושא חדשה"
7664
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
7665
#~ msgstr "ערכת הנושא של GNOME %s הותקנה בהצלחה"
7667
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
7668
#~ msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה."
7670
#~ msgid "No theme file location specified to install"
7671
#~ msgstr "לא צויין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה"
7674
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
7677
#~ "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא ב־:\n"
7680
#~ msgid "Select Theme"
7681
#~ msgstr "בחר ערכת נושא"
7683
#~ msgid "Theme Packages"
7684
#~ msgstr "חבילות ערכת נושא"
7686
#~ msgid "Theme name must be present"
7687
#~ msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"
7689
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
7690
#~ msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?"
7692
#~ msgid "_Overwrite"
7695
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
7696
#~ msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?"
7698
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
7699
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את ערכת הנושא"
7701
#~ msgid "Could not install theme engine"
7702
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא"
7705
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
7706
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
7707
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
7708
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
7709
#~ "GNOME settings manager."
7711
#~ "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
7712
#~ "בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול "
7713
#~ "להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול "
7714
#~ "להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
7716
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
7717
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
7719
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
7720
#~ msgstr "מעתיק קובץ %u מתוך %u"
7722
#~ msgid "Copying '%s'"
7723
#~ msgstr "מעתיק '%s'"
7725
#~ msgid "Parent Window"
7726
#~ msgstr "חלון הורה"
7728
#~ msgid "Parent window of the dialog"
7729
#~ msgstr "חלון הורה של הדו־שיח"
7734
#~ msgid "URI currently transferring from"
7735
#~ msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
7740
#~ msgid "URI currently transferring to"
7741
#~ msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
7743
#~ msgid "Fraction completed"
7744
#~ msgstr "חלק שהסתיים"
7746
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
7747
#~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
7749
#~ msgid "Current URI index"
7750
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
7752
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
7753
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1"
7755
#~ msgid "Total URIs"
7756
#~ msgstr "סך כל הכתובות"
7758
#~ msgid "Total number of URIs"
7759
#~ msgstr "המספר הכולל של כתובות"
7761
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
7762
#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו??"
7767
#~ msgid "Overwrite _All"
7768
#~ msgstr "_החלף הכל"
7770
#~ msgid "Default Pointer - Current"
7771
#~ msgstr "סמן ברירת המחדל - נוכחי"
7773
#~ msgid "White Pointer"
7776
#~ msgid "White Pointer - Current"
7777
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
7779
#~ msgid "Large Pointer"
7780
#~ msgstr "<b>סמן גדול</b>"
7782
#~ msgid "Large Pointer - Current"
7783
#~ msgstr "סמן גדול - נוכחי"
7785
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
7786
#~ msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"
7788
#~ msgid "Large White Pointer"
7789
#~ msgstr "סמן גדול לבן"
7792
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
7793
#~ "is not installed."
7794
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת."
7797
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
7798
#~ "theme '%s' is not installed."
7799
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת."
7802
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
7803
#~ "is not installed."
7804
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
7806
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
7807
#~ msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
7809
#~ msgid "Maximize Vertically"
7810
#~ msgstr "הגדלה אנכית"
7812
#~ msgid "Maximize Horizontally"
7813
#~ msgstr "הגדלה אופקית"
7815
#~ msgid "Monitor Preferences"
7816
#~ msgstr "העדפות צג"
7818
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
7819
#~ msgstr "התחברות _נגישה"
7821
#~ msgid "Assistive Technologies"
7822
#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
7824
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
7825
#~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
7828
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
7830
#~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
7832
#~ msgid "Close and _Log Out"
7833
#~ msgstr "סגור וה_תנתק"
7835
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
7836
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
7838
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
7839
#~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
7841
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
7842
#~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
7844
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
7845
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
7847
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
7848
#~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
7850
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
7851
#~ msgstr "_נגישות עכבר"
7853
#~ msgid "_Preferred Applications"
7854
#~ msgstr "יישומים מוע_דפים"
7856
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
7857
#~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
7860
#~ msgstr "_Jabber:"
7863
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
7865
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
7868
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
7869
#~ msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"
7871
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
7872
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"
7874
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
7875
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות"
7877
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
7878
#~ msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME"
7880
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
7881
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
7883
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
7884
#~ msgstr "- העדפות עכבר של GNOME"
7886
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
7887
#~ msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"
7895
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
7896
#~ msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
7901
#~ msgid "Movement Key"
7902
#~ msgstr "מקש תזוזה"
7904
#~ msgid "Titlebar Action"
7905
#~ msgstr "פעולת כותרת"
7907
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
7908
#~ msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:"
7910
#~ msgid "Window Preferences"
7911
#~ msgstr "העדפות חלון"
7913
#~ msgid "Window Selection"
7914
#~ msgstr "בחירת חלונות"
7916
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
7917
#~ msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:"
7919
#~ msgid "_Interval before raising:"
7920
#~ msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
7922
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
7923
#~ msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
7925
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
7926
#~ msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
7928
#~ msgid "Set your window properties"
7929
#~ msgstr "קבע את מאפייני חלונות"
7931
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
7932
#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
7937
#~ msgid "Common Tasks"
7938
#~ msgstr "משימות נפוצות"
7940
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
7941
#~ msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט."
7946
#~ msgid "Uninstall"
7949
#~ msgid "Add to Favorites"
7950
#~ msgstr "הוסף למועדפים"
7952
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
7953
#~ msgstr "הסר מתוכניות אתחול"
7955
#~ msgid "Add to Startup Programs"
7956
#~ msgstr "הוסף לתוכניות אתחול"
7958
#~ msgid "New Spreadsheet"
7959
#~ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש"
7961
#~ msgid "New Document"
7962
#~ msgstr "מסמך חדש"
7964
#~ msgid "Documents"
7967
#~ msgid "File System"
7968
#~ msgstr "מערכת קבצים"
7970
#~ msgid "Rename..."
7971
#~ msgstr "החלף שם..."
7973
#~ msgid "Move to Trash"
7974
#~ msgstr "העבר לאשפה"
7979
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7980
#~ msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
7982
#~ msgid "Open with \"%s\""
7983
#~ msgstr "פתח עם \"%s\""
7985
#~ msgid "Open in File Manager"
7986
#~ msgstr "פתח במנהל הקבצים"
7992
#~ msgstr "%l:%M %p"
7994
#~ msgid "Today %l:%M %p"
7995
#~ msgstr "היום %l:%M %p"
7997
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
7998
#~ msgstr "אתמול %l:%M %p"
8000
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
8001
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
8004
#~ msgstr "חפש עכשיו"
8006
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
8007
#~ msgstr "<b>פתח %s</b>"
8009
#~ msgid "Remove from System Items"
8010
#~ msgstr "הסר מפריטי המערכת"
8012
#~ msgid "Menus and Toolbars"
8013
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
8015
#~ msgid "Show _icons in menus"
8016
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
8018
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
8019
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
8021
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
8022
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
8024
#~ msgid "Display Preferences"
8025
#~ msgstr "העדפות תצוגה"
8027
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
8028
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
8030
#~ msgid "Change screen resolution"
8031
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
8033
#~ msgid "_Selected layouts:"
8034
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"
8037
#~ msgstr "C_ontrol"
8039
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
8040
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
8042
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
8043
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."