~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
 
2
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
 
3
# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
 
5
#
 
6
#
 
7
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
 
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
 
9
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"control-center&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:45+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n"
 
17
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
 
18
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
25
 
 
26
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 
27
msgid "Current network location"
 
28
msgstr "নেটওয়ার্কের বর্তমান অবস্থান"
 
29
 
 
30
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 
31
msgid "More backgrounds URL"
 
32
msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL"
 
33
 
 
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
 
35
msgid "More themes URL"
 
36
msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL"
 
37
 
 
38
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
 
39
msgid ""
 
40
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
41
"appropriate network proxy configuration."
 
42
msgstr ""
 
43
"বর্তমান অবস্থানের নাম হিসাবে এটি ধার্য করুন। নেটওয়ার্ক প্রক্সির যথাযত কনফিগারেশন "
 
44
"সনাক্ত করার জন্য এটি প্রয়োগ করা হয়।"
 
45
 
 
46
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 
47
msgid ""
 
48
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
49
"link will not appear."
 
50
msgstr ""
 
51
"ডেস্কটপের জন্য পটভূমির অতিরিক্ত ছবি প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি "
 
52
"চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।"
 
53
 
 
54
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 
55
msgid ""
 
56
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
57
"will not appear."
 
58
msgstr ""
 
59
"ডেস্কটপের জন্য অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত "
 
60
"হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।"
 
61
 
 
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
63
msgid "Image/label border"
 
64
msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্ত"
 
65
 
 
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
67
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
68
msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
 
69
 
 
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
71
msgid "Alert Type"
 
72
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
 
73
 
 
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
75
msgid "The type of alert"
 
76
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
 
77
 
 
78
# FIXME
 
79
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
80
msgid "Alert Buttons"
 
81
msgstr "সতর্কবাণীর বাটন"
 
82
 
 
83
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
84
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
85
msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে প্রদর্শিত বাটন"
 
86
 
 
87
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
88
msgid "Show more _details"
 
89
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
 
90
 
 
91
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Place your left thumb on %s"
 
94
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন"
 
95
 
 
96
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
99
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন"
 
100
 
 
101
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Place your left index finger on %s"
 
104
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের তর্জনি রাখুন"
 
105
 
 
106
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 
107
#, c-format
 
108
msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
109
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
 
110
 
 
111
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Place your left middle finger on %s"
 
114
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের মধ্যমা রাখুন"
 
115
 
 
116
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
119
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
 
120
 
 
121
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Place your left ring finger on %s"
 
124
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের অনামিকা রাখুন"
 
125
 
 
126
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
129
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
 
130
 
 
131
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Place your left little finger on %s"
 
134
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের কনিষ্টা রাখুন"
 
135
 
 
136
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 
137
#, c-format
 
138
msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
139
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
 
140
 
 
141
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Place your right thumb on %s"
 
144
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন"
 
145
 
 
146
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
149
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন"
 
150
 
 
151
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Place your right index finger on %s"
 
154
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
 
155
 
 
156
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
159
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
 
160
 
 
161
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
162
#, c-format
 
163
msgid "Place your right middle finger on %s"
 
164
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
 
165
 
 
166
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 
167
#, c-format
 
168
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
169
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
 
170
 
 
171
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Place your right ring finger on %s"
 
174
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
 
175
 
 
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
179
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Place your right little finger on %s"
 
184
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
189
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
 
190
 
 
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 
192
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 
193
msgid "Place your finger on the reader again"
 
194
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙুল পুনরায় রাখুন"
 
195
 
 
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 
197
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 
198
msgid "Swipe your finger again"
 
199
msgstr "পুনরায় আপনার আঙুল সোয়াইপ করুন"
 
200
 
 
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 
202
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 
203
msgid "Swipe was too short, try again"
 
204
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
 
205
 
 
206
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 
207
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 
208
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
209
msgstr "আঙুল কেন্দ্রে স্থাপন করা হয়নি, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
 
210
 
 
211
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 
212
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 
213
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
214
msgstr "আঙুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
 
215
 
 
216
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 
217
msgid "Select Image"
 
218
msgstr "ছবি বেছে নিন"
 
219
 
 
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 
221
msgid "No Image"
 
222
msgstr "কোনো ছবি নেই"
 
223
 
 
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 
225
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 
226
msgid "Images"
 
227
msgstr "ছবি"
 
228
 
 
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 
230
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 
231
msgid "All Files"
 
232
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
 
233
 
 
234
# FIXME
 
235
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 
236
msgid ""
 
237
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
238
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
239
msgstr ""
 
240
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
 
241
"Evolution Data Server দ্বারা এই প্রোটোকল ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
 
242
 
 
243
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 
244
msgid "Unable to open address book"
 
245
msgstr "ঠিকানা-বই খুলতে ব্যর্থ"
 
246
 
 
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 
248
#, c-format
 
249
msgid "About %s"
 
250
msgstr "%s পরিচিতি"
 
251
 
 
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 
253
msgid "A_IM/iChat:"
 
254
msgstr "AIM/iChat: (_I)"
 
255
 
 
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 
257
msgid "A_ddress:"
 
258
msgstr "ঠিকানা: (_d)"
 
259
 
 
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 
261
msgid "A_ssistant:"
 
262
msgstr "সহকারী: (_s)"
 
263
 
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
 
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
266
msgid "About Me"
 
267
msgstr "আমার পরিচয়"
 
268
 
 
269
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 
270
msgid "Address"
 
271
msgstr "ঠিকানা"
 
272
 
 
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 
274
msgid "C_ity:"
 
275
msgstr "শহর: (_i)"
 
276
 
 
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 
278
msgid "C_ompany:"
 
279
msgstr "কোম্পানি: (_o)"
 
280
 
 
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 
282
msgid "Cale_ndar:"
 
283
msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_n)"
 
284
 
 
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 
286
msgid "Change Passwo_rd..."
 
287
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
 
288
 
 
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 
290
msgid "Ci_ty:"
 
291
msgstr "শহর: (_t)"
 
292
 
 
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 
294
msgid "Co_untry:"
 
295
msgstr "দেশ: (_u)"
 
296
 
 
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 
298
msgid "Contact"
 
299
msgstr "যোগাযোগ"
 
300
 
 
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 
302
msgid "Cou_ntry:"
 
303
msgstr "দেশ: (_n)"
 
304
 
 
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
 
306
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
307
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
 
308
 
 
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
 
310
msgid "Email"
 
311
msgstr "ই-মেইল"
 
312
 
 
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
 
314
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
315
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন...(_F)"
 
316
 
 
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 
318
msgid "Full Name"
 
319
msgstr "পূর্ণ নাম"
 
320
 
 
321
# FIXME
 
322
#. Home vs Work (phone)
 
323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 
324
msgid "Hom_e:"
 
325
msgstr "গৃহ: (_e)"
 
326
 
 
327
# FIXME
 
328
#. Home vs Work (address)
 
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 
330
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 
331
msgid "Home"
 
332
msgstr "গৃহ"
 
333
 
 
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 
335
msgid "IC_Q:"
 
336
msgstr "ICQ: (_Q)"
 
337
 
 
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 
339
msgid "Instant Messaging"
 
340
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
 
341
 
 
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 
343
msgid "Job"
 
344
msgstr "কাজ"
 
345
 
 
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 
347
msgid "M_SN:"
 
348
msgstr "MSN: (_S)"
 
349
 
 
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 
351
msgid "P.O. _box:"
 
352
msgstr "পোস্ট বক্স: (_b)"
 
353
 
 
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 
355
msgid "P._O. box:"
 
356
msgstr "পোস্ট বক্স: (_O)"
 
357
 
 
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 
359
msgid "Personal Info"
 
360
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
 
361
 
 
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 
363
msgid "Select your photo"
 
364
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
 
365
 
 
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 
367
msgid "State/Pro_vince:"
 
368
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_v)"
 
369
 
 
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 
371
msgid "Telephone"
 
372
msgstr "দূরভাষ"
 
373
 
 
374
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 
375
msgid "User name:"
 
376
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
 
377
 
 
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 
379
msgid "Web"
 
380
msgstr "ওয়েব"
 
381
 
 
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 
383
msgid "Web _log:"
 
384
msgstr "ওয়েব লগ: (_l)"
 
385
 
 
386
# FIXME
 
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 
388
msgid "Wor_k:"
 
389
msgstr "কর্মস্থল: (_k)"
 
390
 
 
391
# FIXME
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 
393
msgid "Work"
 
394
msgstr "কর্মস্থল"
 
395
 
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 
397
msgid "Work _fax:"
 
398
msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স: (_f)"
 
399
 
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 
401
msgid "Zip/_Postal code:"
 
402
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_P)"
 
403
 
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 
405
msgid "_Address:"
 
406
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
 
407
 
 
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 
409
msgid "_Department:"
 
410
msgstr "বিভাগ: (_D)"
 
411
 
 
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 
413
msgid "_Groupwise:"
 
414
msgstr "Groupwise: (_G)"
 
415
 
 
416
# FIXME
 
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 
418
msgid "_Home page:"
 
419
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
 
420
 
 
421
# FIXME
 
422
#. Home vs Work (email)
 
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 
424
msgid "_Home:"
 
425
msgstr "গৃহ: (_H)"
 
426
 
 
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 
428
msgid "_Jabber:"
 
429
msgstr "Jabber: (_J)"
 
430
 
 
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 
432
msgid "_Manager:"
 
433
msgstr "ম্যানেজার: (_M)"
 
434
 
 
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 
436
msgid "_Mobile:"
 
437
msgstr "মোবাইল: (_M)"
 
438
 
 
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 
440
msgid "_Profession:"
 
441
msgstr "পেশা: (_P)"
 
442
 
 
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 
444
msgid "_State/Province:"
 
445
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_S)"
 
446
 
 
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 
448
msgid "_Title:"
 
449
msgstr "পদ: (_T)"
 
450
 
 
451
# FIXME
 
452
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 
453
msgid "_Work:"
 
454
msgstr "কর্মস্থল: (_W)"
 
455
 
 
456
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 
457
msgid "_Yahoo:"
 
458
msgstr "Yahoo: (_Y)"
 
459
 
 
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 
461
msgid "_Zip/Postal code:"
 
462
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_Z)"
 
463
 
 
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
465
msgid "Set your personal information"
 
466
msgstr "নিজের ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
 
467
 
 
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
 
469
msgid ""
 
470
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
471
msgstr ""
 
472
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের "
 
473
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
 
474
 
 
475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
476
msgid "The device is already in use."
 
477
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
 
478
 
 
479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
480
msgid "An internal error occured"
 
481
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
482
 
 
483
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
 
484
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
485
msgstr "নিবন্ধিত আঙুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
 
486
 
 
487
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 
488
msgid "_Delete Fingerprints"
 
489
msgstr "আঙুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
 
490
 
 
491
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
 
492
msgid ""
 
493
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
494
"disabled?"
 
495
msgstr ""
 
496
"আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙুলের ছাপগুলি মুছে "
 
497
"ফেলা হবে কি?"
 
498
 
 
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
 
500
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 
501
msgid "Done!"
 
502
msgstr "সমাপ্ত!"
 
503
 
 
504
#. translators:
 
505
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
506
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
 
508
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Could not access '%s' device"
 
511
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
 
512
 
 
513
#. translators:
 
514
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
515
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
519
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
520
 
 
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
 
522
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
523
msgstr "আঙুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
 
524
 
 
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
 
526
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
527
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
 
528
 
 
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
 
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 
531
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
532
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
 
533
 
 
534
#. translators:
 
535
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
536
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
537
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
 
539
#, c-format
 
540
msgid ""
 
541
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
542
"using the '%s' device."
 
543
msgstr ""
 
544
"আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙুলের "
 
545
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
 
546
 
 
547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
 
548
msgid "Swipe finger on reader"
 
549
msgstr "রিডারের উপর আঙুল সোয়াইপ করুন"
 
550
 
 
551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
 
552
msgid "Place finger on reader"
 
553
msgstr "রিডারের উপর আঙুল রাখুন"
 
554
 
 
555
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
 
556
msgid "Left index finger"
 
557
msgstr "বাঁহাতের তর্জনী"
 
558
 
 
559
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
 
560
msgid "Left little finger"
 
561
msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা"
 
562
 
 
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
 
564
msgid "Left middle finger"
 
565
msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা"
 
566
 
 
567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
 
568
msgid "Left ring finger"
 
569
msgstr "বাঁহাতের অনামিকা"
 
570
 
 
571
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
 
572
msgid "Left thumb"
 
573
msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
574
 
 
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 
576
msgid "Other finger: "
 
577
msgstr "অন্য আঙুল: "
 
578
 
 
579
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 
580
msgid "Right index finger"
 
581
msgstr "ডান হাতের তর্জনী"
 
582
 
 
583
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
 
584
msgid "Right little finger"
 
585
msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা"
 
586
 
 
587
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
 
588
msgid "Right middle finger"
 
589
msgstr "ডান হাতের মধ্যমা"
 
590
 
 
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
 
592
msgid "Right ring finger"
 
593
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
 
594
 
 
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
 
596
msgid "Right thumb"
 
597
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
598
 
 
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
 
600
msgid "Select finger"
 
601
msgstr "আঙুল বেছে নিন"
 
602
 
 
603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
 
604
msgid ""
 
605
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
606
"using your fingerprint reader."
 
607
msgstr ""
 
608
"আপনার আঙুলের ছাপ সাফল্যের সাথে সংরক্ষিত হয়েছে। আঙুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
 
609
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
 
610
 
 
611
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 
612
msgid "Child exited unexpectedly"
 
613
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
 
614
 
 
615
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
618
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
 
619
 
 
620
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
623
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
 
624
 
 
625
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 
626
msgid "Authenticated!"
 
627
msgstr "অনুমোদিত!"
 
628
 
 
629
#. This is a re-auth, and it failed.
 
630
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
631
#. * Ask the user to re-authenticate
 
632
#.
 
633
#. Update status message and auth state
 
634
#. Authentication failure
 
635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
 
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
 
637
msgid ""
 
638
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
639
"authenticate."
 
640
msgstr ""
 
641
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
 
642
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
 
643
 
 
644
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 
645
msgid "That password was incorrect."
 
646
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
 
647
 
 
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 
649
msgid "Your password has been changed."
 
650
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
 
651
 
 
652
#. What does this indicate?
 
653
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 
655
#, c-format
 
656
msgid "System error: %s."
 
657
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
 
658
 
 
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 
660
msgid "The password is too short."
 
661
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
 
662
 
 
663
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 
664
msgid "The password is too simple."
 
665
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
 
666
 
 
667
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 
668
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
669
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
 
670
 
 
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 
672
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
673
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্যা ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি আবশ্যক।"
 
674
 
 
675
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 
676
msgid "The old and new passwords are the same."
 
677
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি একই।"
 
678
 
 
679
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
683
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
 
684
 
 
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 
686
msgid "Unable to launch backend"
 
687
msgstr "ব্যাক-এন্ড আরম্ভ করা যায়নি"
 
688
 
 
689
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 
690
msgid "A system error has occurred"
 
691
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
 
692
 
 
693
#. Update status message
 
694
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 
695
msgid "Checking password..."
 
696
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
 
697
 
 
698
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 
699
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
700
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> ক্লিক করুন।"
 
701
 
 
702
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 
703
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
704
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
705
 
 
706
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
 
707
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 
708
msgid ""
 
709
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
710
msgstr ""
 
711
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
 
712
 
 
713
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 
714
msgid "The two passwords are not equal."
 
715
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
 
716
 
 
717
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
 
718
msgid "Change pa_ssword"
 
719
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
 
720
 
 
721
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
 
722
msgid "Change password"
 
723
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
 
724
 
 
725
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
 
726
msgid "Change your password"
 
727
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
 
728
 
 
729
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 
730
msgid "Current _password:"
 
731
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড: (_p)"
 
732
 
 
733
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 
734
msgid ""
 
735
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
736
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
737
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
738
"verification and click <b>Change password</b>."
 
739
msgstr ""
 
740
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
 
741
"<b>অনুমোদন</b> টিপুন।\n"
 
742
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
 
743
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> টিপুন।"
 
744
 
 
745
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 
746
msgid "_Authenticate"
 
747
msgstr "অনুমোদন (_A)"
 
748
 
 
749
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
 
750
msgid "_New password:"
 
751
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: (_N)"
 
752
 
 
753
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
 
754
msgid "_Retype new password:"
 
755
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন: (_R)"
 
756
 
 
757
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 
758
msgid "Accessible Lo_gin"
 
759
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
 
760
 
 
761
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
 
762
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
763
msgid "Assistive Technologies"
 
764
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
 
765
 
 
766
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 
767
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
768
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
 
769
 
 
770
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 
771
msgid ""
 
772
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
773
"next log in."
 
774
msgstr ""
 
775
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
 
776
 
 
777
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 
778
msgid "Close and _Log Out"
 
779
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 
782
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
783
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
 
784
 
 
785
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 
786
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
787
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
 
788
 
 
789
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 
790
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
791
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 
794
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
795
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
798
msgid "Preferences"
 
799
msgstr "পছন্দ"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 
802
msgid "_Enable assistive technologies"
 
803
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
 
804
 
 
805
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 
806
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
807
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
 
808
 
 
809
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 
810
msgid "_Mouse Accessibility"
 
811
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 
814
msgid "_Preferred Applications"
 
815
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
818
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
819
msgstr ""
 
820
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
 
821
 
 
822
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 
823
msgid "Add Wallpaper"
 
824
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
 
825
 
 
826
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 
827
msgid "All files"
 
828
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
 
829
 
 
830
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
831
msgid "Font may be too large"
 
832
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
 
833
 
 
834
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
835
#, c-format
 
836
msgid ""
 
837
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
838
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
839
"smaller than %d."
 
840
msgid_plural ""
 
841
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
842
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
843
"smaller than %d."
 
844
msgstr[0] ""
 
845
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
846
"পারে।  %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
847
msgstr[1] ""
 
848
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
849
"পারে।  %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
850
 
 
851
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
852
#, c-format
 
853
msgid ""
 
854
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
855
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
856
"sized font."
 
857
msgid_plural ""
 
858
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
859
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
860
"sized font."
 
861
msgstr[0] ""
 
862
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
863
"পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
864
msgstr[1] ""
 
865
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
866
"পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
867
 
 
868
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 
869
msgid "Use previous font"
 
870
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
871
 
 
872
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
 
873
msgid "Use selected font"
 
874
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
875
 
 
876
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Could not load user interface file: %s"
 
879
msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s"
 
880
 
 
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 
882
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
883
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
 
884
 
 
885
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 
886
msgid "filename"
 
887
msgstr "ফাইলের নাম"
 
888
 
 
889
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
890
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 
891
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
892
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
 
893
 
 
894
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 
895
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 
896
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 
897
msgid "page"
 
898
msgstr "পৃষ্ঠা"
 
899
 
 
900
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
 
901
msgid "[WALLPAPER...]"
 
902
msgstr "[WALLPAPER...]"
 
903
 
 
904
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
 
905
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 
906
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
907
msgid "Default Pointer"
 
908
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
 
909
 
 
910
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
 
911
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 
912
msgid "Install"
 
913
msgstr "ইনস্টল করুন"
 
914
 
 
915
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
 
916
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 
917
#, c-format
 
918
msgid ""
 
919
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
920
"'%s' is not installed."
 
921
msgstr ""
 
922
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
 
923
"হবে না।"
 
924
 
 
925
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 
926
msgid "Apply Background"
 
927
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
 
928
 
 
929
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 
930
msgid "Apply Font"
 
931
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 
934
msgid "Revert Font"
 
935
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
 
936
 
 
937
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
 
938
msgid ""
 
939
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
940
"font suggestion can be reverted."
 
941
msgstr ""
 
942
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
 
943
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
 
944
 
 
945
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 
946
msgid ""
 
947
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
948
"suggestion can be reverted."
 
949
msgstr ""
 
950
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
 
951
"করা যাবে।"
 
952
 
 
953
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 
954
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
955
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
 
956
 
 
957
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 
958
msgid ""
 
959
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
960
"can be reverted."
 
961
msgstr ""
 
962
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
 
963
"করা যাবে।"
 
964
 
 
965
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 
966
msgid "The current theme suggests a background."
 
967
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
 
968
 
 
969
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 
970
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
971
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
 
972
 
 
973
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 
974
msgid "The current theme suggests a font."
 
975
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত  ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
 
976
 
 
977
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 
978
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 
979
msgid "Custom"
 
980
msgstr "স্বনির্ধারিত"
 
981
 
 
982
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 
983
msgid "Appearance Preferences"
 
984
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
 
985
 
 
986
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 
987
msgid "Background"
 
988
msgstr "পটভূমি"
 
989
 
 
990
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 
991
msgid "Best _shapes"
 
992
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
 
993
 
 
994
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 
995
msgid "Best co_ntrast"
 
996
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
 
997
 
 
998
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
 
999
msgid "C_olors:"
 
1000
msgstr "রং (_o)"
 
1001
 
 
1002
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 
1003
msgid "C_ustomize..."
 
1004
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
 
1005
 
 
1006
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
 
1007
msgid "Center"
 
1008
msgstr "কেন্দ্রস্থিত"
 
1009
 
 
1010
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 
1011
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
1012
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
 
1013
 
 
1014
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 
1015
msgid "Colors"
 
1016
msgstr "রং"
 
1017
 
 
1018
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 
1019
msgid "Controls"
 
1020
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
 
1021
 
 
1022
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 
1023
msgid "Customize Theme"
 
1024
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
 
1025
 
 
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 
1027
msgid "D_etails..."
 
1028
msgstr "বিবরণ...(_e)"
 
1029
 
 
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 
1031
msgid "Des_ktop font:"
 
1032
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট: (_k)"
 
1033
 
 
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 
1035
msgid "Font Rendering Details"
 
1036
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
 
1037
 
 
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 
1039
msgid "Fonts"
 
1040
msgstr "ফন্ট"
 
1041
 
 
1042
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 
1043
msgid "Get more backgrounds online"
 
1044
msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
 
1045
 
 
1046
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 
1047
msgid "Get more themes online"
 
1048
msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
 
1049
 
 
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 
1051
msgid "Gra_yscale"
 
1052
msgstr "সাদা-কালো (_y)"
 
1053
 
 
1054
#. font hinting
 
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 
1056
msgid "Hinting"
 
1057
msgstr "হিন্টিং"
 
1058
 
 
1059
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 
1060
msgid "Horizontal gradient"
 
1061
msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট"
 
1062
 
 
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 
1064
msgid "Icons"
 
1065
msgstr "আইকন"
 
1066
 
 
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 
1068
msgid "Icons only"
 
1069
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
 
1070
 
 
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 
1072
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1073
msgid "Large"
 
1074
msgstr "বড়"
 
1075
 
 
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 
1077
msgid "N_one"
 
1078
msgstr "শূণ্য (_o)"
 
1079
 
 
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 
1081
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
1082
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়লগ খুলুন"
 
1083
 
 
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 
1085
msgid "Pointer"
 
1086
msgstr "পয়েন্টার"
 
1087
 
 
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 
1089
msgid "R_esolution:"
 
1090
msgstr "রেজোলিউশন: (_e)"
 
1091
 
 
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 
1093
msgid "Rendering"
 
1094
msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা"
 
1095
 
 
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 
1097
msgid "Save Theme As..."
 
1098
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
 
1099
 
 
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 
1101
msgid "Save _As..."
 
1102
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
 
1103
 
 
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 
1105
msgid "Save _background image"
 
1106
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
 
1107
 
 
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 
1109
msgid "Scale"
 
1110
msgstr "মাপ অনুসারে"
 
1111
 
 
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 
1113
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1114
msgid "Small"
 
1115
msgstr "স্বল্প"
 
1116
 
 
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 
1118
msgid "Smoothing"
 
1119
msgstr "স্মুদিং"
 
1120
 
 
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 
1122
msgid "Solid color"
 
1123
msgstr "গাঢ় রং"
 
1124
 
 
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 
1126
msgid "Stretch"
 
1127
msgstr "প্রসারিত"
 
1128
 
 
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 
1130
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1131
msgstr "সাব-পিক্সেল (LCD) (_p)"
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 
1134
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1135
msgstr "সাব-পিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
 
1136
 
 
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 
1138
msgid "Subpixel Order"
 
1139
msgstr "সাব-পিক্সেলের অনুক্রম"
 
1140
 
 
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 
1142
msgid "Text"
 
1143
msgstr "টেক্সট"
 
1144
 
 
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 
1146
msgid "Text below items"
 
1147
msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন"
 
1148
 
 
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 
1150
msgid "Text beside items"
 
1151
msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন"
 
1152
 
 
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 
1154
msgid "Text only"
 
1155
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
 
1156
 
 
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 
1158
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1159
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলি দ্বারা রঙের সংকলন সমর্থিত হয় না।"
 
1160
 
 
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 
1162
msgid "Theme"
 
1163
msgstr "থিম"
 
1164
 
 
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 
1166
msgid "Tile"
 
1167
msgstr "টালি"
 
1168
 
 
1169
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 
1171
msgid "VB_GR"
 
1172
msgstr "VB_GR"
 
1173
 
 
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 
1175
msgid "Vertical gradient"
 
1176
msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
 
1177
 
 
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 
1179
msgid "Window Border"
 
1180
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
 
1181
 
 
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 
1183
msgid "Zoom"
 
1184
msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
 
1185
 
 
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 
1187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
1188
msgid "_Add..."
 
1189
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 
1192
msgid "_Application font:"
 
1193
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট: (_A)"
 
1194
 
 
1195
#. pixel order blue, green, red
 
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 
1197
msgid "_BGR"
 
1198
msgstr "BGR (_B)"
 
1199
 
 
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 
1201
msgid "_Description:"
 
1202
msgstr "বর্ণনা: (_D)"
 
1203
 
 
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 
1205
msgid "_Document font:"
 
1206
msgstr "ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ফন্ট: (_D)"
 
1207
 
 
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 
1209
msgid "_Fixed width font:"
 
1210
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট: (_F)"
 
1211
 
 
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 
1213
msgid "_Full"
 
1214
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
 
1215
 
 
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 
1217
msgid "_Input boxes:"
 
1218
msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)"
 
1219
 
 
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 
1221
msgid "_Install..."
 
1222
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
 
1223
 
 
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 
1225
msgid "_Medium"
 
1226
msgstr "মাঝারি (_M)"
 
1227
 
 
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 
1229
msgid "_Monochrome"
 
1230
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
 
1231
 
 
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 
1233
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 
1234
msgid "_Name:"
 
1235
msgstr "নাম: (_N)"
 
1236
 
 
1237
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 
1238
msgid "_None"
 
1239
msgstr "শূণ্য (_N)"
 
1240
 
 
1241
#. pixel order red, green, blue
 
1242
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 
1243
msgid "_RGB"
 
1244
msgstr "RGB (_R)"
 
1245
 
 
1246
# FIXME
 
1247
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 
1248
msgid "_Reset to Defaults"
 
1249
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
 
1250
 
 
1251
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 
1252
msgid "_Selected items:"
 
1253
msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)"
 
1254
 
 
1255
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 
1256
msgid "_Size:"
 
1257
msgstr "মাপ: (_S)"
 
1258
 
 
1259
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 
1260
msgid "_Slight"
 
1261
msgstr "স্বল্প (_S)"
 
1262
 
 
1263
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 
1264
msgid "_Style:"
 
1265
msgstr "বিন্যাস: (_S)"
 
1266
 
 
1267
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 
1268
msgid "_Tooltips:"
 
1269
msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
 
1270
 
 
1271
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 
1273
msgid "_VRGB"
 
1274
msgstr "VRGB (_V)"
 
1275
 
 
1276
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 
1277
msgid "_Window title font:"
 
1278
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট: (_W)"
 
1279
 
 
1280
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 
1281
msgid "_Windows:"
 
1282
msgstr "উইন্ডো: (_W)"
 
1283
 
 
1284
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 
1285
msgid "dots per inch"
 
1286
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
 
1287
 
 
1288
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1289
msgid "Appearance"
 
1290
msgstr "চেহারা"
 
1291
 
 
1292
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1293
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1294
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
 
1295
 
 
1296
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1297
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1298
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
 
1299
 
 
1300
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1301
msgid "Theme Installer"
 
1302
msgstr "থিম ইনস্টলার"
 
1303
 
 
1304
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1305
msgid "Gnome Theme Package"
 
1306
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
 
1307
 
 
1308
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1309
msgid "No Desktop Background"
 
1310
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
 
1311
 
 
1312
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
 
1313
msgid "Slide Show"
 
1314
msgstr "স্লাইড-শো"
 
1315
 
 
1316
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
 
1317
msgid "Image"
 
1318
msgstr "ছবি"
 
1319
 
 
1320
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
 
1321
msgid "multiple sizes"
 
1322
msgstr "একাধিক মাপ"
 
1323
 
 
1324
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
 
1325
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
 
1326
msgid "pixel"
 
1327
msgid_plural "pixels"
 
1328
msgstr[0] "পিক্সেল"
 
1329
msgstr[1] "পিক্সেল"
 
1330
 
 
1331
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1332
#. * mime type, size
 
1333
#. * Folder: /path/to/file
 
1334
#.
 
1335
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid ""
 
1338
"<b>%s</b>\n"
 
1339
"%s, %s\n"
 
1340
"Folder: %s"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"<b>%s</b>\n"
 
1343
"%s, %s\n"
 
1344
"ফোল্ডার: %s"
 
1345
 
 
1346
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1347
#. * Image missing
 
1348
#. * Folder: /path/to/file
 
1349
#.
 
1350
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid ""
 
1353
"<b>%s</b>\n"
 
1354
"%s\n"
 
1355
"Folder: %s"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"<b>%s</b>\n"
 
1358
"%s\n"
 
1359
"ফোল্ডার: %s"
 
1360
 
 
1361
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
 
1362
msgid "Image missing"
 
1363
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"
 
1364
 
 
1365
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 
1366
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 
1367
msgid "Cannot install theme"
 
1368
msgstr "থিম ইনস্টল করা সম্ভব নয়"
 
1369
 
 
1370
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "The %s utility is not installed."
 
1373
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
 
1374
 
 
1375
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
 
1376
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1377
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
 
1378
 
 
1379
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
 
1380
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1381
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
 
1382
 
 
1383
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1386
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
 
1387
 
 
1388
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid ""
 
1391
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1392
"you need to compile."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
 
1395
 
 
1396
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1399
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
 
1400
 
 
1401
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1404
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
 
1405
 
 
1406
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 
1407
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1408
msgstr "এটি প্রয়োগ করা হবে কি, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
 
1409
 
 
1410
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 
1411
msgid "Keep Current Theme"
 
1412
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
 
1413
 
 
1414
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
 
1415
msgid "Apply New Theme"
 
1416
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
 
1417
 
 
1418
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1421
msgstr "GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে"
 
1422
 
 
1423
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
 
1424
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1425
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ"
 
1426
 
 
1427
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
 
1428
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1429
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
 
1430
 
 
1431
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
 
1432
msgid "No theme file location specified to install"
 
1433
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয়নি"
 
1434
 
 
1435
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid ""
 
1438
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1439
"%s"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
 
1442
"%s"
 
1443
 
 
1444
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
 
1445
msgid "Select Theme"
 
1446
msgstr "থিম বেছে নিন"
 
1447
 
 
1448
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
 
1449
msgid "Theme Packages"
 
1450
msgstr "থিম প্যাকেজ"
 
1451
 
 
1452
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Theme name must be present"
 
1455
msgstr "থিমের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
 
1456
 
 
1457
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
 
1458
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1459
msgstr "এই থিমটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
 
1460
 
 
1461
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
 
1462
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1463
msgid "_Overwrite"
 
1464
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
 
1467
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1468
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
1469
 
 
1470
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
 
1471
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1472
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
 
1473
 
 
1474
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
 
1475
msgid "Could not install theme engine"
 
1476
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
 
1477
 
 
1478
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1479
msgid ""
 
1480
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1481
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1482
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1483
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1484
"settings manager."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
 
1487
"GNOME settings manager না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত DBus-র কোনো "
 
1488
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা "
 
1489
"বর্তমানে চলছে এবং এর ফলে GNOME settings manager-র সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।"
 
1490
 
 
1491
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1494
msgstr "উপস্থিত আইকন '%s' লোড করা যায়নি\n"
 
1495
 
 
1496
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1499
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
 
1500
 
 
1501
# ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u
 
1502
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1505
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %u, সর্বমোট %u"
 
1506
 
 
1507
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "Copying '%s'"
 
1510
msgstr "'%s' কপি করা হচ্ছে"
 
1511
 
 
1512
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1513
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1514
msgid "Copying files"
 
1515
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
 
1516
 
 
1517
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1518
msgid "Parent Window"
 
1519
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
 
1520
 
 
1521
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1522
msgid "Parent window of the dialog"
 
1523
msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
 
1524
 
 
1525
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1526
msgid "From URI"
 
1527
msgstr "উৎস URI"
 
1528
 
 
1529
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1530
msgid "URI currently transferring from"
 
1531
msgstr "চিহ্নিত URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে"
 
1532
 
 
1533
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1534
msgid "To URI"
 
1535
msgstr "গন্তব্যের URI"
 
1536
 
 
1537
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1538
msgid "URI currently transferring to"
 
1539
msgstr "চিহ্নিত URI-এ বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে"
 
1540
 
 
1541
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1542
msgid "Fraction completed"
 
1543
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
 
1544
 
 
1545
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
 
1546
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1547
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1548
msgstr "আংশিক স্থানান্তর সমাপ্ত হয়েছে"
 
1549
 
 
1550
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1551
msgid "Current URI index"
 
1552
msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স"
 
1553
 
 
1554
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1555
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1556
msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স - ১ থেকে আরম্ভ"
 
1557
 
 
1558
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1559
msgid "Total URIs"
 
1560
msgstr "সর্বমোট URI"
 
1561
 
 
1562
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1563
msgid "Total number of URIs"
 
1564
msgstr "সর্বমোট URI-র সংখ্যা"
 
1565
 
 
1566
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1569
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
 
1570
 
 
1571
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1572
msgid "_Skip"
 
1573
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
 
1574
 
 
1575
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1576
msgid "Overwrite _All"
 
1577
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
 
1578
 
 
1579
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
1580
msgid "Key"
 
1581
msgstr "কি (key)"
 
1582
 
 
1583
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
1584
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1585
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা ব্যবস্থাটি চিহ্নিত GConf-কির সাথে যুক্ত"
 
1586
 
 
1587
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
1588
msgid "Callback"
 
1589
msgstr "কলব্যাক"
 
1590
 
 
1591
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
1592
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1593
msgstr "কি-র সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
 
1594
 
 
1595
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
1596
msgid "Change set"
 
1597
msgstr "চেঞ্জ-সেট"
 
1598
 
 
1599
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
1600
msgid ""
 
1601
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"প্রয়োগের জন্য gconf ক্লায়েন্টের উদ্দেশ্যে অনুবর্তনের জন্য চিহ্নিত তথ্য বিশিষ্ট GConf "
 
1604
"চেঞ্জ-সেট"
 
1605
 
 
1606
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
1607
msgid "Conversion to widget callback"
 
1608
msgstr "উইজেটে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
 
1609
 
 
1610
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
1611
msgid ""
 
1612
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1613
msgstr "GConf থেকে উইজেটে তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
 
1614
 
 
1615
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
1616
msgid "Conversion from widget callback"
 
1617
msgstr "উইজেট থেকে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
 
1618
 
 
1619
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
1620
msgid ""
 
1621
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
 
1624
 
 
1625
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
1626
msgid "UI Control"
 
1627
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
 
1628
 
 
1629
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
1630
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1631
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী সামগ্রী (সাধারণত একটি উইজেট)"
 
1632
 
 
1633
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
1634
msgid "Property editor object data"
 
1635
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনকারী অবজেক্টের তথ্য"
 
1636
 
 
1637
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
1638
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1639
msgstr "সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদন ব্যবস্থা দ্বারা প্রয়োজন স্বনির্ধারিত তথ্য"
 
1640
 
 
1641
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
1642
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1643
msgstr "বৈশিষ্ট্যের এডিটরের তথ্য মুক্ত করতে ব্যবহৃত কল-ব্যাক"
 
1644
 
 
1645
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1646
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
 
1649
 
 
1650
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1654
"\n"
 
1655
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1656
"picture."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।\n"
 
1659
"\n"
 
1660
"ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে কি না তা যাচাই করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা একটি ভিন্ন "
 
1661
"পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন।"
 
1662
 
 
1663
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid ""
 
1666
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1667
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1668
"\n"
 
1669
"Please select a different picture instead."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"'%s' ফাইল পড়ার পদ্ধতি অজানা।\n"
 
1672
"সম্ভবত এই বিন্যাসের ছবি বর্তমানে সমর্থিত নয়।\n"
 
1673
"\n"
 
1674
"অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন ছবি নির্বাচন করুন।"
 
1675
 
 
1676
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 
1677
msgid "Please select an image."
 
1678
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ছবি নির্বাচন করুন।"
 
1679
 
 
1680
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 
1681
msgid "_Select"
 
1682
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
 
1683
 
 
1684
# FIXME
 
1685
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 
1686
msgid "Default Pointer - Current"
 
1687
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
 
1688
 
 
1689
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1690
msgid "White Pointer"
 
1691
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
 
1692
 
 
1693
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 
1694
msgid "White Pointer - Current"
 
1695
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
 
1696
 
 
1697
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1698
msgid "Large Pointer"
 
1699
msgstr "বড় পয়েন্টার"
 
1700
 
 
1701
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 
1702
msgid "Large Pointer - Current"
 
1703
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
 
1704
 
 
1705
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1706
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1707
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
 
1708
 
 
1709
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 
1710
msgid "Large White Pointer"
 
1711
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
 
1712
 
 
1713
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid ""
 
1716
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1717
"not installed."
 
1718
msgstr ""
 
1719
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
 
1720
 
 
1721
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid ""
 
1724
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1725
"theme '%s' is not installed."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
 
1728
"প্রদর্শিত হবে না।"
 
1729
 
 
1730
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid ""
 
1733
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1734
"not installed."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
 
1737
 
 
1738
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 
1740
msgid "Preferred Applications"
 
1741
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1744
msgid "Select your default applications"
 
1745
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলি নির্বাচন করুন"
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1748
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1749
msgstr "পছন্দসই দৃশ্যগত সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
 
1750
 
 
1751
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
 
1752
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1753
msgid "Visual Assistance"
 
1754
msgstr "দৃশ্যগত সহায়তা"
 
1755
 
 
1756
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
 
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
 
1758
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1761
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 
1762
 
 
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 
1764
msgid "Could not load the main interface"
 
1765
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ"
 
1766
 
 
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 
1768
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1769
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন অ্যাপ্লেটটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1772
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 
1773
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1774
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1775
 
 
1776
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 
1777
msgid "- GNOME Default Applications"
 
1778
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
 
1779
 
 
1780
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
 
1781
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 
1782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1783
msgid "Accessibility"
 
1784
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
 
1785
 
 
1786
# FIXME
 
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 
1788
#, no-c-format
 
1789
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1790
msgstr "%s-টির সবগুলি উপস্থিতি প্রকৃত লিংক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
 
1791
 
 
1792
#.
 
1793
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1794
#.
 
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 
1796
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 
1797
msgid "C_ommand:"
 
1798
msgstr "কমান্ড: (_o)"
 
1799
 
 
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 
1801
msgid "Co_mmand:"
 
1802
msgstr "কমান্ড: (_m)"
 
1803
 
 
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 
1805
msgid "E_xecute flag:"
 
1806
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ: (_x)"
 
1807
 
 
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 
1809
msgid "Image Viewer"
 
1810
msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা"
 
1811
 
 
1812
# msgstr "<b>তাংক্ষনিক বার্তাবাহক</b>"
 
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 
1814
msgid "Instant Messenger"
 
1815
msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক মেসেঞ্জার"
 
1816
 
 
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 
1818
msgid "Internet"
 
1819
msgstr "ইন্টারনেট"
 
1820
 
 
1821
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 
1822
msgid "Mail Reader"
 
1823
msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা"
 
1824
 
 
1825
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 
1826
msgid "Mobility"
 
1827
msgstr "চলাচল"
 
1828
 
 
1829
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 
1830
msgid "Multimedia"
 
1831
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
 
1832
 
 
1833
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 
1834
msgid "Multimedia Player"
 
1835
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার"
 
1836
 
 
1837
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
1838
msgid "Open link in new _tab"
 
1839
msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
 
1840
 
 
1841
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 
1842
msgid "Open link in new _window"
 
1843
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
 
1844
 
 
1845
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 
1846
msgid "Open link with web browser _default"
 
1847
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
 
1848
 
 
1849
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 
1850
msgid "Run at st_art"
 
1851
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
 
1852
 
 
1853
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 
1854
msgid "Run in t_erminal"
 
1855
msgstr "টার্মিন্যালে সঞ্চালন (_e)"
 
1856
 
 
1857
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 
1858
msgid "System"
 
1859
msgstr "সিস্টেম"
 
1860
 
 
1861
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 
1862
msgid "Terminal Emulator"
 
1863
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
 
1864
 
 
1865
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 
1866
msgid "Text Editor"
 
1867
msgstr "টেক্সট সম্পাদন ব্যবস্থা"
 
1868
 
 
1869
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 
1870
msgid "Video Player"
 
1871
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার"
 
1872
 
 
1873
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 
1874
msgid "Visual"
 
1875
msgstr "দৃশ্যগত"
 
1876
 
 
1877
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 
1878
msgid "Web Browser"
 
1879
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
 
1880
 
 
1881
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 
1882
msgid "_Run at start"
 
1883
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
 
1884
 
 
1885
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1886
msgid "Balsa"
 
1887
msgstr "Balsa"
 
1888
 
 
1889
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1890
msgid "Banshee Music Player"
 
1891
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
 
1892
 
 
1893
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1894
msgid "Claws Mail"
 
1895
msgstr "Claws Mail"
 
1896
 
 
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1898
msgid "Dasher"
 
1899
msgstr "Dasher"
 
1900
 
 
1901
# FIXME
 
1902
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1903
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1904
msgstr "Debian Sensible ব্রাউজার"
 
1905
 
 
1906
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1907
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1908
msgstr "Debian Terminal Emulator"
 
1909
 
 
1910
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1911
msgid "ETerm"
 
1912
msgstr "ETerm"
 
1913
 
 
1914
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1915
msgid "Encompass"
 
1916
msgstr "Encompass"
 
1917
 
 
1918
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1919
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1920
msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
 
1921
 
 
1922
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1923
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1924
msgstr "Evolution মেইল পাঠের ব্যবস্থা"
 
1925
 
 
1926
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1927
msgid "Firebird"
 
1928
msgstr "Firebird"
 
1929
 
 
1930
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1931
msgid "Firefox"
 
1932
msgstr "Firefox"
 
1933
 
 
1934
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1935
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1936
msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
 
1937
 
 
1938
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1939
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1940
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1941
 
 
1942
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1943
msgid "GNOME Terminal"
 
1944
msgstr "GNOME Terminal"
 
1945
 
 
1946
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1947
msgid "Galeon"
 
1948
msgstr "Galeon"
 
1949
 
 
1950
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1951
msgid "Gnopernicus"
 
1952
msgstr "Gnopernicus"
 
1953
 
 
1954
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1955
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1956
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
 
1957
 
 
1958
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1959
msgid "Iceape"
 
1960
msgstr "Iceape"
 
1961
 
 
1962
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1963
msgid "Iceape Mail"
 
1964
msgstr "Iceape মেইল"
 
1965
 
 
1966
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1967
msgid "Icedove"
 
1968
msgstr "Icedove"
 
1969
 
 
1970
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1971
msgid "Iceweasel"
 
1972
msgstr "Iceweasel"
 
1973
 
 
1974
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1975
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1976
msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
 
1977
 
 
1978
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1979
msgid "KMail"
 
1980
msgstr "KMail"
 
1981
 
 
1982
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1983
msgid "Konqueror"
 
1984
msgstr "Konqueror"
 
1985
 
 
1986
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1987
msgid "Konsole"
 
1988
msgstr "Konsole"
 
1989
 
 
1990
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1991
msgid "Linux Screen Reader"
 
1992
msgstr "Linux Screen Reader"
 
1993
 
 
1994
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1995
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1996
msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader"
 
1997
 
 
1998
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1999
msgid "Listen"
 
2000
msgstr "Listen"
 
2001
 
 
2002
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
2003
msgid "Midori"
 
2004
msgstr "Midori"
 
2005
 
 
2006
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
2007
msgid "Mozilla"
 
2008
msgstr "Mozilla"
 
2009
 
 
2010
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
2011
msgid "Mozilla 1.6"
 
2012
msgstr "Mozilla 1.6"
 
2013
 
 
2014
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
2015
msgid "Mozilla Mail"
 
2016
msgstr "Mozilla Mail"
 
2017
 
 
2018
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
2019
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
2020
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
2021
 
 
2022
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
2023
msgid "Muine Music Player"
 
2024
msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
 
2025
 
 
2026
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
2027
msgid "Mutt"
 
2028
msgstr "Mutt"
 
2029
 
 
2030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
2031
msgid "NXterm"
 
2032
msgstr "NXterm"
 
2033
 
 
2034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
2035
msgid "Netscape Communicator"
 
2036
msgstr "Netscape Communicator"
 
2037
 
 
2038
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
2039
msgid "Opera"
 
2040
msgstr "Opera"
 
2041
 
 
2042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
2043
msgid "Orca"
 
2044
msgstr "Orca"
 
2045
 
 
2046
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
2047
msgid "Orca with Magnifier"
 
2048
msgstr "বিবর্ধক সহ Orca"
 
2049
 
 
2050
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
2051
msgid "RXVT"
 
2052
msgstr "RXVT"
 
2053
 
 
2054
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
2055
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
2056
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
 
2057
 
 
2058
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
2059
msgid "SeaMonkey"
 
2060
msgstr "SeaMonkey"
 
2061
 
 
2062
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
2063
msgid "SeaMonkey Mail"
 
2064
msgstr "SeaMonkey মেইল"
 
2065
 
 
2066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
2067
msgid "Standard XTerminal"
 
2068
msgstr "প্রমিত XTerminal"
 
2069
 
 
2070
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
2071
msgid "Sylpheed"
 
2072
msgstr "Sylpheed"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
2075
msgid "Sylpheed-Claws"
 
2076
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
2079
msgid "Terminator"
 
2080
msgstr "Terminator"
 
2081
 
 
2082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
2083
msgid "Thunderbird"
 
2084
msgstr "Thunderbird"
 
2085
 
 
2086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
2087
msgid "Totem Movie Player"
 
2088
msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
 
2089
 
 
2090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
2091
msgid "aterm"
 
2092
msgstr "aterm"
 
2093
 
 
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
2095
msgid "Display Preferences"
 
2096
msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
 
2097
 
 
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
 
2099
msgid "Drag the monitors to set their place"
 
2100
msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
 
2101
 
 
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 
2103
msgid "Include _panel"
 
2104
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
 
2105
 
 
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
 
2107
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 
2108
msgid "Left"
 
2109
msgstr "বাঁদিকে"
 
2110
 
 
2111
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2112
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 
2113
msgid "Monitor"
 
2114
msgstr "মনিটর"
 
2115
 
 
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 
2117
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 
2118
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 
2119
msgid "Normal"
 
2120
msgstr "স্বাভাবিক"
 
2121
 
 
2122
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2123
msgid "Off"
 
2124
msgstr "বন্ধ"
 
2125
 
 
2126
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
2127
msgid "On"
 
2128
msgstr "চালু"
 
2129
 
 
2130
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
2131
msgid "Panel icon"
 
2132
msgstr "প্যানেলের আইকন"
 
2133
 
 
2134
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
2135
msgid "R_otation:"
 
2136
msgstr "আবর্তন: (_o)"
 
2137
 
 
2138
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
2139
msgid "Re_fresh rate:"
 
2140
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
 
2141
 
 
2142
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
 
2143
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 
2144
msgid "Right"
 
2145
msgstr "ডানদিকে"
 
2146
 
 
2147
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2148
msgid "Upside-down"
 
2149
msgstr "উলটো"
 
2150
 
 
2151
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
2152
msgid "_Detect Monitors"
 
2153
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
 
2154
 
 
2155
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
2156
msgid "_Mirror screens"
 
2157
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
 
2158
 
 
2159
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
2160
msgid "_Resolution:"
 
2161
msgstr "রেজোলিউশন: (_R)"
 
2162
 
 
2163
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 
2164
msgid "_Show displays in panel"
 
2165
msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)"
 
2166
 
 
2167
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
2168
msgid "Change screen resolution"
 
2169
msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন"
 
2170
 
 
2171
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
2172
msgid "Display"
 
2173
msgstr "প্রদর্শন"
 
2174
 
 
2175
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
 
2176
msgid "Upside Down"
 
2177
msgstr "উলটো"
 
2178
 
 
2179
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "%d Hz"
 
2182
msgstr "%d Hz"
 
2183
 
 
2184
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
2185
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
2186
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
2187
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
2188
#.
 
2189
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
 
2190
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
 
2191
msgid "Mirror Screens"
 
2192
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে"
 
2193
 
 
2194
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Monitor: %s"
 
2197
msgstr "মনিটর: %s"
 
2198
 
 
2199
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "%d x %d"
 
2202
msgstr "%d x %d"
 
2203
 
 
2204
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
 
2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
2206
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
 
2207
 
 
2208
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
 
2209
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
2210
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি"
 
2211
 
 
2212
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
 
2213
msgid "Could not detect displays"
 
2214
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
 
2215
 
 
2216
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
 
2217
msgid "Could not get screen information"
 
2218
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
 
2219
 
 
2220
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
2221
msgid "Sound"
 
2222
msgstr "শব্দ"
 
2223
 
 
2224
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
2225
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 
2226
msgid "Desktop"
 
2227
msgstr "ডেস্কটপ"
 
2228
 
 
2229
# FIXME
 
2230
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
2231
msgid "New shortcut..."
 
2232
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
 
2233
 
 
2234
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
2235
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
2236
msgid "Accelerator key"
 
2237
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
 
2238
 
 
2239
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
2240
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
2241
msgid "Accelerator modifiers"
 
2242
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর পরিবর্তক"
 
2243
 
 
2244
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
2245
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
2246
msgid "Accelerator keycode"
 
2247
msgstr "অ্যাকসেলেরেটের কি-কোড"
 
2248
 
 
2249
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
2250
msgid "Accel Mode"
 
2251
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের মোড"
 
2252
 
 
2253
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
2254
msgid "The type of accelerator."
 
2255
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
 
2256
 
 
2257
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
2258
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
2259
#: ../typing-break/drwright.c:431
 
2260
msgid "Disabled"
 
2261
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 
2262
 
 
2263
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
2264
msgid "<Unknown Action>"
 
2265
msgstr "<Unknown Action>"
 
2266
 
 
2267
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
 
2268
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 
2269
msgid "Custom Shortcuts"
 
2270
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
2271
 
 
2272
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
2273
msgid "Error saving the new shortcut"
 
2274
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
 
2275
 
 
2276
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid ""
 
2279
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2280
"using this key.\n"
 
2281
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
2282
msgstr ""
 
2283
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
 
2284
"টাইপ করা যাবে না।\n"
 
2285
"অনুগ্রহ করে Control, Alt অথবা Shift কি-র একত্রিত ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
 
2286
 
 
2287
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid ""
 
2290
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
2291
"\"%s\""
 
2292
msgstr ""
 
2293
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
 
2294
"\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
2295
 
 
2296
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
2297
#, c-format
 
2298
msgid ""
 
2299
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2300
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
2301
 
 
2302
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
2303
msgid "_Reassign"
 
2304
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
 
2305
 
 
2306
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
2309
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
 
2310
 
 
2311
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
2312
msgid "Too many custom shortcuts"
 
2313
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
2314
 
 
2315
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
2316
msgid "Action"
 
2317
msgstr "কাজ"
 
2318
 
 
2319
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
2320
msgid "Shortcut"
 
2321
msgstr "শর্ট-কাট"
 
2322
 
 
2323
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 
2324
msgid "Custom Shortcut"
 
2325
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
2326
 
 
2327
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 
2328
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2329
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2330
msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
 
2331
 
 
2332
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 
2333
msgid ""
 
2334
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2335
"combination, or press backspace to clear."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"কোনো শর্ট-কাট কি-র মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কি "
 
2338
"সংকলন টিপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন।"
 
2339
 
 
2340
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2341
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2342
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্ট-কাট নির্ধারণ করুন"
 
2343
 
 
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 
2345
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
 
2346
msgid ""
 
2347
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"শুধুমাত্র বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে প্রস্থান করা হবে (কেবল সুসংগতির জন্য; বর্তমানে ডেমন "
 
2350
"দ্বারা পরিচালিত হয়)"
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 
2353
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2354
msgstr "টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 
2357
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2358
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 
2361
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2362
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ"
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 
2365
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2366
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
 
2367
 
 
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 
2369
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2370
msgstr "পরিবর্তক কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
 
2371
 
 
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 
2373
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2374
msgstr "টগল-কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
 
2375
 
 
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 
2377
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2378
msgstr "কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
 
2379
 
 
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 
2381
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2382
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
 
2383
 
 
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 
2385
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2386
msgstr "কি-র মান গ্রহণ করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
 
2387
 
 
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 
2389
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2390
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
 
2391
 
 
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
2394
msgid "Bounce Keys"
 
2395
msgstr "বাউন্স-কি"
 
2396
 
 
2397
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
2398
msgid "Flash _window titlebar"
 
2399
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
 
2400
 
 
2401
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
2402
msgid "Flash entire _screen"
 
2403
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
 
2404
 
 
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
2406
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
2407
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
2408
msgid "General"
 
2409
msgstr "সাধারণ"
 
2410
 
 
2411
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
2412
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2413
msgstr "কি-বোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
 
2414
 
 
2415
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
2416
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
2417
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য দৃশ্যগত প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
 
2418
 
 
2419
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
2421
msgid "Slow Keys"
 
2422
msgstr "ধীর গতির-কি"
 
2423
 
 
2424
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
2426
msgid "Sticky Keys"
 
2427
msgstr "স্টিকি-কি"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
2430
msgid "Visual cues for sounds"
 
2431
msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি"
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
2434
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2435
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয় সক্রিয় করুন (_o)"
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
2438
msgid "Audio _Feedback..."
 
2439
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
 
2440
 
 
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
2442
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2443
msgstr "বিরতি মুলতুবি করা সম্ভব কিনা তা যাচাই করুন"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
2446
msgid "Cursor Blinking"
 
2447
msgstr "কার্সারের ঝলকানি"
 
2448
 
 
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
2450
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2451
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
 
2452
 
 
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
2454
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
2455
msgid "Cursor blinks speed"
 
2456
msgstr "কার্সার ঝলকানির গতি"
 
2457
 
 
2458
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
2459
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
2460
msgid "D_elay:"
 
2461
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
 
2462
 
 
2463
# FIXME
 
2464
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
2465
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2466
msgstr "একযোগে দুটি কি টেপা হলে স্টিকি-কি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
 
2467
 
 
2468
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
2469
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2470
msgstr "টাইপিং প্রতিরোধের সময় বিরতির অবকাল"
 
2471
 
 
2472
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 
2473
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2474
msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে বিরতি ধার্য করার পূর্বে কর্মকালের দৈর্ঘ্য"
 
2475
 
 
2476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
2477
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
2478
msgid "Fast"
 
2479
msgstr "দ্রুত"
 
2480
 
 
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
2482
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2483
msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত কি-র মান টেপা হবে (_r)"
 
2484
 
 
2485
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
2486
msgid "Keyboard Preferences"
 
2487
msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
 
2488
 
 
2489
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
2490
msgid "Keyboard _model:"
 
2491
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল: (_m)"
 
2492
 
 
2493
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 
2494
msgid "Layouts"
 
2495
msgstr "বিন্যাস"
 
2496
 
 
2497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 
2498
msgid ""
 
2499
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2500
"injuries"
 
2501
msgstr ""
 
2502
"অনবরত কি-বোর্ডের ব্যবহারের ফলে হওয়া চোট প্রতিরোধ করার জন্য সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে "
 
2503
"পর্দা লক করা হবে"
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
2506
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
2507
msgid "Long"
 
2508
msgstr "দীর্ঘ"
 
2509
 
 
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
2511
msgid "Mouse Keys"
 
2512
msgstr "মাউস-কি"
 
2513
 
 
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
2515
msgid "Move _Down"
 
2516
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_D)"
 
2517
 
 
2518
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
2519
msgid "Move _Up"
 
2520
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
 
2521
 
 
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2523
msgid "New windows u_se active window's layout"
 
2524
msgstr "নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে সক্রিয় উইন্ডোর বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
 
2525
 
 
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
2527
msgid "Repeat Keys"
 
2528
msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি"
 
2529
 
 
2530
# FIXME
 
2531
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
2532
msgid "Repeat keys speed"
 
2533
msgstr "কি পুনরাবৃত্তির হার"
 
2534
 
 
2535
# FIXME
 
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
2537
msgid "Reset to De_faults"
 
2538
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
 
2539
 
 
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
2541
msgid "S_peed:"
 
2542
msgstr "গতি: (_p)"
 
2543
 
 
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
2545
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
2546
msgid "Short"
 
2547
msgstr "স্বল্প"
 
2548
 
 
2549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
2550
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
2551
msgid "Slow"
 
2552
msgstr "ধীর"
 
2553
 
 
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 
2555
msgid "Typing Break"
 
2556
msgstr "টাইপিং বিরতি"
 
2557
 
 
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
2560
msgid "_Acceleration:"
 
2561
msgstr "গতিবৃদ্ধি: (_A)"
 
2562
 
 
2563
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
2564
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2565
msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে, বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
 
2566
 
 
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
2568
msgid "_Break interval lasts:"
 
2569
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য: (_B)"
 
2570
 
 
2571
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
2572
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
2573
msgid "_Delay:"
 
2574
msgstr "বিলম্ব: (_D)"
 
2575
 
 
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
2577
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2578
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কি টেপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
 
2579
 
 
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
2581
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2582
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
 
2583
 
 
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
2585
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2586
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি টেপা কি-র মান গণ্য করা হবে (_O)"
 
2587
 
 
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2589
msgid "_Options..."
 
2590
msgstr "বিকল্প... (_O)"
 
2591
 
 
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2593
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2594
msgstr "কি-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
 
2595
 
 
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2597
msgid "_Separate layout for each window"
 
2598
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_S)"
 
2599
 
 
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
2601
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2602
msgstr "একযোগে কি টেপার কর্মের অনুকরণ করা হবে (_S)"
 
2603
 
 
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2605
msgid "_Speed:"
 
2606
msgstr "গতি: (_S)"
 
2607
 
 
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2609
msgid "_Type to test settings:"
 
2610
msgstr "নির্ধারিত মান পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন: (_T)"
 
2611
 
 
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 
2613
msgid "_Work interval lasts:"
 
2614
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য: (_W)"
 
2615
 
 
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
2617
msgid "minutes"
 
2618
msgstr "মিনিট"
 
2619
 
 
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
2621
msgid "By _country"
 
2622
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
 
2623
 
 
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
2625
msgid "By _language"
 
2626
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
 
2627
 
 
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
2629
msgid "Choose a Layout"
 
2630
msgstr "একটি কি-বোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন"
 
2631
 
 
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
2633
msgid "Preview:"
 
2634
msgstr "পূর্বদৃশ্য:"
 
2635
 
 
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
2637
msgid "_Country:"
 
2638
msgstr "দেশ: (_C)"
 
2639
 
 
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
2641
msgid "_Language:"
 
2642
msgstr "ভাষা: (_L)"
 
2643
 
 
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 
2645
msgid "_Variants:"
 
2646
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
 
2647
 
 
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
2649
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2650
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল নির্বাচন করুন"
 
2651
 
 
2652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
2653
msgid "_Models:"
 
2654
msgstr "মডেল: (_M)"
 
2655
 
 
2656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 
2657
msgid "_Vendors:"
 
2658
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
 
2659
 
 
2660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
2661
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2662
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
 
2663
 
 
2664
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2665
msgid "Unknown"
 
2666
msgstr "অজানা"
 
2667
 
 
2668
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 
2669
msgid "Layout"
 
2670
msgstr "বিন্যাস"
 
2671
 
 
2672
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 
2673
msgid "Vendors"
 
2674
msgstr "বিক্রেতা"
 
2675
 
 
2676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 
2677
msgid "Models"
 
2678
msgstr "মডেল"
 
2679
 
 
2680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
 
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 
2682
msgid "Default"
 
2683
msgstr "ডিফল্ট"
 
2684
 
 
2685
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2686
msgid "Keyboard"
 
2687
msgstr "কি-বোর্ড"
 
2688
 
 
2689
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2690
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2691
msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
 
2692
 
 
2693
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2694
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
2696
msgid "gesture|Move left"
 
2697
msgstr "বাঁদিকে স্থানান্তর"
 
2698
 
 
2699
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2700
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2701
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
2702
msgid "gesture|Move right"
 
2703
msgstr "ডানদিকে স্থানান্তর"
 
2704
 
 
2705
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2706
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2707
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
2708
msgid "gesture|Move up"
 
2709
msgstr "উপরে স্থানান্তর"
 
2710
 
 
2711
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2712
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2713
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
2714
msgid "gesture|Move down"
 
2715
msgstr "নীচে স্থানান্তর"
 
2716
 
 
2717
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2718
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
2720
msgid "gesture|Disabled"
 
2721
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 
2722
 
 
2723
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2724
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 
2725
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2726
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (general|accessibility)"
 
2727
 
 
2728
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 
2729
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2730
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
 
2731
 
 
2732
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
2733
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2734
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
 
2735
 
 
2736
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
2737
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2738
msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
 
2739
 
 
2740
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
2741
msgid "D_ouble click:"
 
2742
msgstr "দুইবার ক্লিক: (_o)"
 
2743
 
 
2744
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
2745
msgid "D_rag click:"
 
2746
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন: (_r)"
 
2747
 
 
2748
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
2749
msgid "Double-Click Timeout"
 
2750
msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা"
 
2751
 
 
2752
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
2753
msgid "Drag and Drop"
 
2754
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
 
2755
 
 
2756
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
2757
msgid "Dwell Click"
 
2758
msgstr "Dwell Click"
 
2759
 
 
2760
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
2761
msgid "Enable _horizontal scrolling"
 
2762
msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে (_h)"
 
2763
 
 
2764
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
2765
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
 
2766
msgstr "টাচ-প্যাড সহযোগে মাউসের ক্লিক সক্রিয় করা হবে (_c)"
 
2767
 
 
2768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
2769
msgid "High"
 
2770
msgstr "উচু"
 
2771
 
 
2772
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
2773
msgid "Locate Pointer"
 
2774
msgstr "পয়েন্টারের অবস্থান"
 
2775
 
 
2776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
2777
msgid "Low"
 
2778
msgstr "নীচু"
 
2779
 
 
2780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
2781
msgid "Mouse Orientation"
 
2782
msgstr "মাউসের দিশা"
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
2785
msgid "Mouse Preferences"
 
2786
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
 
2787
 
 
2788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
2789
msgid "Pointer Speed"
 
2790
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
 
2791
 
 
2792
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
2793
msgid "Scrolling"
 
2794
msgstr "স্ক্রোলিং ব্যবস্থা"
 
2795
 
 
2796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
2797
msgid "Seco_ndary click:"
 
2798
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক: (_n)"
 
2799
 
 
2800
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
2801
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2802
msgstr "Control-কি টেপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
 
2803
 
 
2804
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
2805
msgid "Show click type _window"
 
2806
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
 
2807
 
 
2808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
2809
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2810
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ"
 
2811
 
 
2812
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
2813
msgid "Thr_eshold:"
 
2814
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)"
 
2815
 
 
2816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
2817
msgid ""
 
2818
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2819
msgstr ""
 
2820
"দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার "
 
2821
"চেষ্টা করুন।"
 
2822
 
 
2823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
2824
msgid "Touchpad"
 
2825
msgstr "টাচ-প্যাড"
 
2826
 
 
2827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
2828
msgid "Two-_finger scrolling"
 
2829
msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
 
2830
 
 
2831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
2832
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
2833
msgstr "ক্লিকের ধরন নির্বাচনের জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহার করা যাবে।"
 
2834
 
 
2835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
2836
msgid "_Disable touchpad while typing"
 
2837
msgstr "লেখার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"
 
2838
 
 
2839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
2840
msgid "_Disabled"
 
2841
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
 
2842
 
 
2843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
2844
msgid "_Edge scrolling"
 
2845
msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
 
2846
 
 
2847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 
2848
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2849
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
 
2850
 
 
2851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
2852
msgid "_Left-handed"
 
2853
msgstr "বাঁ হাতের ব্যবহারর জন্য (_L)"
 
2854
 
 
2855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 
2856
msgid "_Motion threshold:"
 
2857
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
 
2858
 
 
2859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
2860
msgid "_Right-handed"
 
2861
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য (_R)"
 
2862
 
 
2863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
2864
msgid "_Sensitivity:"
 
2865
msgstr "সংবেদনশীলতা: (_S)"
 
2866
 
 
2867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 
2868
msgid "_Single click:"
 
2869
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
 
2870
 
 
2871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
2872
msgid "_Timeout:"
 
2873
msgstr "সময়সীমা (_T)"
 
2874
 
 
2875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 
2876
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2877
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
 
2878
 
 
2879
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2880
msgid "Mouse"
 
2881
msgstr "মাউস"
 
2882
 
 
2883
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2884
msgid "Set your mouse preferences"
 
2885
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
 
2886
 
 
2887
# FIXME
 
2888
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
 
2889
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
 
2890
msgid "New Location..."
 
2891
msgstr "নতুন অবস্থান..."
 
2892
 
 
2893
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 
2894
msgid "Location already exists"
 
2895
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
 
2896
 
 
2897
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 
2898
msgid "Network Proxy"
 
2899
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
 
2900
 
 
2901
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 
2902
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2903
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
 
2904
 
 
2905
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 
2906
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2907
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
 
2908
 
 
2909
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 
2910
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2911
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
 
2912
 
 
2913
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 
2914
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2915
msgstr "<b>ব্যবহারকারী দ্বারা স্বয়ং প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
 
2916
 
 
2917
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 
2918
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2919
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
 
2920
 
 
2921
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 
2922
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2923
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
 
2924
 
 
2925
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 
2926
msgid "C_reate"
 
2927
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
 
2928
 
 
2929
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 
2930
msgid "Create New Location"
 
2931
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
 
2932
 
 
2933
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 
2934
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2935
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
 
2936
 
 
2937
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 
2938
msgid "H_TTP proxy:"
 
2939
msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"
 
2940
 
 
2941
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 
2942
msgid "Ignore Host List"
 
2943
msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা"
 
2944
 
 
2945
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 
2946
msgid "Ignored Hosts"
 
2947
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
 
2948
 
 
2949
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 
2950
msgid "Location:"
 
2951
msgstr "অবস্থান:"
 
2952
 
 
2953
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 
2954
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2955
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
 
2956
 
 
2957
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 
2958
msgid "Port:"
 
2959
msgstr "পোর্ট:"
 
2960
 
 
2961
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 
2962
msgid "Proxy Configuration"
 
2963
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
 
2964
 
 
2965
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 
2966
msgid "S_ocks host:"
 
2967
msgstr "Socks হোস্ট: (_o)"
 
2968
 
 
2969
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 
2970
msgid "The location already exists."
 
2971
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
 
2972
 
 
2973
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 
2974
msgid "U_sername:"
 
2975
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_s)"
 
2976
 
 
2977
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 
2978
msgid "_Delete Location"
 
2979
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
 
2980
 
 
2981
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 
2982
msgid "_Details"
 
2983
msgstr "বিবরণ (_D)"
 
2984
 
 
2985
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 
2986
msgid "_FTP proxy:"
 
2987
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
 
2988
 
 
2989
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 
2990
msgid "_Location name:"
 
2991
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"
 
2992
 
 
2993
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 
2994
msgid "_Password:"
 
2995
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
 
2996
 
 
2997
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 
2998
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2999
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
 
3000
 
 
3001
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 
3002
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
3003
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
 
3004
 
 
3005
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
3006
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
3007
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
 
3008
 
 
3009
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 
3010
msgid "_Alt"
 
3011
msgstr "_Alt"
 
3012
 
 
3013
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 
3014
msgid "H_yper"
 
3015
msgstr "হাইপার (_y)"
 
3016
 
 
3017
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 
3018
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
3019
msgstr "সুপার (অথবা \"Windows লোগো\") (_u)"
 
3020
 
 
3021
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 
3022
msgid "_Meta"
 
3023
msgstr "মিটা (_M)"
 
3024
 
 
3025
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
 
3026
msgid "Movement Key"
 
3027
msgstr "বিচলনের-কি"
 
3028
 
 
3029
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
 
3030
msgid "Titlebar Action"
 
3031
msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম"
 
3032
 
 
3033
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 
3034
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
3035
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করার সময়, এই কি-টি টিপে উইন্ডোটি আরুদ্ধ করুন:"
 
3036
 
 
3037
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 
3038
msgid "Window Preferences"
 
3039
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
 
3040
 
 
3041
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
 
3042
msgid "Window Selection"
 
3043
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
 
3044
 
 
3045
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 
3046
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
3047
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেল-বারে দুইবার ক্লিক করুন: (_D)"
 
3048
 
 
3049
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 
3050
msgid "_Interval before raising:"
 
3051
msgstr "বড় করার পূর্বের বিরতি: (_I)"
 
3052
 
 
3053
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 
3054
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
3055
msgstr "নির্বাচিত উইন্ডোগুলিকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
 
3056
 
 
3057
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 
3058
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
3059
msgstr "উইন্ডোর উপরে মাউস চলাচল করলে সংশ্লিষ্ট উইন্ডোগুলি নির্বাচন করা হবে (_S)"
 
3060
 
 
3061
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 
3062
msgid "seconds"
 
3063
msgstr "সেকেন্ড"
 
3064
 
 
3065
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
3066
msgid "Set your window properties"
 
3067
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
 
3068
 
 
3069
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
3070
msgid "Windows"
 
3071
msgstr "উইন্ডো"
 
3072
 
 
3073
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 
3074
#, c-format
 
3075
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3076
msgstr ""
 
3077
"\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
 
3078
 
 
3079
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 
3080
msgid "Maximize"
 
3081
msgstr "বড় করুন"
 
3082
 
 
3083
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3084
msgid "Maximize Vertically"
 
3085
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
 
3086
 
 
3087
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3088
msgid "Maximize Horizontally"
 
3089
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
 
3090
 
 
3091
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3092
msgid "Minimize"
 
3093
msgstr "ছোট করুন"
 
3094
 
 
3095
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
 
3096
msgid "Roll up"
 
3097
msgstr "গুটিয়ে ফেলুন"
 
3098
 
 
3099
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 
3100
msgid "None"
 
3101
msgstr "শূণ্য"
 
3102
 
 
3103
#: ../shell/control-center.c:49
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "key not found [%s]\n"
 
3106
msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n"
 
3107
 
 
3108
#: ../shell/control-center.c:143
 
3109
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
3110
msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)"
 
3111
 
 
3112
#: ../shell/control-center.c:182
 
3113
msgid "Filter"
 
3114
msgstr "ফিল্টার"
 
3115
 
 
3116
#: ../shell/control-center.c:182
 
3117
msgid "Groups"
 
3118
msgstr "দল"
 
3119
 
 
3120
#: ../shell/control-center.c:182
 
3121
msgid "Common Tasks"
 
3122
msgstr "সাধারণ কাজ"
 
3123
 
 
3124
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3125
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3126
msgid "Control Center"
 
3127
msgstr "Control Center"
 
3128
 
 
3129
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3130
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3131
msgstr "কর্ম আরম্ভ হলে control-center বন্ধ করা হবে"
 
3132
 
 
3133
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3134
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3135
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
3136
 
 
3137
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3138
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3139
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
3140
 
 
3141
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3142
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3143
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
3144
 
 
3145
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3146
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3147
msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টলের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
 
3148
 
 
3149
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3150
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3151
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
 
3152
 
 
3153
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3154
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3155
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
 
3156
 
 
3157
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3158
msgid ""
 
3159
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3160
"performed."
 
3161
msgstr ""
 
3162
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
 
3163
"হয়।"
 
3164
 
 
3165
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3166
msgid ""
 
3167
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3168
"performed."
 
3169
msgstr ""
 
3170
"আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
 
3171
 
 
3172
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3173
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3174
msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
 
3175
 
 
3176
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3177
msgid ""
 
3178
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3179
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3180
"that task."
 
3181
msgstr ""
 
3182
"control-center-র মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
 
3183
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
 
3184
 
 
3185
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3186
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3187
msgid ""
 
3188
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3189
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3190
msgstr ""
 
3191
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
 
3192
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3193
 
 
3194
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3195
msgid ""
 
3196
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3197
msgstr ""
 
3198
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কাজ\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
 
3199
"হবে।"
 
3200
 
 
3201
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3202
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3203
msgstr "GNOME কনফিগারেশন ব্যবস্থা"
 
3204
 
 
3205
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 
3206
msgid "_Postpone Break"
 
3207
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
 
3208
 
 
3209
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 
3210
msgid "Take a break!"
 
3211
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
 
3212
 
 
3213
#: ../typing-break/drwright.c:116
 
3214
msgid "_Take a Break"
 
3215
msgstr "বিরতি নিন (_T)"
 
3216
 
 
3217
#: ../typing-break/drwright.c:440
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "%d minute until the next break"
 
3220
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3221
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
 
3222
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
 
3223
 
 
3224
#: ../typing-break/drwright.c:444
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3227
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
 
3228
 
 
3229
#: ../typing-break/drwright.c:526
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid ""
 
3232
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3233
"error: %s"
 
3234
msgstr ""
 
3235
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়লগটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব "
 
3236
"হয়নি: %s"
 
3237
 
 
3238
#: ../typing-break/drwright.c:543
 
3239
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3240
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
 
3241
 
 
3242
#: ../typing-break/drwright.c:544
 
3243
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3244
msgstr "সুদৃশ্য করেছেন অ্যান্ডার্স কার্লসন"
 
3245
 
 
3246
#: ../typing-break/drwright.c:553
 
3247
msgid "A computer break reminder."
 
3248
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
 
3249
 
 
3250
#: ../typing-break/drwright.c:555
 
3251
msgid "translator-credits"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n"
 
3254
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
 
3255
 
 
3256
#: ../typing-break/main.c:61
 
3257
msgid "Enable debugging code"
 
3258
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
 
3259
 
 
3260
#: ../typing-break/main.c:63
 
3261
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3262
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
 
3263
 
 
3264
#: ../typing-break/main.c:89
 
3265
msgid "Typing Monitor"
 
3266
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
 
3267
 
 
3268
#: ../typing-break/main.c:105
 
3269
msgid ""
 
3270
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3271
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3272
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3273
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3274
msgstr ""
 
3275
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়।  সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোনো "
 
3276
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই।  এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
 
3277
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
 
3278
"শীর্ষক বাটনে ক্লিক করুন।"
 
3279
 
 
3280
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 
3281
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3282
msgstr "মান true (সত্য) হলে, OpenType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
 
3283
 
 
3284
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 
3285
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3286
msgstr "মান true (সত্য) হলে, PCF ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
 
3287
 
 
3288
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 
3289
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3290
msgstr "মান true (সত্য) হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
 
3291
 
 
3292
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 
3293
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3294
msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
 
3295
 
 
3296
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
 
3297
msgid ""
 
3298
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
 
3301
 
 
3302
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 
3303
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3304
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
 
3305
 
 
3306
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
 
3307
msgid ""
 
3308
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3309
msgstr ""
 
3310
"TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
 
3311
 
 
3312
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 
3313
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3314
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
 
3315
 
 
3316
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 
3317
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3318
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
 
3319
 
 
3320
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
 
3321
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3322
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
 
3323
 
 
3324
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
 
3325
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3326
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
 
3327
 
 
3328
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
 
3329
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3330
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
 
3331
 
 
3332
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 
3333
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3334
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
 
3335
 
 
3336
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 
3337
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3338
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
 
3339
 
 
3340
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 
3341
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3342
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
 
3343
 
 
3344
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 
3345
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3346
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
 
3347
 
 
3348
#: ../font-viewer/font-view.c:289
 
3349
msgid "Name:"
 
3350
msgstr "নাম:"
 
3351
 
 
3352
#: ../font-viewer/font-view.c:292
 
3353
msgid "Style:"
 
3354
msgstr "বিন্যাস:"
 
3355
 
 
3356
#: ../font-viewer/font-view.c:305
 
3357
msgid "Type:"
 
3358
msgstr "ধরন:"
 
3359
 
 
3360
#: ../font-viewer/font-view.c:309
 
3361
msgid "Size:"
 
3362
msgstr "মাপ:"
 
3363
 
 
3364
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 
3365
msgid "Version:"
 
3366
msgstr "সংস্করণ:"
 
3367
 
 
3368
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 
3369
msgid "Copyright:"
 
3370
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
 
3371
 
 
3372
#: ../font-viewer/font-view.c:361
 
3373
msgid "Description:"
 
3374
msgstr "বর্ণনা:"
 
3375
 
 
3376
#: ../font-viewer/font-view.c:441
 
3377
msgid "Installed"
 
3378
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
 
3379
 
 
3380
#: ../font-viewer/font-view.c:444
 
3381
msgid "Install Failed"
 
3382
msgstr "ইনস্টল করা যায়নি"
 
3383
 
 
3384
#: ../font-viewer/font-view.c:516
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3387
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
 
3388
 
 
3389
#: ../font-viewer/font-view.c:591
 
3390
msgid "I_nstall Font"
 
3391
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
 
3392
 
 
3393
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3394
msgid "Font Viewer"
 
3395
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
 
3396
 
 
3397
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3398
msgid "Preview fonts"
 
3399
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
 
3400
 
 
3401
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3402
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3403
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
 
3404
 
 
3405
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
 
3406
msgid "TEXT"
 
3407
msgstr "TEXT"
 
3408
 
 
3409
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3410
msgid "Font size (default: 64)"
 
3411
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
 
3412
 
 
3413
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
 
3414
msgid "SIZE"
 
3415
msgstr "SIZE"
 
3416
 
 
3417
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
 
3418
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3419
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3420
 
 
3421
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3424
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
 
3425
 
 
3426
#: ../libslab/app-shell.c:754
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
3429
msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
 
3430
 
 
3431
#: ../libslab/app-shell.c:756
 
3432
msgid "No matches found."
 
3433
msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি।"
 
3434
 
 
3435
#: ../libslab/app-shell.c:905
 
3436
msgid "Other"
 
3437
msgstr "অন্যান্য"
 
3438
 
 
3439
#. make start action
 
3440
#: ../libslab/application-tile.c:374
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "Start %s"
 
3443
msgstr "%s আরম্ভ করুন"
 
3444
 
 
3445
#: ../libslab/application-tile.c:395
 
3446
msgid "Help"
 
3447
msgstr "সাহায্য"
 
3448
 
 
3449
#: ../libslab/application-tile.c:442
 
3450
msgid "Upgrade"
 
3451
msgstr "আপগ্রেড করুন"
 
3452
 
 
3453
#: ../libslab/application-tile.c:457
 
3454
msgid "Uninstall"
 
3455
msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
 
3456
 
 
3457
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
 
3458
msgid "Remove from Favorites"
 
3459
msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
 
3460
 
 
3461
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
 
3462
msgid "Add to Favorites"
 
3463
msgstr "পছন্দের তালিকা যোগ করুন"
 
3464
 
 
3465
#: ../libslab/application-tile.c:871
 
3466
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3467
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকা থেকে মুছে ফেলুন"
 
3468
 
 
3469
#: ../libslab/application-tile.c:873
 
3470
msgid "Add to Startup Programs"
 
3471
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকায় যোগ করুন"
 
3472
 
 
3473
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3474
msgid "New Spreadsheet"
 
3475
msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট"
 
3476
 
 
3477
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3478
msgid "New Document"
 
3479
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
 
3480
 
 
3481
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3482
msgid "Documents"
 
3483
msgstr "ডকুমেন্ট"
 
3484
 
 
3485
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3486
msgid "File System"
 
3487
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
 
3488
 
 
3489
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3490
msgid "Network Servers"
 
3491
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
 
3492
 
 
3493
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3494
msgid "Search"
 
3495
msgstr "অনুসন্ধান"
 
3496
 
 
3497
#. make open with default action
 
3498
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "<b>Open</b>"
 
3501
msgstr "<b>খুলুন</b>"
 
3502
 
 
3503
#. make rename action
 
3504
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
 
3505
msgid "Rename..."
 
3506
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
 
3507
 
 
3508
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3509
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
 
3510
msgid "Send To..."
 
3511
msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ..."
 
3512
 
 
3513
#. make move to trash action
 
3514
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
 
3515
msgid "Move to Trash"
 
3516
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলুন"
 
3517
 
 
3518
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
 
3519
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
 
3520
msgid "Delete"
 
3521
msgstr "মুছে ফেলুন"
 
3522
 
 
3523
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
 
3524
#, c-format
 
3525
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3526
msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
 
3527
 
 
3528
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
 
3529
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3530
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীভাবে বর্জিত হবে।"
 
3531
 
 
3532
#: ../libslab/document-tile.c:193
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid "Open with \"%s\""
 
3535
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
 
3536
 
 
3537
#: ../libslab/document-tile.c:207
 
3538
msgid "Open with Default Application"
 
3539
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন"
 
3540
 
 
3541
#: ../libslab/document-tile.c:218
 
3542
msgid "Open in File Manager"
 
3543
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন"
 
3544
 
 
3545
#: ../libslab/document-tile.c:617
 
3546
msgid "?"
 
3547
msgstr "?"
 
3548
 
 
3549
#: ../libslab/document-tile.c:624
 
3550
msgid "%l:%M %p"
 
3551
msgstr "%l:%M %p"
 
3552
 
 
3553
#: ../libslab/document-tile.c:632
 
3554
msgid "Today %l:%M %p"
 
3555
msgstr "আজ %l:%M %p"
 
3556
 
 
3557
#: ../libslab/document-tile.c:642
 
3558
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3559
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
 
3560
 
 
3561
#: ../libslab/document-tile.c:654
 
3562
msgid "%a %l:%M %p"
 
3563
msgstr "%a %l:%M %p"
 
3564
 
 
3565
#: ../libslab/document-tile.c:662
 
3566
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3567
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
3568
 
 
3569
#: ../libslab/document-tile.c:664
 
3570
msgid "%b %d %Y"
 
3571
msgstr "%b %d %Y"
 
3572
 
 
3573
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3574
msgid "Find Now"
 
3575
msgstr "অবিলম্বে অনুসন্ধান করুন"
 
3576
 
 
3577
#: ../libslab/system-tile.c:127
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3580
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
 
3581
 
 
3582
#: ../libslab/system-tile.c:140
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Remove from System Items"
 
3585
msgstr "সিস্টেমের বস্তুর তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
 
3586
 
 
3587
msgid "Show help options"
 
3588
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"