1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
3
# Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
7
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
9
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
12
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"control-center&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:45+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n"
17
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
18
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
27
msgid "Current network location"
28
msgstr "নেটওয়ার্কের বর্তমান অবস্থান"
30
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
31
msgid "More backgrounds URL"
32
msgstr "অতিরিক্ত পটভূমির ছবি প্রাপ্ত করার URL"
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
35
msgid "More themes URL"
36
msgstr "অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL"
38
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
40
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
41
"appropriate network proxy configuration."
43
"বর্তমান অবস্থানের নাম হিসাবে এটি ধার্য করুন। নেটওয়ার্ক প্রক্সির যথাযত কনফিগারেশন "
44
"সনাক্ত করার জন্য এটি প্রয়োগ করা হয়।"
46
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
48
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
49
"link will not appear."
51
"ডেস্কটপের জন্য পটভূমির অতিরিক্ত ছবি প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি "
52
"চিহ্নিত হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।"
54
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
56
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
59
"ডেস্কটপের জন্য অতিরিক্ত থিম প্রাপ্ত করার URL। এই ক্ষেত্রে একটি ফাঁকা পংক্তি চিহ্নিত "
60
"হলে লিংক প্রদর্শন করা হবে না।"
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
63
msgid "Image/label border"
64
msgstr "ছবি/লেবেলের প্রান্ত"
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
67
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
68
msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
72
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
75
msgid "The type of alert"
76
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
79
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
81
msgstr "সতর্কবাণীর বাটন"
83
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
84
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
85
msgstr "সতর্ককারী ডায়লগে প্রদর্শিত বাটন"
87
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
88
msgid "Show more _details"
89
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
91
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
93
msgid "Place your left thumb on %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন"
96
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
98
msgid "Swipe your left thumb on %s"
99
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন"
101
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
103
msgid "Place your left index finger on %s"
104
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের তর্জনি রাখুন"
106
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
108
msgid "Swipe your left index finger on %s"
109
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
111
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
113
msgid "Place your left middle finger on %s"
114
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের মধ্যমা রাখুন"
116
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
118
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
119
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
121
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
123
msgid "Place your left ring finger on %s"
124
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের অনামিকা রাখুন"
126
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
128
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
129
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
131
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
133
msgid "Place your left little finger on %s"
134
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের কনিষ্টা রাখুন"
136
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
138
msgid "Swipe your left little finger on %s"
139
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
141
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
143
msgid "Place your right thumb on %s"
144
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি রাখুন"
146
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
148
msgid "Swipe your right thumb on %s"
149
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি সোয়াইপ করুন"
151
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
153
msgid "Place your right index finger on %s"
154
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
156
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
158
msgid "Swipe your right index finger on %s"
159
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
161
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
163
msgid "Place your right middle finger on %s"
164
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
166
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
168
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
169
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
171
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
173
msgid "Place your right ring finger on %s"
174
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
178
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
179
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
183
msgid "Place your right little finger on %s"
184
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
188
msgid "Swipe your right little finger on %s"
189
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
192
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
193
msgid "Place your finger on the reader again"
194
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙুল পুনরায় রাখুন"
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
197
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
198
msgid "Swipe your finger again"
199
msgstr "পুনরায় আপনার আঙুল সোয়াইপ করুন"
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
202
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
203
msgid "Swipe was too short, try again"
204
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
206
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
207
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
208
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
209
msgstr "আঙুল কেন্দ্রে স্থাপন করা হয়নি, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
211
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
212
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
213
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
214
msgstr "আঙুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
216
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
218
msgstr "ছবি বেছে নিন"
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
222
msgstr "কোনো ছবি নেই"
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
225
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
230
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
232
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
235
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
237
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
238
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
240
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
241
"Evolution Data Server দ্বারা এই প্রোটোকল ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
243
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
244
msgid "Unable to open address book"
245
msgstr "ঠিকানা-বই খুলতে ব্যর্থ"
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
254
msgstr "AIM/iChat: (_I)"
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
258
msgstr "ঠিকানা: (_d)"
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
262
msgstr "সহকারী: (_s)"
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
269
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
279
msgstr "কোম্পানি: (_o)"
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
283
msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_n)"
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
286
msgid "Change Passwo_rd..."
287
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
306
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
307
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
314
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
315
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন...(_F)"
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
322
#. Home vs Work (phone)
323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
328
#. Home vs Work (address)
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
330
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
339
msgid "Instant Messaging"
340
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
352
msgstr "পোস্ট বক্স: (_b)"
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
356
msgstr "পোস্ট বক্স: (_O)"
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
359
msgid "Personal Info"
360
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
363
msgid "Select your photo"
364
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
367
msgid "State/Pro_vince:"
368
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_v)"
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
374
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
376
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
384
msgstr "ওয়েব লগ: (_l)"
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
389
msgstr "কর্মস্থল: (_k)"
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
398
msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স: (_f)"
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
401
msgid "Zip/_Postal code:"
402
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_P)"
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
406
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
412
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
414
msgstr "Groupwise: (_G)"
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
419
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
422
#. Home vs Work (email)
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
429
msgstr "Jabber: (_J)"
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
433
msgstr "ম্যানেজার: (_M)"
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
437
msgstr "মোবাইল: (_M)"
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
444
msgid "_State/Province:"
445
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ: (_S)"
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
452
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
454
msgstr "কর্মস্থল: (_W)"
456
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
461
msgid "_Zip/Postal code:"
462
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড: (_Z)"
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
465
msgid "Set your personal information"
466
msgstr "নিজের ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
470
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
472
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের "
475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
476
msgid "The device is already in use."
477
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
480
msgid "An internal error occured"
481
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
483
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
484
msgid "Delete registered fingerprints?"
485
msgstr "নিবন্ধিত আঙুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
487
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
488
msgid "_Delete Fingerprints"
489
msgstr "আঙুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
491
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
493
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
496
"আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙুলের ছাপগুলি মুছে "
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
500
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
505
#. * The variable is the name of the device, for example:
506
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
508
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
510
msgid "Could not access '%s' device"
511
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
514
#. * The variable is the name of the device, for example:
515
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
518
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
519
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
521
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
522
msgid "Could not access any fingerprint readers"
523
msgstr "আঙুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
525
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
526
msgid "Please contact your system administrator for help."
527
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
531
msgid "Enable Fingerprint Login"
532
msgstr "আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইনের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
535
#. * The variable is the name of the device, for example:
536
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
537
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
541
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
542
"using the '%s' device."
544
"আঙুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙুলের "
545
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
548
msgid "Swipe finger on reader"
549
msgstr "রিডারের উপর আঙুল সোয়াইপ করুন"
551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
552
msgid "Place finger on reader"
553
msgstr "রিডারের উপর আঙুল রাখুন"
555
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
556
msgid "Left index finger"
557
msgstr "বাঁহাতের তর্জনী"
559
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
560
msgid "Left little finger"
561
msgstr "বাঁহাতের কনিষ্ঠা"
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
564
msgid "Left middle finger"
565
msgstr "বাঁহাতের মধ্যমা"
567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
568
msgid "Left ring finger"
569
msgstr "বাঁহাতের অনামিকা"
571
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
573
msgstr "বাঁহাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
576
msgid "Other finger: "
579
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
580
msgid "Right index finger"
581
msgstr "ডান হাতের তর্জনী"
583
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
584
msgid "Right little finger"
585
msgstr "ডান হাতের কনিষ্ঠা"
587
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
588
msgid "Right middle finger"
589
msgstr "ডান হাতের মধ্যমা"
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
592
msgid "Right ring finger"
593
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
597
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
600
msgid "Select finger"
601
msgstr "আঙুল বেছে নিন"
603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
605
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
606
"using your fingerprint reader."
608
"আপনার আঙুলের ছাপ সাফল্যের সাথে সংরক্ষিত হয়েছে। আঙুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
609
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
611
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
612
msgid "Child exited unexpectedly"
613
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
615
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
617
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
618
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
620
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
622
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
623
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
625
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
626
msgid "Authenticated!"
629
#. This is a re-auth, and it failed.
630
#. * The password must have been changed in the meantime!
631
#. * Ask the user to re-authenticate
633
#. Update status message and auth state
634
#. Authentication failure
635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
638
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
641
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
642
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
644
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
645
msgid "That password was incorrect."
646
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
649
msgid "Your password has been changed."
650
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
652
#. What does this indicate?
653
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
654
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
656
msgid "System error: %s."
657
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
660
msgid "The password is too short."
661
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
663
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
664
msgid "The password is too simple."
665
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
667
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
668
msgid "The old and new passwords are too similar."
669
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
672
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
673
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্যা ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি আবশ্যক।"
675
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
676
msgid "The old and new passwords are the same."
677
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি একই।"
679
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
682
msgid "Unable to launch %s: %s"
683
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
686
msgid "Unable to launch backend"
687
msgstr "ব্যাক-এন্ড আরম্ভ করা যায়নি"
689
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
690
msgid "A system error has occurred"
691
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
693
#. Update status message
694
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
695
msgid "Checking password..."
696
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
698
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
699
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
700
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> ক্লিক করুন।"
702
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
703
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
704
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
706
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
707
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
709
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
711
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
713
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
714
msgid "The two passwords are not equal."
715
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
717
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
718
msgid "Change pa_ssword"
719
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
721
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
722
msgid "Change password"
723
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
725
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
726
msgid "Change your password"
727
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
729
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
730
msgid "Current _password:"
731
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড: (_p)"
733
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
735
"To change your password, enter your current password in the field below and "
736
"click <b>Authenticate</b>.\n"
737
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
738
"verification and click <b>Change password</b>."
740
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
741
"<b>অনুমোদন</b> টিপুন।\n"
742
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
743
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> টিপুন।"
745
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
746
msgid "_Authenticate"
747
msgstr "অনুমোদন (_A)"
749
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
750
msgid "_New password:"
751
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: (_N)"
753
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
754
msgid "_Retype new password:"
755
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন: (_R)"
757
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
758
msgid "Accessible Lo_gin"
759
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
761
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
762
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
763
msgid "Assistive Technologies"
764
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
766
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
767
msgid "Assistive Technologies Preferences"
768
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
770
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
772
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
775
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
777
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
778
msgid "Close and _Log Out"
779
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
781
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
782
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
783
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
785
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
786
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
787
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
789
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
790
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
791
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
793
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
794
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
795
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তির ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
797
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
801
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
802
msgid "_Enable assistive technologies"
803
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
805
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
806
msgid "_Keyboard Accessibility"
807
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
809
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
810
msgid "_Mouse Accessibility"
811
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
813
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
814
msgid "_Preferred Applications"
815
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
817
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
818
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
820
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
822
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
823
msgid "Add Wallpaper"
824
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
826
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
828
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
830
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
831
msgid "Font may be too large"
832
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
834
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
837
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
838
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
841
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
842
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
845
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
846
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
848
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
849
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
851
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
854
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
855
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
858
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
859
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
862
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
863
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
865
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
866
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
868
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
869
msgid "Use previous font"
870
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
872
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
873
msgid "Use selected font"
874
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
876
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
878
msgid "Could not load user interface file: %s"
879
msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s"
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
882
msgid "Specify the filename of a theme to install"
883
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
885
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
889
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
890
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
891
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
892
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
894
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
895
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
896
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
900
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
901
msgid "[WALLPAPER...]"
902
msgstr "[WALLPAPER...]"
904
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
905
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
906
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
907
msgid "Default Pointer"
908
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
910
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
911
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
915
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
916
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
919
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
920
"'%s' is not installed."
922
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
925
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
926
msgid "Apply Background"
927
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
929
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
931
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
933
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
935
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
937
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
939
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
940
"font suggestion can be reverted."
942
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
943
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
945
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
947
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
948
"suggestion can be reverted."
950
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
953
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
954
msgid "The current theme suggests a background and a font."
955
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
957
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
959
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
962
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
965
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
966
msgid "The current theme suggests a background."
967
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
969
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
970
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
971
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
973
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
974
msgid "The current theme suggests a font."
975
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
977
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
978
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
980
msgstr "স্বনির্ধারিত"
982
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
983
msgid "Appearance Preferences"
984
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
986
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
990
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
992
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
994
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
995
msgid "Best co_ntrast"
996
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
998
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
1002
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
1003
msgid "C_ustomize..."
1004
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
1006
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1008
msgstr "কেন্দ্রস্থিত"
1010
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1011
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1012
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
1014
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1018
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1022
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1023
msgid "Customize Theme"
1024
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1028
msgstr "বিবরণ...(_e)"
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1031
msgid "Des_ktop font:"
1032
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট: (_k)"
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1035
msgid "Font Rendering Details"
1036
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1042
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1043
msgid "Get more backgrounds online"
1044
msgstr "পটভূমির অতিরিক্ত ছবি অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
1046
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1047
msgid "Get more themes online"
1048
msgstr "অতিরিক্ত থিম অন-লাইন প্রাপ্ত করুন"
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1052
msgstr "সাদা-কালো (_y)"
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1059
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1060
msgid "Horizontal gradient"
1061
msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট"
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1069
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1072
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1081
msgid "Open a dialog to specify the color"
1082
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়লগ খুলুন"
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1089
msgid "R_esolution:"
1090
msgstr "রেজোলিউশন: (_e)"
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1094
msgstr "রেন্ডারিং ব্যবস্থা"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1097
msgid "Save Theme As..."
1098
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1102
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1105
msgid "Save _background image"
1106
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1110
msgstr "মাপ অনুসারে"
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1113
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1130
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1131
msgstr "সাব-পিক্সেল (LCD) (_p)"
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1134
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1135
msgstr "সাব-পিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1138
msgid "Subpixel Order"
1139
msgstr "সাব-পিক্সেলের অনুক্রম"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1146
msgid "Text below items"
1147
msgstr "বস্তুর নীচে লেখা স্থাপন"
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1150
msgid "Text beside items"
1151
msgstr "বস্তুর পাশে লেখা স্থাপন"
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1155
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1158
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1159
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলি দ্বারা রঙের সংকলন সমর্থিত হয় না।"
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1169
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1175
msgid "Vertical gradient"
1176
msgstr "উলম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1179
msgid "Window Border"
1180
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1184
msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1189
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1192
msgid "_Application font:"
1193
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট: (_A)"
1195
#. pixel order blue, green, red
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1201
msgid "_Description:"
1202
msgstr "বর্ণনা: (_D)"
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1205
msgid "_Document font:"
1206
msgstr "ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ফন্ট: (_D)"
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1209
msgid "_Fixed width font:"
1210
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট: (_F)"
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1214
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1217
msgid "_Input boxes:"
1218
msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)"
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1222
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1226
msgstr "মাঝারি (_M)"
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1230
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1233
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1237
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1241
#. pixel order red, green, blue
1242
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
1247
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1248
msgid "_Reset to Defaults"
1249
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
1251
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1252
msgid "_Selected items:"
1253
msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)"
1255
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1259
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1261
msgstr "স্বল্প (_S)"
1263
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1265
msgstr "বিন্যাস: (_S)"
1267
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1269
msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
1271
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1272
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
1276
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1277
msgid "_Window title font:"
1278
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট: (_W)"
1280
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1282
msgstr "উইন্ডো: (_W)"
1284
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1285
msgid "dots per inch"
1286
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
1288
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1292
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1293
msgid "Customize the look of the desktop"
1294
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
1296
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1297
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1298
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
1300
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1301
msgid "Theme Installer"
1302
msgstr "থিম ইনস্টলার"
1304
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1305
msgid "Gnome Theme Package"
1306
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
1308
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1309
msgid "No Desktop Background"
1310
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
1312
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
1316
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
1320
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
1321
msgid "multiple sizes"
1324
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
1325
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
1327
msgid_plural "pixels"
1331
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1332
#. * mime type, size
1333
#. * Folder: /path/to/file
1335
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
1346
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1348
#. * Folder: /path/to/file
1350
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
1361
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
1362
msgid "Image missing"
1363
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"
1365
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1366
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1367
msgid "Cannot install theme"
1368
msgstr "থিম ইনস্টল করা সম্ভব নয়"
1370
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1372
msgid "The %s utility is not installed."
1373
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
1375
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1376
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1377
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
1379
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1380
msgid "There was an error installing the selected file"
1381
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
1383
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1385
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1386
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
1388
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1391
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1392
"you need to compile."
1394
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
1396
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1398
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1399
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
1401
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1403
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1404
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
1406
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1407
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1408
msgstr "এটি প্রয়োগ করা হবে কি, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
1410
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1411
msgid "Keep Current Theme"
1412
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
1414
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1415
msgid "Apply New Theme"
1416
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
1418
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1420
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1421
msgstr "GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে"
1423
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1424
msgid "Failed to create temporary directory"
1425
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ"
1427
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1428
msgid "New themes have been successfully installed."
1429
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
1431
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
1432
msgid "No theme file location specified to install"
1433
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোনো থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয়নি"
1435
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
1438
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1441
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
1444
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
1445
msgid "Select Theme"
1446
msgstr "থিম বেছে নিন"
1448
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
1449
msgid "Theme Packages"
1450
msgstr "থিম প্যাকেজ"
1452
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1454
msgid "Theme name must be present"
1455
msgstr "থিমের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
1457
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1458
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1459
msgstr "এই থিমটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1461
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1462
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1464
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
1466
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1467
msgid "Would you like to delete this theme?"
1468
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1470
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1471
msgid "Theme cannot be deleted"
1472
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
1474
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1475
msgid "Could not install theme engine"
1476
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
1478
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1480
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1481
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1482
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1483
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1486
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
1487
"GNOME settings manager না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত DBus-র কোনো "
1488
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা GNOME-ভিন্ন অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য পরিচালনব্যবস্থা "
1489
"বর্তমানে চলছে এবং এর ফলে GNOME settings manager-র সাথে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হচ্ছে।"
1491
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1493
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1494
msgstr "উপস্থিত আইকন '%s' লোড করা যায়নি\n"
1496
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1498
msgid "There was an error displaying help: %s"
1499
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
1501
# ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u
1502
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1504
msgid "Copying file: %u of %u"
1505
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %u, সর্বমোট %u"
1507
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1509
msgid "Copying '%s'"
1510
msgstr "'%s' কপি করা হচ্ছে"
1512
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1513
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1514
msgid "Copying files"
1515
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
1517
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1518
msgid "Parent Window"
1519
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
1521
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1522
msgid "Parent window of the dialog"
1523
msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
1525
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1529
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1530
msgid "URI currently transferring from"
1531
msgstr "চিহ্নিত URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1533
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1535
msgstr "গন্তব্যের URI"
1537
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1538
msgid "URI currently transferring to"
1539
msgstr "চিহ্নিত URI-এ বর্তমানে স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1541
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1542
msgid "Fraction completed"
1543
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
1545
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
1546
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1547
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1548
msgstr "আংশিক স্থানান্তর সমাপ্ত হয়েছে"
1550
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1551
msgid "Current URI index"
1552
msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স"
1554
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1555
msgid "Current URI index - starts from 1"
1556
msgstr "বর্তমান URI-র ইন্ডেক্স - ১ থেকে আরম্ভ"
1558
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1560
msgstr "সর্বমোট URI"
1562
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1563
msgid "Total number of URIs"
1564
msgstr "সর্বমোট URI-র সংখ্যা"
1566
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1568
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1569
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1571
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1573
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
1575
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1576
msgid "Overwrite _All"
1577
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
1579
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1583
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1584
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1585
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা ব্যবস্থাটি চিহ্নিত GConf-কির সাথে যুক্ত"
1587
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1591
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1592
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1593
msgstr "কি-র সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
1595
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1599
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1601
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1603
"প্রয়োগের জন্য gconf ক্লায়েন্টের উদ্দেশ্যে অনুবর্তনের জন্য চিহ্নিত তথ্য বিশিষ্ট GConf "
1606
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1607
msgid "Conversion to widget callback"
1608
msgstr "উইজেটে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
1610
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1612
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1613
msgstr "GConf থেকে উইজেটে তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
1615
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1616
msgid "Conversion from widget callback"
1617
msgstr "উইজেট থেকে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
1619
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1621
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1623
"উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
1625
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1627
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
1629
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1630
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1631
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী সামগ্রী (সাধারণত একটি উইজেট)"
1633
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1634
msgid "Property editor object data"
1635
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনকারী অবজেক্টের তথ্য"
1637
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1638
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1639
msgstr "সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদন ব্যবস্থা দ্বারা প্রয়োজন স্বনির্ধারিত তথ্য"
1641
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1642
msgid "Property editor data freeing callback"
1643
msgstr "বৈশিষ্ট্যের এডিটরের তথ্য মুক্ত করতে ব্যবহৃত কল-ব্যাক"
1645
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1646
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1648
"বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
1650
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1653
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1655
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1658
"'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।\n"
1660
"ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে কি না তা যাচাই করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা একটি ভিন্ন "
1661
"পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন।"
1663
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1666
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1667
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1669
"Please select a different picture instead."
1671
"'%s' ফাইল পড়ার পদ্ধতি অজানা।\n"
1672
"সম্ভবত এই বিন্যাসের ছবি বর্তমানে সমর্থিত নয়।\n"
1674
"অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন ছবি নির্বাচন করুন।"
1676
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1677
msgid "Please select an image."
1678
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ছবি নির্বাচন করুন।"
1680
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1682
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
1685
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1686
msgid "Default Pointer - Current"
1687
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
1689
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1690
msgid "White Pointer"
1691
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
1693
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1694
msgid "White Pointer - Current"
1695
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
1697
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1698
msgid "Large Pointer"
1699
msgstr "বড় পয়েন্টার"
1701
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1702
msgid "Large Pointer - Current"
1703
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
1705
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1706
msgid "Large White Pointer - Current"
1707
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে ব্যবহৃত"
1709
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1710
msgid "Large White Pointer"
1711
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
1713
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1716
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1719
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1721
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1724
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1725
"theme '%s' is not installed."
1727
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
1730
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1733
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1736
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1738
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1740
msgid "Preferred Applications"
1741
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
1743
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1744
msgid "Select your default applications"
1745
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলি নির্বাচন করুন"
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1748
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1749
msgstr "পছন্দসই দৃশ্যগত সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
1751
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
1752
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1753
msgid "Visual Assistance"
1754
msgstr "দৃশ্যগত সহায়তা"
1756
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1758
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1760
msgid "Error saving configuration: %s"
1761
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1764
msgid "Could not load the main interface"
1765
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ"
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1768
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1769
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন অ্যাপ্লেটটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না"
1771
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1772
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1773
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1774
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
1776
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1777
msgid "- GNOME Default Applications"
1778
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
1780
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1781
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1782
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1783
msgid "Accessibility"
1784
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1789
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1790
msgstr "%s-টির সবগুলি উপস্থিতি প্রকৃত লিংক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
1793
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1796
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1798
msgstr "কমান্ড: (_o)"
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1802
msgstr "কমান্ড: (_m)"
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1805
msgid "E_xecute flag:"
1806
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ: (_x)"
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1809
msgid "Image Viewer"
1810
msgstr "ছবি প্রদর্শন ব্যবস্থা"
1812
# msgstr "<b>তাংক্ষনিক বার্তাবাহক</b>"
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1814
msgid "Instant Messenger"
1815
msgstr "তাৎক্ষণিক মেসেঞ্জার"
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1821
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1823
msgstr "মেইল পাঠের ব্যবস্থা"
1825
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1829
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1831
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
1833
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1834
msgid "Multimedia Player"
1835
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার"
1837
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1838
msgid "Open link in new _tab"
1839
msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
1841
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1842
msgid "Open link in new _window"
1843
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
1845
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1846
msgid "Open link with web browser _default"
1847
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
1849
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1850
msgid "Run at st_art"
1851
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
1853
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1854
msgid "Run in t_erminal"
1855
msgstr "টার্মিন্যালে সঞ্চালন (_e)"
1857
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1861
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1862
msgid "Terminal Emulator"
1863
msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর"
1865
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1867
msgstr "টেক্সট সম্পাদন ব্যবস্থা"
1869
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1870
msgid "Video Player"
1871
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার"
1873
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1877
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1879
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
1881
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1882
msgid "_Run at start"
1883
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
1885
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1889
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1890
msgid "Banshee Music Player"
1891
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
1893
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1902
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1903
msgid "Debian Sensible Browser"
1904
msgstr "Debian Sensible ব্রাউজার"
1906
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1907
msgid "Debian Terminal Emulator"
1908
msgstr "Debian Terminal Emulator"
1910
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1914
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1918
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1919
msgid "Epiphany Web Browser"
1920
msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
1922
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1923
msgid "Evolution Mail Reader"
1924
msgstr "Evolution মেইল পাঠের ব্যবস্থা"
1926
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1930
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1934
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1935
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1936
msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
1938
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1939
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1940
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
1942
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1943
msgid "GNOME Terminal"
1944
msgstr "GNOME Terminal"
1946
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1950
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1952
msgstr "Gnopernicus"
1954
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1955
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1956
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
1958
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1962
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1964
msgstr "Iceape মেইল"
1966
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1970
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1974
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1975
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1976
msgstr "পর্দার তথ্য পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
1978
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1982
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1986
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1990
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1991
msgid "Linux Screen Reader"
1992
msgstr "Linux Screen Reader"
1994
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1995
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1996
msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader"
1998
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
2002
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2006
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2010
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2012
msgstr "Mozilla 1.6"
2014
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2015
msgid "Mozilla Mail"
2016
msgstr "Mozilla Mail"
2018
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2019
msgid "Mozilla Thunderbird"
2020
msgstr "Mozilla Thunderbird"
2022
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2023
msgid "Muine Music Player"
2024
msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
2026
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2035
msgid "Netscape Communicator"
2036
msgstr "Netscape Communicator"
2038
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2046
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2047
msgid "Orca with Magnifier"
2048
msgstr "বিবর্ধক সহ Orca"
2050
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2054
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2055
msgid "Rhythmbox Music Player"
2056
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
2058
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2062
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2063
msgid "SeaMonkey Mail"
2064
msgstr "SeaMonkey মেইল"
2066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2067
msgid "Standard XTerminal"
2068
msgstr "প্রমিত XTerminal"
2070
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2075
msgid "Sylpheed-Claws"
2076
msgstr "Sylpheed-Claws"
2078
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2084
msgstr "Thunderbird"
2086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2087
msgid "Totem Movie Player"
2088
msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
2090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2095
msgid "Display Preferences"
2096
msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2099
msgid "Drag the monitors to set their place"
2100
msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন"
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2103
msgid "Include _panel"
2104
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2107
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
2111
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2112
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2117
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2118
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2122
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2126
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2130
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2132
msgstr "প্যানেলের আইকন"
2134
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2136
msgstr "আবর্তন: (_o)"
2138
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2139
msgid "Re_fresh rate:"
2140
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
2142
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2143
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2147
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2151
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2152
msgid "_Detect Monitors"
2153
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
2155
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2156
msgid "_Mirror screens"
2157
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
2159
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2160
msgid "_Resolution:"
2161
msgstr "রেজোলিউশন: (_R)"
2163
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2164
msgid "_Show displays in panel"
2165
msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2167
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2168
msgid "Change screen resolution"
2169
msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন"
2171
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2175
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2179
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2184
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2185
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2186
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2187
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2189
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2190
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
2191
msgid "Mirror Screens"
2192
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে"
2194
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
2199
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
2204
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
2206
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2208
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
2209
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2210
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি"
2212
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
2213
msgid "Could not detect displays"
2214
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2216
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
2217
msgid "Could not get screen information"
2218
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2220
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2224
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2225
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2230
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2231
msgid "New shortcut..."
2232
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
2234
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2235
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2236
msgid "Accelerator key"
2237
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
2239
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2240
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2241
msgid "Accelerator modifiers"
2242
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর পরিবর্তক"
2244
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2245
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2246
msgid "Accelerator keycode"
2247
msgstr "অ্যাকসেলেরেটের কি-কোড"
2249
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2251
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের মোড"
2253
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2254
msgid "The type of accelerator."
2255
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
2257
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2258
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2259
#: ../typing-break/drwright.c:431
2263
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2264
msgid "<Unknown Action>"
2265
msgstr "<Unknown Action>"
2267
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2268
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2269
msgid "Custom Shortcuts"
2270
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2272
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
2273
msgid "Error saving the new shortcut"
2274
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
2276
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
2279
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2281
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2283
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
2284
"টাইপ করা যাবে না।\n"
2285
"অনুগ্রহ করে Control, Alt অথবা Shift কি-র একত্রিত ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
2287
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2290
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2293
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
2294
"\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
2296
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
2299
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2300
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2302
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
2304
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
2306
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2308
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2309
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
2311
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
2312
msgid "Too many custom shortcuts"
2313
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2315
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
2319
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
2323
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2324
msgid "Custom Shortcut"
2325
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2327
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2328
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2329
msgid "Keyboard Shortcuts"
2330
msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
2332
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2334
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2335
"combination, or press backspace to clear."
2337
"কোনো শর্ট-কাট কি-র মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কি "
2338
"সংকলন টিপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন।"
2340
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2341
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2342
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্ট-কাট নির্ধারণ করুন"
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2345
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2347
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2349
"শুধুমাত্র বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে প্রস্থান করা হবে (কেবল সুসংগতির জন্য; বর্তমানে ডেমন "
2350
"দ্বারা পরিচালিত হয়)"
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2353
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2354
msgstr "টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2357
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2358
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2361
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2362
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ"
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2365
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2366
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2369
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2370
msgstr "পরিবর্তক কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2373
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2374
msgstr "টগল-কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2377
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2378
msgstr "কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2381
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2382
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2385
msgid "Beep when key is _accepted"
2386
msgstr "কি-র মান গ্রহণ করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2389
msgid "Beep when key is _rejected"
2390
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2397
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2398
msgid "Flash _window titlebar"
2399
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
2401
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2402
msgid "Flash entire _screen"
2403
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2406
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2407
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2411
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2412
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2413
msgstr "কি-বোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
2415
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2416
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2417
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য দৃশ্যগত প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
2419
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2420
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2422
msgstr "ধীর গতির-কি"
2424
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2430
msgid "Visual cues for sounds"
2431
msgstr "শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি"
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2434
msgid "All_ow postponing of breaks"
2435
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয় সক্রিয় করুন (_o)"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2438
msgid "Audio _Feedback..."
2439
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2442
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2443
msgstr "বিরতি মুলতুবি করা সম্ভব কিনা তা যাচাই করুন"
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2446
msgid "Cursor Blinking"
2447
msgstr "কার্সারের ঝলকানি"
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2450
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2451
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2454
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2455
msgid "Cursor blinks speed"
2456
msgstr "কার্সার ঝলকানির গতি"
2458
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2459
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2461
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
2464
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2465
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2466
msgstr "একযোগে দুটি কি টেপা হলে স্টিকি-কি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
2468
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2469
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2470
msgstr "টাইপিং প্রতিরোধের সময় বিরতির অবকাল"
2472
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2473
msgid "Duration of work before forcing a break"
2474
msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে বিরতি ধার্য করার পূর্বে কর্মকালের দৈর্ঘ্য"
2476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2477
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2482
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2483
msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত কি-র মান টেপা হবে (_r)"
2485
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2486
msgid "Keyboard Preferences"
2487
msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
2489
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2490
msgid "Keyboard _model:"
2491
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল: (_m)"
2493
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2497
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2499
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2502
"অনবরত কি-বোর্ডের ব্যবহারের ফলে হওয়া চোট প্রতিরোধ করার জন্য সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে "
2505
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2506
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2516
msgstr "নীচে স্থানান্তর (_D)"
2518
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2520
msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)"
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2523
msgid "New windows u_se active window's layout"
2524
msgstr "নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে সক্রিয় উইন্ডোর বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2528
msgstr "পুনরাবৃত্তির-কি"
2531
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2532
msgid "Repeat keys speed"
2533
msgstr "কি পুনরাবৃত্তির হার"
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2537
msgid "Reset to De_faults"
2538
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2545
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2550
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2555
msgid "Typing Break"
2556
msgstr "টাইপিং বিরতি"
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2560
msgid "_Acceleration:"
2561
msgstr "গতিবৃদ্ধি: (_A)"
2563
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2564
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2565
msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে, বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2568
msgid "_Break interval lasts:"
2569
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য: (_B)"
2571
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2572
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2574
msgstr "বিলম্ব: (_D)"
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2577
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2578
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কি টেপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2581
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2582
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2585
msgid "_Only accept long keypresses"
2586
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি টেপা কি-র মান গণ্য করা হবে (_O)"
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2590
msgstr "বিকল্প... (_O)"
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2593
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2594
msgstr "কি-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2597
msgid "_Separate layout for each window"
2598
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_S)"
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2601
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2602
msgstr "একযোগে কি টেপার কর্মের অনুকরণ করা হবে (_S)"
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2609
msgid "_Type to test settings:"
2610
msgstr "নির্ধারিত মান পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন: (_T)"
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2613
msgid "_Work interval lasts:"
2614
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য: (_W)"
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2622
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2625
msgid "By _language"
2626
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2629
msgid "Choose a Layout"
2630
msgstr "একটি কি-বোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2634
msgstr "পূর্বদৃশ্য:"
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2646
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2649
msgid "Choose a Keyboard Model"
2650
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল নির্বাচন করুন"
2652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2658
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
2660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2661
msgid "Keyboard Layout Options"
2662
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
2664
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2668
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2672
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2685
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2689
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2690
msgid "Set your keyboard preferences"
2691
msgstr "কি-বোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2693
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2694
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2696
msgid "gesture|Move left"
2697
msgstr "বাঁদিকে স্থানান্তর"
2699
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2700
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2701
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2702
msgid "gesture|Move right"
2703
msgstr "ডানদিকে স্থানান্তর"
2705
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2706
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2707
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2708
msgid "gesture|Move up"
2709
msgstr "উপরে স্থানান্তর"
2711
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2712
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2713
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2714
msgid "gesture|Move down"
2715
msgstr "নীচে স্থানান্তর"
2717
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2718
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2720
msgid "gesture|Disabled"
2723
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2724
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2725
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2726
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (general|accessibility)"
2728
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2729
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2730
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
2732
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2733
msgid "Choose type of click _beforehand"
2734
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
2736
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2737
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2738
msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
2740
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2741
msgid "D_ouble click:"
2742
msgstr "দুইবার ক্লিক: (_o)"
2744
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2745
msgid "D_rag click:"
2746
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন: (_r)"
2748
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2749
msgid "Double-Click Timeout"
2750
msgstr "দুইবার ক্লিকের সময়সীমা"
2752
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2753
msgid "Drag and Drop"
2754
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
2756
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2758
msgstr "Dwell Click"
2760
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2761
msgid "Enable _horizontal scrolling"
2762
msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে (_h)"
2764
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2765
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2766
msgstr "টাচ-প্যাড সহযোগে মাউসের ক্লিক সক্রিয় করা হবে (_c)"
2768
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2772
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2773
msgid "Locate Pointer"
2774
msgstr "পয়েন্টারের অবস্থান"
2776
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2780
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2781
msgid "Mouse Orientation"
2782
msgstr "মাউসের দিশা"
2784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2785
msgid "Mouse Preferences"
2786
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
2788
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2789
msgid "Pointer Speed"
2790
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
2792
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2794
msgstr "স্ক্রোলিং ব্যবস্থা"
2796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2797
msgid "Seco_ndary click:"
2798
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক: (_n)"
2800
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2801
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2802
msgstr "Control-কি টেপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
2804
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2805
msgid "Show click type _window"
2806
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
2808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2809
msgid "Simulated Secondary Click"
2810
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ"
2812
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
2814
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)"
2816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2818
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2820
"দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার "
2823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2828
msgid "Two-_finger scrolling"
2829
msgstr "দুই আঙুল বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)"
2831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2832
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2833
msgstr "ক্লিকের ধরন নির্বাচনের জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহার করা যাবে।"
2835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2836
msgid "_Disable touchpad while typing"
2837
msgstr "লেখার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"
2839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2841
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
2843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
2844
msgid "_Edge scrolling"
2845
msgstr "প্রান্তিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থা (_E)"
2847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2848
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2849
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
2851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2852
msgid "_Left-handed"
2853
msgstr "বাঁ হাতের ব্যবহারর জন্য (_L)"
2855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2856
msgid "_Motion threshold:"
2857
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
2859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2860
msgid "_Right-handed"
2861
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য (_R)"
2863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2864
msgid "_Sensitivity:"
2865
msgstr "সংবেদনশীলতা: (_S)"
2867
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2868
msgid "_Single click:"
2869
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
2871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2873
msgstr "সময়সীমা (_T)"
2875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2876
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2877
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
2879
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2883
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2884
msgid "Set your mouse preferences"
2885
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2888
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
2889
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2890
msgid "New Location..."
2891
msgstr "নতুন অবস্থান..."
2893
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2894
msgid "Location already exists"
2895
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
2897
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2898
msgid "Network Proxy"
2899
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
2901
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2902
msgid "Set your network proxy preferences"
2903
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2905
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2906
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2907
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
2909
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2910
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2911
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
2913
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2914
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2915
msgstr "<b>ব্যবহারকারী দ্বারা স্বয়ং প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
2917
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2918
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2919
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
2921
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2922
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2923
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
2925
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2927
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2929
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2930
msgid "Create New Location"
2931
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
2933
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2934
msgid "HTTP Proxy Details"
2935
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
2937
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2938
msgid "H_TTP proxy:"
2939
msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"
2941
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2942
msgid "Ignore Host List"
2943
msgstr "উপেক্ষিত হোস্টের তালিকা"
2945
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2946
msgid "Ignored Hosts"
2947
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
2949
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2953
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2954
msgid "Network Proxy Preferences"
2955
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
2957
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2961
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2962
msgid "Proxy Configuration"
2963
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
2965
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2966
msgid "S_ocks host:"
2967
msgstr "Socks হোস্ট: (_o)"
2969
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2970
msgid "The location already exists."
2971
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
2973
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2975
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম: (_s)"
2977
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2978
msgid "_Delete Location"
2979
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
2981
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2985
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
2987
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
2989
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2990
msgid "_Location name:"
2991
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"
2993
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2995
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2997
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
2998
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2999
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
3001
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3002
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3003
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
3005
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3006
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3007
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3009
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
3013
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3015
msgstr "হাইপার (_y)"
3017
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3018
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3019
msgstr "সুপার (অথবা \"Windows লোগো\") (_u)"
3021
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3025
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3026
msgid "Movement Key"
3029
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3030
msgid "Titlebar Action"
3031
msgstr "শিরোনামের-বার সংক্রান্ত কর্ম"
3033
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3034
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3035
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করার সময়, এই কি-টি টিপে উইন্ডোটি আরুদ্ধ করুন:"
3037
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3038
msgid "Window Preferences"
3039
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
3041
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3042
msgid "Window Selection"
3043
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
3045
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3046
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3047
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেল-বারে দুইবার ক্লিক করুন: (_D)"
3049
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3050
msgid "_Interval before raising:"
3051
msgstr "বড় করার পূর্বের বিরতি: (_I)"
3053
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3054
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3055
msgstr "নির্বাচিত উইন্ডোগুলিকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
3057
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3058
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3059
msgstr "উইন্ডোর উপরে মাউস চলাচল করলে সংশ্লিষ্ট উইন্ডোগুলি নির্বাচন করা হবে (_S)"
3061
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3065
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3066
msgid "Set your window properties"
3067
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
3069
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3073
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3075
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3077
"\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
3079
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3083
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3084
msgid "Maximize Vertically"
3085
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3087
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3088
msgid "Maximize Horizontally"
3089
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3091
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3095
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3097
msgstr "গুটিয়ে ফেলুন"
3099
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3103
#: ../shell/control-center.c:49
3105
msgid "key not found [%s]\n"
3106
msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n"
3108
#: ../shell/control-center.c:143
3109
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3110
msgstr "আরম্ভ আড়াল করা হবে (শেল প্রি-লোড করার সময় সুবিধাজনক)"
3112
#: ../shell/control-center.c:182
3116
#: ../shell/control-center.c:182
3120
#: ../shell/control-center.c:182
3121
msgid "Common Tasks"
3124
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3125
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3126
msgid "Control Center"
3127
msgstr "Control Center"
3129
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3130
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3131
msgstr "কর্ম আরম্ভ হলে control-center বন্ধ করা হবে"
3133
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3134
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3135
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3137
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3138
msgid "Exit shell on help action performed"
3139
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3141
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3142
msgid "Exit shell on start action performed"
3143
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3145
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3146
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3147
msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টলের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3149
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3150
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3151
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3153
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3154
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3155
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3157
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3159
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3162
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
3165
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3167
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3170
"আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3172
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3173
msgid "Task names and associated .desktop files"
3174
msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
3176
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3178
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3179
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3182
"control-center-র মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
3183
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
3185
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3186
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3188
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3189
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3191
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
3192
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
3194
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3196
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3198
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কাজ\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
3201
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3202
msgid "The GNOME configuration tool"
3203
msgstr "GNOME কনফিগারেশন ব্যবস্থা"
3205
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3206
msgid "_Postpone Break"
3207
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
3209
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3210
msgid "Take a break!"
3211
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
3213
#: ../typing-break/drwright.c:116
3214
msgid "_Take a Break"
3215
msgstr "বিরতি নিন (_T)"
3217
#: ../typing-break/drwright.c:440
3219
msgid "%d minute until the next break"
3220
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3221
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3222
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3224
#: ../typing-break/drwright.c:444
3226
msgid "Less than one minute until the next break"
3227
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
3229
#: ../typing-break/drwright.c:526
3232
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3235
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়লগটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব "
3238
#: ../typing-break/drwright.c:543
3239
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3240
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
3242
#: ../typing-break/drwright.c:544
3243
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3244
msgstr "সুদৃশ্য করেছেন অ্যান্ডার্স কার্লসন"
3246
#: ../typing-break/drwright.c:553
3247
msgid "A computer break reminder."
3248
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
3250
#: ../typing-break/drwright.c:555
3251
msgid "translator-credits"
3253
"প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n"
3254
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
3256
#: ../typing-break/main.c:61
3257
msgid "Enable debugging code"
3258
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
3260
#: ../typing-break/main.c:63
3261
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3262
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
3264
#: ../typing-break/main.c:89
3265
msgid "Typing Monitor"
3266
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
3268
#: ../typing-break/main.c:105
3270
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3271
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3272
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3273
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3275
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়। সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোনো "
3276
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই। এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
3277
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
3278
"শীর্ষক বাটনে ক্লিক করুন।"
3280
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3281
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3282
msgstr "মান true (সত্য) হলে, OpenType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3284
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3285
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3286
msgstr "মান true (সত্য) হলে, PCF ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3288
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3289
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3290
msgstr "মান true (সত্য) হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3292
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3293
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3294
msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3296
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3298
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3300
"OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3302
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3303
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3304
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3306
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3308
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3310
"TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3312
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3313
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3314
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3316
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3317
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3318
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
3320
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3321
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3322
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
3324
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3325
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3326
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
3328
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3329
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3330
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
3332
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3333
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3334
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
3336
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3337
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3338
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
3340
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3341
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3342
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
3344
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3345
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3346
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
3348
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3352
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3356
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3360
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3364
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3368
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3370
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
3372
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3373
msgid "Description:"
3376
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3378
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
3380
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3381
msgid "Install Failed"
3382
msgstr "ইনস্টল করা যায়নি"
3384
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3386
msgid "usage: %s fontfile\n"
3387
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
3389
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3390
msgid "I_nstall Font"
3391
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
3393
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3395
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
3397
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3398
msgid "Preview fonts"
3399
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
3401
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3402
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3403
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
3405
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3409
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3410
msgid "Font size (default: 64)"
3411
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
3413
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3417
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3418
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3419
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3421
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3423
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3424
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
3426
#: ../libslab/app-shell.c:754
3428
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3429
msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার \"%s\" অনুযায়ী কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি।"
3431
#: ../libslab/app-shell.c:756
3432
msgid "No matches found."
3433
msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি।"
3435
#: ../libslab/app-shell.c:905
3439
#. make start action
3440
#: ../libslab/application-tile.c:374
3443
msgstr "%s আরম্ভ করুন"
3445
#: ../libslab/application-tile.c:395
3449
#: ../libslab/application-tile.c:442
3451
msgstr "আপগ্রেড করুন"
3453
#: ../libslab/application-tile.c:457
3455
msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
3457
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3458
msgid "Remove from Favorites"
3459
msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
3461
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3462
msgid "Add to Favorites"
3463
msgstr "পছন্দের তালিকা যোগ করুন"
3465
#: ../libslab/application-tile.c:871
3466
msgid "Remove from Startup Programs"
3467
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকা থেকে মুছে ফেলুন"
3469
#: ../libslab/application-tile.c:873
3470
msgid "Add to Startup Programs"
3471
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রামের তালিকায় যোগ করুন"
3473
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3474
msgid "New Spreadsheet"
3475
msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট"
3477
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3478
msgid "New Document"
3479
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
3481
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3485
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3487
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
3489
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3490
msgid "Network Servers"
3491
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
3493
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3497
#. make open with default action
3498
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3501
msgstr "<b>খুলুন</b>"
3503
#. make rename action
3504
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3506
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
3508
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3509
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3511
msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ..."
3513
#. make move to trash action
3514
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3515
msgid "Move to Trash"
3516
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলুন"
3518
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3519
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3523
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3525
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3526
msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
3528
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3529
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3530
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীভাবে বর্জিত হবে।"
3532
#: ../libslab/document-tile.c:193
3534
msgid "Open with \"%s\""
3535
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
3537
#: ../libslab/document-tile.c:207
3538
msgid "Open with Default Application"
3539
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহ খুলুন"
3541
#: ../libslab/document-tile.c:218
3542
msgid "Open in File Manager"
3543
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন"
3545
#: ../libslab/document-tile.c:617
3549
#: ../libslab/document-tile.c:624
3553
#: ../libslab/document-tile.c:632
3554
msgid "Today %l:%M %p"
3555
msgstr "আজ %l:%M %p"
3557
#: ../libslab/document-tile.c:642
3558
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3559
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
3561
#: ../libslab/document-tile.c:654
3563
msgstr "%a %l:%M %p"
3565
#: ../libslab/document-tile.c:662
3566
msgid "%b %d %l:%M %p"
3567
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3569
#: ../libslab/document-tile.c:664
3573
#: ../libslab/search-bar.c:255
3575
msgstr "অবিলম্বে অনুসন্ধান করুন"
3577
#: ../libslab/system-tile.c:127
3579
msgid "<b>Open %s</b>"
3580
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
3582
#: ../libslab/system-tile.c:140
3584
msgid "Remove from System Items"
3585
msgstr "সিস্টেমের বস্তুর তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
3587
msgid "Show help options"
3588
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"