~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# GNOME 1.x:
 
4
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
 
5
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
 
6
# GNOME 2.x:
 
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
 
8
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
 
9
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
 
10
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
16
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 16:10+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 16:41+0800\n"
 
19
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
21
"Language: \n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
27
 
 
28
#. This refers to a slideshow background
 
29
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
30
msgid "Changes throughout the day"
 
31
msgstr "整天的更改"
 
32
 
 
33
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
34
msgctxt "background, style"
 
35
msgid "Tile"
 
36
msgstr "鋪排"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
39
msgctxt "background, style"
 
40
msgid "Zoom"
 
41
msgstr "縮放"
 
42
 
 
43
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
44
msgctxt "background, style"
 
45
msgid "Center"
 
46
msgstr "置中"
 
47
 
 
48
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
49
msgctxt "background, style"
 
50
msgid "Scale"
 
51
msgstr "縮放"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
54
msgctxt "background, style"
 
55
msgid "Fill"
 
56
msgstr "填滿"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
59
msgctxt "background, style"
 
60
msgid "Span"
 
61
msgstr "合併"
 
62
 
 
63
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
64
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
65
msgid "Select Background"
 
66
msgstr "選擇背景"
 
67
 
 
68
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
69
msgid "Wallpapers"
 
70
msgstr "桌布"
 
71
 
 
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
73
msgid "Pictures"
 
74
msgstr "圖片"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
77
msgid "Colors"
 
78
msgstr "顏色"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
81
msgid "Flickr"
 
82
msgstr "Flickr"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
85
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
86
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
87
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
88
msgid "Select"
 
89
msgstr "選取"
 
90
 
 
91
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
92
msgid "multiple sizes"
 
93
msgstr "多重尺寸"
 
94
 
 
95
#. translators: 100 × 100px
 
96
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
97
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%d × %d"
 
100
msgstr "%d × %d"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
103
msgid "No Desktop Background"
 
104
msgstr "無桌面背景"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
 
107
msgid "Current background"
 
108
msgstr "目前的背景"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
111
msgid "Background"
 
112
msgstr "背景"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
115
msgid "Change the background"
 
116
msgstr "更改背景"
 
117
 
 
118
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
119
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
120
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
121
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;桌布;螢幕;桌面;"
 
122
 
 
123
#. TRANSLATORS: device type
 
124
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
125
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
126
msgid "Bluetooth"
 
127
msgstr "藍牙"
 
128
 
 
129
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
130
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
131
msgstr "設定藍牙設定值"
 
132
 
 
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
134
msgid "Set Up New Device"
 
135
msgstr "設置新裝置"
 
136
 
 
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
138
msgid "Remove Device"
 
139
msgstr "移除裝置"
 
140
 
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
142
msgid "Connection"
 
143
msgstr "連線"
 
144
 
 
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
146
msgid "page 1"
 
147
msgstr "頁 1"
 
148
 
 
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
150
msgid "page 2"
 
151
msgstr "頁 2"
 
152
 
 
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
154
msgid "Paired"
 
155
msgstr "已配對"
 
156
 
 
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
158
msgid "Type"
 
159
msgstr "類型"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
162
msgid "Address"
 
163
msgstr "地址"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
166
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
167
msgstr "滑鼠和觸控板設定值"
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
171
msgid "Sound Settings"
 
172
msgstr "音效設定值"
 
173
 
 
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
175
msgid "Keyboard Settings"
 
176
msgstr "鍵盤設定值"
 
177
 
 
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
179
msgid "Send Files..."
 
180
msgstr "傳送檔案…"
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
183
msgid "Browse Files..."
 
184
msgstr "瀏覽檔案…"
 
185
 
 
186
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
188
msgctxt "Power"
 
189
msgid "Bluetooth"
 
190
msgstr "藍牙"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
193
msgid "Yes"
 
194
msgstr "是"
 
195
 
 
196
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
197
msgid "No"
 
198
msgstr "否"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
 
201
msgid "Bluetooth is disabled"
 
202
msgstr "藍牙已停用"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
 
205
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
206
msgstr "藍牙已被硬件開關停用"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
 
209
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
210
msgstr "找不到藍牙接配器"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 
213
msgid "Visibility"
 
214
msgstr "顯示狀態"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Visibility of “%s”"
 
219
msgstr "「%s」的顯示狀態"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
224
msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?"
 
225
 
 
226
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
 
227
msgid ""
 
228
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
229
msgstr "如果你刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
232
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
233
msgid "Other profile…"
 
234
msgstr "其他的設定組合…"
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
237
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
238
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
239
msgid "Default: "
 
240
msgstr "預設值:"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
243
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
244
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
245
msgid "Colorspace: "
 
246
msgstr "色彩空間:"
 
247
 
 
248
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
249
#. * profile is a test profile
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
251
msgid "Test profile: "
 
252
msgstr "測試設定組合:"
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
256
msgid "Set for all users"
 
257
msgstr "所有使用者皆可用"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
261
msgid "Create virtual device"
 
262
msgstr "建立虛擬裝置"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
266
msgid "Select ICC Profile File"
 
267
msgstr "選擇 ICC 色彩描述檔"
 
268
 
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
270
msgid "_Import"
 
271
msgstr "匯入(_I)"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
275
msgid "Supported ICC profiles"
 
276
msgstr "支援的 ICC 色彩描述檔"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
280
msgid "All files"
 
281
msgstr "所有檔案"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
285
msgid "Available Profiles for Displays"
 
286
msgstr "可用的顯示器描述檔"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
290
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
291
msgstr "可用的掃描器描述檔"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
295
msgid "Available Profiles for Printers"
 
296
msgstr "可用的打印機描述檔"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
300
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
301
msgstr "可用的相機描述檔"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
305
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
306
msgstr "可用的網絡攝影機描述檔"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
309
#. * where the device type is not recognised
 
310
#. Profiles that can be added to the device
 
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
312
msgid "Available Profiles"
 
313
msgstr "可用的描述檔"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: column for device list
 
316
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
318
msgid "Device"
 
319
msgstr "裝置"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: column for device list
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
323
msgid "Calibration"
 
324
msgstr "校正"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
328
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
329
msgstr "為已選取裝置建立色彩描述檔"
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
333
msgid ""
 
334
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
335
"correctly connected."
 
336
msgstr "尚未偵測到測量儀器。請檢查它是否已開啟並正確的連接。"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
340
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
341
msgstr "測量儀器不支援打印機的分析。"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
345
msgid "The device type is not currently supported."
 
346
msgstr "目刖不支援這個裝置類型。"
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
349
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
350
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
351
msgstr "不能移除自動加入的設定組合"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
355
msgid "No profile"
 
356
msgstr "沒有設定組合"
 
357
 
 
358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%i year"
 
361
msgid_plural "%i years"
 
362
msgstr[0] "%i 年"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i month"
 
367
msgid_plural "%i months"
 
368
msgstr[0] "%i 個月"
 
369
 
 
370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%i week"
 
373
msgid_plural "%i weeks"
 
374
msgstr[0] "%i 週"
 
375
 
 
376
#. fallback
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Less than 1 week"
 
380
msgstr "少於 1 週"
 
381
 
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
383
msgctxt "Colorspace fallback"
 
384
msgid "Default RGB"
 
385
msgstr "預設 RGB"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
388
msgctxt "Colorspace fallback"
 
389
msgid "Default CMYK"
 
390
msgstr "預設 CMYK"
 
391
 
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
393
msgctxt "Colorspace fallback"
 
394
msgid "Default Gray"
 
395
msgstr "預設灰階"
 
396
 
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
399
msgid "Uncalibrated"
 
400
msgstr "未經校正"
 
401
 
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
403
msgid "This device is not color managed."
 
404
msgstr "這個裝置未受顏色管理。"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
407
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
408
msgstr "這個裝置是使用製造商的校正資料。"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
411
msgid ""
 
412
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
413
"correction."
 
414
msgstr "這個裝置沒有適用於全螢幕顏色校正的描述檔。"
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
417
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
418
msgstr "這個裝置有的是舊描述檔,可能不再準確。"
 
419
 
 
420
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
421
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
423
msgid "Not specified"
 
424
msgstr "尚未指定"
 
425
 
 
426
#. add the 'No devices detected' entry
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
428
msgid "No devices supporting color management detected"
 
429
msgstr "偵測不到支援顏色管理的裝置"
 
430
 
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
432
msgctxt "Device kind"
 
433
msgid "Display"
 
434
msgstr "顯示器"
 
435
 
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
437
msgctxt "Device kind"
 
438
msgid "Scanner"
 
439
msgstr "掃描器"
 
440
 
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
442
msgctxt "Device kind"
 
443
msgid "Printer"
 
444
msgstr "打印機"
 
445
 
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
447
msgctxt "Device kind"
 
448
msgid "Camera"
 
449
msgstr "照相機"
 
450
 
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
452
msgctxt "Device kind"
 
453
msgid "Webcam"
 
454
msgstr "網絡攝影機"
 
455
 
 
456
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
457
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
458
msgid "Color"
 
459
msgstr "顏色"
 
460
 
 
461
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
462
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
463
msgstr "每個裝置需要最新的色彩描述檔才能被管理顏色。"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
466
msgid "Learn more"
 
467
msgstr "了解更多"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
470
msgid "Learn more about color management"
 
471
msgstr "了解更多關於顏色管理的資訊"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
474
msgid "Add device"
 
475
msgstr "加入裝置"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
478
msgid "Add a virtual device"
 
479
msgstr "加入虛擬裝置"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
482
msgid "Delete device"
 
483
msgstr "刪除裝置"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
486
msgid "Remove a device"
 
487
msgstr "移除裝置"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
490
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
491
msgstr "將這個設定組合給電腦上所有使用者"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
494
msgid "Add profile"
 
495
msgstr "加入描述檔"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
498
msgid "Calibrate…"
 
499
msgstr "校正…"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
502
msgid "Calibrate the device"
 
503
msgstr "校正裝置"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
506
msgid "Remove profile"
 
507
msgstr "移除描述檔"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
510
msgid "View details"
 
511
msgstr "檢視詳細資料"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
514
msgid "Device type:"
 
515
msgstr "裝置類型:"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
518
msgid "Manufacturer:"
 
519
msgstr "製造商:"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
522
msgid "Model:"
 
523
msgstr "型號:"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
526
msgid ""
 
527
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
528
msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗自動完成上列欄位。"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
531
msgid "Color management settings"
 
532
msgstr "顏色管理設定值"
 
533
 
 
534
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
535
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
536
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
537
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;顏色;色彩描述檔;校正;打印機;顯示器;"
 
538
 
 
539
#. Add some common languages first
 
540
#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
 
541
msgid "English"
 
542
msgstr "英文"
 
543
 
 
544
#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
 
545
msgid "British English"
 
546
msgstr "英式英文"
 
547
 
 
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
 
549
msgid "German"
 
550
msgstr "德文"
 
551
 
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
 
553
msgid "French"
 
554
msgstr "法文"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
 
557
msgid "Spanish"
 
558
msgstr "西班牙文"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
561
msgid "Chinese (simplified)"
 
562
msgstr "簡體中文"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
565
msgid "Russian"
 
566
msgstr "俄文"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 
569
msgid "Arabic"
 
570
msgstr "阿拉伯文"
 
571
 
 
572
#. Add some common regions
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
 
574
msgid "United States"
 
575
msgstr "美國"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
 
578
msgid "Germany"
 
579
msgstr "德國"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
 
582
msgid "France"
 
583
msgstr "法國"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
 
586
msgid "Spain"
 
587
msgstr "西班牙"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
 
590
msgid "China"
 
591
msgstr "中國"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
594
msgid "Other..."
 
595
msgstr "其他…"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
 
598
msgid "Select a region"
 
599
msgstr "選擇地區"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
602
msgid "Unspecified"
 
603
msgstr "未指定"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
606
msgid "Select a language"
 
607
msgstr "選擇語言"
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
610
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
611
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
612
msgid "_Cancel"
 
613
msgstr "取消(_C)"
 
614
 
 
615
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
616
msgid "_Select"
 
617
msgstr "選取(_S)"
 
618
 
 
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
620
msgid "_Region:"
 
621
msgstr "區域(_R):"
 
622
 
 
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
624
msgid "_City:"
 
625
msgstr "城市(_C):"
 
626
 
 
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
628
msgid "_Network Time"
 
629
msgstr "網絡時刻(_N)"
 
630
 
 
631
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
632
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
633
msgid ":"
 
634
msgstr ":"
 
635
 
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
637
msgid "Set the time one hour ahead."
 
638
msgstr "將時刻延後一小時。"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
641
msgid "Set the time one hour back."
 
642
msgstr "將時刻提早一小時。"
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
645
msgid "Set the time one minute ahead."
 
646
msgstr "將時刻延後一分鐘。"
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
649
msgid "Set the time one minute back."
 
650
msgstr "將時刻提早一分鐘。"
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
653
msgid "Switch between AM and PM."
 
654
msgstr "在上午與下午之間切換。"
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
657
msgid "Month"
 
658
msgstr "月"
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
661
msgid "Day"
 
662
msgstr "日"
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
665
msgid "Year"
 
666
msgstr "年"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
669
msgid "24-hour"
 
670
msgstr "24-小時"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
673
msgid "AM/PM"
 
674
msgstr "AM/PM"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
677
msgid "January"
 
678
msgstr "一月"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
681
msgid "February"
 
682
msgstr "二月"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
685
msgid "March"
 
686
msgstr "三月"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
689
msgid "April"
 
690
msgstr "四月"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
693
msgid "May"
 
694
msgstr "五月"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
697
msgid "June"
 
698
msgstr "六月"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
701
msgid "July"
 
702
msgstr "七月"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
705
msgid "August"
 
706
msgstr "八月"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
709
msgid "September"
 
710
msgstr "九月"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
713
msgid "October"
 
714
msgstr "十月"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
717
msgid "November"
 
718
msgstr "十一月"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
721
msgid "December"
 
722
msgstr "十二月"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
725
msgid "Date & Time"
 
726
msgstr "日期與時刻"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
729
msgid "Date and Time preferences panel"
 
730
msgstr "日期和時刻偏好設定面板"
 
731
 
 
732
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
733
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
734
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
735
msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;"
 
736
 
 
737
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
738
msgid "Change system time and date settings"
 
739
msgstr "改變系統時刻與日期設定值"
 
740
 
 
741
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
742
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
743
msgstr "要改變時刻或日期設定值,你需要通過驗證。"
 
744
 
 
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
746
msgctxt "display panel, rotation"
 
747
msgid "Normal"
 
748
msgstr "正常"
 
749
 
 
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
751
msgctxt "display panel, rotation"
 
752
msgid "Counterclockwise"
 
753
msgstr "逆時針"
 
754
 
 
755
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
756
msgctxt "display panel, rotation"
 
757
msgid "Clockwise"
 
758
msgstr "順時針"
 
759
 
 
760
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
761
msgctxt "display panel, rotation"
 
762
msgid "180 Degrees"
 
763
msgstr "180 度"
 
764
 
 
765
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
766
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
767
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
768
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
769
#. * "Pantallas en Espejo".
 
770
#.
 
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
772
msgid "Mirrored Displays"
 
773
msgstr "鏡射顯示器"
 
774
 
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
776
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
777
msgid "Monitor"
 
778
msgstr "顯示器"
 
779
 
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
781
#, c-format
 
782
msgid "%d x %d (%s)"
 
783
msgstr "%d x %d (%s)"
 
784
 
 
785
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
786
#, c-format
 
787
msgid "%d x %d"
 
788
msgstr "%d x %d"
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
791
msgid "Drag to change primary display."
 
792
msgstr "拖曳以改變主要顯示器。"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
795
msgid ""
 
796
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
797
"placement."
 
798
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
801
msgid "%a %R"
 
802
msgstr "%a %R"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
805
msgid "%a %l:%M %p"
 
806
msgstr "%a %l:%M %p"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
812
msgstr "無法套用組態:%s"
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
815
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
816
msgstr "無法儲存顯示器組態"
 
817
 
 
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
819
msgid "Could not detect displays"
 
820
msgstr "無法偵測顯示器"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
823
msgid "Could not get screen information"
 
824
msgstr "無法取得螢幕資訊"
 
825
 
 
826
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
827
msgid "_Resolution"
 
828
msgstr "解像度(_R)"
 
829
 
 
830
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
831
msgid "R_otation"
 
832
msgstr "旋轉(_O)"
 
833
 
 
834
#. Note that mirror is a verb in this string
 
835
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
836
msgid "_Mirror displays"
 
837
msgstr "鏡射顯示器(_M)"
 
838
 
 
839
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
840
msgid "Note: may limit resolution options"
 
841
msgstr "注意:可能會限制解像度選項"
 
842
 
 
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
844
msgid "_Detect Displays"
 
845
msgstr "偵測顯示器(_D)"
 
846
 
 
847
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
848
msgid "Displays"
 
849
msgstr "顯示器"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
852
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
853
msgstr "改變顯示器和投影機的解像度和位置"
 
854
 
 
855
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
856
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
857
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
858
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新整理;"
 
859
 
 
860
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
861
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
862
#, c-format
 
863
msgid "VESA: %s"
 
864
msgstr "VESA:%s"
 
865
 
 
866
#. TRANSLATORS: device type
 
867
#. TRANSLATORS: AP type
 
868
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
869
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
870
msgid "Unknown"
 
871
msgstr "不明"
 
872
 
 
873
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
874
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
875
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
876
#, c-format
 
877
msgid "%d-bit"
 
878
msgstr "%d-位元"
 
879
 
 
880
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
881
msgid "Unknown model"
 
882
msgstr "不明的型號"
 
883
 
 
884
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
885
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
886
msgstr "下次登入會嘗試使用標準體驗。"
 
887
 
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
889
msgid ""
 
890
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
891
"hardware."
 
892
msgstr "下次登入會使用後備模式以配合不支援的圖形顯示硬件。"
 
893
 
 
894
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
895
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
897
msgctxt "Experience"
 
898
msgid "Fallback"
 
899
msgstr "後備"
 
900
 
 
901
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
902
#. * shell, also called "Standard" experience
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
904
msgctxt "Experience"
 
905
msgid "Standard"
 
906
msgstr "標準"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
909
msgid "Ask what to do"
 
910
msgstr "詢問要做什麼"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
913
msgid "Do nothing"
 
914
msgstr "不做任何事"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
917
msgid "Open folder"
 
918
msgstr "開啟資料夾"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
921
msgid "Other Media"
 
922
msgstr "其他媒體"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
925
msgid "Select an application for audio CDs"
 
926
msgstr "選擇播放音樂 CD 的應用程式"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
929
msgid "Select an application for video DVDs"
 
930
msgstr "選擇播放影片 DVD 的應用程式"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
933
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
934
msgstr "選擇當音樂播放器連接時要執行的應用程式"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
937
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
938
msgstr "選擇當攝影機連接時要執行的應用程式"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
941
msgid "Select an application for software CDs"
 
942
msgstr "選擇軟件 CD 要用的應用程式"
 
943
 
 
944
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
945
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
946
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
947
#. * simply leave these untranslated.
 
948
#.
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
950
msgid "audio DVD"
 
951
msgstr "音樂 DVD"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
954
msgid "blank Blu-ray disc"
 
955
msgstr "空白 Blu-ray 光碟"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
958
msgid "blank CD disc"
 
959
msgstr "空白 CD 光碟"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
962
msgid "blank DVD disc"
 
963
msgstr "空白 DVD 光碟"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
966
msgid "blank HD DVD disc"
 
967
msgstr "空白 HD DVD 光碟"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
970
msgid "Blu-ray video disc"
 
971
msgstr "Blu-Ray 影片光碟"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
974
msgid "e-book reader"
 
975
msgstr "電子書閱讀器"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
978
msgid "HD DVD video disc"
 
979
msgstr "HD DVD 影片光碟"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
982
msgid "Picture CD"
 
983
msgstr "照片 CD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
986
msgid "Super Video CD"
 
987
msgstr "SVCD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
990
msgid "Video CD"
 
991
msgstr "影片 CD"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
994
msgid "Windows software"
 
995
msgstr "Windows 軟件"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
998
msgid "Software"
 
999
msgstr "軟件"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1002
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1003
msgid "Section"
 
1004
msgstr "節"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1007
msgid "Overview"
 
1008
msgstr "概覽"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1011
msgid "Default Applications"
 
1012
msgstr "預設應用程式"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1015
msgid "Removable Media"
 
1016
msgstr "可移除式媒體"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1019
msgid "Graphics"
 
1020
msgstr "繪圖"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Version %s"
 
1025
msgstr "版本 %s"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1028
msgid "Install Updates"
 
1029
msgstr "安裝更新"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1032
msgid "System Up-To-Date"
 
1033
msgstr "系統已是最新"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1036
msgid "Checking for Updates"
 
1037
msgstr "正在檢查更新"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1040
msgid "Details"
 
1041
msgstr "詳細資料"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1044
msgid "System Information"
 
1045
msgstr "系統資訊"
 
1046
 
 
1047
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1048
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1049
msgid ""
 
1050
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1051
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1052
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;首選;音訊;視像;光碟;可移除;媒體;自動執行;"
 
1053
 
 
1054
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1055
msgid "Select how other media should be handled"
 
1056
msgstr "選擇要如何處理其他媒體"
 
1057
 
 
1058
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1059
msgid "_Action:"
 
1060
msgstr "動作(_A):"
 
1061
 
 
1062
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1063
msgid "_Type:"
 
1064
msgstr "類型(_T):"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1067
msgid "Device name"
 
1068
msgstr "裝置名稱"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1071
msgid "Memory"
 
1072
msgstr "記憶體"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1075
msgid "Processor"
 
1076
msgstr "處理器"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1079
msgid "OS type"
 
1080
msgstr "OS 類型"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1083
msgid "Disk"
 
1084
msgstr "磁碟"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1087
msgid "Calculating..."
 
1088
msgstr "正在計算…"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1091
msgid "_Web"
 
1092
msgstr "網頁(_W)"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1095
msgid "_Mail"
 
1096
msgstr "郵件(_M)"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1099
msgid "_Calendar"
 
1100
msgstr "日曆(_C)"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1103
msgid "M_usic"
 
1104
msgstr "音樂(_U)"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1107
msgid "_Video"
 
1108
msgstr "影片(_V)"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1111
msgid "_Photos"
 
1112
msgstr "相片(_P)"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1115
msgid "Select how media should be handled"
 
1116
msgstr "選擇要如何處理媒體"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1119
msgid "CD _audio"
 
1120
msgstr "CD 音樂(_A)"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1123
msgid "_DVD video"
 
1124
msgstr "_DVD 影片"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1127
msgid "_Music player"
 
1128
msgstr "音樂播放器(_M)"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1131
msgid "_Software"
 
1132
msgstr "軟件(_S)"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1135
msgid "_Other Media..."
 
1136
msgstr "其他媒體(_O)…"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1139
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1140
msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1143
msgid "Driver"
 
1144
msgstr "驅動程式"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1147
msgid "Experience"
 
1148
msgstr "體驗"
 
1149
 
 
1150
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1151
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1152
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1153
msgstr "強制後備模式(_F)"
 
1154
 
 
1155
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1156
msgid "Sound and Media"
 
1157
msgstr "聲音與媒體"
 
1158
 
 
1159
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1160
msgid "Volume mute"
 
1161
msgstr "靜音"
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1164
msgid "Volume down"
 
1165
msgstr "調低音量"
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1168
msgid "Volume up"
 
1169
msgstr "調高音量"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1172
msgid "Launch media player"
 
1173
msgstr "執行媒體播放程式"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1176
msgid "Play (or play/pause)"
 
1177
msgstr "播放 (或播放/暫停)"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1180
msgid "Pause playback"
 
1181
msgstr "暫停播放"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1184
msgid "Stop playback"
 
1185
msgstr "停止播放"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1188
msgid "Previous track"
 
1189
msgstr "上一首歌曲"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1192
msgid "Next track"
 
1193
msgstr "下一首歌曲"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1196
msgid "Eject"
 
1197
msgstr "退出"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1200
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1201
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1202
msgid "Typing"
 
1203
msgstr "輸入"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1206
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1207
msgid "Switch to next source"
 
1208
msgstr "切換至下個來源"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1211
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1212
msgid "Switch to previous source"
 
1213
msgstr "切換至上個來源"
 
1214
 
 
1215
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1216
msgid "Launchers"
 
1217
msgstr "執行器"
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1220
msgid "Launch help browser"
 
1221
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1224
msgid "Launch calculator"
 
1225
msgstr "執行計數機"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1228
msgid "Launch email client"
 
1229
msgstr "執行電子郵件客戶端"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1232
msgid "Launch web browser"
 
1233
msgstr "執行網頁瀏覽器"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1236
msgid "Home folder"
 
1237
msgstr "家目錄"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1240
msgid "Search"
 
1241
msgstr "搜尋"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1244
msgid "Screenshots"
 
1245
msgstr "螢幕擷圖"
 
1246
 
 
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1249
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1250
msgstr "將螢幕截圖儲存為圖片"
 
1251
 
 
1252
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1254
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1255
msgstr "將視窗的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1256
 
 
1257
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1258
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1259
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1260
msgstr "將區域的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1261
 
 
1262
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1263
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1264
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1265
 
 
1266
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1267
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1268
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1269
 
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1271
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1272
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
1276
msgid "System"
 
1277
msgstr "系統"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1280
msgid "Log out"
 
1281
msgstr "登出"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1284
msgid "Lock screen"
 
1285
msgstr "鎖定畫面"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1288
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1289
msgid "Universal Access"
 
1290
msgstr "無障礙功能"
 
1291
 
 
1292
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1293
msgid "Turn zoom on or off"
 
1294
msgstr "開啟或關閉放大鏡"
 
1295
 
 
1296
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1297
msgid "Zoom in"
 
1298
msgstr "拉近"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1301
msgid "Zoom out"
 
1302
msgstr "拉遠"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1305
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1306
msgstr "開啟或關閉螢幕閱讀器"
 
1307
 
 
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1309
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1310
msgstr "開啟或關閉螢幕鍵盤"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1313
msgid "Increase text size"
 
1314
msgstr "將文字放大"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1317
msgid "Decrease text size"
 
1318
msgstr "將文字縮小"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1321
msgid "High contrast on or off"
 
1322
msgstr "高對比開或關"
 
1323
 
 
1324
#. translators:
 
1325
#. * The device has been disabled
 
1326
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1327
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1328
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1329
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1330
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1331
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1332
msgid "Disabled"
 
1333
msgstr "已停用"
 
1334
 
 
1335
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1336
msgid "Alternative Characters Key"
 
1337
msgstr "替代的字符鍵"
 
1338
 
 
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1340
msgid "Compose Key"
 
1341
msgstr "組合鍵"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1345
msgid "Keyboard"
 
1346
msgstr "鍵盤"
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1349
msgid "Change keyboard settings"
 
1350
msgstr "改變鍵盤設定值"
 
1351
 
 
1352
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1353
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1354
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1355
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;"
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1358
msgid "Custom Shortcut"
 
1359
msgstr "自選捷徑鍵"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1362
msgid "_Name:"
 
1363
msgstr "名稱(_N):"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1366
msgid "C_ommand:"
 
1367
msgstr "指令(_O):"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1370
msgid "Repeat Keys"
 
1371
msgstr "重複按鍵"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1374
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1375
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1378
msgid "_Delay:"
 
1379
msgstr "延遲(_D):"
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1382
msgid "_Speed:"
 
1383
msgstr "速度(_S):"
 
1384
 
 
1385
#. short delay
 
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1387
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1388
msgid "Short"
 
1389
msgstr "短"
 
1390
 
 
1391
#. slow acceleration
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1393
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1394
msgid "Slow"
 
1395
msgstr "慢速"
 
1396
 
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1398
msgid "Repeat keys speed"
 
1399
msgstr "按鍵重複速度"
 
1400
 
 
1401
#. long delay
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1403
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1404
msgid "Long"
 
1405
msgstr "長"
 
1406
 
 
1407
#. fast acceleration
 
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1409
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1410
msgid "Fast"
 
1411
msgstr "快速"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1414
msgid "Cursor Blinking"
 
1415
msgstr "游標閃爍"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1418
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1419
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1422
msgid "S_peed:"
 
1423
msgstr "速度(_P):"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1426
msgid "Cursor blink speed"
 
1427
msgstr "游標閃爍速度"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1430
msgid "Layout Settings"
 
1431
msgstr "配置設定值"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1434
msgid "Add Shortcut"
 
1435
msgstr "加入捷徑鍵"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1438
msgid "Remove Shortcut"
 
1439
msgstr "移除捷徑鍵"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1442
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1443
msgid ""
 
1444
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1445
"Backspace to clear."
 
1446
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1449
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1450
msgid "Shortcuts"
 
1451
msgstr "快捷鍵"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1455
msgid "Custom Shortcuts"
 
1456
msgstr "自選捷徑鍵"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1459
msgid "<Unknown Action>"
 
1460
msgstr "<行動設定不詳>"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1466
"using this key.\n"
 
1467
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
 
1470
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt  或 Shift。"
 
1471
 
 
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid ""
 
1475
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1476
"\"%s\""
 
1477
msgstr ""
 
1478
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
 
1479
"“%s”"
 
1480
 
 
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid ""
 
1484
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1485
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1488
msgid "_Reassign"
 
1489
msgstr "重新指派(_R)"
 
1490
 
 
1491
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
 
1492
msgid "_Test Your Settings"
 
1493
msgstr "測試你的設定值(_T)"
 
1494
 
 
1495
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1496
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1497
msgstr "滑鼠和觸控板"
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1500
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1501
msgstr "設定你的滑鼠與觸控板偏好設定"
 
1502
 
 
1503
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1504
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1505
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1506
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;"
 
1507
 
 
1508
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1509
msgid "Mouse Preferences"
 
1510
msgstr "滑鼠偏好設定"
 
1511
 
 
1512
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1513
msgid "General"
 
1514
msgstr "一般"
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1517
msgid "Double-click timeout"
 
1518
msgstr "連按兩下分辨時間"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1521
msgid "_Double-click"
 
1522
msgstr "連按兩下(_D)"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1525
msgid "Primary _button"
 
1526
msgstr "主要按鈕(_B)"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1529
msgid "_Left"
 
1530
msgstr "左(_L)"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1533
msgid "_Right"
 
1534
msgstr "右(_R)"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1537
msgid "Mouse"
 
1538
msgstr "滑鼠"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1541
msgid "_Pointer speed"
 
1542
msgstr "指標速度(_P)"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1545
msgid "Touchpad"
 
1546
msgstr "觸控板"
 
1547
 
 
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1549
msgid "Disable while _typing"
 
1550
msgstr "打字時停用(_T)"
 
1551
 
 
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1553
msgid "Tap to _click"
 
1554
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
 
1555
 
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1557
msgid "Two _finger scroll"
 
1558
msgstr "兩指捲動(_F)"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1561
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1562
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1566
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1567
msgstr "嘗試點選、連按兩下、捲動"
 
1568
 
 
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1570
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1571
msgstr "五次點擊,GEGL 時間!"
 
1572
 
 
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1574
msgid "Double click, primary button"
 
1575
msgstr "連按兩下,主要按鈕"
 
1576
 
 
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1578
msgid "Single click, primary button"
 
1579
msgstr "點選,主要按鈕"
 
1580
 
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1582
msgid "Double click, middle button"
 
1583
msgstr "連按兩下,中央按鈕"
 
1584
 
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1586
msgid "Single click, middle button"
 
1587
msgstr "點選,中央按鈕"
 
1588
 
 
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1590
msgid "Double click, secondary button"
 
1591
msgstr "連按兩下,次要按鈕"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1594
msgid "Single click, secondary button"
 
1595
msgstr "點選,次要按鈕"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646
 
1598
msgid "Network proxy"
 
1599
msgstr "網絡代理伺服器"
 
1600
 
 
1601
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1602
#, c-format
 
1603
msgid "%s VPN"
 
1604
msgstr "%s VPN"
 
1605
 
 
1606
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1607
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905
 
1608
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1609
msgstr "系統網絡服務與這個版本不兼容。"
 
1610
 
 
1611
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1612
#. * network panel
 
1613
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093
 
1614
msgid "Air_plane Mode"
 
1615
msgstr "飛安模式(_P)"
 
1616
 
 
1617
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1618
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1619
msgid "Network"
 
1620
msgstr "網絡"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1623
msgid "Network settings"
 
1624
msgstr "網絡設定值"
 
1625
 
 
1626
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1627
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1628
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1629
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;網絡;無線;區域網絡;代理;代理伺服器"
 
1630
 
 
1631
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1632
msgid "Add new connection"
 
1633
msgstr "加入新連線"
 
1634
 
 
1635
#. Translators: network device speed
 
1636
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1637
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
 
1638
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "%d Mb/s"
 
1641
msgstr "%d Mb/s"
 
1642
 
 
1643
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1644
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
 
1646
msgid "WEP"
 
1647
msgstr "WEP"
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
 
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
 
1652
msgid "WPA"
 
1653
msgstr "WPA"
 
1654
 
 
1655
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1656
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
 
1657
msgid "WPA2"
 
1658
msgstr "WPA2"
 
1659
 
 
1660
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1661
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
 
1662
msgid "Enterprise"
 
1663
msgstr "企業版"
 
1664
 
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
 
1667
msgctxt "Wifi security"
 
1668
msgid "None"
 
1669
msgstr "沒有"
 
1670
 
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
 
1672
msgid "never"
 
1673
msgstr "永不"
 
1674
 
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
 
1676
msgid "today"
 
1677
msgstr "今日"
 
1678
 
 
1679
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1680
msgid "yesterday"
 
1681
msgstr "昨日"
 
1682
 
 
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "%i day ago"
 
1686
msgid_plural "%i days ago"
 
1687
msgstr[0] "%i 天以前"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1690
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
 
1691
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1692
msgid "Not connected"
 
1693
msgstr "未連線"
 
1694
 
 
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
 
1697
msgid "Out of range"
 
1698
msgstr "超過範圍"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
 
1701
msgctxt "Signal strength"
 
1702
msgid "None"
 
1703
msgstr "沒有"
 
1704
 
 
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1706
msgctxt "Signal strength"
 
1707
msgid "Weak"
 
1708
msgstr "太弱"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1711
msgctxt "Signal strength"
 
1712
msgid "Ok"
 
1713
msgstr "確定"
 
1714
 
 
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1716
msgctxt "Signal strength"
 
1717
msgid "Good"
 
1718
msgstr "良好"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1721
msgctxt "Signal strength"
 
1722
msgid "Excellent"
 
1723
msgstr "很好"
 
1724
 
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid ""
 
1728
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1729
"be lost."
 
1730
msgstr "%s 的網絡詳細資料包含密碼及任何自選的組態都會消失。"
 
1731
 
 
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
 
1733
msgid "Forget"
 
1734
msgstr "遺忘"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
 
1737
msgid ""
 
1738
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1739
"to share your internet connection with others."
 
1740
msgstr "如果你有無線網絡以外的方式連線到互聯網,你可以使用它來與其他人分享你的互聯網連線。"
 
1741
 
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1745
msgstr "切換無線網絡熱點會讓你從 <b>%s</b> 斷線。"
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
 
1748
msgid ""
 
1749
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1750
"hotspot is active."
 
1751
msgstr "當熱點在使用中時是沒有辦法透過無線網絡存取互聯網的。"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
 
1754
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1755
msgstr "停止熱點並中斷任何使用者的連線?"
 
1756
 
 
1757
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
 
1758
msgid "_Stop Hotspot"
 
1759
msgstr "停止熱點(_S)"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1762
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1763
msgid ""
 
1764
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1765
msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現。"
 
1766
 
 
1767
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1768
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1769
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1770
#. * through them.
 
1771
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1772
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1773
msgstr "這不建議用於不信任的公用網絡。"
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1776
msgid "Proxy"
 
1777
msgstr "代理伺服器"
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1780
msgid "IMEI"
 
1781
msgstr "IMEI"
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1784
msgid "Provider"
 
1785
msgstr "供應商"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1788
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1789
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1790
msgid "IP Address"
 
1791
msgstr "IP 位址"
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1794
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1795
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1796
msgid "IPv6 Address"
 
1797
msgstr "IPv6 位址"
 
1798
 
 
1799
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1800
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1801
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1802
msgid "Default Route"
 
1803
msgstr "預設路由"
 
1804
 
 
1805
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1806
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1807
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1808
msgid "DNS"
 
1809
msgstr "DNS"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1812
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1813
msgid "_Options..."
 
1814
msgstr "選項(_O)…"
 
1815
 
 
1816
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1817
msgctxt "proxy method"
 
1818
msgid "None"
 
1819
msgstr "沒有"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1822
msgctxt "proxy method"
 
1823
msgid "Manual"
 
1824
msgstr "手動"
 
1825
 
 
1826
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1827
msgctxt "proxy method"
 
1828
msgid "Automatic"
 
1829
msgstr "自動"
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1832
msgid "_Method"
 
1833
msgstr "方法(_M)"
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1836
msgid "_Configuration URL"
 
1837
msgstr "組態網址(_C)"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1840
msgid "_HTTP Proxy"
 
1841
msgstr "_HTTP 代理伺服器"
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1844
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1845
msgstr "H_TTPS 代理伺服器"
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1848
msgid "_FTP Proxy"
 
1849
msgstr "_FTP 代理伺服器"
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1852
msgid "_Socks Host"
 
1853
msgstr "Socks 主機(_S)"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1856
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1857
msgstr "選擇要用於新服務的介面"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1860
msgid "C_reate..."
 
1861
msgstr "建立(_R)…"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1864
msgid "_Interface"
 
1865
msgstr "介面(_I)"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1868
msgid "VPN"
 
1869
msgstr "VPN"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1872
msgid "Add Device"
 
1873
msgstr "加入裝置"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1876
msgid "VPN Type"
 
1877
msgstr "VPN 類型"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1880
msgid "Gateway"
 
1881
msgstr "通訊閘"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1884
msgid "Group Name"
 
1885
msgstr "羣組名稱"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1888
msgid "Group Password"
 
1889
msgstr "羣組密碼"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1892
msgid "Username"
 
1893
msgstr "使用者名稱"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1896
msgid "_Configure..."
 
1897
msgstr "設定(_C)…"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1900
msgid "Wireless Hotspot"
 
1901
msgstr "無線熱點"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1904
msgid "_Turn On"
 
1905
msgstr "開啟(_T)"
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: device type
 
1908
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1909
msgid "Wireless"
 
1910
msgstr "無線"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1913
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1914
msgstr "做為熱點(_U)…"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1917
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1918
msgstr "連接到隱藏的無線網絡"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1921
msgid "_Disconnect"
 
1922
msgstr "斷線(_D)"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1925
msgid "_Connect"
 
1926
msgstr "連接(_C)"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1929
msgid "Last used"
 
1930
msgstr "最後使用的"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1933
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1934
msgid "Hardware Address"
 
1935
msgstr "硬件位址"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1938
msgid "Security"
 
1939
msgstr "安全性"
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1942
msgid "Strength"
 
1943
msgstr "強度"
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1946
msgid "Link speed"
 
1947
msgstr "連線速度"
 
1948
 
 
1949
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1950
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1951
msgid "IPv4 Address"
 
1952
msgstr "IPv4 位址"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1955
msgid "_Forget Network"
 
1956
msgstr "忘卻網絡(_F)"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1959
msgid "_Settings..."
 
1960
msgstr "設定值(_S)…"
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1963
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1964
msgstr "關閉連線到無線網絡"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1967
msgid "Network Name"
 
1968
msgstr "網絡名稱"
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1971
msgid "Connected Devices"
 
1972
msgstr "已連線的裝置"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1975
msgid "Security type"
 
1976
msgstr "安全性類型"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
1979
msgid "Security key"
 
1980
msgstr "安全密碼匙"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: device type
 
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1984
msgid "Wired"
 
1985
msgstr "有線"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: device type
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1989
msgid "Mobile broadband"
 
1990
msgstr "流動寬頻"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: device type
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1994
msgid "Mesh"
 
1995
msgstr "網格"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: AP type
 
1998
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1999
msgid "Ad-hoc"
 
2000
msgstr "Ad-hoc"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: AP type
 
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2004
msgid "Infrastructure"
 
2005
msgstr "基礎架構"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: device status
 
2008
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2010
msgid "Status unknown"
 
2011
msgstr "狀態不明"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2015
msgid "Unmanaged"
 
2016
msgstr "未管理"
 
2017
 
 
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2019
msgid "Firmware missing"
 
2020
msgstr "缺少韌體"
 
2021
 
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2023
msgid "Cable unplugged"
 
2024
msgstr "纜線已拔除"
 
2025
 
 
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2027
msgid "Unavailable"
 
2028
msgstr "無法使用"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: device status
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2032
msgid "Disconnected"
 
2033
msgstr "已斷線"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: device status
 
2036
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2038
msgid "Connecting"
 
2039
msgstr "連線中"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: device status
 
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2044
msgid "Authentication required"
 
2045
msgstr "需要驗證"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device status
 
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2050
msgid "Connected"
 
2051
msgstr "已連線"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status
 
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2055
msgid "Disconnecting"
 
2056
msgstr "斷線"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: device status
 
2059
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2061
msgid "Connection failed"
 
2062
msgstr "連線失敗"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: device status
 
2065
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2067
msgid "Status unknown (missing)"
 
2068
msgstr "狀態不詳(缺乏)"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2072
msgid "Configuration failed"
 
2073
msgstr "設定失敗"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2077
msgid "IP configuration failed"
 
2078
msgstr "IP 組態失敗"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2082
msgid "IP configuration expired"
 
2083
msgstr "IP 組態過期"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2087
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2088
msgstr "需要機密,但沒有提供"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2092
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2093
msgstr "802.1x 請求已斷線"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2097
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2098
msgstr "802.1x 請求組態失敗"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2102
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2103
msgstr "802.1x 請求已失敗"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2107
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2108
msgstr "802.1x 請求花了太長時間驗證"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2112
msgid "PPP service failed to start"
 
2113
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2117
msgid "PPP service disconnected"
 
2118
msgstr "PPP 服務已斷線"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2122
msgid "PPP failed"
 
2123
msgstr "PPP 失敗"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2127
msgid "DHCP client failed to start"
 
2128
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2132
msgid "DHCP client error"
 
2133
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2137
msgid "DHCP client failed"
 
2138
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2142
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2143
msgstr "分享的連線服務啟動失敗"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2147
msgid "Shared connection service failed"
 
2148
msgstr "分享的連線服務失敗"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2152
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2153
msgstr "無法啟動 AutoIP 服務"
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2157
msgid "AutoIP service error"
 
2158
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2162
msgid "AutoIP service failed"
 
2163
msgstr "AutoIP 服務失敗"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2167
msgid "Line busy"
 
2168
msgstr "線路忙碌"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2172
msgid "No dial tone"
 
2173
msgstr "沒有撥號音"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2177
msgid "No carrier could be established"
 
2178
msgstr "無法建立載體"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2182
msgid "Dialing request timed out"
 
2183
msgstr "撥號要求逾時"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2187
msgid "Dialing attempt failed"
 
2188
msgstr "嘗試撥號失敗"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2192
msgid "Modem initialization failed"
 
2193
msgstr "數據機初始化失敗"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2197
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2198
msgstr "無法選擇指定的 APN"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2202
msgid "Not searching for networks"
 
2203
msgstr "不要搜尋網絡"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2207
msgid "Network registration denied"
 
2208
msgstr "網絡登記被禁止"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2212
msgid "Network registration timed out"
 
2213
msgstr "網絡登記逾時"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2217
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2218
msgstr "無法向要求的網絡登記"
 
2219
 
 
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2222
msgid "PIN check failed"
 
2223
msgstr "PIN 檢查失敗"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2227
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2228
msgstr "可能缺少裝置的韌體"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2232
msgid "Connection disappeared"
 
2233
msgstr "連線已消失"
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2237
msgid "Carrier/link changed"
 
2238
msgstr "載體/連結已更改"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2242
msgid "Existing connection was assumed"
 
2243
msgstr "優先使用現有的連線"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2247
msgid "Modem not found"
 
2248
msgstr "找不到數據機"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2252
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2253
msgstr "藍牙連線失敗"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2257
msgid "SIM Card not inserted"
 
2258
msgstr "SIM 卡尚未插入"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2262
msgid "SIM Pin required"
 
2263
msgstr "需要 SIM PIN 碼"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2267
msgid "SIM Puk required"
 
2268
msgstr "需要 SIM PUK 碼"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2272
msgid "SIM wrong"
 
2273
msgstr "SIM 錯誤"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2277
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2278
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2282
msgid "Connection dependency failed"
 
2283
msgstr "連線相根據性解析失敗"
 
2284
 
 
2285
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2286
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2287
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2288
msgid "Add Account"
 
2289
msgstr "加入帳號"
 
2290
 
 
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
 
2292
msgid "Error logging into the account"
 
2293
msgstr "登入帳號時發生錯誤"
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 
2296
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2297
msgstr "證書已逾期。請重新登入。"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2300
msgid "_Log In"
 
2301
msgstr "登入(_L)"
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
 
2304
msgid "Error creating account"
 
2305
msgstr "建立帳號時發生錯誤"
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
 
2308
msgid "Error removing account"
 
2309
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
 
2312
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2313
msgstr "確定要刪除這個帳號?"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
 
2316
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2317
msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 
2320
msgid "_Remove"
 
2321
msgstr "移除(_R)"
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2324
msgid "Online Accounts"
 
2325
msgstr "網上帳號"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2328
msgid "Manage online accounts"
 
2329
msgstr "管理網上帳號"
 
2330
 
 
2331
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2332
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2333
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2334
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;網頁;網上;聊天;行事曆;郵件;聯絡人;"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2337
msgid "No online accounts configured"
 
2338
msgstr "尚未設定網上帳號"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2341
msgid "Remove Account"
 
2342
msgstr "移除帳號"
 
2343
 
 
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2345
msgid "Add an online account"
 
2346
msgstr "加入網上帳號"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2349
msgid ""
 
2350
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2351
"contacts, calendar, chat and more."
 
2352
msgstr "加入一個帳號以允許你的應用程式存取它用於文件、郵件、聯絡人、行事曆、聊天等等。"
 
2353
 
 
2354
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2355
msgid "Unknown time"
 
2356
msgstr "不明的時間"
 
2357
 
 
2358
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2359
#, c-format
 
2360
msgid "%i minute"
 
2361
msgid_plural "%i minutes"
 
2362
msgstr[0] "%i 分鐘"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "%i hour"
 
2367
msgid_plural "%i hours"
 
2368
msgstr[0] "%i 小時"
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2371
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2372
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "%i %s %i %s"
 
2375
msgstr "%i %s %i %s"
 
2376
 
 
2377
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2378
msgid "hour"
 
2379
msgid_plural "hours"
 
2380
msgstr[0] "小時"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2383
msgid "minute"
 
2384
msgid_plural "minutes"
 
2385
msgstr[0] "分鐘"
 
2386
 
 
2387
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2388
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2391
msgstr "充電 - 到完全充飽前還有 %s"
 
2392
 
 
2393
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2394
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2397
msgstr "注意電池電力低落,剩下 %s"
 
2398
 
 
2399
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2403
msgstr "使用電池電力 - 剩下 %s"
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2407
msgid "Charging"
 
2408
msgstr "充電"
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2412
msgid "Using battery power"
 
2413
msgstr "使用電池電力"
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2416
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2417
msgid "Charging - fully charged"
 
2418
msgstr "充電 - 已完全充飽"
 
2419
 
 
2420
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2422
msgid "Empty"
 
2423
msgstr "沒電"
 
2424
 
 
2425
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2426
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2429
msgstr "注意 UPS 電力低落,剩下 %s"
 
2430
 
 
2431
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2432
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2435
msgstr "使用 UPS 電力 - 剩下 %s"
 
2436
 
 
2437
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2439
msgid "Caution low UPS"
 
2440
msgstr "注意 UPS 電力低落"
 
2441
 
 
2442
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2443
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2444
msgid "Using UPS power"
 
2445
msgstr "使用 UPS 電力"
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2449
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2450
msgstr "你的第二電池已完全充飽"
 
2451
 
 
2452
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2454
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2455
msgstr "你的第二電池已經沒電"
 
2456
 
 
2457
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2459
msgid "Wireless mouse"
 
2460
msgstr "無線滑鼠"
 
2461
 
 
2462
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2464
msgid "Wireless keyboard"
 
2465
msgstr "無線鍵盤"
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2469
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2470
msgstr "不斷電系統"
 
2471
 
 
2472
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2473
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2474
msgid "Personal digital assistant"
 
2475
msgstr "個人數碼助理"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2479
msgid "Cellphone"
 
2480
msgstr "手機"
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2484
msgid "Media player"
 
2485
msgstr "媒體播放器"
 
2486
 
 
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2489
msgid "Tablet"
 
2490
msgstr "繪圖板"
 
2491
 
 
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2494
msgid "Computer"
 
2495
msgstr "電腦"
 
2496
 
 
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2499
msgid "Battery"
 
2500
msgstr "電池"
 
2501
 
 
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2504
msgctxt "Battery power"
 
2505
msgid "Charging"
 
2506
msgstr "充電"
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2510
msgctxt "Battery power"
 
2511
msgid "Caution"
 
2512
msgstr "注意"
 
2513
 
 
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2516
msgctxt "Battery power"
 
2517
msgid "Low"
 
2518
msgstr "低"
 
2519
 
 
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2522
msgctxt "Battery power"
 
2523
msgid "Good"
 
2524
msgstr "良好"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2528
msgctxt "Battery power"
 
2529
msgid "Charging - fully charged"
 
2530
msgstr "充電 - 已完全充飽"
 
2531
 
 
2532
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2534
msgctxt "Battery power"
 
2535
msgid "Empty"
 
2536
msgstr "沒電"
 
2537
 
 
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2539
msgid ""
 
2540
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2541
msgstr "密訣:<a href=\"screen\">螢幕亮度</a>會影響使用電力的多寡"
 
2542
 
 
2543
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2544
msgid "Power"
 
2545
msgstr "電源"
 
2546
 
 
2547
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2548
msgid "Power management settings"
 
2549
msgstr "電源管理設定值"
 
2550
 
 
2551
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2552
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2553
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2554
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;睡眠;暫停;休眠;電池;"
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2557
msgid "Hibernate"
 
2558
msgstr "休眠"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2561
msgid "Power off"
 
2562
msgstr "關閉電源"
 
2563
 
 
2564
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2565
msgid "5 minutes"
 
2566
msgstr "5 分鐘"
 
2567
 
 
2568
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2569
msgid "10 minutes"
 
2570
msgstr "10 分鐘"
 
2571
 
 
2572
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2573
msgid "30 minutes"
 
2574
msgstr "30 分鐘"
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2577
msgid "1 hour"
 
2578
msgstr "1 小時"
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2581
msgid "Don't suspend"
 
2582
msgstr "不要暫停"
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2585
msgid "On battery power"
 
2586
msgstr "使用電池電源"
 
2587
 
 
2588
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2589
msgid "When plugged in"
 
2590
msgstr "當插入電源線時"
 
2591
 
 
2592
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2593
msgid "Suspend when inactive for"
 
2594
msgstr "當不活動多久後暫停:"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2597
msgid "When power is _critically low"
 
2598
msgstr "當電源的電量極低時(_C)"
 
2599
 
 
2600
#. Translators: The printer is low on toner
 
2601
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2602
msgid "Low on toner"
 
2603
msgstr "碳粉不足"
 
2604
 
 
2605
#. Translators: The printer has no toner left
 
2606
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2607
msgid "Out of toner"
 
2608
msgstr "碳粉用完"
 
2609
 
 
2610
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2611
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2612
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2613
msgid "Low on developer"
 
2614
msgstr "顯像劑不足"
 
2615
 
 
2616
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2617
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2619
msgid "Out of developer"
 
2620
msgstr "顯像劑用完"
 
2621
 
 
2622
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2623
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2624
msgid "Low on a marker supply"
 
2625
msgstr "墨水匣不足"
 
2626
 
 
2627
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2628
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2629
msgid "Out of a marker supply"
 
2630
msgstr "墨水匣用完"
 
2631
 
 
2632
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2634
msgid "Open cover"
 
2635
msgstr "外殼開啟"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2638
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2639
msgid "Open door"
 
2640
msgstr "紙匣門開啟"
 
2641
 
 
2642
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2643
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2644
msgid "Low on paper"
 
2645
msgstr "紙張不足。"
 
2646
 
 
2647
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2649
msgid "Out of paper"
 
2650
msgstr "紙張用完"
 
2651
 
 
2652
#. Translators: The printer is offline
 
2653
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2654
msgctxt "printer state"
 
2655
msgid "Offline"
 
2656
msgstr "離線"
 
2657
 
 
2658
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2660
msgctxt "printer state"
 
2661
msgid "Paused"
 
2662
msgstr "已暫停"
 
2663
 
 
2664
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2666
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2667
msgstr "廢墨收集器將滿"
 
2668
 
 
2669
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2671
msgid "Waste receptacle full"
 
2672
msgstr "廢墨收集器已滿"
 
2673
 
 
2674
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2676
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2677
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
 
2678
 
 
2679
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2681
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2682
msgstr "感光鼓已無法使用"
 
2683
 
 
2684
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2686
msgctxt "printer state"
 
2687
msgid "Configuring"
 
2688
msgstr "正在設定"
 
2689
 
 
2690
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2692
msgctxt "printer state"
 
2693
msgid "Ready"
 
2694
msgstr "準備就緒"
 
2695
 
 
2696
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2697
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2698
msgctxt "printer state"
 
2699
msgid "Processing"
 
2700
msgstr "處理中"
 
2701
 
 
2702
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2703
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2704
msgctxt "printer state"
 
2705
msgid "Stopped"
 
2706
msgstr "已停止"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: Toner supply
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2710
msgid "Toner Level"
 
2711
msgstr "碳粉匣等級"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: Ink supply
 
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2715
msgid "Ink Level"
 
2716
msgstr "墨水等級"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2720
msgid "Supply Level"
 
2721
msgstr "耗材等級"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2725
msgctxt "printer state"
 
2726
msgid "Installing"
 
2727
msgstr "正在安裝"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2731
msgid "No printers available"
 
2732
msgstr "沒有可用的打印機"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "%u active"
 
2738
msgid_plural "%u active"
 
2739
msgstr[0] "%u 使用中"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2743
msgid "Failed to add new printer."
 
2744
msgstr "無法加入新的打印機。"
 
2745
 
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2747
msgid "Select PPD File"
 
2748
msgstr "選擇 PPD 檔案"
 
2749
 
 
2750
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2751
msgid ""
 
2752
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2753
"PPD.GZ)"
 
2754
msgstr "PostScript 打印機描述檔 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2755
 
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2757
msgid "No suitable driver found"
 
2758
msgstr "找不到合適的驅動程式"
 
2759
 
 
2760
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2761
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2762
msgstr "正在搜尋偏好的驅動程式…"
 
2763
 
 
2764
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2765
msgid "Select from database..."
 
2766
msgstr "從資料庫搜尋…"
 
2767
 
 
2768
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2769
msgid "Provide PPD File..."
 
2770
msgstr "提供 PPD 檔案…"
 
2771
 
 
2772
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2774
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2775
msgid "Test page"
 
2776
msgstr "測試頁"
 
2777
 
 
2778
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2780
#, c-format
 
2781
msgid "Could not load ui: %s"
 
2782
msgstr "無法載入 ui:%s"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2785
msgid "Printers"
 
2786
msgstr "打印機"
 
2787
 
 
2788
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2789
msgid "Change printer settings"
 
2790
msgstr "改變打印機設定值"
 
2791
 
 
2792
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2793
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2794
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2795
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;"
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2798
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2799
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2800
msgid " "
 
2801
msgstr " "
 
2802
 
 
2803
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2804
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2805
msgid "Close"
 
2806
msgstr "關閉"
 
2807
 
 
2808
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2809
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2810
msgid "Active Jobs"
 
2811
msgstr "使用中的工作"
 
2812
 
 
2813
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2814
msgid "Resume Printing"
 
2815
msgstr "繼續列印"
 
2816
 
 
2817
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2818
msgid "Pause Printing"
 
2819
msgstr "暫停列印"
 
2820
 
 
2821
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2822
msgid "Cancel Print Job"
 
2823
msgstr "取消打印工作"
 
2824
 
 
2825
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2826
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2827
msgid "_Add"
 
2828
msgstr "加入(_A)"
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2831
msgid "Add a New Printer"
 
2832
msgstr "加入新的打印機"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2835
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2836
msgstr "搜尋網絡打印機或過濾器結果"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2839
msgid "Options"
 
2840
msgstr "選項"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2843
msgid "Loading options..."
 
2844
msgstr "載入選項…"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2847
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2848
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2849
msgid "Cancel"
 
2850
msgstr "取消"
 
2851
 
 
2852
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2853
msgid "Loading drivers database..."
 
2854
msgstr "載入驅動程式資料庫…"
 
2855
 
 
2856
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2857
msgid "Select Printer Driver"
 
2858
msgstr "選擇打印機驅動程式"
 
2859
 
 
2860
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2861
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2862
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2863
msgid "One Sided"
 
2864
msgstr "單面"
 
2865
 
 
2866
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2867
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2868
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2869
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2870
msgstr "長邊 (標準)"
 
2871
 
 
2872
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2873
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2874
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2875
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2876
msgstr "短邊 (翻轉)"
 
2877
 
 
2878
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2879
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2880
msgid "Portrait"
 
2881
msgstr "直向"
 
2882
 
 
2883
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2884
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2885
msgid "Landscape"
 
2886
msgstr "橫向"
 
2887
 
 
2888
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2889
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2890
msgid "Reverse landscape"
 
2891
msgstr "橫向倒轉"
 
2892
 
 
2893
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2894
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2895
msgid "Reverse portrait"
 
2896
msgstr "直向倒轉"
 
2897
 
 
2898
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2899
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2900
msgctxt "print job"
 
2901
msgid "Pending"
 
2902
msgstr "保留中"
 
2903
 
 
2904
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2905
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2906
msgctxt "print job"
 
2907
msgid "Held"
 
2908
msgstr "已暫停"
 
2909
 
 
2910
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2911
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2912
msgctxt "print job"
 
2913
msgid "Processing"
 
2914
msgstr "處理中"
 
2915
 
 
2916
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2917
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2918
msgctxt "print job"
 
2919
msgid "Stopped"
 
2920
msgstr "已停止"
 
2921
 
 
2922
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2923
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2924
msgctxt "print job"
 
2925
msgid "Canceled"
 
2926
msgstr "已取消"
 
2927
 
 
2928
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2929
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2930
msgctxt "print job"
 
2931
msgid "Aborted"
 
2932
msgstr "已放棄"
 
2933
 
 
2934
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2935
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2936
msgctxt "print job"
 
2937
msgid "Completed"
 
2938
msgstr "已完成"
 
2939
 
 
2940
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2941
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2942
msgid "Job Title"
 
2943
msgstr "工作名稱"
 
2944
 
 
2945
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2946
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2947
msgid "Job State"
 
2948
msgstr "工作狀態"
 
2949
 
 
2950
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2951
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2952
msgid "Time"
 
2953
msgstr "時刻"
 
2954
 
 
2955
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "%s Active Jobs"
 
2958
msgstr "%s 使用中的工作"
 
2959
 
 
2960
#. Translators: No printers were found
 
2961
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2962
msgid "No printers detected."
 
2963
msgstr "未偵測到打印機。"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2966
msgid "Two Sided"
 
2967
msgstr "雙面"
 
2968
 
 
2969
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2970
msgid "Paper Type"
 
2971
msgstr "紙張類型"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2974
msgid "Paper Source"
 
2975
msgstr "紙張來源"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2978
msgid "Output Tray"
 
2979
msgstr "出紙匣"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2982
msgid "Resolution"
 
2983
msgstr "解像度"
 
2984
 
 
2985
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2986
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
2987
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
2988
 
 
2989
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
2991
msgid "Pages per side"
 
2992
msgstr "每張紙的頁數"
 
2993
 
 
2994
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
2995
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
2996
msgid "Two-sided"
 
2997
msgstr "雙面"
 
2998
 
 
2999
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3000
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3001
msgid "Orientation"
 
3002
msgstr "方向"
 
3003
 
 
3004
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3005
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3006
msgctxt "Printer Option Group"
 
3007
msgid "General"
 
3008
msgstr "一般"
 
3009
 
 
3010
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3012
msgctxt "Printer Option Group"
 
3013
msgid "Page Setup"
 
3014
msgstr "頁面設定"
 
3015
 
 
3016
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3017
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3018
msgctxt "Printer Option Group"
 
3019
msgid "Installable Options"
 
3020
msgstr "可安裝選項"
 
3021
 
 
3022
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3023
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3024
msgctxt "Printer Option Group"
 
3025
msgid "Job"
 
3026
msgstr "工作"
 
3027
 
 
3028
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3029
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3030
msgctxt "Printer Option Group"
 
3031
msgid "Image Quality"
 
3032
msgstr "圖片品質"
 
3033
 
 
3034
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3036
msgctxt "Printer Option Group"
 
3037
msgid "Color"
 
3038
msgstr "顏色"
 
3039
 
 
3040
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3042
msgctxt "Printer Option Group"
 
3043
msgid "Finishing"
 
3044
msgstr "完成"
 
3045
 
 
3046
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3048
msgctxt "Printer Option Group"
 
3049
msgid "Advanced"
 
3050
msgstr "進階"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid "%s Options"
 
3056
msgstr "%s 選項"
 
3057
 
 
3058
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3059
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3060
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3061
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3062
msgid "Auto Select"
 
3063
msgstr "自動選擇"
 
3064
 
 
3065
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3066
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3067
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3068
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3069
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3070
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3071
msgid "Printer Default"
 
3072
msgstr "打印機預設"
 
3073
 
 
3074
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3075
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3076
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3077
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3081
msgid "Convert to PS level 1"
 
3082
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3085
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3086
msgid "Convert to PS level 2"
 
3087
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
3088
 
 
3089
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3090
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3091
msgid "No pre-filtering"
 
3092
msgstr "無前置過濾器"
 
3093
 
 
3094
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3095
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3096
msgid "Manufacturers"
 
3097
msgstr "製造商"
 
3098
 
 
3099
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3100
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3101
msgid "Drivers"
 
3102
msgstr "驅動程式"
 
3103
 
 
3104
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3105
msgid "Add Printer"
 
3106
msgstr "加入打印機"
 
3107
 
 
3108
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3109
msgid "Remove Printer"
 
3110
msgstr "移除打印機"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3113
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3114
msgid "Supply"
 
3115
msgstr "耗材"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3118
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3119
msgid "Location"
 
3120
msgstr "位置"
 
3121
 
 
3122
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3123
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3124
msgid "_Default"
 
3125
msgstr "預設值(_D)"
 
3126
 
 
3127
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3128
msgid "Jobs"
 
3129
msgstr "工作"
 
3130
 
 
3131
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3132
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3133
msgid "_Show"
 
3134
msgstr "顯示(_S)"
 
3135
 
 
3136
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3137
msgid "Model"
 
3138
msgstr "型號"
 
3139
 
 
3140
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3141
msgid "label"
 
3142
msgstr "標籤"
 
3143
 
 
3144
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3145
msgid "Setting new driver..."
 
3146
msgstr "設定新的驅動程式…"
 
3147
 
 
3148
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3149
msgid "page 3"
 
3150
msgstr "頁 3"
 
3151
 
 
3152
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3154
msgid "Print _Test Page"
 
3155
msgstr "列印測試頁(_T)"
 
3156
 
 
3157
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3158
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3159
msgid "_Options"
 
3160
msgstr "選項(_O)"
 
3161
 
 
3162
#. Translators: This button adds new printer.
 
3163
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3164
msgid "Add New Printer"
 
3165
msgstr "加入新的打印機"
 
3166
 
 
3167
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3168
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3169
msgid ""
 
3170
"Sorry! The system printing service\n"
 
3171
"doesn't seem to be available."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"抱歉!系統列印服務\n"
 
3174
"似乎無法使用。"
 
3175
 
 
3176
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3177
msgid "Region & Language"
 
3178
msgstr "地區和語言"
 
3179
 
 
3180
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3181
msgid "Change your region and language settings"
 
3182
msgstr "改變你的地區和語言設定值"
 
3183
 
 
3184
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3185
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3186
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3187
msgstr "Language;Layout;Keyboard;語言;配置;鍵盤;"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3190
msgid "Imperial"
 
3191
msgstr "英制"
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3194
msgid "Metric"
 
3195
msgstr "公制"
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3198
msgid "Choose an input source"
 
3199
msgstr "選擇輸入來源"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3202
msgid "Select an input source to add"
 
3203
msgstr "選擇要加入的輸入來源"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
 
3206
msgid ""
 
3207
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3208
"Region and Language settings."
 
3209
msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。"
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
 
3212
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3213
msgid ""
 
3214
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3215
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3216
"yours."
 
3217
msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。你可以將系統設定值改變以符合你的需求。"
 
3218
 
 
3219
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
 
3220
msgid "Copy Settings"
 
3221
msgstr "複製設定值"
 
3222
 
 
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
 
3224
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3225
msgid "Copy Settings..."
 
3226
msgstr "複製設定值…"
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3229
msgid "Region and Language"
 
3230
msgstr "地區和語言"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3233
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3234
msgstr "選擇顯示語言 (更改會在你下次登入時套用)"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3237
msgid "Add Language"
 
3238
msgstr "加入語言"
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3241
msgid "Install languages..."
 
3242
msgstr "安裝語言…"
 
3243
 
 
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3245
msgid "Language"
 
3246
msgstr "語言"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3249
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3250
msgstr "選擇地區 (更改會在你下次登入時套用)"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3253
msgid "Add Region"
 
3254
msgstr "加入區域"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3257
msgid "Remove Region"
 
3258
msgstr "移除區域"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3261
msgid "Dates"
 
3262
msgstr "日期"
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3265
msgid "Times"
 
3266
msgstr "時刻"
 
3267
 
 
3268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3269
msgid "Numbers"
 
3270
msgstr "數字"
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3273
msgid "Currency"
 
3274
msgstr "貨幣"
 
3275
 
 
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3277
msgid "Measurement"
 
3278
msgstr "度量衡"
 
3279
 
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3281
msgid "Examples"
 
3282
msgstr "範例"
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3285
msgid "Formats"
 
3286
msgstr "格式"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3289
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3290
msgstr "選取鍵盤或其他輸入來源"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3293
msgid "Add Input Source"
 
3294
msgstr "加入輸入來源"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3297
msgid "Remove Input Source"
 
3298
msgstr "移除輸入來源"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3301
msgid "Move Input Source Up"
 
3302
msgstr "將輸入來源往上移"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3305
msgid "Move Input Source Down"
 
3306
msgstr "將輸入來源往下移"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3309
msgid "Input Source Settings"
 
3310
msgstr "輸入來源設定值"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3313
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3314
msgstr "顯示鍵盤配置"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3317
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3318
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3321
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3322
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3325
msgid "Shortcut Settings"
 
3326
msgstr "快捷鍵設定值"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3329
msgid "Input Sources"
 
3330
msgstr "輸入來源"
 
3331
 
 
3332
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3334
msgid "Display language:"
 
3335
msgstr "顯示語言:"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3338
msgid "Input source:"
 
3339
msgstr "輸入來源:"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3342
msgid "Format:"
 
3343
msgstr "格式:"
 
3344
 
 
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3346
msgid "Your settings"
 
3347
msgstr "你的設定值"
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3350
msgid "System settings"
 
3351
msgstr "系統設定值"
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3354
msgid "Brightness & Lock"
 
3355
msgstr "亮度與鎖定"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3358
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3359
msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值"
 
3360
 
 
3361
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3362
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3363
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3364
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;亮度;鎖定;調暗;空白;監視器;"
 
3365
 
 
3366
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3367
msgid "Screen turns off"
 
3368
msgstr "螢幕關閉"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3371
msgid "30 seconds"
 
3372
msgstr "30 秒"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3375
msgid "1 minute"
 
3376
msgstr "1 分鐘"
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3379
msgid "2 minutes"
 
3380
msgstr "2 分鐘"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3383
msgid "3 minutes"
 
3384
msgstr "3 分鐘"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3387
msgid "_Dim screen to save power"
 
3388
msgstr "調暗螢幕以節省電源(_D)"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3391
msgid "Brightness"
 
3392
msgstr "亮度"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3395
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3396
msgstr "當不活動多久後關閉螢幕(_T):"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3399
msgid "_Lock screen after:"
 
3400
msgstr "鎖定螢幕時間(_L):"
 
3401
 
 
3402
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3403
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3404
msgid "Don't lock when at home"
 
3405
msgstr "在家時不要鎖定"
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3408
msgid "Locations..."
 
3409
msgstr "位置…"
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3412
msgid "Show _notifications when locked"
 
3413
msgstr "鎖定時顯示通知(_N)"
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3416
msgid "Lock"
 
3417
msgstr "鎖定"
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3420
msgid "Enable debugging code"
 
3421
msgstr "啟用除錯碼"
 
3422
 
 
3423
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3424
msgid "Version of this application"
 
3425
msgstr "這個程式的版本"
 
3426
 
 
3427
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3428
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3429
msgstr " — GNOME 音量控制面板程式"
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3432
msgid "Volume Control"
 
3433
msgstr "音量控制"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3436
msgid "Show desktop volume control"
 
3437
msgstr "顯示桌面音量控制"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3440
msgid "Sound"
 
3441
msgstr "音效"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3444
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3445
msgstr "改變音效的音量和音效事件"
 
3446
 
 
3447
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3448
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3449
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3450
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;音效;"
 
3451
 
 
3452
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3453
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3454
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3455
msgid "Bark"
 
3456
msgstr "汪汪"
 
3457
 
 
3458
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3459
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3460
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3461
msgid "Drip"
 
3462
msgstr "水滴聲"
 
3463
 
 
3464
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3465
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3466
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3467
msgid "Glass"
 
3468
msgstr "敲玻璃"
 
3469
 
 
3470
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3471
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3472
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3473
msgid "Sonar"
 
3474
msgstr "聲納"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3477
msgid "Output"
 
3478
msgstr "輸出"
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3481
msgid "Sound Output Volume"
 
3482
msgstr "音效輸出音量"
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3485
msgid "Input"
 
3486
msgstr "輸入"
 
3487
 
 
3488
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3489
msgid "Microphone Volume"
 
3490
msgstr "麥克風音量"
 
3491
 
 
3492
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3493
msgctxt "balance"
 
3494
msgid "Left"
 
3495
msgstr "左"
 
3496
 
 
3497
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3498
msgctxt "balance"
 
3499
msgid "Right"
 
3500
msgstr "右"
 
3501
 
 
3502
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3503
msgctxt "balance"
 
3504
msgid "Rear"
 
3505
msgstr "後"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3508
msgctxt "balance"
 
3509
msgid "Front"
 
3510
msgstr "前"
 
3511
 
 
3512
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3513
msgctxt "balance"
 
3514
msgid "Minimum"
 
3515
msgstr "最小值"
 
3516
 
 
3517
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3518
msgctxt "balance"
 
3519
msgid "Maximum"
 
3520
msgstr "最大值"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3523
msgid "_Balance:"
 
3524
msgstr "平衡(_B):"
 
3525
 
 
3526
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3527
msgid "_Fade:"
 
3528
msgstr "淡化(_F):"
 
3529
 
 
3530
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3531
msgid "_Subwoofer:"
 
3532
msgstr "重低音(_S):"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3535
msgctxt "volume"
 
3536
msgid "100%"
 
3537
msgstr "100%"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3540
msgctxt "volume"
 
3541
msgid "Unamplified"
 
3542
msgstr "未經放大"
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3545
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3546
msgid "_Profile:"
 
3547
msgstr "設定組合(_P):"
 
3548
 
 
3549
#. translators:
 
3550
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "%u Output"
 
3554
msgid_plural "%u Outputs"
 
3555
msgstr[0] "%u 輸出"
 
3556
 
 
3557
#. translators:
 
3558
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3559
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3560
#, c-format
 
3561
msgid "%u Input"
 
3562
msgid_plural "%u Inputs"
 
3563
msgstr[0] "%u 輸入"
 
3564
 
 
3565
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3566
msgid "System Sounds"
 
3567
msgstr "系統音效"
 
3568
 
 
3569
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3570
msgid "_Test Speakers"
 
3571
msgstr "測試喇叭(_T)"
 
3572
 
 
3573
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3574
msgid "Peak detect"
 
3575
msgstr "峰值檢測"
 
3576
 
 
3577
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3578
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3579
msgid "Name"
 
3580
msgstr "名稱"
 
3581
 
 
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3585
msgstr "%s 的喇叭測試"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3588
msgid "_Output volume:"
 
3589
msgstr "輸出音量(_O):"
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3592
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3593
msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3596
msgid "Settings for the selected device:"
 
3597
msgstr "已選取裝置的設定值:"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3600
msgid "_Input volume:"
 
3601
msgstr "輸入音量(_I):"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3604
msgid "Input level:"
 
3605
msgstr "輸入等級:"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3608
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3609
msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):"
 
3610
 
 
3611
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3612
msgid "Sound Effects"
 
3613
msgstr "聲音效果"
 
3614
 
 
3615
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3616
msgid "_Alert volume:"
 
3617
msgstr "警示音量(_A):"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3620
msgid "Applications"
 
3621
msgstr "程式集"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3624
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3625
msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3628
msgid "Built-in"
 
3629
msgstr "內置"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3633
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3634
msgid "Sound Preferences"
 
3635
msgstr "音效偏好設定"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3638
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3640
msgid "Testing event sound"
 
3641
msgstr "測試事件聲音"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3644
msgid "Default"
 
3645
msgstr "預設值"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3648
msgid "From theme"
 
3649
msgstr "從主題"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3652
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3653
msgstr "選擇警示音效(_H):"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3656
msgid "Stop"
 
3657
msgstr "停止"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3661
msgid "Test"
 
3662
msgstr "測試"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3665
msgid "Subwoofer"
 
3666
msgstr "重低音"
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3669
#, c-format
 
3670
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3671
msgstr "啟動音效偏好設定失敗:%s"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3674
msgid "_Mute"
 
3675
msgstr "靜音(_M)"
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3678
msgid "_Sound Preferences"
 
3679
msgstr "音效偏好設定(_S)"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3682
msgid "Muted"
 
3683
msgstr "已靜音"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3686
msgid "Custom"
 
3687
msgstr "自選"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3690
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3691
msgid "No shortcut set"
 
3692
msgstr "沒有設定捷徑鍵"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3695
msgid "Universal Access Preferences"
 
3696
msgstr "無障礙偏好設定"
 
3697
 
 
3698
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3699
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3700
msgid ""
 
3701
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3702
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3703
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;鍵盤;滑鼠;無障礙;對比;螢幕閱讀器;文字;字型;大小;相黏鍵;遲緩鍵;彈跳鍵;滑鼠按鍵;"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3706
msgctxt "universal access, contrast"
 
3707
msgid "Low"
 
3708
msgstr "低"
 
3709
 
 
3710
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3711
msgctxt "universal access, contrast"
 
3712
msgid "Normal"
 
3713
msgstr "一般"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3716
msgctxt "universal access, contrast"
 
3717
msgid "High"
 
3718
msgstr "高"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3721
msgctxt "universal access, contrast"
 
3722
msgid "High/Inverse"
 
3723
msgstr "高/反差"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3726
msgid "On screen keyboard"
 
3727
msgstr "螢幕鍵盤"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3730
msgid "GOK"
 
3731
msgstr "GOK"
 
3732
 
 
3733
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3734
msgid "OnBoard"
 
3735
msgstr "OnBoard"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3738
msgid "None"
 
3739
msgstr "沒有"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3742
#, no-c-format
 
3743
msgid "75%"
 
3744
msgstr "75%"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3747
msgctxt "universal access, text size"
 
3748
msgid "Small"
 
3749
msgstr "小"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3752
#, no-c-format
 
3753
msgid "100%"
 
3754
msgstr "100%"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3757
msgctxt "universal access, text size"
 
3758
msgid "Normal"
 
3759
msgstr "正常"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3762
#, no-c-format
 
3763
msgid "125%"
 
3764
msgstr "125%"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3767
msgctxt "universal access, text size"
 
3768
msgid "Large"
 
3769
msgstr "大"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3772
#, no-c-format
 
3773
msgid "150%"
 
3774
msgstr "150%"
 
3775
 
 
3776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3777
msgctxt "universal access, text size"
 
3778
msgid "Larger"
 
3779
msgstr "較大"
 
3780
 
 
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3782
msgid "High Contrast"
 
3783
msgstr "高對比"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3786
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3787
msgstr "當 Caps 和 Num Lock 在使用時發出聲響"
 
3788
 
 
3789
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3790
msgid "Options..."
 
3791
msgstr "選項…"
 
3792
 
 
3793
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3794
msgid "Screen Reader"
 
3795
msgstr "螢幕閱讀器"
 
3796
 
 
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3798
msgid "Turn on or off:"
 
3799
msgstr "開啟或關閉:"
 
3800
 
 
3801
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3802
msgctxt "universal access, zoom"
 
3803
msgid "Zoom"
 
3804
msgstr "縮放"
 
3805
 
 
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3807
msgid "Zoom in:"
 
3808
msgstr "拉近:"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3811
msgid "Zoom out:"
 
3812
msgstr "拉遠:"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3815
msgid "Large Text"
 
3816
msgstr "大型文字"
 
3817
 
 
3818
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3819
msgid "Seeing"
 
3820
msgstr "視覺"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3823
msgid "Visual Alerts"
 
3824
msgstr "視覺警示"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3827
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3828
msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示"
 
3829
 
 
3830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3831
msgid "Flash the window title"
 
3832
msgstr "閃動視窗標題"
 
3833
 
 
3834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3835
msgid "Flash the entire screen"
 
3836
msgstr "閃動整個螢幕"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3839
msgid "Closed Captioning"
 
3840
msgstr "關閉說明"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3843
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3844
msgstr "顯示語音和音效的文字描述"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3847
msgid "_Test flash"
 
3848
msgstr "測試閃動(_T)"
 
3849
 
 
3850
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3851
msgid "Hearing"
 
3852
msgstr "聽覺"
 
3853
 
 
3854
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3855
msgid "On Screen Keyboard"
 
3856
msgstr "螢幕鍵盤"
 
3857
 
 
3858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3859
msgid "Sticky Keys"
 
3860
msgstr "黏性特殊鍵"
 
3861
 
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3863
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3864
msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合"
 
3865
 
 
3866
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3867
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3868
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則停用(_D)"
 
3869
 
 
3870
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3871
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3872
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3875
msgid "Slow Keys"
 
3876
msgstr "遲緩按鍵"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3879
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3880
msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3883
msgid "A_cceptance delay:"
 
3884
msgstr "接受時間延遲(_C):"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3887
msgid "Slow keys typing delay"
 
3888
msgstr "降低按鍵輸入延遲"
 
3889
 
 
3890
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3892
msgid "Beep when a key is"
 
3893
msgstr "發出聲響條件為按鍵"
 
3894
 
 
3895
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3897
msgid "pressed"
 
3898
msgstr "已按下"
 
3899
 
 
3900
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3902
msgid "accepted"
 
3903
msgstr "已接受"
 
3904
 
 
3905
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3907
msgid "rejected"
 
3908
msgstr "已拒絕"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3911
msgid "Bounce Keys"
 
3912
msgstr "回鍵"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3915
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3916
msgstr "忽略快速重複按鍵"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3919
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3920
msgstr "接受時間延遲(_E):"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3923
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3924
msgstr "回鍵輸入延遲"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3927
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3928
msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3931
msgid "Enable by Keyboard"
 
3932
msgstr "由鍵盤啟用"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3935
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3936
msgstr "以鍵盤開啟和關閉無障礙功能"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3939
msgid "Mouse Keys"
 
3940
msgstr "滑鼠控制鍵"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3943
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3944
msgstr "使用鍵盤控制鼠標"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3947
msgid "Video Mouse"
 
3948
msgstr "視像滑鼠"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3951
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3952
msgstr "使用視像攝影機控制指標"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3955
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3956
msgstr "模擬次要點擊"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3959
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3960
msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3963
msgid "Secondary click delay"
 
3964
msgstr "第二次點擊延遲"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3967
msgid "Hover Click"
 
3968
msgstr "停駐即點擊"
 
3969
 
 
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3971
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3972
msgstr "當停止游標移動時觸發點擊"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3975
msgid "D_elay:"
 
3976
msgstr "延遲(_E):"
 
3977
 
 
3978
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3979
msgid "Motion _threshold:"
 
3980
msgstr "移動速度(_M):"
 
3981
 
 
3982
#. small threshold
 
3983
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3984
msgid "Small"
 
3985
msgstr "小"
 
3986
 
 
3987
#. large threshold
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3989
msgid "Large"
 
3990
msgstr "大"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3993
msgid "Mouse Settings"
 
3994
msgstr "滑鼠設定值"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3997
msgid "Pointing and Clicking"
 
3998
msgstr "指標和點擊"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4001
msgctxt "Distance"
 
4002
msgid "Short"
 
4003
msgstr "短"
 
4004
 
 
4005
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4006
msgctxt "Distance"
 
4007
msgid "¼ Screen"
 
4008
msgstr "¼ 螢幕"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4011
msgctxt "Distance"
 
4012
msgid "½ Screen"
 
4013
msgstr "½ 螢幕"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4016
msgctxt "Distance"
 
4017
msgid "¾ Screen"
 
4018
msgstr "¾ 螢幕"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4021
msgctxt "Distance"
 
4022
msgid "Long"
 
4023
msgstr "長"
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4026
msgid "Full Screen"
 
4027
msgstr "全螢幕"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4030
msgid "Top Half"
 
4031
msgstr "上半部"
 
4032
 
 
4033
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4034
msgid "Bottom Half"
 
4035
msgstr "下半部"
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4038
msgid "Left Half"
 
4039
msgstr "左半"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4042
msgid "Right Half"
 
4043
msgstr "右半"
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4046
msgid "Zoom Options"
 
4047
msgstr "放大鏡選項"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4050
msgid "Zoom"
 
4051
msgstr "縮放"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4054
msgid "Magnification:"
 
4055
msgstr "放大率:"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4058
msgid "Follow mouse cursor"
 
4059
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4062
msgid "Screen part:"
 
4063
msgstr "螢幕部分:"
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4066
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4067
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4070
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4071
msgstr "保持放大鏡游標置中"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4074
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4075
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍"
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4078
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4079
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4082
msgid "Magnifier Position:"
 
4083
msgstr "放大鏡位置:"
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4086
msgid "Magnifier"
 
4087
msgstr "放大鏡"
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4090
msgid "Thickness:"
 
4091
msgstr "厚度:"
 
4092
 
 
4093
#. short delay
 
4094
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4095
msgid "Thin"
 
4096
msgstr "薄"
 
4097
 
 
4098
#. long delay
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4100
msgid "Thick"
 
4101
msgstr "厚"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4104
msgid "Length:"
 
4105
msgstr "長度:"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4108
msgid "Color:"
 
4109
msgstr "顏色:"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4112
msgid "Crosshairs:"
 
4113
msgstr "十字準星:"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4116
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4117
msgstr "重疊滑鼠遊標"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4120
msgid "Crosshairs"
 
4121
msgstr "十字準星"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4124
msgid "White on black:"
 
4125
msgstr "白底黑字:"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4128
msgid "Brightness:"
 
4129
msgstr "亮度:"
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4132
msgid "Contrast:"
 
4133
msgstr "對比:"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4136
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4137
msgid "Color"
 
4138
msgstr "顏色"
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4141
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4142
msgid "None"
 
4143
msgstr "沒有"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4146
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4147
msgid "Full"
 
4148
msgstr "完全"
 
4149
 
 
4150
#. short delay
 
4151
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4152
msgid "Low"
 
4153
msgstr "低"
 
4154
 
 
4155
#. long delay
 
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4157
msgid "High"
 
4158
msgstr "高"
 
4159
 
 
4160
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4161
msgid "Color Effects:"
 
4162
msgstr "顏色效果:"
 
4163
 
 
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4165
msgid "Color Effects"
 
4166
msgstr "顏色效果"
 
4167
 
 
4168
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4169
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4170
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4171
msgctxt "Account type"
 
4172
msgid "Standard"
 
4173
msgstr "標準"
 
4174
 
 
4175
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4176
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4177
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4178
msgctxt "Account type"
 
4179
msgid "Administrator"
 
4180
msgstr "管理員"
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4183
msgid "Add account"
 
4184
msgstr "加入帳號"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4187
msgid "_Local Account"
 
4188
msgstr "登入帳號(_L)"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4191
msgid "_Enterprise Login"
 
4192
msgstr "企業登入(_E)"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4195
msgid "_Username"
 
4196
msgstr "使用者名稱(_U)"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4199
msgid "_Full name"
 
4200
msgstr "全名(_F)"
 
4201
 
 
4202
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4203
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4204
msgid "Account _Type"
 
4205
msgstr "帳號類型(_T)"
 
4206
 
 
4207
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4208
msgid "_Domain"
 
4209
msgstr "網域(_O)"
 
4210
 
 
4211
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4212
msgid "_Login Name"
 
4213
msgstr "登入名稱(_L)"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4217
msgid "_Password"
 
4218
msgstr "密碼(_P)"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4221
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4222
msgstr "提示:企業網域或領域名稱"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4225
msgid "C_ontinue"
 
4226
msgstr "繼續(_O)"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4229
msgid "Domain Administrator Login"
 
4230
msgstr "網域管理員登入"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4233
msgid ""
 
4234
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4235
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4236
"type their domain password here."
 
4237
msgstr ""
 
4238
"為了使用企業登入,這個電腦需要\n"
 
4239
"加入網域。請網絡系統管理員在這裏\n"
 
4240
"輸入網域密碼。"
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4243
msgid "Administrator _Name"
 
4244
msgstr "管理員名稱(_N)"
 
4245
 
 
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4247
msgid "Administrator Password"
 
4248
msgstr "管理員密碼"
 
4249
 
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4251
msgid "Left thumb"
 
4252
msgstr "左手姆指"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4255
msgid "Left middle finger"
 
4256
msgstr "左手中指"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4259
msgid "Left ring finger"
 
4260
msgstr "左手無名指"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4263
msgid "Left little finger"
 
4264
msgstr "左手小指"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4267
msgid "Right thumb"
 
4268
msgstr "右手姆指"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4271
msgid "Right middle finger"
 
4272
msgstr "右手中指"
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4275
msgid "Right ring finger"
 
4276
msgstr "右手無名指"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4279
msgid "Right little finger"
 
4280
msgstr "右手小指"
 
4281
 
 
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4283
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4284
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4285
msgstr "啟用指紋登入"
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4288
msgid "_Right index finger"
 
4289
msgstr "右手食指(_R)"
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4292
msgid "_Left index finger"
 
4293
msgstr "左手食指(_L)"
 
4294
 
 
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4296
msgid "_Other finger:"
 
4297
msgstr "其他手指(_O):"
 
4298
 
 
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4300
msgid ""
 
4301
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4302
"using your fingerprint reader."
 
4303
msgstr "你的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用你的指紋辨識器來登入。"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4306
msgid "User Accounts"
 
4307
msgstr "使用者帳號"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4310
msgid "Add or remove users"
 
4311
msgstr "加入或移除使用者"
 
4312
 
 
4313
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4314
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4315
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4316
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;臉;密碼;"
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4319
msgid "Set a password now"
 
4320
msgstr "立刻設定密碼"
 
4321
 
 
4322
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4323
msgid "Choose password at next login"
 
4324
msgstr "在下次登入時選擇密碼"
 
4325
 
 
4326
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4327
msgid "Log in without a password"
 
4328
msgstr "不使用密碼登入"
 
4329
 
 
4330
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4331
msgid "Disable this account"
 
4332
msgstr "停用這個帳號"
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4335
msgid "Enable this account"
 
4336
msgstr "啟用這個帳號"
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4339
msgid "_Hint"
 
4340
msgstr "提示(_H)"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4343
msgid ""
 
4344
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4345
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4346
msgstr "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</b>在這裏寫入密碼。"
 
4347
 
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4349
msgid "C_onfirm password"
 
4350
msgstr "確認密碼(_O)"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4353
msgid "_New password"
 
4354
msgstr "新密碼(_N)"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4357
msgid "Generate a password"
 
4358
msgstr "產生密碼"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4361
msgid "Fair"
 
4362
msgstr "一般"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4365
msgid "Current _password"
 
4366
msgstr "目前的密碼(_P)"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4369
msgid "_Action"
 
4370
msgstr "動作(_A)"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4373
msgid "Changing password for"
 
4374
msgstr "正在改變密碼:"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4377
msgid "_Show password"
 
4378
msgstr "顯示密碼(_S)"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4381
msgid "How to choose a strong password"
 
4382
msgstr "如何選擇強度高的密碼"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4385
msgid "Ch_ange"
 
4386
msgstr "改變(_A)"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4389
msgid "Changing photo for:"
 
4390
msgstr "正在改變相片:"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4393
msgid ""
 
4394
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4395
msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4398
msgid "Gallery"
 
4399
msgstr "藝廊"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4402
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4403
msgid "Browse for more pictures"
 
4404
msgstr "瀏覽更多照片"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4407
msgid "Take a photograph"
 
4408
msgstr "照一張相片"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4411
msgid "Browse"
 
4412
msgstr "瀏覽"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4415
msgid "Photograph"
 
4416
msgstr "相片"
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4419
msgid "Account Information"
 
4420
msgstr "帳號資訊"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4423
msgid "Add User Account"
 
4424
msgstr "加入使用者帳號"
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4427
msgid "Remove User Account"
 
4428
msgstr "移除使用者帳號"
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4431
msgid "Login Options"
 
4432
msgstr "登入選項"
 
4433
 
 
4434
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4435
msgid "A_utomatic Login"
 
4436
msgstr "自動登入(_U):"
 
4437
 
 
4438
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4439
msgid "_Fingerprint Login"
 
4440
msgstr "指紋登入(_F)"
 
4441
 
 
4442
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4443
msgid "User Icon"
 
4444
msgstr "使用者圖示"
 
4445
 
 
4446
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4447
msgid "_Language"
 
4448
msgstr "語言(_L)"
 
4449
 
 
4450
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4451
msgid "Manage user accounts"
 
4452
msgstr "管理使用者帳號"
 
4453
 
 
4454
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4455
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4456
msgstr "改變使用者資料需要驗證"
 
4457
 
 
4458
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4459
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4460
msgctxt "Password strength"
 
4461
msgid "Too short"
 
4462
msgstr "太短"
 
4463
 
 
4464
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4465
msgctxt "Password strength"
 
4466
msgid "Not good enough"
 
4467
msgstr "不夠好"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4470
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4471
msgctxt "Password strength"
 
4472
msgid "Weak"
 
4473
msgstr "太弱"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4477
msgctxt "Password strength"
 
4478
msgid "Fair"
 
4479
msgstr "一般"
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4482
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4483
msgctxt "Password strength"
 
4484
msgid "Good"
 
4485
msgstr "良好"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4488
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:574
 
4489
msgctxt "Password strength"
 
4490
msgid "Strong"
 
4491
msgstr "強固"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4494
msgid "Authentication failed"
 
4495
msgstr "驗證失敗"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4498
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid "The new password is too short"
 
4501
msgstr "新的密碼太短"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4504
#, c-format
 
4505
msgid "The new password is too simple"
 
4506
msgstr "新的密碼太簡單"
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4509
#, c-format
 
4510
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4511
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了"
 
4512
 
 
4513
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "The new password has already been used recently."
 
4516
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
 
4517
 
 
4518
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4519
#, c-format
 
4520
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4521
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字符"
 
4522
 
 
4523
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4524
#, c-format
 
4525
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4526
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的"
 
4527
 
 
4528
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4529
#, c-format
 
4530
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4531
msgstr "你的密碼在第一次驗證後已經改變過了!"
 
4532
 
 
4533
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4534
#, c-format
 
4535
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4536
msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字符"
 
4537
 
 
4538
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4539
#, c-format
 
4540
msgid "Unknown error"
 
4541
msgstr "不明的錯誤"
 
4542
 
 
4543
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4544
msgid "Failed to add account"
 
4545
msgstr "無法加入到帳號"
 
4546
 
 
4547
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4548
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4549
msgid "Failed to register account"
 
4550
msgstr "無法註冊帳號"
 
4551
 
 
4552
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4553
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4554
msgstr "沒有支援這個網域驗證的方式"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4557
msgid "Failed to join domain"
 
4558
msgstr "無法加入網域"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4561
msgid "Failed to log into domain"
 
4562
msgstr "無法登入到網域"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4565
msgid ""
 
4566
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4567
msgstr "你不被允許使用這個裝置。請聯絡你的系統管理者。"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4570
msgid "The device is already in use."
 
4571
msgstr "該裝置已經在使用中。"
 
4572
 
 
4573
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4574
msgid "An internal error occurred."
 
4575
msgstr "發生內部的錯誤。"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4579
msgid "Enabled"
 
4580
msgstr "已啟用"
 
4581
 
 
4582
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4583
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4584
msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4587
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4588
msgstr "刪除指紋(_D)"
 
4589
 
 
4590
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4591
msgid ""
 
4592
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4593
"disabled?"
 
4594
msgstr "你確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
 
4595
 
 
4596
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4597
msgid "Done!"
 
4598
msgstr "完成!"
 
4599
 
 
4600
#. translators:
 
4601
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4602
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4603
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4604
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "Could not access '%s' device"
 
4607
msgstr "無法存取「%s」裝置"
 
4608
 
 
4609
#. translators:
 
4610
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4611
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4612
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4613
#, c-format
 
4614
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4615
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
 
4616
 
 
4617
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4618
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4619
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
 
4620
 
 
4621
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4622
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4623
msgstr "請聯絡你的系統管理員來幫忙。"
 
4624
 
 
4625
#. translators:
 
4626
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4627
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4628
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4629
#.
 
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid ""
 
4633
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4634
"using the '%s' device."
 
4635
msgstr "要啟用指紋登入,你需要使用「%s」裝置儲存你的指紋。"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4638
msgid "Selecting finger"
 
4639
msgstr "選擇手指"
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4642
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4643
msgstr "登記指紋"
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4646
msgid "Summary"
 
4647
msgstr "摘要"
 
4648
 
 
4649
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4650
msgid "_Generate a password"
 
4651
msgstr "產生密碼(_G)"
 
4652
 
 
4653
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4654
msgid "Please choose another password."
 
4655
msgstr "請選擇其他密碼。"
 
4656
 
 
4657
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4658
msgid "Please type your current password again."
 
4659
msgstr "請再次輸入你目前的密碼。"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4662
msgid "Password could not be changed"
 
4663
msgstr "密碼無法更改"
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4666
msgid "You need to enter a new password"
 
4667
msgstr "你需要輸入新的密碼"
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4670
msgid "You need to confirm the password"
 
4671
msgstr "你需要確認密碼"
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4674
msgid "The passwords do not match"
 
4675
msgstr "密碼不相符"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4678
msgid "You need to enter your current password"
 
4679
msgstr "你需要輸入你目前的密碼"
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4682
msgid "The current password is not correct"
 
4683
msgstr "目前的密碼並不正確"
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4686
msgid "Passwords do not match"
 
4687
msgstr "密碼不相符"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4690
msgid "Wrong password"
 
4691
msgstr "錯誤的密碼"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4694
msgid "Disable image"
 
4695
msgstr "停用圖片"
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4698
msgid "Take a photo..."
 
4699
msgstr "照一張相..."
 
4700
 
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4702
msgid "Browse for more pictures..."
 
4703
msgstr "瀏覽更多照片..."
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4706
#, c-format
 
4707
msgid "Used by %s"
 
4708
msgstr "由 %s 使用"
 
4709
 
 
4710
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4711
#, c-format
 
4712
msgid "No such domain or realm found"
 
4713
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
 
4714
 
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4716
#, c-format
 
4717
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4718
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
 
4719
 
 
4720
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4721
msgid "Invalid password, please try again"
 
4722
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
 
4723
 
 
4724
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4727
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
 
4728
 
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4732
msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4737
msgstr "以「%s」為名的使用者不存在。"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4740
msgid "This user does not exist."
 
4741
msgstr "這個使用者不存在。"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4744
msgid "Failed to delete user"
 
4745
msgstr "刪除使用者失敗"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4748
msgid "You cannot delete your own account."
 
4749
msgstr "你不能刪除自己的帳號。"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4752
#, c-format
 
4753
msgid "%s is still logged in"
 
4754
msgstr "%s 仍在登入中"
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4757
msgid ""
 
4758
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4759
"inconsistent state."
 
4760
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4763
#, c-format
 
4764
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4765
msgstr "你想要保留 %s 的檔案嗎?"
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4768
msgid ""
 
4769
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4770
"around when deleting a user account."
 
4771
msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。"
 
4772
 
 
4773
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4774
msgid "_Delete Files"
 
4775
msgstr "刪除檔案(_D)"
 
4776
 
 
4777
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4778
msgid "_Keep Files"
 
4779
msgstr "保留檔案(_K)"
 
4780
 
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4782
msgctxt "Password mode"
 
4783
msgid "Account disabled"
 
4784
msgstr "帳號已停用"
 
4785
 
 
4786
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4787
msgctxt "Password mode"
 
4788
msgid "To be set at next login"
 
4789
msgstr "在下次登入時設定"
 
4790
 
 
4791
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4792
msgctxt "Password mode"
 
4793
msgid "None"
 
4794
msgstr "沒有"
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
 
4797
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4798
msgstr "無法連接帳號服務"
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
 
4801
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4802
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 
4805
msgid ""
 
4806
"To make changes,\n"
 
4807
"click the * icon first"
 
4808
msgstr ""
 
4809
"要進行更改,\n"
 
4810
"請先點選 * 圖示"
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
 
4813
msgid "Create a user account"
 
4814
msgstr "建立新的使用者帳號"
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
 
4818
msgid ""
 
4819
"To create a user account,\n"
 
4820
"click the * icon first"
 
4821
msgstr ""
 
4822
"要建立使用者帳號,\n"
 
4823
"請先點選 * 圖示"
 
4824
 
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
 
4826
msgid "Delete the selected user account"
 
4827
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
 
4828
 
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
 
4830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
 
4831
msgid ""
 
4832
"To delete the selected user account,\n"
 
4833
"click the * icon first"
 
4834
msgstr ""
 
4835
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
 
4836
"請先點選 * 圖示"
 
4837
 
 
4838
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
 
4839
msgid "My Account"
 
4840
msgstr "我的帳號"
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
 
4843
msgid "Other Accounts"
 
4844
msgstr "其他帳號"
 
4845
 
 
4846
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4847
#, c-format
 
4848
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4849
msgstr "以使用者名稱「%s」為名的使用者已經存在"
 
4850
 
 
4851
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4852
#, c-format
 
4853
msgid "The username is too long"
 
4854
msgstr "使用者名稱太長了"
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4857
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4858
msgstr "使用者名稱不能以 '-' 字母開頭"
 
4859
 
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4861
msgid ""
 
4862
"The username must only consist of:\n"
 
4863
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4864
" ➣ digits\n"
 
4865
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4866
msgstr ""
 
4867
"使用者名稱必須由這些字組成:\n"
 
4868
"  ➣ 英文字母\n"
 
4869
"  ➣ 數字\n"
 
4870
"  ➣ 其他字符如 '.'、 '-' 和 '_'"
 
4871
 
 
4872
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4873
msgid "Map Buttons"
 
4874
msgstr "對應按鈕"
 
4875
 
 
4876
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4877
msgid "Map buttons to functions"
 
4878
msgstr "功能對應按鈕"
 
4879
 
 
4880
#. Text printed on screen
 
4881
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4882
msgid "Screen Calibration"
 
4883
msgstr "螢幕校正"
 
4884
 
 
4885
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4886
msgid ""
 
4887
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4888
"tablet."
 
4889
msgstr "請點一下出現在螢幕上的目標標記來校正繪圖板。"
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4892
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4893
msgstr "偵測到錯誤的點擊,重新開始…"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4896
msgid "Output:"
 
4897
msgstr "輸出:"
 
4898
 
 
4899
#. Keep ratio switch
 
4900
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4901
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4902
msgstr "保持長寬比:"
 
4903
 
 
4904
#. Whole-desktop checkbox
 
4905
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4906
msgid "Map to single monitor"
 
4907
msgstr "映射到單一螢幕"
 
4908
 
 
4909
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "%d of %d"
 
4912
msgstr "%d / %d"
 
4913
 
 
4914
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4915
msgctxt "Wacom action-type"
 
4916
msgid "None"
 
4917
msgstr "沒有"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4920
msgctxt "Wacom action-type"
 
4921
msgid "Send Keystroke"
 
4922
msgstr "傳送筆劃"
 
4923
 
 
4924
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4925
msgctxt "Wacom action-type"
 
4926
msgid "Switch Monitor"
 
4927
msgstr "切換監視器"
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4930
msgid "Up"
 
4931
msgstr "向上"
 
4932
 
 
4933
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4934
msgid "Down"
 
4935
msgstr "向下"
 
4936
 
 
4937
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4938
msgid "Switch Modes"
 
4939
msgstr "切換模式"
 
4940
 
 
4941
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4943
msgid "Button"
 
4944
msgstr "按鈕"
 
4945
 
 
4946
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4947
msgid "Action"
 
4948
msgstr "動作"
 
4949
 
 
4950
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4951
msgid "Display Mapping"
 
4952
msgstr "顯示對應"
 
4953
 
 
4954
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4955
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4956
msgid "Wacom Tablet"
 
4957
msgstr "Wacom 繪圖板"
 
4958
 
 
4959
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4960
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4961
msgstr "設定你的 Wacom 繪圖板偏好設定"
 
4962
 
 
4963
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4964
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4965
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4966
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;繪圖板;橡皮擦;滑鼠;"
 
4967
 
 
4968
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4969
msgid "Tablet (absolute)"
 
4970
msgstr "繪圖板 (絕對位置)"
 
4971
 
 
4972
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4973
msgid "Touchpad (relative)"
 
4974
msgstr "觸控板 (相對位置)"
 
4975
 
 
4976
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4977
msgid "Tablet Preferences"
 
4978
msgstr "繪圖板偏好設定"
 
4979
 
 
4980
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4981
msgid "No tablet detected"
 
4982
msgstr "未偵測到繪圖板"
 
4983
 
 
4984
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4985
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4986
msgstr "請插入或開啟你的 Wacom 繪圖板"
 
4987
 
 
4988
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4989
msgid "Bluetooth Settings"
 
4990
msgstr "藍牙設定值"
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4993
msgid "Map to Monitor..."
 
4994
msgstr "對應至顯示器..."
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4997
msgid "Map Buttons..."
 
4998
msgstr "映射按鈕…"
 
4999
 
 
5000
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5001
msgid "Calibrate..."
 
5002
msgstr "校正…"
 
5003
 
 
5004
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5005
msgid "Adjust display resolution"
 
5006
msgstr "調整顯示解像度"
 
5007
 
 
5008
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5009
msgid "Tracking Mode"
 
5010
msgstr "追蹤模式"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5013
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5014
msgstr "左手方向"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5017
#, c-format
 
5018
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5019
msgstr "左觸控環模式 #%d"
 
5020
 
 
5021
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5024
msgstr "右觸控環模式 #%d"
 
5025
 
 
5026
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5027
#, c-format
 
5028
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5029
msgstr "左觸控列模式 #%d"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5034
msgstr "右觸控列模式 #%d"
 
5035
 
 
5036
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5039
msgstr "左觸控環模式切換"
 
5040
 
 
5041
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5044
msgstr "右觸控環模式切換"
 
5045
 
 
5046
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5047
#, c-format
 
5048
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5049
msgstr "左觸控列模式切換"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5054
msgstr "右觸控列模式切換"
 
5055
 
 
5056
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "Mode Switch #%d"
 
5059
msgstr "模式切換 #%d"
 
5060
 
 
5061
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5062
#, c-format
 
5063
msgid "Left Button #%d"
 
5064
msgstr "左側按鈕 #%d"
 
5065
 
 
5066
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5067
#, c-format
 
5068
msgid "Right Button #%d"
 
5069
msgstr "右側按鈕 #%d"
 
5070
 
 
5071
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "Top Button #%d"
 
5074
msgstr "頂端按鈕 #%d"
 
5075
 
 
5076
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5077
#, c-format
 
5078
msgid "Bottom Button #%d"
 
5079
msgstr "底部按鈕 #%d"
 
5080
 
 
5081
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5082
msgid "No Action"
 
5083
msgstr "沒有動作"
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5086
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5087
msgstr "滑鼠左鍵點擊"
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5090
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5091
msgstr "滑鼠中鍵點擊"
 
5092
 
 
5093
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5094
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5095
msgstr "滑鼠右鍵點擊"
 
5096
 
 
5097
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5098
msgid "Scroll Up"
 
5099
msgstr "向上捲動"
 
5100
 
 
5101
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5102
msgid "Scroll Down"
 
5103
msgstr "向下捲動"
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5106
msgid "Scroll Left"
 
5107
msgstr "向左捲動"
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5110
msgid "Scroll Right"
 
5111
msgstr "向右捲動"
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5114
msgid "Back"
 
5115
msgstr "上一頁"
 
5116
 
 
5117
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5118
msgid "Forward"
 
5119
msgstr "下一頁"
 
5120
 
 
5121
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5122
msgid "Stylus"
 
5123
msgstr "觸控筆"
 
5124
 
 
5125
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5126
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5127
msgstr "橡皮擦壓力感應"
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5130
msgid "Soft"
 
5131
msgstr "輕"
 
5132
 
 
5133
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5134
msgid "Firm"
 
5135
msgstr "重"
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5138
msgid "Top Button"
 
5139
msgstr "頂端按鈕"
 
5140
 
 
5141
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5142
msgid "Lower Button"
 
5143
msgstr "較低的按鈕"
 
5144
 
 
5145
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5146
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5147
msgstr "點選壓力感應"
 
5148
 
 
5149
#: ../shell/control-center.c:58
 
5150
msgid "Enable verbose mode"
 
5151
msgstr "啟用詳細模式"
 
5152
 
 
5153
#: ../shell/control-center.c:59
 
5154
msgid "Show the overview"
 
5155
msgstr "顯示概覽"
 
5156
 
 
5157
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5158
#: ../shell/control-center.c:62
 
5159
msgid "Show help options"
 
5160
msgstr "顯示說明的選項"
 
5161
 
 
5162
#: ../shell/control-center.c:63
 
5163
msgid "Panel to display"
 
5164
msgstr "要顯示的面板"
 
5165
 
 
5166
#: ../shell/control-center.c:85
 
5167
msgid "- System Settings"
 
5168
msgstr "- 系統設定值"
 
5169
 
 
5170
#: ../shell/control-center.c:93
 
5171
#, c-format
 
5172
msgid ""
 
5173
"%s\n"
 
5174
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5175
msgstr ""
 
5176
"%s\n"
 
5177
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
 
5178
 
 
5179
#: ../shell/control-center.c:211
 
5180
msgid "Help"
 
5181
msgstr "求助"
 
5182
 
 
5183
#: ../shell/control-center.c:212
 
5184
msgid "Quit"
 
5185
msgstr "結束"
 
5186
 
 
5187
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5188
msgid "Control Center"
 
5189
msgstr "控制中心"
 
5190
 
 
5191
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5192
msgid "System Settings"
 
5193
msgstr "系統設定值"
 
5194
 
 
5195
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5196
msgid "Preferences;Settings;"
 
5197
msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
 
5198
 
 
5199
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5200
msgid "All Settings"
 
5201
msgstr "所有設定值"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Remove Language"
 
5204
#~ msgstr "移除語言"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "Security Key"
 
5207
#~ msgstr "安全金鑰"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5210
#~ msgstr "子網路遮罩"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5213
#~ msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "A_ddress:"
 
5216
#~ msgstr "位址(_D):"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "_Search by Address"
 
5219
#~ msgstr "依位址搜尋(_S)"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Getting devices..."
 
5222
#~ msgstr "正在取得裝置…"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "No local printers found"
 
5225
#~ msgstr "找不到本地印表機"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid ""
 
5228
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5229
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5230
#~ msgstr ""
 
5231
#~ "FirewallD 尚未執行。網路印表機的偵測需要在防火牆上啟用 mdns、ipp、ipp-"
 
5232
#~ "client 和 samba-client 服務。"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Devices"
 
5235
#~ msgstr "裝置"
 
5236
 
 
5237
#~ msgctxt "printer type"
 
5238
#~ msgid "Local"
 
5239
#~ msgstr "本機"
 
5240
 
 
5241
#~ msgctxt "printer type"
 
5242
#~ msgid "Network"
 
5243
#~ msgstr "網路"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Device types"
 
5246
#~ msgstr "裝置類型"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5249
#~ msgstr "自動組態"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5252
#~ msgstr "開啟防火牆的 mDNS 連線"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5255
#~ msgstr "開啟防火牆的 Samba 連線"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5258
#~ msgstr "開啟防火牆的 IPP 連線"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5261
#~ msgstr "連接器(_N):"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Hardware"
 
5264
#~ msgstr "硬體"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5267
#~ msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Dasher"
 
5270
#~ msgstr "Dasher"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Nomon"
 
5273
#~ msgstr "Nomon"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Caribou"
 
5276
#~ msgstr "Caribou"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "_Right-handed"
 
5279
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "_Left-handed"
 
5282
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5285
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5288
#~ msgstr "加速度(_C):"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5291
#~ msgstr "敏感度(_S):"
 
5292
 
 
5293
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5294
#~ msgid "Low"
 
5295
#~ msgstr "低"
 
5296
 
 
5297
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5298
#~ msgid "High"
 
5299
#~ msgstr "高"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5302
#~ msgstr "拖放"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5305
#~ msgstr "分辨距離(_E):"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5308
#~ msgstr "拖曳距離界限"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5311
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "_Timeout:"
 
5314
#~ msgstr "時限(_T):"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5317
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "Scrolling"
 
5320
#~ msgstr "捲動方式"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "_Disabled"
 
5323
#~ msgstr "已停用(_D)"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5326
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5329
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5332
#~ msgstr "加入桌布"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5335
#~ msgstr "移除桌布"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Swap colors"
 
5338
#~ msgstr "交換顏色"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Secondary color"
 
5341
#~ msgstr "次要顏色"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5344
#~ msgstr "水平漸層"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5347
#~ msgstr "垂直漸層"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Solid Color"
 
5350
#~ msgstr "單色"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5353
#~ msgstr "圖片資料夾"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5356
#~ msgstr "顏色與漸層"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5359
#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Shortcut"
 
5362
#~ msgstr "捷徑鍵"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Account _type"
 
5365
#~ msgstr "帳號類型(_T)"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Acti_on:"
 
5368
#~ msgstr "動作(_O):"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5371
#~ msgstr "沒有連線到網際網路。"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5374
#~ msgstr "是否強制建立熱點?"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5377
#~ msgstr "是否從 %s 中斷連線並建立新的熱點?"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5380
#~ msgstr "這是您連接網際網路的唯一連線。"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5383
#~ msgstr "建立熱點(_H)"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "_Back"
 
5386
#~ msgstr "上一步(_B)"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Printer Options"
 
5389
#~ msgstr "印表機選項"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Add User"
 
5392
#~ msgstr "加入使用者"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "Remove User"
 
5395
#~ msgstr "移除使用者"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Allowed users"
 
5398
#~ msgstr "允許的使用者"
 
5399
 
 
5400
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5401
#~ msgid "Other..."
 
5402
#~ msgstr "其他…"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Hotspot"
 
5405
#~ msgstr "熱點"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Device Off"
 
5408
#~ msgstr "關閉裝置"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "_Network Name"
 
5411
#~ msgstr "網路名稱(_N)"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5414
#~ msgstr "停止熱點(_S)…"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Disable VPN"
 
5417
#~ msgstr "停用 VPN"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "HTTP Port"
 
5420
#~ msgstr "HTTP 連接埠"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5423
#~ msgstr "HTTPS 連接埠"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "FTP Port"
 
5426
#~ msgstr "FTP 連接埠"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Socks Port"
 
5429
#~ msgstr "Socks 連接埠"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5432
#~ msgstr "要加入新的帳號,請先選擇帳號類型"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "_Add..."
 
5435
#~ msgstr "加入(_A)…"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Tip:"
 
5438
#~ msgstr "提示:"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5441
#~ msgstr "亮度設定值"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5444
#~ msgstr "影響電力如何使用"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5447
#~ msgstr "選擇配置"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Preview"
 
5450
#~ msgstr "預覽"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Add Layout"
 
5453
#~ msgstr "加入配置"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5456
#~ msgstr "給每一個視窗獨立的配置"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Layouts"
 
5459
#~ msgstr "配置"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Move Down"
 
5462
#~ msgstr "往下移"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Move Up"
 
5465
#~ msgstr "往上移"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5468
#~ msgstr "在新視窗中使用的預設配置"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5471
#~ msgstr "在新視窗使用前一個視窗的配置"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Preview Layout"
 
5474
#~ msgstr "預覽配置"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Remove Layout"
 
5477
#~ msgstr "移除配置"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid ""
 
5480
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5481
#~ "default settings"
 
5482
#~ msgstr ""
 
5483
#~ "以預設值替換目前的鍵盤配置\n"
 
5484
#~ "設定值"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5487
#~ msgstr "重置為預設值(_F)"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5490
#~ msgstr "在所有視窗中使用相同的配置"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5493
#~ msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "Layout"
 
5496
#~ msgstr "配置"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Change contrast:"
 
5499
#~ msgstr "改變對比度:"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Decrease size:"
 
5502
#~ msgstr "減少字型大小:"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "Increase size:"
 
5505
#~ msgstr "增加字型大小:"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5508
#~ msgstr "螢幕鍵盤"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5511
#~ msgstr "在這裡打字以測試設定值"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5514
#~ msgstr "輸入助理"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "_Text size:"
 
5517
#~ msgstr "文字大小(_T):"
 
5518
 
 
5519
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5520
#~ msgid "Display"
 
5521
#~ msgstr "顯示"
 
5522
 
 
5523
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5524
#~ msgid "Zoom"
 
5525
#~ msgstr "縮放"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5528
#~ msgstr "1/2 螢幕"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5531
#~ msgstr "3/4 螢幕"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Cr_eate"
 
5534
#~ msgstr "建立(_E)"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Create new account"
 
5537
#~ msgstr "建立新的帳號"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "_Account Type"
 
5540
#~ msgstr "帳號類型(_A)"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5543
#~ msgstr "選擇產生的密碼"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "More choices..."
 
5546
#~ msgstr "更多選擇..."
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5549
#~ msgstr "Wacom 繪圖板"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Screen Settings"
 
5552
#~ msgstr "螢幕設定值"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Display Mapping..."
 
5555
#~ msgstr "顯示對應…"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Battery discharging"
 
5558
#~ msgstr "電池正在放電"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "UPS discharging"
 
5561
#~ msgstr "不斷電系統正在放電"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5564
#~ msgstr "距離完全充電還有 %s (%.0lf%%)"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5567
#~ msgstr "距離完全放電還有 %s (%.0lf%%)"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5570
#~ msgstr "已充電 %.0lf%%"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Unlock"
 
5573
#~ msgstr "解鎖"