~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
 
2
# Lithuanian translation of gnome-control-center
 
3
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
 
5
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
 
6
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
 
7
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
 
8
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
 
9
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
 
10
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
 
11
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
 
12
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:50+0300\n"
 
19
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Lithuanian\n"
 
21
"Language: lt\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
26
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
27
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 
28
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 
29
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
30
"X-Project-Style: gnome\n"
 
31
 
 
32
#. This refers to a slideshow background
 
33
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
34
msgid "Changes throughout the day"
 
35
msgstr "Pakeitimai per dieną"
 
36
 
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Tile"
 
40
msgstr "Išdėstyti"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Zoom"
 
45
msgstr "Keisti mastelį"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Center"
 
50
msgstr "Centruoti"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
53
msgctxt "background, style"
 
54
msgid "Scale"
 
55
msgstr "Ištempti"
 
56
 
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
58
msgctxt "background, style"
 
59
msgid "Fill"
 
60
msgstr "Užpildyti"
 
61
 
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
63
msgctxt "background, style"
 
64
msgid "Span"
 
65
msgstr "Apgaubti"
 
66
 
 
67
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
68
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
69
msgid "Select Background"
 
70
msgstr "Pasirinkti foną"
 
71
 
 
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
73
msgid "Wallpapers"
 
74
msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
 
75
 
 
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
77
msgid "Pictures"
 
78
msgstr "Paveikslėliai"
 
79
 
 
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
81
msgid "Colors"
 
82
msgstr "Spalvos"
 
83
 
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
85
msgid "Flickr"
 
86
msgstr "Flickr"
 
87
 
 
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
89
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
90
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
91
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
92
msgid "Select"
 
93
msgstr "Pasirinkti"
 
94
 
 
95
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
96
msgid "multiple sizes"
 
97
msgstr "keli dydžiai"
 
98
 
 
99
#. translators: 100 × 100px
 
100
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%d × %d"
 
104
msgstr "%d × %d"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
107
msgid "No Desktop Background"
 
108
msgstr "Nėra darbastalio fono"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
111
msgid "Current background"
 
112
msgstr "Dabartinis fonas"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
115
msgid "Background"
 
116
msgstr "Fonas"
 
117
 
 
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
119
msgid "Change the background"
 
120
msgstr "Pakeisti foną"
 
121
 
 
122
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
123
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
124
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
125
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;"
 
126
 
 
127
#. TRANSLATORS: device type
 
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
129
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
130
msgid "Bluetooth"
 
131
msgstr "Bluetooth"
 
132
 
 
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
134
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
135
msgstr "Keisti „Bluetooth“ nustatymus"
 
136
 
 
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
138
msgid "Set Up New Device"
 
139
msgstr "Nustatyti naują įrenginį"
 
140
 
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
 
142
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
143
msgid "Remove Device"
 
144
msgstr "Pašalinti įrenginį"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
147
msgid "Connection"
 
148
msgstr "Prisijungimas"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
151
msgid "Paired"
 
152
msgstr "Suporuotas"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
155
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
156
msgid "Type"
 
157
msgstr "Tipas"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
160
msgid "Address"
 
161
msgstr "Adresas"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
164
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
165
msgstr "Pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymai"
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
169
msgid "Sound Settings"
 
170
msgstr "Garso nustatymai"
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
173
msgid "Keyboard Settings"
 
174
msgstr "Klaviatūros nustatymai"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
177
msgid "Send Files..."
 
178
msgstr "Siųsti failus..."
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
181
msgid "Browse Files..."
 
182
msgstr "Naršyti failus..."
 
183
 
 
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
186
msgctxt "Power"
 
187
msgid "Bluetooth"
 
188
msgstr "Bluetooth"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
191
msgid "Yes"
 
192
msgstr "Taip"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
195
msgid "No"
 
196
msgstr "Ne"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
199
msgid "Bluetooth is disabled"
 
200
msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
204
msgstr "Bluetooth yra išjungtas aparatiniu jungikliu"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
208
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
211
msgid "Visibility"
 
212
msgstr "Matomumas"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Visibility of “%s”"
 
217
msgstr "„%s“ matomumas"
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
222
msgstr "Pašalinti „%s“ iš įrenginių sąrašo?"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
225
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
226
msgstr "Jei pašalinsite šį įrenginį, prieš kitą naudojimą jį vėl turėsite iš naujo nustatyti."
 
227
 
 
228
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
229
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
230
msgid "Other profile…"
 
231
msgstr "Kitas profilis..."
 
232
 
 
233
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
234
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
236
msgid "Default: "
 
237
msgstr "Numatytasis: "
 
238
 
 
239
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
240
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
242
msgid "Colorspace: "
 
243
msgstr "Spalvų erdvė:"
 
244
 
 
245
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
246
#. * profile is a test profile
 
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
248
msgid "Test profile: "
 
249
msgstr "Bandomasis profilis: "
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
 
253
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
254
msgid "Set for all users"
 
255
msgstr "Nustatyti visiems naudotojams"
 
256
 
 
257
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
259
msgid "Create virtual device"
 
260
msgstr "Sukurti virtualų įrenginį"
 
261
 
 
262
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
264
msgid "Select ICC Profile File"
 
265
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
 
266
 
 
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
268
msgid "_Import"
 
269
msgstr "_Importuoti"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
273
msgid "Supported ICC profiles"
 
274
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
278
msgid "All files"
 
279
msgstr "Visi failai"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
283
msgid "Available Profiles for Displays"
 
284
msgstr "Esami profiliai ekranui"
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
288
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
289
msgstr "Esami profiliai skaneriam"
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
293
msgid "Available Profiles for Printers"
 
294
msgstr "Esami profiliai spausdintuvams"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
298
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
299
msgstr "Esami profiliai kameroms"
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
303
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
304
msgstr "Esami profiliai internetinėms kameroms"
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
307
#. * where the device type is not recognised
 
308
#. Profiles that can be added to the device
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
 
310
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
311
msgid "Available Profiles"
 
312
msgstr "Esami profiliai"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: column for device list
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
316
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
317
msgid "Device"
 
318
msgstr "Įrenginys"
 
319
 
 
320
#. TRANSLATORS: column for device list
 
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
322
msgid "Calibration"
 
323
msgstr "Kalibravimas"
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
327
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
328
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
333
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 
334
msgstr "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai prijungtas."
 
335
 
 
336
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
338
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
339
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
343
msgid "The device type is not currently supported."
 
344
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
348
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
349
msgstr "Nepavyksta pašalinti automatiškai pridėto profilio"
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
353
msgid "No profile"
 
354
msgstr "Nėra profilio"
 
355
 
 
356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
357
#, c-format
 
358
msgid "%i year"
 
359
msgid_plural "%i years"
 
360
msgstr[0] "%i metai"
 
361
msgstr[1] "%i metai"
 
362
msgstr[2] "%i metų"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i month"
 
367
msgid_plural "%i months"
 
368
msgstr[0] "%i mėnuo"
 
369
msgstr[1] "%i mėnesiai"
 
370
msgstr[2] "%i mėnesių"
 
371
 
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%i week"
 
375
msgid_plural "%i weeks"
 
376
msgstr[0] "%i savaitė"
 
377
msgstr[1] "%i savaitės"
 
378
msgstr[2] "%i savaičių"
 
379
 
 
380
#. fallback
 
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Less than 1 week"
 
384
msgstr "Mažiau nei 1 savaitė"
 
385
 
 
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
387
msgctxt "Colorspace fallback"
 
388
msgid "Default RGB"
 
389
msgstr "Numatytasis RŽM"
 
390
 
 
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
392
msgctxt "Colorspace fallback"
 
393
msgid "Default CMYK"
 
394
msgstr "Numatytasis PRGJ"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
397
msgctxt "Colorspace fallback"
 
398
msgid "Default Gray"
 
399
msgstr "Numatytasis pilkas"
 
400
 
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
405
msgid "Uncalibrated"
 
406
msgstr "Nekalibruotas"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
409
msgid "This device is not color managed."
 
410
msgstr "Šis įrenginys nepalaiko spalvų derinimo."
 
411
 
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
413
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
414
msgstr "Įrenginys naudoja gamykliškai kalibruotus duomenis."
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
417
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 
418
msgstr "Įrenginys neturi profilio, tinkamo viso ekrano spalvų korekcijai."
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
421
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
422
msgstr "Įrenginys turi seną profilį, kuris gali nebebūti tikslus."
 
423
 
 
424
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
425
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
427
msgid "Not specified"
 
428
msgstr "Nenurodyta"
 
429
 
 
430
#. add the 'No devices detected' entry
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
432
msgid "No devices supporting color management detected"
 
433
msgstr "Neaptikta jokių įrenginių, palaikančių spalvų derinimą"
 
434
 
 
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
436
msgctxt "Device kind"
 
437
msgid "Display"
 
438
msgstr "Ekranas"
 
439
 
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
441
msgctxt "Device kind"
 
442
msgid "Scanner"
 
443
msgstr "Skaitytuvas"
 
444
 
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
446
msgctxt "Device kind"
 
447
msgid "Printer"
 
448
msgstr "Spausdintuvas"
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
451
msgctxt "Device kind"
 
452
msgid "Camera"
 
453
msgstr "Kamera"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Webcam"
 
458
msgstr "Internetinė kamera"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
461
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
462
msgid "Color"
 
463
msgstr "Spalva"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
466
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
467
msgstr "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam įrenginiui."
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
470
msgid "Learn more"
 
471
msgstr "Sužinoti daugiau"
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
474
msgid "Learn more about color management"
 
475
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
478
msgid "Add device"
 
479
msgstr "Pridėti įrenginį"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
482
msgid "Add a virtual device"
 
483
msgstr "Pridėti virtualų įrenginį"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
486
msgid "Delete device"
 
487
msgstr "Ištrinti įrenginį"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
490
msgid "Remove a device"
 
491
msgstr "Pašalinti įrenginį"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
494
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
495
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
498
msgid "Add profile"
 
499
msgstr "Pridėti profilį"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
502
msgid "Calibrate…"
 
503
msgstr "Kalibruoti..."
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
506
msgid "Calibrate the device"
 
507
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
510
msgid "Remove profile"
 
511
msgstr "Pašalinti profilį"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
514
msgid "View details"
 
515
msgstr "Išsamiau"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
518
msgid "Device type:"
 
519
msgstr "Įrenginio tipas:"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
522
msgid "Manufacturer:"
 
523
msgstr "Gamintojas:"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
526
msgid "Model:"
 
527
msgstr "Modelis:"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
530
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
531
msgstr "Paveikslėlių failai gali būti tempiami į šį langą automatiniam laukų užpildymui."
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
534
msgid "Color management settings"
 
535
msgstr "Spalvų derinimo nustatymai"
 
536
 
 
537
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
539
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
540
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
 
541
 
 
542
#. Add some common languages first
 
543
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
544
msgid "English"
 
545
msgstr "Anglų"
 
546
 
 
547
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
548
msgid "British English"
 
549
msgstr "Anglų (Didž. Britanija)"
 
550
 
 
551
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
552
msgid "German"
 
553
msgstr "Vokiečių"
 
554
 
 
555
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
556
msgid "French"
 
557
msgstr "Prancūzų"
 
558
 
 
559
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
560
msgid "Spanish"
 
561
msgstr "Ispanų"
 
562
 
 
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
564
msgid "Chinese (simplified)"
 
565
msgstr "Kinų (supaprastinta)"
 
566
 
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
568
msgid "Russian"
 
569
msgstr "Rusų"
 
570
 
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
572
msgid "Arabic"
 
573
msgstr "Arabų"
 
574
 
 
575
#. Add some common regions
 
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
577
msgid "United States"
 
578
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
 
579
 
 
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
581
msgid "Germany"
 
582
msgstr "Vokietija"
 
583
 
 
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
585
msgid "France"
 
586
msgstr "Prancūzija"
 
587
 
 
588
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
589
msgid "Spain"
 
590
msgstr "Ispanija"
 
591
 
 
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
593
msgid "China"
 
594
msgstr "Kinija"
 
595
 
 
596
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
597
msgid "Other..."
 
598
msgstr "Kita..."
 
599
 
 
600
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
601
msgid "Select a region"
 
602
msgstr "Pasirinkite regioną"
 
603
 
 
604
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
605
msgid "Unspecified"
 
606
msgstr "Nenurodyta"
 
607
 
 
608
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
609
msgid "Select a language"
 
610
msgstr "Pasirinkite kalbą"
 
611
 
 
612
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
613
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
614
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
615
msgid "_Cancel"
 
616
msgstr "_Atsisakyti"
 
617
 
 
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
619
msgid "_Select"
 
620
msgstr "_Pasirinkti"
 
621
 
 
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
623
msgid "_Region:"
 
624
msgstr "_Regionas:"
 
625
 
 
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
627
msgid "_City:"
 
628
msgstr "_Miestas:"
 
629
 
 
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
631
msgid "_Network Time"
 
632
msgstr "_Tinklo laikas:"
 
633
 
 
634
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
636
msgid ":"
 
637
msgstr ":"
 
638
 
 
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
640
msgid "Set the time one hour ahead."
 
641
msgstr "Pasukti vieną valandą pirmyn."
 
642
 
 
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
644
msgid "Set the time one hour back."
 
645
msgstr "Pasukti vieną valandą atgal."
 
646
 
 
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
648
msgid "Set the time one minute ahead."
 
649
msgstr "Pasukti vieną minutę pirmyn."
 
650
 
 
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
652
msgid "Set the time one minute back."
 
653
msgstr "Pasukti vieną minutę atgal."
 
654
 
 
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
656
msgid "Switch between AM and PM."
 
657
msgstr "Perjungti tarp dienos ir nakties laiko."
 
658
 
 
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
660
msgid "Month"
 
661
msgstr "Mėnuo"
 
662
 
 
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
664
msgid "Day"
 
665
msgstr "Diena"
 
666
 
 
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
668
msgid "Year"
 
669
msgstr "Metai"
 
670
 
 
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
672
msgid "24-hour"
 
673
msgstr "24 val."
 
674
 
 
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
676
msgid "AM/PM"
 
677
msgstr "12 valandų (AM/PM)"
 
678
 
 
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
680
msgid "January"
 
681
msgstr "Sausis"
 
682
 
 
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
684
msgid "February"
 
685
msgstr "Vasaris"
 
686
 
 
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
688
msgid "March"
 
689
msgstr "Kovas"
 
690
 
 
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
692
msgid "April"
 
693
msgstr "Balandis"
 
694
 
 
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
696
msgid "May"
 
697
msgstr "Gegužė"
 
698
 
 
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
700
msgid "June"
 
701
msgstr "Birželis"
 
702
 
 
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
704
msgid "July"
 
705
msgstr "Liepa"
 
706
 
 
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
708
msgid "August"
 
709
msgstr "Rugpjūtis"
 
710
 
 
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
712
msgid "September"
 
713
msgstr "Rugsėjis"
 
714
 
 
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
716
msgid "October"
 
717
msgstr "Spalis"
 
718
 
 
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
720
msgid "November"
 
721
msgstr "Lapkritis"
 
722
 
 
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
724
msgid "December"
 
725
msgstr "Gruodis"
 
726
 
 
727
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
728
msgid "Date & Time"
 
729
msgstr "Data ir laikas"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
732
msgid "Date and Time preferences panel"
 
733
msgstr "Datos ir laiko nustatymų skydelis"
 
734
 
 
735
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
736
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
737
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
738
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
 
739
 
 
740
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
741
msgid "Change system time and date settings"
 
742
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
 
743
 
 
744
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
745
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
746
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
 
747
 
 
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
749
msgctxt "display panel, rotation"
 
750
msgid "Normal"
 
751
msgstr "Įprastinis"
 
752
 
 
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
754
msgctxt "display panel, rotation"
 
755
msgid "Counterclockwise"
 
756
msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę"
 
757
 
 
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
759
msgctxt "display panel, rotation"
 
760
msgid "Clockwise"
 
761
msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę"
 
762
 
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
764
msgctxt "display panel, rotation"
 
765
msgid "180 Degrees"
 
766
msgstr "180 laipsnių"
 
767
 
 
768
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
769
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
770
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
771
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
772
#. * "Pantallas en Espejo".
 
773
#.
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
775
msgid "Mirrored Displays"
 
776
msgstr "Dubliuoti ekranai"
 
777
 
 
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
779
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
780
msgid "Monitor"
 
781
msgstr "Vaizduoklis"
 
782
 
 
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
784
#, c-format
 
785
msgid "%d x %d (%s)"
 
786
msgstr "%d x %d (%s)"
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
789
#, c-format
 
790
msgid "%d x %d"
 
791
msgstr "%d x %d"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
794
msgid "Drag to change primary display."
 
795
msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinį ekraną."
 
796
 
 
797
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
798
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 
799
msgstr "Norėdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norėdami pertvarkyti jo poziciją."
 
800
 
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
802
msgid "%a %R"
 
803
msgstr "%a %R"
 
804
 
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
806
msgid "%a %l:%M %p"
 
807
msgstr "%a %l:%M %p"
 
808
 
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
813
msgstr "Nepavyko pritaikyti konfigūracijos: %s"
 
814
 
 
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
816
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
817
msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
 
818
 
 
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
820
msgid "Could not detect displays"
 
821
msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
 
822
 
 
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
824
msgid "Could not get screen information"
 
825
msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
 
826
 
 
827
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
828
msgid "_Resolution"
 
829
msgstr "_Skiriamoji geba"
 
830
 
 
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
832
msgid "R_otation"
 
833
msgstr "_Pasukimas"
 
834
 
 
835
#. Note that mirror is a verb in this string
 
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
837
msgid "_Mirror displays"
 
838
msgstr "_Dubliuoti ekranai"
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
841
msgid "Note: may limit resolution options"
 
842
msgstr "Pastaba: gali riboti raiškos pasirinkimą"
 
843
 
 
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
845
msgid "_Detect Displays"
 
846
msgstr "_Aptikti ekranus"
 
847
 
 
848
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
849
msgid "Displays"
 
850
msgstr "Ekranai"
 
851
 
 
852
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
853
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
854
msgstr "Pakeisti ekranų ar projektorių raišką ir poziciją"
 
855
 
 
856
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
857
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
858
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
859
msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;"
 
860
 
 
861
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
863
#, c-format
 
864
msgid "VESA: %s"
 
865
msgstr "VESA: %s"
 
866
 
 
867
#. TRANSLATORS: device type
 
868
#. TRANSLATORS: AP type
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437
 
870
#: ../panels/network/panel-common.c:82
 
871
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
872
msgid "Unknown"
 
873
msgstr "Nežinomas"
 
874
 
 
875
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
876
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
878
#, c-format
 
879
msgid "%d-bit"
 
880
msgstr "%d-bitų"
 
881
 
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
883
msgid "Unknown model"
 
884
msgstr "Nežinomas modelis"
 
885
 
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
887
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
888
msgstr "Kito prisijungimo metu bus mėginama naudoti įprastinę išvaizdą."
 
889
 
 
890
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
891
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 
892
msgstr "Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginė GNOME darbalaukio veiksena, skirta nepalaikomai grafikos įrangai."
 
893
 
 
894
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
895
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
897
msgctxt "Experience"
 
898
msgid "Fallback"
 
899
msgstr "Atsarginė (GNOME2)"
 
900
 
 
901
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
902
#. * shell, also called "Standard" experience
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
904
msgctxt "Experience"
 
905
msgid "Standard"
 
906
msgstr "Standartinė"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
909
msgid "Ask what to do"
 
910
msgstr "Klausti, ką daryti"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
913
msgid "Do nothing"
 
914
msgstr "Nieko nedaryti"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
917
msgid "Open folder"
 
918
msgstr "Atverti aplanką"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
921
msgid "Other Media"
 
922
msgstr "Kitos laikmenos"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
925
msgid "Select an application for audio CDs"
 
926
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
929
msgid "Select an application for video DVDs"
 
930
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
933
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
934
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
937
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
938
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
941
msgid "Select an application for software CDs"
 
942
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
 
943
 
 
944
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
945
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
946
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
947
#. * simply leave these untranslated.
 
948
#.
 
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
950
msgid "audio DVD"
 
951
msgstr "garso DVD"
 
952
 
 
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
954
msgid "blank Blu-ray disc"
 
955
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
 
956
 
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
958
msgid "blank CD disc"
 
959
msgstr "tuščias CD diskas"
 
960
 
 
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
962
msgid "blank DVD disc"
 
963
msgstr "tuščias DVD diskas"
 
964
 
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
966
msgid "blank HD DVD disc"
 
967
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
970
msgid "Blu-ray video disc"
 
971
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
974
msgid "e-book reader"
 
975
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
978
msgid "HD DVD video disc"
 
979
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
982
msgid "Picture CD"
 
983
msgstr "Paveikslėlių CD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
986
msgid "Super Video CD"
 
987
msgstr "Super vaizdo CD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
990
msgid "Video CD"
 
991
msgstr "Vaizdo CD"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
994
msgid "Windows software"
 
995
msgstr "Windows programinė įranga"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
998
msgid "Software"
 
999
msgstr "Programinė įranga"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1002
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1003
msgid "Section"
 
1004
msgstr "Skyrius"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
 
1007
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
1008
msgid "Overview"
 
1009
msgstr "Apžvalga"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
 
1012
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1013
msgid "Default Applications"
 
1014
msgstr "Numatytosios programos"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
 
1017
#: ../panels/info/info.ui.h:26
 
1018
msgid "Removable Media"
 
1019
msgstr "Išimamos laikmenos"
 
1020
 
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533
 
1022
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1023
msgid "Graphics"
 
1024
msgstr "Grafika"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "Version %s"
 
1029
msgstr "Versija %s"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1032
msgid "Install Updates"
 
1033
msgstr "Įdiegti atnaujinimus"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1036
msgid "System Up-To-Date"
 
1037
msgstr "Sistema yra atnaujinta"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1040
msgid "Checking for Updates"
 
1041
msgstr "Ieškoma atnaujinimų"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1044
msgid "Details"
 
1045
msgstr "Išsamiau"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1048
msgid "System Information"
 
1049
msgstr "Sistemos informacija"
 
1050
 
 
1051
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1052
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1053
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1054
msgstr "įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1057
msgid "Select how other media should be handled"
 
1058
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1061
msgid "_Action:"
 
1062
msgstr "_Veiksmas:"
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1065
msgid "_Type:"
 
1066
msgstr "_Tipas:"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1069
msgid "Device name"
 
1070
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1073
msgid "Memory"
 
1074
msgstr "Atmintis"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1077
msgid "Processor"
 
1078
msgstr "Procesorius"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1081
msgid "OS type"
 
1082
msgstr "OS tipas"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1085
msgid "Disk"
 
1086
msgstr "Diskas"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1089
msgid "Calculating..."
 
1090
msgstr "Skaičiuojama..."
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1093
msgid "_Web"
 
1094
msgstr "_Žiniatinklis"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1097
msgid "_Mail"
 
1098
msgstr "_Paštas"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1101
msgid "_Calendar"
 
1102
msgstr "_Kalendorius"
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1105
msgid "M_usic"
 
1106
msgstr "M_uzika"
 
1107
 
 
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1109
msgid "_Video"
 
1110
msgstr "_Vaizdas"
 
1111
 
 
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1113
msgid "_Photos"
 
1114
msgstr "_Nuotraukos"
 
1115
 
 
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1117
msgid "Select how media should be handled"
 
1118
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
 
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1121
msgid "CD _audio"
 
1122
msgstr "_Garso CD"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1125
msgid "_DVD video"
 
1126
msgstr "Vaizdo _DVD"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1129
msgid "_Music player"
 
1130
msgstr "_Muzikos grotuvas"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1133
msgid "_Software"
 
1134
msgstr "_Programinė įranga"
 
1135
 
 
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1137
msgid "_Other Media..."
 
1138
msgstr "_Kitos laikmenos..."
 
1139
 
 
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1141
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1142
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1145
msgid "Driver"
 
1146
msgstr "Valdyklė"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1149
msgid "Experience"
 
1150
msgstr "Išvaizda"
 
1151
 
 
1152
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1154
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1155
msgstr "Įjungta _atsarginė veiksena (GNOME2)"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1158
msgid "Sound and Media"
 
1159
msgstr "Garsas ir vaizdas"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1162
msgid "Volume mute"
 
1163
msgstr "Išjungti garsą"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1166
msgid "Volume down"
 
1167
msgstr "Pritildyti"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1170
msgid "Volume up"
 
1171
msgstr "Pagarsinti"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1174
msgid "Launch media player"
 
1175
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1178
msgid "Play (or play/pause)"
 
1179
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1182
msgid "Pause playback"
 
1183
msgstr "Pristabdyti grojimą"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1186
msgid "Stop playback"
 
1187
msgstr "Stabdyti grojimą"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1190
msgid "Previous track"
 
1191
msgstr "Ankstesnis takelis"
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1194
msgid "Next track"
 
1195
msgstr "Kitas takelis"
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1198
msgid "Eject"
 
1199
msgstr "Išstumti"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1202
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1204
msgid "Typing"
 
1205
msgstr "Spausdinimas"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1209
msgid "Switch to next source"
 
1210
msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1214
msgid "Switch to previous source"
 
1215
msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1218
msgid "Launchers"
 
1219
msgstr "Leistukai"
 
1220
 
 
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1222
msgid "Launch help browser"
 
1223
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1226
msgid "Launch calculator"
 
1227
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1230
msgid "Launch email client"
 
1231
msgstr "Paleisti pašto programą"
 
1232
 
 
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1234
msgid "Launch web browser"
 
1235
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
 
1236
 
 
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1238
msgid "Home folder"
 
1239
msgstr "Namų aplankas"
 
1240
 
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1242
msgid "Search"
 
1243
msgstr "Ieškoti"
 
1244
 
 
1245
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1246
msgid "Screenshots"
 
1247
msgstr "Ekrano nuotraukos"
 
1248
 
 
1249
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1251
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1252
msgstr "Įrašyti ekranvaizdį į paveikslėlių aplanką"
 
1253
 
 
1254
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1256
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1257
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į paveikslėlių aplanką"
 
1258
 
 
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1261
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1262
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į paveikslėlių aplanką"
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1265
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1266
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
 
1267
 
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1269
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1270
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
 
1271
 
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1273
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1274
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
 
1275
 
 
1276
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1278
msgid "System"
 
1279
msgstr "Sistema"
 
1280
 
 
1281
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1282
msgid "Log out"
 
1283
msgstr "Atsijungti"
 
1284
 
 
1285
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1286
msgid "Lock screen"
 
1287
msgstr "Užrakinti ekraną"
 
1288
 
 
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1290
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1291
msgid "Universal Access"
 
1292
msgstr "Universali prieiga"
 
1293
 
 
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1295
msgid "Turn zoom on or off"
 
1296
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
 
1297
 
 
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1299
msgid "Zoom in"
 
1300
msgstr "Pritraukti"
 
1301
 
 
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1303
msgid "Zoom out"
 
1304
msgstr "Atitraukti"
 
1305
 
 
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1307
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1308
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
 
1309
 
 
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1311
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1312
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
 
1313
 
 
1314
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1315
msgid "Increase text size"
 
1316
msgstr "Padidinti teksto dydį"
 
1317
 
 
1318
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1319
msgid "Decrease text size"
 
1320
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
 
1321
 
 
1322
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1323
msgid "High contrast on or off"
 
1324
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
 
1325
 
 
1326
#. translators:
 
1327
#. * The device has been disabled
 
1328
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1330
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1331
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1332
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1333
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1334
msgid "Disabled"
 
1335
msgstr "Išjungta"
 
1336
 
 
1337
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1338
msgid "Alternative Characters Key"
 
1339
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1342
msgid "Compose Key"
 
1343
msgstr "Rašymo klavišas"
 
1344
 
 
1345
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1347
msgid "Keyboard"
 
1348
msgstr "Klaviatūra"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1351
msgid "Change keyboard settings"
 
1352
msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
 
1353
 
 
1354
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1356
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1357
msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
 
1358
 
 
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1360
msgid "Custom Shortcut"
 
1361
msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1364
msgid "_Name:"
 
1365
msgstr "_Pavadinimas:"
 
1366
 
 
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1368
msgid "C_ommand:"
 
1369
msgstr "Ko_manda:"
 
1370
 
 
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1372
msgid "Repeat Keys"
 
1373
msgstr "Kartojimo klavišai"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1376
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1377
msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
 
1378
 
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1380
msgid "_Delay:"
 
1381
msgstr "_Delsa:"
 
1382
 
 
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1384
msgid "_Speed:"
 
1385
msgstr "_Greitis:"
 
1386
 
 
1387
#. short delay
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1390
msgid "Short"
 
1391
msgstr "Trumpas"
 
1392
 
 
1393
#. slow acceleration
 
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1395
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1396
msgid "Slow"
 
1397
msgstr "Lėtas"
 
1398
 
 
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1400
msgid "Repeat keys speed"
 
1401
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
 
1402
 
 
1403
#. long delay
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1406
msgid "Long"
 
1407
msgstr "Ilgas"
 
1408
 
 
1409
#. fast acceleration
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1411
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1412
msgid "Fast"
 
1413
msgstr "Greitas"
 
1414
 
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1416
msgid "Cursor Blinking"
 
1417
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
 
1418
 
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1420
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1421
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1424
msgid "S_peed:"
 
1425
msgstr "G_reitis:"
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1428
msgid "Cursor blink speed"
 
1429
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
 
1430
 
 
1431
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1432
msgid "Layout Settings"
 
1433
msgstr "Išdėstymo nustatymai"
 
1434
 
 
1435
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1436
msgid "Add Shortcut"
 
1437
msgstr "Pridėti trumpinį"
 
1438
 
 
1439
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1440
msgid "Remove Shortcut"
 
1441
msgstr "Pašalinti trumpinį"
 
1442
 
 
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1444
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1445
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 
1446
msgstr "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1449
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1450
msgid "Shortcuts"
 
1451
msgstr "Trumpiniai"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1455
msgid "Custom Shortcuts"
 
1456
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1459
msgid "<Unknown Action>"
 
1460
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid ""
 
1465
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1466
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo klavišu.\n"
 
1469
"Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
 
1470
 
 
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1475
"\"%s\""
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
 
1478
"„%s“"
 
1479
 
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1483
msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1486
msgid "_Reassign"
 
1487
msgstr "_Priskirti iš naujo"
 
1488
 
 
1489
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1490
msgid "_Test Your Settings"
 
1491
msgstr "_Tikrinti nustatymus"
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1494
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1495
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
 
1496
 
 
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1498
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1499
msgstr "Nustatykite pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymus"
 
1500
 
 
1501
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1503
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1504
msgstr "Sekantis paviršius;Žymeklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;Rutulinis manipuliatorius;"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1507
msgid "Mouse Preferences"
 
1508
msgstr "Pelės nustatymai"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1511
msgid "General"
 
1512
msgstr "Bendri"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1515
msgid "Double-click timeout"
 
1516
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1519
msgid "_Double-click"
 
1520
msgstr "_Dvigubas paspaudimas"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1523
msgid "Primary _button"
 
1524
msgstr "Pagrindinis _mygtukas"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1527
msgid "_Left"
 
1528
msgstr "_Kairė"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1531
msgid "_Right"
 
1532
msgstr "_Dešinė"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1535
msgid "Mouse"
 
1536
msgstr "Pelė"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1539
msgid "_Pointer speed"
 
1540
msgstr "Žymeklio _greitis"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1543
msgid "Touchpad"
 
1544
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1547
msgid "Disable while _typing"
 
1548
msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1551
msgid "Tap to _click"
 
1552
msgstr "Palieskite _paspaudimui"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1555
msgid "Two _finger scroll"
 
1556
msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1559
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1560
msgstr "_Turinys limpa prie pirštų"
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1564
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1565
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1568
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1569
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1572
msgid "Double click, primary button"
 
1573
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1576
msgid "Single click, primary button"
 
1577
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1580
msgid "Double click, middle button"
 
1581
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1584
msgid "Single click, middle button"
 
1585
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1588
msgid "Double click, secondary button"
 
1589
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1592
msgid "Single click, secondary button"
 
1593
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1596
msgid "Network proxy"
 
1597
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799
 
1600
#: ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "%s VPN"
 
1603
msgstr "%s VPN"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1606
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1607
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1608
msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
 
1609
 
 
1610
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1611
#. * network panel
 
1612
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1613
msgid "Air_plane Mode"
 
1614
msgstr "_Skrydžio veiksena"
 
1615
 
 
1616
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1617
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1618
msgid "Network"
 
1619
msgstr "Tinklas"
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1622
msgid "Network settings"
 
1623
msgstr "Tinklo nustatymai"
 
1624
 
 
1625
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1626
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1627
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1628
msgstr "Tinklas;Belaidis;IP;LAN;Tarpinisserveris;"
 
1629
 
 
1630
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1631
msgid "Add new connection"
 
1632
msgstr "Pridėti naują ryšį"
 
1633
 
 
1634
#. Translators: network device speed
 
1635
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1636
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1637
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "%d Mb/s"
 
1640
msgstr "%d Mb/s"
 
1641
 
 
1642
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1643
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1644
#.
 
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1646
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1647
msgstr "Prisijungti prie paslėpto tinklo"
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1652
msgid "WEP"
 
1653
msgstr "WEP"
 
1654
 
 
1655
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1656
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1658
msgid "WPA"
 
1659
msgstr "WPA"
 
1660
 
 
1661
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1663
msgid "WPA2"
 
1664
msgstr "WPA2"
 
1665
 
 
1666
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1667
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1668
msgid "Enterprise"
 
1669
msgstr "Enterprise"
 
1670
 
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1673
msgctxt "Wifi security"
 
1674
msgid "None"
 
1675
msgstr "Nėra"
 
1676
 
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1678
msgid "never"
 
1679
msgstr "niekada"
 
1680
 
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1682
msgid "today"
 
1683
msgstr "šiandien"
 
1684
 
 
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1686
msgid "yesterday"
 
1687
msgstr "vakar"
 
1688
 
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "%i day ago"
 
1692
msgid_plural "%i days ago"
 
1693
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
 
1694
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
 
1695
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
 
1696
 
 
1697
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1699
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1700
msgid "Not connected"
 
1701
msgstr "Neprisijungta"
 
1702
 
 
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1705
msgid "Out of range"
 
1706
msgstr "Už ribų"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1709
msgctxt "Signal strength"
 
1710
msgid "None"
 
1711
msgstr "Joks"
 
1712
 
 
1713
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1714
msgctxt "Signal strength"
 
1715
msgid "Weak"
 
1716
msgstr "Silpnas"
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1719
msgctxt "Signal strength"
 
1720
msgid "Ok"
 
1721
msgstr "Gerai"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1724
msgctxt "Signal strength"
 
1725
msgid "Good"
 
1726
msgstr "Geras"
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1729
msgctxt "Signal strength"
 
1730
msgid "Excellent"
 
1731
msgstr "Puikus"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
 
1736
msgstr "%s tinklo nustatymai įskaitant slaptažodį ir bet kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
 
1737
 
 
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1739
msgid "Forget"
 
1740
msgstr "Pamiršti"
 
1741
 
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1743
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
 
1744
msgstr "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite jį naudoti dalinimuisi interneto ryšiu su kitais."
 
1745
 
 
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1749
msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1752
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
 
1753
msgstr "Neįmanoma prieiti prie jūsų belaidžio kol prieigos taškas yra aktyvus."
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1756
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1757
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
 
1758
 
 
1759
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1760
msgid "_Stop Hotspot"
 
1761
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
 
1762
 
 
1763
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1764
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1765
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1766
msgstr "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos URL nepateiktas."
 
1767
 
 
1768
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1769
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1770
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1771
#. * through them.
 
1772
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1773
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1774
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1777
msgid "Proxy"
 
1778
msgstr "Tarpinis serveris"
 
1779
 
 
1780
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1781
msgid "IMEI"
 
1782
msgstr "IMEI"
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1785
msgid "Provider"
 
1786
msgstr "Tiekėjas"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1789
#: ../panels/network/panel-common.c:686
 
1790
#: ../panels/network/panel-common.c:688
 
1791
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1792
msgid "IP Address"
 
1793
msgstr "IP adresas"
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1796
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1797
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
 
1798
#: ../panels/network/panel-common.c:684
 
1799
msgid "IPv6 Address"
 
1800
msgstr "IPv6 adresas"
 
1801
 
 
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1805
msgid "Default Route"
 
1806
msgstr "Numatytasis kelias"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1811
msgid "DNS"
 
1812
msgstr "DNS"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1815
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1816
msgid "_Options..."
 
1817
msgstr "_Parametrai..."
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 
1820
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1821
msgctxt "proxy method"
 
1822
msgid "None"
 
1823
msgstr "Joks"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 
1826
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1827
msgctxt "proxy method"
 
1828
msgid "Manual"
 
1829
msgstr "Rankinis"
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 
1832
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1833
msgctxt "proxy method"
 
1834
msgid "Automatic"
 
1835
msgstr "Automatinis"
 
1836
 
 
1837
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1838
msgid "_Method"
 
1839
msgstr "_Metodas"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1842
msgid "_Configuration URL"
 
1843
msgstr "_Konfigūravimo URL"
 
1844
 
 
1845
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1846
msgid "_HTTP Proxy"
 
1847
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1850
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1851
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
 
1852
 
 
1853
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1854
msgid "_FTP Proxy"
 
1855
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1858
msgid "_Socks Host"
 
1859
msgstr "_Socks serveris"
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1862
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1863
msgstr "Pasirinkite naudotiną sąsają šiai tarnybai"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1866
msgid "C_reate..."
 
1867
msgstr "Suku_rti..."
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1870
msgid "_Interface"
 
1871
msgstr "_Sąsaja"
 
1872
 
 
1873
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1874
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1875
msgid "VPN"
 
1876
msgstr "VPN"
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1879
msgid "Add Device"
 
1880
msgstr "Pridėti įrenginį"
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1883
msgid "VPN Type"
 
1884
msgstr "VPN tinklo tipas"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1887
msgid "Gateway"
 
1888
msgstr "Tinklų sietuvas"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1891
msgid "Group Name"
 
1892
msgstr "Grupės pavadinimas"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1895
msgid "Group Password"
 
1896
msgstr "Grupės slaptažodis"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1899
msgid "Username"
 
1900
msgstr "Naudotojo vardas"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1903
msgid "_Configure..."
 
1904
msgstr "_Konfigūruoti..."
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1907
msgid "Wireless Hotspot"
 
1908
msgstr "Belaidis prieigos taškas"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1911
msgid "_Turn On"
 
1912
msgstr "Į_jungti"
 
1913
 
 
1914
#. TRANSLATORS: device type
 
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 
1916
#: ../panels/network/panel-common.c:90
 
1917
msgid "Wireless"
 
1918
msgstr "Belaidis"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1921
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1922
msgstr "_Naudoti kaip prieigos tašką..."
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1925
#| msgid "Disconnected"
 
1926
msgid "_Disconnect"
 
1927
msgstr "_Atsijungti"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1930
msgid "_Connect"
 
1931
msgstr "Prisi_jungti"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1934
msgid "Last used"
 
1935
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1938
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1939
msgid "Hardware Address"
 
1940
msgstr "Aparatinis adresas"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1943
msgid "Security"
 
1944
msgstr "Sauga"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1947
msgid "Strength"
 
1948
msgstr "Stiprumas"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1951
msgid "Link speed"
 
1952
msgstr "Saito greitis"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1955
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
 
1956
#: ../panels/network/panel-common.c:683
 
1957
msgid "IPv4 Address"
 
1958
msgstr "IPv4 adresas"
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1961
msgid "_Forget Network"
 
1962
msgstr "_Užmiršti tinklą"
 
1963
 
 
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1965
msgid "_Settings..."
 
1966
msgstr "_Nustatymai..."
 
1967
 
 
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1969
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1970
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
 
1971
 
 
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1973
msgid "Network Name"
 
1974
msgstr "Tinklo pavadinimas"
 
1975
 
 
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1977
msgid "Connected Devices"
 
1978
msgstr "Prisijungti įrenginiai"
 
1979
 
 
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1981
msgid "Security type"
 
1982
msgstr "Saugos tipas"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1985
msgid "Security key"
 
1986
msgstr "Saugos raktas"
 
1987
 
 
1988
#. TRANSLATORS: device type
 
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1990
msgid "Wired"
 
1991
msgstr "Laidinis"
 
1992
 
 
1993
#. TRANSLATORS: device type
 
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1995
msgid "Mobile broadband"
 
1996
msgstr "Mobilus plačiajuostis"
 
1997
 
 
1998
#. TRANSLATORS: device type
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2000
msgid "Mesh"
 
2001
msgstr "Tankiojo (Mesh) tinklo"
 
2002
 
 
2003
#. TRANSLATORS: AP type
 
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2005
msgid "Ad-hoc"
 
2006
msgstr "Ad-hoc"
 
2007
 
 
2008
#. TRANSLATORS: AP type
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2010
msgid "Infrastructure"
 
2011
msgstr "Infrastruktūra"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:255
 
2017
msgid "Status unknown"
 
2018
msgstr "Būsena nežinoma"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: device status
 
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2022
msgid "Unmanaged"
 
2023
msgstr "Nevaldomas"
 
2024
 
 
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2026
msgid "Firmware missing"
 
2027
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
 
2028
 
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2030
msgid "Cable unplugged"
 
2031
msgstr "Kabelis neįjungtas"
 
2032
 
 
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2034
msgid "Unavailable"
 
2035
msgstr "Nepasiekiamas"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: device status
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2039
msgid "Disconnected"
 
2040
msgstr "Atsijungta"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device status
 
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:219
 
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:261
 
2046
msgid "Connecting"
 
2047
msgstr "Jungiamasi"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: device status
 
2050
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:223
 
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:265
 
2053
msgid "Authentication required"
 
2054
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: device status
 
2057
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:269
 
2060
msgid "Connected"
 
2061
msgstr "Prisijungta"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: device status
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2065
msgid "Disconnecting"
 
2066
msgstr "Atsijungiama"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: device status
 
2069
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:235
 
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2072
msgid "Connection failed"
 
2073
msgstr "Prisijungti nepavyko"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: device status
 
2076
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:239
 
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:281
 
2079
msgid "Status unknown (missing)"
 
2080
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2083
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2084
msgid "Configuration failed"
 
2085
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
 
2086
 
 
2087
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2088
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2089
msgid "IP configuration failed"
 
2090
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
 
2091
 
 
2092
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2093
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2094
msgid "IP configuration expired"
 
2095
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2099
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2100
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
 
2101
 
 
2102
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2104
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2105
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2109
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2110
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2114
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2115
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2119
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2120
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2124
msgid "PPP service failed to start"
 
2125
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2129
msgid "PPP service disconnected"
 
2130
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
 
2131
 
 
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2134
msgid "PPP failed"
 
2135
msgstr "PPP nepavyko"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2139
msgid "DHCP client failed to start"
 
2140
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2144
msgid "DHCP client error"
 
2145
msgstr "DHCP kliento klaida"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2149
msgid "DHCP client failed"
 
2150
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2154
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2155
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2159
msgid "Shared connection service failed"
 
2160
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2164
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2165
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2169
msgid "AutoIP service error"
 
2170
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2174
msgid "AutoIP service failed"
 
2175
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
 
2176
 
 
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2179
msgid "Line busy"
 
2180
msgstr "Linija užimta"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2184
msgid "No dial tone"
 
2185
msgstr "Nėra skambinimo tono"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2189
msgid "No carrier could be established"
 
2190
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
 
2191
 
 
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2194
msgid "Dialing request timed out"
 
2195
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2199
msgid "Dialing attempt failed"
 
2200
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2204
msgid "Modem initialization failed"
 
2205
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2209
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2210
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2214
msgid "Not searching for networks"
 
2215
msgstr "Neieškoma tinklų"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2219
msgid "Network registration denied"
 
2220
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2224
msgid "Network registration timed out"
 
2225
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2229
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2230
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
 
2231
 
 
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2234
msgid "PIN check failed"
 
2235
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
 
2236
 
 
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2239
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2240
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2244
msgid "Connection disappeared"
 
2245
msgstr "Ryšys dingo"
 
2246
 
 
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2249
msgid "Carrier/link changed"
 
2250
msgstr "Pernešėjas/saitas pasikeitė"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2254
msgid "Existing connection was assumed"
 
2255
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2259
msgid "Modem not found"
 
2260
msgstr "Modemas nerastas"
 
2261
 
 
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2264
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2265
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
 
2266
 
 
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2269
msgid "SIM Card not inserted"
 
2270
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
 
2271
 
 
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2274
msgid "SIM Pin required"
 
2275
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2279
msgid "SIM Puk required"
 
2280
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
 
2281
 
 
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2284
msgid "SIM wrong"
 
2285
msgstr "Neteisinga SIM"
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2289
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2290
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2294
msgid "Connection dependency failed"
 
2295
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
 
2296
 
 
2297
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2298
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2299
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2300
msgid "Add Account"
 
2301
msgstr "Pridėti paskyrą"
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2304
msgid "Error logging into the account"
 
2305
msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2308
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2309
msgstr "Baigėsi teisės. Prisijunkite iš naujo."
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2312
msgid "_Log In"
 
2313
msgstr "_Prisijungti"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2316
msgid "Error creating account"
 
2317
msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2320
msgid "Error removing account"
 
2321
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2324
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2325
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2328
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2329
msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
 
2330
 
 
2331
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2332
msgid "_Remove"
 
2333
msgstr "_Pašalinti"
 
2334
 
 
2335
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2336
msgid "Online Accounts"
 
2337
msgstr "Interneto paslaugų paskyros"
 
2338
 
 
2339
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2340
msgid "Manage online accounts"
 
2341
msgstr "Tvarkyti internetinių paslaugų paskyras"
 
2342
 
 
2343
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2344
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2345
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2346
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;Paštas;Adresatai;"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2349
msgid "No online accounts configured"
 
2350
msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2353
msgid "Remove Account"
 
2354
msgstr "Pašalinti paskyrą"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2357
msgid "Add an online account"
 
2358
msgstr "Pridėti internetinę paskyrą"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2361
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
 
2362
msgstr "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2365
msgid "Unknown time"
 
2366
msgstr "Nežinomas laikas"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "%i minute"
 
2371
msgid_plural "%i minutes"
 
2372
msgstr[0] "%i minutė"
 
2373
msgstr[1] "%i minutės"
 
2374
msgstr[2] "%i minučių"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "%i hour"
 
2379
msgid_plural "%i hours"
 
2380
msgstr[0] "%i valanda"
 
2381
msgstr[1] "%i valandos"
 
2382
msgstr[2] "%i valandų"
 
2383
 
 
2384
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2385
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2386
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "%i %s %i %s"
 
2389
msgstr "%i %s %i %s"
 
2390
 
 
2391
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2392
msgid "hour"
 
2393
msgid_plural "hours"
 
2394
msgstr[0] "valanda"
 
2395
msgstr[1] "valandos"
 
2396
msgstr[2] "valandų"
 
2397
 
 
2398
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2399
msgid "minute"
 
2400
msgid_plural "minutes"
 
2401
msgstr[0] "minutė"
 
2402
msgstr[1] "minutės"
 
2403
msgstr[2] "minučių"
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2409
msgstr "Įkraunama – %s iki įkrovimo"
 
2410
 
 
2411
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2415
msgstr "Įspėjame apie senkantį akumuliatorių, liko %s"
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2421
msgstr "Naudojama akumuliatoriaus energija – liko %s"
 
2422
 
 
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2425
msgid "Charging"
 
2426
msgstr "Įkraunama"
 
2427
 
 
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2430
msgid "Using battery power"
 
2431
msgstr "Naudojama akumuliatoriaus energija"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2435
msgid "Charging - fully charged"
 
2436
msgstr "Įkraunama – įkrauta"
 
2437
 
 
2438
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2440
msgid "Empty"
 
2441
msgstr "Tuščia"
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2447
msgstr "Įspėjame apie senkantį NSŠ, liko %s"
 
2448
 
 
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2453
msgstr "Naudojama NSŠ energija – liko %s"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2457
msgid "Caution low UPS"
 
2458
msgstr "Įspėjame apie senkantį NSŠ"
 
2459
 
 
2460
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2462
msgid "Using UPS power"
 
2463
msgstr "Naudojama NSŠ energija"
 
2464
 
 
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2467
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2468
msgstr "Jūsų antrinis akumuliatorius yra įkrautas"
 
2469
 
 
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2472
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2473
msgstr "Jūsų antrinis akumuliatorius yra iškrautas"
 
2474
 
 
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2477
msgid "Wireless mouse"
 
2478
msgstr "Belaidė pelė"
 
2479
 
 
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2482
msgid "Wireless keyboard"
 
2483
msgstr "Belaidė klaviatūra"
 
2484
 
 
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2487
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2488
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
 
2489
 
 
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2492
msgid "Personal digital assistant"
 
2493
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2497
msgid "Cellphone"
 
2498
msgstr "Mobilusis telefonas"
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2502
msgid "Media player"
 
2503
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2507
msgid "Tablet"
 
2508
msgstr "Planšetė"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2512
msgid "Computer"
 
2513
msgstr "Kompiuteris"
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2517
msgid "Battery"
 
2518
msgstr "Akumuliatorius"
 
2519
 
 
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2522
msgctxt "Battery power"
 
2523
msgid "Charging"
 
2524
msgstr "Įkraunama"
 
2525
 
 
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2528
msgctxt "Battery power"
 
2529
msgid "Caution"
 
2530
msgstr "Įspėjimas"
 
2531
 
 
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2534
msgctxt "Battery power"
 
2535
msgid "Low"
 
2536
msgstr "Žemas"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2540
msgctxt "Battery power"
 
2541
msgid "Good"
 
2542
msgstr "Geras"
 
2543
 
 
2544
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2546
msgctxt "Battery power"
 
2547
msgid "Charging - fully charged"
 
2548
msgstr "Įkraunama – įkrauta"
 
2549
 
 
2550
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2552
msgctxt "Battery power"
 
2553
msgid "Empty"
 
2554
msgstr "Tuščia"
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2557
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2558
msgstr "Patarimas: <a href=\"screen\">ekrano ryškumas</a> įtakoja energijos vartojimą"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2561
msgid "Power"
 
2562
msgstr "Energija"
 
2563
 
 
2564
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2565
msgid "Power management settings"
 
2566
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
 
2567
 
 
2568
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2569
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2570
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2571
msgstr "Energija;Miegoti;Laukimo būsena;Hibernuoti;Akumuliatorius;"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2574
msgid "Hibernate"
 
2575
msgstr "Hibernuoti"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2578
msgid "Power off"
 
2579
msgstr "Išjungti"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:3
 
2582
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2583
msgid "5 minutes"
 
2584
msgstr "5 minutės"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/power/power.ui.h:4
 
2587
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2588
msgid "10 minutes"
 
2589
msgstr "10 minučių"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2592
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2593
msgid "30 minutes"
 
2594
msgstr "30 minučių"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:6
 
2597
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2598
msgid "1 hour"
 
2599
msgstr "1 valanda"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2602
msgid "Don't suspend"
 
2603
msgstr "Neužmigdyti"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2606
msgid "On battery power"
 
2607
msgstr "Naudojant akumuliatoriaus energiją"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2610
msgid "When plugged in"
 
2611
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2614
msgid "Suspend when inactive for"
 
2615
msgstr "Užmigdyti, kai kompiuteris nenaudojamas"
 
2616
 
 
2617
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2618
msgid "When power is _critically low"
 
2619
msgstr "Kai įkrovos lygis _kritiškai žemas"
 
2620
 
 
2621
#. Translators: The printer is low on toner
 
2622
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2623
msgid "Low on toner"
 
2624
msgstr "Baigiasi rašalas"
 
2625
 
 
2626
#. Translators: The printer has no toner left
 
2627
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2628
msgid "Out of toner"
 
2629
msgstr "Baigiasi rašalas"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2632
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2634
msgid "Low on developer"
 
2635
msgstr "Baigiasi ryškalas"
 
2636
 
 
2637
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2638
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2639
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2640
msgid "Out of developer"
 
2641
msgstr "Baigėsi ryškalas"
 
2642
 
 
2643
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2644
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2645
msgid "Low on a marker supply"
 
2646
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
 
2647
 
 
2648
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2649
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2650
msgid "Out of a marker supply"
 
2651
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
 
2652
 
 
2653
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2655
msgid "Open cover"
 
2656
msgstr "Atvertas dangtis"
 
2657
 
 
2658
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2660
msgid "Open door"
 
2661
msgstr "Atvertos durys"
 
2662
 
 
2663
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2665
msgid "Low on paper"
 
2666
msgstr "Baigiasi popierius"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2670
msgid "Out of paper"
 
2671
msgstr "Baigėsi popierius"
 
2672
 
 
2673
#. Translators: The printer is offline
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2675
msgctxt "printer state"
 
2676
msgid "Offline"
 
2677
msgstr "Išjungta"
 
2678
 
 
2679
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2681
msgctxt "printer state"
 
2682
msgid "Paused"
 
2683
msgstr "Pristabdyta"
 
2684
 
 
2685
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2686
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2687
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2688
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
 
2689
 
 
2690
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2692
msgid "Waste receptacle full"
 
2693
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2697
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2698
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2702
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2703
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
 
2704
 
 
2705
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2707
msgctxt "printer state"
 
2708
msgid "Configuring"
 
2709
msgstr "Konfigūruojama"
 
2710
 
 
2711
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2713
msgctxt "printer state"
 
2714
msgid "Ready"
 
2715
msgstr "Pasirengęs"
 
2716
 
 
2717
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2718
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2719
msgctxt "printer state"
 
2720
msgid "Processing"
 
2721
msgstr "Apdorojama"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2725
msgctxt "printer state"
 
2726
msgid "Stopped"
 
2727
msgstr "Sustabdytas"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: Toner supply
 
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2731
msgid "Toner Level"
 
2732
msgstr "Dažų lygis"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: Ink supply
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2736
msgid "Ink Level"
 
2737
msgstr "Rašalo lygis"
 
2738
 
 
2739
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2741
msgid "Supply Level"
 
2742
msgstr "Tiekimo lygis"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2746
msgctxt "printer state"
 
2747
msgid "Installing"
 
2748
msgstr "Diegiama"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2752
msgid "No printers available"
 
2753
msgstr "Nėra spausdintuvų"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "%u active"
 
2759
msgid_plural "%u active"
 
2760
msgstr[0] "%u aktyvus"
 
2761
msgstr[1] "%u aktyvūs"
 
2762
msgstr[2] "%u aktyvių"
 
2763
 
 
2764
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2766
msgid "Failed to add new printer."
 
2767
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
 
2768
 
 
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2770
msgid "Select PPD File"
 
2771
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2774
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2775
msgstr "PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2778
msgid "No suitable driver found"
 
2779
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2782
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2783
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
 
2784
 
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2786
msgid "Select from database..."
 
2787
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės..."
 
2788
 
 
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2790
msgid "Provide PPD File..."
 
2791
msgstr "Pateikite PPD failą..."
 
2792
 
 
2793
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2796
msgid "Test page"
 
2797
msgstr "Bandomasis puslapis"
 
2798
 
 
2799
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "Could not load ui: %s"
 
2803
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
 
2804
 
 
2805
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2806
msgid "Printers"
 
2807
msgstr "Spausdintuvai"
 
2808
 
 
2809
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2810
msgid "Change printer settings"
 
2811
msgstr "Keisti spausdintuvo nustatymus"
 
2812
 
 
2813
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2814
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2815
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2816
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2819
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2820
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2821
msgid " "
 
2822
msgstr " "
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2825
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2826
msgid "Close"
 
2827
msgstr "Užverti"
 
2828
 
 
2829
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2831
msgid "Active Jobs"
 
2832
msgstr "Aktyvūs darbai"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2835
msgid "Resume Printing"
 
2836
msgstr "Pratęsti spausdinimą"
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2839
msgid "Pause Printing"
 
2840
msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2843
msgid "Cancel Print Job"
 
2844
msgstr "Atšaukti spausdinimo darbą"
 
2845
 
 
2846
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2847
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2848
msgid "_Add"
 
2849
msgstr "_Pridėti"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2852
msgid "Add a New Printer"
 
2853
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2856
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2857
msgstr "Ieškoti tinklo spausdintuvų arba filtruoti rezultatą"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2860
msgid "Options"
 
2861
msgstr "Parinktys"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2864
msgid "Loading options..."
 
2865
msgstr "Įkeliamos parinktys..."
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2868
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2869
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2870
msgid "Cancel"
 
2871
msgstr "Atsisakyti"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2874
msgid "Loading drivers database..."
 
2875
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė..."
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2878
msgid "Select Printer Driver"
 
2879
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
 
2880
 
 
2881
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2883
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2884
msgid "One Sided"
 
2885
msgstr "Viepusis"
 
2886
 
 
2887
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2888
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2889
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2890
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2891
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
 
2892
 
 
2893
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2894
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2895
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2896
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2897
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
 
2898
 
 
2899
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2900
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2901
msgid "Portrait"
 
2902
msgstr "Stačias"
 
2903
 
 
2904
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2905
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2906
msgid "Landscape"
 
2907
msgstr "Gulsčias"
 
2908
 
 
2909
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2910
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2911
msgid "Reverse landscape"
 
2912
msgstr "Apverstas gulsčias"
 
2913
 
 
2914
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2915
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2916
msgid "Reverse portrait"
 
2917
msgstr "Apverstas stačias"
 
2918
 
 
2919
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2920
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2921
msgctxt "print job"
 
2922
msgid "Pending"
 
2923
msgstr "Laukia"
 
2924
 
 
2925
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2926
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2927
msgctxt "print job"
 
2928
msgid "Held"
 
2929
msgstr "Laikomas"
 
2930
 
 
2931
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2932
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2933
msgctxt "print job"
 
2934
msgid "Processing"
 
2935
msgstr "Apdorojamas"
 
2936
 
 
2937
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2938
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2939
msgctxt "print job"
 
2940
msgid "Stopped"
 
2941
msgstr "Sustabdytas"
 
2942
 
 
2943
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2945
msgctxt "print job"
 
2946
msgid "Canceled"
 
2947
msgstr "Atšauktas"
 
2948
 
 
2949
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2951
msgctxt "print job"
 
2952
msgid "Aborted"
 
2953
msgstr "Atmestas"
 
2954
 
 
2955
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2957
msgctxt "print job"
 
2958
msgid "Completed"
 
2959
msgstr "Baigtas"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2963
msgid "Job Title"
 
2964
msgstr "Darbo pavadinimas"
 
2965
 
 
2966
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2967
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2968
msgid "Job State"
 
2969
msgstr "Darbo būsena"
 
2970
 
 
2971
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2973
msgid "Time"
 
2974
msgstr "Laikas"
 
2975
 
 
2976
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "%s Active Jobs"
 
2979
msgstr "%s aktyvūs darbai"
 
2980
 
 
2981
#. Translators: No printers were found
 
2982
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2983
msgid "No printers detected."
 
2984
msgstr "Nerasta spausdintuvų."
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2987
msgid "Two Sided"
 
2988
msgstr "Dvipusis"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2991
msgid "Paper Type"
 
2992
msgstr "Popieriaus tipas"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2995
msgid "Paper Source"
 
2996
msgstr "Popieriaus šaltinis"
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2999
msgid "Output Tray"
 
3000
msgstr "Išvestis dėklas"
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3003
msgid "Resolution"
 
3004
msgstr "Skiriamoji geba"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3007
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3008
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
 
3009
 
 
3010
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3012
msgid "Pages per side"
 
3013
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
 
3014
 
 
3015
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3017
msgid "Two-sided"
 
3018
msgstr "Dvipusis"
 
3019
 
 
3020
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3021
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3022
msgid "Orientation"
 
3023
msgstr "Orientacija"
 
3024
 
 
3025
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3027
msgctxt "Printer Option Group"
 
3028
msgid "General"
 
3029
msgstr "Bendri"
 
3030
 
 
3031
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3033
msgctxt "Printer Option Group"
 
3034
msgid "Page Setup"
 
3035
msgstr "Puslapio nustatymai"
 
3036
 
 
3037
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3039
msgctxt "Printer Option Group"
 
3040
msgid "Installable Options"
 
3041
msgstr "Įdiegiamos parinktys"
 
3042
 
 
3043
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3045
msgctxt "Printer Option Group"
 
3046
msgid "Job"
 
3047
msgstr "Darbas"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3051
msgctxt "Printer Option Group"
 
3052
msgid "Image Quality"
 
3053
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
 
3054
 
 
3055
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3057
msgctxt "Printer Option Group"
 
3058
msgid "Color"
 
3059
msgstr "Spalva"
 
3060
 
 
3061
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3063
msgctxt "Printer Option Group"
 
3064
msgid "Finishing"
 
3065
msgstr "Užbaigiama"
 
3066
 
 
3067
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3069
msgctxt "Printer Option Group"
 
3070
msgid "Advanced"
 
3071
msgstr "Sudėtingesni"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "%s Options"
 
3077
msgstr "%s parinktys"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3083
msgid "Auto Select"
 
3084
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
 
3085
 
 
3086
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3087
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3089
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3090
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3091
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3092
msgid "Printer Default"
 
3093
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
 
3094
 
 
3095
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3096
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3097
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3098
msgstr "Tik įntegruoti GhostScript šriftai"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3101
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3102
msgid "Convert to PS level 1"
 
3103
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
 
3104
 
 
3105
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3107
msgid "Convert to PS level 2"
 
3108
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
 
3109
 
 
3110
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3111
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3112
msgid "No pre-filtering"
 
3113
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
 
3114
 
 
3115
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3116
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3117
msgid "Manufacturers"
 
3118
msgstr "Gamintojai"
 
3119
 
 
3120
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3122
msgid "Drivers"
 
3123
msgstr "Tvarkyklės"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3126
msgid "Add Printer"
 
3127
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3130
msgid "Remove Printer"
 
3131
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
 
3132
 
 
3133
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3134
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3135
msgid "Supply"
 
3136
msgstr "Tiekimas"
 
3137
 
 
3138
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3140
msgid "Location"
 
3141
msgstr "Vieta"
 
3142
 
 
3143
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3144
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3145
msgid "_Default"
 
3146
msgstr "_Numatytasis"
 
3147
 
 
3148
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3149
msgid "Jobs"
 
3150
msgstr "Darbai"
 
3151
 
 
3152
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3154
msgid "_Show"
 
3155
msgstr "_Rodyti"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3158
msgid "Model"
 
3159
msgstr "Modelis"
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3162
msgid "page 1"
 
3163
msgstr "puslapis 1"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3166
msgid "label"
 
3167
msgstr "žyma"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3170
msgid "page 2"
 
3171
msgstr "puslapis 2"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3174
msgid "Setting new driver..."
 
3175
msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3178
msgid "page 3"
 
3179
msgstr "puslapis 3"
 
3180
 
 
3181
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3183
msgid "Print _Test Page"
 
3184
msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
 
3185
 
 
3186
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3188
msgid "_Options"
 
3189
msgstr "_Parinktys"
 
3190
 
 
3191
#. Translators: This button adds new printer.
 
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3193
msgid "Add New Printer"
 
3194
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
 
3195
 
 
3196
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3198
msgid ""
 
3199
"Sorry! The system printing service\n"
 
3200
"doesn't seem to be available."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
 
3203
"atrodo nėra pasiekiama."
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3206
msgid "Region & Language"
 
3207
msgstr "Regionas ir kalba"
 
3208
 
 
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3210
msgid "Change your region and language settings"
 
3211
msgstr "Keiskite savo regiono ir kalbos nustatymus"
 
3212
 
 
3213
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3215
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3216
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3219
msgid "Imperial"
 
3220
msgstr "Imperinė"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3223
msgid "Metric"
 
3224
msgstr "Metrinė"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3227
msgid "Choose an input source"
 
3228
msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3231
msgid "Select an input source to add"
 
3232
msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį pridėjimui"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3235
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 
3236
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus."
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3240
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 
3241
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptų su jūsiškiais."
 
3242
 
 
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3244
msgid "Copy Settings"
 
3245
msgstr "Kopijuoti nustatymus"
 
3246
 
 
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3249
msgid "Copy Settings..."
 
3250
msgstr "Kopijuoti nustatymus..."
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3253
msgid "Region and Language"
 
3254
msgstr "Regionas ir kalba"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3257
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3258
msgstr "Pasirinkite vaizdavimo kalbą (pakeitimus bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3261
msgid "Add Language"
 
3262
msgstr "Pridėti kalbą"
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3265
msgid "Remove Language"
 
3266
msgstr "Pašalinti kalbą"
 
3267
 
 
3268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3269
msgid "Install languages..."
 
3270
msgstr "Įdiegti kalbas..."
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3273
msgid "Language"
 
3274
msgstr "Kalba"
 
3275
 
 
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3277
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3278
msgstr "Pasirinkite regioną (pakeitimas bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)"
 
3279
 
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3281
msgid "Add Region"
 
3282
msgstr "Pridėti regioną"
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3285
msgid "Remove Region"
 
3286
msgstr "Pašalinti regioną"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3289
msgid "Dates"
 
3290
msgstr "Datos"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3293
msgid "Times"
 
3294
msgstr "Laikai"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3297
msgid "Numbers"
 
3298
msgstr "Skaičiai"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3301
msgid "Currency"
 
3302
msgstr "Valiuta"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3305
msgid "Measurement"
 
3306
msgstr "Matavimas"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3309
msgid "Examples"
 
3310
msgstr "Pavyzdžiai"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3313
msgid "Formats"
 
3314
msgstr "Formatai"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3317
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3318
msgstr "Pasirinkite klaviatūras ir kitus įvesties įrenginius"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3321
msgid "Add Input Source"
 
3322
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3325
msgid "Remove Input Source"
 
3326
msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3329
msgid "Move Input Source Up"
 
3330
msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3333
msgid "Move Input Source Down"
 
3334
msgstr "Nuleisti įvesties šaltinį"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3337
msgid "Input Source Settings"
 
3338
msgstr "Įvesties šaltinio nustatymai"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3341
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3342
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3345
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3346
msgstr "Vald+Alt+Tarpas"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3349
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3350
msgstr "Vald+Alt+Lyg2+Tarpas"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3353
msgid "Shortcut Settings"
 
3354
msgstr "Trumpinių nustatymai"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3357
msgid "Input Sources"
 
3358
msgstr "Įvesties šaltiniai"
 
3359
 
 
3360
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3362
msgid "Display language:"
 
3363
msgstr "Rodymo kalba:"
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3366
msgid "Input source:"
 
3367
msgstr "Įvesties šaltinis:"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3370
msgid "Format:"
 
3371
msgstr "Formatas:"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3374
msgid "Your settings"
 
3375
msgstr "Jūsų nustatymai"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3378
msgid "System settings"
 
3379
msgstr "Sistemos nustatymai"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3382
msgid "Brightness & Lock"
 
3383
msgstr "Ryškumas ir užrakinimas"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3386
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3387
msgstr "Ekrano ryškumo ir rakinimo nustatymai"
 
3388
 
 
3389
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3390
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3391
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3392
msgstr "Ryškumas;Rakinimas;Pritemdymas;Tuščias;Monitorius;"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3395
msgid "Screen turns off"
 
3396
msgstr "Ekranas išsijungia"
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3399
msgid "30 seconds"
 
3400
msgstr "30 sekundžių"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3403
msgid "1 minute"
 
3404
msgstr "1 minutė"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3407
msgid "2 minutes"
 
3408
msgstr "2 minutės"
 
3409
 
 
3410
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3411
msgid "3 minutes"
 
3412
msgstr "3 minutės"
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3415
msgid "_Dim screen to save power"
 
3416
msgstr "Už_temdyti ekraną energijos taupymui"
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3419
msgid "Brightness"
 
3420
msgstr "Ryškumas"
 
3421
 
 
3422
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3423
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3424
msgstr "_Išjungti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas:"
 
3425
 
 
3426
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3427
msgid "_Lock screen after:"
 
3428
msgstr "Už_rakinti ekraną po:"
 
3429
 
 
3430
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3432
msgid "Don't lock when at home"
 
3433
msgstr "Neužrakinti kai namuose"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3436
msgid "Locations..."
 
3437
msgstr "Vietos..."
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3440
msgid "Show _notifications when locked"
 
3441
msgstr "Rodyti pra_nešimus kai užrakinta"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3444
msgid "Lock"
 
3445
msgstr "Užrakinti"
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3448
msgid "Enable debugging code"
 
3449
msgstr "Įjungti derinimo kodą"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3452
msgid "Version of this application"
 
3453
msgstr "Šios programos versija"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3456
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3457
msgstr " — GNOME garso valdymo įtaisas"
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3460
msgid "Volume Control"
 
3461
msgstr "Garsumo valdymas"
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3464
msgid "Show desktop volume control"
 
3465
msgstr "Rodyti darbastalio garsumo valdiklį"
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3468
msgid "Sound"
 
3469
msgstr "Garsas"
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3472
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3473
msgstr "Keisti garso garsumą ir garso efektus"
 
3474
 
 
3475
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3476
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3477
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3478
msgstr "Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
 
3479
 
 
3480
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3481
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3482
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3483
msgid "Bark"
 
3484
msgstr "Lojimas"
 
3485
 
 
3486
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3487
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3488
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3489
msgid "Drip"
 
3490
msgstr "Lašėjimas"
 
3491
 
 
3492
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3493
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3494
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3495
msgid "Glass"
 
3496
msgstr "Stiklas"
 
3497
 
 
3498
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3499
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3500
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3501
msgid "Sonar"
 
3502
msgstr "Sonaras"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
 
3505
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3506
msgid "Output"
 
3507
msgstr "Išvestis"
 
3508
 
 
3509
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3510
msgid "Sound Output Volume"
 
3511
msgstr "Garso išvesties garsumas"
 
3512
 
 
3513
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
 
3514
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3515
msgid "Input"
 
3516
msgstr "Įvestis"
 
3517
 
 
3518
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3519
msgid "Microphone Volume"
 
3520
msgstr "Mikrofono garsumas"
 
3521
 
 
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3523
msgctxt "balance"
 
3524
msgid "Left"
 
3525
msgstr "Kairė"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3528
msgctxt "balance"
 
3529
msgid "Right"
 
3530
msgstr "Dešinė"
 
3531
 
 
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3533
msgctxt "balance"
 
3534
msgid "Rear"
 
3535
msgstr "Užpakalinė"
 
3536
 
 
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3538
msgctxt "balance"
 
3539
msgid "Front"
 
3540
msgstr "Priekinė"
 
3541
 
 
3542
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3543
msgctxt "balance"
 
3544
msgid "Minimum"
 
3545
msgstr "Mažiausia"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3548
msgctxt "balance"
 
3549
msgid "Maximum"
 
3550
msgstr "Didžiausia"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3553
msgid "_Balance:"
 
3554
msgstr "_Balansas:"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3557
msgid "_Fade:"
 
3558
msgstr "_Išnykti:"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3561
msgid "_Subwoofer:"
 
3562
msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
 
3565
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3566
msgctxt "volume"
 
3567
msgid "100%"
 
3568
msgstr "100%"
 
3569
 
 
3570
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3571
msgctxt "volume"
 
3572
msgid "Unamplified"
 
3573
msgstr "Nesustiprintas"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
 
3576
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3577
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3578
msgid "_Profile:"
 
3579
msgstr "_Profilis:"
 
3580
 
 
3581
#. translators:
 
3582
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3583
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "%u Output"
 
3586
msgid_plural "%u Outputs"
 
3587
msgstr[0] "%u išvestis"
 
3588
msgstr[1] "%u išvestys"
 
3589
msgstr[2] "%u išvesčių"
 
3590
 
 
3591
#. translators:
 
3592
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "%u Input"
 
3596
msgid_plural "%u Inputs"
 
3597
msgstr[0] "%u įvestis"
 
3598
msgstr[1] "%u įvestys"
 
3599
msgstr[2] "%u įvesčių"
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3602
msgid "System Sounds"
 
3603
msgstr "Sistemos garsai"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3606
msgid "_Test Speakers"
 
3607
msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
 
3608
 
 
3609
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3610
msgid "Peak detect"
 
3611
msgstr "Viršūnių aptikimas"
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3615
msgid "Name"
 
3616
msgstr "Pavadinimas"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3621
msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
 
3622
 
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3624
msgid "_Output volume:"
 
3625
msgstr "_Išvesties garsumas:"
 
3626
 
 
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3628
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3629
msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
 
3630
 
 
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3632
msgid "Settings for the selected device:"
 
3633
msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3636
msgid "_Input volume:"
 
3637
msgstr "Į_vesties garsumas:"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3640
msgid "Input level:"
 
3641
msgstr "Įvesties lygmuo:"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3644
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3645
msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3648
msgid "Sound Effects"
 
3649
msgstr "Garso efektai"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3652
msgid "_Alert volume:"
 
3653
msgstr "_Įspėjimų garsumas:"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3656
msgid "Applications"
 
3657
msgstr "Programos"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3660
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3661
msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso."
 
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3664
msgid "Built-in"
 
3665
msgstr "Vidinis"
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3670
msgid "Sound Preferences"
 
3671
msgstr "Garso nustatymai"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3674
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3676
msgid "Testing event sound"
 
3677
msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
 
3678
 
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3680
msgid "Default"
 
3681
msgstr "Numatytasis"
 
3682
 
 
3683
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3684
msgid "From theme"
 
3685
msgstr "Iš temos"
 
3686
 
 
3687
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3688
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3689
msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3692
msgid "Stop"
 
3693
msgstr "Stabdyti"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3697
msgid "Test"
 
3698
msgstr "Testas"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3701
msgid "Subwoofer"
 
3702
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
 
3703
 
 
3704
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3705
#, c-format
 
3706
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3707
msgstr "Nepavyko paleisti garso nustatymų: %s"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3710
msgid "_Mute"
 
3711
msgstr "_Nutilti"
 
3712
 
 
3713
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3714
msgid "_Sound Preferences"
 
3715
msgstr "_Garso nustatymai"
 
3716
 
 
3717
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3718
msgid "Muted"
 
3719
msgstr "Nutildytas"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3722
msgid "Custom"
 
3723
msgstr "Pasirinktinė"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3726
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3727
msgid "No shortcut set"
 
3728
msgstr "Spartusis klavišas nenurodytas"
 
3729
 
 
3730
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3731
msgid "Universal Access Preferences"
 
3732
msgstr "Universalios prieigos nustatymai"
 
3733
 
 
3734
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3735
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3736
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3737
msgstr "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs klavišai;Lėtieji klavišai;Pasikartojantys klavišai;Pelės klavišai;"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3740
msgctxt "universal access, contrast"
 
3741
msgid "Low"
 
3742
msgstr "Neryškus"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3745
msgctxt "universal access, contrast"
 
3746
msgid "Normal"
 
3747
msgstr "Įprastinis"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3750
msgctxt "universal access, contrast"
 
3751
msgid "High"
 
3752
msgstr "Aukštas"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3755
msgctxt "universal access, contrast"
 
3756
msgid "High/Inverse"
 
3757
msgstr "Ryškus/atvirkštinis"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3760
msgid "On screen keyboard"
 
3761
msgstr "Klaviatūra ekrane"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3764
msgid "GOK"
 
3765
msgstr "GOK"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3768
msgid "OnBoard"
 
3769
msgstr "OnBoard"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3772
msgid "None"
 
3773
msgstr "Joks"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3776
#, no-c-format
 
3777
msgid "75%"
 
3778
msgstr "75%"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3781
msgctxt "universal access, text size"
 
3782
msgid "Small"
 
3783
msgstr "Mažas"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3786
#, no-c-format
 
3787
msgid "100%"
 
3788
msgstr "100%"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3791
msgctxt "universal access, text size"
 
3792
msgid "Normal"
 
3793
msgstr "Normalus"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3796
#, no-c-format
 
3797
msgid "125%"
 
3798
msgstr "125%"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3801
msgctxt "universal access, text size"
 
3802
msgid "Large"
 
3803
msgstr "Didelis"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3806
#, no-c-format
 
3807
msgid "150%"
 
3808
msgstr "150%"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3811
msgctxt "universal access, text size"
 
3812
msgid "Larger"
 
3813
msgstr "Didesnis"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3816
msgid "High Contrast"
 
3817
msgstr "Didelis kontrastas"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3820
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3821
msgstr "Pyptelėti, kai naudojami didžiųjų raidžių ir skaitmenų klavišai"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3824
msgid "Options..."
 
3825
msgstr "Parinktys..."
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3828
msgid "Screen Reader"
 
3829
msgstr "Ekrano skaityklė"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3832
msgid "Turn on or off:"
 
3833
msgstr "Įjungti arba išjungti:"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3836
msgctxt "universal access, zoom"
 
3837
msgid "Zoom"
 
3838
msgstr "Pritraukti"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3841
msgid "Zoom in:"
 
3842
msgstr "Pritraukti:"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3845
msgid "Zoom out:"
 
3846
msgstr "Atitolinti:"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3849
msgid "Large Text"
 
3850
msgstr "Didelis šriftas"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3853
msgid "Seeing"
 
3854
msgstr "Matymas"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3857
msgid "Visual Alerts"
 
3858
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3861
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3862
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3865
msgid "Flash the window title"
 
3866
msgstr "Blykstelti lango antraštę"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3869
msgid "Flash the entire screen"
 
3870
msgstr "Blykstelti visą ekraną"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3873
msgid "Closed Captioning"
 
3874
msgstr "Pasirinktiniai titrai"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3877
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3878
msgstr "Rodyti kalbos ir garsų tekstinį aprašą"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3881
msgid "_Test flash"
 
3882
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3885
msgid "Hearing"
 
3886
msgstr "Klausa"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3889
msgid "On Screen Keyboard"
 
3890
msgstr "Klaviatūra ekrane"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3893
msgid "Sticky Keys"
 
3894
msgstr "Kibieji klavišai"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3897
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3898
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3902
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3905
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3906
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3909
msgid "Slow Keys"
 
3910
msgstr "Lėtieji klavišai"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3913
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3914
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3917
msgid "A_cceptance delay:"
 
3918
msgstr "_Priėmimo delsa:"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3921
msgid "Slow keys typing delay"
 
3922
msgstr "Rodyti klavišų spausdinimo delsą"
 
3923
 
 
3924
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3926
msgid "Beep when a key is"
 
3927
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas yra"
 
3928
 
 
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3931
msgid "pressed"
 
3932
msgstr "nuspausta"
 
3933
 
 
3934
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3936
msgid "accepted"
 
3937
msgstr "priimta"
 
3938
 
 
3939
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3941
msgid "rejected"
 
3942
msgstr "atmesta"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3945
msgid "Bounce Keys"
 
3946
msgstr "Tamprūs klavišai"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3949
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3950
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3953
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3954
msgstr "Priėmimo d_elsa:"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3957
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3958
msgstr "Pasikartojančių klavišų spausdinimo delsa"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3961
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3962
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3965
msgid "Enable by Keyboard"
 
3966
msgstr "Įjungti klaviatūra"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3969
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3970
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3973
msgid "Mouse Keys"
 
3974
msgstr "Pelės mygtukai"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3977
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3978
msgstr "Valdyti rodyklę naudojant skaičių klavišus"
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3981
msgid "Video Mouse"
 
3982
msgstr "Vaizdo pelė"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3985
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3986
msgstr "Valdyti žymekli naudojant vaizdo kamerą."
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3989
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3990
msgstr "Imituoti antriniai spustelėjimai"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3993
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3994
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3997
msgid "Secondary click delay"
 
3998
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4001
msgid "Hover Click"
 
4002
msgstr "Uždelstas spustelėjimas"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4005
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4006
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
 
4007
 
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4009
msgid "D_elay:"
 
4010
msgstr "D_elsa:"
 
4011
 
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4013
msgid "Motion _threshold:"
 
4014
msgstr "_Judesio slenkstis:"
 
4015
 
 
4016
#. small threshold
 
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4018
msgid "Small"
 
4019
msgstr "Mažas"
 
4020
 
 
4021
#. large threshold
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4023
msgid "Large"
 
4024
msgstr "Didelis"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4027
msgid "Mouse Settings"
 
4028
msgstr "Pelės nustatymai"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4031
msgid "Pointing and Clicking"
 
4032
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4035
msgctxt "Distance"
 
4036
msgid "Short"
 
4037
msgstr "Trumpas"
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4040
msgctxt "Distance"
 
4041
msgid "¼ Screen"
 
4042
msgstr "¼ ekrano"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4045
msgctxt "Distance"
 
4046
msgid "½ Screen"
 
4047
msgstr "½ ekrano"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4050
msgctxt "Distance"
 
4051
msgid "¾ Screen"
 
4052
msgstr "¾ ekrano"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4055
msgctxt "Distance"
 
4056
msgid "Long"
 
4057
msgstr "Ilgas"
 
4058
 
 
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4060
msgid "Full Screen"
 
4061
msgstr "Visas ekranas"
 
4062
 
 
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4064
msgid "Top Half"
 
4065
msgstr "Viršutinė pusė"
 
4066
 
 
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4068
msgid "Bottom Half"
 
4069
msgstr "Apatinė pusė"
 
4070
 
 
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4072
msgid "Left Half"
 
4073
msgstr "Kairė pusė"
 
4074
 
 
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4076
msgid "Right Half"
 
4077
msgstr "Dešinė pusė"
 
4078
 
 
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4080
msgid "Zoom Options"
 
4081
msgstr "Mastelio parinktys"
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4084
msgid "Zoom"
 
4085
msgstr "Mastelis"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4088
msgid "Magnification:"
 
4089
msgstr "Didinimas:"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4092
msgid "Follow mouse cursor"
 
4093
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4096
msgid "Screen part:"
 
4097
msgstr "Ekrano dalis:"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4100
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4101
msgstr "Lupa išsiplečia už ekrano ribų"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4104
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4105
msgstr "Laikyti lupos žymeklį centruotą"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4108
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4109
msgstr "Lupos žymeklis stumia turinį aplink"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4112
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4113
msgstr "Lupos žymeklis juda su turiniu"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4116
msgid "Magnifier Position:"
 
4117
msgstr "Lupos padėtis:"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4120
msgid "Magnifier"
 
4121
msgstr "Lupa"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4124
msgid "Thickness:"
 
4125
msgstr "Storis:"
 
4126
 
 
4127
#. short delay
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4129
msgid "Thin"
 
4130
msgstr "Plonas"
 
4131
 
 
4132
#. long delay
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4134
msgid "Thick"
 
4135
msgstr "Plonas"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4138
msgid "Length:"
 
4139
msgstr "Ilgis:"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4142
msgid "Color:"
 
4143
msgstr "Spalva:"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4146
msgid "Crosshairs:"
 
4147
msgstr "Taikiklis:"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4150
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4151
msgstr "Persidengia su pelės žymekliu"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4154
msgid "Crosshairs"
 
4155
msgstr "Taikiklis"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4158
msgid "White on black:"
 
4159
msgstr "Balta ant juodo:"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4162
msgid "Brightness:"
 
4163
msgstr "Ryškumas:"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4166
msgid "Contrast:"
 
4167
msgstr "Kontrastas:"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4170
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4171
msgid "Color"
 
4172
msgstr "Spalva"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4175
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4176
msgid "None"
 
4177
msgstr "Nėra"
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4180
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4181
msgid "Full"
 
4182
msgstr "Pilnas"
 
4183
 
 
4184
#. short delay
 
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4186
msgid "Low"
 
4187
msgstr "Mažas"
 
4188
 
 
4189
#. long delay
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4191
msgid "High"
 
4192
msgstr "Didelis"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4195
msgid "Color Effects:"
 
4196
msgstr "Spalvų efektai:"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4199
msgid "Color Effects"
 
4200
msgstr "Spalvų efektai"
 
4201
 
 
4202
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4203
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4204
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4205
msgctxt "Account type"
 
4206
msgid "Standard"
 
4207
msgstr "Standartinis"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4210
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4211
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4212
msgctxt "Account type"
 
4213
msgid "Administrator"
 
4214
msgstr "Administratorius"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4217
msgid "Add account"
 
4218
msgstr "Pridėti paskyrą"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4221
msgid "_Local Account"
 
4222
msgstr "_Vietinė paskyra"
 
4223
 
 
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4225
msgid "_Enterprise Login"
 
4226
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
 
4227
 
 
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4229
msgid "_Username"
 
4230
msgstr "_Naudotojo vardas"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4233
msgid "_Full name"
 
4234
msgstr "_Pilnas vardas"
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4238
msgid "Account _Type"
 
4239
msgstr "Paskyros _tipas"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4242
msgid "_Domain"
 
4243
msgstr "_Sritis"
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4246
msgid "_Login Name"
 
4247
msgstr "_Prisijungimo vardas"
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4251
msgid "_Password"
 
4252
msgstr "_Slaptažodis"
 
4253
 
 
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4255
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4256
msgstr "Patarimas: Kompanijos arba srities vardas"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4259
msgid "C_ontinue"
 
4260
msgstr "_Tęsti"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4263
msgid "Domain Administrator Login"
 
4264
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4267
msgid ""
 
4268
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4269
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4270
"type their domain password here."
 
4271
msgstr ""
 
4272
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
 
4273
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
 
4274
"įvesti jų srities slaptažodį."
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4277
msgid "Administrator _Name"
 
4278
msgstr "Administratoriaus _vardas"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4281
msgid "Administrator Password"
 
4282
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4285
msgid "Left thumb"
 
4286
msgstr "Kairysis smilius"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4289
msgid "Left middle finger"
 
4290
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4293
msgid "Left ring finger"
 
4294
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4297
msgid "Left little finger"
 
4298
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4301
msgid "Right thumb"
 
4302
msgstr "Dešinysis nykštys"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4305
msgid "Right middle finger"
 
4306
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4309
msgid "Right ring finger"
 
4310
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4313
msgid "Right little finger"
 
4314
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
 
4315
 
 
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4318
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4319
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4322
msgid "_Right index finger"
 
4323
msgstr "_Dešinysis smilius"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4326
msgid "_Left index finger"
 
4327
msgstr "_Kairysis smilius"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4330
msgid "_Other finger:"
 
4331
msgstr "Kitas _pirštas:"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4334
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
 
4335
msgstr "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
 
4336
 
 
4337
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4338
msgid "User Accounts"
 
4339
msgstr "Naudotojų paskyros"
 
4340
 
 
4341
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4342
msgid "Add or remove users"
 
4343
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus"
 
4344
 
 
4345
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4346
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4347
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4348
msgstr "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;Slaptažodis;"
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4351
msgid "Set a password now"
 
4352
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4355
msgid "Choose password at next login"
 
4356
msgstr "Pasirinkite slaptažodį kito prisijungimo metu"
 
4357
 
 
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4359
msgid "Log in without a password"
 
4360
msgstr "Prisijungti be slaptažodžio"
 
4361
 
 
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4363
msgid "Disable this account"
 
4364
msgstr "Išjungti šią paskyrą"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4367
msgid "Enable this account"
 
4368
msgstr "Įjungti šią paskyrą"
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4371
msgid "_Hint"
 
4372
msgstr "_Patarimas"
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4375
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4376
msgstr "Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane.  Jis bus matomas visiems sistemos naudotojams. <b>Nerašykite</b> čia slaptažodžių."
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4379
msgid "C_onfirm password"
 
4380
msgstr "Pa_tvirtinti slaptažodį"
 
4381
 
 
4382
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4383
msgid "_New password"
 
4384
msgstr "_Naujas slaptažodis"
 
4385
 
 
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4387
msgid "Generate a password"
 
4388
msgstr "Generuoti slaptažodį"
 
4389
 
 
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4391
msgid "Fair"
 
4392
msgstr "Tinkamas"
 
4393
 
 
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4395
msgid "Current _password"
 
4396
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4399
msgid "_Action"
 
4400
msgstr "_Veiksmas"
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4403
msgid "Changing password for"
 
4404
msgstr "Keičiamas slaptažodis naudotojui"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4407
msgid "_Show password"
 
4408
msgstr "_Rodyti slaptažodį:"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4411
msgid "How to choose a strong password"
 
4412
msgstr "Kaip pasirinkti saugų slaptažodį"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4415
msgid "Ch_ange"
 
4416
msgstr "Pa_keisti"
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4419
msgid "Changing photo for:"
 
4420
msgstr "Keičiama nuotrauka naudotojui:"
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4423
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4424
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane šiai paskyrai."
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4427
msgid "Gallery"
 
4428
msgstr "Galerija"
 
4429
 
 
4430
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4431
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4432
msgid "Browse for more pictures"
 
4433
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4436
msgid "Take a photograph"
 
4437
msgstr "Padaryti nuotrauką"
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4440
msgid "Browse"
 
4441
msgstr "Naršyti"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4444
msgid "Photograph"
 
4445
msgstr "Nuotrauka"
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4448
msgid "Account Information"
 
4449
msgstr "Paskyros duomenys"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4452
msgid "Add User Account"
 
4453
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4456
msgid "Remove User Account"
 
4457
msgstr "Pašalinti naudotojo paskyrą"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4460
msgid "Login Options"
 
4461
msgstr "Prisijungimo parinktys"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4464
msgid "A_utomatic Login"
 
4465
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4468
msgid "_Fingerprint Login"
 
4469
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4472
msgid "User Icon"
 
4473
msgstr "Naudotojo piktograma"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4476
msgid "_Language"
 
4477
msgstr "_Kalba"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4480
msgid "Manage user accounts"
 
4481
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4484
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4485
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4488
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4489
msgctxt "Password strength"
 
4490
msgid "Too short"
 
4491
msgstr "Per trumpas"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4494
msgctxt "Password strength"
 
4495
msgid "Not good enough"
 
4496
msgstr "Nepakankamai geras"
 
4497
 
 
4498
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4499
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4500
msgctxt "Password strength"
 
4501
msgid "Weak"
 
4502
msgstr "Silpnas"
 
4503
 
 
4504
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4505
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4506
msgctxt "Password strength"
 
4507
msgid "Fair"
 
4508
msgstr "Tinkamas"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4511
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4512
msgctxt "Password strength"
 
4513
msgid "Good"
 
4514
msgstr "Geras"
 
4515
 
 
4516
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4517
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4518
msgctxt "Password strength"
 
4519
msgid "Strong"
 
4520
msgstr "Stiprus"
 
4521
 
 
4522
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4523
msgid "Authentication failed"
 
4524
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4527
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "The new password is too short"
 
4530
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
 
4531
 
 
4532
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4533
#, c-format
 
4534
msgid "The new password is too simple"
 
4535
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
 
4536
 
 
4537
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4540
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
 
4541
 
 
4542
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "The new password has already been used recently."
 
4545
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
 
4546
 
 
4547
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4548
#, c-format
 
4549
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4550
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
 
4551
 
 
4552
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4553
#, c-format
 
4554
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4555
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
 
4556
 
 
4557
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4558
#, c-format
 
4559
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4560
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
 
4561
 
 
4562
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4563
#, c-format
 
4564
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4565
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
 
4566
 
 
4567
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid "Unknown error"
 
4570
msgstr "Nežinoma klaida"
 
4571
 
 
4572
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4573
msgid "Failed to add account"
 
4574
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
 
4575
 
 
4576
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4577
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4578
msgid "Failed to register account"
 
4579
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4582
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4583
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4586
msgid "Failed to join domain"
 
4587
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4590
msgid "Failed to log into domain"
 
4591
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4594
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4595
msgstr "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4598
msgid "The device is already in use."
 
4599
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4602
msgid "An internal error occurred."
 
4603
msgstr "Įvyko vidinė klaida."
 
4604
 
 
4605
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4607
msgid "Enabled"
 
4608
msgstr "Išjungta"
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4611
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4612
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4615
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4616
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4619
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 
4620
msgstr "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas prisijungimas pirštų antspaudais?"
 
4621
 
 
4622
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4623
msgid "Done!"
 
4624
msgstr "Baigta!"
 
4625
 
 
4626
#. translators:
 
4627
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4628
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4629
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4631
#, c-format
 
4632
msgid "Could not access '%s' device"
 
4633
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
 
4634
 
 
4635
#. translators:
 
4636
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4637
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4638
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4641
msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4644
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4645
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
 
4646
 
 
4647
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4648
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4649
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
 
4650
 
 
4651
#. translators:
 
4652
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4653
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4654
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4655
#.
 
4656
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 
4659
msgstr "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4662
msgid "Selecting finger"
 
4663
msgstr "Pasirinkite pirštą"
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4666
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4667
msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai"
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4670
msgid "Summary"
 
4671
msgstr "Santrauka"
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4674
msgid "_Generate a password"
 
4675
msgstr "_Generuoti slaptažodį"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4678
msgid "Please choose another password."
 
4679
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
 
4680
 
 
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4682
msgid "Please type your current password again."
 
4683
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
 
4684
 
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4686
msgid "Password could not be changed"
 
4687
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
 
4688
 
 
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4690
msgid "You need to enter a new password"
 
4691
msgstr "Jums reikia įvesti naują slaptažodį"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4694
msgid "You need to confirm the password"
 
4695
msgstr "Jums reikia patvirtinti slaptažodį"
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4698
msgid "The passwords do not match"
 
4699
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
 
4700
 
 
4701
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4702
msgid "You need to enter your current password"
 
4703
msgstr "Jums reikia įvesti dabartinį slaptažodį"
 
4704
 
 
4705
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4706
msgid "The current password is not correct"
 
4707
msgstr "Dabartinis slaptažodis neteisingas"
 
4708
 
 
4709
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4710
msgid "Passwords do not match"
 
4711
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4714
msgid "Wrong password"
 
4715
msgstr "Blogas slaptažodis"
 
4716
 
 
4717
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4718
msgid "Disable image"
 
4719
msgstr "Išjungti paveikslėlį"
 
4720
 
 
4721
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4722
msgid "Take a photo..."
 
4723
msgstr "Nufotografuoti..."
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4726
msgid "Browse for more pictures..."
 
4727
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
 
4728
 
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "Used by %s"
 
4732
msgstr "Naudoja %s"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4735
#, c-format
 
4736
msgid "No such domain or realm found"
 
4737
msgstr "Nėra tokios srities"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4742
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
 
4743
 
 
4744
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4745
msgid "Invalid password, please try again"
 
4746
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4749
#, c-format
 
4750
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4751
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
 
4752
 
 
4753
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4754
#, c-format
 
4755
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4756
msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
 
4757
 
 
4758
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4759
#, c-format
 
4760
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4761
msgstr "Nėra naudotojo vardu '%s'."
 
4762
 
 
4763
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4764
msgid "This user does not exist."
 
4765
msgstr "Šis naudotojas neegzistuoja."
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4768
msgid "Failed to delete user"
 
4769
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
 
4770
 
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4772
msgid "You cannot delete your own account."
 
4773
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
 
4774
 
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4776
#, c-format
 
4777
msgid "%s is still logged in"
 
4778
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4781
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 
4782
msgstr "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą nekorektiškoje būsenoje."
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4787
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
 
4788
 
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4790
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 
4791
msgstr "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
 
4792
 
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4794
msgid "_Delete Files"
 
4795
msgstr "_Ištrinti failus"
 
4796
 
 
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4798
msgid "_Keep Files"
 
4799
msgstr "_Palikti failus"
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4802
msgctxt "Password mode"
 
4803
msgid "Account disabled"
 
4804
msgstr "Paskyra išjungta"
 
4805
 
 
4806
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4807
msgctxt "Password mode"
 
4808
msgid "To be set at next login"
 
4809
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
 
4810
 
 
4811
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4812
msgctxt "Password mode"
 
4813
msgid "None"
 
4814
msgstr "Joks"
 
4815
 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4817
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4818
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
 
4819
 
 
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4821
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4822
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4825
msgid ""
 
4826
"To make changes,\n"
 
4827
"click the * icon first"
 
4828
msgstr ""
 
4829
"Pakeitimams atlikti,\n"
 
4830
"pirma paspauskite * piktogramą"
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4833
msgid "Create a user account"
 
4834
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
 
4835
 
 
4836
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4838
msgid ""
 
4839
"To create a user account,\n"
 
4840
"click the * icon first"
 
4841
msgstr ""
 
4842
"Naudotojui sukurti,\n"
 
4843
"pirma paspauskite * piktogramą"
 
4844
 
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4846
msgid "Delete the selected user account"
 
4847
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
 
4848
 
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4851
msgid ""
 
4852
"To delete the selected user account,\n"
 
4853
"click the * icon first"
 
4854
msgstr ""
 
4855
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
 
4856
"pirma paspauskite * piktogramą"
 
4857
 
 
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4859
msgid "My Account"
 
4860
msgstr "Mano paskyra"
 
4861
 
 
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4863
msgid "Other Accounts"
 
4864
msgstr "Kitos paskyros"
 
4865
 
 
4866
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4867
#, c-format
 
4868
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4869
msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra"
 
4870
 
 
4871
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4872
#, c-format
 
4873
msgid "The username is too long"
 
4874
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas"
 
4875
 
 
4876
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4877
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4878
msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“"
 
4879
 
 
4880
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4881
msgid ""
 
4882
"The username must only consist of:\n"
 
4883
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4884
" ➣ digits\n"
 
4885
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4886
msgstr ""
 
4887
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik:\n"
 
4888
" ➣ anglų kalbos abėcėlės raidės\n"
 
4889
" ➣ skaitmenys\n"
 
4890
" ➣ „.“, „-“ ir „_“ simboliai"
 
4891
 
 
4892
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4893
msgid "Map Buttons"
 
4894
msgstr "Susieti mygtukus"
 
4895
 
 
4896
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4897
msgid "Map buttons to functions"
 
4898
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
 
4899
 
 
4900
#. Text printed on screen
 
4901
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4902
msgid "Screen Calibration"
 
4903
msgstr "Ekrano kalibravimas"
 
4904
 
 
4905
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4906
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
 
4907
msgstr "Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės kalibravimui."
 
4908
 
 
4909
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4910
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4911
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama..."
 
4912
 
 
4913
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4914
msgid "Output:"
 
4915
msgstr "Išvestis:"
 
4916
 
 
4917
#. Keep ratio switch
 
4918
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4919
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4920
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
 
4921
 
 
4922
#. Whole-desktop checkbox
 
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4924
msgid "Map to single monitor"
 
4925
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
 
4926
 
 
4927
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4928
#, c-format
 
4929
msgid "%d of %d"
 
4930
msgstr "%d iš %d"
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
 
4933
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4934
msgctxt "Wacom action-type"
 
4935
msgid "None"
 
4936
msgstr "Nėra"
 
4937
 
 
4938
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4939
msgctxt "Wacom action-type"
 
4940
msgid "Send Keystroke"
 
4941
msgstr "Siųsti klavišų seką"
 
4942
 
 
4943
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4944
msgctxt "Wacom action-type"
 
4945
msgid "Switch Monitor"
 
4946
msgstr "Perjungti monitorių"
 
4947
 
 
4948
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4949
msgid "Up"
 
4950
msgstr "Aukštyn"
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4953
msgid "Down"
 
4954
msgstr "Žemyn"
 
4955
 
 
4956
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4957
msgid "Switch Modes"
 
4958
msgstr "Jungiklių veiksenos"
 
4959
 
 
4960
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4961
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4962
msgid "Button"
 
4963
msgstr "Apačia"
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4966
msgid "Action"
 
4967
msgstr "Veiksmas"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4970
msgid "Display Mapping"
 
4971
msgstr "Vaizduoklio susiejimas"
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4974
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4975
msgid "Wacom Tablet"
 
4976
msgstr "Wacom planšetė"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4979
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4980
msgstr "Keisti Wacom piešimo planšetės nustatymus"
 
4981
 
 
4982
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4983
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4984
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4985
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
 
4986
 
 
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4988
msgid "Tablet (absolute)"
 
4989
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4992
msgid "Touchpad (relative)"
 
4993
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
 
4994
 
 
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4996
msgid "Tablet Preferences"
 
4997
msgstr "Piešimo planšetės nustatymai"
 
4998
 
 
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5000
msgid "No tablet detected"
 
5001
msgstr "Planšetė nerasta"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5004
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5005
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5008
msgid "Bluetooth Settings"
 
5009
msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
5010
 
 
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5012
msgid "Map to Monitor..."
 
5013
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
 
5014
 
 
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5016
msgid "Map Buttons..."
 
5017
msgstr "Susieti mygtukus..."
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5020
msgid "Calibrate..."
 
5021
msgstr "Kalibruoti..."
 
5022
 
 
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5024
msgid "Adjust display resolution"
 
5025
msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką"
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5028
msgid "Tracking Mode"
 
5029
msgstr "Sekimo veiksena"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5032
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5033
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5036
#, c-format
 
5037
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5038
msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5041
#, c-format
 
5042
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5043
msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
 
5044
 
 
5045
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5046
#, c-format
 
5047
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5048
msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
 
5049
 
 
5050
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5051
#, c-format
 
5052
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5053
msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5056
#, c-format
 
5057
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5058
msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
 
5059
 
 
5060
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5061
#, c-format
 
5062
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5063
msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
 
5064
 
 
5065
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5068
msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
 
5069
 
 
5070
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5073
msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
 
5074
 
 
5075
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5076
#, c-format
 
5077
msgid "Mode Switch #%d"
 
5078
msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
 
5079
 
 
5080
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5081
#, c-format
 
5082
msgid "Left Button #%d"
 
5083
msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "Right Button #%d"
 
5088
msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5091
#, c-format
 
5092
msgid "Top Button #%d"
 
5093
msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "Bottom Button #%d"
 
5098
msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
 
5099
 
 
5100
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5101
msgid "No Action"
 
5102
msgstr "Jokio veiksmo"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5105
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5106
msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5109
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5110
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5113
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5114
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5117
msgid "Scroll Up"
 
5118
msgstr "Slinkimas aukštyn"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5121
msgid "Scroll Down"
 
5122
msgstr "Slinkimas žemyn"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5125
msgid "Scroll Left"
 
5126
msgstr "Slinkimas kairėn"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5129
msgid "Scroll Right"
 
5130
msgstr "Slinkimas dešinėn"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5133
msgid "Back"
 
5134
msgstr "Atgal"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5137
msgid "Forward"
 
5138
msgstr "Pirmyn"
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5141
msgid "Stylus"
 
5142
msgstr "Pieštukas"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5145
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5146
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5149
msgid "Soft"
 
5150
msgstr "Minkštas"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5153
msgid "Firm"
 
5154
msgstr "Firma"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5157
msgid "Top Button"
 
5158
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
 
5159
 
 
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5161
msgid "Lower Button"
 
5162
msgstr "Apatinysis mygtukas"
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5165
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5166
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
 
5167
 
 
5168
#: ../shell/control-center.c:58
 
5169
msgid "Enable verbose mode"
 
5170
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
 
5171
 
 
5172
#: ../shell/control-center.c:59
 
5173
msgid "Show the overview"
 
5174
msgstr "Rodyti apžvalgą"
 
5175
 
 
5176
#: ../shell/control-center.c:60
 
5177
#: ../shell/control-center.c:61
 
5178
#: ../shell/control-center.c:62
 
5179
msgid "Show help options"
 
5180
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
 
5181
 
 
5182
#: ../shell/control-center.c:63
 
5183
msgid "Panel to display"
 
5184
msgstr "Rodomas skydelis"
 
5185
 
 
5186
#: ../shell/control-center.c:85
 
5187
msgid "- System Settings"
 
5188
msgstr "– Sistemos nustatymai"
 
5189
 
 
5190
#: ../shell/control-center.c:93
 
5191
#, c-format
 
5192
msgid ""
 
5193
"%s\n"
 
5194
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5195
msgstr ""
 
5196
"%s\n"
 
5197
"Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
 
5198
 
 
5199
#: ../shell/control-center.c:211
 
5200
msgid "Help"
 
5201
msgstr "Žinynas"
 
5202
 
 
5203
#: ../shell/control-center.c:212
 
5204
msgid "Quit"
 
5205
msgstr "Išeiti"
 
5206
 
 
5207
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5208
msgid "Control Center"
 
5209
msgstr "Valdymo centras"
 
5210
 
 
5211
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 
5212
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
5213
msgid "System Settings"
 
5214
msgstr "Sistemos nustatymai"
 
5215
 
 
5216
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5217
msgid "Preferences;Settings;"
 
5218
msgstr "Nustatymai;Parinktys;"
 
5219
 
 
5220
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5221
msgid "All Settings"
 
5222
msgstr "Visi nustatymai"
 
5223