1
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
2
# Lithuanian translation of gnome-control-center
3
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
5
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
6
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
7
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
8
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
9
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
10
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
11
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
12
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:50+0300\n"
19
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Lithuanian\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
28
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
29
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30
"X-Project-Style: gnome\n"
32
#. This refers to a slideshow background
33
#: ../panels/background/background.ui.h:2
34
msgid "Changes throughout the day"
35
msgstr "Pakeitimai per dieną"
37
#: ../panels/background/background.ui.h:3
38
msgctxt "background, style"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:4
43
msgctxt "background, style"
45
msgstr "Keisti mastelį"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:5
48
msgctxt "background, style"
52
#: ../panels/background/background.ui.h:6
53
msgctxt "background, style"
57
#: ../panels/background/background.ui.h:7
58
msgctxt "background, style"
62
#: ../panels/background/background.ui.h:8
63
msgctxt "background, style"
67
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
68
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
69
msgid "Select Background"
70
msgstr "Pasirinkti foną"
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
74
msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
78
msgstr "Paveikslėliai"
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
89
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
90
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
91
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
95
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
96
msgid "multiple sizes"
99
#. translators: 100 × 100px
100
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
106
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
107
msgid "No Desktop Background"
108
msgstr "Nėra darbastalio fono"
110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
111
msgid "Current background"
112
msgstr "Dabartinis fonas"
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
119
msgid "Change the background"
120
msgstr "Pakeisti foną"
122
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
123
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
124
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
125
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;"
127
#. TRANSLATORS: device type
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
129
#: ../panels/network/panel-common.c:102
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
134
msgid "Configure Bluetooth settings"
135
msgstr "Keisti „Bluetooth“ nustatymus"
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
138
msgid "Set Up New Device"
139
msgstr "Nustatyti naują įrenginį"
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
142
#: ../panels/network/network.ui.h:9
143
msgid "Remove Device"
144
msgstr "Pašalinti įrenginį"
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
148
msgstr "Prisijungimas"
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
155
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
164
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
165
msgstr "Pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymai"
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
168
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
169
msgid "Sound Settings"
170
msgstr "Garso nustatymai"
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
173
msgid "Keyboard Settings"
174
msgstr "Klaviatūros nustatymai"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
177
msgid "Send Files..."
178
msgstr "Siųsti failus..."
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
181
msgid "Browse Files..."
182
msgstr "Naršyti failus..."
184
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
199
msgid "Bluetooth is disabled"
200
msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
203
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
204
msgstr "Bluetooth yra išjungtas aparatiniu jungikliu"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
207
msgid "No Bluetooth adapters found"
208
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
216
msgid "Visibility of “%s”"
217
msgstr "„%s“ matomumas"
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
221
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
222
msgstr "Pašalinti „%s“ iš įrenginių sąrašo?"
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
225
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
226
msgstr "Jei pašalinsite šį įrenginį, prieš kitą naudojimą jį vėl turėsite iš naujo nustatyti."
228
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
229
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
230
msgid "Other profile…"
231
msgstr "Kitas profilis..."
233
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
234
#. * profile has been auto-generated for this hardware
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
237
msgstr "Numatytasis: "
239
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
240
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
243
msgstr "Spalvų erdvė:"
245
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
246
#. * profile is a test profile
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
248
msgid "Test profile: "
249
msgstr "Bandomasis profilis: "
251
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
253
#: ../panels/color/color.ui.h:11
254
msgid "Set for all users"
255
msgstr "Nustatyti visiems naudotojams"
257
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
259
msgid "Create virtual device"
260
msgstr "Sukurti virtualų įrenginį"
262
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
264
msgid "Select ICC Profile File"
265
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
271
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
273
msgid "Supported ICC profiles"
274
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
276
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
283
msgid "Available Profiles for Displays"
284
msgstr "Esami profiliai ekranui"
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
288
msgid "Available Profiles for Scanners"
289
msgstr "Esami profiliai skaneriam"
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
293
msgid "Available Profiles for Printers"
294
msgstr "Esami profiliai spausdintuvams"
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
298
msgid "Available Profiles for Cameras"
299
msgstr "Esami profiliai kameroms"
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
303
msgid "Available Profiles for Webcams"
304
msgstr "Esami profiliai internetinėms kameroms"
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
307
#. * where the device type is not recognised
308
#. Profiles that can be added to the device
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
310
#: ../panels/color/color.ui.h:2
311
msgid "Available Profiles"
312
msgstr "Esami profiliai"
314
#. TRANSLATORS: column for device list
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
316
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
320
#. TRANSLATORS: column for device list
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
323
msgstr "Kalibravimas"
325
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
327
msgid "Create a color profile for the selected device"
328
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
333
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
334
msgstr "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai prijungtas."
336
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
338
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
339
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
343
msgid "The device type is not currently supported."
344
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
346
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
348
msgid "Cannot remove automatically added profile"
349
msgstr "Nepavyksta pašalinti automatiškai pridėto profilio"
351
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
354
msgstr "Nėra profilio"
356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
359
msgid_plural "%i years"
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
367
msgid_plural "%i months"
369
msgstr[1] "%i mėnesiai"
370
msgstr[2] "%i mėnesių"
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
375
msgid_plural "%i weeks"
376
msgstr[0] "%i savaitė"
377
msgstr[1] "%i savaitės"
378
msgstr[2] "%i savaičių"
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
383
msgid "Less than 1 week"
384
msgstr "Mažiau nei 1 savaitė"
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
387
msgctxt "Colorspace fallback"
389
msgstr "Numatytasis RŽM"
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
392
msgctxt "Colorspace fallback"
394
msgstr "Numatytasis PRGJ"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
397
msgctxt "Colorspace fallback"
399
msgstr "Numatytasis pilkas"
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
406
msgstr "Nekalibruotas"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
409
msgid "This device is not color managed."
410
msgstr "Šis įrenginys nepalaiko spalvų derinimo."
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
413
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
414
msgstr "Įrenginys naudoja gamykliškai kalibruotus duomenis."
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
417
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
418
msgstr "Įrenginys neturi profilio, tinkamo viso ekrano spalvų korekcijai."
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
421
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
422
msgstr "Įrenginys turi seną profilį, kuris gali nebebūti tikslus."
424
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
425
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
427
msgid "Not specified"
430
#. add the 'No devices detected' entry
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
432
msgid "No devices supporting color management detected"
433
msgstr "Neaptikta jokių įrenginių, palaikančių spalvų derinimą"
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
436
msgctxt "Device kind"
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
441
msgctxt "Device kind"
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
446
msgctxt "Device kind"
448
msgstr "Spausdintuvas"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
451
msgctxt "Device kind"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
456
msgctxt "Device kind"
458
msgstr "Internetinė kamera"
460
#: ../panels/color/color.ui.h:3
461
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
465
#: ../panels/color/color.ui.h:4
466
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
467
msgstr "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam įrenginiui."
469
#: ../panels/color/color.ui.h:5
471
msgstr "Sužinoti daugiau"
473
#: ../panels/color/color.ui.h:6
474
msgid "Learn more about color management"
475
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
477
#: ../panels/color/color.ui.h:7
479
msgstr "Pridėti įrenginį"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:8
482
msgid "Add a virtual device"
483
msgstr "Pridėti virtualų įrenginį"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:9
486
msgid "Delete device"
487
msgstr "Ištrinti įrenginį"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:10
490
msgid "Remove a device"
491
msgstr "Pašalinti įrenginį"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:12
494
msgid "Set this profile for all users on this computer"
495
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:13
499
msgstr "Pridėti profilį"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:14
503
msgstr "Kalibruoti..."
505
#: ../panels/color/color.ui.h:15
506
msgid "Calibrate the device"
507
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
509
#: ../panels/color/color.ui.h:16
510
msgid "Remove profile"
511
msgstr "Pašalinti profilį"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:17
517
#: ../panels/color/color.ui.h:18
519
msgstr "Įrenginio tipas:"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:19
522
msgid "Manufacturer:"
525
#: ../panels/color/color.ui.h:20
529
#: ../panels/color/color.ui.h:21
530
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
531
msgstr "Paveikslėlių failai gali būti tempiami į šį langą automatiniam laukų užpildymui."
533
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
534
msgid "Color management settings"
535
msgstr "Spalvų derinimo nustatymai"
537
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
539
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
540
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
542
#. Add some common languages first
543
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
547
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
548
msgid "British English"
549
msgstr "Anglų (Didž. Britanija)"
551
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
555
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
559
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
564
msgid "Chinese (simplified)"
565
msgstr "Kinų (supaprastinta)"
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
575
#. Add some common regions
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
577
msgid "United States"
578
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
588
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
596
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
600
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
601
msgid "Select a region"
602
msgstr "Pasirinkite regioną"
604
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
608
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
609
msgid "Select a language"
610
msgstr "Pasirinkite kalbą"
612
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
613
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
614
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
631
msgid "_Network Time"
632
msgstr "_Tinklo laikas:"
634
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
640
msgid "Set the time one hour ahead."
641
msgstr "Pasukti vieną valandą pirmyn."
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
644
msgid "Set the time one hour back."
645
msgstr "Pasukti vieną valandą atgal."
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
648
msgid "Set the time one minute ahead."
649
msgstr "Pasukti vieną minutę pirmyn."
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
652
msgid "Set the time one minute back."
653
msgstr "Pasukti vieną minutę atgal."
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
656
msgid "Switch between AM and PM."
657
msgstr "Perjungti tarp dienos ir nakties laiko."
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
677
msgstr "12 valandų (AM/PM)"
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
727
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
729
msgstr "Data ir laikas"
731
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
732
msgid "Date and Time preferences panel"
733
msgstr "Datos ir laiko nustatymų skydelis"
735
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
736
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
737
msgid "Clock;Timezone;Location;"
738
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
740
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
741
msgid "Change system time and date settings"
742
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
744
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
745
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
746
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
748
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
749
msgctxt "display panel, rotation"
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
754
msgctxt "display panel, rotation"
755
msgid "Counterclockwise"
756
msgstr "Prieš laikrodžio rodyklę"
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
759
msgctxt "display panel, rotation"
761
msgstr "Pagal laikrodžio rodyklę"
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
764
msgctxt "display panel, rotation"
766
msgstr "180 laipsnių"
768
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
769
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
770
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
771
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
772
#. * "Pantallas en Espejo".
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
775
msgid "Mirrored Displays"
776
msgstr "Dubliuoti ekranai"
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
779
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
786
msgstr "%d x %d (%s)"
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
794
msgid "Drag to change primary display."
795
msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinį ekraną."
797
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
798
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
799
msgstr "Norėdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norėdami pertvarkyti jo poziciją."
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
812
msgid "Failed to apply configuration: %s"
813
msgstr "Nepavyko pritaikyti konfigūracijos: %s"
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
816
msgid "Could not save the monitor configuration"
817
msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
820
msgid "Could not detect displays"
821
msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
824
msgid "Could not get screen information"
825
msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
827
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
829
msgstr "_Skiriamoji geba"
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
835
#. Note that mirror is a verb in this string
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
837
msgid "_Mirror displays"
838
msgstr "_Dubliuoti ekranai"
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
841
msgid "Note: may limit resolution options"
842
msgstr "Pastaba: gali riboti raiškos pasirinkimą"
844
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
845
msgid "_Detect Displays"
846
msgstr "_Aptikti ekranus"
848
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
852
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
853
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
854
msgstr "Pakeisti ekranų ar projektorių raišką ir poziciją"
856
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
857
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
858
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
859
msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;"
861
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
862
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
867
#. TRANSLATORS: device type
868
#. TRANSLATORS: AP type
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437
870
#: ../panels/network/panel-common.c:82
871
#: ../panels/network/panel-common.c:162
875
#. translators: This is the type of architecture, for example:
876
#. * "64-bit" or "32-bit"
877
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
883
msgid "Unknown model"
884
msgstr "Nežinomas modelis"
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
887
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
888
msgstr "Kito prisijungimo metu bus mėginama naudoti įprastinę išvaizdą."
890
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
891
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
892
msgstr "Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginė GNOME darbalaukio veiksena, skirta nepalaikomai grafikos įrangai."
894
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
895
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
899
msgstr "Atsarginė (GNOME2)"
901
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
902
#. * shell, also called "Standard" experience
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
909
msgid "Ask what to do"
910
msgstr "Klausti, ką daryti"
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
914
msgstr "Nieko nedaryti"
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
918
msgstr "Atverti aplanką"
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
922
msgstr "Kitos laikmenos"
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
925
msgid "Select an application for audio CDs"
926
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
929
msgid "Select an application for video DVDs"
930
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
933
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
934
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
937
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
938
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
941
msgid "Select an application for software CDs"
942
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
944
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
945
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
946
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
947
#. * simply leave these untranslated.
949
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
953
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
954
msgid "blank Blu-ray disc"
955
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
958
msgid "blank CD disc"
959
msgstr "tuščias CD diskas"
961
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
962
msgid "blank DVD disc"
963
msgstr "tuščias DVD diskas"
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
966
msgid "blank HD DVD disc"
967
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
970
msgid "Blu-ray video disc"
971
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
974
msgid "e-book reader"
975
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
978
msgid "HD DVD video disc"
979
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
983
msgstr "Paveikslėlių CD"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
986
msgid "Super Video CD"
987
msgstr "Super vaizdo CD"
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
994
msgid "Windows software"
995
msgstr "Windows programinė įranga"
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
999
msgstr "Programinė įranga"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1002
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
1007
#: ../panels/info/info.ui.h:11
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
1012
#: ../panels/info/info.ui.h:18
1013
msgid "Default Applications"
1014
msgstr "Numatytosios programos"
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
1017
#: ../panels/info/info.ui.h:26
1018
msgid "Removable Media"
1019
msgstr "Išimamos laikmenos"
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533
1022
#: ../panels/info/info.ui.h:10
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1032
msgid "Install Updates"
1033
msgstr "Įdiegti atnaujinimus"
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1036
msgid "System Up-To-Date"
1037
msgstr "Sistema yra atnaujinta"
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1040
msgid "Checking for Updates"
1041
msgstr "Ieškoma atnaujinimų"
1043
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1048
msgid "System Information"
1049
msgstr "Sistemos informacija"
1051
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1052
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1053
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1054
msgstr "įrenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1057
msgid "Select how other media should be handled"
1058
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1070
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1078
msgstr "Procesorius"
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1089
msgid "Calculating..."
1090
msgstr "Skaičiuojama..."
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1094
msgstr "_Žiniatinklis"
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1102
msgstr "_Kalendorius"
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1114
msgstr "_Nuotraukos"
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1117
msgid "Select how media should be handled"
1118
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1126
msgstr "Vaizdo _DVD"
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1129
msgid "_Music player"
1130
msgstr "_Muzikos grotuvas"
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1134
msgstr "_Programinė įranga"
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1137
msgid "_Other Media..."
1138
msgstr "_Kitos laikmenos..."
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1141
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1142
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1152
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1154
msgid "Forced _Fallback Mode"
1155
msgstr "Įjungta _atsarginė veiksena (GNOME2)"
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1158
msgid "Sound and Media"
1159
msgstr "Garsas ir vaizdas"
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1163
msgstr "Išjungti garsą"
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1174
msgid "Launch media player"
1175
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1178
msgid "Play (or play/pause)"
1179
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1182
msgid "Pause playback"
1183
msgstr "Pristabdyti grojimą"
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1186
msgid "Stop playback"
1187
msgstr "Stabdyti grojimą"
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1190
msgid "Previous track"
1191
msgstr "Ankstesnis takelis"
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1195
msgstr "Kitas takelis"
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1201
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1202
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1203
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1205
msgstr "Spausdinimas"
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1208
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1209
msgid "Switch to next source"
1210
msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
1212
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1214
msgid "Switch to previous source"
1215
msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1222
msgid "Launch help browser"
1223
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1226
msgid "Launch calculator"
1227
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1230
msgid "Launch email client"
1231
msgstr "Paleisti pašto programą"
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1234
msgid "Launch web browser"
1235
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1239
msgstr "Namų aplankas"
1241
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1245
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1247
msgstr "Ekrano nuotraukos"
1249
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1251
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1252
msgstr "Įrašyti ekranvaizdį į paveikslėlių aplanką"
1254
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1256
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1257
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į paveikslėlių aplanką"
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1261
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1262
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į paveikslėlių aplanką"
1264
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1265
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1266
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
1268
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1269
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1270
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
1272
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1273
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1274
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
1276
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1281
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1285
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1287
msgstr "Užrakinti ekraną"
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1290
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1291
msgid "Universal Access"
1292
msgstr "Universali prieiga"
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1295
msgid "Turn zoom on or off"
1296
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1307
msgid "Turn screen reader on or off"
1308
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1311
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1312
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
1314
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1315
msgid "Increase text size"
1316
msgstr "Padidinti teksto dydį"
1318
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1319
msgid "Decrease text size"
1320
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
1322
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1323
msgid "High contrast on or off"
1324
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
1327
#. * The device has been disabled
1328
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1330
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1331
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1332
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1333
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1337
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1338
msgid "Alternative Characters Key"
1339
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
1341
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1343
msgstr "Rašymo klavišas"
1345
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1351
msgid "Change keyboard settings"
1352
msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
1354
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1356
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1357
msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1360
msgid "Custom Shortcut"
1361
msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1365
msgstr "_Pavadinimas:"
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1373
msgstr "Kartojimo klavišai"
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1376
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1377
msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1389
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1393
#. slow acceleration
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1395
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1400
msgid "Repeat keys speed"
1401
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1409
#. fast acceleration
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1411
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1416
msgid "Cursor Blinking"
1417
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1420
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1421
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1428
msgid "Cursor blink speed"
1429
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
1431
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1432
msgid "Layout Settings"
1433
msgstr "Išdėstymo nustatymai"
1435
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1436
msgid "Add Shortcut"
1437
msgstr "Pridėti trumpinį"
1439
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1440
msgid "Remove Shortcut"
1441
msgstr "Pašalinti trumpinį"
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1444
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1445
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
1446
msgstr "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1449
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1455
msgid "Custom Shortcuts"
1456
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
1458
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1459
msgid "<Unknown Action>"
1460
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1465
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
1466
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1468
"Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo klavišu.\n"
1469
"Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1474
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1477
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1482
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1483
msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1487
msgstr "_Priskirti iš naujo"
1489
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1490
msgid "_Test Your Settings"
1491
msgstr "_Tikrinti nustatymus"
1493
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1494
msgid "Mouse & Touchpad"
1495
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1498
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1499
msgstr "Nustatykite pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymus"
1501
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1503
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1504
msgstr "Sekantis paviršius;Žymeklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;Rutulinis manipuliatorius;"
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1507
msgid "Mouse Preferences"
1508
msgstr "Pelės nustatymai"
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1515
msgid "Double-click timeout"
1516
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1519
msgid "_Double-click"
1520
msgstr "_Dvigubas paspaudimas"
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1523
msgid "Primary _button"
1524
msgstr "Pagrindinis _mygtukas"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1539
msgid "_Pointer speed"
1540
msgstr "Žymeklio _greitis"
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1544
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1547
msgid "Disable while _typing"
1548
msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1551
msgid "Tap to _click"
1552
msgstr "Palieskite _paspaudimui"
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1555
msgid "Two _finger scroll"
1556
msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1559
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1560
msgstr "_Turinys limpa prie pirštų"
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1564
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1565
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1568
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1569
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1572
msgid "Double click, primary button"
1573
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1576
msgid "Single click, primary button"
1577
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1580
msgid "Double click, middle button"
1581
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1584
msgid "Single click, middle button"
1585
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1588
msgid "Double click, secondary button"
1589
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1592
msgid "Single click, secondary button"
1593
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
1595
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1596
msgid "Network proxy"
1597
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
1599
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799
1600
#: ../panels/network/net-vpn.c:278
1605
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1606
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1607
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1608
msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
1610
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1612
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1613
msgid "Air_plane Mode"
1614
msgstr "_Skrydžio veiksena"
1616
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1617
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1621
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1622
msgid "Network settings"
1623
msgstr "Tinklo nustatymai"
1625
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1626
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1627
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1628
msgstr "Tinklas;Belaidis;IP;LAN;Tarpinisserveris;"
1630
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1631
msgid "Add new connection"
1632
msgstr "Pridėti naują ryšį"
1634
#. Translators: network device speed
1635
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1636
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1637
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1642
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1643
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1645
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1646
msgid "Connect to a Hidden Network"
1647
msgstr "Prisijungti prie paslėpto tinklo"
1649
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1650
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1655
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1656
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1661
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1666
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1667
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1673
msgctxt "Wifi security"
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1692
msgid_plural "%i days ago"
1693
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
1694
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
1695
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
1697
#. TRANSLATORS: VPN status
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1699
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1700
msgid "Not connected"
1701
msgstr "Neprisijungta"
1703
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1705
msgid "Out of range"
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1709
msgctxt "Signal strength"
1713
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1714
msgctxt "Signal strength"
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1719
msgctxt "Signal strength"
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1724
msgctxt "Signal strength"
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1729
msgctxt "Signal strength"
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1735
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
1736
msgstr "%s tinklo nustatymai įskaitant slaptažodį ir bet kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1743
msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it to share your internet connection with others."
1744
msgstr "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite jį naudoti dalinimuisi interneto ryšiu su kitais."
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1748
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1749
msgstr "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1752
msgid "It is not possible to access the internet through your wireless while the hotspot is active."
1753
msgstr "Neįmanoma prieiti prie jūsų belaidžio kol prieigos taškas yra aktyvus."
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1756
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1757
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
1759
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1760
msgid "_Stop Hotspot"
1761
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
1763
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1764
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1765
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1766
msgstr "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos URL nepateiktas."
1768
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1769
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1770
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1772
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1773
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1774
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
1776
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1778
msgstr "Tarpinis serveris"
1780
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1784
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1788
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1789
#: ../panels/network/panel-common.c:686
1790
#: ../panels/network/panel-common.c:688
1791
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1795
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1796
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1797
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
1798
#: ../panels/network/panel-common.c:684
1799
msgid "IPv6 Address"
1800
msgstr "IPv6 adresas"
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1805
msgid "Default Route"
1806
msgstr "Numatytasis kelias"
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1809
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1810
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1815
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1817
msgstr "_Parametrai..."
1819
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
1820
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1821
msgctxt "proxy method"
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
1826
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1827
msgctxt "proxy method"
1831
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
1832
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1833
msgctxt "proxy method"
1835
msgstr "Automatinis"
1837
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1841
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1842
msgid "_Configuration URL"
1843
msgstr "_Konfigūravimo URL"
1845
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1847
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
1849
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1850
msgid "H_TTPS Proxy"
1851
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
1853
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1855
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1859
msgstr "_Socks serveris"
1861
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1862
msgid "Select the interface to use for the new service"
1863
msgstr "Pasirinkite naudotiną sąsają šiai tarnybai"
1865
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1867
msgstr "Suku_rti..."
1869
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1873
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1874
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1880
msgstr "Pridėti įrenginį"
1882
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1884
msgstr "VPN tinklo tipas"
1886
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1888
msgstr "Tinklų sietuvas"
1890
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1892
msgstr "Grupės pavadinimas"
1894
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1895
msgid "Group Password"
1896
msgstr "Grupės slaptažodis"
1898
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1900
msgstr "Naudotojo vardas"
1902
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1903
msgid "_Configure..."
1904
msgstr "_Konfigūruoti..."
1906
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1907
msgid "Wireless Hotspot"
1908
msgstr "Belaidis prieigos taškas"
1910
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1914
#. TRANSLATORS: device type
1915
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
1916
#: ../panels/network/panel-common.c:90
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1921
msgid "_Use as Hotspot..."
1922
msgstr "_Naudoti kaip prieigos tašką..."
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1925
#| msgid "Disconnected"
1927
msgstr "_Atsijungti"
1929
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1931
msgstr "Prisi_jungti"
1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1935
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1938
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1939
msgid "Hardware Address"
1940
msgstr "Aparatinis adresas"
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1950
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1952
msgstr "Saito greitis"
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1955
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
1956
#: ../panels/network/panel-common.c:683
1957
msgid "IPv4 Address"
1958
msgstr "IPv4 adresas"
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1961
msgid "_Forget Network"
1962
msgstr "_Užmiršti tinklą"
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1965
msgid "_Settings..."
1966
msgstr "_Nustatymai..."
1968
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1969
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1970
msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1973
msgid "Network Name"
1974
msgstr "Tinklo pavadinimas"
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1977
msgid "Connected Devices"
1978
msgstr "Prisijungti įrenginiai"
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1981
msgid "Security type"
1982
msgstr "Saugos tipas"
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1985
msgid "Security key"
1986
msgstr "Saugos raktas"
1988
#. TRANSLATORS: device type
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1993
#. TRANSLATORS: device type
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1995
msgid "Mobile broadband"
1996
msgstr "Mobilus plačiajuostis"
1998
#. TRANSLATORS: device type
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2001
msgstr "Tankiojo (Mesh) tinklo"
2003
#. TRANSLATORS: AP type
2004
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2008
#. TRANSLATORS: AP type
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2010
msgid "Infrastructure"
2011
msgstr "Infrastruktūra"
2013
#. TRANSLATORS: device status
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:255
2017
msgid "Status unknown"
2018
msgstr "Būsena nežinoma"
2020
#. TRANSLATORS: device status
2021
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2026
msgid "Firmware missing"
2027
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2030
msgid "Cable unplugged"
2031
msgstr "Kabelis neįjungtas"
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2035
msgstr "Nepasiekiamas"
2037
#. TRANSLATORS: device status
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2039
msgid "Disconnected"
2042
#. TRANSLATORS: device status
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:219
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:261
2049
#. TRANSLATORS: device status
2050
#. TRANSLATORS: VPN status
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:223
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:265
2053
msgid "Authentication required"
2054
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
2056
#. TRANSLATORS: device status
2057
#. TRANSLATORS: VPN status
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:269
2061
msgstr "Prisijungta"
2063
#. TRANSLATORS: device status
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2065
msgid "Disconnecting"
2066
msgstr "Atsijungiama"
2068
#. TRANSLATORS: device status
2069
#. TRANSLATORS: VPN status
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:235
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2072
msgid "Connection failed"
2073
msgstr "Prisijungti nepavyko"
2075
#. TRANSLATORS: device status
2076
#. TRANSLATORS: VPN status
2077
#: ../panels/network/panel-common.c:239
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:281
2079
msgid "Status unknown (missing)"
2080
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
2082
#. TRANSLATORS: device status reason
2083
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2084
msgid "Configuration failed"
2085
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
2087
#. TRANSLATORS: device status reason
2088
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2089
msgid "IP configuration failed"
2090
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
2092
#. TRANSLATORS: device status reason
2093
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2094
msgid "IP configuration expired"
2095
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
2097
#. TRANSLATORS: device status reason
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2099
msgid "Secrets were required, but not provided"
2100
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
2102
#. TRANSLATORS: device status reason
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2104
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2105
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
2107
#. TRANSLATORS: device status reason
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2109
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2110
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2114
msgid "802.1x supplicant failed"
2115
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2119
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2120
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2124
msgid "PPP service failed to start"
2125
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2129
msgid "PPP service disconnected"
2130
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2135
msgstr "PPP nepavyko"
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2139
msgid "DHCP client failed to start"
2140
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2144
msgid "DHCP client error"
2145
msgstr "DHCP kliento klaida"
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2149
msgid "DHCP client failed"
2150
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2154
msgid "Shared connection service failed to start"
2155
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2159
msgid "Shared connection service failed"
2160
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2164
msgid "AutoIP service failed to start"
2165
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2169
msgid "AutoIP service error"
2170
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2174
msgid "AutoIP service failed"
2175
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2180
msgstr "Linija užimta"
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2184
msgid "No dial tone"
2185
msgstr "Nėra skambinimo tono"
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2189
msgid "No carrier could be established"
2190
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2194
msgid "Dialing request timed out"
2195
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2199
msgid "Dialing attempt failed"
2200
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2204
msgid "Modem initialization failed"
2205
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2209
msgid "Failed to select the specified APN"
2210
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2214
msgid "Not searching for networks"
2215
msgstr "Neieškoma tinklų"
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2219
msgid "Network registration denied"
2220
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2224
msgid "Network registration timed out"
2225
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2229
msgid "Failed to register with the requested network"
2230
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2234
msgid "PIN check failed"
2235
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2239
msgid "Firmware for the device may be missing"
2240
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2244
msgid "Connection disappeared"
2245
msgstr "Ryšys dingo"
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2249
msgid "Carrier/link changed"
2250
msgstr "Pernešėjas/saitas pasikeitė"
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2254
msgid "Existing connection was assumed"
2255
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2259
msgid "Modem not found"
2260
msgstr "Modemas nerastas"
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2264
msgid "Bluetooth connection failed"
2265
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2269
msgid "SIM Card not inserted"
2270
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2274
msgid "SIM Pin required"
2275
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2279
msgid "SIM Puk required"
2280
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2285
msgstr "Neteisinga SIM"
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2289
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2290
msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2294
msgid "Connection dependency failed"
2295
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
2297
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2298
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2299
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2301
msgstr "Pridėti paskyrą"
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2304
msgid "Error logging into the account"
2305
msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2308
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2309
msgstr "Baigėsi teisės. Prisijunkite iš naujo."
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2313
msgstr "_Prisijungti"
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2316
msgid "Error creating account"
2317
msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2320
msgid "Error removing account"
2321
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2324
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2325
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
2327
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2328
msgid "This will not remove the account on the server."
2329
msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
2331
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2335
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2336
msgid "Online Accounts"
2337
msgstr "Interneto paslaugų paskyros"
2339
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2340
msgid "Manage online accounts"
2341
msgstr "Tvarkyti internetinių paslaugų paskyras"
2343
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2344
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2345
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2346
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;Paštas;Adresatai;"
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2349
msgid "No online accounts configured"
2350
msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
2352
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2353
msgid "Remove Account"
2354
msgstr "Pašalinti paskyrą"
2356
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2357
msgid "Add an online account"
2358
msgstr "Pridėti internetinę paskyrą"
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2361
msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more."
2362
msgstr "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
2364
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2365
msgid "Unknown time"
2366
msgstr "Nežinomas laikas"
2368
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2371
msgid_plural "%i minutes"
2372
msgstr[0] "%i minutė"
2373
msgstr[1] "%i minutės"
2374
msgstr[2] "%i minučių"
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2379
msgid_plural "%i hours"
2380
msgstr[0] "%i valanda"
2381
msgstr[1] "%i valandos"
2382
msgstr[2] "%i valandų"
2384
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2385
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2386
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2389
msgstr "%i %s %i %s"
2391
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2393
msgid_plural "hours"
2395
msgstr[1] "valandos"
2398
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2400
msgid_plural "minutes"
2405
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2408
msgid "Charging - %s until fully charged"
2409
msgstr "Įkraunama – %s iki įkrovimo"
2411
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2414
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2415
msgstr "Įspėjame apie senkantį akumuliatorių, liko %s"
2417
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2420
msgid "Using battery power - %s remaining"
2421
msgstr "Naudojama akumuliatoriaus energija – liko %s"
2423
#. TRANSLATORS: primary battery
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2428
#. TRANSLATORS: primary battery
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2430
msgid "Using battery power"
2431
msgstr "Naudojama akumuliatoriaus energija"
2433
#. TRANSLATORS: primary battery
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2435
msgid "Charging - fully charged"
2436
msgstr "Įkraunama – įkrauta"
2438
#. TRANSLATORS: primary battery
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2446
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2447
msgstr "Įspėjame apie senkantį NSŠ, liko %s"
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2452
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2453
msgstr "Naudojama NSŠ energija – liko %s"
2455
#. TRANSLATORS: UPS battery
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2457
msgid "Caution low UPS"
2458
msgstr "Įspėjame apie senkantį NSŠ"
2460
#. TRANSLATORS: UPS battery
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2462
msgid "Using UPS power"
2463
msgstr "Naudojama NSŠ energija"
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2467
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2468
msgstr "Jūsų antrinis akumuliatorius yra įkrautas"
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2472
msgid "Your secondary battery is empty"
2473
msgstr "Jūsų antrinis akumuliatorius yra iškrautas"
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2477
msgid "Wireless mouse"
2478
msgstr "Belaidė pelė"
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2482
msgid "Wireless keyboard"
2483
msgstr "Belaidė klaviatūra"
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2487
msgid "Uninterruptible power supply"
2488
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2492
msgid "Personal digital assistant"
2493
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2498
msgstr "Mobilusis telefonas"
2500
#. TRANSLATORS: secondary battery
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2502
msgid "Media player"
2503
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2513
msgstr "Kompiuteris"
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2518
msgstr "Akumuliatorius"
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2522
msgctxt "Battery power"
2526
#. TRANSLATORS: secondary battery
2527
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2528
msgctxt "Battery power"
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2534
msgctxt "Battery power"
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2540
msgctxt "Battery power"
2544
#. TRANSLATORS: primary battery
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2546
msgctxt "Battery power"
2547
msgid "Charging - fully charged"
2548
msgstr "Įkraunama – įkrauta"
2550
#. TRANSLATORS: primary battery
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2552
msgctxt "Battery power"
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2557
msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2558
msgstr "Patarimas: <a href=\"screen\">ekrano ryškumas</a> įtakoja energijos vartojimą"
2560
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2564
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2565
msgid "Power management settings"
2566
msgstr "Energijos valdymo nustatymai"
2568
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2569
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2570
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2571
msgstr "Energija;Miegoti;Laukimo būsena;Hibernuoti;Akumuliatorius;"
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:3
2582
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
2586
#: ../panels/power/power.ui.h:4
2587
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2591
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2592
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
2596
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2597
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2601
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2602
msgid "Don't suspend"
2603
msgstr "Neužmigdyti"
2605
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2606
msgid "On battery power"
2607
msgstr "Naudojant akumuliatoriaus energiją"
2609
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2610
msgid "When plugged in"
2611
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
2613
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2614
msgid "Suspend when inactive for"
2615
msgstr "Užmigdyti, kai kompiuteris nenaudojamas"
2617
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2618
msgid "When power is _critically low"
2619
msgstr "Kai įkrovos lygis _kritiškai žemas"
2621
#. Translators: The printer is low on toner
2622
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2623
msgid "Low on toner"
2624
msgstr "Baigiasi rašalas"
2626
#. Translators: The printer has no toner left
2627
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2628
msgid "Out of toner"
2629
msgstr "Baigiasi rašalas"
2631
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2632
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2633
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2634
msgid "Low on developer"
2635
msgstr "Baigiasi ryškalas"
2637
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2638
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2639
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2640
msgid "Out of developer"
2641
msgstr "Baigėsi ryškalas"
2643
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2644
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2645
msgid "Low on a marker supply"
2646
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
2648
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2649
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2650
msgid "Out of a marker supply"
2651
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
2653
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2656
msgstr "Atvertas dangtis"
2658
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2661
msgstr "Atvertos durys"
2663
#. Translators: At least one input tray is low on media
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2665
msgid "Low on paper"
2666
msgstr "Baigiasi popierius"
2668
#. Translators: At least one input tray is empty
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2670
msgid "Out of paper"
2671
msgstr "Baigėsi popierius"
2673
#. Translators: The printer is offline
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2675
msgctxt "printer state"
2679
#. Translators: Someone has paused the Printer
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2681
msgctxt "printer state"
2683
msgstr "Pristabdyta"
2685
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2686
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2687
msgid "Waste receptacle almost full"
2688
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
2690
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2692
msgid "Waste receptacle full"
2693
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
2695
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2697
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2698
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
2700
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2702
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2703
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
2705
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2707
msgctxt "printer state"
2709
msgstr "Konfigūruojama"
2711
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2713
msgctxt "printer state"
2717
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2718
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2719
msgctxt "printer state"
2723
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2725
msgctxt "printer state"
2727
msgstr "Sustabdytas"
2729
#. Translators: Toner supply
2730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2734
#. Translators: Ink supply
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2737
msgstr "Rašalo lygis"
2739
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2741
msgid "Supply Level"
2742
msgstr "Tiekimo lygis"
2744
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2746
msgctxt "printer state"
2750
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2752
msgid "No printers available"
2753
msgstr "Nėra spausdintuvų"
2755
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2759
msgid_plural "%u active"
2760
msgstr[0] "%u aktyvus"
2761
msgstr[1] "%u aktyvūs"
2762
msgstr[2] "%u aktyvių"
2764
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2766
msgid "Failed to add new printer."
2767
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
2769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2770
msgid "Select PPD File"
2771
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2774
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2775
msgstr "PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2778
msgid "No suitable driver found"
2779
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2782
msgid "Searching for preferred drivers..."
2783
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2786
msgid "Select from database..."
2787
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės..."
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2790
msgid "Provide PPD File..."
2791
msgstr "Pateikite PPD failą..."
2793
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2797
msgstr "Bandomasis puslapis"
2799
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2802
msgid "Could not load ui: %s"
2803
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
2805
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2807
msgstr "Spausdintuvai"
2809
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2810
msgid "Change printer settings"
2811
msgstr "Keisti spausdintuvo nustatymus"
2813
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2814
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2815
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2816
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
2818
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2819
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2820
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2824
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2825
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2829
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2830
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2832
msgstr "Aktyvūs darbai"
2834
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2835
msgid "Resume Printing"
2836
msgstr "Pratęsti spausdinimą"
2838
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2839
msgid "Pause Printing"
2840
msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2843
msgid "Cancel Print Job"
2844
msgstr "Atšaukti spausdinimo darbą"
2846
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2847
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2851
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2852
msgid "Add a New Printer"
2853
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
2855
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2856
msgid "Search for network printers or filter result"
2857
msgstr "Ieškoti tinklo spausdintuvų arba filtruoti rezultatą"
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2863
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2864
msgid "Loading options..."
2865
msgstr "Įkeliamos parinktys..."
2867
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2868
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2869
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2873
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2874
msgid "Loading drivers database..."
2875
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė..."
2877
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2878
msgid "Select Printer Driver"
2879
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
2881
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2883
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2887
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2888
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2889
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2890
msgid "Long Edge (Standard)"
2891
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
2893
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2894
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2895
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2896
msgid "Short Edge (Flip)"
2897
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
2899
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2900
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2904
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2905
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2909
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2910
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2911
msgid "Reverse landscape"
2912
msgstr "Apverstas gulsčias"
2914
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2915
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2916
msgid "Reverse portrait"
2917
msgstr "Apverstas stačias"
2919
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2920
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2925
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2926
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2931
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2932
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2935
msgstr "Apdorojamas"
2937
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2938
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2941
msgstr "Sustabdytas"
2943
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2949
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2955
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2961
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2964
msgstr "Darbo pavadinimas"
2966
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2967
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2969
msgstr "Darbo būsena"
2971
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2976
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2978
msgid "%s Active Jobs"
2979
msgstr "%s aktyvūs darbai"
2981
#. Translators: No printers were found
2982
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2983
msgid "No printers detected."
2984
msgstr "Nerasta spausdintuvų."
2986
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2990
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2992
msgstr "Popieriaus tipas"
2994
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2995
msgid "Paper Source"
2996
msgstr "Popieriaus šaltinis"
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3000
msgstr "Išvestis dėklas"
3002
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3004
msgstr "Skiriamoji geba"
3006
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3007
msgid "GhostScript pre-filtering"
3008
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
3010
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3011
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3012
msgid "Pages per side"
3013
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
3015
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3020
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3021
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3023
msgstr "Orientacija"
3025
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3027
msgctxt "Printer Option Group"
3031
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3033
msgctxt "Printer Option Group"
3035
msgstr "Puslapio nustatymai"
3037
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3039
msgctxt "Printer Option Group"
3040
msgid "Installable Options"
3041
msgstr "Įdiegiamos parinktys"
3043
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3045
msgctxt "Printer Option Group"
3049
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3051
msgctxt "Printer Option Group"
3052
msgid "Image Quality"
3053
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
3055
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3057
msgctxt "Printer Option Group"
3061
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3063
msgctxt "Printer Option Group"
3067
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3069
msgctxt "Printer Option Group"
3071
msgstr "Sudėtingesni"
3073
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3077
msgstr "%s parinktys"
3079
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3080
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3081
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3082
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3084
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
3086
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3087
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3089
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3090
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3091
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3092
msgid "Printer Default"
3093
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
3095
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3096
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3097
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3098
msgstr "Tik įntegruoti GhostScript šriftai"
3100
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3101
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3102
msgid "Convert to PS level 1"
3103
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
3105
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3107
msgid "Convert to PS level 2"
3108
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
3110
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3111
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3112
msgid "No pre-filtering"
3113
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
3115
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3116
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3117
msgid "Manufacturers"
3120
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3125
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3127
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
3129
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3130
msgid "Remove Printer"
3131
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
3133
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3134
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3138
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3143
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3144
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3146
msgstr "_Numatytasis"
3148
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3152
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3157
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3161
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3173
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3174
msgid "Setting new driver..."
3175
msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3181
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3182
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3183
msgid "Print _Test Page"
3184
msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
3186
#. Translators: This button opens printer's options tab
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3191
#. Translators: This button adds new printer.
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3193
msgid "Add New Printer"
3194
msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
3196
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3199
"Sorry! The system printing service\n"
3200
"doesn't seem to be available."
3202
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
3203
"atrodo nėra pasiekiama."
3205
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3206
msgid "Region & Language"
3207
msgstr "Regionas ir kalba"
3209
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3210
msgid "Change your region and language settings"
3211
msgstr "Keiskite savo regiono ir kalbos nustatymus"
3213
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3214
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3215
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3216
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;"
3218
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3226
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3227
msgid "Choose an input source"
3228
msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį"
3230
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3231
msgid "Select an input source to add"
3232
msgstr "Pasirinkite įvesties šaltinį pridėjimui"
3234
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3235
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
3236
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus."
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3240
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
3241
msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojų paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptų su jūsiškiais."
3243
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3244
msgid "Copy Settings"
3245
msgstr "Kopijuoti nustatymus"
3247
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3249
msgid "Copy Settings..."
3250
msgstr "Kopijuoti nustatymus..."
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3253
msgid "Region and Language"
3254
msgstr "Regionas ir kalba"
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3257
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3258
msgstr "Pasirinkite vaizdavimo kalbą (pakeitimus bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)"
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3261
msgid "Add Language"
3262
msgstr "Pridėti kalbą"
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3265
msgid "Remove Language"
3266
msgstr "Pašalinti kalbą"
3268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3269
msgid "Install languages..."
3270
msgstr "Įdiegti kalbas..."
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3276
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3277
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3278
msgstr "Pasirinkite regioną (pakeitimas bus pritaikytas kitą kartą prisijungus)"
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3282
msgstr "Pridėti regioną"
3284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3285
msgid "Remove Region"
3286
msgstr "Pašalinti regioną"
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3317
msgid "Select keyboards or other input sources"
3318
msgstr "Pasirinkite klaviatūras ir kitus įvesties įrenginius"
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3321
msgid "Add Input Source"
3322
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3325
msgid "Remove Input Source"
3326
msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3329
msgid "Move Input Source Up"
3330
msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3333
msgid "Move Input Source Down"
3334
msgstr "Nuleisti įvesties šaltinį"
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3337
msgid "Input Source Settings"
3338
msgstr "Įvesties šaltinio nustatymai"
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3341
msgid "Show Keyboard Layout"
3342
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3345
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3346
msgstr "Vald+Alt+Tarpas"
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3349
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3350
msgstr "Vald+Alt+Lyg2+Tarpas"
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3353
msgid "Shortcut Settings"
3354
msgstr "Trumpinių nustatymai"
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3357
msgid "Input Sources"
3358
msgstr "Įvesties šaltiniai"
3360
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3362
msgid "Display language:"
3363
msgstr "Rodymo kalba:"
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3366
msgid "Input source:"
3367
msgstr "Įvesties šaltinis:"
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3374
msgid "Your settings"
3375
msgstr "Jūsų nustatymai"
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3378
msgid "System settings"
3379
msgstr "Sistemos nustatymai"
3381
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3382
msgid "Brightness & Lock"
3383
msgstr "Ryškumas ir užrakinimas"
3385
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3386
msgid "Screen brightness and lock settings"
3387
msgstr "Ekrano ryškumo ir rakinimo nustatymai"
3389
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3390
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3391
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3392
msgstr "Ryškumas;Rakinimas;Pritemdymas;Tuščias;Monitorius;"
3394
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3395
msgid "Screen turns off"
3396
msgstr "Ekranas išsijungia"
3398
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3400
msgstr "30 sekundžių"
3402
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3406
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3410
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3414
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3415
msgid "_Dim screen to save power"
3416
msgstr "Už_temdyti ekraną energijos taupymui"
3418
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3422
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3423
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3424
msgstr "_Išjungti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas:"
3426
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3427
msgid "_Lock screen after:"
3428
msgstr "Už_rakinti ekraną po:"
3430
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3432
msgid "Don't lock when at home"
3433
msgstr "Neužrakinti kai namuose"
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3436
msgid "Locations..."
3439
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3440
msgid "Show _notifications when locked"
3441
msgstr "Rodyti pra_nešimus kai užrakinta"
3443
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3447
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3448
msgid "Enable debugging code"
3449
msgstr "Įjungti derinimo kodą"
3451
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3452
msgid "Version of this application"
3453
msgstr "Šios programos versija"
3455
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3456
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3457
msgstr " — GNOME garso valdymo įtaisas"
3459
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3460
msgid "Volume Control"
3461
msgstr "Garsumo valdymas"
3463
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3464
msgid "Show desktop volume control"
3465
msgstr "Rodyti darbastalio garsumo valdiklį"
3467
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3471
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3472
msgid "Change sound volume and sound events"
3473
msgstr "Keisti garso garsumą ir garso efektus"
3475
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3476
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3477
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3478
msgstr "Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
3480
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3481
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3482
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3486
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3487
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3488
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3492
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3493
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3494
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3498
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3499
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3500
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3504
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
3505
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3509
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3510
msgid "Sound Output Volume"
3511
msgstr "Garso išvesties garsumas"
3513
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
3514
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3518
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3519
msgid "Microphone Volume"
3520
msgstr "Mikrofono garsumas"
3522
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3527
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3532
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3537
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3542
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3552
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3556
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3562
msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
3564
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
3565
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3570
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3573
msgstr "Nesustiprintas"
3575
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
3576
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3577
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3582
#. * The number of sound outputs on a particular device
3583
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3586
msgid_plural "%u Outputs"
3587
msgstr[0] "%u išvestis"
3588
msgstr[1] "%u išvestys"
3589
msgstr[2] "%u išvesčių"
3592
#. * The number of sound inputs on a particular device
3593
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3596
msgid_plural "%u Inputs"
3597
msgstr[0] "%u įvestis"
3598
msgstr[1] "%u įvestys"
3599
msgstr[2] "%u įvesčių"
3601
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3602
msgid "System Sounds"
3603
msgstr "Sistemos garsai"
3605
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3606
msgid "_Test Speakers"
3607
msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
3609
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3611
msgstr "Viršūnių aptikimas"
3613
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3614
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3616
msgstr "Pavadinimas"
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3620
msgid "Speaker Testing for %s"
3621
msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
3623
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3624
msgid "_Output volume:"
3625
msgstr "_Išvesties garsumas:"
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3628
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3629
msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
3631
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3632
msgid "Settings for the selected device:"
3633
msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
3635
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3636
msgid "_Input volume:"
3637
msgstr "Į_vesties garsumas:"
3639
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3640
msgid "Input level:"
3641
msgstr "Įvesties lygmuo:"
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3644
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3645
msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3648
msgid "Sound Effects"
3649
msgstr "Garso efektai"
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3652
msgid "_Alert volume:"
3653
msgstr "_Įspėjimų garsumas:"
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3656
msgid "Applications"
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3660
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3661
msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso."
3663
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3667
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3669
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3670
msgid "Sound Preferences"
3671
msgstr "Garso nustatymai"
3673
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3674
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3675
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3676
msgid "Testing event sound"
3677
msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
3679
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3681
msgstr "Numatytasis"
3683
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3687
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3688
msgid "C_hoose an alert sound:"
3689
msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
3691
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3695
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3696
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3700
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3702
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
3704
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3706
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3707
msgstr "Nepavyko paleisti garso nustatymų: %s"
3709
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3713
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3714
msgid "_Sound Preferences"
3715
msgstr "_Garso nustatymai"
3717
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3721
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3723
msgstr "Pasirinktinė"
3725
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3726
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3727
msgid "No shortcut set"
3728
msgstr "Spartusis klavišas nenurodytas"
3730
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3731
msgid "Universal Access Preferences"
3732
msgstr "Universalios prieigos nustatymai"
3734
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3735
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3736
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3737
msgstr "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;Kibūs klavišai;Lėtieji klavišai;Pasikartojantys klavišai;Pelės klavišai;"
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3740
msgctxt "universal access, contrast"
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3745
msgctxt "universal access, contrast"
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3750
msgctxt "universal access, contrast"
3754
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3755
msgctxt "universal access, contrast"
3756
msgid "High/Inverse"
3757
msgstr "Ryškus/atvirkštinis"
3759
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3760
msgid "On screen keyboard"
3761
msgstr "Klaviatūra ekrane"
3763
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3767
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3781
msgctxt "universal access, text size"
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3791
msgctxt "universal access, text size"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3801
msgctxt "universal access, text size"
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3810
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3811
msgctxt "universal access, text size"
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3816
msgid "High Contrast"
3817
msgstr "Didelis kontrastas"
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3820
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3821
msgstr "Pyptelėti, kai naudojami didžiųjų raidžių ir skaitmenų klavišai"
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3825
msgstr "Parinktys..."
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3828
msgid "Screen Reader"
3829
msgstr "Ekrano skaityklė"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3832
msgid "Turn on or off:"
3833
msgstr "Įjungti arba išjungti:"
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3836
msgctxt "universal access, zoom"
3840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3842
msgstr "Pritraukti:"
3844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3846
msgstr "Atitolinti:"
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3850
msgstr "Didelis šriftas"
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3857
msgid "Visual Alerts"
3858
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
3860
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3861
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3862
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas"
3864
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3865
msgid "Flash the window title"
3866
msgstr "Blykstelti lango antraštę"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3869
msgid "Flash the entire screen"
3870
msgstr "Blykstelti visą ekraną"
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3873
msgid "Closed Captioning"
3874
msgstr "Pasirinktiniai titrai"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3877
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3878
msgstr "Rodyti kalbos ir garsų tekstinį aprašą"
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3882
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3889
msgid "On Screen Keyboard"
3890
msgstr "Klaviatūra ekrane"
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3894
msgstr "Kibieji klavišai"
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3897
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3898
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3902
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3905
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3906
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3910
msgstr "Lėtieji klavišai"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3913
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3914
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3917
msgid "A_cceptance delay:"
3918
msgstr "_Priėmimo delsa:"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3921
msgid "Slow keys typing delay"
3922
msgstr "Rodyti klavišų spausdinimo delsą"
3924
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3926
msgid "Beep when a key is"
3927
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas yra"
3929
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3934
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3939
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3946
msgstr "Tamprūs klavišai"
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3949
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3950
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3953
msgid "Acc_eptance delay:"
3954
msgstr "Priėmimo d_elsa:"
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3957
msgid "Bounce keys typing delay"
3958
msgstr "Pasikartojančių klavišų spausdinimo delsa"
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3961
msgid "Beep when a key is _rejected"
3962
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3965
msgid "Enable by Keyboard"
3966
msgstr "Įjungti klaviatūra"
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3969
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3970
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3974
msgstr "Pelės mygtukai"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3977
msgid "Control the pointer using the keypad"
3978
msgstr "Valdyti rodyklę naudojant skaičių klavišus"
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3982
msgstr "Vaizdo pelė"
3984
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3985
msgid "Control the pointer using the video camera."
3986
msgstr "Valdyti žymekli naudojant vaizdo kamerą."
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3989
msgid "Simulated Secondary Click"
3990
msgstr "Imituoti antriniai spustelėjimai"
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3993
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3994
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3997
msgid "Secondary click delay"
3998
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4002
msgstr "Uždelstas spustelėjimas"
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4005
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4006
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4013
msgid "Motion _threshold:"
4014
msgstr "_Judesio slenkstis:"
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4027
msgid "Mouse Settings"
4028
msgstr "Pelės nustatymai"
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4031
msgid "Pointing and Clicking"
4032
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4049
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4054
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4059
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4061
msgstr "Visas ekranas"
4063
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4065
msgstr "Viršutinė pusė"
4067
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4069
msgstr "Apatinė pusė"
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4075
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4077
msgstr "Dešinė pusė"
4079
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4080
msgid "Zoom Options"
4081
msgstr "Mastelio parinktys"
4083
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4088
msgid "Magnification:"
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4092
msgid "Follow mouse cursor"
4093
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4096
msgid "Screen part:"
4097
msgstr "Ekrano dalis:"
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4100
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4101
msgstr "Lupa išsiplečia už ekrano ribų"
4103
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4104
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4105
msgstr "Laikyti lupos žymeklį centruotą"
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4108
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4109
msgstr "Lupos žymeklis stumia turinį aplink"
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4112
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4113
msgstr "Lupos žymeklis juda su turiniu"
4115
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4116
msgid "Magnifier Position:"
4117
msgstr "Lupos padėtis:"
4119
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4123
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4150
msgid "Overlaps mouse cursor"
4151
msgstr "Persidengia su pelės žymekliu"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4158
msgid "White on black:"
4159
msgstr "Balta ant juodo:"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4167
msgstr "Kontrastas:"
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4170
msgctxt "Zoom Grayscale"
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4175
msgctxt "Zoom Grayscale"
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4180
msgctxt "Zoom Grayscale"
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4195
msgid "Color Effects:"
4196
msgstr "Spalvų efektai:"
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4199
msgid "Color Effects"
4200
msgstr "Spalvų efektai"
4202
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4203
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4204
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4205
msgctxt "Account type"
4207
msgstr "Standartinis"
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4210
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4211
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4212
msgctxt "Account type"
4213
msgid "Administrator"
4214
msgstr "Administratorius"
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4218
msgstr "Pridėti paskyrą"
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4221
msgid "_Local Account"
4222
msgstr "_Vietinė paskyra"
4224
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4225
msgid "_Enterprise Login"
4226
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
4228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4230
msgstr "_Naudotojo vardas"
4232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4234
msgstr "_Pilnas vardas"
4236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4238
msgid "Account _Type"
4239
msgstr "Paskyros _tipas"
4241
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4245
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4247
msgstr "_Prisijungimo vardas"
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4252
msgstr "_Slaptažodis"
4254
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4255
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4256
msgstr "Patarimas: Kompanijos arba srities vardas"
4258
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4263
msgid "Domain Administrator Login"
4264
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4268
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4269
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4270
"type their domain password here."
4272
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
4273
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
4274
"įvesti jų srities slaptažodį."
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4277
msgid "Administrator _Name"
4278
msgstr "Administratoriaus _vardas"
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4281
msgid "Administrator Password"
4282
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4286
msgstr "Kairysis smilius"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4289
msgid "Left middle finger"
4290
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4293
msgid "Left ring finger"
4294
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4297
msgid "Left little finger"
4298
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4302
msgstr "Dešinysis nykštys"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4305
msgid "Right middle finger"
4306
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4309
msgid "Right ring finger"
4310
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4313
msgid "Right little finger"
4314
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
4316
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4317
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4318
msgid "Enable Fingerprint Login"
4319
msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4322
msgid "_Right index finger"
4323
msgstr "_Dešinysis smilius"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4326
msgid "_Left index finger"
4327
msgstr "_Kairysis smilius"
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4330
msgid "_Other finger:"
4331
msgstr "Kitas _pirštas:"
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4334
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
4335
msgstr "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
4337
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4338
msgid "User Accounts"
4339
msgstr "Naudotojų paskyros"
4341
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4342
msgid "Add or remove users"
4343
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus"
4345
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4346
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4347
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4348
msgstr "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;Slaptažodis;"
4350
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4351
msgid "Set a password now"
4352
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
4354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4355
msgid "Choose password at next login"
4356
msgstr "Pasirinkite slaptažodį kito prisijungimo metu"
4358
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4359
msgid "Log in without a password"
4360
msgstr "Prisijungti be slaptažodžio"
4362
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4363
msgid "Disable this account"
4364
msgstr "Išjungti šią paskyrą"
4366
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4367
msgid "Enable this account"
4368
msgstr "Įjungti šią paskyrą"
4370
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4374
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4375
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4376
msgstr "Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas visiems sistemos naudotojams. <b>Nerašykite</b> čia slaptažodžių."
4378
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4379
msgid "C_onfirm password"
4380
msgstr "Pa_tvirtinti slaptažodį"
4382
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4383
msgid "_New password"
4384
msgstr "_Naujas slaptažodis"
4386
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4387
msgid "Generate a password"
4388
msgstr "Generuoti slaptažodį"
4390
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4394
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4395
msgid "Current _password"
4396
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
4398
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4402
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4403
msgid "Changing password for"
4404
msgstr "Keičiamas slaptažodis naudotojui"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4407
msgid "_Show password"
4408
msgstr "_Rodyti slaptažodį:"
4410
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4411
msgid "How to choose a strong password"
4412
msgstr "Kaip pasirinkti saugų slaptažodį"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4418
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4419
msgid "Changing photo for:"
4420
msgstr "Keičiama nuotrauka naudotojui:"
4422
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4423
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4424
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane šiai paskyrai."
4426
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4430
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4431
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4432
msgid "Browse for more pictures"
4433
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
4435
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4436
msgid "Take a photograph"
4437
msgstr "Padaryti nuotrauką"
4439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4443
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4447
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4448
msgid "Account Information"
4449
msgstr "Paskyros duomenys"
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4452
msgid "Add User Account"
4453
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
4455
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4456
msgid "Remove User Account"
4457
msgstr "Pašalinti naudotojo paskyrą"
4459
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4460
msgid "Login Options"
4461
msgstr "Prisijungimo parinktys"
4463
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4464
msgid "A_utomatic Login"
4465
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
4467
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4468
msgid "_Fingerprint Login"
4469
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4473
msgstr "Naudotojo piktograma"
4475
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4479
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4480
msgid "Manage user accounts"
4481
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
4483
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4484
msgid "Authentication is required to change user data"
4485
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
4487
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4488
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4489
msgctxt "Password strength"
4491
msgstr "Per trumpas"
4493
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4494
msgctxt "Password strength"
4495
msgid "Not good enough"
4496
msgstr "Nepakankamai geras"
4498
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4499
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4500
msgctxt "Password strength"
4504
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4505
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4506
msgctxt "Password strength"
4510
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4511
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4512
msgctxt "Password strength"
4516
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4517
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4518
msgctxt "Password strength"
4522
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4523
msgid "Authentication failed"
4524
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
4526
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4527
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4529
msgid "The new password is too short"
4530
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
4532
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4534
msgid "The new password is too simple"
4535
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
4537
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4539
msgid "The old and new passwords are too similar"
4540
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
4542
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4544
msgid "The new password has already been used recently."
4545
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
4547
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4549
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4550
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
4552
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4554
msgid "The old and new passwords are the same"
4555
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
4557
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4559
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4560
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
4562
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4564
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4565
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
4567
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4569
msgid "Unknown error"
4570
msgstr "Nežinoma klaida"
4572
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4573
msgid "Failed to add account"
4574
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
4576
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4577
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4578
msgid "Failed to register account"
4579
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
4581
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4582
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4583
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
4585
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4586
msgid "Failed to join domain"
4587
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
4589
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4590
msgid "Failed to log into domain"
4591
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
4593
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4594
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4595
msgstr "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
4597
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4598
msgid "The device is already in use."
4599
msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
4601
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4602
msgid "An internal error occurred."
4603
msgstr "Įvyko vidinė klaida."
4605
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4606
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4610
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4611
msgid "Delete registered fingerprints?"
4612
msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
4614
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4615
msgid "_Delete Fingerprints"
4616
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
4618
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4619
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
4620
msgstr "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas prisijungimas pirštų antspaudais?"
4622
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4627
#. * The variable is the name of the device, for example:
4628
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4629
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4630
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4632
msgid "Could not access '%s' device"
4633
msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
4636
#. * The variable is the name of the device, for example:
4637
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4638
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4640
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4641
msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4644
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4645
msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
4647
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4648
msgid "Please contact your system administrator for help."
4649
msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
4652
#. * The variable is the name of the device, for example:
4653
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4654
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4656
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4658
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
4659
msgstr "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4662
msgid "Selecting finger"
4663
msgstr "Pasirinkite pirštą"
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4666
msgid "Enrolling fingerprints"
4667
msgstr "Įregistruojami pirštų atspaudai"
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4673
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4674
msgid "_Generate a password"
4675
msgstr "_Generuoti slaptažodį"
4677
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4678
msgid "Please choose another password."
4679
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
4681
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4682
msgid "Please type your current password again."
4683
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
4685
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4686
msgid "Password could not be changed"
4687
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
4689
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4690
msgid "You need to enter a new password"
4691
msgstr "Jums reikia įvesti naują slaptažodį"
4693
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4694
msgid "You need to confirm the password"
4695
msgstr "Jums reikia patvirtinti slaptažodį"
4697
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4698
msgid "The passwords do not match"
4699
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
4701
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4702
msgid "You need to enter your current password"
4703
msgstr "Jums reikia įvesti dabartinį slaptažodį"
4705
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4706
msgid "The current password is not correct"
4707
msgstr "Dabartinis slaptažodis neteisingas"
4709
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4710
msgid "Passwords do not match"
4711
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
4713
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4714
msgid "Wrong password"
4715
msgstr "Blogas slaptažodis"
4717
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4718
msgid "Disable image"
4719
msgstr "Išjungti paveikslėlį"
4721
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4722
msgid "Take a photo..."
4723
msgstr "Nufotografuoti..."
4725
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4726
msgid "Browse for more pictures..."
4727
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
4729
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4734
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4736
msgid "No such domain or realm found"
4737
msgstr "Nėra tokios srities"
4739
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4741
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4742
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
4744
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4745
msgid "Invalid password, please try again"
4746
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
4748
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4750
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4751
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
4753
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4755
msgid "A user with name '%s' already exists."
4756
msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
4758
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4760
msgid "No user with the name '%s' exists."
4761
msgstr "Nėra naudotojo vardu '%s'."
4763
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4764
msgid "This user does not exist."
4765
msgstr "Šis naudotojas neegzistuoja."
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4768
msgid "Failed to delete user"
4769
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
4771
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4772
msgid "You cannot delete your own account."
4773
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
4775
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4777
msgid "%s is still logged in"
4778
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4781
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
4782
msgstr "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą nekorektiškoje būsenoje."
4784
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4786
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4787
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
4789
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4790
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
4791
msgstr "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
4793
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4794
msgid "_Delete Files"
4795
msgstr "_Ištrinti failus"
4797
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4799
msgstr "_Palikti failus"
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4802
msgctxt "Password mode"
4803
msgid "Account disabled"
4804
msgstr "Paskyra išjungta"
4806
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4807
msgctxt "Password mode"
4808
msgid "To be set at next login"
4809
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
4811
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4812
msgctxt "Password mode"
4816
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4817
msgid "Failed to contact the accounts service"
4818
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4821
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4822
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4826
"To make changes,\n"
4827
"click the * icon first"
4829
"Pakeitimams atlikti,\n"
4830
"pirma paspauskite * piktogramą"
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4833
msgid "Create a user account"
4834
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
4836
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4839
"To create a user account,\n"
4840
"click the * icon first"
4842
"Naudotojui sukurti,\n"
4843
"pirma paspauskite * piktogramą"
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4846
msgid "Delete the selected user account"
4847
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4850
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4852
"To delete the selected user account,\n"
4853
"click the * icon first"
4855
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
4856
"pirma paspauskite * piktogramą"
4858
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4860
msgstr "Mano paskyra"
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4863
msgid "Other Accounts"
4864
msgstr "Kitos paskyros"
4866
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4868
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4869
msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra"
4871
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4873
msgid "The username is too long"
4874
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas"
4876
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4877
msgid "The username cannot start with a '-'"
4878
msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“"
4880
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4882
"The username must only consist of:\n"
4883
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4885
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4887
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik:\n"
4888
" ➣ anglų kalbos abėcėlės raidės\n"
4890
" ➣ „.“, „-“ ir „_“ simboliai"
4892
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4894
msgstr "Susieti mygtukus"
4896
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4897
msgid "Map buttons to functions"
4898
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
4900
#. Text printed on screen
4901
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4902
msgid "Screen Calibration"
4903
msgstr "Ekrano kalibravimas"
4905
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4906
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
4907
msgstr "Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės kalibravimui."
4909
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4910
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4911
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama..."
4913
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4917
#. Keep ratio switch
4918
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4919
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4920
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
4922
#. Whole-desktop checkbox
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4924
msgid "Map to single monitor"
4925
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
4927
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4932
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
4933
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4934
msgctxt "Wacom action-type"
4938
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4939
msgctxt "Wacom action-type"
4940
msgid "Send Keystroke"
4941
msgstr "Siųsti klavišų seką"
4943
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4944
msgctxt "Wacom action-type"
4945
msgid "Switch Monitor"
4946
msgstr "Perjungti monitorių"
4948
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4956
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
4957
msgid "Switch Modes"
4958
msgstr "Jungiklių veiksenos"
4960
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
4961
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
4970
msgid "Display Mapping"
4971
msgstr "Vaizduoklio susiejimas"
4973
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4974
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4975
msgid "Wacom Tablet"
4976
msgstr "Wacom planšetė"
4978
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4979
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4980
msgstr "Keisti Wacom piešimo planšetės nustatymus"
4982
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4983
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4984
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4985
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4988
msgid "Tablet (absolute)"
4989
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4992
msgid "Touchpad (relative)"
4993
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4996
msgid "Tablet Preferences"
4997
msgstr "Piešimo planšetės nustatymai"
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5000
msgid "No tablet detected"
5001
msgstr "Planšetė nerasta"
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5004
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5005
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5008
msgid "Bluetooth Settings"
5009
msgstr "Bluetooth nustatymai"
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5012
msgid "Map to Monitor..."
5013
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5016
msgid "Map Buttons..."
5017
msgstr "Susieti mygtukus..."
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5020
msgid "Calibrate..."
5021
msgstr "Kalibruoti..."
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5024
msgid "Adjust display resolution"
5025
msgstr "Pritaikyti vaizduoklio raišką"
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5028
msgid "Tracking Mode"
5029
msgstr "Sekimo veiksena"
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5032
msgid "Left-Handed Orientation"
5033
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
5035
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5037
msgid "Left Ring Mode #%d"
5038
msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
5040
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5042
msgid "Right Ring Mode #%d"
5043
msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
5045
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5047
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5048
msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
5050
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5052
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5053
msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
5055
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5057
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5058
msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
5060
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5062
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5063
msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
5065
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5067
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5068
msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
5070
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5072
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5073
msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
5075
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5077
msgid "Mode Switch #%d"
5078
msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
5080
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5082
msgid "Left Button #%d"
5083
msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
5085
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5087
msgid "Right Button #%d"
5088
msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
5090
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5092
msgid "Top Button #%d"
5093
msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
5095
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5097
msgid "Bottom Button #%d"
5098
msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
5100
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5102
msgstr "Jokio veiksmo"
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5105
msgid "Left Mouse Button Click"
5106
msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5109
msgid "Middle Mouse Button Click"
5110
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5113
msgid "Right Mouse Button Click"
5114
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5118
msgstr "Slinkimas aukštyn"
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5122
msgstr "Slinkimas žemyn"
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5126
msgstr "Slinkimas kairėn"
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5129
msgid "Scroll Right"
5130
msgstr "Slinkimas dešinėn"
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5145
msgid "Eraser Pressure Feel"
5146
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5158
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5161
msgid "Lower Button"
5162
msgstr "Apatinysis mygtukas"
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5165
msgid "Tip Pressure Feel"
5166
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
5168
#: ../shell/control-center.c:58
5169
msgid "Enable verbose mode"
5170
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
5172
#: ../shell/control-center.c:59
5173
msgid "Show the overview"
5174
msgstr "Rodyti apžvalgą"
5176
#: ../shell/control-center.c:60
5177
#: ../shell/control-center.c:61
5178
#: ../shell/control-center.c:62
5179
msgid "Show help options"
5180
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
5182
#: ../shell/control-center.c:63
5183
msgid "Panel to display"
5184
msgstr "Rodomas skydelis"
5186
#: ../shell/control-center.c:85
5187
msgid "- System Settings"
5188
msgstr "– Sistemos nustatymai"
5190
#: ../shell/control-center.c:93
5194
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5197
"Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
5199
#: ../shell/control-center.c:211
5203
#: ../shell/control-center.c:212
5207
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5208
msgid "Control Center"
5209
msgstr "Valdymo centras"
5211
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
5212
#: ../shell/shell.ui.h:1
5213
msgid "System Settings"
5214
msgstr "Sistemos nustatymai"
5216
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5217
msgid "Preferences;Settings;"
5218
msgstr "Nustatymai;Parinktys;"
5220
#: ../shell/shell.ui.h:2
5221
msgid "All Settings"
5222
msgstr "Visi nustatymai"