1
# French translation of gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
5
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
6
# Fabrice Bellet <fabrice.bellet@imag.fr>, 1999.
7
# Thibaut Cousin <thibaut.cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
8
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
9
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
10
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
11
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
12
# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
13
# Simon Manlay <simon@solintech.fr>, 2005.
14
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
15
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
16
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
17
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
18
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2006.
19
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
20
# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
21
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
22
# Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
23
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
24
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
25
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
26
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
27
# Grawok <grawok@gmx.com>, 2012.
28
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2012.
32
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
33
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
34
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
35
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
36
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 12:40+0200\n"
37
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
38
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
45
#. This refers to a slideshow background
46
#: ../panels/background/background.ui.h:2
47
msgid "Changes throughout the day"
48
msgstr "Évolue au cours de la journée"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:3
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:4
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:5
61
msgctxt "background, style"
65
#: ../panels/background/background.ui.h:6
66
msgctxt "background, style"
68
msgstr "Redimensionné"
70
#: ../panels/background/background.ui.h:7
71
msgctxt "background, style"
75
#: ../panels/background/background.ui.h:8
76
msgctxt "background, style"
80
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
82
msgid "Select Background"
83
msgstr "Sélection de l'arrière-plan"
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
87
msgstr "Papiers peints"
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
93
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
97
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
101
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
102
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
103
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
104
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
106
msgstr "Sélectionner"
108
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
109
msgid "multiple sizes"
110
msgstr "plusieurs tailles"
112
#. translators: 100 × 100px
113
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
114
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
119
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
120
msgid "No Desktop Background"
121
msgstr "Aucun arrière-plan de bureau"
123
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
124
msgid "Current background"
125
msgstr "Arrière-plan actuel"
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
129
msgstr "Arrière-plan"
131
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Change the background"
133
msgstr "Modifier l'arrière-plan"
135
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
136
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
137
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
138
msgstr "Papier peint;Écran;Bureau;"
140
#. TRANSLATORS: device type
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
142
#: ../panels/network/panel-common.c:102
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
147
msgid "Configure Bluetooth settings"
148
msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
151
msgid "Set Up New Device"
152
msgstr "Paramétrer le nouveau périphérique"
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
155
msgid "Remove Device"
156
msgstr "Retirer le périphérique"
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
174
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
175
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
176
msgstr "Paramètres de la souris et du pavé tactile"
178
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
179
msgid "Sound Settings"
180
msgstr "Paramètres du son"
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
183
msgid "Keyboard Settings"
184
msgstr "Paramètres du clavier"
186
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
187
msgid "Send Files..."
188
msgstr "Envoyer les fichiers..."
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
191
msgid "Browse Files..."
192
msgstr "Rechercher des fichiers..."
194
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
209
msgid "Bluetooth is disabled"
210
msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
213
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
214
msgstr "Le commutateur matériel du Bluetooth est désactivé"
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
217
msgid "No Bluetooth adapters found"
218
msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth trouvé"
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
226
msgid "Visibility of “%s”"
227
msgstr "Visibilité de « %s »"
229
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
231
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
232
msgstr "Retirer « %s » de la liste des périphériques ?"
234
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
236
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
238
"Si vous retirez le périphérique, vous devrez le paramétrer à nouveau avant "
239
"la prochaine utilisation."
241
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
243
msgid "Other profile…"
244
msgstr "Autre profil…"
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
247
#. * profile has been auto-generated for this hardware
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
250
msgstr "Par défaut :"
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
256
msgstr "Espace de couleurs : "
258
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259
#. * profile is a test profile
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
261
msgid "Test profile: "
262
msgstr "Profil test : "
264
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
266
msgid "Set for all users"
267
msgstr "Définir pour tous les utilisateurs"
269
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
271
msgid "Create virtual device"
272
msgstr "Créer un périphérique virtuel"
274
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
275
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
276
msgid "Select ICC Profile File"
277
msgstr "Sélectionnez un fichier de profil ICC"
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
283
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
285
msgid "Supported ICC profiles"
286
msgstr "Profils ICC pris en charge"
288
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
291
msgstr "Tous les fichiers"
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
295
msgid "Available Profiles for Displays"
296
msgstr "Profils disponibles pour les écrans"
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
300
msgid "Available Profiles for Scanners"
301
msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
303
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
305
msgid "Available Profiles for Printers"
306
msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
308
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
310
msgid "Available Profiles for Cameras"
311
msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
313
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
315
msgid "Available Profiles for Webcams"
316
msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
318
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
319
#. * where the device type is not recognised
320
#. Profiles that can be added to the device
321
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
322
msgid "Available Profiles"
323
msgstr "Profils disponibles"
325
#. TRANSLATORS: column for device list
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
327
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
329
msgstr "Périphérique"
331
#. TRANSLATORS: column for device list
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
336
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
338
msgid "Create a color profile for the selected device"
339
msgstr "Créer un profil de couleur pour le périphérique sélectionné"
341
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
344
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
345
"correctly connected."
347
"L'instrument de mesure n'est pas détecté. Vérifiez qu'il est allumé et "
348
"connecté correctement."
350
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
352
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
354
"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante."
356
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
358
msgid "The device type is not currently supported."
359
msgstr "Le type de périphérique n'est pas actuellement pris en charge."
361
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
363
msgid "Cannot remove automatically added profile"
364
msgstr "Impossible de supprimer des profils ajoutés automatiquement"
366
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
369
msgstr "Aucun profil"
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
374
msgid_plural "%i years"
378
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
381
msgid_plural "%i months"
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
388
msgid_plural "%i weeks"
389
msgstr[0] "%i semaine"
390
msgstr[1] "%i semaines"
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
395
msgid "Less than 1 week"
396
msgstr "Moins d'une semaine"
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
399
msgctxt "Colorspace fallback"
401
msgstr "RVB par défaut"
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
404
msgctxt "Colorspace fallback"
406
msgstr "CMJN par défaut"
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
409
msgctxt "Colorspace fallback"
411
msgstr "Gris par défaut"
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
419
msgid "This device is not color managed."
420
msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
423
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
424
msgstr "Ce périphérique utilise des données calibrées en usine."
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
428
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
431
"Ce périphérique ne possède pas un profil approprié pour la correction des "
432
"couleurs de l'écran complet."
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
435
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
437
"Ce périphérique possède un ancien profil qui n'est peut-être plus assez "
440
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
441
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
443
msgid "Not specified"
444
msgstr "Non spécifié"
446
#. add the 'No devices detected' entry
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
448
msgid "No devices supporting color management detected"
449
msgstr "Aucun périphérique acceptant la gestion de couleur n'a été détecté"
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
452
msgctxt "Device kind"
456
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
457
msgctxt "Device kind"
461
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
462
msgctxt "Device kind"
466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
467
msgctxt "Device kind"
469
msgstr "Appareil photo"
471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
472
msgctxt "Device kind"
476
#: ../panels/color/color.ui.h:3
477
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
481
#: ../panels/color/color.ui.h:4
482
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
484
"Chaque périphérique a besoin d'un profil de couleur à jour pour la prise en "
485
"charge des couleurs."
487
#: ../panels/color/color.ui.h:5
489
msgstr "Pour en savoir plus"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:6
492
msgid "Learn more about color management"
493
msgstr "Pour en savoir plus sur la gestion des couleurs"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:7
497
msgstr "Ajouter le périphérique"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:8
500
msgid "Add a virtual device"
501
msgstr "Ajouter un périphérique virtuel"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:9
504
msgid "Delete device"
505
msgstr "Supprimer le périphérique"
507
#: ../panels/color/color.ui.h:10
508
msgid "Remove a device"
509
msgstr "Retirer un périphérique"
511
#: ../panels/color/color.ui.h:12
512
msgid "Set this profile for all users on this computer"
513
msgstr "Définir ce profil pour tous les utilisateurs de cet ordinateur"
515
#: ../panels/color/color.ui.h:13
517
msgstr "Ajouter un profil"
519
#: ../panels/color/color.ui.h:14
523
#: ../panels/color/color.ui.h:15
524
msgid "Calibrate the device"
525
msgstr "Calibrer le périphérique"
527
#: ../panels/color/color.ui.h:16
528
msgid "Remove profile"
529
msgstr "Supprimer un profil"
531
#: ../panels/color/color.ui.h:17
533
msgstr "Afficher les détails"
535
#: ../panels/color/color.ui.h:18
537
msgstr "Type de périphérique :"
539
#: ../panels/color/color.ui.h:19
540
msgid "Manufacturer:"
543
#: ../panels/color/color.ui.h:20
547
#: ../panels/color/color.ui.h:21
549
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
551
"Des fichiers images peuvent être glissés sur cette fenêtre pour compléter "
552
"automatiquement les champs ci-dessus."
554
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
555
msgid "Color management settings"
556
msgstr "Paramètres de gestion des couleurs"
558
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
559
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
560
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
561
msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Écran;"
563
#. Add some common languages first
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
569
msgid "British English"
570
msgstr "Anglais britannique"
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
584
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
585
msgid "Chinese (simplified)"
586
msgstr "Chinois (simplifié)"
588
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
596
#. Add some common regions
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
598
msgid "United States"
599
msgstr "États Unis d'Amérique"
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
605
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
609
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
613
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
617
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
621
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
622
msgid "Select a region"
623
msgstr "Sélectionner une région"
625
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
629
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
630
msgid "Select a language"
631
msgstr "Sélectionner une langue"
633
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
634
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
635
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
639
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
641
msgstr "_Sélectionner"
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
652
msgid "_Network Time"
653
msgstr "_Heure réseau"
655
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
661
msgid "Set the time one hour ahead."
662
msgstr "Avancer la date d'une heure."
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
665
msgid "Set the time one hour back."
666
msgstr "Reculer la date d'une heure."
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
669
msgid "Set the time one minute ahead."
670
msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
673
msgid "Set the time one minute back."
674
msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
677
msgid "Switch between AM and PM."
678
msgstr "Basculer entre AM et PM."
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
736
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
740
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
744
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
748
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
750
msgstr "Date & heure"
752
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
753
msgid "Date and Time preferences panel"
754
msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
756
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
757
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
758
msgid "Clock;Timezone;Location;"
759
msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
761
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
762
msgid "Change system time and date settings"
763
msgstr "Modifier la date et l'heure du système"
765
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
766
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
767
msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
770
msgctxt "display panel, rotation"
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
775
msgctxt "display panel, rotation"
776
msgid "Counterclockwise"
777
msgstr "Sens antihoraire"
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
780
msgctxt "display panel, rotation"
782
msgstr "Sens horaire"
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
785
msgctxt "display panel, rotation"
789
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
790
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
791
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
792
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
793
#. * "Pantallas en Espejo".
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
796
msgid "Mirrored Displays"
797
msgstr "Écrans clonés"
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
800
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
807
msgstr "%d x %d (%s)"
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
815
msgid "Drag to change primary display."
816
msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
820
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
823
"Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour "
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
834
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
835
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
837
msgid "Failed to apply configuration: %s"
838
msgstr "Échec de l'application de la configuration : %s"
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
841
msgid "Could not save the monitor configuration"
842
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
844
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
845
msgid "Could not detect displays"
846
msgstr "Impossible de détecter les écrans"
848
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
849
msgid "Could not get screen information"
850
msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'écran"
852
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
860
#. Note that mirror is a verb in this string
861
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
862
msgid "_Mirror displays"
863
msgstr "_Même image sur tous les écrans"
865
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
866
msgid "Note: may limit resolution options"
867
msgstr "Note : cela peut restreindre les options de définition"
869
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
870
msgid "_Detect Displays"
871
msgstr "_Détecter les écrans"
873
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
877
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
878
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
879
msgstr "Modifier la définition et la position des écrans et projecteurs"
881
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
882
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
883
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
884
msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
886
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
887
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
892
#. TRANSLATORS: device type
893
#. TRANSLATORS: AP type
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
895
#: ../panels/network/panel-common.c:162
899
#. translators: This is the type of architecture, for example:
900
#. * "64-bit" or "32-bit"
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
907
msgid "Unknown model"
908
msgstr "Modèle inconnu"
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
911
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
912
msgstr "La configuration standard sera essayée lors de la prochaine connexion."
914
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
916
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
919
"Le mode restreint, conçu pour les cartes graphiques non prises en charge, "
920
"sera utilisé lors de la prochaine connexion."
922
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
923
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
929
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
930
#. * shell, also called "Standard" experience
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
937
msgid "Ask what to do"
938
msgstr "Demander que faire"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
942
msgstr "Ne rien faire"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
946
msgstr "Ouvrir le dossier"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
950
msgstr "Autres médias"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
953
msgid "Select an application for audio CDs"
954
msgstr "Sélectionnez une application pour vos CD audio"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
957
msgid "Select an application for video DVDs"
958
msgstr "Sélectionnez une application pour vos DVD audio"
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
961
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
962
msgstr "Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connecté"
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
965
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
967
"Sélectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connecté"
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
970
msgid "Select an application for software CDs"
971
msgstr "Sélectionner une application pour les CD contenant des logiciels"
973
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
974
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
975
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
976
#. * simply leave these untranslated.
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
983
msgid "blank Blu-ray disc"
984
msgstr "disque Blu-ray vierge"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
987
msgid "blank CD disc"
988
msgstr "disque CD vierge"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
991
msgid "blank DVD disc"
992
msgstr "disque DVD vierge"
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
995
msgid "blank HD DVD disc"
996
msgstr "disque HD DVD vierge"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
999
msgid "Blu-ray video disc"
1000
msgstr "disque vidéo Blu-ray"
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
1003
msgid "e-book reader"
1004
msgstr "lecteur e-book"
1006
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
1007
msgid "HD DVD video disc"
1008
msgstr "disque vidéo HD DVD"
1010
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1015
msgid "Super Video CD"
1016
msgstr "Super Vidéo CD"
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1023
msgid "Windows software"
1024
msgstr "Logiciels Windows"
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1031
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1040
msgid "Default Applications"
1041
msgstr "Applications par défaut"
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1044
msgid "Removable Media"
1045
msgstr "Médias amovibles"
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1049
msgstr "Carte graphique"
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1057
msgid "Install Updates"
1058
msgstr "Installer les mises à jour"
1060
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1061
msgid "System Up-To-Date"
1062
msgstr "Système à jour"
1064
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1065
msgid "Checking for Updates"
1066
msgstr "Recherche de mises à jour"
1068
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1072
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1073
msgid "System Information"
1074
msgstr "Informations système"
1076
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1077
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1079
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1080
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1082
"périphérique;système;information;mémoire;processeur;version;défaut;"
1083
"application;restreint;préféré;cd;dvd;usb;audio;vidéo;disque;amovible;média;"
1084
"exécution automatique;"
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1087
msgid "Select how other media should be handled"
1088
msgstr "Choisissez comment les autres médias doivent être gérés"
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1100
msgstr "Nom du périphérique"
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1119
msgid "Calculating..."
1120
msgstr "Calcul en cours..."
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1132
msgstr "_Calendrier"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1147
msgid "Select how media should be handled"
1148
msgstr "Choisissez comment les médias doivent être gérés"
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1159
msgid "_Music player"
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1167
msgid "_Other Media..."
1168
msgstr "_Autres médias..."
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1171
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1172
msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de médias"
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1182
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1183
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1184
msgid "Forced _Fallback Mode"
1185
msgstr "Mode _restreint forcé"
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1188
msgid "Sound and Media"
1189
msgstr "Son et média"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1193
msgstr "Assourdir le son"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1197
msgstr "Diminuer le son"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1201
msgstr "Monter le son"
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1204
msgid "Launch media player"
1205
msgstr "Démarrer le lecteur multimédia"
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1208
msgid "Play (or play/pause)"
1209
msgstr "Lire (ou lire/suspendre)"
1211
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1212
msgid "Pause playback"
1213
msgstr "Mettre en pause"
1215
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1216
msgid "Stop playback"
1217
msgstr "Arrêter la lecture"
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1220
msgid "Previous track"
1221
msgstr "Piste précédente"
1223
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1225
msgstr "Piste suivante"
1227
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1231
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1232
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1233
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1237
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1238
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1239
msgid "Switch to next source"
1240
msgstr "Basculer vers la source suivante"
1242
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1243
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1244
msgid "Switch to previous source"
1245
msgstr "Basculer vers la source précédente"
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1252
msgid "Launch help browser"
1253
msgstr "Démarrer le navigateur d'aide"
1255
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1256
msgid "Launch calculator"
1257
msgstr "Démarrer la calculatrice"
1259
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1260
msgid "Launch email client"
1261
msgstr "Démarrer le client de messagerie"
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1264
msgid "Launch web browser"
1265
msgstr "Démarrer le navigateur Web"
1267
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1269
msgstr "Dossier personnel"
1271
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1277
msgstr "Captures d'écran"
1279
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1281
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1282
msgstr "Enregistrer une capture d'écran dans Images"
1284
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1285
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1286
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1287
msgstr "Enregistrer une capture d'écran d'une fenêtre dans Images"
1289
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1290
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1291
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1292
msgstr "Enregistrer une capture d'une partie de l'écran dans Images"
1294
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1295
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1296
msgstr "Copier une capture d'écran dans le presse-papiers"
1298
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1299
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1300
msgstr "Copier une capture d'écran de fenêtre dans le presse-papiers"
1302
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1303
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1304
msgstr "Copier une capture d'une partie de l'écran dans le presse-papiers"
1306
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1311
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1313
msgstr "Se déconnecter"
1315
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1317
msgstr "Verrouiller l'écran"
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1320
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1321
msgid "Universal Access"
1322
msgstr "Accès universel"
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1325
msgid "Turn zoom on or off"
1326
msgstr "Activer ou désactiver le zoom"
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1334
msgstr "Zoom arrière"
1336
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1337
msgid "Turn screen reader on or off"
1338
msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
1340
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1341
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1342
msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
1344
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1345
msgid "Increase text size"
1346
msgstr "Augmenter la taille du texte"
1348
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1349
msgid "Decrease text size"
1350
msgstr "Réduire la taille du texte"
1352
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1353
msgid "High contrast on or off"
1354
msgstr "Activer ou désactiver le contraste élevé"
1357
#. * The device has been disabled
1358
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1359
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1360
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1361
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1362
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1363
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1367
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1368
msgid "Alternative Characters Key"
1369
msgstr "Touche de caractères alternatifs"
1371
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1373
msgstr "Touche de composition"
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1381
msgid "Change keyboard settings"
1382
msgstr "Modifier les paramètres clavier"
1384
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1386
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1387
msgstr "Raccourci;Répétition;Clignotement;"
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1390
msgid "Custom Shortcut"
1391
msgstr "Raccourci personnalisé"
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1399
msgstr "C_ommande :"
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1403
msgstr "Touches de répétition"
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1406
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1407
msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1423
#. slow acceleration
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1425
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1430
msgid "Repeat keys speed"
1431
msgstr "Vitesse de répétition des touches"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1439
#. fast acceleration
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1441
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1446
msgid "Cursor Blinking"
1447
msgstr "Clignotement du curseur"
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1450
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1451
msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte"
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1458
msgid "Cursor blink speed"
1459
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1462
msgid "Layout Settings"
1463
msgstr "Paramètres d'agencement"
1465
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1466
msgid "Add Shortcut"
1467
msgstr "Ajouter un raccourci"
1469
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1470
msgid "Remove Shortcut"
1471
msgstr "Supprimer le raccourci"
1473
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1474
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1476
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1477
"Backspace to clear."
1479
"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles "
1480
"touches, ou bien pressez « Retour arrière » pour l'effacer."
1482
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1483
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1489
msgid "Custom Shortcuts"
1490
msgstr "Raccourcis personnalisés"
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1493
msgid "<Unknown Action>"
1494
msgstr "<Action inconnue>"
1496
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1499
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1501
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1503
"Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'une saisie avec cette "
1504
"touche peut devenir impossible.\n"
1505
"Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanément."
1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1510
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1513
"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour \n"
1516
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1519
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1521
"Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera désactivé."
1523
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1525
msgstr "_Réassigner"
1527
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1528
msgid "_Test Your Settings"
1529
msgstr "_Tester vos paramètres"
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1532
msgid "Mouse & Touchpad"
1533
msgstr "Souris & pavé tactile"
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1536
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1537
msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"
1539
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1541
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1542
msgstr "Pavé;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1545
msgid "Mouse Preferences"
1546
msgstr "Préférences de la souris"
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1553
msgid "Double-click timeout"
1554
msgstr "Délai du double-clic"
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1557
msgid "_Double-click"
1558
msgstr "_Double-clic"
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1561
msgid "Primary _button"
1562
msgstr "_Bouton principal"
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1577
msgid "_Pointer speed"
1578
msgstr "_Vitesse du pointeur"
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1582
msgstr "Pavé tactile"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1585
msgid "Disable while _typing"
1586
msgstr "Désac_tiver lors de la frappe"
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1589
msgid "Tap to _click"
1590
msgstr "Taper pour _cliquer"
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1593
msgid "Two _finger scroll"
1594
msgstr "Dé_filement à deux doigts"
1596
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1597
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1598
msgstr "Le c_ontenu colle aux doigts"
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1602
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1603
msgstr "Essayez de cliquer, double-cliquer, faire défiler"
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1606
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1607
msgstr "Cinq clics, l'époque GEGL !"
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1610
msgid "Double click, primary button"
1611
msgstr "Double-clic, bouton principal"
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1614
msgid "Single click, primary button"
1615
msgstr "Simple clic, bouton principal"
1617
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1618
msgid "Double click, middle button"
1619
msgstr "Double clic, bouton du milieu"
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1622
msgid "Single click, middle button"
1623
msgstr "Simple clic, bouton du milieu"
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1626
msgid "Double click, secondary button"
1627
msgstr "Double clic, bouton secondaire"
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1630
msgid "Single click, secondary button"
1631
msgstr "Simple clic, bouton secondaire"
1633
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1634
msgid "Network proxy"
1635
msgstr "Serveur mandataire"
1637
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1642
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1644
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1646
"Les services réseau du système ne sont pas compatibles avec cette version."
1648
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1650
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1651
msgid "Air_plane Mode"
1652
msgstr "Mode a_vion"
1654
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1655
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1659
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1660
msgid "Network settings"
1661
msgstr "Paramètres réseau"
1663
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1664
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1665
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1666
msgstr "Réseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;Serveur;Mandataire;Proxy;Connexion;"
1668
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1669
msgid "Add new connection"
1670
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"
1672
#. Translators: network device speed
1673
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1674
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1675
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1680
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1681
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1684
msgid "Connect to a Hidden Network"
1685
msgstr "Connexion à un réseau masqué"
1687
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1693
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1695
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1699
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1704
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1705
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1709
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1711
msgctxt "Wifi security"
1715
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1719
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1721
msgstr "aujourd'hui"
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1730
msgid_plural "%i days ago"
1731
msgstr[0] "Il y a %i jour"
1732
msgstr[1] "Il y a %i jours"
1734
#. TRANSLATORS: VPN status
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1736
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1737
msgid "Not connected"
1738
msgstr "Non connecté"
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1742
msgid "Out of range"
1743
msgstr "Hors de portée"
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1746
msgctxt "Signal strength"
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1751
msgctxt "Signal strength"
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1756
msgctxt "Signal strength"
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1761
msgctxt "Signal strength"
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1766
msgctxt "Signal strength"
1770
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1773
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1776
"Les informations réseau pour %s seront perdues, y compris le mot de passe et "
1777
"toute configuration personnalisée."
1779
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1783
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1785
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1786
"to share your internet connection with others."
1788
"Si vous disposez d'une connexion filaire vers Internet, vous pouvez partager "
1789
"votre connexion à Internet avec les autres."
1791
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1793
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1795
"Basculer sur le point d'accès sans fil va vous déconnecter de <b>%s</b>."
1797
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1799
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1800
"hotspot is active."
1802
"Vous ne pouvez pas accéder à Internet par votre connexion sans fil pendant "
1803
"que le point d'accès est actif."
1805
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1806
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1807
msgstr "Interrompre le point d'accès et déconnecter tous les utilisateurs ?"
1809
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1810
msgid "_Stop Hotspot"
1811
msgstr "_Interrompre le point d'accès"
1813
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1814
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1816
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1818
"« Web Proxy Autodiscovery » est utilisé lorsqu'aucun URL de configuration "
1821
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1822
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1823
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1825
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1826
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1827
msgstr "Cela n'est pas recommandé pour des réseaux publics non sûrs."
1829
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1833
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1837
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1839
msgstr "Fournisseur"
1841
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1842
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1843
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1847
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1848
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1849
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1850
msgid "IPv6 Address"
1851
msgstr "Adresse IPv6"
1853
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1854
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1855
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1856
msgid "Default Route"
1857
msgstr "Route par défaut"
1859
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1860
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1861
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1865
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1866
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1868
msgstr "_Options..."
1870
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1871
msgctxt "proxy method"
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1876
msgctxt "proxy method"
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1881
msgctxt "proxy method"
1883
msgstr "Automatique"
1885
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1889
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1890
msgid "_Configuration URL"
1891
msgstr "URL de _configuration"
1893
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1895
msgstr "Serveur mandataire _HTTP"
1897
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1898
msgid "H_TTPS Proxy"
1899
msgstr "Serveur mandataire H_TTPS"
1901
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1903
msgstr "Serveur mandataire _FTP"
1905
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1907
msgstr "Hôte _Socks"
1909
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1910
msgid "Select the interface to use for the new service"
1911
msgstr "Sélectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
1913
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1917
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1921
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1925
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1927
msgstr "Ajouter le périphérique"
1929
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1931
msgstr "Type de VPN"
1933
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1937
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1939
msgstr "Nom du groupe"
1941
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1942
msgid "Group Password"
1943
msgstr "Mot de passe du groupe"
1945
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1947
msgstr "Nom d'utilisateur"
1949
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1950
msgid "_Configure..."
1951
msgstr "_Configuration..."
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1954
msgid "Wireless Hotspot"
1955
msgstr "Point d'accès sans fil"
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1961
#. TRANSLATORS: device type
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1967
msgid "_Use as Hotspot..."
1968
msgstr "_Utiliser comme point d'accès..."
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1972
msgstr "Se _déconnecter"
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1976
msgstr "Se _connecter"
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1980
msgstr "Dernière utilisation"
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1983
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1984
msgid "Hardware Address"
1985
msgstr "Adresse matérielle"
1987
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1997
msgstr "Vitesse de la connexion"
1999
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2000
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2001
msgid "IPv4 Address"
2002
msgstr "Adresse IPv4"
2004
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
2005
msgid "_Forget Network"
2006
msgstr "Ou_blier le réseau"
2008
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2009
msgid "_Settings..."
2010
msgstr "Paramètr_es..."
2012
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2013
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2014
msgstr "Éteindre pour se connecter à un réseau sans fil"
2016
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2017
msgid "Network Name"
2018
msgstr "Nom du réseau"
2020
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2021
msgid "Connected Devices"
2022
msgstr "Périphériques connectés"
2024
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2025
msgid "Security type"
2026
msgstr "Type de sécurité"
2028
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2029
msgid "Security key"
2030
msgstr "Clé de sécurité"
2032
#. TRANSLATORS: device type
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2037
#. TRANSLATORS: device type
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2039
msgid "Mobile broadband"
2040
msgstr "Mobile à large bande"
2042
#. TRANSLATORS: device type
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2047
#. TRANSLATORS: AP type
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2052
#. TRANSLATORS: AP type
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2054
msgid "Infrastructure"
2055
msgstr "Infrastructure"
2057
#. TRANSLATORS: device status
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2060
msgid "Status unknown"
2061
msgstr "État inconnu"
2063
#. TRANSLATORS: device status
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2069
msgid "Firmware missing"
2070
msgstr "Micrologiciel absent"
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2073
msgid "Cable unplugged"
2074
msgstr "Câble débranché"
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2078
msgstr "Non disponible"
2080
#. TRANSLATORS: device status
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2082
msgid "Disconnected"
2085
#. TRANSLATORS: device status
2086
#. TRANSLATORS: VPN status
2087
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2089
msgstr "Connexion en cours"
2091
#. TRANSLATORS: device status
2092
#. TRANSLATORS: VPN status
2093
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2094
msgid "Authentication required"
2095
msgstr "Authentification requise"
2097
#. TRANSLATORS: device status
2098
#. TRANSLATORS: VPN status
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2103
#. TRANSLATORS: device status
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2105
msgid "Disconnecting"
2106
msgstr "Déconnexion en cours"
2108
#. TRANSLATORS: device status
2109
#. TRANSLATORS: VPN status
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2111
msgid "Connection failed"
2112
msgstr "Échec de la connexion"
2114
#. TRANSLATORS: device status
2115
#. TRANSLATORS: VPN status
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2117
msgid "Status unknown (missing)"
2118
msgstr "État inconnu (absent)"
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2122
msgid "Configuration failed"
2123
msgstr "Échec de la configuration"
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2127
msgid "IP configuration failed"
2128
msgstr "Échec de la configuration IP"
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2132
msgid "IP configuration expired"
2133
msgstr "Configuration IP expirée"
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2137
msgid "Secrets were required, but not provided"
2138
msgstr "Des éléments secrets, non fournis, étaient nécessaires"
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2142
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2143
msgstr "Le client 802.1x s'est déconnecté"
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2147
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2148
msgstr "La configuration du client 802.1x a échoué"
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2152
msgid "802.1x supplicant failed"
2153
msgstr "Le client 802.1x a échoué"
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2157
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2158
msgstr "Le client 802.1x a mis trop de temps pour s'authentifier"
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2162
msgid "PPP service failed to start"
2163
msgstr "Le service PPP n'a pas réussi à démarrer"
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2167
msgid "PPP service disconnected"
2168
msgstr "Service PPP déconnecté"
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2173
msgstr "PPP a échoué"
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2177
msgid "DHCP client failed to start"
2178
msgstr "Le client DHCP n'a pas réussi à démarrer"
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2182
msgid "DHCP client error"
2183
msgstr "Erreur du client DHCP"
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2187
msgid "DHCP client failed"
2188
msgstr "Le client DHCP a échoué"
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2192
msgid "Shared connection service failed to start"
2193
msgstr "Le service de connexion partagée n'a pas réussi à démarrer"
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2197
msgid "Shared connection service failed"
2198
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2202
msgid "AutoIP service failed to start"
2203
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2207
msgid "AutoIP service error"
2208
msgstr "Erreur du service autoIP"
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2212
msgid "AutoIP service failed"
2213
msgstr "Le service autoIP a échoué"
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2218
msgstr "Ligne occupée"
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2222
msgid "No dial tone"
2223
msgstr "Pas de tonalité"
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2227
msgid "No carrier could be established"
2228
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2232
msgid "Dialing request timed out"
2233
msgstr "Délai de composition dépassé"
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2237
msgid "Dialing attempt failed"
2238
msgstr "La tentative de composition a échoué"
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2242
msgid "Modem initialization failed"
2243
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2247
msgid "Failed to select the specified APN"
2248
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2252
msgid "Not searching for networks"
2253
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2257
msgid "Network registration denied"
2258
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2262
msgid "Network registration timed out"
2263
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2267
msgid "Failed to register with the requested network"
2268
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2272
msgid "PIN check failed"
2273
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2277
msgid "Firmware for the device may be missing"
2278
msgstr "Il se peut que le micrologiciel du périphérique manque"
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2282
msgid "Connection disappeared"
2283
msgstr "La connexion a disparu"
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2287
msgid "Carrier/link changed"
2288
msgstr "Porteuse/lien modifié"
2290
#. TRANSLATORS: device status reason
2291
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2292
msgid "Existing connection was assumed"
2293
msgstr "Une connexion existante a été supposée"
2295
#. TRANSLATORS: device status reason
2296
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2297
msgid "Modem not found"
2298
msgstr "Modem non trouvé"
2300
#. TRANSLATORS: device status reason
2301
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2302
msgid "Bluetooth connection failed"
2303
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué"
2305
#. TRANSLATORS: device status reason
2306
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2307
msgid "SIM Card not inserted"
2308
msgstr "La carte SIM n'est pas insérée"
2310
#. TRANSLATORS: device status reason
2311
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2312
msgid "SIM Pin required"
2313
msgstr "Le code PIN de la SIM est nécessaire"
2315
#. TRANSLATORS: device status reason
2316
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2317
msgid "SIM Puk required"
2318
msgstr "Le code PUK de la SIM est requis"
2320
#. TRANSLATORS: device status reason
2321
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2323
msgstr "Mauvaise SIM"
2325
#. TRANSLATORS: device status reason
2326
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2327
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2328
msgstr "Le périphérique infiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
2330
#. TRANSLATORS: device status reason
2331
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2332
msgid "Connection dependency failed"
2333
msgstr "La dépendance de la connexion a échoué"
2335
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2336
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2337
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2339
msgstr "Ajouter un compte"
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2342
msgid "Error logging into the account"
2343
msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2346
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2347
msgstr "Données d'authentification expirées. Connectez-vous à nouveau."
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2351
msgstr "Se co_nnecter"
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2354
msgid "Error creating account"
2355
msgstr "Erreur lors de la création du compte"
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2358
msgid "Error removing account"
2359
msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
2361
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2362
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2363
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le compte ?"
2365
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2366
msgid "This will not remove the account on the server."
2367
msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimé."
2369
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2373
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2374
msgid "Online Accounts"
2375
msgstr "Comptes en ligne"
2377
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2378
msgid "Manage online accounts"
2379
msgstr "Gérer les comptes en ligne"
2381
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2382
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2383
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2385
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
2388
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2389
msgid "No online accounts configured"
2390
msgstr "Aucun compte en ligne configuré"
2392
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2393
msgid "Remove Account"
2394
msgstr "Supprimer le compte"
2396
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2397
msgid "Add an online account"
2398
msgstr "Ajouter un compte en ligne"
2400
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2402
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2403
"contacts, calendar, chat and more."
2405
"L'ajout d'un compte permet à vos applications de s'y connecter pour accéder "
2406
"aux documents, courriels, contacts, calendrier, discussion et davantage."
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2409
msgid "Unknown time"
2410
msgstr "Durée inconnue"
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2415
msgid_plural "%i minutes"
2416
msgstr[0] "%i minute"
2417
msgstr[1] "%i minutes"
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2422
msgid_plural "%i hours"
2423
msgstr[0] "%i heure"
2424
msgstr[1] "%i heures"
2426
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2427
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2431
msgstr "%i %s %i %s"
2433
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2435
msgid_plural "hours"
2439
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2441
msgid_plural "minutes"
2445
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2448
msgid "Charging - %s until fully charged"
2449
msgstr "En charge - %s avant chargement complet"
2451
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2452
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2454
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2455
msgstr "Attention batterie faible, il reste environ %s d'utilisation"
2457
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2460
msgid "Using battery power - %s remaining"
2461
msgstr "Sur batterie - Il reste environ %s d'utilisation"
2463
#. TRANSLATORS: primary battery
2464
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2468
#. TRANSLATORS: primary battery
2469
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2470
msgid "Using battery power"
2471
msgstr "Sur batterie"
2473
#. TRANSLATORS: primary battery
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2475
msgid "Charging - fully charged"
2476
msgstr "En charge - complètement chargée"
2478
#. TRANSLATORS: primary battery
2479
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2483
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2486
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2487
msgstr "Attention, onduleur faible, il reste environ %s d'utilisation"
2489
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2492
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2493
msgstr "Sur onduleur - il reste environ %s d'utilisation"
2495
#. TRANSLATORS: UPS battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2497
msgid "Caution low UPS"
2498
msgstr "Attention, onduleur faible"
2500
#. TRANSLATORS: UPS battery
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2502
msgid "Using UPS power"
2503
msgstr "Sur onduleur"
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2507
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2508
msgstr "Votre batterie secondaire est complètement chargée"
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2512
msgid "Your secondary battery is empty"
2513
msgstr "Votre batterie secondaire est déchargée"
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2517
msgid "Wireless mouse"
2518
msgstr "Souris sans fil"
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2522
msgid "Wireless keyboard"
2523
msgstr "Clavier sans fil"
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2527
msgid "Uninterruptible power supply"
2530
#. TRANSLATORS: secondary battery
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2532
msgid "Personal digital assistant"
2533
msgstr "Assistant personnel"
2535
#. TRANSLATORS: secondary battery
2536
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2538
msgstr "Téléphone portable"
2540
#. TRANSLATORS: secondary battery
2541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2542
msgid "Media player"
2543
msgstr "Lecteur multimédia"
2545
#. TRANSLATORS: secondary battery
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2555
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2562
msgctxt "Battery power"
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2568
msgctxt "Battery power"
2572
#. TRANSLATORS: secondary battery
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2574
msgctxt "Battery power"
2578
#. TRANSLATORS: secondary battery
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2580
msgctxt "Battery power"
2584
#. TRANSLATORS: primary battery
2585
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2586
msgctxt "Battery power"
2587
msgid "Charging - fully charged"
2588
msgstr "En charge - complètement chargée"
2590
#. TRANSLATORS: primary battery
2591
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2592
msgctxt "Battery power"
2596
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2598
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2599
msgstr "Astuce : la <a href=\"screen\">luminosité de l'écran</a> influence la consommation d'énergie"
2601
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2605
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2606
msgid "Power management settings"
2607
msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
2609
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2610
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2611
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2612
msgstr "Énergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;"
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2639
msgid "Don't suspend"
2640
msgstr "Ne pas mettre en veille"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2643
msgid "On battery power"
2644
msgstr "Sur batterie"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2647
msgid "When plugged in"
2648
msgstr "Quand le câble est branché"
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2651
msgid "Suspend when inactive for"
2652
msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2655
msgid "When power is _critically low"
2656
msgstr "Quand la réserve d'énergie est à un niveau _critique"
2658
#. Translators: The printer is low on toner
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2660
msgid "Low on toner"
2661
msgstr "Toner pratiquement épuisé"
2663
#. Translators: The printer has no toner left
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2665
msgid "Out of toner"
2666
msgstr "Plus de toner"
2668
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2669
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2671
msgid "Low on developer"
2672
msgstr "Révélateur pratiquement épuisé"
2674
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2675
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2676
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2677
msgid "Out of developer"
2678
msgstr "Plus de révélateur"
2680
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2681
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2682
msgid "Low on a marker supply"
2683
msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"
2685
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2686
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2687
msgid "Out of a marker supply"
2688
msgstr "Cartouche de couleur vide"
2690
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2691
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2693
msgstr "Couvercle ouvert"
2695
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2698
msgstr "Porte ouverte"
2700
#. Translators: At least one input tray is low on media
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2702
msgid "Low on paper"
2703
msgstr "Pratiquement plus de papier"
2705
#. Translators: At least one input tray is empty
2706
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2707
msgid "Out of paper"
2708
msgstr "Plus de papier"
2710
#. Translators: The printer is offline
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2712
msgctxt "printer state"
2716
#. Translators: Someone has paused the Printer
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2718
msgctxt "printer state"
2722
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2723
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2724
msgid "Waste receptacle almost full"
2725
msgstr "Récipient à déchets pratiquement plein"
2727
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2729
msgid "Waste receptacle full"
2730
msgstr "Récipient à déchets plein"
2732
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2734
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2735
msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
2737
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2738
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2739
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2740
msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en état"
2742
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2744
msgctxt "printer state"
2746
msgstr "Configuration en cours"
2748
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2750
msgctxt "printer state"
2754
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2756
msgctxt "printer state"
2758
msgstr "Traitement en cours"
2760
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2762
msgctxt "printer state"
2766
#. Translators: Toner supply
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2769
msgstr "Niveau de toner"
2771
#. Translators: Ink supply
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2774
msgstr "Niveau d'encre"
2776
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2778
msgid "Supply Level"
2779
msgstr "État des consommables"
2781
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2783
msgctxt "printer state"
2785
msgstr "Installation en cours"
2787
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2788
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2789
msgid "No printers available"
2790
msgstr "Aucune imprimante disponible"
2792
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2796
msgid_plural "%u active"
2797
msgstr[0] "%u active"
2798
msgstr[1] "%u actives"
2800
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2802
msgid "Failed to add new printer."
2803
msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a échoué."
2805
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2806
msgid "Select PPD File"
2807
msgstr "Sélectionnez un fichier PPD"
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2811
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2814
"Fichiers de description PostScript de l'imprimante (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2815
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2817
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2818
msgid "No suitable driver found"
2819
msgstr "Aucun pilote adéquat trouvé"
2821
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2822
msgid "Searching for preferred drivers..."
2823
msgstr "Recherche de pilotes préférés..."
2825
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2826
msgid "Select from database..."
2827
msgstr "Sélectionner à partir de la base de données..."
2829
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2830
msgid "Provide PPD File..."
2831
msgstr "Fournir le fichier PPD..."
2833
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2835
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2837
msgstr "Page de test"
2839
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2840
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2842
msgid "Could not load ui: %s"
2843
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur : %s"
2845
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2847
msgstr "Imprimantes"
2849
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2850
msgid "Change printer settings"
2851
msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
2853
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2854
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2855
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2856
msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
2858
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2859
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2860
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2864
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2865
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2869
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2870
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2872
msgstr "Tâches actives"
2874
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2875
msgid "Resume Printing"
2876
msgstr "Reprendre l'impression"
2878
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2879
msgid "Pause Printing"
2880
msgstr "Mettre l'impression en pause"
2882
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2883
msgid "Cancel Print Job"
2884
msgstr "Annuler la tâche d'impression"
2886
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2887
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2891
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2892
msgid "Add a New Printer"
2893
msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante"
2895
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2896
msgid "Search for network printers or filter result"
2897
msgstr "Rechercher des imprimantes réseau ou filtrer le résultat"
2899
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2903
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2904
msgid "Loading options..."
2905
msgstr "Chargement des options..."
2907
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2909
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2913
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2914
msgid "Loading drivers database..."
2915
msgstr "Chargement de la base de données des pilotes..."
2917
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2918
msgid "Select Printer Driver"
2919
msgstr "Sélectionner un pilote d'imprimante"
2921
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2922
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2923
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2927
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2928
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2929
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2930
msgid "Long Edge (Standard)"
2931
msgstr "Bord long (standard)"
2933
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2934
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2935
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2936
msgid "Short Edge (Flip)"
2937
msgstr "Bord court (retourné)"
2939
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2940
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2944
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2945
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2949
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2950
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2951
msgid "Reverse landscape"
2952
msgstr "Paysage inversé"
2954
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2955
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2956
msgid "Reverse portrait"
2957
msgstr "Portrait inversé"
2959
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2960
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2965
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2966
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2971
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2972
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2975
msgstr "Traitement en cours"
2977
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2978
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2983
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2984
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2987
msgstr "Interrompue"
2989
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2990
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2995
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2996
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3001
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3002
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3004
msgstr "Intitulé de la tâche "
3006
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3007
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3009
msgstr "État de la tâche"
3011
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3012
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3016
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3018
msgid "%s Active Jobs"
3019
msgstr "%s tâches d'impression actives"
3021
#. Translators: No printers were found
3022
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3023
msgid "No printers detected."
3024
msgstr "Aucune imprimante détectée."
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3028
msgstr "Recto verso"
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3032
msgstr "Type de papier"
3034
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3035
msgid "Paper Source"
3036
msgstr "Source du papier"
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3040
msgstr "Bac de sortie"
3042
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3047
msgid "GhostScript pre-filtering"
3048
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
3050
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3052
msgid "Pages per side"
3053
msgstr "Pages par côté"
3055
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3058
msgstr "Recto-verso"
3060
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3061
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3063
msgstr "Orientation"
3065
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3067
msgctxt "Printer Option Group"
3071
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3072
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3073
msgctxt "Printer Option Group"
3075
msgstr "Mise en page"
3077
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3078
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3079
msgctxt "Printer Option Group"
3080
msgid "Installable Options"
3081
msgstr "Options installables"
3083
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3084
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3085
msgctxt "Printer Option Group"
3089
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3090
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3091
msgctxt "Printer Option Group"
3092
msgid "Image Quality"
3093
msgstr "Qualité de l'image"
3095
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3096
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3097
msgctxt "Printer Option Group"
3101
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3102
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3103
msgctxt "Printer Option Group"
3107
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3108
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3109
msgctxt "Printer Option Group"
3113
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3114
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3117
msgstr "Options pour %s"
3119
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3120
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3122
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3124
msgstr "Sélection automatique"
3126
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3127
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3128
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3129
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3130
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3131
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3132
msgid "Printer Default"
3133
msgstr "Option par défaut de l'imprimante"
3135
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3137
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3138
msgstr "Incorporer seulement les polices GhostScript"
3140
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3142
msgid "Convert to PS level 1"
3143
msgstr "Convertir en PS de niveau 1"
3145
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3147
msgid "Convert to PS level 2"
3148
msgstr "Convertir en PS de niveau 2"
3150
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3151
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3152
msgid "No pre-filtering"
3153
msgstr "Aucun pré-filtrage"
3155
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3156
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3157
msgid "Manufacturers"
3160
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3161
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3165
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3167
msgstr "Ajouter une imprimante"
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3170
msgid "Remove Printer"
3171
msgstr "Supprimer l'imprimante"
3173
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3176
msgstr "Consommables"
3178
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3181
msgstr "Emplacement"
3183
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3186
msgstr "Par _défaut"
3188
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3192
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3205
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3209
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3213
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3214
msgid "Setting new driver..."
3215
msgstr "Paramétrage du nouveau pilote..."
3217
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3221
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3222
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3223
msgid "Print _Test Page"
3224
msgstr "Imprimer la page _test"
3226
#. Translators: This button opens printer's options tab
3227
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3231
#. Translators: This button adds new printer.
3232
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3233
msgid "Add New Printer"
3234
msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"
3236
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3237
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3239
"Sorry! The system printing service\n"
3240
"doesn't seem to be available."
3242
"Désolé ! Le service d'impression du système\n"
3243
"ne semble pas être disponible."
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3246
msgid "Region & Language"
3247
msgstr "Pays & langue"
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3250
msgid "Change your region and language settings"
3251
msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
3253
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3255
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3256
msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3262
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3267
msgid "Choose an input source"
3268
msgstr "Sélectionner une source d'entrée"
3270
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3271
msgid "Select an input source to add"
3272
msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter"
3274
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3276
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3277
"Region and Language settings."
3279
"L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux utilisateurs "
3280
"utilisent les paramètres de pays et de langue du système."
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3285
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3286
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3289
"L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux utilisateurs "
3290
"utilisent les paramètres de pays et de langue du système. Vous pouvez "
3291
"modifier les paramètres du système pour les faire correspondre aux vôtres."
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3294
msgid "Copy Settings"
3295
msgstr "Copier les paramètres"
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3298
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3299
msgid "Copy Settings..."
3300
msgstr "Copier les paramètres..."
3302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3303
msgid "Region and Language"
3304
msgstr "Pays et langue"
3306
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3307
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3309
"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
3310
"prochaine connexion)"
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3313
msgid "Add Language"
3314
msgstr "Ajouter une langue"
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3317
msgid "Remove Language"
3318
msgstr "Supprimer la langue"
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3321
msgid "Install languages..."
3322
msgstr "Installer des langues..."
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3329
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3331
"Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la prochaine "
3334
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3336
msgstr "Ajouter une région"
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3339
msgid "Remove Region"
3340
msgstr "Supprimer la région"
3342
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3362
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3371
msgid "Select keyboards or other input sources"
3372
msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée"
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3375
msgid "Add Input Source"
3376
msgstr "Ajouter la source d'entrée"
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3379
msgid "Remove Input Source"
3380
msgstr "Supprimer la source d'entrée"
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3383
msgid "Move Input Source Up"
3384
msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3387
msgid "Move Input Source Down"
3388
msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le bas"
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3391
msgid "Input Source Settings"
3392
msgstr "Paramètres de la source d'entrée"
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3395
msgid "Show Keyboard Layout"
3396
msgstr "Afficher l'agencement du clavier"
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3399
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3400
msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace"
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3403
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3404
msgstr "Ctrl+Alt+Maj+Barre d'espace"
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3407
msgid "Shortcut Settings"
3408
msgstr "Paramètres de raccourci"
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3411
msgid "Input Sources"
3412
msgstr "Sources d'entrée"
3414
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3415
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3416
msgid "Display language:"
3417
msgstr "Langue d'affichage :"
3419
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3420
msgid "Input source:"
3421
msgstr "Source d'entrée :"
3423
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3427
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3428
msgid "Your settings"
3429
msgstr "Vos paramètres"
3431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3432
msgid "System settings"
3433
msgstr "Paramètres système"
3435
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3436
msgid "Brightness & Lock"
3437
msgstr "Luminosité & verrouillage"
3439
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3440
msgid "Screen brightness and lock settings"
3441
msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"
3443
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3444
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3445
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3446
msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;"
3448
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3449
msgid "Screen turns off"
3450
msgstr "Extinction de l'écran"
3452
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3454
msgstr "30 secondes"
3456
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3460
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3464
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3468
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3469
msgid "_Dim screen to save power"
3470
msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"
3472
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3476
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3477
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3478
msgstr "É_teindre l'écran si inactif depuis :"
3480
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3481
msgid "_Lock screen after:"
3482
msgstr "Verroui_ller l'écran après :"
3484
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3485
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3486
msgid "Don't lock when at home"
3487
msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
3489
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3490
msgid "Locations..."
3491
msgstr "Emplacements..."
3493
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3494
msgid "Show _notifications when locked"
3495
msgstr "Afficher les _notifications quand verrouillé"
3497
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3499
msgstr "Verrouiller"
3501
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3502
msgid "Enable debugging code"
3503
msgstr "Activer le code de débogage"
3505
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3506
msgid "Version of this application"
3507
msgstr "Version de l'application"
3509
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3510
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3511
msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
3513
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3514
msgid "Volume Control"
3515
msgstr "Contrôle de volume"
3517
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3518
msgid "Show desktop volume control"
3519
msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
3521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3525
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3526
msgid "Change sound volume and sound events"
3527
msgstr "Modifier le volume sonore et les événements son"
3529
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3531
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3532
msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;Audio;"
3534
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3535
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3536
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3540
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3541
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3542
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3544
msgstr "Goutte d'eau"
3546
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3547
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3548
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3552
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3553
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3554
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3558
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3562
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3563
msgid "Sound Output Volume"
3564
msgstr "Volume sonore en sortie"
3566
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3570
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3571
msgid "Microphone Volume"
3572
msgstr "Volume du micro"
3574
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3579
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3584
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3589
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3594
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3599
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3604
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3612
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3614
msgstr "_Caisson de basse :"
3616
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3621
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3624
msgstr "Non amplifié"
3626
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3627
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3632
#. * The number of sound outputs on a particular device
3633
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3636
msgid_plural "%u Outputs"
3637
msgstr[0] "%u sortie"
3638
msgstr[1] "%u sorties"
3641
#. * The number of sound inputs on a particular device
3642
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3645
msgid_plural "%u Inputs"
3646
msgstr[0] "%u entrée"
3647
msgstr[1] "%u entrées"
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3650
msgid "System Sounds"
3651
msgstr "Sons système"
3653
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3654
msgid "_Test Speakers"
3655
msgstr "_Test des haut-parleurs"
3657
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3659
msgstr "Détecteur de pics"
3661
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3662
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3666
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3668
msgid "Speaker Testing for %s"
3669
msgstr "Test de haut-parleur pour %s"
3671
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3672
msgid "_Output volume:"
3673
msgstr "V_olume de sortie :"
3675
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3676
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3677
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour la sortie son :"
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3680
msgid "Settings for the selected device:"
3681
msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"
3683
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3684
msgid "_Input volume:"
3685
msgstr "_Volume d'entrée :"
3687
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3688
msgid "Input level:"
3689
msgstr "Niveau d'entrée :"
3691
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3692
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3693
msgstr "_Sélectionner un périphérique pour l'entrée son :"
3695
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3696
msgid "Sound Effects"
3697
msgstr "Effets sonores"
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3700
msgid "_Alert volume:"
3701
msgstr "Volume des _alertes :"
3703
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3704
msgid "Applications"
3705
msgstr "Applications"
3707
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3708
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3709
msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."
3711
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3718
msgid "Sound Preferences"
3719
msgstr "Préférences du son"
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3722
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3723
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3724
msgid "Testing event sound"
3725
msgstr "Test d'un événement sonore"
3727
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3731
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3735
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3736
msgid "C_hoose an alert sound:"
3737
msgstr "C_hoisir une alerte sonore :"
3739
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3743
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3744
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3748
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3750
msgstr "Caisson de basse"
3752
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3754
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3755
msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
3757
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3761
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3762
msgid "_Sound Preferences"
3763
msgstr "Préférences du _son"
3765
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3769
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3771
msgstr "Personnalisée"
3773
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3774
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3775
msgid "No shortcut set"
3776
msgstr "Aucun raccourci défini"
3778
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3779
msgid "Universal Access Preferences"
3780
msgstr "Préférences de l'accès universel"
3782
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3783
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3785
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3786
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3788
"Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;"
3789
"police;taille;Accéder à X;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de "
3790
"touches;Touches de la souris;"
3792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3793
msgctxt "universal access, contrast"
3797
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3798
msgctxt "universal access, contrast"
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3803
msgctxt "universal access, contrast"
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3808
msgctxt "universal access, contrast"
3809
msgid "High/Inverse"
3810
msgstr "Élevé/inversé"
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3813
msgid "On screen keyboard"
3814
msgstr "Clavier visuel"
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3828
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3834
msgctxt "universal access, text size"
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3844
msgctxt "universal access, text size"
3848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3854
msgctxt "universal access, text size"
3858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3864
msgctxt "universal access, text size"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3869
msgid "High Contrast"
3870
msgstr "Contraste élevé"
3872
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3873
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3874
msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3881
msgid "Screen Reader"
3882
msgstr "Lecteur d'écran"
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3885
msgid "Turn on or off:"
3886
msgstr "Activer ou désactiver :"
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3889
msgctxt "universal access, zoom"
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3895
msgstr "Zoom avant :"
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3899
msgstr "Zoom arrière :"
3901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3903
msgstr "Grand texte"
3905
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3910
msgid "Visual Alerts"
3911
msgstr "Alertes visuelles"
3913
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3914
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3915
msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"
3917
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3918
msgid "Flash the window title"
3919
msgstr "Faire clignoter la barre de titre"
3921
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3922
msgid "Flash the entire screen"
3923
msgstr "Faire clignoter tout l'écran"
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3926
msgid "Closed Captioning"
3927
msgstr "Sous-titrage"
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3930
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3931
msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3935
msgstr "_Test rapide"
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3942
msgid "On Screen Keyboard"
3943
msgstr "Clavier visuel"
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3947
msgstr "Touches rémanentes"
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3950
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3952
"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
3953
"combinaison de celles-ci"
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3956
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3957
msgstr "_Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3960
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3961
msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée"
3963
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3965
msgstr "Touches lentes"
3967
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3968
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3969
msgstr "Introduire un délai entre l'appui sur une touche et son acceptation"
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3972
msgid "A_cceptance delay:"
3973
msgstr "Délai d'a_cceptation :"
3975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3976
msgid "Slow keys typing delay"
3977
msgstr "Délai de saisie des touches lentes"
3979
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3980
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3981
msgid "Beep when a key is"
3982
msgstr "Émettre un bip quand une touche est"
3984
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3989
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3994
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4001
msgstr "Rebonds de touches"
4003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4004
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4005
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4008
msgid "Acc_eptance delay:"
4009
msgstr "Délai d'acc_eptation :"
4011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4012
msgid "Bounce keys typing delay"
4013
msgstr "Délai de saisie des rebonds de touches"
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4016
msgid "Beep when a key is _rejected"
4017
msgstr "Émettre un bip si une touche est _rejetée"
4019
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4020
msgid "Enable by Keyboard"
4021
msgstr "Activer au clavier"
4023
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4024
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4026
"Activer et désactiver les fonctionnalités d'accessibilité à partir du clavier"
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4030
msgstr "Touches de la souris"
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4033
msgid "Control the pointer using the keypad"
4034
msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique"
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4038
msgstr "Souris vidéo"
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4041
msgid "Control the pointer using the video camera."
4042
msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4045
msgid "Simulated Secondary Click"
4046
msgstr "Simulation du clic secondaire"
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4049
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4051
"Déclencher un clic secondaire en maintenant enfoncé le bouton principal"
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4054
msgid "Secondary click delay"
4055
msgstr "Délai du clic secondaire"
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4059
msgstr "Clic par survol"
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4062
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4063
msgstr "Déclencher un clic en survolant avec le pointeur"
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4070
msgid "Motion _threshold:"
4071
msgstr "Seuil de _déplacement :"
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4083
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4084
msgid "Mouse Settings"
4085
msgstr "Paramètres de la souris"
4087
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4088
msgid "Pointing and Clicking"
4089
msgstr "Pointage et clic de souris"
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4111
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4118
msgstr "Plein écran"
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4122
msgstr "Moitié supérieure"
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4126
msgstr "Moitié inférieure"
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4130
msgstr "Moitié gauche"
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4134
msgstr "Moitié droite"
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4137
msgid "Zoom Options"
4138
msgstr "Options du zoom"
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4145
msgid "Magnification:"
4146
msgstr "Agrandissement :"
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4149
msgid "Follow mouse cursor"
4150
msgstr "Suit le curseur de la souris"
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4153
msgid "Screen part:"
4154
msgstr "Partie d'écran :"
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4157
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4158
msgstr "La loupe s'étend en dehors de l'écran"
4160
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4161
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4162
msgstr "Garde le curseur de la loupe centré"
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4165
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4166
msgstr "Le curseur de la loupe écarte le contenu"
4168
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4169
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4170
msgstr "Le curseur de la loupe suit le contenu"
4172
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4173
msgid "Magnifier Position:"
4174
msgstr "Position de la loupe :"
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4182
msgstr "Épaisseur :"
4185
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4202
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4204
msgstr "Pointeurs en croix :"
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4207
msgid "Overlaps mouse cursor"
4208
msgstr "Recouvre le curseur de la souris"
4210
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4212
msgstr "Pointeurs en croix"
4214
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4215
msgid "White on black:"
4216
msgstr "Blanc sur noir :"
4218
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4220
msgstr "Luminosité "
4222
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4224
msgstr "Contraste :"
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4227
msgctxt "Zoom Grayscale"
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4232
msgctxt "Zoom Grayscale"
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4237
msgctxt "Zoom Grayscale"
4242
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4252
msgid "Color Effects:"
4253
msgstr "Effets de couleur :"
4255
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4256
msgid "Color Effects"
4257
msgstr "Effets de couleur"
4259
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4260
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4261
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4262
msgctxt "Account type"
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4267
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4268
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4269
msgctxt "Account type"
4270
msgid "Administrator"
4271
msgstr "Administrateur"
4273
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4275
msgstr "Ajouter un compte"
4277
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4278
msgid "_Local Account"
4279
msgstr "Compte _local"
4281
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4282
msgid "_Enterprise Login"
4283
msgstr "Identifiant d'e_ntreprise"
4285
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4287
msgstr "Nom d'_utilisateur"
4289
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4291
msgstr "_Nom complet"
4293
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4294
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4295
msgid "Account _Type"
4296
msgstr "_Type de compte"
4298
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4302
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4304
msgstr "No_m de connexion"
4306
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4307
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4309
msgstr "Mot de _passe"
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4312
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4313
msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine"
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4319
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4320
msgid "Domain Administrator Login"
4321
msgstr "Identifiant de l'administrateur du domaine"
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4325
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4326
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4327
"type their domain password here."
4329
"Pour utiliser des identifiants d'entreprise, cet ordinateur doit\n"
4330
"être inscrit au domaine. Veuillez demander à votre administrateur\n"
4331
"réseau de saisir son mot de passe du domaine ici."
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4334
msgid "Administrator _Name"
4335
msgstr "_Nom de l'administrateur"
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4338
msgid "Administrator Password"
4339
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
4341
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4343
msgstr "Pouce gauche"
4345
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4346
msgid "Left middle finger"
4347
msgstr "Majeur gauche"
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4350
msgid "Left ring finger"
4351
msgstr "Annulaire gauche"
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4354
msgid "Left little finger"
4355
msgstr "Annulaire gauche"
4357
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4359
msgstr "Pouce droit"
4361
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4362
msgid "Right middle finger"
4363
msgstr "Majeur droit"
4365
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4366
msgid "Right ring finger"
4367
msgstr "Annulaire droit"
4369
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4370
msgid "Right little finger"
4371
msgstr "Auriculaire droit"
4373
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4374
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4375
msgid "Enable Fingerprint Login"
4376
msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
4378
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4379
msgid "_Right index finger"
4380
msgstr "Index _droit"
4382
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4383
msgid "_Left index finger"
4384
msgstr "Index _gauche"
4386
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4387
msgid "_Other finger:"
4388
msgstr "_Autre doigt :"
4390
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4392
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4393
"using your fingerprint reader."
4395
"L'enregistrement de votre empreinte digitale a réussi. Vous devriez "
4396
"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
4399
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4400
msgid "User Accounts"
4401
msgstr "Comptes utilisateur"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4404
msgid "Add or remove users"
4405
msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
4407
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4408
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4409
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4410
msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;Tête;Mot de passe;"
4412
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4413
msgid "Set a password now"
4414
msgstr "Définir un mot de passe maintenant"
4416
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4417
msgid "Choose password at next login"
4418
msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion"
4420
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4421
msgid "Log in without a password"
4422
msgstr "Connexion sans mot de passe"
4424
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4425
msgid "Disable this account"
4426
msgstr "Désactiver ce compte"
4428
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4429
msgid "Enable this account"
4430
msgstr "Activer ce compte"
4432
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4434
msgstr "_Indication"
4436
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4438
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4439
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4441
"Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible à "
4442
"tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de passe."
4444
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4445
msgid "C_onfirm password"
4446
msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4449
msgid "_New password"
4450
msgstr "_Nouveau mot de passe"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4453
msgid "Generate a password"
4454
msgstr "Générer un mot de passe"
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4460
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4461
msgid "Current _password"
4462
msgstr "Mot de _passe actuel"
4464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4468
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4469
msgid "Changing password for"
4470
msgstr "Modification du mot de passe pour"
4472
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4473
msgid "_Show password"
4474
msgstr "Affi_cher le mot de passe"
4476
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4477
msgid "How to choose a strong password"
4478
msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
4480
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4484
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4485
msgid "Changing photo for:"
4486
msgstr "Modifier la photo de :"
4488
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4490
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4491
msgstr "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
4493
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4495
msgstr "Collection d'images"
4497
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4498
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4499
msgid "Browse for more pictures"
4500
msgstr "Rechercher d'autres images"
4502
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4503
msgid "Take a photograph"
4504
msgstr "Prendre une photo"
4506
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4510
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4514
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4515
msgid "Account Information"
4516
msgstr "Informations du compte"
4518
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4519
msgid "Add User Account"
4520
msgstr "Ajouter un compte utilisateur"
4522
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4523
msgid "Remove User Account"
4524
msgstr "Supprimer le compte utilisateur"
4526
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4527
msgid "Login Options"
4528
msgstr "Options de connexion"
4530
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4531
msgid "A_utomatic Login"
4532
msgstr "Connexion a_utomatique"
4534
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4535
msgid "_Fingerprint Login"
4536
msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes"
4538
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4540
msgstr "Icône utilisateur"
4542
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4546
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4547
msgid "Manage user accounts"
4548
msgstr "Gérer les comptes utilisateur"
4550
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4551
msgid "Authentication is required to change user data"
4552
msgstr "Authentification requise pour modifier les données utilisateur"
4554
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4555
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4556
msgctxt "Password strength"
4560
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4561
msgctxt "Password strength"
4562
msgid "Not good enough"
4563
msgstr "Pas assez bon"
4565
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4566
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4567
msgctxt "Password strength"
4571
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4573
msgctxt "Password strength"
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4579
msgctxt "Password strength"
4583
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4584
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4585
msgctxt "Password strength"
4589
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4590
msgid "Authentication failed"
4591
msgstr "Échec d'authentification"
4593
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4594
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4596
msgid "The new password is too short"
4597
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
4599
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4601
msgid "The new password is too simple"
4602
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4606
msgid "The old and new passwords are too similar"
4607
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop ressemblants"
4609
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4611
msgid "The new password has already been used recently."
4612
msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4616
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4618
"Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques."
4620
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4622
msgid "The old and new passwords are the same"
4623
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques"
4625
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4627
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4629
"Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes authentifié !"
4631
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4633
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4635
"Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères différents"
4637
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4639
msgid "Unknown error"
4640
msgstr "Erreur inconnue"
4642
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4643
msgid "Failed to add account"
4644
msgstr "L'ajout du compte a échoué"
4646
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4647
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4648
msgid "Failed to register account"
4649
msgstr "L'enregistrement du compte a échoué"
4651
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4652
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4653
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès de ce domaine"
4655
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4656
msgid "Failed to join domain"
4657
msgstr "Impossible de joindre ce domaine"
4659
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4660
msgid "Failed to log into domain"
4661
msgstr "La connexion à ce domaine a échoué"
4663
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4665
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4667
"Vous n'avez pas accès au périphérique. Contactez votre administrateur "
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4671
msgid "The device is already in use."
4672
msgstr "Le périphérique est déjà utilisé."
4674
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4675
msgid "An internal error occurred."
4676
msgstr "Une erreur interne est survenue."
4678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4679
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4683
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4684
msgid "Delete registered fingerprints?"
4685
msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?"
4687
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4688
msgid "_Delete Fingerprints"
4689
msgstr "_Supprimer les empreintes"
4691
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4693
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4696
"Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver "
4697
"ainsi ce type de connexion ?"
4699
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4704
#. * The variable is the name of the device, for example:
4705
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4706
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4707
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4709
msgid "Could not access '%s' device"
4710
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
4713
#. * The variable is the name of the device, for example:
4714
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4715
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4717
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4719
"Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »"
4721
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4722
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4723
msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible"
4725
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4726
msgid "Please contact your system administrator for help."
4727
msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance."
4730
#. * The variable is the name of the device, for example:
4731
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4732
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4734
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4737
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4738
"using the '%s' device."
4740
"Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
4741
"enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »."
4743
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4744
msgid "Selecting finger"
4745
msgstr "Sélection du doigt"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4748
msgid "Enrolling fingerprints"
4749
msgstr "Enregistrement des empreintes digitales"
4751
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4755
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4756
msgid "_Generate a password"
4757
msgstr "_Générer un mot de passe"
4759
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4760
msgid "Please choose another password."
4761
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
4763
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4764
msgid "Please type your current password again."
4765
msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel."
4767
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4768
msgid "Password could not be changed"
4769
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être modifié"
4771
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4772
msgid "You need to enter a new password"
4773
msgstr "Vous devez saisir un nouveau mot de passe"
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4776
msgid "You need to confirm the password"
4777
msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe"
4779
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4780
msgid "The passwords do not match"
4781
msgstr "Les mots de passe ne concordent pas"
4783
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4784
msgid "You need to enter your current password"
4785
msgstr "Il est nécessaire que vous saisissiez votre mot de passe actuel"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4788
msgid "The current password is not correct"
4789
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect"
4791
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4792
msgid "Passwords do not match"
4793
msgstr "Mots de passe non concordants"
4795
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4796
msgid "Wrong password"
4797
msgstr "Mauvais mot de passe"
4799
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4800
msgid "Disable image"
4801
msgstr "Désactiver l'image"
4803
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4804
msgid "Take a photo..."
4805
msgstr "Prendre une photo..."
4807
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4808
msgid "Browse for more pictures..."
4809
msgstr "Rechercher d'autres images..."
4811
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4814
msgstr "Utilisé par %s"
4816
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4818
msgid "No such domain or realm found"
4819
msgstr "Aucun domaine trouvé"
4821
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4823
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4824
msgstr "Impossible de se connecter en tant que %s au domaine %s"
4826
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4827
msgid "Invalid password, please try again"
4828
msgstr "Mot de passe non valide, essayez à nouveau"
4830
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4832
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4833
msgstr "Connexion au domaine %s impossible : %s"
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4837
msgid "A user with name '%s' already exists."
4838
msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà."
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4842
msgid "No user with the name '%s' exists."
4843
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé « %s »."
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4846
msgid "This user does not exist."
4847
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4850
msgid "Failed to delete user"
4851
msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué"
4853
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4854
msgid "You cannot delete your own account."
4855
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."
4857
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4859
msgid "%s is still logged in"
4860
msgstr "%s est encore connecté"
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4864
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4865
"inconsistent state."
4867
"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système "
4868
"dans un état instable."
4870
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4872
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4873
msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?"
4875
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4877
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4878
"around when deleting a user account."
4880
"Il est possible de conserver le répertoire personnel, le spool des courriers "
4881
"électroniques et les fichiers temporaires d'un compte utilisateur lors de sa "
4884
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4885
msgid "_Delete Files"
4886
msgstr "_Supprimer les fichiers"
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4890
msgstr "_Conserver les fichiers"
4892
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4893
msgctxt "Password mode"
4894
msgid "Account disabled"
4895
msgstr "Compte désactivé"
4897
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4898
msgctxt "Password mode"
4899
msgid "To be set at next login"
4900
msgstr "À définir lors de la prochaine connexion"
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4903
msgctxt "Password mode"
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4908
msgid "Failed to contact the accounts service"
4909
msgstr "La connexion au service des comptes a échoué"
4911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4912
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4913
msgstr "Veuillez vérifier que AccountService est installé et activé."
4915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4917
"To make changes,\n"
4918
"click the * icon first"
4920
"Pour effectuer les modifications,\n"
4921
"cliquez d'abord sur l'icône *"
4923
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4924
msgid "Create a user account"
4925
msgstr "Créer un compte utilisateur"
4927
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4928
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4930
"To create a user account,\n"
4931
"click the * icon first"
4933
"Pour créer un compte utilisateur,\n"
4934
"cliquez d'abord sur l'icône *"
4936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4937
msgid "Delete the selected user account"
4938
msgstr "Supprimer le compte utilisateur sélectionné"
4940
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4941
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4943
"To delete the selected user account,\n"
4944
"click the * icon first"
4946
"Pour supprimer le compte utilisateur sélectionné,\n"
4947
"cliquez d'abord sur l'icône *"
4949
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4953
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4954
msgid "Other Accounts"
4955
msgstr "Autres comptes"
4957
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4959
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4960
msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà"
4962
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4964
msgid "The username is too long"
4965
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
4967
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4968
msgid "The username cannot start with a '-'"
4969
msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »"
4971
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4973
"The username must only consist of:\n"
4974
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4976
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4978
"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
4979
" ➣ lettres minuscules tirées de l'alphabet anglais\n"
4981
" ➣ n'importe lequel des signes « . », « - » et « _ »"
4983
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4985
msgstr "Associer les boutons"
4987
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4988
msgid "Map buttons to functions"
4989
msgstr "Associer les boutons aux fonctions"
4991
#. Text printed on screen
4992
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4993
msgid "Screen Calibration"
4994
msgstr "Étalonnage de l'écran"
4996
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4998
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5001
"Veuillez taper sur les cibles lorsqu'elles apparaissent à l'écran pour "
5002
"calibrer la tablette."
5004
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5005
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5006
msgstr "Mauvais clic détecté, redémarrage..."
5008
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5012
#. Keep ratio switch
5013
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5014
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5015
msgstr "Conserver le rapport d'affichage (letterbox) :"
5017
#. Whole-desktop checkbox
5018
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5019
msgid "Map to single monitor"
5020
msgstr "Associer à un seul écran"
5022
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5027
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5028
msgctxt "Wacom action-type"
5032
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5033
msgctxt "Wacom action-type"
5034
msgid "Send Keystroke"
5035
msgstr "Envoyer les appuis sur les touches"
5037
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5038
msgctxt "Wacom action-type"
5039
msgid "Switch Monitor"
5040
msgstr "Inverser l'écran"
5042
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5046
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5050
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5051
msgid "Switch Modes"
5052
msgstr "Inverser les modes"
5054
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5055
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5059
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5063
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5064
msgid "Display Mapping"
5065
msgstr "Afficher la correspondance"
5067
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5068
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5069
msgid "Wacom Tablet"
5070
msgstr "Tablette Wacom"
5072
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5073
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5074
msgstr "Définir les préférences pour la tablette Wacom"
5076
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5078
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5079
msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5082
msgid "Tablet (absolute)"
5083
msgstr "Tablette (absolu)"
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5086
msgid "Touchpad (relative)"
5087
msgstr "Pavé tactile (relatif)"
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5090
msgid "Tablet Preferences"
5091
msgstr "Préférences de la tablette"
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5094
msgid "No tablet detected"
5095
msgstr "Aucune tablette détectée"
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5098
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5099
msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom"
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5102
msgid "Bluetooth Settings"
5103
msgstr "Paramètres du Bluetooth"
5105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5106
msgid "Map to Monitor..."
5107
msgstr "Associer à l'écran..."
5109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5110
msgid "Map Buttons..."
5111
msgstr "Associer les boutons..."
5113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5114
msgid "Calibrate..."
5115
msgstr "Calibrer..."
5117
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5118
msgid "Adjust display resolution"
5119
msgstr "Ajuster la définition de l'écran"
5121
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5122
msgid "Tracking Mode"
5123
msgstr "Mode de recherche"
5125
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5126
msgid "Left-Handed Orientation"
5127
msgstr "Orientation pour gaucher"
5129
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5131
msgid "Left Ring Mode #%d"
5132
msgstr "Mode Ring gauche numéro %d"
5134
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5136
msgid "Right Ring Mode #%d"
5137
msgstr "Mode Ring droit numéro %d"
5139
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5141
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5142
msgstr "Mode Touchstrip gauche numéro %d"
5144
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5146
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5147
msgstr "Mode Touchstrip droit numéro %d"
5149
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5151
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5152
msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
5154
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5156
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5157
msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
5159
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5161
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5162
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
5164
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5166
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5167
msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
5169
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5171
msgid "Mode Switch #%d"
5172
msgstr "Commutateur de mode numéro %d"
5174
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5176
msgid "Left Button #%d"
5177
msgstr "Bouton gauche numéro %d"
5179
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5181
msgid "Right Button #%d"
5182
msgstr "Bouton droit numéro %d"
5184
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5186
msgid "Top Button #%d"
5187
msgstr "Bouton supérieur numéro %d"
5189
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5191
msgid "Bottom Button #%d"
5192
msgstr "Bouton inférieur numéro %d"
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5196
msgstr "Aucune action"
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5199
msgid "Left Mouse Button Click"
5200
msgstr "Clic du bouton gauche de la souris"
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5203
msgid "Middle Mouse Button Click"
5204
msgstr "Clic du bouton central de la souris"
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5207
msgid "Right Mouse Button Click"
5208
msgstr "Clic du bouton droit de la souris"
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5212
msgstr "Défilement vers le haut"
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5216
msgstr "Défilement vers le bas"
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5220
msgstr "Défilement vers la gauche"
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5223
msgid "Scroll Right"
5224
msgstr "Défilement vers la droite"
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5238
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5239
msgid "Eraser Pressure Feel"
5240
msgstr "Pression ressentie sur la gomme"
5242
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5246
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5252
msgstr "Bouton supérieur"
5254
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5255
msgid "Lower Button"
5256
msgstr "Bouton inférieur"
5258
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5259
msgid "Tip Pressure Feel"
5260
msgstr "Pression ressentie sur la pointe"
5262
#: ../shell/control-center.c:58
5263
msgid "Enable verbose mode"
5264
msgstr "Activer le mode verbeux"
5266
#: ../shell/control-center.c:59
5267
msgid "Show the overview"
5268
msgstr "Afficher l'aperçu"
5270
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5271
#: ../shell/control-center.c:62
5272
msgid "Show help options"
5273
msgstr "Affiche les options de l'aide"
5275
#: ../shell/control-center.c:63
5276
msgid "Panel to display"
5277
msgstr "Volet à afficher"
5279
#: ../shell/control-center.c:85
5280
msgid "- System Settings"
5281
msgstr "- Paramètres système"
5283
#: ../shell/control-center.c:93
5287
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5290
"Lancer « %s --help » pour afficher la liste complète des options en ligne de "
5291
"commande disponibles.\n"
5293
#: ../shell/control-center.c:211
5297
#: ../shell/control-center.c:212
5301
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5302
msgid "Control Center"
5303
msgstr "Centre de contrôle"
5305
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5306
msgid "System Settings"
5307
msgstr "Paramètres système"
5309
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5310
msgid "Preferences;Settings;"
5311
msgstr "Préférences;Paramètres;Réglages;"
5313
#: ../shell/shell.ui.h:2
5314
msgid "All Settings"
5315
msgstr "Tous les paramètres"