1
# Galician translation of GNOME Control Center
2
# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
4
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999, 2000.
6
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002.
7
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
8
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
9
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
11
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
12
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
13
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
14
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
15
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
18
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:51+0200\n"
22
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
30
"X-Project-Style: gnome\n"
32
#. This refers to a slideshow background
33
#: ../panels/background/background.ui.h:2
34
msgid "Changes throughout the day"
35
msgstr "Cambia ao longo do día"
37
#: ../panels/background/background.ui.h:3
38
msgctxt "background, style"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:4
43
msgctxt "background, style"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:5
48
msgctxt "background, style"
52
#: ../panels/background/background.ui.h:6
53
msgctxt "background, style"
57
#: ../panels/background/background.ui.h:7
58
msgctxt "background, style"
62
#: ../panels/background/background.ui.h:8
63
msgctxt "background, style"
67
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
68
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
69
msgid "Select Background"
70
msgstr "Seleccionar fondo"
72
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
74
msgstr "Fondo de escritorio"
76
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
80
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
88
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
89
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
90
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
91
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
95
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
96
msgid "multiple sizes"
97
msgstr "tamaños múltiples"
99
#. translators: 100 × 100px
100
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
106
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
107
msgid "No Desktop Background"
108
msgstr "Sen fondo de escritorio"
110
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
111
msgid "Current background"
112
msgstr "Fondo actual"
114
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
119
msgid "Change the background"
120
msgstr "Cambiar o fondo"
122
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
123
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
124
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
125
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
127
#. TRANSLATORS: device type
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
129
#: ../panels/network/panel-common.c:102
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
134
msgid "Configure Bluetooth settings"
135
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
137
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
138
msgid "Set Up New Device"
139
msgstr "Configurar un dispositivo novo"
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
142
msgid "Remove Device"
143
msgstr "Retirar dispositivo"
145
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
162
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
163
msgstr "Preferencias do rato e área táctil"
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
166
msgid "Sound Settings"
167
msgstr "Preferencias do son"
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
170
msgid "Keyboard Settings"
171
msgstr "Preferencias do teclado"
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
174
msgid "Send Files..."
175
msgstr "Enviar ficheiros…"
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
178
msgid "Browse Files..."
179
msgstr "Examinar ficheiros…"
181
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
182
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
187
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
191
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
195
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
196
msgid "Bluetooth is disabled"
197
msgstr "Bluetooth está desactivado"
199
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
200
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
201
msgstr "O Bluetooth está fisicamente desactivado"
203
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
204
msgid "No Bluetooth adapters found"
205
msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
207
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
209
msgstr "Visibilidade"
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
213
msgid "Visibility of “%s”"
214
msgstr "Visibilidade de «%s»"
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
218
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
219
msgstr "Retirar «%s» da lista de dispositivos?"
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
223
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
225
"Se retira o dispositivo, deberá configuralo de novo antes de usalo a "
228
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
229
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
230
msgid "Other profile…"
231
msgstr "Outro perfil…"
233
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
234
#. * profile has been auto-generated for this hardware
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
237
msgstr "Predeterminado: "
239
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
240
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
243
msgstr "Espazo de cor: "
245
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
246
#. * profile is a test profile
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
248
msgid "Test profile: "
249
msgstr "Probar perfíl: "
251
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
253
msgid "Set for all users"
254
msgstr "Estabelecer para todos os usuarios"
256
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
257
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
258
msgid "Create virtual device"
259
msgstr "Crear un dispositivo virtual"
261
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
262
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
263
msgid "Select ICC Profile File"
264
msgstr "Seleccionar ficheiro de perfil ICC"
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
270
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
272
msgid "Supported ICC profiles"
273
msgstr "Perfiles ICC admitidos"
275
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
278
msgstr "Todos os ficheiros"
280
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
281
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
282
msgid "Available Profiles for Displays"
283
msgstr "Perfiles dispoñíbeis para pantallas"
285
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
286
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
287
msgid "Available Profiles for Scanners"
288
msgstr "Perfiles dispoñíbeis para escáneres"
290
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
291
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
292
msgid "Available Profiles for Printers"
293
msgstr "Perfiles dispoñíbeis para impresoras"
295
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
296
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
297
msgid "Available Profiles for Cameras"
298
msgstr "Perfiles dispoñíbeis para cámaras"
300
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
301
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
302
msgid "Available Profiles for Webcams"
303
msgstr "Perfiles dispoñíbeis para cámaras web"
305
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
306
#. * where the device type is not recognised
307
#. Profiles that can be added to the device
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
309
msgid "Available Profiles"
310
msgstr "Perfiles dispoñíbeis"
312
#. TRANSLATORS: column for device list
313
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
314
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
318
#. TRANSLATORS: column for device list
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
323
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
324
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
325
msgid "Create a color profile for the selected device"
326
msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
331
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
332
"correctly connected."
334
"Non se detectou o instrumento de medida. Comprobe que está acendido e "
335
"correctamente conectado."
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
339
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
340
msgstr "O instrumento de medida non admite perfilado de impresoras."
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
344
msgid "The device type is not currently supported."
345
msgstr "O tipo de dispositivo non é compatíbel actualmente."
347
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
349
msgid "Cannot remove automatically added profile"
350
msgstr "Non é posíbel retirar o perfil engadido automaticamente"
352
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
360
msgid_plural "%i years"
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
367
msgid_plural "%i months"
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
374
msgid_plural "%i weeks"
375
msgstr[0] "%i semana"
376
msgstr[1] "%i semanas"
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
381
msgid "Less than 1 week"
382
msgstr "Menos dunha semana"
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
385
msgctxt "Colorspace fallback"
387
msgstr "RGB predeterminado"
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
390
msgctxt "Colorspace fallback"
392
msgstr "CMYK predeterminado"
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
395
msgctxt "Colorspace fallback"
397
msgstr "Gris predeterminado"
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
402
msgstr "Sen calibrar"
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
405
msgid "This device is not color managed."
406
msgstr "Este dispositivo non ten xestión de cor."
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
409
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
410
msgstr "Este dispositivo está usando os datos de calibración de fábrica."
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
414
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
417
"Este dispositivo non ten un perfil apto para corrección de cor en toda a "
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
421
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
422
msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
424
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
425
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
427
msgid "Not specified"
428
msgstr "Sen especificar"
430
#. add the 'No devices detected' entry
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
432
msgid "No devices supporting color management detected"
433
msgstr "Non se detectou ningún dispositivo que teña xestión de cor"
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
436
msgctxt "Device kind"
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
441
msgctxt "Device kind"
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
446
msgctxt "Device kind"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
451
msgctxt "Device kind"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
456
msgctxt "Device kind"
460
#: ../panels/color/color.ui.h:3
461
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
465
#: ../panels/color/color.ui.h:4
466
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
468
"Cada dispositivo necesita un perfil de cor actualizado para poder xestionar "
471
#: ../panels/color/color.ui.h:5
473
msgstr "Aprender máis"
475
#: ../panels/color/color.ui.h:6
476
msgid "Learn more about color management"
477
msgstr "Aprenda máis sobre a xestión de cor"
479
#: ../panels/color/color.ui.h:7
481
msgstr "Engadir dispositivo"
483
#: ../panels/color/color.ui.h:8
484
msgid "Add a virtual device"
485
msgstr "Engadir un dispositivo vitual"
487
#: ../panels/color/color.ui.h:9
488
msgid "Delete device"
489
msgstr "Eliminar dispositivos"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:10
492
msgid "Remove a device"
493
msgstr "Retirar un dispositivo"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:12
496
msgid "Set this profile for all users on this computer"
497
msgstr "Estabelecer este perfíl para todos os usuarios deste equipo"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:13
501
msgstr "Engadir perfil"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:14
507
#: ../panels/color/color.ui.h:15
508
msgid "Calibrate the device"
509
msgstr "Calibrar o dispositivo"
511
#: ../panels/color/color.ui.h:16
512
msgid "Remove profile"
513
msgstr "Retirar perfil"
515
#: ../panels/color/color.ui.h:17
517
msgstr "Ver detalles"
519
#: ../panels/color/color.ui.h:18
521
msgstr "Tipo de dispositivo:"
523
#: ../panels/color/color.ui.h:19
524
msgid "Manufacturer:"
527
#: ../panels/color/color.ui.h:20
531
#: ../panels/color/color.ui.h:21
533
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
535
"Pódense arrastrar ficheiros de imaxe nesta xanela para autocompletar os "
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
539
msgid "Color management settings"
540
msgstr "Preferencias de xestión de cor"
542
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
543
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
544
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
545
msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
547
#. Add some common languages first
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
553
msgid "British English"
554
msgstr "Inglés británico"
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
569
msgid "Chinese (simplified)"
570
msgstr "Chinés (Simplificado)"
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
580
#. Add some common regions
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
582
msgid "United States"
583
msgstr "Estados Unidos de América"
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
601
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
605
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
606
msgid "Select a region"
607
msgstr "Seleccione unha rexión"
609
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
611
msgstr "Non especificado"
613
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
614
msgid "Select a language"
615
msgstr "Seleccione un idioma"
617
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
618
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
619
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
623
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
625
msgstr "_Seleccionar"
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
636
msgid "_Network Time"
637
msgstr "_Hora de rede"
639
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
645
msgid "Set the time one hour ahead."
646
msgstr "Axustar a hora unha hora cara adiante."
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
649
msgid "Set the time one hour back."
650
msgstr "Axustar a hora unha hora cara atrás."
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
653
msgid "Set the time one minute ahead."
654
msgstr "Axustar a hora un minuto cara adiante."
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
657
msgid "Set the time one minute back."
658
msgstr "Axustar a hora un minuto cara atrás."
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
661
msgid "Switch between AM and PM."
662
msgstr "Alternar entre AM e PM."
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
732
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
736
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
737
msgid "Date and Time preferences panel"
738
msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
740
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
742
msgid "Clock;Timezone;Location;"
743
msgstr "Reloxo;Fuso horario;Localización;"
745
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
746
msgid "Change system time and date settings"
747
msgstr "Cambiar as preferencias da data e hora do sistema"
749
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
750
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
751
msgstr "Para cambiar as preferencias de data e hora debe autenticarse."
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
754
msgctxt "display panel, rotation"
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
759
msgctxt "display panel, rotation"
760
msgid "Counterclockwise"
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
764
msgctxt "display panel, rotation"
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
769
msgctxt "display panel, rotation"
773
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
774
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
775
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
776
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
777
#. * "Pantallas en Espejo".
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
780
msgid "Mirrored Displays"
781
msgstr "Espellar pantallas"
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
784
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
791
msgstr "%d x %d (%s)"
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
799
msgid "Drag to change primary display."
800
msgstr "Arrastrar para cambiar a pantalla principal."
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
804
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
807
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, ao arrastralo "
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
818
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
821
msgid "Failed to apply configuration: %s"
822
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a configuración: %s"
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
825
msgid "Could not save the monitor configuration"
826
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
829
msgid "Could not detect displays"
830
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
832
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
833
msgid "Could not get screen information"
834
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
836
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
840
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
844
#. Note that mirror is a verb in this string
845
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
846
msgid "_Mirror displays"
847
msgstr "_Espellar pantallas"
849
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
850
msgid "Note: may limit resolution options"
851
msgstr "Nota: pode limitar as opcións de resolución"
853
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
854
msgid "_Detect Displays"
855
msgstr "_Detectar pantallas"
857
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
861
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
862
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
863
msgstr "Cambiar a resolución e a posición dos monitores e proxectores"
865
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
866
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
867
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
868
msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
870
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
871
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
876
#. TRANSLATORS: device type
877
#. TRANSLATORS: AP type
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
879
#: ../panels/network/panel-common.c:162
883
#. translators: This is the type of architecture, for example:
884
#. * "64-bit" or "32-bit"
885
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
890
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
891
msgid "Unknown model"
892
msgstr "Modelo descoñecido"
894
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
895
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
896
msgstr "O seguinte inicio de sesión tentará usar a decoración estándar."
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
900
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
903
"O seguinte inicio de sesión usará o modo alternativo, pensado para hardware "
904
"de gráficos non compatíbeis."
906
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
907
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
913
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
914
#. * shell, also called "Standard" experience
915
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
921
msgid "Ask what to do"
922
msgstr "Preguntar que facer"
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
926
msgstr "Non facer nada"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
930
msgstr "Abrir cartafol"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
934
msgstr "Outros soportes"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
937
msgid "Select an application for audio CDs"
938
msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de son"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
941
msgid "Select an application for video DVDs"
942
msgstr "Seleccione un aplicativo para os DVD de vídeo"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
945
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
947
"Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta un reprodutor de "
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
951
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
952
msgstr "Seleccione un aplicativo que executar cando se conecta unha cámara"
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
955
msgid "Select an application for software CDs"
956
msgstr "Seleccione un aplicativo para os CD de software"
958
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
959
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
960
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
961
#. * simply leave these untranslated.
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
968
msgid "blank Blu-ray disc"
969
msgstr "disco Blu-ray virxe"
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
972
msgid "blank CD disc"
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
976
msgid "blank DVD disc"
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
980
msgid "blank HD DVD disc"
981
msgstr "disco HD DVD virxe"
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
984
msgid "Blu-ray video disc"
985
msgstr "Disco Blu-ray de vídeo"
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
988
msgid "e-book reader"
989
msgstr "lector de libros electrónicos"
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
992
msgid "HD DVD video disc"
993
msgstr "Disco HD DVD de vídeo"
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
997
msgstr "CD de imaxes"
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1000
msgid "Super Video CD"
1001
msgstr "Super Vídeo CD"
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1008
msgid "Windows software"
1009
msgstr "Software de Windows"
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1016
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1022
msgstr "Visión xeral"
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1025
msgid "Default Applications"
1026
msgstr "Aplicativos predeterminados"
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1029
msgid "Removable Media"
1030
msgstr "Soportes extraíbeis"
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1036
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1041
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1042
msgid "Install Updates"
1043
msgstr "Instalar actualizacións"
1045
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1046
msgid "System Up-To-Date"
1047
msgstr "Sistema actualizado"
1049
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1050
msgid "Checking for Updates"
1051
msgstr "Buscar actualizacións"
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1057
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1058
msgid "System Information"
1059
msgstr "Información do sistema"
1061
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1062
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1064
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1065
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1067
"dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;predeterminado;"
1068
"aplicativo;alternativo;preferido;cd;dvd;usb;son;video;disco;extraíbel;medio;"
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1072
msgid "Select how other media should be handled"
1073
msgstr "Seleccione como se deben xestionar outros soportes"
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1085
msgstr "Nome do dispositivo"
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1104
msgid "Calculating..."
1105
msgstr "Calculando…"
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1117
msgstr "_Calendario"
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1132
msgid "Select how media should be handled"
1133
msgstr "Seleccione como se deben xestionar os soportes"
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1141
msgstr "_DVD de vídeo"
1143
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1144
msgid "_Music player"
1145
msgstr "Reprodutor de _música"
1147
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1151
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1152
msgid "_Other Media..."
1153
msgstr "_Outros soportes…"
1155
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1156
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1157
msgstr "_Nunca preguntar ou iniciar programas ao inserir un soporte"
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1161
msgstr "Controlador"
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1165
msgstr "Experiencia"
1167
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1168
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1169
msgid "Forced _Fallback Mode"
1170
msgstr "_Forzar o modo alternativo"
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1173
msgid "Sound and Media"
1174
msgstr "Son e medios"
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1182
msgstr "Baixar o volume"
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1186
msgstr "Subir o volume"
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1189
msgid "Launch media player"
1190
msgstr "Iniciar o reprodutor multimedia"
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1193
msgid "Play (or play/pause)"
1194
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1197
msgid "Pause playback"
1198
msgstr "Pausar a reprodución"
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1201
msgid "Stop playback"
1202
msgstr "Deter a reprodución"
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1205
msgid "Previous track"
1206
msgstr "Pista anterior"
1208
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1210
msgstr "Seguinte pista"
1212
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1216
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1217
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1222
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1224
msgid "Switch to next source"
1225
msgstr "Cambiar á seguinte orixe"
1227
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1228
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1229
msgid "Switch to previous source"
1230
msgstr "Cambiar ao orixe anterior"
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1234
msgstr "Iniciadores"
1236
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1237
msgid "Launch help browser"
1238
msgstr "Iniciar o visor de axuda"
1240
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1241
msgid "Launch calculator"
1242
msgstr "Iniciar a calculadora"
1244
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1245
msgid "Launch email client"
1246
msgstr "Iniciar o cliente de correo"
1248
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1249
msgid "Launch web browser"
1250
msgstr "Iniciar o navegador web"
1252
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1254
msgstr "Cartafol persoal"
1256
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1262
msgstr "Capturas de pantalla"
1264
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1266
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1267
msgstr "Gardar unha captura de pantalla nas Imaxes"
1269
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1271
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1272
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha xanela nas Imaxes"
1274
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1276
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1277
msgstr "Gardar unha captura de pantalla dunha área nas Imaxes"
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1280
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1281
msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portapapeis"
1283
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1284
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1285
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portapapeis"
1287
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1288
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1289
msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha área ao portapapeis"
1291
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1296
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1298
msgstr "Saír da sesión"
1300
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1302
msgstr "Bloquear a pantalla"
1304
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1305
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1306
msgid "Universal Access"
1307
msgstr "Acceso universal"
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1310
msgid "Turn zoom on or off"
1311
msgstr "Activar ou desactivar o zoom"
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1322
msgid "Turn screen reader on or off"
1323
msgstr "Activar ou desactivar o lector de pantalla"
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1326
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1327
msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1330
msgid "Increase text size"
1331
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
1333
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1334
msgid "Decrease text size"
1335
msgstr "Reducir o tamaño do texto"
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1338
msgid "High contrast on or off"
1339
msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
1342
#. * The device has been disabled
1343
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1344
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1345
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1346
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1347
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1348
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1350
msgstr "Desactivado"
1352
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1353
msgid "Alternative Characters Key"
1354
msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
1356
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1358
msgstr "Tecla de composición"
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1366
msgid "Change keyboard settings"
1367
msgstr "Cambiar as preferencias do teclado"
1369
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1371
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1372
msgstr "Atallo;Repetir;Parpadear;"
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1375
msgid "Custom Shortcut"
1376
msgstr "Combinación personalizada"
1378
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1386
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1388
msgstr "Repetición de teclas"
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1391
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1392
msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida"
1394
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1400
msgstr "_Velocidade:"
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1404
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1408
#. slow acceleration
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1410
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1415
msgid "Repeat keys speed"
1416
msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1420
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1424
#. fast acceleration
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1426
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1431
msgid "Cursor Blinking"
1432
msgstr "Parpadeo do cursor"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1435
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1436
msgstr "O cursor _parpadea nos campos de texto"
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1440
msgstr "_Velocidade:"
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1443
msgid "Cursor blink speed"
1444
msgstr "Velocidade de parpadeo do cursor"
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1447
msgid "Layout Settings"
1448
msgstr "Preferencias da distribución"
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1451
msgid "Add Shortcut"
1452
msgstr "Engadir atallo"
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1455
msgid "Remove Shortcut"
1456
msgstr "Retirar atallo"
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1459
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1461
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1462
"Backspace to clear."
1464
"Para editar unha tecla de atallo prema na fila correspondente e prema unha "
1465
"combinación de teclas nova, ou prema a tecla de «Retroceso» para limpar todo."
1467
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1468
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1470
msgstr "Atallos de teclado"
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1474
msgid "Custom Shortcuts"
1475
msgstr "Personalizar os atallos"
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1478
msgid "<Unknown Action>"
1479
msgstr "<Acción descoñecida>"
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1484
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1486
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1488
"Non é posíbel utilizar o atallo «%s» porque sería imposíbel escribir usando "
1490
"Ténteo de novo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
1492
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1495
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1498
"O atallo «%s» xa se está usando para\n"
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1504
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1505
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»."
1507
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1511
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1512
msgid "_Test Your Settings"
1513
msgstr "_Comprobar a súa configuración"
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1516
msgid "Mouse & Touchpad"
1517
msgstr "Rato e área táctil"
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1520
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1521
msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e da área táctil"
1523
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1525
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1526
msgstr "área táctil;punteiro;premer;dobre;pulsación;botón;"
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1529
msgid "Mouse Preferences"
1530
msgstr "Preferencias do rato"
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1537
msgid "Double-click timeout"
1538
msgstr "Tempo de espera da pulsación dobre"
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1541
msgid "_Double-click"
1542
msgstr "_Dupla pulsación"
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1545
msgid "Primary _button"
1546
msgstr "_Botón primario"
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1561
msgid "_Pointer speed"
1562
msgstr "Velocidade do _punteiro"
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1566
msgstr "Área táctil"
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1569
msgid "Disable while _typing"
1570
msgstr "Desac_tivar ao escribir"
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1573
msgid "Tap to _click"
1574
msgstr "Tocar para _premer"
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1577
msgid "Two _finger scroll"
1578
msgstr "Despra_zamento con dous dedos"
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1581
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1582
msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1586
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1587
msgstr "Tente facer clic, dobre clic, desprazarse coa roda do rato"
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1590
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1591
msgstr "Cinco clics, tempo de GEGL!"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1594
msgid "Double click, primary button"
1595
msgstr "Dobre clic, botón primario"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1598
msgid "Single click, primary button"
1599
msgstr "Un clic, botón primario"
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1602
msgid "Double click, middle button"
1603
msgstr "Dobre clic, botón do medio"
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1606
msgid "Single click, middle button"
1607
msgstr "Un clic, botón do medio"
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1610
msgid "Double click, secondary button"
1611
msgstr "Dobre clic, botón secundario"
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1614
msgid "Single click, secondary button"
1615
msgstr "Un clic, botón secundario"
1617
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1618
msgid "Network proxy"
1619
msgstr "Proxy da rede"
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1626
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1628
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1629
msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatíbeis con esta versión."
1631
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1633
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1634
msgid "Air_plane Mode"
1635
msgstr "Modo a_vión"
1637
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1638
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1642
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1643
msgid "Network settings"
1644
msgstr "Preferencias da rede"
1646
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1647
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1648
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1649
msgstr "Rede;Sen fíos;IP;LAN;Proxy;"
1651
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1652
msgid "Add new connection"
1653
msgstr "Engadir nova conexión"
1655
#. Translators: network device speed
1656
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1657
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1658
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1663
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1664
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1667
msgid "Connect to a Hidden Network"
1668
msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
1670
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1682
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1687
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1688
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1690
msgstr "Empresarial"
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1693
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1694
msgctxt "Wifi security"
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1713
msgid_plural "%i days ago"
1714
msgstr[0] "Hai %i día"
1715
msgstr[1] "Hai %i días"
1717
#. TRANSLATORS: VPN status
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1719
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1720
msgid "Not connected"
1721
msgstr "Non conectado"
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1724
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1725
msgid "Out of range"
1726
msgstr "Fóra de rango"
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1729
msgctxt "Signal strength"
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1734
msgctxt "Signal strength"
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1739
msgctxt "Signal strength"
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1744
msgctxt "Signal strength"
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1749
msgctxt "Signal strength"
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1756
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1759
"Perderanse os detalles da rede %s, incluíndo o contrasinal e calquera "
1760
"configuración personalizada."
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1766
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1768
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1769
"to share your internet connection with others."
1771
"Se ten unha conexión a Internet aparte da sen fíos, pode usala para "
1772
"compartir a súa conexión a Internet con outros."
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1776
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1777
msgstr "Cambiar ao «hotspot» sen fíos desconectaralle de <b>%s</b>."
1779
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1781
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1782
"hotspot is active."
1784
"Non é posíbel acceder á Internet usando a conexión sen fíos mentres o "
1785
"«hotspot» está activado."
1787
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1788
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1789
msgstr "Desexa deter o «hotspot» e desconectar aos usuarios?"
1791
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1792
msgid "_Stop Hotspot"
1793
msgstr "_Deter «hotspot»"
1795
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1796
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1798
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1800
"O autodescubrimento do proxy web úsase cando non se fornece unha URL de "
1803
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1804
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1805
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1807
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1808
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1809
msgstr "Non se recomenda para redes públicas nas que non se confía."
1811
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1819
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1823
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1824
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1825
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1827
msgstr "Enderezo IP"
1829
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1830
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1831
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1832
msgid "IPv6 Address"
1833
msgstr "Enderezo IPv6"
1835
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1836
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1837
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1838
msgid "Default Route"
1839
msgstr "Ruta predeterminada"
1841
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1842
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1843
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1847
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1848
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1853
msgctxt "proxy method"
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1858
msgctxt "proxy method"
1862
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1863
msgctxt "proxy method"
1867
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1872
msgid "_Configuration URL"
1873
msgstr "URL de _configuración"
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1877
msgstr "Proxy para _HTTP"
1879
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1880
msgid "H_TTPS Proxy"
1881
msgstr "Proxy para H_TTPS"
1883
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1885
msgstr "Proxy para _FTP"
1887
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1889
msgstr "_Servidor socks"
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1892
msgid "Select the interface to use for the new service"
1893
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1909
msgstr "Engadir dispositivo"
1911
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1913
msgstr "Tipo de VPN"
1915
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1919
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1921
msgstr "Nome do grupo"
1923
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1924
msgid "Group Password"
1925
msgstr "Contrasinal do grupo"
1927
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1929
msgstr "Nome de usuario"
1931
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1932
msgid "_Configure..."
1933
msgstr "_Configurar…"
1935
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1936
msgid "Wireless Hotspot"
1937
msgstr "Punto de acceso sen fíos"
1939
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1943
#. TRANSLATORS: device type
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1949
msgid "_Use as Hotspot..."
1950
msgstr "_Usar como «hotspot»…"
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1954
msgstr "_Desconectado"
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1960
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1962
msgstr "Última vez usada"
1964
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1965
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1966
msgid "Hardware Address"
1967
msgstr "Enderezo hardware"
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1975
msgstr "Intensidade"
1977
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1979
msgstr "Velocidade da ligazón"
1981
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1982
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1983
msgid "IPv4 Address"
1984
msgstr "Enderezo IPv4"
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1987
msgid "_Forget Network"
1988
msgstr "_Esquecer rede"
1990
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1991
msgid "_Settings..."
1992
msgstr "_Configuración..."
1994
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1995
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1996
msgstr "Apagar para conectarse a unha rede sen fíos"
1998
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1999
msgid "Network Name"
2000
msgstr "Nombre de rede"
2002
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2003
msgid "Connected Devices"
2004
msgstr "Dispositivos conectados"
2006
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2007
msgid "Security type"
2008
msgstr "Tipo de seguranza"
2010
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2011
msgid "Security key"
2012
msgstr "Chave de seguranza"
2014
#. TRANSLATORS: device type
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2019
#. TRANSLATORS: device type
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2021
msgid "Mobile broadband"
2022
msgstr "Banda larga móbil"
2024
#. TRANSLATORS: device type
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2029
#. TRANSLATORS: AP type
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2034
#. TRANSLATORS: AP type
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2036
msgid "Infrastructure"
2037
msgstr "Infraestrutura"
2039
#. TRANSLATORS: device status
2040
#. TRANSLATORS: VPN status
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2042
msgid "Status unknown"
2043
msgstr "Estado descoñecido"
2045
#. TRANSLATORS: device status
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2048
msgstr "Sen xestionar"
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2051
msgid "Firmware missing"
2052
msgstr "falta o «firmware»"
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2055
msgid "Cable unplugged"
2056
msgstr "Cable desconectado"
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2060
msgstr "Non dispoñíbel"
2062
#. TRANSLATORS: device status
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2064
msgid "Disconnected"
2065
msgstr "Desconectado"
2067
#. TRANSLATORS: device status
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2073
#. TRANSLATORS: device status
2074
#. TRANSLATORS: VPN status
2075
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2076
msgid "Authentication required"
2077
msgstr "Requírese autenticación"
2079
#. TRANSLATORS: device status
2080
#. TRANSLATORS: VPN status
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2085
#. TRANSLATORS: device status
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2087
msgid "Disconnecting"
2088
msgstr "Desconectado"
2090
#. TRANSLATORS: device status
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2093
msgid "Connection failed"
2094
msgstr "A conexión fallou"
2096
#. TRANSLATORS: device status
2097
#. TRANSLATORS: VPN status
2098
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2099
msgid "Status unknown (missing)"
2100
msgstr "Estado descoñecido (ausente)"
2102
#. TRANSLATORS: device status reason
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2104
msgid "Configuration failed"
2105
msgstr "Fallou a configuración"
2107
#. TRANSLATORS: device status reason
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2109
msgid "IP configuration failed"
2110
msgstr "Fallou a configuración IP"
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2114
msgid "IP configuration expired"
2115
msgstr "A configuración IP expirou"
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2119
msgid "Secrets were required, but not provided"
2120
msgstr "Precísanse segredos, pero non se forneceron"
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2124
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2125
msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado"
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2129
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2130
msgstr "Fallou a configuración do suplicante de 802.1x"
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2134
msgid "802.1x supplicant failed"
2135
msgstr "Fallou o suplicante de 802.1x"
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2139
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2140
msgstr "O suplicante de 802.1x tardou moito tempo en autenticarse"
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2144
msgid "PPP service failed to start"
2145
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo de PPP"
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2149
msgid "PPP service disconnected"
2150
msgstr "Servizo PPP desconectado"
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2159
msgid "DHCP client failed to start"
2160
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o cliente DHCP"
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2164
msgid "DHCP client error"
2165
msgstr "Erro no cliente DHCP"
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2169
msgid "DHCP client failed"
2170
msgstr "O cliente DHCP fallou"
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2174
msgid "Shared connection service failed to start"
2175
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo de conexión compartida"
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2179
msgid "Shared connection service failed"
2180
msgstr "O servizo de conexión compartida fallou"
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2184
msgid "AutoIP service failed to start"
2185
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o servizo AutoIP"
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2189
msgid "AutoIP service error"
2190
msgstr "Erro no servizo AutoIP"
2192
#. TRANSLATORS: device status reason
2193
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2194
msgid "AutoIP service failed"
2195
msgstr "O servizo AutoIP fallou"
2197
#. TRANSLATORS: device status reason
2198
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2200
msgstr "Liña ocupada"
2202
#. TRANSLATORS: device status reason
2203
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2204
msgid "No dial tone"
2205
msgstr "Non hai ton de chamada"
2207
#. TRANSLATORS: device status reason
2208
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2209
msgid "No carrier could be established"
2210
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o «carrier»"
2212
#. TRANSLATORS: device status reason
2213
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2214
msgid "Dialing request timed out"
2215
msgstr "Expirou o tempo de solicitude de chamada"
2217
#. TRANSLATORS: device status reason
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2219
msgid "Dialing attempt failed"
2220
msgstr "Intento de chamada fallado"
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2224
msgid "Modem initialization failed"
2225
msgstr "Fallou a inicialización do módem"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2229
msgid "Failed to select the specified APN"
2230
msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar o APN especificado"
2232
#. TRANSLATORS: device status reason
2233
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2234
msgid "Not searching for networks"
2235
msgstr "Non se están buscando redes"
2237
#. TRANSLATORS: device status reason
2238
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2239
msgid "Network registration denied"
2240
msgstr "Rexistro da rede rexeitado"
2242
#. TRANSLATORS: device status reason
2243
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2244
msgid "Network registration timed out"
2245
msgstr "O rexistro na rede superou o tempo de espera"
2247
#. TRANSLATORS: device status reason
2248
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2249
msgid "Failed to register with the requested network"
2250
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrarse na rede solicitada"
2252
#. TRANSLATORS: device status reason
2253
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2254
msgid "PIN check failed"
2255
msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do PIN"
2257
#. TRANSLATORS: device status reason
2258
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2259
msgid "Firmware for the device may be missing"
2260
msgstr "É posíbel que falte o firmware do dispositivo"
2262
#. TRANSLATORS: device status reason
2263
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2264
msgid "Connection disappeared"
2265
msgstr "A conexión desapareceu"
2267
#. TRANSLATORS: device status reason
2268
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2269
msgid "Carrier/link changed"
2270
msgstr "Cambiou o portador/ligazón"
2272
#. TRANSLATORS: device status reason
2273
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2274
msgid "Existing connection was assumed"
2275
msgstr "Asumiuse unha conexión existente"
2277
#. TRANSLATORS: device status reason
2278
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2279
msgid "Modem not found"
2280
msgstr "Módem non atopado"
2282
#. TRANSLATORS: device status reason
2283
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2284
msgid "Bluetooth connection failed"
2285
msgstr "Fallou a conexión Bluetooth"
2287
#. TRANSLATORS: device status reason
2288
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2289
msgid "SIM Card not inserted"
2290
msgstr "Tarxeta SIM non insertada"
2292
#. TRANSLATORS: device status reason
2293
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2294
msgid "SIM Pin required"
2295
msgstr "Requírese o PIN da SIM"
2297
#. TRANSLATORS: device status reason
2298
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2299
msgid "SIM Puk required"
2300
msgstr "Requírese o PUK da SIM"
2302
#. TRANSLATORS: device status reason
2303
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2305
msgstr "SIM errónea"
2307
#. TRANSLATORS: device status reason
2308
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2309
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2310
msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado"
2312
#. TRANSLATORS: device status reason
2313
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2314
msgid "Connection dependency failed"
2315
msgstr "Fallou a dependencia da conexión"
2317
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2318
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2319
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2321
msgstr "Engadir conta"
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2324
msgid "Error logging into the account"
2325
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a sesión na conta"
2327
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2328
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2329
msgstr "As credenciais expiraron. Inicie sesión de novo."
2331
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2333
msgstr "_Iniciar sesión"
2335
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2336
msgid "Error creating account"
2337
msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta"
2339
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2340
msgid "Error removing account"
2341
msgstr "Produciuse un erro ao quitar a conta"
2343
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2344
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2345
msgstr "Ten certeza que quere retirar a conta?"
2347
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2348
msgid "This will not remove the account on the server."
2349
msgstr "Isto non retirará a conta do servidor."
2351
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2355
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2356
msgid "Online Accounts"
2357
msgstr "Contas en liña"
2359
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2360
msgid "Manage online accounts"
2361
msgstr "Xestionar contas en liña"
2363
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2364
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2365
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2367
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En liña;Conversa;Calendario;Correo-e;"
2370
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2371
msgid "No online accounts configured"
2372
msgstr "Non hai contas en liña configuradas"
2374
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2375
msgid "Remove Account"
2376
msgstr "Retirar conta"
2378
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2379
msgid "Add an online account"
2380
msgstr "Engadir unha conta en liña"
2382
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2384
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2385
"contacts, calendar, chat and more."
2387
"Engadir unha conta permite que os seus aplicativos accedan a documentos, "
2388
"correo-e, contactos, calendario, conversas e máis."
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2391
msgid "Unknown time"
2392
msgstr "Hora descoñecida"
2394
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2397
msgid_plural "%i minutes"
2398
msgstr[0] "%i minuto"
2399
msgstr[1] "%i minutos"
2401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2404
msgid_plural "%i hours"
2406
msgstr[1] "%i horas"
2408
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2409
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2410
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2413
msgstr "%i %s %i %s"
2415
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2417
msgid_plural "hours"
2421
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2423
msgid_plural "minutes"
2427
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2430
msgid "Charging - %s until fully charged"
2431
msgstr "Cargando - %s até estar cargado completamente"
2433
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2436
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2437
msgstr "Precaución, hai pouca carga na batería, quedan %s"
2439
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2442
msgid "Using battery power - %s remaining"
2443
msgstr "Usando a batería - falta quedan %s"
2445
#. TRANSLATORS: primary battery
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2450
#. TRANSLATORS: primary battery
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2452
msgid "Using battery power"
2453
msgstr "Usando a batería"
2455
#. TRANSLATORS: primary battery
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2457
msgid "Charging - fully charged"
2458
msgstr "Cargando - cargado completamente"
2460
#. TRANSLATORS: primary battery
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2465
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2468
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2469
msgstr "Precaución o SAI ten pouca batería, quedan %s"
2471
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2474
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2475
msgstr "Usando a enerxía do SAI - quedan %s"
2477
#. TRANSLATORS: UPS battery
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2479
msgid "Caution low UPS"
2480
msgstr "Precaución o SAI ten pouca batería"
2482
#. TRANSLATORS: UPS battery
2483
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2484
msgid "Using UPS power"
2485
msgstr "Usando enerxía do SAI"
2487
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2488
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2489
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2490
msgstr "A súa batería secundaria está cargada completamente"
2492
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2494
msgid "Your secondary battery is empty"
2495
msgstr "Á súa batería secundaria está baleira"
2497
#. TRANSLATORS: secondary battery
2498
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2499
msgid "Wireless mouse"
2500
msgstr "Rato sen fíos"
2502
#. TRANSLATORS: secondary battery
2503
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2504
msgid "Wireless keyboard"
2505
msgstr "Teclado sen fíos"
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2509
msgid "Uninterruptible power supply"
2510
msgstr "Fonte de alimentación non interrompíbel"
2512
#. TRANSLATORS: secondary battery
2513
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2514
msgid "Personal digital assistant"
2515
msgstr "Asistente persoal dixital"
2517
#. TRANSLATORS: secondary battery
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2520
msgstr "Teléfono móbil"
2522
#. TRANSLATORS: secondary battery
2523
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2524
msgid "Media player"
2525
msgstr "Reprodutor de música"
2527
#. TRANSLATORS: secondary battery
2528
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2532
#. TRANSLATORS: secondary battery
2533
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2537
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2538
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2542
#. TRANSLATORS: secondary battery
2543
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2544
msgctxt "Battery power"
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2550
msgctxt "Battery power"
2552
msgstr "Precaución"
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2556
msgctxt "Battery power"
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2562
msgctxt "Battery power"
2566
#. TRANSLATORS: primary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2568
msgctxt "Battery power"
2569
msgid "Charging - fully charged"
2570
msgstr "Cargando - cargado completamente"
2572
#. TRANSLATORS: primary battery
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2574
msgctxt "Battery power"
2578
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2580
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2582
"Consello: o <a href=\"screen\">brillo da pantalla</a> afecta ao consumo de "
2585
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2589
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2590
msgid "Power management settings"
2591
msgstr "Xestión de enerxía"
2593
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2594
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2595
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2596
msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Hibernar;Batería;"
2598
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2602
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2606
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2610
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2623
msgid "Don't suspend"
2624
msgstr "Non suspender"
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2627
msgid "On battery power"
2628
msgstr "Usando batería"
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2631
msgid "When plugged in"
2632
msgstr "Ao estar enchufado"
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2635
msgid "Suspend when inactive for"
2636
msgstr "Suspender tras unha inactividade de"
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2639
msgid "When power is _critically low"
2640
msgstr "_Cando a carga da batería é criticamente baixa"
2642
#. Translators: The printer is low on toner
2643
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2644
msgid "Low on toner"
2645
msgstr "Toner baixo"
2647
#. Translators: The printer has no toner left
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2649
msgid "Out of toner"
2652
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2653
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2655
msgid "Low on developer"
2656
msgstr "Nivel de revelador baixo"
2658
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2659
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2660
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2661
msgid "Out of developer"
2662
msgstr "Sen revelador"
2664
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2665
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2666
msgid "Low on a marker supply"
2667
msgstr "Cartucho con pouca tinta"
2669
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2670
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2671
msgid "Out of a marker supply"
2672
msgstr "Cartucho esgotado"
2674
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2677
msgstr "Abrir cuberta"
2679
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2682
msgstr "Abrir porta"
2684
#. Translators: At least one input tray is low on media
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2686
msgid "Low on paper"
2687
msgstr "Nivel de papel baixo"
2689
#. Translators: At least one input tray is empty
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2691
msgid "Out of paper"
2694
#. Translators: The printer is offline
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2696
msgctxt "printer state"
2698
msgstr "Desconectada"
2700
#. Translators: Someone has paused the Printer
2701
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2702
msgctxt "printer state"
2706
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2707
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2708
msgid "Waste receptacle almost full"
2709
msgstr "O recipiente de refugallos está case cheo"
2711
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2713
msgid "Waste receptacle full"
2714
msgstr "O recipiente dos refugallos está cheo"
2716
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2718
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2719
msgstr "O condutor óptico está perto do final da súa vida"
2721
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2722
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2723
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2724
msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
2726
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2728
msgctxt "printer state"
2730
msgstr "Configurando"
2732
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2733
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2734
msgctxt "printer state"
2738
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2740
msgctxt "printer state"
2744
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2745
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2746
msgctxt "printer state"
2750
#. Translators: Toner supply
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2753
msgstr "Nivel do tóner"
2755
#. Translators: Ink supply
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2758
msgstr "Nivel de tinta"
2760
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2762
msgid "Supply Level"
2763
msgstr "Nivel do suministro"
2765
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2767
msgctxt "printer state"
2771
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2773
msgid "No printers available"
2774
msgstr "No hai impresoras dispoñíbeis"
2776
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2780
msgid_plural "%u active"
2781
msgstr[0] "%u activo"
2782
msgstr[1] "%u activos"
2784
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2786
msgid "Failed to add new printer."
2787
msgstr "Produciuse un erro ao engadir unha nova impresora."
2789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2790
msgid "Select PPD File"
2791
msgstr "Seleccionar ficheiro PPD"
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2795
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2798
"Ficheiros de descrición de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2802
msgid "No suitable driver found"
2803
msgstr "Non se atopou ningún controlador axeitado"
2805
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2806
msgid "Searching for preferred drivers..."
2807
msgstr "Buscando controladores prefiridos…"
2809
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2810
msgid "Select from database..."
2811
msgstr "Seleccionar da base de datos…"
2813
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2814
msgid "Provide PPD File..."
2815
msgstr "Fornecer ficheiro PPD…"
2817
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2821
msgstr "Páxina de proba"
2823
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2826
msgid "Could not load ui: %s"
2827
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
2829
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2833
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2834
msgid "Change printer settings"
2835
msgstr "Cambiar a configuración da impresora"
2837
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2838
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2839
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2840
msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;Tóner;"
2842
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2843
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2844
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2848
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2849
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2853
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2856
msgstr "Traballos activos"
2858
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2859
msgid "Resume Printing"
2860
msgstr "Reanudar impresión"
2862
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2863
msgid "Pause Printing"
2864
msgstr "Pausar impresión"
2866
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2867
msgid "Cancel Print Job"
2868
msgstr "Cancelar traballo de impresión"
2870
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2871
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2875
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2876
msgid "Add a New Printer"
2877
msgstr "Engadir unha nova impresora"
2879
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2880
msgid "Search for network printers or filter result"
2881
msgstr "Buscar impresoras en rede ou filtrar resultados"
2883
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2887
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2888
msgid "Loading options..."
2889
msgstr "Cargando opcións…"
2891
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2892
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2893
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2897
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2898
msgid "Loading drivers database..."
2899
msgstr "Cargando base de datos dos controladores…"
2901
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2902
msgid "Select Printer Driver"
2903
msgstr "Seleccionar controlador da impresora"
2905
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2906
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2907
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2911
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2912
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2913
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2914
msgid "Long Edge (Standard)"
2915
msgstr "Marxe longo (estándar)"
2917
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2918
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2919
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2920
msgid "Short Edge (Flip)"
2921
msgstr "Marxe curto (xirar)"
2923
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2924
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2928
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2929
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2933
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2934
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2935
msgid "Reverse landscape"
2936
msgstr "Apaisado invertido"
2938
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2939
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2940
msgid "Reverse portrait"
2941
msgstr "Vertical invertido"
2943
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2949
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2955
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2961
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2967
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2973
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2977
msgstr "Interrompido"
2979
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2985
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2986
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2988
msgstr "Título do traballo"
2990
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2991
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2993
msgstr "Estado do traballo"
2995
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2996
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3000
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3002
msgid "%s Active Jobs"
3003
msgstr "%s traballos activos"
3005
#. Translators: No printers were found
3006
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3007
msgid "No printers detected."
3008
msgstr "Non se detectactou ningunha impresora."
3010
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3016
msgstr "Tipo de papel"
3018
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3019
msgid "Paper Source"
3020
msgstr "Fonte do papel"
3022
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3024
msgstr "Bandexa de saída"
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3030
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3031
msgid "GhostScript pre-filtering"
3032
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
3034
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3036
msgid "Pages per side"
3037
msgstr "Páxinas por cara"
3039
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3040
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3044
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3047
msgstr "Orientación"
3049
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3051
msgctxt "Printer Option Group"
3055
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3057
msgctxt "Printer Option Group"
3059
msgstr "Configuración da páxina"
3061
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3063
msgctxt "Printer Option Group"
3064
msgid "Installable Options"
3065
msgstr "Opcións instalábeis"
3067
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3069
msgctxt "Printer Option Group"
3073
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3075
msgctxt "Printer Option Group"
3076
msgid "Image Quality"
3077
msgstr "Calidade da imaxe"
3079
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3081
msgctxt "Printer Option Group"
3085
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3087
msgctxt "Printer Option Group"
3091
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3092
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3093
msgctxt "Printer Option Group"
3097
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3098
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3101
msgstr "Opcións de %s"
3103
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3104
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3105
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3106
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3108
msgstr "Seleccionar automaticamente"
3110
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3111
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3113
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3114
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3115
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3116
msgid "Printer Default"
3117
msgstr "Impresora predeterminada"
3119
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3120
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3121
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3122
msgstr "Só empotrar tipografías GhostScript"
3124
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3126
msgid "Convert to PS level 1"
3127
msgstr "Converter a PS nivel 1"
3129
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3130
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3131
msgid "Convert to PS level 2"
3132
msgstr "Converter a PS nivel 2"
3134
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3136
msgid "No pre-filtering"
3137
msgstr "Sen prefiltrado"
3139
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3141
msgid "Manufacturers"
3142
msgstr "Fabricantes"
3144
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3145
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3147
msgstr "Controladores"
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3151
msgstr "Engadir impresora"
3153
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3154
msgid "Remove Printer"
3155
msgstr "Retirar impresora"
3157
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3158
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3162
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3163
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3165
msgstr "Localización"
3167
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3168
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3170
msgstr "_Predeterminada"
3172
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3176
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3177
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3181
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3185
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3197
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3198
msgid "Setting new driver..."
3199
msgstr "Estabelecendo o novo controlador…"
3201
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3205
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3207
msgid "Print _Test Page"
3208
msgstr "I_mprimir páxina de proba"
3210
#. Translators: This button opens printer's options tab
3211
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3215
#. Translators: This button adds new printer.
3216
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3217
msgid "Add New Printer"
3218
msgstr "Engadir impresora nova"
3220
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3221
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3223
"Sorry! The system printing service\n"
3224
"doesn't seem to be available."
3226
"O servizo do sistema de impresión\n"
3227
"semella que non está dispoñíbel."
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3230
msgid "Region & Language"
3231
msgstr "Rexión e idioma"
3233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3234
msgid "Change your region and language settings"
3235
msgstr "Cambiar as súas preferencias de rexión e idioma"
3237
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3238
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3239
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3240
msgstr "Idioma:Distribución;Teclado;"
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3250
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3251
msgid "Choose an input source"
3252
msgstr "Seleccione unha orixe da entrada"
3254
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3255
msgid "Select an input source to add"
3256
msgstr "Seleccione unha orixe de entrada para engadir"
3258
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3260
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3261
"Region and Language settings."
3263
"A pantalla de inicio de sesión, as contas do sistema e as contas dos "
3264
"usuarios novos usan as preferencias de «Rexión e idioma» do sistema."
3266
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3269
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3270
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3273
"A pantalla de inicio, as contas do sistema e as contas de usuario novas usan "
3274
"as opicións de «Rexión e idioma». Pode cambiar as preferencias do sistema "
3275
"para axeitalas ás súas."
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3278
msgid "Copy Settings"
3279
msgstr "Copiar configuración"
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3283
msgid "Copy Settings..."
3284
msgstr "Copiar configuración…"
3286
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3287
msgid "Region and Language"
3288
msgstr "Rexión e idioma"
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3291
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3293
"Seleccione un idioma para mostrar (o cambio aplicarase a próxima vez que "
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3297
msgid "Add Language"
3298
msgstr "Engadir idioma"
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3301
msgid "Remove Language"
3302
msgstr "Retirar idioma"
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3305
msgid "Install languages..."
3306
msgstr "Instalar idiomas…"
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3313
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3315
"Seleccione unha rexión (o cambio aplicarase a próxima vez que inicie sesión)"
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3319
msgstr "Engadir rexión"
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3322
msgid "Remove Region"
3323
msgstr "Retirar rexión"
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3349
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3353
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3354
msgid "Select keyboards or other input sources"
3355
msgstr "Seleccione os teclados ou outros orixes de entrada"
3357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3358
msgid "Add Input Source"
3359
msgstr "Engadir orixe de entrada"
3361
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3362
msgid "Remove Input Source"
3363
msgstr "Retirar orixe de entrada"
3365
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3366
msgid "Move Input Source Up"
3367
msgstr "Mover orixe de entrada arriba"
3369
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3370
msgid "Move Input Source Down"
3371
msgstr "Mover orixe de entrada abaixo"
3373
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3374
msgid "Input Source Settings"
3375
msgstr "Preferencias das orixes de entrada"
3377
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3378
msgid "Show Keyboard Layout"
3379
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
3381
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3382
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3383
msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
3385
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3386
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3387
msgstr "Ctrl+Alt+Maiús+Espacio"
3389
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3390
msgid "Shortcut Settings"
3391
msgstr "Preferencias de atallos"
3393
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3394
msgid "Input Sources"
3395
msgstr "Orixes de entrada"
3397
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3399
msgid "Display language:"
3400
msgstr "Mostrar idioma:"
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3403
msgid "Input source:"
3404
msgstr "Orixe de entrada:"
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3410
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3411
msgid "Your settings"
3412
msgstr "As súas preferencias"
3414
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3415
msgid "System settings"
3416
msgstr "Preferencias do sistema"
3418
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3419
msgid "Brightness & Lock"
3420
msgstr "Brillo e bloqueo"
3422
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3423
msgid "Screen brightness and lock settings"
3424
msgstr "Preferencias de brillo e bloqueo da pantalla"
3426
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3427
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3428
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3429
msgstr "Brillo;Bloquear;Escurecer;Iluminar;Pantalla;"
3431
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3432
msgid "Screen turns off"
3433
msgstr "que a pantalla se apague"
3435
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3437
msgstr "30 segundos"
3439
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3443
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3447
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3451
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3452
msgid "_Dim screen to save power"
3453
msgstr "_Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
3455
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3459
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3460
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3461
msgstr "_Apagar a pantalla logo dunha actividade de:"
3463
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3464
msgid "_Lock screen after:"
3465
msgstr "B_loquear a pantalla despois de:"
3467
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3468
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3469
msgid "Don't lock when at home"
3470
msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
3472
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3473
msgid "Locations..."
3474
msgstr "Localizacións…"
3476
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3477
msgid "Show _notifications when locked"
3478
msgstr "Mostrar _notificacións ao bloquear"
3480
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3484
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3485
msgid "Enable debugging code"
3486
msgstr "Activar o código de depuración"
3488
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3489
msgid "Version of this application"
3490
msgstr "Versión deste aplicativo"
3492
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3493
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3494
msgstr " — Miniaplicativo de Control de volume de GNOME"
3496
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3497
msgid "Volume Control"
3498
msgstr "Control de volume"
3500
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3501
msgid "Show desktop volume control"
3502
msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio"
3504
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3508
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3509
msgid "Change sound volume and sound events"
3510
msgstr "Cambiar o volume e os eventos de son"
3512
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3513
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3514
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3515
msgstr "tarxeta;micrófono;volume;esvaecer;balance;bluetooth;auriculares;son;"
3517
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3518
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3519
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3523
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3524
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3525
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3529
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3530
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3531
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3535
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3536
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3537
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3541
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3545
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3546
msgid "Sound Output Volume"
3547
msgstr "Volume de saída de son"
3549
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3553
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3554
msgid "Microphone Volume"
3555
msgstr "Volume do micrófono"
3557
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3562
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3567
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3572
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3577
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3582
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3587
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3591
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3597
msgstr "_Subwoofer:"
3599
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3604
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3607
msgstr "Sen amplificación"
3609
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3610
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3615
#. * The number of sound outputs on a particular device
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3619
msgid_plural "%u Outputs"
3620
msgstr[0] "%u saída"
3621
msgstr[1] "%u saídas"
3624
#. * The number of sound inputs on a particular device
3625
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3628
msgid_plural "%u Inputs"
3629
msgstr[0] "%u entrada"
3630
msgstr[1] "%u entradas"
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3633
msgid "System Sounds"
3634
msgstr "Sistemas de son"
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3637
msgid "_Test Speakers"
3638
msgstr "_Probar altofalantes"
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3642
msgstr "Detección de picos"
3644
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3645
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3649
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3651
msgid "Speaker Testing for %s"
3652
msgstr "Proba de altofalantes para %s"
3654
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3655
msgid "_Output volume:"
3656
msgstr "V_olume de saída:"
3658
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3659
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3660
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saída:"
3662
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3663
msgid "Settings for the selected device:"
3664
msgstr "Preferencias para o dispositivo seleccionado:"
3666
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3667
msgid "_Input volume:"
3668
msgstr "Volume de _entrada:"
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3671
msgid "Input level:"
3672
msgstr "Nivel de entrada:"
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3675
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3676
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
3678
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3679
msgid "Sound Effects"
3680
msgstr "Efectos de son"
3682
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3683
msgid "_Alert volume:"
3684
msgstr "Volume das _alertas:"
3686
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3687
msgid "Applications"
3688
msgstr "Aplicativos"
3690
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3691
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3692
msgstr "Neste momento non hai ningún aplicativo reproducindo ou gravando son."
3694
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3698
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3699
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3700
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3701
msgid "Sound Preferences"
3702
msgstr "Preferencias de son"
3704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3705
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3706
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3707
msgid "Testing event sound"
3708
msgstr "Probando o son de evento"
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3712
msgstr "Predeterminado"
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3718
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3719
msgid "C_hoose an alert sound:"
3720
msgstr "E_scolla un son de alerta:"
3722
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3726
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3727
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3731
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3735
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3737
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3738
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Preferencias de son: %s"
3740
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3744
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3745
msgid "_Sound Preferences"
3746
msgstr "Preferencias de _son"
3748
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3752
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3754
msgstr "Personalizado"
3756
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3757
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3758
msgid "No shortcut set"
3759
msgstr "Non existe ningún atallo configurado"
3761
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3762
msgid "Universal Access Preferences"
3763
msgstr "Preferencias de acceso universal"
3765
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3766
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3768
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3769
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3771
"Teclado;Rato;a11y;Accesibilidade;Contraste;Ampliación;Lector de pantalla;"
3772
"texto;tipo de letra;tamaño;AccessX;Teclas persistentes;Teclas lentas;Rexeite "
3773
"de teclas;Teclas do rato"
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3776
msgctxt "universal access, contrast"
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3781
msgctxt "universal access, contrast"
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3786
msgctxt "universal access, contrast"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3791
msgctxt "universal access, contrast"
3792
msgid "High/Inverse"
3793
msgstr "Alto/invertido"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3796
msgid "On screen keyboard"
3797
msgstr "Teclado en pantalla"
3799
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3817
msgctxt "universal access, text size"
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3827
msgctxt "universal access, text size"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3837
msgctxt "universal access, text size"
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3847
msgctxt "universal access, text size"
3849
msgstr "Máis grande"
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3852
msgid "High Contrast"
3853
msgstr "Contraste alto"
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3856
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3857
msgstr "Pitar ao usar Bloq. Num. e Bloq. Maiús"
3859
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3861
msgstr "Preferencias…"
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3864
msgid "Screen Reader"
3865
msgstr "Lector de pantalla"
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3868
msgid "Turn on or off:"
3869
msgstr "Activar ou desactivar:"
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3872
msgctxt "universal access, zoom"
3876
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3880
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3886
msgstr "Texto grande"
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3893
msgid "Visual Alerts"
3894
msgstr "Alertas visuais"
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3897
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3898
msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3901
msgid "Flash the window title"
3902
msgstr "Escintilar a barra de título da xanela"
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3905
msgid "Flash the entire screen"
3906
msgstr "Escintilar toda a pantalla"
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3909
msgid "Closed Captioning"
3910
msgstr "GOP pechado"
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3913
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3914
msgstr "Mostrar unha descrición textual da voz e os sons"
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3918
msgstr "_Probar destellos"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3925
msgid "On Screen Keyboard"
3926
msgstr "Teclado en pantalla"
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3930
msgstr "Teclas persistentes"
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3933
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3935
"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas"
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3938
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3939
msgstr "_Desactivar se se premen dúas teclas á vez"
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3942
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3943
msgstr "Pitar ao premer unha tecla _modificadora"
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3947
msgstr "Teclas lentas"
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3950
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3951
msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta"
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3954
msgid "A_cceptance delay:"
3955
msgstr "_Atraso na aceptación:"
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3958
msgid "Slow keys typing delay"
3959
msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
3961
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3963
msgid "Beep when a key is"
3964
msgstr "Pitar cando a tecla é"
3966
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3967
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3971
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3976
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3983
msgstr "Teclas de rebote"
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3986
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3987
msgstr "Ignorar as pulsacións duplicadas rápidas"
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3990
msgid "Acc_eptance delay:"
3991
msgstr "_Retardo na aceptación:"
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3994
msgid "Bounce keys typing delay"
3995
msgstr "Retardo de pulsación do rexeite de teclas"
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3998
msgid "Beep when a key is _rejected"
3999
msgstr "Pitar ao _rexeitar unha tecla"
4001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4002
msgid "Enable by Keyboard"
4003
msgstr "Activar co teclado"
4005
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4006
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4007
msgstr "Activar as características de accesibilidade desde o teclado"
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4011
msgstr "Teclas do rato"
4013
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4014
msgid "Control the pointer using the keypad"
4015
msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numérico"
4017
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4019
msgstr "Rato do vídeo"
4021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4022
msgid "Control the pointer using the video camera."
4023
msgstr "Controlar o punteiro usando a cámara de vídeo."
4025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4026
msgid "Simulated Secondary Click"
4027
msgstr "Clic secundario simulado"
4029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4030
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4031
msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario"
4033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4034
msgid "Secondary click delay"
4035
msgstr "Retardo da pulsación secundaria"
4037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4039
msgstr "Premer ao enfocar"
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4042
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4043
msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4050
msgid "Motion _threshold:"
4051
msgstr "Limiar de _movemento:"
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4059
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4063
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4064
msgid "Mouse Settings"
4065
msgstr "Preferencias do rato"
4067
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4068
msgid "Pointing and Clicking"
4069
msgstr "Apuntar e premer"
4071
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4076
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4079
msgstr "¼ da pantalla"
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4084
msgstr "½ da pantalla"
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4089
msgstr "¾ da pantalla"
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4098
msgstr "Pantalla completa"
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4102
msgstr "Metade superior"
4104
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4106
msgstr "Metade inferior"
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4110
msgstr "Metade esquerda"
4112
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4114
msgstr "Metade dereita"
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4117
msgid "Zoom Options"
4118
msgstr "Preferencias de ampliación"
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4125
msgid "Magnification:"
4126
msgstr "Magnificación:"
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4129
msgid "Follow mouse cursor"
4130
msgstr "Seguir o cursor do rato"
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4133
msgid "Screen part:"
4134
msgstr "Parte da pantalla:"
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4137
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4138
msgstr "O magnificador esténdese máis aló da pantalla"
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4141
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4142
msgstr "Manter centrado o cursor do magnificador"
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4145
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4146
msgstr "O cursor do magnificador empurra os contidos cara os lados"
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4149
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4150
msgstr "O cursor do magnificador móvese co contido"
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4153
msgid "Magnifier Position:"
4154
msgstr "Posición do magnificador:"
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4160
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4178
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4182
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4187
msgid "Overlaps mouse cursor"
4188
msgstr "Sobrepon o cursor do rato"
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4195
msgid "White on black:"
4196
msgstr "Branco sobre negro:"
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4202
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4207
msgctxt "Zoom Grayscale"
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4212
msgctxt "Zoom Grayscale"
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4217
msgctxt "Zoom Grayscale"
4222
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4232
msgid "Color Effects:"
4233
msgstr "Efectos de cor:"
4235
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4236
msgid "Color Effects"
4237
msgstr "Efectos de cor"
4239
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4240
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4241
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4242
msgctxt "Account type"
4246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4247
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4248
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4249
msgctxt "Account type"
4250
msgid "Administrator"
4251
msgstr "Administrador"
4253
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4255
msgstr "Engadir conta"
4257
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4258
msgid "_Local Account"
4259
msgstr "Conta _local"
4261
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4262
msgid "_Enterprise Login"
4263
msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
4265
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4267
msgstr "Nome de u_suario"
4269
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4271
msgstr "Nome _completo"
4273
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4274
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4275
msgid "Account _Type"
4276
msgstr "_Tipo de conta"
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4284
msgstr "Nome de _usuario"
4286
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4287
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4289
msgstr "_Contrasinal:"
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4292
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4293
msgstr "Consello: dominio da empresa ou nome real"
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4299
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4300
msgid "Domain Administrator Login"
4301
msgstr "Inicio de sesión do administrador do dominio"
4303
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4305
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4306
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4307
"type their domain password here."
4309
"Para usar inicios de sesión corporativos, este equipo precisa \n"
4310
"formar parte dun dominio. Pida ao administrador do seu sistema \n"
4311
"que escriba aquí o contrasinal do dominio."
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4314
msgid "Administrator _Name"
4315
msgstr "_Nome do administrador"
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4318
msgid "Administrator Password"
4319
msgstr "Contrasinal do administrador"
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4323
msgstr "Dedo gordo esquerdo"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4326
msgid "Left middle finger"
4327
msgstr "Dedo corazón esquerdo"
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4330
msgid "Left ring finger"
4331
msgstr "Dedo anular esquerdo"
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4334
msgid "Left little finger"
4335
msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4339
msgstr "Dedo gordo dereito"
4341
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4342
msgid "Right middle finger"
4343
msgstr "Dedo corazón dereito"
4345
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4346
msgid "Right ring finger"
4347
msgstr "Dedo anular dereito"
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4350
msgid "Right little finger"
4351
msgstr "Dedo maimiño dereito"
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4354
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4355
msgid "Enable Fingerprint Login"
4356
msgstr "Activar o Inicio con pegadas dixitais"
4358
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4359
msgid "_Right index finger"
4360
msgstr "_Dedo índice dereito"
4362
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4363
msgid "_Left index finger"
4364
msgstr "Dedo índice _esquerdo"
4366
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4367
msgid "_Other finger:"
4368
msgstr "Outro _dedo:"
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4372
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4373
"using your fingerprint reader."
4375
"A súa pegada dixital foi gardada correctamente. Agora poderá iniciar a "
4376
"sesión usando o seu lector de pegadas dixitais."
4378
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4379
msgid "User Accounts"
4380
msgstr "Contas de usuario"
4382
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4383
msgid "Add or remove users"
4384
msgstr "Engadir ou retirar usuarios"
4386
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4387
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4388
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4389
msgstr "Inicio de sesión;Nome;Pegada dixital;Avatar;Logotipo;Cara;Contrasinal;"
4391
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4392
msgid "Set a password now"
4393
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
4395
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4396
msgid "Choose password at next login"
4397
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
4399
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4400
msgid "Log in without a password"
4401
msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4404
msgid "Disable this account"
4405
msgstr "Desactivar esta conta"
4407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4408
msgid "Enable this account"
4409
msgstr "Activar esta conta"
4411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4417
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4418
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4420
"Esta consello mostrarase na pantalla de inicio de sesión. Mostraráselle a "
4421
"tódolos usuarios de este sistema. <b>Non</b> inclúa o contrasinal aquí."
4423
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4424
msgid "C_onfirm password"
4425
msgstr "C_onfirmar contrasinal"
4427
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4428
msgid "_New password"
4429
msgstr "_Contrasinal novo"
4431
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4432
msgid "Generate a password"
4433
msgstr "Xerar un contrasinal"
4435
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4439
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4440
msgid "Current _password"
4441
msgstr "_Contrasinal actual"
4443
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4447
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4448
msgid "Changing password for"
4449
msgstr "Cambiando o contrasinal para"
4451
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4452
msgid "_Show password"
4453
msgstr "Mostrar _contrasinal"
4455
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4456
msgid "How to choose a strong password"
4457
msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
4459
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4463
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4464
msgid "Changing photo for:"
4465
msgstr "Cambiando a foto para:"
4467
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4469
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4471
"Seleccione a foto que se mostrará na pantalla de inicio de sesión para esta "
4474
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4478
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4479
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4480
msgid "Browse for more pictures"
4481
msgstr "Explorar para buscar máis imaxes"
4483
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4484
msgid "Take a photograph"
4485
msgstr "Sacar unha fotografía"
4487
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4491
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4495
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4496
msgid "Account Information"
4497
msgstr "Información da conta"
4499
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4500
msgid "Add User Account"
4501
msgstr "Engadir conta de usuario"
4503
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4504
msgid "Remove User Account"
4505
msgstr "Retirar conta de usuario"
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4508
msgid "Login Options"
4509
msgstr "Preferencias de inicio de sesión"
4511
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4512
msgid "A_utomatic Login"
4513
msgstr "_Inicio de sesión automático"
4515
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4516
msgid "_Fingerprint Login"
4517
msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais"
4519
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4521
msgstr "Icona de usuario"
4523
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4527
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4528
msgid "Manage user accounts"
4529
msgstr "Xestionar contas de usuario"
4531
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4532
msgid "Authentication is required to change user data"
4533
msgstr "Requírese autenticación para cambiar os datos do usuario"
4535
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4536
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4537
msgctxt "Password strength"
4539
msgstr "Demasiado curto"
4541
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4542
msgctxt "Password strength"
4543
msgid "Not good enough"
4544
msgstr "Non é boa dabondo"
4546
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4547
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4548
msgctxt "Password strength"
4552
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4553
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4554
msgctxt "Password strength"
4558
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4559
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4560
msgctxt "Password strength"
4564
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4565
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4566
msgctxt "Password strength"
4570
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4571
msgid "Authentication failed"
4572
msgstr "Fallou a autenticación"
4574
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4575
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4577
msgid "The new password is too short"
4578
msgstr "O novo contrasinal é demasiado curto"
4580
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4582
msgid "The new password is too simple"
4583
msgstr "O novo contrasinal é demasiado simple"
4585
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4587
msgid "The old and new passwords are too similar"
4588
msgstr "O contrasinal novo e antigo son demasiado similares"
4590
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4592
msgid "The new password has already been used recently."
4593
msgstr "O novo contrasinal xa foi usado recentemente."
4595
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4597
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4598
msgstr "O novo contrasinal debe conter caracteres numéricos ou especiais"
4600
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4602
msgid "The old and new passwords are the same"
4603
msgstr "O contrasinal novo e o antigo son o mesmo"
4605
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4607
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4608
msgstr "O seu contrasinal cambiou desde que iniciou a sesión inicialmente"
4610
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4612
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4613
msgstr "O novo contrasinal non contén suficientes caracteres diferentes"
4615
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4617
msgid "Unknown error"
4618
msgstr "Erro descoñecido"
4620
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4621
msgid "Failed to add account"
4622
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a conta"
4624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4625
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4626
msgid "Failed to register account"
4627
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar a conta"
4629
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4630
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4631
msgstr "Non hai unha maneira admitida de autenticar con este dominio"
4633
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4634
msgid "Failed to join domain"
4635
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao dominio"
4637
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4638
msgid "Failed to log into domain"
4639
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión no dominio"
4641
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4643
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4645
"Non ten permiso para acceder ao dispositivo. Contacte co administrador do "
4648
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4649
msgid "The device is already in use."
4650
msgstr "O dispositivo xa está en uso."
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4653
msgid "An internal error occurred."
4654
msgstr "Produciuse un erro interno."
4656
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4657
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4662
msgid "Delete registered fingerprints?"
4663
msgstr "Desexa eliminar as pegadas dixitais rexistradas?"
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4666
msgid "_Delete Fingerprints"
4667
msgstr "_Eliminar pegadas dixitais"
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4671
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4674
"Desexa eliminar as súas pegadas dixitais rexistradas para desactivar o "
4675
"inicio de sesión con pegadas dixitais?"
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4682
#. * The variable is the name of the device, for example:
4683
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4687
msgid "Could not access '%s' device"
4688
msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»"
4691
#. * The variable is the name of the device, for example:
4692
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4693
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4695
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4696
msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»"
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4699
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4700
msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais"
4702
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4703
msgid "Please contact your system administrator for help."
4704
msgstr "Contacte co administrador do seu sistema para obter axuda."
4707
#. * The variable is the name of the device, for example:
4708
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4709
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4714
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4715
"using the '%s' device."
4717
"Para activar o inicio de sesión con pegadas dixitais debe gardar unha das "
4718
"súas pegadas dixitais usando o dispositivo «%s»."
4720
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4721
msgid "Selecting finger"
4722
msgstr "Seleccionando dedo"
4724
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4725
msgid "Enrolling fingerprints"
4726
msgstr "Rexistrando pegadas dixitais"
4728
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4732
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4733
msgid "_Generate a password"
4734
msgstr "_Xerar un contrasinal"
4736
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4737
msgid "Please choose another password."
4738
msgstr "Seleccione outro contrasinal."
4740
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4741
msgid "Please type your current password again."
4742
msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
4744
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4745
msgid "Password could not be changed"
4746
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
4748
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4749
msgid "You need to enter a new password"
4750
msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
4752
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4753
msgid "You need to confirm the password"
4754
msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
4756
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4757
msgid "The passwords do not match"
4758
msgstr "Os contrasinais non coninciden"
4760
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4761
msgid "You need to enter your current password"
4762
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4765
msgid "The current password is not correct"
4766
msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4769
msgid "Passwords do not match"
4770
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
4772
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4773
msgid "Wrong password"
4774
msgstr "Contrasinal incorrecto"
4776
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4777
msgid "Disable image"
4778
msgstr "Desactivar imaxe"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4781
msgid "Take a photo..."
4782
msgstr "Sacar unha foto…"
4784
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4785
msgid "Browse for more pictures..."
4786
msgstr "Buscar máis imaxes…"
4788
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4791
msgstr "Usado por %s"
4793
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4795
msgid "No such domain or realm found"
4796
msgstr "Non existe o dominio ou non se atopou o reino"
4798
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4800
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4801
msgstr "Non é posíbel iniciar sesión como %s no dominio %s"
4803
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4804
msgid "Invalid password, please try again"
4805
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
4807
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4809
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4810
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
4812
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4814
msgid "A user with name '%s' already exists."
4815
msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»."
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4819
msgid "No user with the name '%s' exists."
4820
msgstr "Non existe ningún usuario co nome «%s»"
4822
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4823
msgid "This user does not exist."
4824
msgstr "Este usuario non existe."
4826
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4827
msgid "Failed to delete user"
4828
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o usuario"
4830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4831
msgid "You cannot delete your own account."
4832
msgstr "Non pode eliminar a súa propia conta."
4834
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4836
msgid "%s is still logged in"
4837
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
4839
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4841
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4842
"inconsistent state."
4844
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer deixar o "
4845
"sistema nun estado inconsistente."
4847
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4849
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4850
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
4852
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4854
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4855
"around when deleting a user account."
4857
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
4858
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4861
msgid "_Delete Files"
4862
msgstr "_Eliminar os ficheiros"
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4866
msgstr "_Manter os ficheiros"
4868
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4869
msgctxt "Password mode"
4870
msgid "Account disabled"
4871
msgstr "Conta desactivada"
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4874
msgctxt "Password mode"
4875
msgid "To be set at next login"
4876
msgstr "Para configurar no seguinte inicio de sesión"
4878
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4879
msgctxt "Password mode"
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4884
msgid "Failed to contact the accounts service"
4885
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
4887
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4888
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4889
msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
4891
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4893
"To make changes,\n"
4894
"click the * icon first"
4896
"Para realizar os cambios,\n"
4897
"primeiro prema na icona *"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4900
msgid "Create a user account"
4901
msgstr "Crear unha conta de usuario"
4903
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4906
"To create a user account,\n"
4907
"click the * icon first"
4909
"Para crear unha conta de usuario,\n"
4910
"primeiro prema na icona *"
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4913
msgid "Delete the selected user account"
4914
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
4916
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4919
"To delete the selected user account,\n"
4920
"click the * icon first"
4922
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
4923
"primeiro prema na icona *"
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4927
msgstr "A miña conta"
4929
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4930
msgid "Other Accounts"
4931
msgstr "Outras contas"
4933
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4935
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4936
msgstr "Xa existe un usuario co nome de usuario «%s»"
4938
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4940
msgid "The username is too long"
4941
msgstr "O nome de usuario é demasiado longo"
4943
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4944
msgid "The username cannot start with a '-'"
4945
msgstr "O nome de usuario non pode comezar con «-»"
4947
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4949
"The username must only consist of:\n"
4950
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4952
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4954
"O nome de usuario debe estar formado por:\n"
4955
" ➣ letras do alfabeto inglés\n"
4957
" ➣ calquera dos caracteres «.», «-» e «_»"
4959
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4961
msgstr "Mapear botóns"
4963
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4964
msgid "Map buttons to functions"
4965
msgstr "Mapear botóns a funcións"
4967
#. Text printed on screen
4968
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4969
msgid "Screen Calibration"
4970
msgstr "Calibración de pantalla"
4972
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4974
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4977
"Prema nos marcadores obxectivo a medida que aparezan na pantalla para "
4978
"calibrar a tableta."
4980
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4981
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4982
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
4984
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4988
#. Keep ratio switch
4989
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4990
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4991
msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):"
4993
#. Whole-desktop checkbox
4994
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4995
msgid "Map to single monitor"
4996
msgstr "Asignar a unha única pantalla"
4998
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5003
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5004
msgctxt "Wacom action-type"
5008
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5009
msgctxt "Wacom action-type"
5010
msgid "Send Keystroke"
5011
msgstr "Enviar pulsación de tecla"
5013
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5014
msgctxt "Wacom action-type"
5015
msgid "Switch Monitor"
5016
msgstr "Cambiar monitor"
5018
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5022
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5026
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5027
msgid "Switch Modes"
5028
msgstr "Cambiar modos"
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5031
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5039
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5040
msgid "Display Mapping"
5041
msgstr "Mostrar mapeo"
5043
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5044
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5045
msgid "Wacom Tablet"
5046
msgstr "Tableta Wacom"
5048
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5049
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5050
msgstr "Estabeleza as preferencias da súa tableta Wacom"
5052
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5053
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5054
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5055
msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;Rato;"
5057
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5058
msgid "Tablet (absolute)"
5059
msgstr "Tableta (absoluto)"
5061
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5062
msgid "Touchpad (relative)"
5063
msgstr "Área táctil (relativo)"
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5066
msgid "Tablet Preferences"
5067
msgstr "Preferencias da tableta"
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5070
msgid "No tablet detected"
5071
msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
5073
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5074
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5075
msgstr "Conecte ou acenda a súa tableta Wacom"
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5078
msgid "Bluetooth Settings"
5079
msgstr "Preferencias de Bluetooth"
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5082
msgid "Map to Monitor..."
5083
msgstr "Mapa que monitorizar…"
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5086
msgid "Map Buttons..."
5087
msgstr "Mapear botóns…"
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5090
msgid "Calibrate..."
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5094
msgid "Adjust display resolution"
5095
msgstr "Axustar a resolución da pantalla"
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5098
msgid "Tracking Mode"
5099
msgstr "Modo de seguimento"
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5102
msgid "Left-Handed Orientation"
5103
msgstr "Orientación para zurdos"
5105
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5107
msgid "Left Ring Mode #%d"
5108
msgstr "Modo de anel esquerdo #%d"
5110
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5112
msgid "Right Ring Mode #%d"
5113
msgstr "Modo de anel dereito #%d"
5115
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5117
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5118
msgstr "Modo de banda táctil esquerda nº %d"
5120
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5122
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5123
msgstr "Modo de banda táctil dereita nº %d"
5125
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5127
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5128
msgstr "Modo de cambio do anel táctil esquerdo"
5130
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5132
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5133
msgstr "Modo de cambio do anel táctil dereito"
5135
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5137
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5138
msgstr "Modo de cambio da banda táctil esquerda"
5140
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5142
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5143
msgstr "Modo de cambio da banda táctil dereita"
5145
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5147
msgid "Mode Switch #%d"
5148
msgstr "Modo conmutador #%d"
5150
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5152
msgid "Left Button #%d"
5153
msgstr "Botón esquerdo #%d"
5155
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5157
msgid "Right Button #%d"
5158
msgstr "Botón dereito #%d"
5160
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5162
msgid "Top Button #%d"
5163
msgstr "Botón superior #%d"
5165
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5167
msgid "Bottom Button #%d"
5168
msgstr "Botón inferior #%d"
5170
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5174
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5175
msgid "Left Mouse Button Click"
5176
msgstr "Pulsación do botón esquerdo do rato"
5178
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5179
msgid "Middle Mouse Button Click"
5180
msgstr "Pulsación do botón dereito do rato"
5182
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5183
msgid "Right Mouse Button Click"
5184
msgstr "Pulsación do botón do medio do rato"
5186
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5188
msgstr "Desprazar cara a esquerda"
5190
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5192
msgstr "Desprazar cara abaixo"
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5196
msgstr "Desprazar cara a esquerda"
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5199
msgid "Scroll Right"
5200
msgstr "Desprazar cara a dereita"
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5215
msgid "Eraser Pressure Feel"
5216
msgstr "Sensibilidade de presión do borrador"
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5228
msgstr "Botón superior"
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5231
msgid "Lower Button"
5232
msgstr "Botón inferior"
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5235
msgid "Tip Pressure Feel"
5236
msgstr "Sensibilidade de presión do lapis"
5238
#: ../shell/control-center.c:58
5239
msgid "Enable verbose mode"
5240
msgstr "Activar o modo detallado"
5242
#: ../shell/control-center.c:59
5243
msgid "Show the overview"
5244
msgstr "Mostrar a vista previa"
5246
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5247
#: ../shell/control-center.c:62
5248
msgid "Show help options"
5249
msgstr "Mostrar opcións de axuda"
5251
#: ../shell/control-center.c:63
5252
msgid "Panel to display"
5253
msgstr "Panel a mostrar"
5255
#: ../shell/control-center.c:85
5256
msgid "- System Settings"
5257
msgstr "- Preferencias do sistema"
5259
#: ../shell/control-center.c:93
5263
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5266
"Execute «%s --help» para ver unha lista completa de preferencias de orde "
5269
#: ../shell/control-center.c:211
5273
#: ../shell/control-center.c:212
5277
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5278
msgid "Control Center"
5279
msgstr "Centro de control"
5281
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5282
msgid "System Settings"
5283
msgstr "Preferencias do sistema"
5285
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5286
msgid "Preferences;Settings;"
5287
msgstr "Preferencias;Configuración;"
5289
#: ../shell/shell.ui.h:2
5290
msgid "All Settings"
5291
msgstr "Todas as preferencias"
5293
#~ msgid "Security Key"
5294
#~ msgstr "Chave de seguranza"
5296
#~ msgid "Subnet Mask"
5297
#~ msgstr "Máscara de rede"
5299
#~ msgid "A_ddress:"
5300
#~ msgstr "En_derezo:"
5302
#~ msgid "_Search by Address"
5303
#~ msgstr "Bu_scar por enderezo"
5305
#~ msgid "Getting devices..."
5306
#~ msgstr "Obtendo os dispositivos…"
5308
#~ msgid "No local printers found"
5309
#~ msgstr "Non se atoparon impresoras locais"
5312
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5313
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5315
#~ "FirewallD non está executándose. A detección de impresoras de rede "
5316
#~ "precisa dos servizo mdns, ipp, ipp-client e samba-client activados na "
5320
#~ msgstr "Dispositivos"
5322
#~ msgctxt "printer type"
5326
#~ msgctxt "printer type"
5330
#~ msgid "Device types"
5331
#~ msgstr "Tipos de dispositivo"
5333
#~ msgid "Automatic configuration"
5334
#~ msgstr "Configuración automática"
5336
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5337
#~ msgstr "Abrindo a devasa para conexións mDNS"
5339
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5340
#~ msgstr "Abrindo a devasa para as conexións Samba"
5342
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5343
#~ msgstr "Abrindo a devasa para as conexións IPP"