~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
 
2
# Nepali Translation projectE.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
5
#
 
6
# Pawan Chitrakar   <pawan@nplinux.org>, 2004.
 
7
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-20.ne\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:00+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n"
 
14
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
 
15
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
21
 
 
22
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
23
msgid "Image/label border"
 
24
msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
 
25
 
 
26
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
27
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
28
msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
 
29
 
 
30
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
31
msgid "Alert Type"
 
32
msgstr "सावधान प्रकार"
 
33
 
 
34
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
35
msgid "The type of alert"
 
36
msgstr "सावधानको प्रकार"
 
37
 
 
38
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
39
msgid "Alert Buttons"
 
40
msgstr "सावधान बटनहरू"
 
41
 
 
42
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
43
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
44
msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"
 
45
 
 
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
47
msgid "Show more _details"
 
48
msgstr "अरू विस्तृत विवरणहरू देखाउनुहोस्"
 
49
 
 
50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
 
51
msgid "Select Image"
 
52
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"
 
53
 
 
54
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
 
55
msgid "No Image"
 
56
msgstr "छवि छैन"
 
57
 
 
58
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
 
59
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
 
60
msgid "Images"
 
61
msgstr "छविहरू"
 
62
 
 
63
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
 
64
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
 
65
msgid "All Files"
 
66
msgstr "सबै फाइलहरू"
 
67
 
 
68
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
 
69
msgid ""
 
70
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
71
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
72
msgstr ""
 
73
"ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
 
74
"इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"
 
75
 
 
76
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
 
77
msgid "Unable to open address book"
 
78
msgstr "ठेगान पुस्तक खोल्न असक्षम"
 
79
 
 
80
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
 
81
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
82
msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"
 
83
 
 
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
 
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
 
86
#, c-format
 
87
msgid "About %s"
 
88
msgstr "%s बारेमा"
 
89
 
 
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
92
msgid "About Me"
 
93
msgstr "मेरो बारेमा"
 
94
 
 
95
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
96
msgid "Set your personal information"
 
97
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी सेट गर्नुहोस्"
 
98
 
 
99
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
100
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
 
101
msgid " "
 
102
msgstr " "
 
103
 
 
104
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
105
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
 
106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
107
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
108
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
109
msgid "    "
 
110
msgstr "    "
 
111
 
 
112
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
113
msgid "<b>Email</b>"
 
114
msgstr "<b>इमेल</b>"
 
115
 
 
116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
117
msgid "<b>Home</b>"
 
118
msgstr "<b>गृह</b>"
 
119
 
 
120
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
121
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
122
msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"
 
123
 
 
124
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
125
msgid "<b>Job</b>"
 
126
msgstr "<b>काम</b>"
 
127
 
 
128
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
129
msgid "<b>Telephone</b>"
 
130
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
 
131
 
 
132
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
133
msgid "<b>Web</b>"
 
134
msgstr "<b>वेब</b>"
 
135
 
 
136
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
137
msgid "<b>Work</b>"
 
138
msgstr "<b>कार्य</b>"
 
139
 
 
140
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
141
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
142
msgstr ""
 
143
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
 
144
 
 
145
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
146
msgid "A_IM/iChat:"
 
147
msgstr "A_IM/iChat:"
 
148
 
 
149
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
150
msgid "A_ddress:"
 
151
msgstr "ठेगान:"
 
152
 
 
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
154
msgid "A_ssistant:"
 
155
msgstr "सहायक:"
 
156
 
 
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
158
msgid "Address"
 
159
msgstr "ठगाना"
 
160
 
 
161
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
162
msgid "C_ity:"
 
163
msgstr "शहर:"
 
164
 
 
165
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
166
msgid "C_ompany:"
 
167
msgstr "कम्पनी:"
 
168
 
 
169
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
170
msgid "Cale_ndar:"
 
171
msgstr "पात्रो:"
 
172
 
 
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
174
msgid "Change Passwo_rd..."
 
175
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
178
msgid "Change pa_ssword"
 
179
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
182
msgid "Change password"
 
183
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
184
 
 
185
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
186
msgid "Ci_ty:"
 
187
msgstr "शहर:"
 
188
 
 
189
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
190
msgid "Co_untry:"
 
191
msgstr "देश:"
 
192
 
 
193
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
194
msgid "Contact"
 
195
msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्"
 
196
 
 
197
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
198
msgid "Cou_ntry:"
 
199
msgstr "देश:"
 
200
 
 
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
202
msgid "Current _password:"
 
203
msgstr "हालको पासवर्ड:"
 
204
 
 
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
206
msgid "Full Name"
 
207
msgstr "पूरा नाम"
 
208
 
 
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
210
msgid "Hom_e:"
 
211
msgstr "गृह:"
 
212
 
 
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
214
msgid "IC_Q:"
 
215
msgstr "ICQ:"
 
216
 
 
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
218
msgid "M_SN:"
 
219
msgstr "MSN:"
 
220
 
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
222
msgid "P.O. _box:"
 
223
msgstr "पो.ओ. बाकस:"
 
224
 
 
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
226
msgid "P._O. box:"
 
227
msgstr "पो.ओ. बाकस:"
 
228
 
 
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
230
msgid "Personal Info"
 
231
msgstr "व्यक्तिगत सूचना"
 
232
 
 
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
 
235
msgid ""
 
236
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
237
msgstr ""
 
238
"कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
 
239
 
 
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
241
msgid "Select your photo"
 
242
msgstr "तपाईँको फोटो चयन गर्नुहोस्"
 
243
 
 
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
245
msgid "State/Pro_vince:"
 
246
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
 
247
 
 
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
249
msgid ""
 
250
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
251
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
252
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
253
"verification and click <b>Change password</b>."
 
254
msgstr ""
 
255
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र "
 
256
"<b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
 
257
"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका "
 
258
"लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
259
 
 
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
261
msgid "User name:"
 
262
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
 
263
 
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
265
msgid "Web _log:"
 
266
msgstr "वेब लग:"
 
267
 
 
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
269
msgid "Wor_k:"
 
270
msgstr "कार्य:"
 
271
 
 
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
273
msgid "Work _fax:"
 
274
msgstr "कार्य फ्याक्स:"
 
275
 
 
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
277
msgid "Zip/_Postal code:"
 
278
msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"
 
279
 
 
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
281
msgid "_Address:"
 
282
msgstr "ठेगाना:"
 
283
 
 
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
285
msgid "_Authenticate"
 
286
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
 
287
 
 
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
289
msgid "_Department:"
 
290
msgstr "विभाग:"
 
291
 
 
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
293
msgid "_Groupwise:"
 
294
msgstr "समूहगत:"
 
295
 
 
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
297
msgid "_Home page:"
 
298
msgstr "गृह पृष्ठ:"
 
299
 
 
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
301
msgid "_Home:"
 
302
msgstr "गृह:"
 
303
 
 
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
305
msgid "_Jabber:"
 
306
msgstr "ज्याबर:"
 
307
 
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
309
msgid "_Manager:"
 
310
msgstr "प्रबन्धक:"
 
311
 
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
313
msgid "_Mobile:"
 
314
msgstr "मोबाइल:"
 
315
 
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
317
msgid "_New password:"
 
318
msgstr "नयाँ पासवर्ड:"
 
319
 
 
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
321
msgid "_Profession:"
 
322
msgstr "पेशा:"
 
323
 
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
 
325
msgid "_Retype new password:"
 
326
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
 
327
 
 
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
329
msgid "_State/Province:"
 
330
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
 
331
 
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
333
msgid "_Title:"
 
334
msgstr "शिर्षक:"
 
335
 
 
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
337
msgid "_Work:"
 
338
msgstr "कार्य:"
 
339
 
 
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
 
341
msgid "_Yahoo:"
 
342
msgstr "याहू:"
 
343
 
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
 
345
msgid "_Zip/Postal code:"
 
346
msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"
 
347
 
 
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
349
msgid "Child exited unexpectedly"
 
350
msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
 
351
 
 
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
355
msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
 
356
 
 
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
360
msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
 
361
 
 
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
 
363
msgid "Authenticated!"
 
364
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!"
 
365
 
 
366
#. This is a re-auth, and it failed.
 
367
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
368
#. * Ask the user to re-authenticate
 
369
#.
 
370
#. Update status message and auth state
 
371
#. Authentication failure
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
 
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 
374
msgid ""
 
375
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
376
"authenticate."
 
377
msgstr ""
 
378
"तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ! कृपया पुन: "
 
379
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
 
380
 
 
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
 
382
msgid "That password was incorrect."
 
383
msgstr "त्यो पासवर्ड गलत थियो ।"
 
384
 
 
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
 
386
msgid "Your password has been changed."
 
387
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ ।"
 
388
 
 
389
#. What does this indicate?
 
390
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
 
392
#, c-format
 
393
msgid "System error: %s."
 
394
msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."
 
395
 
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
 
397
msgid "The password is too short."
 
398
msgstr "पासवर्ड धेरै छोटो छ ।"
 
399
 
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
 
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
 
402
msgid "The password is too simple."
 
403
msgstr "पासवर्ड धेरै सरल छ ।"
 
404
 
 
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
406
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
407
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।"
 
408
 
 
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 
410
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
411
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
 
412
 
 
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
 
414
msgid "The old and new passwords are the same."
 
415
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।"
 
416
 
 
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
420
msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"
 
421
 
 
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
 
423
msgid "Unable to launch backend"
 
424
msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"
 
425
 
 
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
 
427
msgid "A system error has occurred"
 
428
msgstr "एउटा प्रणाली त्रुटि देखा पर्यो"
 
429
 
 
430
#. Update status message
 
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
 
432
msgid "Checking password..."
 
433
msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."
 
434
 
 
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
 
436
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
437
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
438
 
 
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
 
440
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
441
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड <b>नयाँ पासवर्ड</b> फाँटमा टाइप गर्नुहोस् ।"
 
442
 
 
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
 
444
msgid "The two passwords are not equal."
 
445
msgstr "दुईवटा पासवर्डहरू बराबर छैनन् ।"
 
446
 
 
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
448
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
449
msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"
 
450
 
 
451
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
452
msgid "<b>Preferences</b>"
 
453
msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"
 
454
 
 
455
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
456
msgid "Accessible Lo_gin"
 
457
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"
 
458
 
 
459
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
460
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
461
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
462
msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"
 
463
 
 
464
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
465
msgid ""
 
466
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
467
"next log in."
 
468
msgstr ""
 
469
"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म "
 
470
"प्रभाव लिने छैन ।"
 
471
 
 
472
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
473
msgid "Close and _Log Out"
 
474
msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"
 
475
 
 
476
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
477
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
478
msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"
 
479
 
 
480
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
481
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
482
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"
 
483
 
 
484
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
485
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
486
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"
 
487
 
 
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
489
msgid "_Enable assistive technologies"
 
490
msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
491
 
 
492
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
493
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
494
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
 
495
 
 
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
497
msgid "_Preferred Applications"
 
498
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
 
499
 
 
500
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
501
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
502
msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
 
503
 
 
504
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
 
505
#, c-format
 
506
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
507
msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
 
508
 
 
509
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
 
510
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
513
msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"
 
514
 
 
515
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
 
516
msgid "Import Feature Settings File"
 
517
msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"
 
518
 
 
519
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
 
520
msgid "_Import"
 
521
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
522
 
 
523
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
 
524
msgid "Keyboard Accessibility"
 
525
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
 
526
 
 
527
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
 
528
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
529
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
 
530
 
 
531
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
 
532
msgid ""
 
533
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
534
"accessibility features will not operate without it."
 
535
msgstr ""
 
536
"यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन ।  कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन "
 
537
"हुने छैनन् ।"
 
538
 
 
539
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
 
540
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
541
msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
 
542
 
 
543
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
 
544
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
545
msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
 
546
 
 
547
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
 
548
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
549
msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
 
550
 
 
551
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
 
552
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
553
msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
 
554
 
 
555
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
 
556
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
557
msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
 
558
 
 
559
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
 
560
msgid "<b>Features</b>"
 
561
msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"
 
562
 
 
563
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
 
564
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
565
msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"
 
566
 
 
567
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
 
568
msgid "Basic"
 
569
msgstr "आधारभूत"
 
570
 
 
571
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
 
572
msgid "Beep if key is re_jected"
 
573
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"
 
574
 
 
575
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
 
576
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
577
msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"
 
578
 
 
579
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
 
580
msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
581
msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"
 
582
 
 
583
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
 
584
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
585
msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"
 
586
 
 
587
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
 
588
msgid "Beep when key is:"
 
589
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:"
 
590
 
 
591
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
 
592
msgid "Del_ay:"
 
593
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
 
594
 
 
595
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
 
596
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
597
msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"
 
598
 
 
599
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
 
600
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
601
msgstr "यदि दुईवाट कुञ्जीहरू एकैसाथ थिचिएमा असक्षम पार्नुहोस्"
 
602
 
 
603
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
 
604
msgid "E_nable Toggle Keys"
 
605
msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
606
 
 
607
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
 
608
msgid "Filters"
 
609
msgstr "फिल्टरहरू"
 
610
 
 
611
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
 
612
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
613
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्:"
 
614
 
 
615
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
 
616
msgid ""
 
617
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 
618
"selectable period of time."
 
619
msgstr ""
 
620
"यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै "
 
621
"थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
 
622
 
 
623
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
 
624
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
625
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"
 
626
 
 
627
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
 
628
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
629
msgstr "अधिक्तम सङ्केतक गति:"
 
630
 
 
631
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
 
632
msgid "Mouse Keys"
 
633
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
 
634
 
 
635
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
 
636
msgid "Mouse _Preferences..."
 
637
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
 
638
 
 
639
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
 
640
msgid ""
 
641
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
 
642
"amount of time."
 
643
msgstr ""
 
644
"कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र "
 
645
"स्वीकार गर्नुहोस् ।"
 
646
 
 
647
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
 
648
msgid ""
 
649
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
 
650
"in sequence."
 
651
msgstr ""
 
652
"अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन "
 
653
"गर्नुहोस् ।"
 
654
 
 
655
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
 
656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
657
msgid "S_peed:"
 
658
msgstr "गति:"
 
659
 
 
660
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
 
661
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
662
msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"
 
663
 
 
664
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
 
665
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
666
msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
 
667
 
 
668
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
 
669
msgid "_Disable if unused for:"
 
670
msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"
 
671
 
 
672
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
 
673
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
674
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
675
 
 
676
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
 
677
msgid "_Import Feature Settings..."
 
678
msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."
 
679
 
 
680
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
 
681
msgid "_Only accept keys held for:"
 
682
msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"
 
683
 
 
684
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
 
685
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
686
msgid "_Type to test settings:"
 
687
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"
 
688
 
 
689
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
 
690
msgid "_accepted"
 
691
msgstr "स्वीकार गरिएको"
 
692
 
 
693
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
 
694
msgid "_pressed"
 
695
msgstr "थिचिएको"
 
696
 
 
697
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
 
698
msgid "_rejected"
 
699
msgstr "अस्वीकार गरिएको"
 
700
 
 
701
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
 
702
msgid "characters/second"
 
703
msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"
 
704
 
 
705
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
 
706
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
 
707
msgid "milliseconds"
 
708
msgstr "मिलिसेकेन्ड"
 
709
 
 
710
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
 
711
msgid "pixels/second"
 
712
msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"
 
713
 
 
714
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
 
715
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
716
msgid "seconds"
 
717
msgstr "सेकेन्ड"
 
718
 
 
719
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
 
720
msgid "Add Wallpaper"
 
721
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
 
722
 
 
723
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
 
724
msgid "All files"
 
725
msgstr "सबै फाइलहरू"
 
726
 
 
727
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
728
msgid "Font may be too large"
 
729
msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"
 
730
 
 
731
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
732
#, c-format
 
733
msgid ""
 
734
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
735
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
736
"smaller than %d."
 
737
msgid_plural ""
 
738
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
739
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
740
"smaller than %d."
 
741
msgstr[0] ""
 
742
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
 
743
"बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
 
744
msgstr[1] ""
 
745
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
 
746
"बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
 
747
 
 
748
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
752
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
753
"sized font."
 
754
msgid_plural ""
 
755
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
756
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
757
"sized font."
 
758
msgstr[0] ""
 
759
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
 
760
"बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
 
761
msgstr[1] ""
 
762
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
 
763
"बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
 
764
 
 
765
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
 
766
msgid "Use previous font"
 
767
msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
768
 
 
769
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
770
msgid "Use selected font"
 
771
msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
772
 
 
773
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
 
774
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
775
msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
 
776
 
 
777
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
 
778
msgid "filename"
 
779
msgstr "फाइलनाम"
 
780
 
 
781
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
782
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
 
783
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
784
msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
 
785
 
 
786
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
 
787
msgid "page"
 
788
msgstr "पृष्ठ"
 
789
 
 
790
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
791
msgid "[WALLPAPER...]"
 
792
msgstr "[WALLPAPER...]"
 
793
 
 
794
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
 
795
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
 
796
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
 
797
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
 
798
msgid "Default Pointer"
 
799
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
 
802
msgid "Apply Background"
 
803
msgstr "पृष्ठभूमि लागू गर्नुहोस्"
 
804
 
 
805
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
 
806
msgid "Apply Font"
 
807
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
 
808
 
 
809
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
 
810
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
811
msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
 
814
msgid "The current theme suggests a background."
 
815
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
 
818
msgid "The current theme suggests a font."
 
819
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"
 
820
 
 
821
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
 
822
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
 
823
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
 
824
msgid "Custom"
 
825
msgstr "अनुकुलन"
 
826
 
 
827
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
 
828
msgid "<b>C_olors</b>"
 
829
msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
 
830
 
 
831
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
832
msgid "<b>Hinting</b>"
 
833
msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"
 
834
 
 
835
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
836
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
837
msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"
 
838
 
 
839
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
840
msgid "<b>Preview</b>"
 
841
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
 
842
 
 
843
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
844
msgid "<b>Rendering</b>"
 
845
msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"
 
846
 
 
847
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
848
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
849
msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"
 
850
 
 
851
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
852
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
853
msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"
 
854
 
 
855
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
856
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
857
msgstr "<b>वालपेपर</b>"
 
858
 
 
859
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
860
msgid "Appearance Preferences"
 
861
msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"
 
862
 
 
863
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
864
msgid "Background"
 
865
msgstr "पृष्ठभूमि"
 
866
 
 
867
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
868
msgid "Best _shapes"
 
869
msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"
 
870
 
 
871
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
872
msgid "Best co_ntrast"
 
873
msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"
 
874
 
 
875
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
876
msgid "C_ustomize..."
 
877
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."
 
878
 
 
879
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
880
msgid "C_ut"
 
881
msgstr "काट्नुहोस्"
 
882
 
 
883
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
884
msgid ""
 
885
"Centered\n"
 
886
"Fill screen\n"
 
887
"Scaled\n"
 
888
"Zoom\n"
 
889
"Tiled"
 
890
msgstr ""
 
891
"केन्द्रिकृत\n"
 
892
"पर्दा भर्नुहोस्\n"
 
893
"मापन गरिएको\n"
 
894
"जुम\n"
 
895
"टायल गरिएको"
 
896
 
 
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
898
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
899
msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"
 
900
 
 
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
902
msgid "Colors"
 
903
msgstr "रङ्गहरू"
 
904
 
 
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
906
msgid "Controls"
 
907
msgstr "नियन्त्रण गर्दछ"
 
908
 
 
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
910
msgid "Customize Theme"
 
911
msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"
 
912
 
 
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
914
msgid "D_etails..."
 
915
msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."
 
916
 
 
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
918
msgid "Des_ktop font:"
 
919
msgstr "डेस्कटप फन्ट:"
 
920
 
 
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
922
msgid "Edit"
 
923
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
924
 
 
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
926
msgid "Font Rendering Details"
 
927
msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"
 
928
 
 
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
930
msgid "Fonts"
 
931
msgstr "फन्टहरू"
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
934
msgid "Go _to Fonts Folder"
 
935
msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"
 
936
 
 
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
938
msgid "Gra_yscale"
 
939
msgstr "ग्रेस्केल"
 
940
 
 
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
942
msgid "Icons"
 
943
msgstr "प्रतिमाहरू"
 
944
 
 
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
946
msgid "Interface"
 
947
msgstr "इन्टरफेस"
 
948
 
 
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
950
msgid "Large"
 
951
msgstr "ठूलो"
 
952
 
 
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
954
msgid "N_one"
 
955
msgstr "कुनै पनि होइन"
 
956
 
 
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
958
msgid "New File"
 
959
msgstr "नयाँ फाइल"
 
960
 
 
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
962
msgid "Open File"
 
963
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
 
964
 
 
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
967
msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"
 
968
 
 
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
970
msgid "Pointer"
 
971
msgstr "सङ्केतक"
 
972
 
 
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
974
msgid "R_esolution:"
 
975
msgstr "रेज्योलुसन:"
 
976
 
 
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
978
msgid "Save File"
 
979
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
980
 
 
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
 
982
msgid "Save Theme As..."
 
983
msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."
 
984
 
 
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
 
986
msgid "Save _As..."
 
987
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
988
 
 
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
990
msgid "Save _background image"
 
991
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्"
 
992
 
 
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
994
msgid "Show _icons in menus"
 
995
msgstr "मेनूहरूमा प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
 
996
 
 
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
998
msgid "Small"
 
999
msgstr "सानो"
 
1000
 
 
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
 
1002
msgid ""
 
1003
"Solid color\n"
 
1004
"Horizontal gradient\n"
 
1005
"Vertical gradient"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"ठोस रङ्ग\n"
 
1008
"तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
 
1009
"ठाडो ग्रेडियन्ट"
 
1010
 
 
1011
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
 
1012
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1013
msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"
 
1014
 
 
1015
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
1016
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1017
msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"
 
1018
 
 
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
1020
msgid "Text"
 
1021
msgstr "पाठ"
 
1022
 
 
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
 
1024
msgid ""
 
1025
"Text below items\n"
 
1026
"Text beside items\n"
 
1027
"Icons only\n"
 
1028
"Text only"
 
1029
msgstr ""
 
1030
"वस्तुहरू तल पाठ\n"
 
1031
"वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
 
1032
"प्रतिमाहरू मात्र\n"
 
1033
"पाठ मात्र"
 
1034
 
 
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
 
1036
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
1037
msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"
 
1038
 
 
1039
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
1040
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
 
1041
msgid "Theme"
 
1042
msgstr "विषयवस्तु"
 
1043
 
 
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
 
1045
msgid "Toolbar _button labels:"
 
1046
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
 
1047
 
 
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
1049
msgid "VB_GR"
 
1050
msgstr "VB_GR"
 
1051
 
 
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
1053
msgid "Window Border"
 
1054
msgstr "सञ्झ्याल किनारा"
 
1055
 
 
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
1057
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
1058
msgid "_Add..."
 
1059
msgstr "थप्नुहोस्..."
 
1060
 
 
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
1062
msgid "_Application font:"
 
1063
msgstr "अनुप्रयोग फन्ट:"
 
1064
 
 
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
 
1066
msgid "_BGR"
 
1067
msgstr "BGR"
 
1068
 
 
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
1070
msgid "_Copy"
 
1071
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
1072
 
 
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
1074
msgid "_Description:"
 
1075
msgstr "वर्णन:"
 
1076
 
 
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
1078
msgid "_Document font:"
 
1079
msgstr "कागजात फन्ट:"
 
1080
 
 
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
1082
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
1083
msgstr "सम्पादनयोग्य मेनु छोटकरी कुञ्जीहरू"
 
1084
 
 
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
1086
msgid "_File"
 
1087
msgstr "फाइल"
 
1088
 
 
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
1090
msgid "_Fixed width font:"
 
1091
msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"
 
1092
 
 
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
1094
msgid "_Full"
 
1095
msgstr "पूरा"
 
1096
 
 
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
1098
msgid "_Input boxes:"
 
1099
msgstr "आगत बाकसहरू:"
 
1100
 
 
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
1102
msgid "_Install..."
 
1103
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
 
1104
 
 
1105
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
1106
msgid "_Medium"
 
1107
msgstr "मध्यम"
 
1108
 
 
1109
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
1110
msgid "_Monochrome"
 
1111
msgstr "मोनोक्रोम"
 
1112
 
 
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
1114
msgid "_Name:"
 
1115
msgstr "नाम:"
 
1116
 
 
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
1118
msgid "_New"
 
1119
msgstr "नयाँ"
 
1120
 
 
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
1122
msgid "_None"
 
1123
msgstr "कुनै पनि होइन"
 
1124
 
 
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
1126
msgid "_Open"
 
1127
msgstr "खोल्नुहोस्"
 
1128
 
 
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
1130
msgid "_Paste"
 
1131
msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
1134
msgid "_Print"
 
1135
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
1136
 
 
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
1138
msgid "_Quit"
 
1139
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
1140
 
 
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
1142
msgid "_RGB"
 
1143
msgstr "RGB"
 
1144
 
 
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
 
1146
msgid "_Reset to Defaults"
 
1147
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
 
1148
 
 
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1150
msgid "_Save"
 
1151
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
1152
 
 
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1154
msgid "_Selected items:"
 
1155
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
 
1156
 
 
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
1158
msgid "_Size:"
 
1159
msgstr "साइज:"
 
1160
 
 
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1162
msgid "_Slight"
 
1163
msgstr "अपर्याप्त"
 
1164
 
 
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1166
msgid "_Style:"
 
1167
msgstr "शैली:"
 
1168
 
 
1169
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1170
msgid "_Tooltips:"
 
1171
msgstr "टूलटिप:"
 
1172
 
 
1173
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1174
msgid "_VRGB"
 
1175
msgstr "VRGB"
 
1176
 
 
1177
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1178
msgid "_Window title font:"
 
1179
msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"
 
1180
 
 
1181
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
 
1182
msgid "_Windows:"
 
1183
msgstr "सञ्झ्यालहरू:"
 
1184
 
 
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1186
msgid "dots per inch"
 
1187
msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"
 
1188
 
 
1189
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1190
msgid "Appearance"
 
1191
msgstr "देखावट"
 
1192
 
 
1193
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1194
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1195
msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"
 
1196
 
 
1197
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1198
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1199
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"
 
1200
 
 
1201
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1202
msgid "Theme Installer"
 
1203
msgstr "विषयवस्तु स्थापक"
 
1204
 
 
1205
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1206
msgid "Gnome Theme Package"
 
1207
msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"
 
1208
 
 
1209
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
 
1210
msgid "No Wallpaper"
 
1211
msgstr "वालपेपर छैन"
 
1212
 
 
1213
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid ""
 
1216
"<b>%s</b>\n"
 
1217
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1218
"Folder: %s"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"<b>%s</b>\n"
 
1221
"%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
 
1222
"फोल्डर: %s"
 
1223
 
 
1224
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
 
1225
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
 
1226
msgid "pixel"
 
1227
msgid_plural "pixels"
 
1228
msgstr[0] "पिक्सेल"
 
1229
msgstr[1] "पिक्सेलस्"
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"Cannot install theme.\n"
 
1235
"The %s utility is not installed."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
 
1238
"%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"
 
1239
 
 
1240
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
 
1241
msgid ""
 
1242
"Cannot install theme.\n"
 
1243
"There was a problem while extracting the theme."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
 
1246
"विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"
 
1247
 
 
1248
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1251
msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"
 
1252
 
 
1253
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 
1254
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
 
1255
msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"
 
1256
 
 
1257
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
 
1258
msgid "The file format is invalid"
 
1259
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"
 
1260
 
 
1261
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
 
1262
msgid "Installation Failed"
 
1263
msgstr "स्थापना असफल भयो"
 
1264
 
 
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1268
msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"
 
1269
 
 
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
 
1271
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1272
msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"
 
1273
 
 
1274
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
 
1275
msgid "Keep Current Theme"
 
1276
msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"
 
1277
 
 
1278
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
 
1279
msgid "Apply New Theme"
 
1280
msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"
 
1281
 
 
1282
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
 
1283
msgid "This theme is not in a supported format."
 
1284
msgstr "यो विषयवस्तु समर्थित ढाँचामा छैन ।"
 
1285
 
 
1286
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
 
1287
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1288
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"
 
1289
 
 
1290
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
 
1291
msgid "No theme file location specified to install"
 
1292
msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
 
1293
 
 
1294
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1298
"%s"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
 
1301
"%s"
 
1302
 
 
1303
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid ""
 
1306
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
1307
"selected as the source location"
 
1308
msgstr ""
 
1309
"%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न "
 
1310
"सकिँदैन"
 
1311
 
 
1312
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
 
1313
msgid "The file format is invalid."
 
1314
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"
 
1315
 
 
1316
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
 
1317
msgid "Select Theme"
 
1318
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
 
1319
 
 
1320
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
 
1321
msgid "Theme Packages"
 
1322
msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"
 
1323
 
 
1324
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
 
1325
msgid "Theme name must be present"
 
1326
msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"
 
1327
 
 
1328
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
 
1329
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1330
msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"
 
1331
 
 
1332
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
 
1333
msgid "_Overwrite"
 
1334
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
 
1335
 
 
1336
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
 
1337
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1338
msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
1339
 
 
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
 
1341
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1342
msgstr "विषयवस्तु मेट्न सकिँदैन"
 
1343
 
 
1344
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1345
msgid ""
 
1346
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1347
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1348
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1349
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1350
"settings manager."
 
1351
msgstr ""
 
1352
"सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
 
1353
"जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग "
 
1354
"समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै "
 
1355
"सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
 
1356
 
 
1357
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1360
msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"
 
1361
 
 
1362
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
 
1363
msgid "Just apply settings and quit"
 
1364
msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
 
1365
 
 
1366
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
 
1367
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
 
1368
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
 
1369
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
1370
msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"
 
1371
 
 
1372
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
 
1373
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1376
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
 
1377
 
 
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1381
msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"
 
1382
 
 
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Copying '%s'"
 
1386
msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"
 
1387
 
 
1388
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1389
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
 
1390
msgid "Copying files"
 
1391
msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै"
 
1392
 
 
1393
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
 
1394
msgid "Parent Window"
 
1395
msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"
 
1396
 
 
1397
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
 
1398
msgid "Parent window of the dialog"
 
1399
msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"
 
1400
 
 
1401
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
 
1402
msgid "From URI"
 
1403
msgstr "URI बाट"
 
1404
 
 
1405
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
 
1406
msgid "URI currently transferring from"
 
1407
msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"
 
1408
 
 
1409
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
 
1410
msgid "To URI"
 
1411
msgstr "URI लाई"
 
1412
 
 
1413
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
 
1414
msgid "URI currently transferring to"
 
1415
msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"
 
1416
 
 
1417
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
 
1418
msgid "Fraction completed"
 
1419
msgstr "भिन्न पूरा भयो"
 
1420
 
 
1421
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
 
1422
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1423
msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"
 
1424
 
 
1425
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
 
1426
msgid "Current URI index"
 
1427
msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"
 
1428
 
 
1429
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
 
1430
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1431
msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"
 
1432
 
 
1433
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
 
1434
msgid "Total URIs"
 
1435
msgstr "जम्मा URIs"
 
1436
 
 
1437
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
 
1438
msgid "Total number of URIs"
 
1439
msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"
 
1440
 
 
1441
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
 
1442
msgid "Connecting..."
 
1443
msgstr "जडान गर्दैछ..."
 
1444
 
 
1445
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 
1446
msgid "Key"
 
1447
msgstr "कुञ्जी"
 
1448
 
 
1449
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
 
1450
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1451
msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"
 
1452
 
 
1453
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
 
1454
msgid "Callback"
 
1455
msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"
 
1456
 
 
1457
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 
1458
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1459
msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"
 
1460
 
 
1461
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 
1462
msgid "Change set"
 
1463
msgstr "सेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
1464
 
 
1465
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
 
1466
msgid ""
 
1467
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1468
msgstr ""
 
1469
"लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
 
1470
 
 
1471
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1472
msgid "Conversion to widget callback"
 
1473
msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
 
1474
 
 
1475
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
 
1476
msgid ""
 
1477
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1478
msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
 
1479
 
 
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 
1481
msgid "Conversion from widget callback"
 
1482
msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
 
1483
 
 
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
 
1485
msgid ""
 
1486
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1487
msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
 
1488
 
 
1489
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 
1490
msgid "UI Control"
 
1491
msgstr "UI नियन्त्रण"
 
1492
 
 
1493
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
 
1494
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1495
msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"
 
1496
 
 
1497
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
 
1498
msgid "Property editor object data"
 
1499
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"
 
1500
 
 
1501
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
 
1502
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1503
msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"
 
1504
 
 
1505
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
 
1506
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1507
msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"
 
1508
 
 
1509
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 
1510
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1511
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"
 
1512
 
 
1513
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1517
"\n"
 
1518
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1519
"picture."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
 
1522
"\n"
 
1523
"कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि "
 
1524
"तस्वीर रोज्नुहोस् ।"
 
1525
 
 
1526
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid ""
 
1529
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1530
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1531
"\n"
 
1532
"Please select a different picture instead."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
 
1535
"सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
 
1536
"\n"
 
1537
"कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"
 
1538
 
 
1539
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
 
1540
msgid "Please select an image."
 
1541
msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"
 
1542
 
 
1543
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
 
1544
msgid "_Select"
 
1545
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
1546
 
 
1547
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
 
1548
msgid "Default Pointer - Current"
 
1549
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"
 
1550
 
 
1551
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
 
1552
msgid "White Pointer"
 
1553
msgstr "सेतो सङ्केतक"
 
1554
 
 
1555
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
 
1556
msgid "White Pointer - Current"
 
1557
msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"
 
1558
 
 
1559
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
 
1560
msgid "Large Pointer"
 
1561
msgstr "ठूलो सङ्केतक"
 
1562
 
 
1563
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
 
1564
msgid "Large Pointer - Current"
 
1565
msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"
 
1566
 
 
1567
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
 
1568
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1569
msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"
 
1570
 
 
1571
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
 
1572
msgid "Large White Pointer"
 
1573
msgstr "सेतो ठूलो सङ्केतक"
 
1574
 
 
1575
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1576
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1577
msgid "Preferred Applications"
 
1578
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
 
1579
 
 
1580
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1581
msgid "Select your default applications"
 
1582
msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू चयन गर्नुहोस्"
 
1583
 
 
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1585
msgid "Autostart the preferred AT"
 
1586
msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"
 
1587
 
 
1588
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1589
msgid "Visual"
 
1590
msgstr "दृष्टिगत"
 
1591
 
 
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
 
1593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
 
1594
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
 
1595
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
 
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
 
1597
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
 
1598
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
 
1599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
 
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
 
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
 
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
 
1603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1606
msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s"
 
1607
 
 
1608
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
 
1609
msgid "Could not load the main interface"
 
1610
msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
 
1611
 
 
1612
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
 
1613
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1614
msgstr "कृपया एप्लेट राम्रोसँग स्थापना गरिएको निश्चित गर्नुहोस्"
 
1615
 
 
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1617
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1618
msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"
 
1619
 
 
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1621
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1622
msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1625
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1626
msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"
 
1627
 
 
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1629
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1630
msgstr "<b>गतिशीलता</b>"
 
1631
 
 
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1633
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1634
msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"
 
1635
 
 
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1637
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1638
msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"
 
1639
 
 
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1641
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1642
msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"
 
1643
 
 
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1645
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1646
msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"
 
1647
 
 
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1649
msgid "<b>Visual</b>"
 
1650
msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"
 
1651
 
 
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1653
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1654
msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
 
1655
 
 
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1657
msgid "Accessibility"
 
1658
msgstr "पहुँचता"
 
1659
 
 
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1661
#, no-c-format
 
1662
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1663
msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"
 
1664
 
 
1665
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1666
msgid "Co_mmand:"
 
1667
msgstr "आदेश:"
 
1668
 
 
1669
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1670
msgid "E_xecute flag:"
 
1671
msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"
 
1672
 
 
1673
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1674
msgid "Internet"
 
1675
msgstr "इन्टरनेट"
 
1676
 
 
1677
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1678
msgid "Multimedia"
 
1679
msgstr "मल्टिमिडिया"
 
1680
 
 
1681
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1682
msgid "Open link in new _tab"
 
1683
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
 
1684
 
 
1685
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1686
msgid "Open link in new _window"
 
1687
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
 
1688
 
 
1689
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1690
msgid "Open link with web browser _default"
 
1691
msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"
 
1692
 
 
1693
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1694
msgid "Run at st_art"
 
1695
msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"
 
1696
 
 
1697
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1698
msgid "Run in t_erminal"
 
1699
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
 
1700
 
 
1701
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1702
msgid "System"
 
1703
msgstr "प्रणाली"
 
1704
 
 
1705
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1706
msgid "Balsa"
 
1707
msgstr "बाल्सा"
 
1708
 
 
1709
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1710
msgid "Banshee Music Player"
 
1711
msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"
 
1712
 
 
1713
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1714
msgid "Claws Mail"
 
1715
msgstr "क्लज् मेल"
 
1716
 
 
1717
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1718
msgid "Dasher"
 
1719
msgstr "ड्याशर"
 
1720
 
 
1721
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1722
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1723
msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
 
1724
 
 
1725
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1726
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1727
msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"
 
1728
 
 
1729
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1730
msgid "ETerm"
 
1731
msgstr "ETerm"
 
1732
 
 
1733
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1734
msgid "Encompass"
 
1735
msgstr "घेर्नु"
 
1736
 
 
1737
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1738
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1739
msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"
 
1740
 
 
1741
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1742
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1743
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"
 
1744
 
 
1745
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1746
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
1747
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"
 
1748
 
 
1749
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1750
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
1751
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"
 
1752
 
 
1753
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1754
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
1755
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"
 
1756
 
 
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1758
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
1759
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"
 
1760
 
 
1761
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1762
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
1763
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"
 
1764
 
 
1765
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1766
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
1767
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"
 
1768
 
 
1769
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1770
msgid "Firebird"
 
1771
msgstr "फायरबर्ड"
 
1772
 
 
1773
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1774
msgid "Firefox"
 
1775
msgstr "फायरफक्स"
 
1776
 
 
1777
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1778
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1779
msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"
 
1780
 
 
1781
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1782
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1783
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा जीनोम"
 
1784
 
 
1785
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1786
msgid "GNOME Terminal"
 
1787
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
 
1788
 
 
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1790
msgid "Galeon"
 
1791
msgstr "गेलियन"
 
1792
 
 
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1794
msgid "Gnopernicus"
 
1795
msgstr "जीनोपेर्निकस"
 
1796
 
 
1797
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1798
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1799
msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"
 
1800
 
 
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1802
msgid "Iceape"
 
1803
msgstr "आइसएप"
 
1804
 
 
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1806
msgid "Iceape Mail"
 
1807
msgstr "आइसएप मेल"
 
1808
 
 
1809
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1810
msgid "Icedove"
 
1811
msgstr "आइसडोभ"
 
1812
 
 
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1814
msgid "Iceweasel"
 
1815
msgstr "आइसविसेल"
 
1816
 
 
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1818
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1819
msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"
 
1820
 
 
1821
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1822
msgid "KMail"
 
1823
msgstr "केडीई मेल"
 
1824
 
 
1825
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1826
msgid "Konqueror"
 
1827
msgstr "कन्क्वेरर"
 
1828
 
 
1829
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1830
msgid "Links Text Browser"
 
1831
msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"
 
1832
 
 
1833
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1834
msgid "Linux Screen Reader"
 
1835
msgstr "लिनक्स पर्दा पाठक"
 
1836
 
 
1837
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1838
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1839
msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"
 
1840
 
 
1841
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1842
msgid "Lynx Text Browser"
 
1843
msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"
 
1844
 
 
1845
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1846
msgid "Mozilla"
 
1847
msgstr "मोजिल्ला"
 
1848
 
 
1849
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1850
msgid "Mozilla 1.6"
 
1851
msgstr "मोजिल्ला १.६"
 
1852
 
 
1853
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
1854
msgid "Mozilla Mail"
 
1855
msgstr "मोजिल्ला मेल"
 
1856
 
 
1857
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
1858
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1859
msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"
 
1860
 
 
1861
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
1862
msgid "Muine Music Player"
 
1863
msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"
 
1864
 
 
1865
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
1866
msgid "Mutt"
 
1867
msgstr "मट"
 
1868
 
 
1869
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
1870
msgid "NXterm"
 
1871
msgstr "NXterm"
 
1872
 
 
1873
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
1874
msgid "Netscape Communicator"
 
1875
msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"
 
1876
 
 
1877
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
1878
msgid "Opera"
 
1879
msgstr "ओपेरा"
 
1880
 
 
1881
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
1882
msgid "Orca"
 
1883
msgstr "ओर्का"
 
1884
 
 
1885
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
1886
msgid "Orca with Magnifier"
 
1887
msgstr "म्याग्नीफायरसँग ओर्का"
 
1888
 
 
1889
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
1890
msgid "RXVT"
 
1891
msgstr "RXVT"
 
1892
 
 
1893
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
1894
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
1895
msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"
 
1896
 
 
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
1898
msgid "SeaMonkey"
 
1899
msgstr "सी मङ्की"
 
1900
 
 
1901
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
1902
msgid "SeaMonkey Mail"
 
1903
msgstr "सि मङ्की मेल"
 
1904
 
 
1905
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
1906
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
 
1907
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"
 
1908
 
 
1909
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
1910
msgid "Standard XTerminal"
 
1911
msgstr "मानक X टर्मिनल"
 
1912
 
 
1913
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
 
1914
msgid "Sylpheed"
 
1915
msgstr "सिल्फीड"
 
1916
 
 
1917
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
 
1918
msgid "Sylpheed-Claws"
 
1919
msgstr "सिल्फीड-क्लज्"
 
1920
 
 
1921
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
 
1922
msgid "Thunderbird"
 
1923
msgstr "थन्डरबर्ड"
 
1924
 
 
1925
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
 
1926
msgid "Totem Movie Player"
 
1927
msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"
 
1928
 
 
1929
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
 
1930
msgid "W3M Text Browser"
 
1931
msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
 
1934
msgid "aterm"
 
1935
msgstr "अटर्म"
 
1936
 
 
1937
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1938
msgid "Change screen resolution"
 
1939
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
1940
 
 
1941
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1942
msgid "Screen Resolution"
 
1943
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन"
 
1944
 
 
1945
#: ../capplets/display/main.c:25
 
1946
msgid "Normal"
 
1947
msgstr "सामान्य"
 
1948
 
 
1949
#: ../capplets/display/main.c:26
 
1950
msgid "Left"
 
1951
msgstr "बायाँ"
 
1952
 
 
1953
#: ../capplets/display/main.c:27
 
1954
msgid "Inverted"
 
1955
msgstr "व्युतक्रमित"
 
1956
 
 
1957
#: ../capplets/display/main.c:28
 
1958
msgid "Right"
 
1959
msgstr "दायाँ"
 
1960
 
 
1961
#: ../capplets/display/main.c:388
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "%d Hz"
 
1964
msgstr "%d Hz"
 
1965
 
 
1966
#: ../capplets/display/main.c:534
 
1967
msgid "_Resolution:"
 
1968
msgstr "रिज्योलुसन:"
 
1969
 
 
1970
#: ../capplets/display/main.c:553
 
1971
msgid "Re_fresh rate:"
 
1972
msgstr "ताजा पार्ने दर:"
 
1973
 
 
1974
#: ../capplets/display/main.c:573
 
1975
msgid "R_otation:"
 
1976
msgstr "परिक्रमण:"
 
1977
 
 
1978
#: ../capplets/display/main.c:593
 
1979
msgid "Default Settings"
 
1980
msgstr "पुर्वनिर्धारित सेटिङहरू"
 
1981
 
 
1982
#: ../capplets/display/main.c:595
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "Screen %d Settings\n"
 
1985
msgstr "पर्दा %d सेटिङहरू\n"
 
1986
 
 
1987
#: ../capplets/display/main.c:621
 
1988
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1989
msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"
 
1990
 
 
1991
#: ../capplets/display/main.c:658
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1994
msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
 
1995
 
 
1996
#: ../capplets/display/main.c:677
 
1997
msgid "Options"
 
1998
msgstr "विकल्पहरू"
 
1999
 
 
2000
#: ../capplets/display/main.c:698
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid ""
 
2003
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
2004
"settings will be restored."
 
2005
msgid_plural ""
 
2006
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
2007
"settings will be restored."
 
2008
msgstr[0] ""
 
2009
"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
 
2010
"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
 
2011
msgstr[1] ""
 
2012
"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
 
2013
"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
 
2014
 
 
2015
#: ../capplets/display/main.c:741
 
2016
msgid "Keep Resolution"
 
2017
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
 
2018
 
 
2019
#: ../capplets/display/main.c:745
 
2020
msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
2021
msgstr "तपाईँ यो रिजोल्युसन राख्न चहानु हुन्छ?"
 
2022
 
 
2023
#: ../capplets/display/main.c:770
 
2024
msgid "Use _previous resolution"
 
2025
msgstr "अघिल्लो रिजोल्युसन प्रयोग गर्नुहोस्"
 
2026
 
 
2027
#: ../capplets/display/main.c:770
 
2028
msgid "_Keep resolution"
 
2029
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
 
2030
 
 
2031
#: ../capplets/display/main.c:920
 
2032
msgid ""
 
2033
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
2034
"changes to the display size are not available."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन ।  प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन "
 
2037
"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
 
2038
 
 
2039
#: ../capplets/display/main.c:928
 
2040
msgid ""
 
2041
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
2042
"Runtime changes to the display size are not available."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको "
 
2045
"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
 
2046
 
 
2047
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
2048
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
2049
msgid "Sound"
 
2050
msgstr "ध्वनि"
 
2051
 
 
2052
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
2053
msgid "Desktop"
 
2054
msgstr "डेस्कटप"
 
2055
 
 
2056
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
2057
msgid "New accelerator..."
 
2058
msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
 
2059
 
 
2060
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
2061
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
2062
msgid "Accelerator key"
 
2063
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
 
2064
 
 
2065
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
2066
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
2067
msgid "Accelerator modifiers"
 
2068
msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"
 
2069
 
 
2070
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
2071
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
2072
msgid "Accelerator keycode"
 
2073
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"
 
2074
 
 
2075
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
2076
msgid "Accel Mode"
 
2077
msgstr "एक्सेल मोड"
 
2078
 
 
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
2080
msgid "The type of accelerator."
 
2081
msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"
 
2082
 
 
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
2084
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
 
2085
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
 
2086
msgid "Disabled"
 
2087
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
 
2088
 
 
2089
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
 
2090
msgid "<Unknown Action>"
 
2091
msgstr "<Unknown Action>"
 
2092
 
 
2093
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid ""
 
2096
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2097
"using this key.\n"
 
2098
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"\"%s\" सर्टकट प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यो कुञ्जी प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुनेछ ।\n"
 
2101
"कृपया एकै समयामा Control, Alt or Shift जस्तायस्ता कुञ्जीले प्रयास गर्नुयामा ।\n"
 
2102
 
 
2103
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid ""
 
2106
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
2107
" \"%s\"\n"
 
2108
msgstr ""
 
2109
"यसका लागि \"%s\" सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ:\n"
 
2110
" \"%s\"\n"
 
2111
 
 
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
2115
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
 
2116
 
 
2117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
2120
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
 
2121
 
 
2122
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
 
2123
msgid "Action"
 
2124
msgstr "कार्य"
 
2125
 
 
2126
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
 
2127
msgid "Shortcut"
 
2128
msgstr "सर्टकट"
 
2129
 
 
2130
#.
 
2131
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
2132
#.
 
2133
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2134
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2135
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2136
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
 
2137
 
 
2138
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2139
msgid ""
 
2140
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
2141
"accelerator, or press backspace to clear."
 
2142
msgstr ""
 
2143
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप "
 
2144
"गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
 
2145
 
 
2146
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2147
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2148
msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
 
2149
 
 
2150
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 
2153
msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
 
2154
 
 
2155
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
 
2156
msgid "_Accessibility"
 
2157
msgstr "पहुँचता"
 
2158
 
 
2159
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
 
2160
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
 
2161
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
 
2162
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
 
2163
msgid ""
 
2164
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2165
msgstr ""
 
2166
"केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल "
 
2167
"गरिएको)"
 
2168
 
 
2169
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
 
2170
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2171
msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"
 
2172
 
 
2173
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
 
2174
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2175
msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
 
2176
 
 
2177
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
2178
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2179
msgstr "<b>झिम्किरहेको कर्सर</b>"
 
2180
 
 
2181
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2182
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2183
msgstr "<b>कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्</b>"
 
2184
 
 
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
2186
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
2187
msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"
 
2188
 
 
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
2190
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2191
msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
 
2192
 
 
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
2194
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2195
msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
 
2196
 
 
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2198
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2199
msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
 
2200
 
 
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2202
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2203
msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
 
2204
 
 
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2206
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2207
msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
 
2208
 
 
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2210
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2211
msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"
 
2212
 
 
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
2214
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2215
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"
 
2216
 
 
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
2218
msgid "Choose a Layout"
 
2219
msgstr "सजावट रोज्नुहोस्"
 
2220
 
 
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
2222
msgid "Choose..."
 
2223
msgstr "रोज्नुहोस्..."
 
2224
 
 
2225
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
2226
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
2227
msgstr "पाठ बाकसहरु र फाँटहरूमा कर्सर झिम्किन्छ"
 
2228
 
 
2229
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
2230
msgid "Cursor blinks speed"
 
2231
msgstr "कर्सर झिम्काई गति"
 
2232
 
 
2233
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2234
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2235
msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"
 
2236
 
 
2237
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2238
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2239
msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
 
2240
 
 
2241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2242
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2243
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
 
2244
 
 
2245
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2246
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2247
msgid "Keyboard"
 
2248
msgstr "कुञ्जीपाटी"
 
2249
 
 
2250
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2251
msgid "Keyboard Preferences"
 
2252
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
 
2253
 
 
2254
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2255
msgid "Keyboard _model:"
 
2256
msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2259
msgid "Layout Options"
 
2260
msgstr "सजावट विकल्पहरू"
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2263
msgid "Layouts"
 
2264
msgstr "सजावटहरू"
 
2265
 
 
2266
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2267
msgid ""
 
2268
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2269
"injuries"
 
2270
msgstr ""
 
2271
"पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि "
 
2272
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
 
2273
 
 
2274
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2275
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
2276
msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"
 
2277
 
 
2278
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2279
msgid "Preview:"
 
2280
msgstr "पूर्वावोलकन:"
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2283
msgid "Repeat keys speed"
 
2284
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"
 
2285
 
 
2286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2287
msgid "Reset to De_faults"
 
2288
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"
 
2289
 
 
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2291
msgid "Separate _layout for each window"
 
2292
msgstr "प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि छुट्टाछुट्टै सजावट"
 
2293
 
 
2294
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2295
msgid "Typing Break"
 
2296
msgstr "टाइप गर्दाको विच्छेद"
 
2297
 
 
2298
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2299
msgid "_Accessibility..."
 
2300
msgstr "पहुँचता..."
 
2301
 
 
2302
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2303
msgid "_Break interval lasts:"
 
2304
msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
 
2305
 
 
2306
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2307
msgid "_Delay:"
 
2308
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
 
2309
 
 
2310
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2311
msgid "_Layouts:"
 
2312
msgstr "सजावटहरू:"
 
2313
 
 
2314
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2315
msgid "_Models:"
 
2316
msgstr "नमूनाहरू:"
 
2317
 
 
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2319
msgid "_Selected layouts:"
 
2320
msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"
 
2321
 
 
2322
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2323
msgid "_Speed:"
 
2324
msgstr "गति:"
 
2325
 
 
2326
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2327
msgid "_Variants:"
 
2328
msgstr "चलहरू:"
 
2329
 
 
2330
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2331
msgid "_Vendors:"
 
2332
msgstr "विक्रेताहरू:"
 
2333
 
 
2334
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2335
msgid "_Work interval lasts:"
 
2336
msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
 
2337
 
 
2338
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2339
msgid "minutes"
 
2340
msgstr "मिनट"
 
2341
 
 
2342
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2343
msgid "Unknown"
 
2344
msgstr "अज्ञात"
 
2345
 
 
2346
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
 
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
 
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
 
2349
msgid "Default"
 
2350
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
 
2353
msgid "Layout"
 
2354
msgstr "सजावट"
 
2355
 
 
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
 
2357
msgid "Vendors"
 
2358
msgstr "विक्रेताहरू"
 
2359
 
 
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
 
2361
msgid "Models"
 
2362
msgstr "नमूनाहरू"
 
2363
 
 
2364
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2365
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2366
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
 
2367
 
 
2368
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
 
2369
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
 
2370
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "%d millisecond"
 
2373
msgid_plural "%d milliseconds"
 
2374
msgstr[0] "%d मिलिसेकेन्ड"
 
2375
msgstr[1] "%d मिलिसेकेन्डहरू"
 
2376
 
 
2377
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2378
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
2379
msgstr "<b>डवल-क्लिक टायमआउट </b>"
 
2380
 
 
2381
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
 
2382
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2383
msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"
 
2384
 
 
2385
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2386
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2387
msgstr "<b>माउस अभिमुखिकरण</b>"
 
2388
 
 
2389
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2390
msgid "<b>Speed</b>"
 
2391
msgstr "<b>गति</b>"
 
2392
 
 
2393
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2394
msgid "<i>Fast</i>"
 
2395
msgstr "<i>चाँडो</i>"
 
2396
 
 
2397
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2398
msgid "<i>High</i>"
 
2399
msgstr "<i>उच्च</i>"
 
2400
 
 
2401
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2402
msgid "<i>Large</i>"
 
2403
msgstr "<i>ठूलो</i>"
 
2404
 
 
2405
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2406
msgid "<i>Low</i>"
 
2407
msgstr "<i>न्यून</i>"
 
2408
 
 
2409
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
 
2410
msgid "<i>Slow</i>"
 
2411
msgstr "<i>सुस्त</i>"
 
2412
 
 
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2414
msgid "<i>Small</i>"
 
2415
msgstr "<i>सानो</i>"
 
2416
 
 
2417
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
 
2418
msgid "Buttons"
 
2419
msgstr "बटनहरू"
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2422
msgid "Motion"
 
2423
msgstr "चाल"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
 
2426
msgid "Mouse Preferences"
 
2427
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू"
 
2428
 
 
2429
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2430
msgid "_Acceleration:"
 
2431
msgstr "गतिवर्धन:"
 
2432
 
 
2433
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
 
2434
msgid "_Left-handed mouse"
 
2435
msgstr "वायाँ-हाते माउस"
 
2436
 
 
2437
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2438
msgid "_Sensitivity:"
 
2439
msgstr "शीघ्रचेतनता:"
 
2440
 
 
2441
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
 
2442
msgid "_Threshold:"
 
2443
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
 
2444
 
 
2445
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2446
msgid "_Timeout:"
 
2447
msgstr "टायमआउट:"
 
2448
 
 
2449
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2450
msgid "Mouse"
 
2451
msgstr "माउस"
 
2452
 
 
2453
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2454
msgid "Set your mouse preferences"
 
2455
msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
 
2456
 
 
2457
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2458
msgid "Network Proxy"
 
2459
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी"
 
2460
 
 
2461
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
2462
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2463
msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
 
2464
 
 
2465
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
2466
msgid "      "
 
2467
msgstr "      "
 
2468
 
 
2469
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
2470
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2471
msgstr "<b>प्रत्यक्ष इन्टरनेट जडान</b>"
 
2472
 
 
2473
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2474
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2475
msgstr "<b>होस्ट सूची उपेक्षा गर्नुहोस्</b>"
 
2476
 
 
2477
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2478
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2479
msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
 
2480
 
 
2481
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2482
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2483
msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
 
2484
 
 
2485
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2486
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2487
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
 
2488
 
 
2489
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2490
msgid "Advanced Configuration"
 
2491
msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"
 
2492
 
 
2493
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2494
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2495
msgstr "स्वत: कन्फिगरेसन URL:"
 
2496
 
 
2497
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2498
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2499
msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"
 
2500
 
 
2501
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2502
msgid "H_TTP proxy:"
 
2503
msgstr "HTTP प्रोक्सी:"
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2506
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2507
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"
 
2508
 
 
2509
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2510
msgid "Port:"
 
2511
msgstr "पोर्ट:"
 
2512
 
 
2513
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2514
msgid "Proxy Configuration"
 
2515
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन"
 
2516
 
 
2517
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2518
msgid "S_ocks host:"
 
2519
msgstr "सक्स होस्ट:"
 
2520
 
 
2521
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2522
msgid "U_sername:"
 
2523
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
 
2524
 
 
2525
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2526
msgid "_Details"
 
2527
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
 
2528
 
 
2529
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2530
msgid "_FTP proxy:"
 
2531
msgstr "FTP प्रोक्सी:"
 
2532
 
 
2533
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2534
msgid "_Password:"
 
2535
msgstr "पासवर्ड:"
 
2536
 
 
2537
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2538
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2539
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
 
2540
 
 
2541
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
 
2542
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2543
msgstr "सबै प्रोटोकलहरूका लागि एउटै प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
 
2544
 
 
2545
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2546
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2547
msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
2548
 
 
2549
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
2552
msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"
 
2553
 
 
2554
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
2557
msgstr "'%s' का लागि परिक्षण पाइपलाइन रचना गर्न असफल भयो"
 
2558
 
 
2559
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
 
2560
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
 
2561
msgid "Not connected"
 
2562
msgstr "जडान भएको छैन"
 
2563
 
 
2564
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
 
2565
msgid "Autodetect"
 
2566
msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्"
 
2567
 
 
2568
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
 
2569
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
 
2570
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2571
msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"
 
2572
 
 
2573
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
 
2574
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2575
msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"
 
2576
 
 
2577
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
 
2578
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
 
2579
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2580
msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"
 
2581
 
 
2582
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
 
2583
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
 
2584
msgid "OSS - Open Sound System"
 
2585
msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"
 
2586
 
 
2587
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
 
2588
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
 
2589
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
2590
msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"
 
2591
 
 
2592
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
 
2593
msgid "Test Sound"
 
2594
msgstr "परिक्षण ध्वनि"
 
2595
 
 
2596
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
 
2597
msgid "Silence"
 
2598
msgstr "मौन"
 
2599
 
 
2600
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
 
2601
msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
2602
msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"
 
2603
 
 
2604
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2605
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2606
msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"
 
2607
 
 
2608
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2609
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
2610
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"
 
2611
 
 
2612
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2613
msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2614
msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"
 
2615
 
 
2616
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2617
msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2618
msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"
 
2619
 
 
2620
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2621
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2622
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"
 
2623
 
 
2624
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2625
msgid "Click OK to finish."
 
2626
msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
2627
 
 
2628
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2629
msgid "Devices"
 
2630
msgstr "यन्त्रहरू"
 
2631
 
 
2632
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2633
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
2634
msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"
 
2635
 
 
2636
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2637
msgid "Flash _entire screen"
 
2638
msgstr "पूरा पर्दा फ्ल्यास गर्नुहोस्"
 
2639
 
 
2640
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2641
msgid "Flash _window titlebar"
 
2642
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी फ्ल्यास गर्नुहोस्"
 
2643
 
 
2644
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
 
2645
msgid "S_ound playback:"
 
2646
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
 
2647
 
 
2648
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
 
2649
msgid ""
 
2650
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
 
2651
"Control keys to select multiple tracks if required."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध "
 
2654
"ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
2655
 
 
2656
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
 
2657
msgid "So_und playback:"
 
2658
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
 
2659
 
 
2660
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
 
2661
msgid "Sou_nd capture:"
 
2662
msgstr "ध्वनि ग्रहण:"
 
2663
 
 
2664
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
 
2665
msgid "Sound Preferences"
 
2666
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"
 
2667
 
 
2668
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
 
2669
msgid "Sounds"
 
2670
msgstr "ध्वनि"
 
2671
 
 
2672
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
 
2673
msgid "System Beep"
 
2674
msgstr "प्रणाली बिप"
 
2675
 
 
2676
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
 
2677
msgid "Test"
 
2678
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
 
2679
 
 
2680
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
 
2681
msgid "Testing Pipeline"
 
2682
msgstr "पाइपलाइन परिक्षण गर्दै"
 
2683
 
 
2684
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
 
2685
msgid "_Device:"
 
2686
msgstr "यन्त्र:"
 
2687
 
 
2688
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
 
2689
msgid "_Enable system beep"
 
2690
msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"
 
2691
 
 
2692
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
 
2693
msgid "_Play system sounds"
 
2694
msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"
 
2695
 
 
2696
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
 
2697
msgid "_Sound playback:"
 
2698
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
 
2699
 
 
2700
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
 
2701
msgid "_Visual system beep"
 
2702
msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"
 
2703
 
 
2704
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
2705
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2706
msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"
 
2707
 
 
2708
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
 
2709
msgid "C_ontrol"
 
2710
msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
2711
 
 
2712
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
 
2713
msgid "_Alt"
 
2714
msgstr "Alt"
 
2715
 
 
2716
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
 
2717
msgid "H_yper"
 
2718
msgstr "अति"
 
2719
 
 
2720
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 
2721
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2722
msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"
 
2723
 
 
2724
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 
2725
msgid "_Meta"
 
2726
msgstr "मेटा"
 
2727
 
 
2728
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2729
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2730
msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"
 
2731
 
 
2732
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2733
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2734
msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"
 
2735
 
 
2736
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2737
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2738
msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"
 
2739
 
 
2740
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2741
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2742
msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"
 
2743
 
 
2744
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2745
msgid "Window Preferences"
 
2746
msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
 
2747
 
 
2748
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2749
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2750
msgstr "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न शिर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्नुहोस्:"
 
2751
 
 
2752
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2753
msgid "_Interval before raising:"
 
2754
msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"
 
2755
 
 
2756
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2757
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2758
msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
 
2759
 
 
2760
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2761
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2762
msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
 
2763
 
 
2764
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2765
msgid "Set your window properties"
 
2766
msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"
 
2767
 
 
2768
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2769
msgid "Windows"
 
2770
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
 
2771
 
 
2772
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
 
2773
msgid "Volume"
 
2774
msgstr "भोल्युम"
 
2775
 
 
2776
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
 
2777
msgid "Slow Keys Alert"
 
2778
msgstr "सुस्त कुञ्जी सावधानी"
 
2779
 
 
2780
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
 
2781
msgid ""
 
2782
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
2783
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2784
msgstr ""
 
2785
"तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट "
 
2786
"हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
 
2787
 
 
2788
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
 
2789
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
2790
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
 
2791
 
 
2792
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
 
2793
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
2794
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
 
2795
 
 
2796
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
 
2797
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
 
2798
msgid "_Activate"
 
2799
msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"
 
2800
 
 
2801
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
 
2802
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
 
2803
msgid "_Deactivate"
 
2804
msgstr "निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
 
2805
 
 
2806
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
 
2807
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
 
2808
msgid "Do_n't activate"
 
2809
msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"
 
2810
 
 
2811
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
 
2812
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
 
2813
msgid "Do_n't deactivate"
 
2814
msgstr "निष्क्रिय नबनाउनुहोस्"
 
2815
 
 
2816
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
 
2817
msgid "Sticky Keys Alert"
 
2818
msgstr "टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सावधान"
 
2819
 
 
2820
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
 
2821
msgid ""
 
2822
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
2823
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो ।  यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका "
 
2826
"लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
 
2827
 
 
2828
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
 
2829
msgid ""
 
2830
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
2831
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
2832
"keyboard works."
 
2833
msgstr ""
 
2834
"तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक "
 
2835
"थिच्नुभयो ।  यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने "
 
2836
"तरिकालाई असर गर्दछ ।"
 
2837
 
 
2838
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
 
2839
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
2840
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
 
2841
 
 
2842
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
 
2843
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
2844
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
 
2845
 
 
2846
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid ""
 
2849
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
2850
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
2851
msgstr ""
 
2852
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
 
2853
"माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
 
2854
 
 
2855
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid ""
 
2858
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
2859
"This is needed to allow changing cursors."
 
2860
msgstr ""
 
2861
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
 
2862
"माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
 
2863
 
 
2864
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
 
2865
#, c-format
 
2866
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
2867
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"
 
2868
 
 
2869
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
2872
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"
 
2873
 
 
2874
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
2877
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"
 
2878
 
 
2879
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
2882
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"
 
2883
 
 
2884
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
2887
msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"
 
2888
 
 
2889
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
2892
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) पहिल्यै प्रयोगमा छ\n"
 
2893
 
 
2894
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid ""
 
2897
"Error while trying to run (%s)\n"
 
2898
"which is linked to the key (%s)"
 
2899
msgstr ""
 
2900
"(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
 
2901
"जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"
 
2902
 
 
2903
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid ""
 
2906
"Error activating XKB configuration.\n"
 
2907
"It can happen under various circumstances:\n"
 
2908
"- a bug in libxklavier library\n"
 
2909
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2910
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
2911
"\n"
 
2912
"X server version data:\n"
 
2913
"%s\n"
 
2914
"%d\n"
 
2915
"%s\n"
 
2916
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
2917
"- The result of <b>%s</b>\n"
 
2918
"- The result of <b>%s</b>"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
 
2921
"यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
 
2922
"- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
 
2923
"- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
 
2924
"- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
 
2925
"\n"
 
2926
"X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
 
2927
"%s\n"
 
2928
"%d\n"
 
2929
"%s\n"
 
2930
"यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
 
2931
"- <b>%s</b> को परिणाम\n"
 
2932
"- <b>%s</b> को परिणाम"
 
2933
 
 
2934
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
 
2935
msgid ""
 
2936
"You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2937
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2938
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2939
"software."
 
2940
msgstr ""
 
2941
"तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
 
2942
"त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
 
2943
"सरल  कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
2944
 
 
2945
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
 
2946
msgid "Do _not show this warning again"
 
2947
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
2948
 
 
2949
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid ""
 
2952
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2953
"settings.</b>\n"
 
2954
"\n"
 
2955
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
 
2956
"\n"
 
2957
"Which set would you like to use?"
 
2958
msgstr ""
 
2959
"<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।"
 
2960
"</b>\n"
 
2961
"\n"
 
2962
"अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
 
2963
"\n"
 
2964
"जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
2965
 
 
2966
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
 
2967
msgid "Use X settings"
 
2968
msgstr "X सेटिङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
2969
 
 
2970
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
 
2971
msgid "Keep GNOME settings"
 
2972
msgstr "जिनोम सेटिङहरू राख्नुहोस्"
 
2973
 
 
2974
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
 
2975
msgid ""
 
2976
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 
2977
"set and points to a valid application."
 
2978
msgstr ""
 
2979
"पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध "
 
2980
"अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
 
2981
 
 
2982
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
 
2983
#, c-format
 
2984
msgid ""
 
2985
"Couldn't execute command: %s\n"
 
2986
"Verify that this is a valid command."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
 
2989
"यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
 
2990
 
 
2991
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
 
2992
msgid ""
 
2993
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
2994
"Verify that the machine is correctly configured."
 
2995
msgstr ""
 
2996
"निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
 
2997
"मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
 
2998
 
 
2999
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
 
3000
#, c-format
 
3001
msgid ""
 
3002
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
3003
"\n"
 
3004
"%s\n"
 
3005
"\n"
 
3006
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
3007
msgstr ""
 
3008
"स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
 
3009
"\n"
 
3010
"%s\n"
 
3011
"\n"
 
3012
"स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"
 
3013
 
 
3014
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
 
3015
msgid "_Do not show this message again"
 
3016
msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
 
3017
 
 
3018
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
 
3019
#, c-format
 
3020
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
3021
msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"
 
3022
 
 
3023
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
 
3024
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
 
3025
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3026
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"
 
3027
 
 
3028
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
3031
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
 
3032
 
 
3033
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
 
3034
msgid "A_vailable files:"
 
3035
msgstr "उपलब्ध फाइलहरू:"
 
3036
 
 
3037
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
 
3038
msgid "Do _not show this warning again."
 
3039
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"
 
3040
 
 
3041
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
 
3042
msgid "Load modmap files"
 
3043
msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"
 
3044
 
 
3045
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
 
3046
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
3047
msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3048
 
 
3049
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
 
3050
msgid "_Load"
 
3051
msgstr "लोड गर्नुहोस्"
 
3052
 
 
3053
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
 
3054
msgid "_Loaded files:"
 
3055
msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"
 
3056
 
 
3057
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
 
3058
msgid "Error creating signal pipe."
 
3059
msgstr "साङ्केतिक पाइप सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
 
3060
 
 
3061
#: ../libbackground/applier.c:255
 
3062
msgid "Type"
 
3063
msgstr "प्रकार"
 
3064
 
 
3065
#: ../libbackground/applier.c:256
 
3066
msgid ""
 
3067
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
3068
"for preview"
 
3069
msgstr ""
 
3070
"bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि "
 
3071
"BG_APPLIER_PREVIEW"
 
3072
 
 
3073
#: ../libbackground/applier.c:263
 
3074
msgid "Preview Width"
 
3075
msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"
 
3076
 
 
3077
#: ../libbackground/applier.c:264
 
3078
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
3079
msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"
 
3080
 
 
3081
#: ../libbackground/applier.c:271
 
3082
msgid "Preview Height"
 
3083
msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"
 
3084
 
 
3085
#: ../libbackground/applier.c:272
 
3086
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
3087
msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"
 
3088
 
 
3089
#: ../libbackground/applier.c:279
 
3090
msgid "Screen"
 
3091
msgstr "पर्दा"
 
3092
 
 
3093
#: ../libbackground/applier.c:280
 
3094
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
3095
msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"
 
3096
 
 
3097
#. make start action
 
3098
#: ../libslab/application-tile.c:362
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3101
msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"
 
3102
 
 
3103
#: ../libslab/application-tile.c:381
 
3104
msgid "Help"
 
3105
msgstr "मद्दत"
 
3106
 
 
3107
#: ../libslab/application-tile.c:428
 
3108
msgid "Upgrade"
 
3109
msgstr "स्तरवृधि"
 
3110
 
 
3111
#: ../libslab/application-tile.c:443
 
3112
msgid "Uninstall"
 
3113
msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"
 
3114
 
 
3115
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
 
3116
msgid "Remove from Favorites"
 
3117
msgstr "मनपर्नेहरूबाट हटाउनुहोस्"
 
3118
 
 
3119
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
 
3120
msgid "Add to Favorites"
 
3121
msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"
 
3122
 
 
3123
#: ../libslab/application-tile.c:857
 
3124
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3125
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"
 
3126
 
 
3127
#: ../libslab/application-tile.c:859
 
3128
msgid "Add to Startup Programs"
 
3129
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"
 
3130
 
 
3131
#: ../libslab/app-shell.c:747
 
3132
#, c-format
 
3133
msgid ""
 
3134
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3135
"\n"
 
3136
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3137
msgstr ""
 
3138
"<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
 
3139
"\n"
 
3140
" तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"
 
3141
 
 
3142
#: ../libslab/app-shell.c:897
 
3143
msgid "Other"
 
3144
msgstr "अन्य"
 
3145
 
 
3146
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
 
3147
msgid "New Spreadsheet"
 
3148
msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"
 
3149
 
 
3150
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
 
3151
msgid "New Document"
 
3152
msgstr "नयाँ कागजात"
 
3153
 
 
3154
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
 
3155
msgid "Home"
 
3156
msgstr "गृह"
 
3157
 
 
3158
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
 
3159
msgid "File System"
 
3160
msgstr "फाइल प्रणाली"
 
3161
 
 
3162
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
 
3163
msgid "Network Servers"
 
3164
msgstr "सञ्जाल सेवाहरू"
 
3165
 
 
3166
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
 
3167
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
3168
msgid "Search"
 
3169
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
3170
 
 
3171
#. make open with default action
 
3172
#: ../libslab/directory-tile.c:168
 
3173
msgid "<b>Open</b>"
 
3174
msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"
 
3175
 
 
3176
#. make rename action
 
3177
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
 
3178
msgid "Rename..."
 
3179
msgstr "पुन: नामाकरण गर्दैछ..."
 
3180
 
 
3181
#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
 
3182
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
 
3183
msgid "Send To..."
 
3184
msgstr "पठाउनुहोस्..."
 
3185
 
 
3186
#. make move to trash action
 
3187
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
 
3188
msgid "Move to Trash"
 
3189
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
 
3190
 
 
3191
#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
 
3192
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
 
3193
msgid "Delete"
 
3194
msgstr "मेट्नुहोस्"
 
3195
 
 
3196
#: ../libslab/document-tile.c:153
 
3197
msgid "Edited %m/%d/%Y"
 
3198
msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"
 
3199
 
 
3200
#: ../libslab/document-tile.c:193
 
3201
#, c-format
 
3202
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3203
msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"
 
3204
 
 
3205
#: ../libslab/document-tile.c:205
 
3206
msgid "Open with Default Application"
 
3207
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगसँग खोल्नुहोस्"
 
3208
 
 
3209
#: ../libslab/document-tile.c:216
 
3210
msgid "Open in File Manager"
 
3211
msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"
 
3212
 
 
3213
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
 
3214
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
3217
msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"
 
3218
 
 
3219
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
 
3220
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
3223
msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"
 
3224
 
 
3225
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
 
3226
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
 
3227
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
 
3228
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
3231
msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"
 
3232
 
 
3233
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
 
3234
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
 
3235
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
 
3236
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
3239
msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"
 
3240
 
 
3241
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
 
3242
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
3243
msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"
 
3244
 
 
3245
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
3248
msgstr "'%s' URI का लागि एउटा पुस्तकचिनो पहिल्यै अवस्तित छ"
 
3249
 
 
3250
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
 
3251
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
 
3252
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
 
3253
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
 
3254
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
 
3255
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
 
3256
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
 
3257
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
 
3258
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
 
3259
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
 
3260
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
 
3261
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
 
3262
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
 
3263
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
 
3264
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
 
3265
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
 
3266
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
3269
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"
 
3270
 
 
3271
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
3274
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"
 
3275
 
 
3276
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
3279
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"
 
3280
 
 
3281
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
 
3282
#, c-format
 
3283
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
3284
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"
 
3285
 
 
3286
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
 
3287
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
 
3288
#, c-format
 
3289
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
3290
msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"
 
3291
 
 
3292
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3293
msgid "Find Now"
 
3294
msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"
 
3295
 
 
3296
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3297
#, c-format
 
3298
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3299
msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"
 
3300
 
 
3301
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3302
msgid "Remove from System Items"
 
3303
msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
 
3304
 
 
3305
#: ../libsounds/sound-view.c:44
 
3306
msgid "Login"
 
3307
msgstr "लग इन गर्नुहोस्"
 
3308
 
 
3309
#: ../libsounds/sound-view.c:45
 
3310
msgid "Logout"
 
3311
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
 
3312
 
 
3313
#: ../libsounds/sound-view.c:46
 
3314
msgid "Boing"
 
3315
msgstr "बोइङ"
 
3316
 
 
3317
#: ../libsounds/sound-view.c:47
 
3318
msgid "Siren"
 
3319
msgstr "सिरेन"
 
3320
 
 
3321
#: ../libsounds/sound-view.c:48
 
3322
msgid "Clink"
 
3323
msgstr "क्लिङ्क"
 
3324
 
 
3325
#: ../libsounds/sound-view.c:49
 
3326
msgid "Beep"
 
3327
msgstr "बीप"
 
3328
 
 
3329
#: ../libsounds/sound-view.c:50
 
3330
msgid "No sound"
 
3331
msgstr "ध्वनि छैन"
 
3332
 
 
3333
#: ../libsounds/sound-view.c:132
 
3334
msgid "Sound not set for this event."
 
3335
msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"
 
3336
 
 
3337
#: ../libsounds/sound-view.c:141
 
3338
msgid ""
 
3339
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
3340
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
3341
msgstr ""
 
3342
"यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
 
3343
"तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
3344
 
 
3345
#: ../libsounds/sound-view.c:152
 
3346
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
3347
msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"
 
3348
 
 
3349
#: ../libsounds/sound-view.c:183
 
3350
msgid "Select Sound File"
 
3351
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
3352
 
 
3353
#: ../libsounds/sound-view.c:203
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
3356
msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"
 
3357
 
 
3358
#: ../libsounds/sound-view.c:264
 
3359
msgid "Select sound file..."
 
3360
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."
 
3361
 
 
3362
#: ../libsounds/sound-view.c:366
 
3363
msgid "System Sounds"
 
3364
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
 
3365
 
 
3366
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
 
3367
#, c-format
 
3368
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3369
msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"
 
3370
 
 
3371
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
 
3372
msgid "Maximize"
 
3373
msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
 
3374
 
 
3375
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
 
3376
msgid "Minimize"
 
3377
msgstr "सानो पार्नुहोस्"
 
3378
 
 
3379
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
 
3380
msgid "Roll up"
 
3381
msgstr "माथि जानुहोस्"
 
3382
 
 
3383
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
 
3384
msgid "None"
 
3385
msgstr "कुनै पनि होइन"
 
3386
 
 
3387
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
3388
msgid ""
 
3389
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
3390
msgstr ""
 
3391
"यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
 
3392
 
 
3393
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
3394
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
3395
msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"
 
3396
 
 
3397
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
3398
msgid "E-mail"
 
3399
msgstr "इमेल"
 
3400
 
 
3401
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
3402
msgid "E-mail's shortcut."
 
3403
msgstr "इमेलको सर्टकट"
 
3404
 
 
3405
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
3406
msgid "Eject"
 
3407
msgstr "निकाल्नुहोस्"
 
3408
 
 
3409
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
3410
msgid "Eject's shortcut."
 
3411
msgstr "इजेक्टको सर्टकट"
 
3412
 
 
3413
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
3414
msgid "Home folder"
 
3415
msgstr "गृह फोल्डर"
 
3416
 
 
3417
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
3418
msgid "Home folder's shortcut."
 
3419
msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"
 
3420
 
 
3421
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
3422
msgid "Launch help browser"
 
3423
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
 
3424
 
 
3425
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
3426
msgid "Launch help browser's shortcut."
 
3427
msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
 
3428
 
 
3429
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
3430
msgid "Launch web browser"
 
3431
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
 
3432
 
 
3433
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
3434
msgid "Launch web browser's shortcut."
 
3435
msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
 
3436
 
 
3437
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
3438
msgid "Lock screen"
 
3439
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
 
3440
 
 
3441
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
3442
msgid "Lock screen's shortcut."
 
3443
msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"
 
3444
 
 
3445
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
3446
msgid "Log out"
 
3447
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
 
3448
 
 
3449
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
3450
msgid "Log out's shortcut."
 
3451
msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"
 
3452
 
 
3453
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
3454
msgid "Media player"
 
3455
msgstr "मिडिया प्लेयर"
 
3456
 
 
3457
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
3458
msgid "Media player key's shortcut."
 
3459
msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"
 
3460
 
 
3461
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
3462
msgid "Next track key's shortcut."
 
3463
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
 
3464
 
 
3465
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
3466
msgid "Pause"
 
3467
msgstr "पज गर्नुहोस्"
 
3468
 
 
3469
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
3470
msgid "Pause key's shortcut."
 
3471
msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"
 
3472
 
 
3473
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
3474
msgid "Play (or play/pause)"
 
3475
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"
 
3476
 
 
3477
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
3478
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
3479
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"
 
3480
 
 
3481
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
3482
msgid "Previous track key's shortcut."
 
3483
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
 
3484
 
 
3485
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
3486
msgid "Search's shortcut."
 
3487
msgstr "खोजीको सर्टकट ।"
 
3488
 
 
3489
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
3490
msgid "Skip to next track"
 
3491
msgstr "पछिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"
 
3492
 
 
3493
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
3494
msgid "Skip to previous track"
 
3495
msgstr "अघिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"
 
3496
 
 
3497
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
3498
msgid "Sleep"
 
3499
msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"
 
3500
 
 
3501
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
3502
msgid "Sleep's shortcut."
 
3503
msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"
 
3504
 
 
3505
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
3506
msgid "Stop playback key"
 
3507
msgstr "प्लेब्याक कुञ्जी रोक्नुहोस्"
 
3508
 
 
3509
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
3510
msgid "Stop playback key's shortcut."
 
3511
msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"
 
3512
 
 
3513
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
3514
msgid "Volume down"
 
3515
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
 
3516
 
 
3517
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
3518
msgid "Volume down's shortcut."
 
3519
msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"
 
3520
 
 
3521
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
3522
msgid "Volume mute"
 
3523
msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्"
 
3524
 
 
3525
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
3526
msgid "Volume mute's shortcut."
 
3527
msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"
 
3528
 
 
3529
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
3530
msgid "Volume step"
 
3531
msgstr "भोल्युम तह"
 
3532
 
 
3533
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
3534
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3535
msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"
 
3536
 
 
3537
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
3538
msgid "Volume up"
 
3539
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
 
3540
 
 
3541
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
3542
msgid "Volume up's shortcut."
 
3543
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्‌को सर्टकट ।"
 
3544
 
 
3545
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
3546
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
3547
msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
3548
 
 
3549
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
3550
msgid "Run screensaver at login"
 
3551
msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"
 
3552
 
 
3553
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
3554
msgid "Show Startup Errors"
 
3555
msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"
 
3556
 
 
3557
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
3558
msgid "Start screensaver"
 
3559
msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"
 
3560
 
 
3561
#: ../shell/control-center.c:62
 
3562
#, c-format
 
3563
msgid "key not found [%s]\n"
 
3564
msgstr "कुञ्जीले [%s] फेला पारेन\n"
 
3565
 
 
3566
#: ../shell/control-center.c:159
 
3567
msgid "Filter"
 
3568
msgstr "फिल्टर"
 
3569
 
 
3570
#: ../shell/control-center.c:159
 
3571
msgid "Groups"
 
3572
msgstr "समूहहरू"
 
3573
 
 
3574
#: ../shell/control-center.c:159
 
3575
msgid "Common Tasks"
 
3576
msgstr "साझा कार्यहरू"
 
3577
 
 
3578
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3579
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3580
msgid "Control Center"
 
3581
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"
 
3582
 
 
3583
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3584
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3585
msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"
 
3586
 
 
3587
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3588
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3589
msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्‌' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3590
 
 
3591
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3592
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3593
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3594
 
 
3595
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3596
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3597
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3598
 
 
3599
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3600
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3601
msgstr ""
 
3602
"'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3603
 
 
3604
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3605
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 
3606
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
 
3607
 
 
3608
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3609
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 
3610
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
 
3611
 
 
3612
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3613
msgid ""
 
3614
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3615
"performed"
 
3616
msgstr ""
 
3617
"एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन "
 
3618
"इङ्गित गर्दछ"
 
3619
 
 
3620
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3621
msgid ""
 
3622
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3623
"performed"
 
3624
msgstr ""
 
3625
"एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या "
 
3626
"पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
 
3627
 
 
3628
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3629
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3630
msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"
 
3631
 
 
3632
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3633
msgid ""
 
3634
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
 
3635
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
 
3636
"associated .desktop file to launch for that task."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन "
 
3639
"गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र "
 
3640
"त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
 
3641
 
 
3642
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3643
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3644
msgid ""
 
3645
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
 
3646
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
 
3647
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3648
msgstr ""
 
3649
"[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,"
 
3650
"रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-"
 
3651
"प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
 
3652
 
 
3653
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3654
msgid ""
 
3655
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 
3656
msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
 
3657
 
 
3658
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3659
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3660
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3661
msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"
 
3662
 
 
3663
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
 
3664
msgid "_Postpone Break"
 
3665
msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"
 
3666
 
 
3667
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
 
3668
msgid "Take a break!"
 
3669
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
 
3670
 
 
3671
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3672
#: ../typing-break/drwright.c:128
 
3673
msgid "/_Preferences"
 
3674
msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
3675
 
 
3676
#: ../typing-break/drwright.c:129
 
3677
msgid "/_About"
 
3678
msgstr "बारेमा"
 
3679
 
 
3680
#: ../typing-break/drwright.c:131
 
3681
msgid "/_Take a Break"
 
3682
msgstr "विश्राम लिनुहोस्"
 
3683
 
 
3684
#: ../typing-break/drwright.c:500
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "%d minute until the next break"
 
3687
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3688
msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
 
3689
msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
 
3690
 
 
3691
#: ../typing-break/drwright.c:504
 
3692
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3693
msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"
 
3694
 
 
3695
#: ../typing-break/drwright.c:591
 
3696
#, c-format
 
3697
msgid ""
 
3698
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3699
"error: %s"
 
3700
msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"
 
3701
 
 
3702
#: ../typing-break/drwright.c:610
 
3703
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3704
msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"
 
3705
 
 
3706
#: ../typing-break/drwright.c:611
 
3707
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3708
msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"
 
3709
 
 
3710
#: ../typing-break/drwright.c:620
 
3711
msgid "A computer break reminder."
 
3712
msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"
 
3713
 
 
3714
#: ../typing-break/drwright.c:622
 
3715
msgid "translator-credits"
 
3716
msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"
 
3717
 
 
3718
#: ../typing-break/main.c:61
 
3719
msgid "Enable debugging code"
 
3720
msgstr "त्रुटि सच्याउने सङ्केत सक्षम पार्नुहोस्"
 
3721
 
 
3722
#: ../typing-break/main.c:63
 
3723
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3724
msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"
 
3725
 
 
3726
#: ../typing-break/main.c:89
 
3727
msgid "Typing Monitor"
 
3728
msgstr "टाइपिङ मनिटर"
 
3729
 
 
3730
#: ../typing-break/main.c:105
 
3731
msgid ""
 
3732
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3733
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3734
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3735
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3736
msgstr ""
 
3737
"यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना "
 
3738
"क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको "
 
3739
"प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
 
3740
 
 
3741
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
 
3742
msgid "Set as Application Font"
 
3743
msgstr "अनुप्रयोग फन्टको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
 
3744
 
 
3745
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
 
3746
msgid "Sets the default application font"
 
3747
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फन्ट सेट गर्दछ"
 
3748
 
 
3749
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 
3750
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3751
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3752
 
 
3753
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 
3754
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3755
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3756
 
 
3757
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 
3758
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3759
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3760
 
 
3761
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 
3762
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3763
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3764
 
 
3765
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
 
3766
msgid ""
 
3767
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3768
msgstr ""
 
3769
"खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
 
3770
"गर्नुहोस् ।"
 
3771
 
 
3772
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
 
3773
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3774
msgstr ""
 
3775
"PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
 
3776
 
 
3777
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
 
3778
msgid ""
 
3779
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3780
msgstr ""
 
3781
"सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
 
3782
"गर्नुहोस् ।"
 
3783
 
 
3784
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
 
3785
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3786
msgstr ""
 
3787
"प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
 
3788
"गर्नुहोस् ।"
 
3789
 
 
3790
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
 
3791
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3792
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3793
 
 
3794
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
 
3795
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3796
msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3797
 
 
3798
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
 
3799
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3800
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3801
 
 
3802
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
 
3803
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3804
msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3805
 
 
3806
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
 
3807
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3808
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3809
 
 
3810
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
 
3811
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3812
msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3813
 
 
3814
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
 
3815
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3816
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3817
 
 
3818
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
 
3819
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3820
msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3821
 
 
3822
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
 
3823
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3824
msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"
 
3825
 
 
3826
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
 
3827
msgid "Name:"
 
3828
msgstr "नाम:"
 
3829
 
 
3830
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
 
3831
msgid "Style:"
 
3832
msgstr "शैली:"
 
3833
 
 
3834
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
 
3835
msgid "Type:"
 
3836
msgstr "प्रकार:"
 
3837
 
 
3838
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
 
3839
msgid "Size:"
 
3840
msgstr "साइज:"
 
3841
 
 
3842
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
 
3843
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
 
3844
msgid "Version:"
 
3845
msgstr "संस्करण:"
 
3846
 
 
3847
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
 
3848
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
 
3849
msgid "Copyright:"
 
3850
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
 
3851
 
 
3852
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
 
3853
msgid "Description:"
 
3854
msgstr "वर्णन:"
 
3855
 
 
3856
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
 
3857
#, c-format
 
3858
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3859
msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
 
3860
 
 
3861
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3862
msgid "GNOME Font Viewer"
 
3863
msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"
 
3864
 
 
3865
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
 
3866
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3867
msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"
 
3868
 
 
3869
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
 
3870
msgid "TEXT"
 
3871
msgstr "पाठ"
 
3872
 
 
3873
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
 
3874
msgid "Font size (default: 64)"
 
3875
msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"
 
3876
 
 
3877
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
 
3878
msgid "SIZE"
 
3879
msgstr "साइज"
 
3880
 
 
3881
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
 
3882
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3883
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3884
 
 
3885
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
 
3886
#, c-format
 
3887
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3888
msgstr "तर्कहरू पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
 
3889
 
 
3890
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
 
3891
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3892
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"
 
3893
 
 
3894
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
 
3895
msgid "Do _not apply font"
 
3896
msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
 
3897
 
 
3898
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
 
3899
msgid ""
 
3900
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3901
"shown below."
 
3902
msgstr ""
 
3903
"तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन "
 
3904
"तल देखाइन्छ ।"
 
3905
 
 
3906
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
 
3907
msgid "_Apply font"
 
3908
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
 
3909
 
 
3910
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
 
3911
msgid "Themes"
 
3912
msgstr "विषयवस्तुहरू"
 
3913
 
 
3914
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
 
3915
msgid "Description"
 
3916
msgstr "वर्णन"
 
3917
 
 
3918
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
 
3919
msgid "Control theme"
 
3920
msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"
 
3921
 
 
3922
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
 
3923
msgid "Window border theme"
 
3924
msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"
 
3925
 
 
3926
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
 
3927
msgid "Icon theme"
 
3928
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु"
 
3929
 
 
3930
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
 
3931
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3932
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3933
 
 
3934
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
 
3935
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3936
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
 
3937
 
 
3938
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
 
3939
msgid ""
 
3940
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 
3941
msgstr ""
 
3942
"स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई "
 
3943
"सेट गर्नुहोस् ।"
 
3944
 
 
3945
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
 
3946
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3947
msgstr ""
 
3948
"विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
 
3949
 
 
3950
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
 
3951
msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3952
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3953
 
 
3954
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
 
3955
msgid "Thumbnail command for themes"
 
3956
msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
 
3957
 
 
3958
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
 
3959
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3960
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3961
 
 
3962
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
 
3963
msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3964
msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
 
3965
 
 
3966
#. translators: you may want to include non-western chars here
 
3967
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
 
3968
msgid "ABCDEFG"
 
3969
msgstr "ABCDEFG"
 
3970
 
 
3971
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
 
3972
msgid "[FILE]"
 
3973
msgstr "[FILE]"
 
3974
 
 
3975
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
 
3976
msgid "Apply theme"
 
3977
msgstr "विषयवस्तु लागू गर्नुहोस्"
 
3978
 
 
3979
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
 
3980
msgid "Sets the default theme"
 
3981
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"
 
3982
 
 
3983
msgid "Show help options"
 
3984
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"