1
# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
2
# Nepali Translation projectE.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
6
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
7
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
10
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-20.ne\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:00+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n"
14
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
15
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
22
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
23
msgid "Image/label border"
24
msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
26
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
27
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
28
msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
30
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
32
msgstr "सावधान प्रकार"
34
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
35
msgid "The type of alert"
36
msgstr "सावधानको प्रकार"
38
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
40
msgstr "सावधान बटनहरू"
42
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
43
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
44
msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
47
msgid "Show more _details"
48
msgstr "अरू विस्तृत विवरणहरू देखाउनुहोस्"
50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
52
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"
54
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
58
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
59
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
63
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
64
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
68
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
70
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
71
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
73
"ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
74
"इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"
76
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
77
msgid "Unable to open address book"
78
msgstr "ठेगान पुस्तक खोल्न असक्षम"
80
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
81
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
82
msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
95
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
96
msgid "Set your personal information"
97
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी सेट गर्नुहोस्"
99
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
100
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
104
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
105
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
107
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
108
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
112
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
120
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
121
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
122
msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"
124
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
128
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
129
msgid "<b>Telephone</b>"
130
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
132
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
136
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
138
msgstr "<b>कार्य</b>"
140
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
141
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
143
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
145
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
149
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
161
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
165
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
169
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
174
msgid "Change Passwo_rd..."
175
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
178
msgid "Change pa_ssword"
179
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
182
msgid "Change password"
183
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
185
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
189
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
193
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
195
msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्"
197
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
202
msgid "Current _password:"
203
msgstr "हालको पासवर्ड:"
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
230
msgid "Personal Info"
231
msgstr "व्यक्तिगत सूचना"
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
236
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
238
"कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
241
msgid "Select your photo"
242
msgstr "तपाईँको फोटो चयन गर्नुहोस्"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
245
msgid "State/Pro_vince:"
246
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
250
"To change your password, enter your current password in the field below and "
251
"click <b>Authenticate</b>.\n"
252
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
253
"verification and click <b>Change password</b>."
255
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र "
256
"<b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
257
"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका "
258
"लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
262
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
274
msgstr "कार्य फ्याक्स:"
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
277
msgid "Zip/_Postal code:"
278
msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
285
msgid "_Authenticate"
286
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
317
msgid "_New password:"
318
msgstr "नयाँ पासवर्ड:"
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
325
msgid "_Retype new password:"
326
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
329
msgid "_State/Province:"
330
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
345
msgid "_Zip/Postal code:"
346
msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
349
msgid "Child exited unexpectedly"
350
msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
354
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
355
msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
359
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
360
msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
363
msgid "Authenticated!"
364
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!"
366
#. This is a re-auth, and it failed.
367
#. * The password must have been changed in the meantime!
368
#. * Ask the user to re-authenticate
370
#. Update status message and auth state
371
#. Authentication failure
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
375
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
378
"तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ! कृपया पुन: "
379
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
382
msgid "That password was incorrect."
383
msgstr "त्यो पासवर्ड गलत थियो ।"
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
386
msgid "Your password has been changed."
387
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ ।"
389
#. What does this indicate?
390
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
393
msgid "System error: %s."
394
msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
397
msgid "The password is too short."
398
msgstr "पासवर्ड धेरै छोटो छ ।"
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
402
msgid "The password is too simple."
403
msgstr "पासवर्ड धेरै सरल छ ।"
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
406
msgid "The old and new passwords are too similar."
407
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।"
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
410
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
411
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
414
msgid "The old and new passwords are the same."
415
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।"
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
419
msgid "Unable to launch %s: %s"
420
msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
423
msgid "Unable to launch backend"
424
msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
427
msgid "A system error has occurred"
428
msgstr "एउटा प्रणाली त्रुटि देखा पर्यो"
430
#. Update status message
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
432
msgid "Checking password..."
433
msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
436
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
437
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
440
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
441
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड <b>नयाँ पासवर्ड</b> फाँटमा टाइप गर्नुहोस् ।"
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
444
msgid "The two passwords are not equal."
445
msgstr "दुईवटा पासवर्डहरू बराबर छैनन् ।"
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
448
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
449
msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"
451
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
452
msgid "<b>Preferences</b>"
453
msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"
455
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
456
msgid "Accessible Lo_gin"
457
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"
459
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
460
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
461
msgid "Assistive Technology Preferences"
462
msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"
464
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
466
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
469
"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म "
472
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
473
msgid "Close and _Log Out"
474
msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"
476
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
477
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
478
msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"
480
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
481
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
482
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"
484
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
485
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
486
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
489
msgid "_Enable assistive technologies"
490
msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
492
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
493
msgid "_Keyboard Accessibility"
494
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
497
msgid "_Preferred Applications"
498
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
500
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
501
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
502
msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
504
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
506
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
507
msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
509
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
510
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
512
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
513
msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"
515
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
516
msgid "Import Feature Settings File"
517
msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"
519
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
521
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
523
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
524
msgid "Keyboard Accessibility"
525
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
527
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
528
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
529
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
531
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
533
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
534
"accessibility features will not operate without it."
536
"यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन "
539
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
540
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
541
msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
543
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
544
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
545
msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
547
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
548
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
549
msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
551
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
552
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
553
msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
555
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
556
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
557
msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
559
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
560
msgid "<b>Features</b>"
561
msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"
563
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
564
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
565
msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"
567
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
571
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
572
msgid "Beep if key is re_jected"
573
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"
575
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
576
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
577
msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"
579
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
580
msgid "Beep when _modifier is pressed"
581
msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"
583
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
584
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
585
msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"
587
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
588
msgid "Beep when key is:"
589
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:"
591
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
593
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
595
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
596
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
597
msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"
599
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
600
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
601
msgstr "यदि दुईवाट कुञ्जीहरू एकैसाथ थिचिएमा असक्षम पार्नुहोस्"
603
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
604
msgid "E_nable Toggle Keys"
605
msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
607
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
611
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
612
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
613
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्:"
615
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
617
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
618
"selectable period of time."
620
"यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै "
621
"थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
623
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
624
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
625
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"
627
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
628
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
629
msgstr "अधिक्तम सङ्केतक गति:"
631
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
633
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
635
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
636
msgid "Mouse _Preferences..."
637
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
639
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
641
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
644
"कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र "
645
"स्वीकार गर्नुहोस् ।"
647
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
649
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
652
"अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन "
655
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
660
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
661
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
662
msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"
664
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
665
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
666
msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
668
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
669
msgid "_Disable if unused for:"
670
msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"
672
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
673
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
674
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"
676
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
677
msgid "_Import Feature Settings..."
678
msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."
680
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
681
msgid "_Only accept keys held for:"
682
msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"
684
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
685
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
686
msgid "_Type to test settings:"
687
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"
689
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
691
msgstr "स्वीकार गरिएको"
693
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
697
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
699
msgstr "अस्वीकार गरिएको"
701
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
702
msgid "characters/second"
703
msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"
705
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
706
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
710
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
711
msgid "pixels/second"
712
msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"
714
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
715
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
719
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
720
msgid "Add Wallpaper"
721
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
723
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
727
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
728
msgid "Font may be too large"
729
msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"
731
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
734
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
735
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
738
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
739
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
742
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
743
"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
745
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
746
"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
748
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
751
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
752
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
755
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
756
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
759
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
760
"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
762
"चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
763
"बनाउन सक्दछ । तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
765
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
766
msgid "Use previous font"
767
msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
769
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
770
msgid "Use selected font"
771
msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
773
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
774
msgid "Specify the filename of a theme to install"
775
msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
777
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
781
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
782
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
783
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
784
msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
786
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
790
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
791
msgid "[WALLPAPER...]"
792
msgstr "[WALLPAPER...]"
794
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
795
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
796
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
797
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
798
msgid "Default Pointer"
799
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक"
801
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
802
msgid "Apply Background"
803
msgstr "पृष्ठभूमि लागू गर्नुहोस्"
805
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
807
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
809
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
810
msgid "The current theme suggests a background and a font."
811
msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"
813
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
814
msgid "The current theme suggests a background."
815
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"
817
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
818
msgid "The current theme suggests a font."
819
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"
821
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
822
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
823
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
827
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
828
msgid "<b>C_olors</b>"
829
msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
831
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
832
msgid "<b>Hinting</b>"
833
msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"
835
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
836
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
837
msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"
839
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
840
msgid "<b>Preview</b>"
841
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
843
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
844
msgid "<b>Rendering</b>"
845
msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"
847
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
848
msgid "<b>Smoothing</b>"
849
msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"
851
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
852
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
853
msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"
855
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
856
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
857
msgstr "<b>वालपेपर</b>"
859
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
860
msgid "Appearance Preferences"
861
msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"
863
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
867
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
869
msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"
871
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
872
msgid "Best co_ntrast"
873
msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"
875
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
876
msgid "C_ustomize..."
877
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."
879
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
883
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
898
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
899
msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
907
msgstr "नियन्त्रण गर्दछ"
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
910
msgid "Customize Theme"
911
msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
915
msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
918
msgid "Des_ktop font:"
919
msgstr "डेस्कटप फन्ट:"
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
923
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
926
msgid "Font Rendering Details"
927
msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
934
msgid "Go _to Fonts Folder"
935
msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
955
msgstr "कुनै पनि होइन"
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
963
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
979
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
982
msgid "Save Theme As..."
983
msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
987
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
990
msgid "Save _background image"
991
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्"
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
994
msgid "Show _icons in menus"
995
msgstr "मेनूहरूमा प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1004
"Horizontal gradient\n"
1008
"तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
1011
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
1012
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1013
msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"
1015
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1016
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1017
msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1025
"Text below items\n"
1026
"Text beside items\n"
1031
"वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
1032
"प्रतिमाहरू मात्र\n"
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
1036
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1037
msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"
1039
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1040
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
1045
msgid "Toolbar _button labels:"
1046
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1052
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1053
msgid "Window Border"
1054
msgstr "सञ्झ्याल किनारा"
1056
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1057
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1059
msgstr "थप्नुहोस्..."
1061
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1062
msgid "_Application font:"
1063
msgstr "अनुप्रयोग फन्ट:"
1065
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
1069
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1071
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1074
msgid "_Description:"
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1078
msgid "_Document font:"
1079
msgstr "कागजात फन्ट:"
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1082
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1083
msgstr "सम्पादनयोग्य मेनु छोटकरी कुञ्जीहरू"
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1090
msgid "_Fixed width font:"
1091
msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"
1093
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1097
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1098
msgid "_Input boxes:"
1099
msgstr "आगत बाकसहरू:"
1101
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1103
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
1105
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1109
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1123
msgstr "कुनै पनि होइन"
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1131
msgstr "टाँस्नुहोस्"
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1135
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1139
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
1146
msgid "_Reset to Defaults"
1147
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1151
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1154
msgid "_Selected items:"
1155
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1169
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1173
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1177
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1178
msgid "_Window title font:"
1179
msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"
1181
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
1183
msgstr "सञ्झ्यालहरू:"
1185
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1186
msgid "dots per inch"
1187
msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"
1189
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1193
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1194
msgid "Customize the look of the desktop"
1195
msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"
1197
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1198
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1199
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"
1201
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1202
msgid "Theme Installer"
1203
msgstr "विषयवस्तु स्थापक"
1205
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1206
msgid "Gnome Theme Package"
1207
msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"
1209
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
1210
msgid "No Wallpaper"
1211
msgstr "वालपेपर छैन"
1213
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
1217
"%s, %d %s by %d %s\n"
1221
"%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
1224
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
1225
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
1227
msgid_plural "pixels"
1229
msgstr[1] "पिक्सेलस्"
1231
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
1234
"Cannot install theme.\n"
1235
"The %s utility is not installed."
1237
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
1238
"%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"
1240
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
1242
"Cannot install theme.\n"
1243
"There was a problem while extracting the theme."
1245
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
1246
"विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"
1248
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
1250
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1251
msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"
1253
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1254
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
1255
msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"
1257
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
1258
msgid "The file format is invalid"
1259
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"
1261
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
1262
msgid "Installation Failed"
1263
msgstr "स्थापना असफल भयो"
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
1267
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1268
msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
1271
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1272
msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"
1274
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
1275
msgid "Keep Current Theme"
1276
msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"
1278
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
1279
msgid "Apply New Theme"
1280
msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"
1282
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
1283
msgid "This theme is not in a supported format."
1284
msgstr "यो विषयवस्तु समर्थित ढाँचामा छैन ।"
1286
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
1287
msgid "Failed to create temporary directory"
1288
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"
1290
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
1291
msgid "No theme file location specified to install"
1292
msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
1294
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
1297
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1300
"यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
1303
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
1306
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
1307
"selected as the source location"
1309
"%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न "
1312
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
1313
msgid "The file format is invalid."
1314
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"
1316
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
1317
msgid "Select Theme"
1318
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
1320
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
1321
msgid "Theme Packages"
1322
msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"
1324
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
1325
msgid "Theme name must be present"
1326
msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"
1328
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
1329
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1330
msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"
1332
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
1334
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
1336
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
1337
msgid "Would you like to delete this theme?"
1338
msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
1341
msgid "Theme cannot be deleted"
1342
msgstr "विषयवस्तु मेट्न सकिँदैन"
1344
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1346
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1347
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1348
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1349
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1352
"सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
1353
"जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग "
1354
"समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै "
1355
"सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
1357
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
1359
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1360
msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"
1362
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
1363
msgid "Just apply settings and quit"
1364
msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
1366
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
1367
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
1368
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
1369
msgid "Retrieve and store legacy settings"
1370
msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"
1372
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
1373
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
1375
msgid "There was an error displaying help: %s"
1376
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
1380
msgid "Copying file: %u of %u"
1381
msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
1385
msgid "Copying '%s'"
1386
msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"
1388
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1389
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
1390
msgid "Copying files"
1391
msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै"
1393
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
1394
msgid "Parent Window"
1395
msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"
1397
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
1398
msgid "Parent window of the dialog"
1399
msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"
1401
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
1405
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
1406
msgid "URI currently transferring from"
1407
msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"
1409
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
1413
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
1414
msgid "URI currently transferring to"
1415
msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"
1417
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
1418
msgid "Fraction completed"
1419
msgstr "भिन्न पूरा भयो"
1421
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
1422
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1423
msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"
1425
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
1426
msgid "Current URI index"
1427
msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"
1429
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
1430
msgid "Current URI index - starts from 1"
1431
msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"
1433
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
1437
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
1438
msgid "Total number of URIs"
1439
msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"
1441
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
1442
msgid "Connecting..."
1443
msgstr "जडान गर्दैछ..."
1445
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
1449
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
1450
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1451
msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"
1453
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
1455
msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"
1457
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
1458
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1459
msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"
1461
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
1463
msgstr "सेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
1465
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
1467
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1469
"लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
1471
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1472
msgid "Conversion to widget callback"
1473
msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
1475
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
1477
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1478
msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
1481
msgid "Conversion from widget callback"
1482
msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
1486
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1487
msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
1489
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
1491
msgstr "UI नियन्त्रण"
1493
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
1494
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1495
msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"
1497
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
1498
msgid "Property editor object data"
1499
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"
1501
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
1502
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1503
msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"
1505
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
1506
msgid "Property editor data freeing callback"
1507
msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"
1509
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
1510
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1511
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"
1513
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
1516
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1518
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1521
"'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
1523
"कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि "
1524
"तस्वीर रोज्नुहोस् ।"
1526
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
1529
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1530
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1532
"Please select a different picture instead."
1534
"'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
1535
"सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
1537
"कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"
1539
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
1540
msgid "Please select an image."
1541
msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"
1543
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
1545
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
1547
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
1548
msgid "Default Pointer - Current"
1549
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"
1551
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
1552
msgid "White Pointer"
1553
msgstr "सेतो सङ्केतक"
1555
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
1556
msgid "White Pointer - Current"
1557
msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"
1559
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
1560
msgid "Large Pointer"
1561
msgstr "ठूलो सङ्केतक"
1563
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
1564
msgid "Large Pointer - Current"
1565
msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"
1567
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
1568
msgid "Large White Pointer - Current"
1569
msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"
1571
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
1572
msgid "Large White Pointer"
1573
msgstr "सेतो ठूलो सङ्केतक"
1575
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1576
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1577
msgid "Preferred Applications"
1578
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
1580
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1581
msgid "Select your default applications"
1582
msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू चयन गर्नुहोस्"
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1585
msgid "Autostart the preferred AT"
1586
msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"
1588
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
1593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
1594
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
1595
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
1597
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
1598
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
1599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
1603
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
1605
msgid "Error saving configuration: %s"
1606
msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s"
1608
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
1609
msgid "Could not load the main interface"
1610
msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
1612
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
1613
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1614
msgstr "कृपया एप्लेट राम्रोसँग स्थापना गरिएको निश्चित गर्नुहोस्"
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1617
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1618
msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1621
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1622
msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1625
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1626
msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1629
msgid "<b>Mobility</b>"
1630
msgstr "<b>गतिशीलता</b>"
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1633
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1634
msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1637
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1638
msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1641
msgid "<b>Text Editor</b>"
1642
msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1645
msgid "<b>Video Player</b>"
1646
msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1649
msgid "<b>Visual</b>"
1650
msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1653
msgid "<b>Web Browser</b>"
1654
msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1657
msgid "Accessibility"
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1662
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1663
msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"
1665
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1669
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1670
msgid "E_xecute flag:"
1671
msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"
1673
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1677
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1679
msgstr "मल्टिमिडिया"
1681
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1682
msgid "Open link in new _tab"
1683
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
1685
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1686
msgid "Open link in new _window"
1687
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
1689
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1690
msgid "Open link with web browser _default"
1691
msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"
1693
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1694
msgid "Run at st_art"
1695
msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"
1697
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1698
msgid "Run in t_erminal"
1699
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
1701
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1705
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1709
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1710
msgid "Banshee Music Player"
1711
msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"
1713
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1717
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1721
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1722
msgid "Debian Sensible Browser"
1723
msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
1725
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1726
msgid "Debian Terminal Emulator"
1727
msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"
1729
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1733
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1737
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1738
msgid "Epiphany Web Browser"
1739
msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"
1741
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1742
msgid "Evolution Mail Reader"
1743
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"
1745
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1746
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
1747
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"
1749
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1750
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
1751
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"
1753
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1754
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
1755
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"
1757
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1758
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
1759
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"
1761
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1762
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
1763
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"
1765
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1766
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
1767
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"
1769
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1773
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1777
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1778
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1779
msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"
1781
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1782
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1783
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा जीनोम"
1785
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1786
msgid "GNOME Terminal"
1787
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1795
msgstr "जीनोपेर्निकस"
1797
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1798
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1799
msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1809
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1813
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1817
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1818
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1819
msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"
1821
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1825
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1829
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1830
msgid "Links Text Browser"
1831
msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"
1833
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1834
msgid "Linux Screen Reader"
1835
msgstr "लिनक्स पर्दा पाठक"
1837
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1838
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1839
msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"
1841
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1842
msgid "Lynx Text Browser"
1843
msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"
1845
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1849
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1851
msgstr "मोजिल्ला १.६"
1853
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1854
msgid "Mozilla Mail"
1855
msgstr "मोजिल्ला मेल"
1857
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1858
msgid "Mozilla Thunderbird"
1859
msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"
1861
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1862
msgid "Muine Music Player"
1863
msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"
1865
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1869
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1873
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1874
msgid "Netscape Communicator"
1875
msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"
1877
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1881
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1885
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1886
msgid "Orca with Magnifier"
1887
msgstr "म्याग्नीफायरसँग ओर्का"
1889
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1893
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1894
msgid "Rhythmbox Music Player"
1895
msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1901
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1902
msgid "SeaMonkey Mail"
1903
msgstr "सि मङ्की मेल"
1905
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1906
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
1907
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"
1909
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1910
msgid "Standard XTerminal"
1911
msgstr "मानक X टर्मिनल"
1913
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
1917
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
1918
msgid "Sylpheed-Claws"
1919
msgstr "सिल्फीड-क्लज्"
1921
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
1925
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
1926
msgid "Totem Movie Player"
1927
msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"
1929
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
1930
msgid "W3M Text Browser"
1931
msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
1933
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
1937
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1938
msgid "Change screen resolution"
1939
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन परिवर्तन गर्नुहोस्"
1941
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1942
msgid "Screen Resolution"
1943
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन"
1945
#: ../capplets/display/main.c:25
1949
#: ../capplets/display/main.c:26
1953
#: ../capplets/display/main.c:27
1955
msgstr "व्युतक्रमित"
1957
#: ../capplets/display/main.c:28
1961
#: ../capplets/display/main.c:388
1966
#: ../capplets/display/main.c:534
1967
msgid "_Resolution:"
1968
msgstr "रिज्योलुसन:"
1970
#: ../capplets/display/main.c:553
1971
msgid "Re_fresh rate:"
1972
msgstr "ताजा पार्ने दर:"
1974
#: ../capplets/display/main.c:573
1978
#: ../capplets/display/main.c:593
1979
msgid "Default Settings"
1980
msgstr "पुर्वनिर्धारित सेटिङहरू"
1982
#: ../capplets/display/main.c:595
1984
msgid "Screen %d Settings\n"
1985
msgstr "पर्दा %d सेटिङहरू\n"
1987
#: ../capplets/display/main.c:621
1988
msgid "Screen Resolution Preferences"
1989
msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"
1991
#: ../capplets/display/main.c:658
1993
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1994
msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
1996
#: ../capplets/display/main.c:677
2000
#: ../capplets/display/main.c:698
2003
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
2004
"settings will be restored."
2006
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
2007
"settings will be restored."
2009
"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
2010
"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
2012
"नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू "
2013
"पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
2015
#: ../capplets/display/main.c:741
2016
msgid "Keep Resolution"
2017
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
2019
#: ../capplets/display/main.c:745
2020
msgid "Do you want to keep this resolution?"
2021
msgstr "तपाईँ यो रिजोल्युसन राख्न चहानु हुन्छ?"
2023
#: ../capplets/display/main.c:770
2024
msgid "Use _previous resolution"
2025
msgstr "अघिल्लो रिजोल्युसन प्रयोग गर्नुहोस्"
2027
#: ../capplets/display/main.c:770
2028
msgid "_Keep resolution"
2029
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
2031
#: ../capplets/display/main.c:920
2033
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
2034
"changes to the display size are not available."
2036
"X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन "
2037
"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
2039
#: ../capplets/display/main.c:928
2041
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
2042
"Runtime changes to the display size are not available."
2044
"XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको "
2045
"परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
2047
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2048
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
2052
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2056
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2057
msgid "New accelerator..."
2058
msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
2060
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2061
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2062
msgid "Accelerator key"
2063
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
2065
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2066
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2067
msgid "Accelerator modifiers"
2068
msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"
2070
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2071
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2072
msgid "Accelerator keycode"
2073
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"
2075
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2080
msgid "The type of accelerator."
2081
msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2084
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
2085
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
2087
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
2089
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
2090
msgid "<Unknown Action>"
2091
msgstr "<Unknown Action>"
2093
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
2096
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2098
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
2100
"\"%s\" सर्टकट प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यो कुञ्जी प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुनेछ ।\n"
2101
"कृपया एकै समयामा Control, Alt or Shift जस्तायस्ता कुञ्जीले प्रयास गर्नुयामा ।\n"
2103
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
2106
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
2109
"यसका लागि \"%s\" सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ:\n"
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
2114
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
2115
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
2117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
2119
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
2120
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
2122
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
2126
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
2131
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2133
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2134
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2135
msgid "Keyboard Shortcuts"
2136
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
2138
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2140
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
2141
"accelerator, or press backspace to clear."
2143
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप "
2144
"गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
2146
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2147
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2148
msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
2150
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
2152
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
2153
msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
2155
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
2156
msgid "_Accessibility"
2159
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
2160
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
2161
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
2162
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
2164
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2166
"केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल "
2169
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
2170
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2171
msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"
2173
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
2174
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2175
msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
2177
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2178
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2179
msgstr "<b>झिम्किरहेको कर्सर</b>"
2181
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2182
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2183
msgstr "<b>कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्</b>"
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2186
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
2187
msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2190
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2191
msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2194
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2195
msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2198
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2199
msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2202
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2203
msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2206
msgid "All_ow postponing of breaks"
2207
msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2210
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2211
msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2214
msgid "Choose a Keyboard Model"
2215
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
2218
msgid "Choose a Layout"
2219
msgstr "सजावट रोज्नुहोस्"
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2223
msgstr "रोज्नुहोस्..."
2225
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2226
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
2227
msgstr "पाठ बाकसहरु र फाँटहरूमा कर्सर झिम्किन्छ"
2229
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2230
msgid "Cursor blinks speed"
2231
msgstr "कर्सर झिम्काई गति"
2233
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2234
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2235
msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"
2237
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2238
msgid "Duration of work before forcing a break"
2239
msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
2241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2242
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2243
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
2245
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2246
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2250
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2251
msgid "Keyboard Preferences"
2252
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
2254
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2255
msgid "Keyboard _model:"
2256
msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"
2258
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2259
msgid "Layout Options"
2260
msgstr "सजावट विकल्पहरू"
2262
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2266
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2268
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2271
"पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि "
2272
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
2274
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2275
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
2276
msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"
2278
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2280
msgstr "पूर्वावोलकन:"
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2283
msgid "Repeat keys speed"
2284
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"
2286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2287
msgid "Reset to De_faults"
2288
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2291
msgid "Separate _layout for each window"
2292
msgstr "प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि छुट्टाछुट्टै सजावट"
2294
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2295
msgid "Typing Break"
2296
msgstr "टाइप गर्दाको विच्छेद"
2298
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2299
msgid "_Accessibility..."
2302
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2303
msgid "_Break interval lasts:"
2304
msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
2306
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2308
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
2310
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2314
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2319
msgid "_Selected layouts:"
2320
msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"
2322
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2326
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2330
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2332
msgstr "विक्रेताहरू:"
2334
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2335
msgid "_Work interval lasts:"
2336
msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
2338
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2342
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2346
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
2347
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
2350
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
2358
msgstr "विक्रेताहरू"
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
2364
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2365
msgid "Set your keyboard preferences"
2366
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
2368
#. set the timeout value label with correct value of timeout
2369
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
2370
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
2372
msgid "%d millisecond"
2373
msgid_plural "%d milliseconds"
2374
msgstr[0] "%d मिलिसेकेन्ड"
2375
msgstr[1] "%d मिलिसेकेन्डहरू"
2377
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2378
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2379
msgstr "<b>डवल-क्लिक टायमआउट </b>"
2381
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
2382
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2383
msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"
2385
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2386
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2387
msgstr "<b>माउस अभिमुखिकरण</b>"
2389
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2390
msgid "<b>Speed</b>"
2393
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2395
msgstr "<i>चाँडो</i>"
2397
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2399
msgstr "<i>उच्च</i>"
2401
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2402
msgid "<i>Large</i>"
2403
msgstr "<i>ठूलो</i>"
2405
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2407
msgstr "<i>न्यून</i>"
2409
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
2411
msgstr "<i>सुस्त</i>"
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2414
msgid "<i>Small</i>"
2415
msgstr "<i>सानो</i>"
2417
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
2421
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2425
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
2426
msgid "Mouse Preferences"
2427
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू"
2429
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2430
msgid "_Acceleration:"
2433
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
2434
msgid "_Left-handed mouse"
2435
msgstr "वायाँ-हाते माउस"
2437
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2438
msgid "_Sensitivity:"
2439
msgstr "शीघ्रचेतनता:"
2441
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
2443
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2445
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2449
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2453
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2454
msgid "Set your mouse preferences"
2455
msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
2457
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2458
msgid "Network Proxy"
2459
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी"
2461
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2462
msgid "Set your network proxy preferences"
2463
msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
2465
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2469
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2470
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2471
msgstr "<b>प्रत्यक्ष इन्टरनेट जडान</b>"
2473
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2474
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2475
msgstr "<b>होस्ट सूची उपेक्षा गर्नुहोस्</b>"
2477
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2478
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2479
msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
2481
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2482
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2483
msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
2485
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2486
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2487
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
2489
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2490
msgid "Advanced Configuration"
2491
msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"
2493
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2494
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2495
msgstr "स्वत: कन्फिगरेसन URL:"
2497
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2498
msgid "HTTP Proxy Details"
2499
msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"
2501
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2502
msgid "H_TTP proxy:"
2503
msgstr "HTTP प्रोक्सी:"
2505
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2506
msgid "Network Proxy Preferences"
2507
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"
2509
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2513
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2514
msgid "Proxy Configuration"
2515
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन"
2517
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2518
msgid "S_ocks host:"
2519
msgstr "सक्स होस्ट:"
2521
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2523
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
2525
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2527
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
2529
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2531
msgstr "FTP प्रोक्सी:"
2533
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2537
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2538
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2539
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
2541
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2542
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2543
msgstr "सबै प्रोटोकलहरूका लागि एउटै प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"
2545
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2546
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2547
msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
2549
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
2551
msgid "Unknown Volume Control %d"
2552
msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"
2554
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
2556
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2557
msgstr "'%s' का लागि परिक्षण पाइपलाइन रचना गर्न असफल भयो"
2559
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
2560
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
2561
msgid "Not connected"
2562
msgstr "जडान भएको छैन"
2564
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
2566
msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्"
2568
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
2569
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
2570
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
2571
msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"
2573
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
2574
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
2575
msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"
2577
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
2578
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
2579
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
2580
msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"
2582
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
2583
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
2584
msgid "OSS - Open Sound System"
2585
msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"
2587
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
2588
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
2589
msgid "PulseAudio Sound Server"
2590
msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"
2592
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
2594
msgstr "परिक्षण ध्वनि"
2596
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
2600
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
2601
msgid "- GNOME Sound Preferences"
2602
msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"
2604
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2605
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2606
msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"
2608
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2609
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
2610
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"
2612
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2613
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2614
msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"
2616
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2617
msgid "<b>Sound Events</b>"
2618
msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"
2620
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2621
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2622
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"
2624
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2625
msgid "Click OK to finish."
2626
msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
2628
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2632
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2633
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2634
msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"
2636
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2637
msgid "Flash _entire screen"
2638
msgstr "पूरा पर्दा फ्ल्यास गर्नुहोस्"
2640
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2641
msgid "Flash _window titlebar"
2642
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी फ्ल्यास गर्नुहोस्"
2644
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2645
msgid "S_ound playback:"
2646
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
2648
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2650
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
2651
"Control keys to select multiple tracks if required."
2653
"कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध "
2654
"ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2656
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2657
msgid "So_und playback:"
2658
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
2660
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2661
msgid "Sou_nd capture:"
2662
msgstr "ध्वनि ग्रहण:"
2664
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
2665
msgid "Sound Preferences"
2666
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"
2668
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
2672
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
2674
msgstr "प्रणाली बिप"
2676
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2678
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
2680
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2681
msgid "Testing Pipeline"
2682
msgstr "पाइपलाइन परिक्षण गर्दै"
2684
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2688
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
2689
msgid "_Enable system beep"
2690
msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"
2692
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
2693
msgid "_Play system sounds"
2694
msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"
2696
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
2697
msgid "_Sound playback:"
2698
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
2700
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
2701
msgid "_Visual system beep"
2702
msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"
2704
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2705
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2706
msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"
2708
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
2710
msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2712
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
2716
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
2720
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
2721
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2722
msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"
2724
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
2728
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2729
msgid "<b>Movement Key</b>"
2730
msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"
2732
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2733
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2734
msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"
2736
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2737
msgid "<b>Window Selection</b>"
2738
msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"
2740
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2741
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2742
msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"
2744
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2745
msgid "Window Preferences"
2746
msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
2748
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2749
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2750
msgstr "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न शिर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्नुहोस्:"
2752
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2753
msgid "_Interval before raising:"
2754
msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"
2756
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2757
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2758
msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
2760
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2761
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2762
msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
2764
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2765
msgid "Set your window properties"
2766
msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"
2768
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2770
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
2772
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2776
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
2777
msgid "Slow Keys Alert"
2778
msgstr "सुस्त कुञ्जी सावधानी"
2780
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
2782
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
2783
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2785
"तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट "
2786
"हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
2788
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
2789
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2790
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
2792
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
2793
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2794
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
2796
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
2797
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
2799
msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"
2801
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
2802
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
2804
msgstr "निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
2806
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
2807
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
2808
msgid "Do_n't activate"
2809
msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"
2811
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
2812
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
2813
msgid "Do_n't deactivate"
2814
msgstr "निष्क्रिय नबनाउनुहोस्"
2816
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
2817
msgid "Sticky Keys Alert"
2818
msgstr "टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सावधान"
2820
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
2822
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2823
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2825
"तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका "
2826
"लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
2828
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
2830
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2831
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2834
"तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक "
2835
"थिच्नुभयो । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने "
2836
"तरिकालाई असर गर्दछ ।"
2838
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
2839
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2840
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
2842
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
2843
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2844
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
2846
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
2849
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2850
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
2852
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
2853
"माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
2855
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
2858
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2859
"This is needed to allow changing cursors."
2861
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
2862
"माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
2864
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
2866
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2867
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"
2869
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
2871
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2872
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"
2874
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
2876
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2877
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"
2879
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
2881
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2882
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"
2884
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
2886
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
2887
msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"
2889
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
2891
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2892
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) पहिल्यै प्रयोगमा छ\n"
2894
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
2897
"Error while trying to run (%s)\n"
2898
"which is linked to the key (%s)"
2900
"(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
2901
"जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"
2903
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
2906
"Error activating XKB configuration.\n"
2907
"It can happen under various circumstances:\n"
2908
"- a bug in libxklavier library\n"
2909
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2910
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2912
"X server version data:\n"
2916
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2917
"- The result of <b>%s</b>\n"
2918
"- The result of <b>%s</b>"
2920
"XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
2921
"यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
2922
"- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
2923
"- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
2924
"- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
2926
"X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
2930
"यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
2931
"- <b>%s</b> को परिणाम\n"
2932
"- <b>%s</b> को परिणाम"
2934
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
2936
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2937
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2938
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2941
"तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
2942
"त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
2943
"सरल कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2945
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
2946
msgid "Do _not show this warning again"
2947
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"
2949
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
2952
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2955
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
2957
"Which set would you like to use?"
2959
"<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।"
2962
"अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
2964
"जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
2966
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
2967
msgid "Use X settings"
2968
msgstr "X सेटिङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
2970
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
2971
msgid "Keep GNOME settings"
2972
msgstr "जिनोम सेटिङहरू राख्नुहोस्"
2974
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
2976
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
2977
"set and points to a valid application."
2979
"पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध "
2980
"अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
2982
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
2985
"Couldn't execute command: %s\n"
2986
"Verify that this is a valid command."
2988
"आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
2989
"यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
2991
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
2993
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2994
"Verify that the machine is correctly configured."
2996
"निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
2997
"मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
2999
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
3002
"There was an error starting up the screensaver:\n"
3006
"Screensaver functionality will not work in this session."
3008
"स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
3012
"स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"
3014
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
3015
msgid "_Do not show this message again"
3016
msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
3018
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
3020
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
3021
msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"
3023
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
3024
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
3025
msgid "Cannot determine user's home directory"
3026
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"
3028
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
3030
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
3031
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
3033
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
3034
msgid "A_vailable files:"
3035
msgstr "उपलब्ध फाइलहरू:"
3037
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
3038
msgid "Do _not show this warning again."
3039
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"
3041
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
3042
msgid "Load modmap files"
3043
msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"
3045
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
3046
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3047
msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
3049
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
3051
msgstr "लोड गर्नुहोस्"
3053
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
3054
msgid "_Loaded files:"
3055
msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"
3057
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
3058
msgid "Error creating signal pipe."
3059
msgstr "साङ्केतिक पाइप सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"
3061
#: ../libbackground/applier.c:255
3065
#: ../libbackground/applier.c:256
3067
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
3070
"bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि "
3071
"BG_APPLIER_PREVIEW"
3073
#: ../libbackground/applier.c:263
3074
msgid "Preview Width"
3075
msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"
3077
#: ../libbackground/applier.c:264
3078
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
3079
msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"
3081
#: ../libbackground/applier.c:271
3082
msgid "Preview Height"
3083
msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"
3085
#: ../libbackground/applier.c:272
3086
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
3087
msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"
3089
#: ../libbackground/applier.c:279
3093
#: ../libbackground/applier.c:280
3094
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
3095
msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"
3097
#. make start action
3098
#: ../libslab/application-tile.c:362
3100
msgid "<b>Start %s</b>"
3101
msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"
3103
#: ../libslab/application-tile.c:381
3107
#: ../libslab/application-tile.c:428
3111
#: ../libslab/application-tile.c:443
3113
msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"
3115
#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
3116
msgid "Remove from Favorites"
3117
msgstr "मनपर्नेहरूबाट हटाउनुहोस्"
3119
#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
3120
msgid "Add to Favorites"
3121
msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"
3123
#: ../libslab/application-tile.c:857
3124
msgid "Remove from Startup Programs"
3125
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"
3127
#: ../libslab/application-tile.c:859
3128
msgid "Add to Startup Programs"
3129
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"
3131
#: ../libslab/app-shell.c:747
3134
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3136
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3138
"<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
3140
" तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"
3142
#: ../libslab/app-shell.c:897
3146
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
3147
msgid "New Spreadsheet"
3148
msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"
3150
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
3151
msgid "New Document"
3152
msgstr "नयाँ कागजात"
3154
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
3158
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
3160
msgstr "फाइल प्रणाली"
3162
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
3163
msgid "Network Servers"
3164
msgstr "सञ्जाल सेवाहरू"
3166
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
3167
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3169
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
3171
#. make open with default action
3172
#: ../libslab/directory-tile.c:168
3174
msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"
3176
#. make rename action
3177
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
3179
msgstr "पुन: नामाकरण गर्दैछ..."
3181
#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
3182
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
3184
msgstr "पठाउनुहोस्..."
3186
#. make move to trash action
3187
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
3188
msgid "Move to Trash"
3189
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
3191
#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
3192
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
3196
#: ../libslab/document-tile.c:153
3197
msgid "Edited %m/%d/%Y"
3198
msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"
3200
#: ../libslab/document-tile.c:193
3202
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3203
msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"
3205
#: ../libslab/document-tile.c:205
3206
msgid "Open with Default Application"
3207
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगसँग खोल्नुहोस्"
3209
#: ../libslab/document-tile.c:216
3210
msgid "Open in File Manager"
3211
msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"
3213
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
3214
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
3216
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3217
msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"
3219
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
3220
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
3222
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3223
msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"
3225
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
3226
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
3227
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
3228
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
3230
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3231
msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"
3233
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
3234
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
3235
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
3236
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
3238
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3239
msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"
3241
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
3242
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3243
msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"
3245
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
3247
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3248
msgstr "'%s' URI का लागि एउटा पुस्तकचिनो पहिल्यै अवस्तित छ"
3250
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
3251
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
3252
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
3253
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
3254
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
3255
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
3256
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
3257
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
3258
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
3259
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
3260
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
3261
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
3262
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
3263
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
3264
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
3265
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
3266
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
3268
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3269
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"
3271
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
3273
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3274
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"
3276
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
3278
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3279
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"
3281
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
3283
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3284
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"
3286
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
3287
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
3289
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3290
msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"
3292
#: ../libslab/search-bar.c:255
3294
msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"
3296
#: ../libslab/system-tile.c:128
3298
msgid "<b>Open %s</b>"
3299
msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"
3301
#: ../libslab/system-tile.c:141
3302
msgid "Remove from System Items"
3303
msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
3305
#: ../libsounds/sound-view.c:44
3307
msgstr "लग इन गर्नुहोस्"
3309
#: ../libsounds/sound-view.c:45
3311
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
3313
#: ../libsounds/sound-view.c:46
3317
#: ../libsounds/sound-view.c:47
3321
#: ../libsounds/sound-view.c:48
3325
#: ../libsounds/sound-view.c:49
3329
#: ../libsounds/sound-view.c:50
3333
#: ../libsounds/sound-view.c:132
3334
msgid "Sound not set for this event."
3335
msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"
3337
#: ../libsounds/sound-view.c:141
3339
"The sound file for this event does not exist.\n"
3340
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3342
"यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
3343
"तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3345
#: ../libsounds/sound-view.c:152
3346
msgid "The sound file for this event does not exist."
3347
msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"
3349
#: ../libsounds/sound-view.c:183
3350
msgid "Select Sound File"
3351
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
3353
#: ../libsounds/sound-view.c:203
3355
msgid "The file %s is not a valid wav file"
3356
msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"
3358
#: ../libsounds/sound-view.c:264
3359
msgid "Select sound file..."
3360
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."
3362
#: ../libsounds/sound-view.c:366
3363
msgid "System Sounds"
3364
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
3366
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
3368
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3369
msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"
3371
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
3373
msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
3375
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
3377
msgstr "सानो पार्नुहोस्"
3379
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
3381
msgstr "माथि जानुहोस्"
3383
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
3385
msgstr "कुनै पनि होइन"
3387
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
3389
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
3391
"यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
3393
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
3394
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
3395
msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"
3397
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
3401
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
3402
msgid "E-mail's shortcut."
3403
msgstr "इमेलको सर्टकट"
3405
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
3407
msgstr "निकाल्नुहोस्"
3409
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
3410
msgid "Eject's shortcut."
3411
msgstr "इजेक्टको सर्टकट"
3413
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
3417
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
3418
msgid "Home folder's shortcut."
3419
msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"
3421
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
3422
msgid "Launch help browser"
3423
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
3425
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
3426
msgid "Launch help browser's shortcut."
3427
msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
3429
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3430
msgid "Launch web browser"
3431
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
3433
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3434
msgid "Launch web browser's shortcut."
3435
msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
3437
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3439
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
3441
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3442
msgid "Lock screen's shortcut."
3443
msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"
3445
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3447
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
3449
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3450
msgid "Log out's shortcut."
3451
msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"
3453
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3454
msgid "Media player"
3455
msgstr "मिडिया प्लेयर"
3457
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3458
msgid "Media player key's shortcut."
3459
msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"
3461
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3462
msgid "Next track key's shortcut."
3463
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
3465
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3467
msgstr "पज गर्नुहोस्"
3469
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3470
msgid "Pause key's shortcut."
3471
msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"
3473
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3474
msgid "Play (or play/pause)"
3475
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"
3477
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3478
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3479
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"
3481
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3482
msgid "Previous track key's shortcut."
3483
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
3485
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3486
msgid "Search's shortcut."
3487
msgstr "खोजीको सर्टकट ।"
3489
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3490
msgid "Skip to next track"
3491
msgstr "पछिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"
3493
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3494
msgid "Skip to previous track"
3495
msgstr "अघिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"
3497
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3499
msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"
3501
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3502
msgid "Sleep's shortcut."
3503
msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"
3505
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3506
msgid "Stop playback key"
3507
msgstr "प्लेब्याक कुञ्जी रोक्नुहोस्"
3509
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3510
msgid "Stop playback key's shortcut."
3511
msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"
3513
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3515
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3517
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3518
msgid "Volume down's shortcut."
3519
msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"
3521
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3523
msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्"
3525
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3526
msgid "Volume mute's shortcut."
3527
msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"
3529
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3533
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3534
msgid "Volume step as percentage of volume."
3535
msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"
3537
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3539
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3541
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3542
msgid "Volume up's shortcut."
3543
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्को सर्टकट ।"
3545
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3546
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3547
msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3549
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3550
msgid "Run screensaver at login"
3551
msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"
3553
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3554
msgid "Show Startup Errors"
3555
msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"
3557
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3558
msgid "Start screensaver"
3559
msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"
3561
#: ../shell/control-center.c:62
3563
msgid "key not found [%s]\n"
3564
msgstr "कुञ्जीले [%s] फेला पारेन\n"
3566
#: ../shell/control-center.c:159
3570
#: ../shell/control-center.c:159
3574
#: ../shell/control-center.c:159
3575
msgid "Common Tasks"
3576
msgstr "साझा कार्यहरू"
3578
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3579
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3580
msgid "Control Center"
3581
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"
3583
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3584
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3585
msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"
3587
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3588
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3589
msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
3591
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3592
msgid "Exit shell on help action performed"
3593
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
3595
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3596
msgid "Exit shell on start action performed"
3597
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
3599
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3600
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3602
"'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
3604
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3605
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
3606
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
3608
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3609
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
3610
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
3612
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3614
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3617
"एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन "
3620
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3622
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3625
"एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या "
3626
"पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
3628
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3629
msgid "Task names and associated .desktop files"
3630
msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"
3632
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3634
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
3635
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
3636
"associated .desktop file to launch for that task."
3638
"\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन "
3639
"गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र "
3640
"त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
3642
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3643
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3645
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
3646
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
3647
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3649
"[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,"
3650
"रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-"
3651
"प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
3653
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3655
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3656
msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
3658
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3659
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3660
msgid "The GNOME configuration tool"
3661
msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"
3663
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
3664
msgid "_Postpone Break"
3665
msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"
3667
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
3668
msgid "Take a break!"
3669
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
3671
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3672
#: ../typing-break/drwright.c:128
3673
msgid "/_Preferences"
3674
msgstr "प्राथमिकताहरू"
3676
#: ../typing-break/drwright.c:129
3680
#: ../typing-break/drwright.c:131
3681
msgid "/_Take a Break"
3682
msgstr "विश्राम लिनुहोस्"
3684
#: ../typing-break/drwright.c:500
3686
msgid "%d minute until the next break"
3687
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3688
msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
3689
msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
3691
#: ../typing-break/drwright.c:504
3692
msgid "Less than one minute until the next break"
3693
msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"
3695
#: ../typing-break/drwright.c:591
3698
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3700
msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"
3702
#: ../typing-break/drwright.c:610
3703
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3704
msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"
3706
#: ../typing-break/drwright.c:611
3707
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3708
msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"
3710
#: ../typing-break/drwright.c:620
3711
msgid "A computer break reminder."
3712
msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"
3714
#: ../typing-break/drwright.c:622
3715
msgid "translator-credits"
3716
msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"
3718
#: ../typing-break/main.c:61
3719
msgid "Enable debugging code"
3720
msgstr "त्रुटि सच्याउने सङ्केत सक्षम पार्नुहोस्"
3722
#: ../typing-break/main.c:63
3723
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3724
msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"
3726
#: ../typing-break/main.c:89
3727
msgid "Typing Monitor"
3728
msgstr "टाइपिङ मनिटर"
3730
#: ../typing-break/main.c:105
3732
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3733
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3734
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3735
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3737
"यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना "
3738
"क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको "
3739
"प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
3741
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3742
msgid "Set as Application Font"
3743
msgstr "अनुप्रयोग फन्टको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
3745
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3746
msgid "Sets the default application font"
3747
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फन्ट सेट गर्दछ"
3749
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3750
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3751
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3753
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3754
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3755
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3757
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3758
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3759
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3761
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3762
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3763
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3765
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3767
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3769
"खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
3772
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3773
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3775
"PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
3777
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3779
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3781
"सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
3784
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3785
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3787
"प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
3790
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3791
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3792
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3794
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3795
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3796
msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3798
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3799
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3800
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3802
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3803
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3804
msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3806
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3807
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3808
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3810
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3811
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3812
msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3814
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3815
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3816
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3818
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3819
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3820
msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3822
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3823
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3824
msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"
3826
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3830
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3834
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3838
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3842
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3843
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3847
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3848
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3850
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
3852
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3853
msgid "Description:"
3856
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3858
msgid "usage: %s fontfile\n"
3859
msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
3861
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3862
msgid "GNOME Font Viewer"
3863
msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"
3865
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
3866
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3867
msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"
3869
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
3873
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
3874
msgid "Font size (default: 64)"
3875
msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"
3877
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
3881
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
3882
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3883
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3885
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
3887
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3888
msgstr "तर्कहरू पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
3890
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3891
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3892
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"
3894
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3895
msgid "Do _not apply font"
3896
msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
3898
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3900
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3903
"तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन "
3906
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3908
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
3910
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
3912
msgstr "विषयवस्तुहरू"
3914
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3918
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3919
msgid "Control theme"
3920
msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3922
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3923
msgid "Window border theme"
3924
msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"
3926
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3928
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु"
3930
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3931
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3932
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3934
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3935
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3936
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
3938
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3940
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3942
"स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई "
3945
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3946
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3948
"विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
3950
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3951
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3952
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3954
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3955
msgid "Thumbnail command for themes"
3956
msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
3958
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3959
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3960
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3962
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3963
msgid "Whether to thumbnail themes"
3964
msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
3966
#. translators: you may want to include non-western chars here
3967
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
3971
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
3975
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3977
msgstr "विषयवस्तु लागू गर्नुहोस्"
3979
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3980
msgid "Sets the default theme"
3981
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"
3983
msgid "Show help options"
3984
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"