~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
 
6
# IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
7
# IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 12:22+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:04+0100\n"
 
14
"Last-Translator: IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language: eu\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
 
 
25
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
26
msgid "Add wallpaper"
 
27
msgstr "Gehitu horma-papera"
 
28
 
 
29
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
30
msgid "Center"
 
31
msgstr "Erdian"
 
32
 
 
33
#. This refers to a slideshow background
 
34
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
35
msgid "Changes throughout the day"
 
36
msgstr "Aldaketak egunean zehar"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
39
msgid "Fill"
 
40
msgstr "Bete"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
43
msgid "Primary Color"
 
44
msgstr "Lehen mailako kolorea"
 
45
 
 
46
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
47
msgid "Remove wallpaper"
 
48
msgstr "Kendu horma-papera"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
51
msgid "Scale"
 
52
msgstr "Eskalatu"
 
53
 
 
54
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
55
msgid "Secondary color"
 
56
msgstr "Bigarren mailako kolorea"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
59
msgid "Span"
 
60
msgstr "Hedatu"
 
61
 
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
63
msgid "Swap colors"
 
64
msgstr "Trukatu koloreak"
 
65
 
 
66
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
67
msgid "Tile"
 
68
msgstr "Lauza moduan"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/background.ui.h:13
 
71
msgid "Zoom"
 
72
msgstr "Zooma"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
75
msgid "Horizontal Gradient"
 
76
msgstr "Gradiente horizontala"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
79
msgid "Vertical Gradient"
 
80
msgstr "Gradiente bertikala"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
83
msgid "Solid Color"
 
84
msgstr "Kolore lisoa"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
87
msgid "multiple sizes"
 
88
msgstr "hainbat tamaina"
 
89
 
 
90
#. translators: 100 Ć— 100px
 
91
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
92
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%d Ć— %d"
 
95
msgstr "%d Ć— %d"
 
96
 
 
97
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
98
msgid "No Desktop Background"
 
99
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
 
100
 
 
101
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 
102
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
103
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
104
msgid "Browse for more pictures"
 
105
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
108
msgid "Current background"
 
109
msgstr "Uneko atzeko planoa"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 
112
msgid "Wallpapers"
 
113
msgstr "Horma-papera"
 
114
 
 
115
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 
116
msgid "Pictures Folder"
 
117
msgstr "Irudiak karpeta"
 
118
 
 
119
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 
120
msgid "Colors & Gradients"
 
121
msgstr "Koloreak eta gradienteak"
 
122
 
 
123
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 
124
msgid "Flickr"
 
125
msgstr "Flickr"
 
126
 
 
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
128
msgid "Background"
 
129
msgstr "Atzeko planoa"
 
130
 
 
131
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
132
msgid "Change the background"
 
133
msgstr "Aldatu atzeko planoa"
 
134
 
 
135
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
136
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
137
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
138
msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
 
139
 
 
140
#. TRANSLATORS: device type
 
141
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
142
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
143
msgid "Bluetooth"
 
144
msgstr "Bluetooth"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
147
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
148
msgstr "Konfiguratu Bluetooth-aren ezarpenak"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
151
msgid "Address"
 
152
msgstr "Helbidea"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
 
155
msgid "Browse Files..."
 
156
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
159
msgid "Connection"
 
160
msgstr "Konexioa"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
163
msgid "Keyboard Settings"
 
164
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
167
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
168
msgstr "Sagu eta touchpad-aren ezarpenak"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
171
msgid "Paired"
 
172
msgstr "Parekatua"
 
173
 
 
174
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
176
msgctxt "Power"
 
177
msgid "Bluetooth"
 
178
msgstr "Bluetooth-a"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
 
181
msgid "Remove Device"
 
182
msgstr "Kendu gailua"
 
183
 
 
184
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
185
msgid "Send Files..."
 
186
msgstr "Bidali fitxategiak..."
 
187
 
 
188
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
189
msgid "Set Up New Device"
 
190
msgstr "Konfiguratu gailu berria"
 
191
 
 
192
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
193
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
194
msgid "Sound Settings"
 
195
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
 
196
 
 
197
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
198
msgid "Type"
 
199
msgstr "Mota"
 
200
 
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
202
msgid "Yes"
 
203
msgstr "Bai"
 
204
 
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
206
msgid "No"
 
207
msgstr "Ez"
 
208
 
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
210
msgid "Bluetooth is disabled"
 
211
msgstr "Bluetooth-a desgaituta dago"
 
212
 
 
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
214
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
215
msgstr "Bluetooth-a hardwarearen kommutadoreagatik desgaituta dago"
 
216
 
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
218
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
219
msgstr "Ez da Bluetooth moldagailurik aurkitu"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
222
msgid "Visibility"
 
223
msgstr "Ikusgaitasuna"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Visibility of ā€œ%sā€"
 
228
msgstr "\"%s\"(r)en ikusgaitasuna"
 
229
 
 
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
233
msgstr "Kendu '%s' gailuen zerrendatik?"
 
234
 
 
235
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
236
msgid ""
 
237
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
238
msgstr ""
 
239
"Gailua ezabatzen baduzu, berriro konfiguratu beharko duzu hurrengoan erabili "
 
240
"aurretik."
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
244
msgid "Other profileā€¦"
 
245
msgstr "Beste profila..."
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
248
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
249
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
250
msgid "Default: "
 
251
msgstr "Lehenetsia: "
 
252
 
 
253
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
254
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
256
msgid "Colorspace: "
 
257
msgstr "Kolore-espazioa: "
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
260
#. * profile is a test profile
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
262
msgid "Test profile: "
 
263
msgstr "Probako profila: "
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
 
267
msgid "Set for all users"
 
268
msgstr "Ezarri erabiltzaile guztientzako"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
272
msgid "Create virtual device"
 
273
msgstr "Sortu gailu birtuala"
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
277
msgid "Select ICC Profile File"
 
278
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
 
279
 
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
281
msgid "_Import"
 
282
msgstr "_Inportatu"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
286
msgid "Supported ICC profiles"
 
287
msgstr "Onartutako ICC profilak"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
291
msgid "All files"
 
292
msgstr "Fitxategi guztiak"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
 
296
msgid "Available Profiles for Displays"
 
297
msgstr "Pantailen profil erabilgarriak"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
 
301
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
302
msgstr "Eskanerren profil erabilgarriak"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
 
306
msgid "Available Profiles for Printers"
 
307
msgstr "Inprimagailuen profil erabilgarriak"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
 
311
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
312
msgstr "Kameren profil erabilgarriak"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
 
316
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
317
msgstr "Web-kameren profil erabilgarriak"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
320
#. * where the device type is not recognised
 
321
#. Profiles that can be added to the device
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
 
323
msgid "Available Profiles"
 
324
msgstr "Profil erabilgarriak"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: column for device list
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
 
328
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
329
msgid "Device"
 
330
msgstr "Gailua"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: column for device list
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
 
334
msgid "Calibration"
 
335
msgstr "Kalibrazioa"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
 
339
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
340
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
 
344
msgid ""
 
345
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
346
"correctly connected."
 
347
msgstr ""
 
348
"Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta "
 
349
"ongi konektatuta dagoela."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 
353
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
354
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 
358
msgid "The device type is not currently supported."
 
359
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
 
360
 
 
361
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
 
363
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
364
msgstr "Ezin da automatikoki gehitutako profilik kendu"
 
365
 
 
366
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
 
368
msgid "No profile"
 
369
msgstr "Profilik ez"
 
370
 
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%i year"
 
374
msgid_plural "%i years"
 
375
msgstr[0] "urte %i"
 
376
msgstr[1] "%i urte"
 
377
 
 
378
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%i month"
 
381
msgid_plural "%i months"
 
382
msgstr[0] "hilabete %i"
 
383
msgstr[1] "%i hilabete"
 
384
 
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
 
386
#, c-format
 
387
msgid "%i week"
 
388
msgid_plural "%i weeks"
 
389
msgstr[0] "aste %i"
 
390
msgstr[1] "%i aste"
 
391
 
 
392
#. fallback
 
393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Less than 1 week"
 
396
msgstr "Aste 1 baino gutxiago"
 
397
 
 
398
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
 
399
msgctxt "Colorspace fallback"
 
400
msgid "Default RGB"
 
401
msgstr "GBU lehenetsia"
 
402
 
 
403
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
 
404
msgctxt "Colorspace fallback"
 
405
msgid "Default CMYK"
 
406
msgstr "CMYK lehenetsia"
 
407
 
 
408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
 
409
msgctxt "Colorspace fallback"
 
410
msgid "Default Gray"
 
411
msgstr "Grisa lehenetsia"
 
412
 
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
 
415
msgid "Uncalibrated"
 
416
msgstr "Kalibratu gabea"
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
 
419
msgid "This device is not color managed."
 
420
msgstr "Gailu honek ez dauka kolore-kudeaketarik."
 
421
 
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
 
423
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
424
msgstr "Gailua fabrikako kalibrazioko datuak erabiltzen ari da."
 
425
 
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
 
427
msgid ""
 
428
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
429
"correction."
 
430
msgstr "Gailu ez du profil egokirik pantaila osoko koloreen zuzenketarako."
 
431
 
 
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
 
433
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
434
msgstr "Gailuak doitu ezin daitekeen profil zaharra du."
 
435
 
 
436
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
437
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
 
439
msgid "Not specified"
 
440
msgstr "Zehaztu gabea"
 
441
 
 
442
#. add the 'No devices detected' entry
 
443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
 
444
msgid "No devices supporting color management detected"
 
445
msgstr "Ez da kolore-kudeaketarik onartzen duen gailurik detektatu"
 
446
 
 
447
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
 
448
msgctxt "Device kind"
 
449
msgid "Display"
 
450
msgstr "Pantaila"
 
451
 
 
452
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
 
453
msgctxt "Device kind"
 
454
msgid "Scanner"
 
455
msgstr "Eskanerra"
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
 
458
msgctxt "Device kind"
 
459
msgid "Printer"
 
460
msgstr "Inprimagailua"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
 
463
msgctxt "Device kind"
 
464
msgid "Camera"
 
465
msgstr "Kamera"
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
 
468
msgctxt "Device kind"
 
469
msgid "Webcam"
 
470
msgstr "Web-kamera"
 
471
 
 
472
#: ../panels/color/color.ui.h:1
 
473
msgid "Add a virtual device"
 
474
msgstr "Gehitu gailu birtuala"
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
477
msgid "Add device"
 
478
msgstr "Gehitu gailua"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
481
msgid "Add profile"
 
482
msgstr "Gehitu profila"
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
485
msgid "Calibrate the device"
 
486
msgstr "Kalibratu gailua"
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
489
msgid "Calibrateā€¦"
 
490
msgstr "Kalibratuā€¦"
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
493
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
494
msgid "Color"
 
495
msgstr "Kolorea"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
498
msgid "Delete device"
 
499
msgstr "Ezabatu gailua"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
502
msgid "Device type:"
 
503
msgstr "Gailu mota:"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
506
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
507
msgstr ""
 
508
"Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneraketa behar du koloreak kudeatzeko."
 
509
" "
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
512
msgid ""
 
513
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
514
msgstr ""
 
515
"Irudien fitxategiak leiho honetara arrasta daiteke gaineko eremuak "
 
516
"automatikoki osatzeko."
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
519
msgid "Learn more"
 
520
msgstr "Ikasi gehiago"
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
523
msgid "Learn more about color management"
 
524
msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
527
msgid "Manufacturer:"
 
528
msgstr "Fabrikatzailea:"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
531
msgid "Model:"
 
532
msgstr "Modeloa:"
 
533
 
 
534
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
535
msgid "Remove a device"
 
536
msgstr "Kendu gailua"
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
539
msgid "Remove profile"
 
540
msgstr "Kendu profila"
 
541
 
 
542
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
543
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
544
msgstr "Ezarri gailu hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako"
 
545
 
 
546
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
547
msgid "View details"
 
548
msgstr "Ikusi xehetasunak"
 
549
 
 
550
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
551
msgid "Color management settings"
 
552
msgstr "Kolore-kudeaketaren ezarpenak"
 
553
 
 
554
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
555
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
556
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
557
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
 
558
 
 
559
#. Add some common languages first
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
561
msgid "English"
 
562
msgstr "Ingelesa"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
565
msgid "British English"
 
566
msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 
569
msgid "German"
 
570
msgstr "Alemana"
 
571
 
 
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
 
573
msgid "French"
 
574
msgstr "Frantsesa"
 
575
 
 
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 
577
msgid "Spanish"
 
578
msgstr "Espainiera"
 
579
 
 
580
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
581
msgid "Chinese (simplified)"
 
582
msgstr "Txinatar soildua"
 
583
 
 
584
#. Add some common regions
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 
586
msgid "United States"
 
587
msgstr "Estatu Batuak"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
 
590
msgid "Germany"
 
591
msgstr "Alemania"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
 
594
msgid "France"
 
595
msgstr "Frantzia"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
598
msgid "Spain"
 
599
msgstr "Espainia"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 
602
msgid "China"
 
603
msgstr "Txina"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
606
msgid "Other..."
 
607
msgstr "Bestelakoa..."
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
610
msgid "Select a region"
 
611
msgstr "Hautatu eskualdea"
 
612
 
 
613
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
 
614
msgid "Unspecified"
 
615
msgstr "Zehaztu gabea"
 
616
 
 
617
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
618
msgid "Select a language"
 
619
msgstr "Hautatu hizkuntza"
 
620
 
 
621
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
622
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
623
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
624
msgid "_Cancel"
 
625
msgstr "_Utzi"
 
626
 
 
627
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
628
msgid "_Select"
 
629
msgstr "_Hautatu"
 
630
 
 
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
632
msgid "24-hour"
 
633
msgstr "24 ordu"
 
634
 
 
635
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
636
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
637
msgid ":"
 
638
msgstr ":"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
641
msgid "AM/PM"
 
642
msgstr "AM/PM"
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
645
msgid "April"
 
646
msgstr "Apirila"
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
649
msgid "August"
 
650
msgstr "Abuztua"
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
653
msgid "Day"
 
654
msgstr "Eguna"
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
657
msgid "December"
 
658
msgstr "Abendua"
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
661
msgid "February"
 
662
msgstr "Otsaila"
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
665
msgid "January"
 
666
msgstr "Urtarrila"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
669
msgid "July"
 
670
msgstr "Uztaila"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
673
msgid "June"
 
674
msgstr "Ekaina"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
677
msgid "March"
 
678
msgstr "Martxoa"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
681
msgid "May"
 
682
msgstr "Maiatza"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
685
msgid "Month"
 
686
msgstr "Hilabetea"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
689
msgid "November"
 
690
msgstr "Azaroa"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
693
msgid "October"
 
694
msgstr "Urria"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
697
msgid "September"
 
698
msgstr "Iraila"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
701
msgid "Set the time one hour ahead."
 
702
msgstr "Ezarri ordua ordu bat aurrera."
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
705
msgid "Set the time one hour back."
 
706
msgstr "Ezarri ordua ordu bat atzera."
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
709
msgid "Set the time one minute ahead."
 
710
msgstr "Ezarri ordua minutu bat aurrera."
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
713
msgid "Set the time one minute back."
 
714
msgstr "Ezarri ordua minutu bat atzera."
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
717
msgid "Switch between AM and PM."
 
718
msgstr "Aldatu AM eta PM artean."
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
721
msgid "Year"
 
722
msgstr "Urtea"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
725
msgid "_City:"
 
726
msgstr "_Herria:"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
729
msgid "_Network Time"
 
730
msgstr "_Sareko ordua"
 
731
 
 
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
733
msgid "_Region:"
 
734
msgstr "_Eskualdea:"
 
735
 
 
736
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
738
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
739
msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
 
740
 
 
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
742
msgid "Date and Time"
 
743
msgstr "Data eta ordua"
 
744
 
 
745
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
746
msgid "Date and Time preferences panel"
 
747
msgstr "Data eta orduaren hobespenen panela"
 
748
 
 
749
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
750
msgid "Change system time and date settings"
 
751
msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak"
 
752
 
 
753
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
754
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
755
msgstr ""
 
756
"Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar "
 
757
"zara."
 
758
 
 
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
760
msgctxt "display panel, rotation"
 
761
msgid "Normal"
 
762
msgstr "Arrunta"
 
763
 
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
765
msgctxt "display panel, rotation"
 
766
msgid "Counterclockwise"
 
767
msgstr "Erlojuaren aurkako noranzkoan"
 
768
 
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 
770
msgctxt "display panel, rotation"
 
771
msgid "Clockwise"
 
772
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
 
773
 
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 
775
msgctxt "display panel, rotation"
 
776
msgid "180 Degrees"
 
777
msgstr "180 gradu"
 
778
 
 
779
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
780
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
781
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
782
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
783
#.
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
 
785
msgid "Mirror Displays"
 
786
msgstr "Ispilatutako pantailak"
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
 
789
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
790
msgid "Monitor"
 
791
msgstr "Pantaila"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 
794
#, c-format
 
795
msgid "%d x %d (%s)"
 
796
msgstr "%d x %d (%s)"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%d x %d"
 
801
msgstr "%d x %d"
 
802
 
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
 
804
msgid "Drag to change primary display."
 
805
msgstr "Arrastatu pantaila nagusia aldatzeko."
 
806
 
 
807
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
 
808
msgid ""
 
809
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
810
"placement."
 
811
msgstr ""
 
812
"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
 
813
"kokalekua berrantolatzeko."
 
814
 
 
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 
816
msgid "%a %R"
 
817
msgstr "%a %R"
 
818
 
 
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 
820
msgid "%a %l:%M %p"
 
821
msgstr "%a %l:%M %p"
 
822
 
 
823
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
 
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
 
825
#, c-format
 
826
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
827
msgstr "Huts egin du konfigurazioa aplikatzean: %s"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
 
830
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
831
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
 
834
msgid "Could not detect displays"
 
835
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
 
838
msgid "Could not get screen information"
 
839
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
842
msgid "Note: may limit resolution options"
 
843
msgstr "Oharra: bereizmenaren aukerak murriztuak izan daitezke"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
846
msgid "R_otation"
 
847
msgstr "_Biraketa"
 
848
 
 
849
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
850
msgid "_Detect Displays"
 
851
msgstr "_Detektatu pantailak"
 
852
 
 
853
#. Note that mirror is a verb in this string
 
854
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
855
msgid "_Mirror displays"
 
856
msgstr "_Ispilatu pantailak"
 
857
 
 
858
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
859
msgid "_Resolution"
 
860
msgstr "B_ereizmena"
 
861
 
 
862
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
863
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
864
msgstr "Aldatu pantaila eta proiektagailuen bereizmena eta posizioa"
 
865
 
 
866
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
867
msgid "Displays"
 
868
msgstr "Pantailak"
 
869
 
 
870
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
872
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
873
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;"
 
874
 
 
875
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
877
#, c-format
 
878
msgid "VESA: %s"
 
879
msgstr "VESA: %s"
 
880
 
 
881
#. TRANSLATORS: device type
 
882
#. TRANSLATORS: AP type
 
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 
884
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
885
msgid "Unknown"
 
886
msgstr "Ezezaguna"
 
887
 
 
888
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
889
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
890
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%d-bit"
 
893
msgstr "%d-bit"
 
894
 
 
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
896
msgid "Unknown model"
 
897
msgstr "Modelo ezezaguna"
 
898
 
 
899
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
900
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
901
msgstr "Hurrengoan saioa esperientzia arrunta erabiltzen saiatuko da."
 
902
 
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
904
msgid ""
 
905
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
906
"hardware."
 
907
msgstr ""
 
908
"Hurrengoan saioak ordezko modua erabiliko du onartu gabeko hardware "
 
909
"grafikoentzako."
 
910
 
 
911
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
912
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
914
msgctxt "Experience"
 
915
msgid "Fallback"
 
916
msgstr "Ordezkoa"
 
917
 
 
918
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
919
#. * shell, also called "Standard" experience
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
921
msgctxt "Experience"
 
922
msgid "Standard"
 
923
msgstr "Arrunta"
 
924
 
 
925
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
926
msgid "Ask what to do"
 
927
msgstr "Galdetu zer egin"
 
928
 
 
929
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
930
msgid "Do nothing"
 
931
msgstr "Ez egin ezer"
 
932
 
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
934
msgid "Open folder"
 
935
msgstr "Ireki karpeta"
 
936
 
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
 
938
msgid "Select an application for audio CDs"
 
939
msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
 
940
 
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 
942
msgid "Select an application for video DVDs"
 
943
msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
 
944
 
 
945
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 
946
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
947
msgstr ""
 
948
"Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 
951
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
952
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean"
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
955
msgid "Select an application for software CDs"
 
956
msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako"
 
957
 
 
958
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
959
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
960
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
961
#. * simply leave these untranslated.
 
962
#.
 
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
 
964
msgid "audio DVD"
 
965
msgstr "Audio DVDa"
 
966
 
 
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 
968
msgid "blank Blu-ray disc"
 
969
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
 
970
 
 
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 
972
msgid "blank CD disc"
 
973
msgstr "CD disko hutsa"
 
974
 
 
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 
976
msgid "blank DVD disc"
 
977
msgstr "DVD disko hutsa"
 
978
 
 
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
980
msgid "blank HD DVD disc"
 
981
msgstr "HD DVD disko hutsa"
 
982
 
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
984
msgid "Blu-ray video disc"
 
985
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
988
msgid "e-book reader"
 
989
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
992
msgid "HD DVD video disc"
 
993
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
996
msgid "Picture CD"
 
997
msgstr "Argazkien CDa"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
1000
msgid "Super Video CD"
 
1001
msgstr "Super Video CDa"
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
1004
msgid "Video CD"
 
1005
msgstr "Bideo CDa"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
 
1008
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 
1009
msgid "Section"
 
1010
msgstr "Sekzioa"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
 
1013
msgid "Overview"
 
1014
msgstr "Aurkezpen orokorra"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
 
1017
msgid "Default Applications"
 
1018
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
 
1021
msgid "Removable Media"
 
1022
msgstr "Euskarri aldagarria"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1025
msgid "Graphics"
 
1026
msgstr "Grafikoak"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "Version %s"
 
1031
msgstr "%s bertsioa"
 
1032
 
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
 
1034
msgid "Install Updates"
 
1035
msgstr "Instalatu eguneraketak"
 
1036
 
 
1037
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
 
1038
msgid "System Up-To-Date"
 
1039
msgstr "Sistema eguneratuta"
 
1040
 
 
1041
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
 
1042
msgid "Checking for Updates"
 
1043
msgstr "Eguneraketak begiratzen"
 
1044
 
 
1045
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1046
msgid "Details"
 
1047
msgstr "Xehetasunak"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1050
msgid "System Information"
 
1051
msgstr "Sistemaren informazioa"
 
1052
 
 
1053
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1054
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1055
msgid ""
 
1056
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1057
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;"
 
1060
"aplikazioa;ordezkoa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;"
 
1061
"euskarria;auto-exekuzioa;"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1064
msgid "Acti_on:"
 
1065
msgstr "_Ekintza:"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1068
msgid "CD _audio"
 
1069
msgstr "CD _audioa"
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1072
msgid "Calculating..."
 
1073
msgstr "Kalkulatzen..."
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1076
msgid "Device name"
 
1077
msgstr "Gailuaren izena"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1080
msgid "Disk"
 
1081
msgstr "Diskoa"
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1084
msgid "Driver"
 
1085
msgstr "Kontrolatzailea"
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1088
msgid "Experience"
 
1089
msgstr "Esperientzia"
 
1090
 
 
1091
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1093
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1094
msgstr "Derrigortu _ordezko modua"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1097
msgid "M_usic"
 
1098
msgstr "M_usika"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1101
msgid "Memory"
 
1102
msgstr "Memoria"
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1105
msgid "OS type"
 
1106
msgstr "SE mota"
 
1107
 
 
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1109
msgid "Processor"
 
1110
msgstr "Prozesadorea"
 
1111
 
 
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1113
msgid "Select how media should be handled"
 
1114
msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
 
1115
 
 
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1117
msgid "Select how other media should be handled"
 
1118
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
 
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1121
msgid "_Calendar"
 
1122
msgstr "_Egutegia"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1125
msgid "_DVD video"
 
1126
msgstr "_DVD bideoa"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1129
msgid "_Mail"
 
1130
msgstr "_Mezua"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1133
msgid "_Music player"
 
1134
msgstr "_Musika-erreproduzitzailea"
 
1135
 
 
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1137
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1138
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
 
1139
 
 
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1141
msgid "_Other Media..."
 
1142
msgstr "_Bestelako euskarria..."
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:26
 
1145
msgid "_Photos"
 
1146
msgstr "_Argazkiak"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1149
msgid "_Software"
 
1150
msgstr "_Softwarea"
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1153
msgid "_Type:"
 
1154
msgstr "_Mota:"
 
1155
 
 
1156
#: ../panels/info/info.ui.h:29
 
1157
msgid "_Video"
 
1158
msgstr "_Bideoa"
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1161
msgid "_Web"
 
1162
msgstr "_Weba"
 
1163
 
 
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1165
msgid "Eject"
 
1166
msgstr "Egotzi"
 
1167
 
 
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1169
msgid "Launch media player"
 
1170
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
 
1171
 
 
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1173
msgid "Next track"
 
1174
msgstr "Hurrengo pista"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1177
msgid "Pause playback"
 
1178
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
 
1179
 
 
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1181
msgid "Play (or play/pause)"
 
1182
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1185
msgid "Previous track"
 
1186
msgstr "Aurreko pista"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1189
msgid "Sound and Media"
 
1190
msgstr "Soinua eta multimedia"
 
1191
 
 
1192
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1193
msgid "Stop playback"
 
1194
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
 
1195
 
 
1196
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1197
msgid "Volume down"
 
1198
msgstr "Jaitsi bolumena"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1201
msgid "Volume mute"
 
1202
msgstr "Mututu bolumena"
 
1203
 
 
1204
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1205
msgid "Volume up"
 
1206
msgstr "Igo bolumena"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1209
msgid "Home folder"
 
1210
msgstr "Karpeta nagusia"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1213
msgid "Launch calculator"
 
1214
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
 
1215
 
 
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1217
msgid "Launch email client"
 
1218
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
 
1219
 
 
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1221
msgid "Launch help browser"
 
1222
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
 
1223
 
 
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1225
msgid "Launch web browser"
 
1226
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1229
msgid "Launchers"
 
1230
msgstr "Abiarazleak"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1233
msgid "Search"
 
1234
msgstr "Bilatu"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1238
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1242
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1245
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1246
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
 
1247
 
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1249
msgid "Screenshots"
 
1250
msgstr "Pantaila-argazkiak"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1253
msgid "Take a screenshot"
 
1254
msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1257
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1258
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
 
1259
 
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1261
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1262
msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia"
 
1263
 
 
1264
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1265
msgid "Lock screen"
 
1266
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
1267
 
 
1268
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1269
msgid "Log out"
 
1270
msgstr "Saio-amaiera"
 
1271
 
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
1274
msgid "System"
 
1275
msgstr "Sistema"
 
1276
 
 
1277
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1278
msgid "Decrease text size"
 
1279
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
 
1280
 
 
1281
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1282
msgid "High contrast on or off"
 
1283
msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua"
 
1284
 
 
1285
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1286
msgid "Increase text size"
 
1287
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
 
1288
 
 
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1290
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1291
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
 
1292
 
 
1293
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1294
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1295
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea"
 
1296
 
 
1297
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1298
msgid "Turn zoom on or off"
 
1299
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
 
1300
 
 
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1302
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
1303
msgid "Universal Access"
 
1304
msgstr "Sarbide unibertsala"
 
1305
 
 
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1307
msgid "Zoom in"
 
1308
msgstr "Zooma handiagotu"
 
1309
 
 
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1311
msgid "Zoom out"
 
1312
msgstr "Zooma txikiagotu"
 
1313
 
 
1314
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1315
msgid "Change keyboard settings"
 
1316
msgstr "Aldatu teklatuaren ezarpenak"
 
1317
 
 
1318
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1319
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1320
msgid "Keyboard"
 
1321
msgstr "Teklatua"
 
1322
 
 
1323
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1324
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1325
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1326
msgstr "Laster-tekla;Errepikatu;Keinua;"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1329
msgid "Add Shortcut"
 
1330
msgstr "Gehitu lasterbidea"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1333
msgid "C_ommand:"
 
1334
msgstr "Ko_mandoa:"
 
1335
 
 
1336
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1337
msgid "Cursor Blinking"
 
1338
msgstr "Kurtsore keinukaria"
 
1339
 
 
1340
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1341
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1342
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
 
1343
 
 
1344
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1345
msgid "Cursor blink speed"
 
1346
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1349
msgid "Custom Shortcut"
 
1350
msgstr "Lasterbide pertsonalizatua"
 
1351
 
 
1352
#. fast acceleration
 
1353
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1354
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1355
msgid "Fast"
 
1356
msgstr "Azkarra"
 
1357
 
 
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1359
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1364
msgid "Layout Settings"
 
1365
msgstr "Diseinuaren ezarpenak"
 
1366
 
 
1367
#. long delay
 
1368
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1369
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1370
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
1371
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1372
msgid "Long"
 
1373
msgstr "Luzea"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1376
msgid "Remove Shortcut"
 
1377
msgstr "Kendu lasterbidea"
 
1378
 
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1380
msgid "Repeat Keys"
 
1381
msgstr "Errepikatze-teklak"
 
1382
 
 
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1384
msgid "Repeat keys speed"
 
1385
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
 
1386
 
 
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1388
msgid "S_peed:"
 
1389
msgstr "Abia_dura:"
 
1390
 
 
1391
#. short delay
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1393
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1394
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
1395
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1396
msgid "Short"
 
1397
msgstr "Laburra"
 
1398
 
 
1399
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1400
msgid "Shortcuts"
 
1401
msgstr "Lasterbideak"
 
1402
 
 
1403
#. slow acceleration
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1405
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1406
msgid "Slow"
 
1407
msgstr "Motela"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1410
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1411
msgid ""
 
1412
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1413
"Backspace to clear."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Lasterbide bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta eduki sakatuta "
 
1416
"tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
 
1417
 
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
1420
msgid "Typing"
 
1421
msgstr "Idazketa"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1424
msgid "_Delay:"
 
1425
msgstr "_Atzerapena:"
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1428
msgid "_Name:"
 
1429
msgstr "I_zena:"
 
1430
 
 
1431
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1432
msgid "_Speed:"
 
1433
msgstr "Abia_dura:"
 
1434
 
 
1435
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
 
1436
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
 
1437
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
 
1438
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
 
1439
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 
1440
msgid "Custom Shortcuts"
 
1441
msgstr "Lasterbide pertsonalizatuak"
 
1442
 
 
1443
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 
1444
msgid "<Unknown Action>"
 
1445
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
 
1446
 
 
1447
#. translators:
 
1448
#. * The device has been disabled
 
1449
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
 
1450
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1451
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1452
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1453
msgid "Disabled"
 
1454
msgstr "Desgaituta"
 
1455
 
 
1456
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1460
"using this key.\n"
 
1461
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"\"%s\" lasterbidea ezin da erabili: erabilkaitza izango delako tekla hau "
 
1464
"erabiltzean.\n"
 
1465
"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean."
 
1466
 
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid ""
 
1470
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1471
"\"%s\""
 
1472
msgstr ""
 
1473
"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
 
1474
"\"%s\""
 
1475
 
 
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
 
1482
"desgaitu egingo da."
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 
1485
msgid "_Reassign"
 
1486
msgstr "_Esleitu berriz"
 
1487
 
 
1488
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
 
1489
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 
1490
msgid "Action"
 
1491
msgstr "Ekintza"
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 
1494
msgid "Shortcut"
 
1495
msgstr "Lasterbidea"
 
1496
 
 
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1498
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1499
msgstr "Sagua eta touchpad-a"
 
1500
 
 
1501
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1502
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1503
msgstr "Ezarri sagu eta touchpad-aren hobespenak"
 
1504
 
 
1505
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1507
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1508
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1511
msgid "A_cceleration:"
 
1512
msgstr "_Azelerazioa:"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1515
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1516
msgstr "_Desgaitu touchpad-a idaztean"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1519
msgid "Double-Click Timeout"
 
1520
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1523
msgid "Double-click timeout"
 
1524
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1527
msgid "Drag Threshold"
 
1528
msgstr "Arrastatzearen atalasea"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1531
msgid "Drag and Drop"
 
1532
msgstr "Arrastatu eta jaregin"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1535
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1536
msgstr "Gaitu saguaren klik egitea _'touchpad'-arekin"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1539
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1540
msgstr "Gaitu korritze _horizontala"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1543
msgid "General"
 
1544
msgstr "Orokorra"
 
1545
 
 
1546
#. high sensitivity
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1548
msgid "High"
 
1549
msgstr "Altua"
 
1550
 
 
1551
#. large threshold
 
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1554
msgid "Large"
 
1555
msgstr "Handia"
 
1556
 
 
1557
#. low sensitivity
 
1558
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1560
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
1561
msgid "Low"
 
1562
msgstr "Baxua"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1565
msgid "Mouse"
 
1566
msgstr "Sagua"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1569
msgid "Mouse Preferences"
 
1570
msgstr "Saguaren hobespenak"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1573
msgid "Pointer Speed"
 
1574
msgstr "Erakuslearen abiadura"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1577
msgid "Scrolling"
 
1578
msgstr "Korritzea"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1581
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1582
msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
 
1583
 
 
1584
#. small threshold
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
1587
msgid "Small"
 
1588
msgstr "Txikia"
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1591
msgid "Thr_eshold:"
 
1592
msgstr "_Atalasea:"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1595
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1596
msgstr "Zure ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea aurpegian."
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1599
msgid "Touchpad"
 
1600
msgstr "Touchpad-a"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1603
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1604
msgstr "Bi hatzeko korritzea"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1607
msgid "_Disabled"
 
1608
msgstr "_Desgaituta"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1611
msgid "_Edge scrolling"
 
1612
msgstr "_Ertza korritzea"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1615
msgid "_Left-handed"
 
1616
msgstr "E_zkerreko eskuaz"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1619
msgid "_Right-handed"
 
1620
msgstr "E_skuineko eskuaz"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1623
msgid "_Sensitivity:"
 
1624
msgstr "_Sentikortasuna:"
 
1625
 
 
1626
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1627
msgid "_Timeout:"
 
1628
msgstr "_Denbora-muga:"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1631
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 
1632
msgid ""
 
1633
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean "
 
1636
"ematen."
 
1637
 
 
1638
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1639
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1640
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1641
#. * through them.
 
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 
1643
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1644
msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1647
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1648
#. * another entry manually
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1650
msgctxt "Wireless access point"
 
1651
msgid "Other..."
 
1652
msgstr "Bestelakoa..."
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1655
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
 
1656
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1657
msgid "WEP"
 
1658
msgstr "WEP"
 
1659
 
 
1660
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1661
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
 
1662
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 
1663
msgid "WPA"
 
1664
msgstr "WPA"
 
1665
 
 
1666
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1667
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 
1668
msgid "WPA2"
 
1669
msgstr "WPA2"
 
1670
 
 
1671
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1672
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 
1673
msgid "Enterprise"
 
1674
msgstr "Enterprise"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1677
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
 
1678
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
 
1679
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 
1680
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 
1681
msgid "None"
 
1682
msgstr "Bat ere ez"
 
1683
 
 
1684
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
 
1685
msgid "Hotspot"
 
1686
msgstr "Wifigunea"
 
1687
 
 
1688
#. Translators: network device speed
 
1689
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "%d Mb/s"
 
1692
msgstr "%d Mb/s"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
 
1695
msgid "IPv4 Address"
 
1696
msgstr "IPv4 helbidea"
 
1697
 
 
1698
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
 
1699
msgid "IPv6 Address"
 
1700
msgstr "IPv6 helbidea"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
 
1703
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
 
1704
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
1705
msgid "IP Address"
 
1706
msgstr "IP helbidea"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
 
1709
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%s VPN"
 
1712
msgstr "%s VPNa"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 
1715
msgid "Proxy"
 
1716
msgstr "Proxy-a"
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 
1719
msgid "Network proxy"
 
1720
msgstr "Sareko proxy-a"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 
1724
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1725
msgstr "Sistemako sareko zerbitzuak ez dira bertsio honekin bateragarriak."
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid ""
 
1730
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1731
"be lost"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"%s sarearen xehetasunak, pasahitza eta konfigurazio pertsonalizatua barne, "
 
1734
"galdu egingo da"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
 
1737
msgid "Forget"
 
1738
msgstr "Ahaztu"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 
1741
msgid "Not connected to the internet."
 
1742
msgstr "Ez konektatu Internetera"
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 
1745
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1746
msgstr "Hala ere, sortu wifigunea?"
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1751
msgstr "Deskonektatu %s(e)ndik eta sortu wifigune berria?"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 
1754
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1755
msgstr "Hau Interneterako konexio bakarra duzu"
 
1756
 
 
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 
1758
msgid "Create _Hotspot"
 
1759
msgstr "Sortu _wifigunea"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 
1762
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1763
msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
 
1764
 
 
1765
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 
1766
msgid "_Stop Hotspot"
 
1767
msgstr "_Gelditu wifigunea"
 
1768
 
 
1769
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1770
#. * network panel
 
1771
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
 
1772
msgid "Airplane Mode"
 
1773
msgstr "Hegazkin modua"
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1776
msgid "Network"
 
1777
msgstr "Sarea"
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1780
msgid "Network settings"
 
1781
msgstr "Sareko ezarpenak"
 
1782
 
 
1783
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1784
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1785
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1786
msgstr "Sarea;Haririk gabea;IPa;Sare lokala;Proxy-a;"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1789
msgid "Add Device"
 
1790
msgstr "Gehitu gailua"
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1793
msgid "Create..."
 
1794
msgstr "Sortu..."
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1797
msgid "DNS"
 
1798
msgstr "DNSa"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1801
msgid "Default Route"
 
1802
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
 
1803
 
 
1804
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1805
msgid "Device Off"
 
1806
msgstr "Itzali gailua"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1809
msgid "Disable VPN"
 
1810
msgstr "Desgaitu VPN"
 
1811
 
 
1812
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1813
msgid "FTP Port"
 
1814
msgstr "FTParen ataka"
 
1815
 
 
1816
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1817
msgid "Forget Network"
 
1818
msgstr "Ahaztu sarea"
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1821
msgid "Gateway"
 
1822
msgstr "Atebidea"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1825
msgid "Group Name"
 
1826
msgstr "Taldearen izena"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1829
msgid "Group Password"
 
1830
msgstr "Taldearen pasahitza"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/network.ui.h:12
 
1833
msgid "HTTP Port"
 
1834
msgstr "HTTParen ataka"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1837
msgid "HTTPS Port"
 
1838
msgstr "HTTPSaren ataka"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1841
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1842
msgstr "_HTTP proxy-a"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1845
msgid "Hardware Address"
 
1846
msgstr "Hardwarearen helbidea"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1849
msgid "IMEI"
 
1850
msgstr "IMEI"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1853
msgid "Interface"
 
1854
msgstr "Interfazea"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1857
msgid "Network Name"
 
1858
msgstr "Sarearen izena"
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1861
msgid "Provider"
 
1862
msgstr "Hornitzailea"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1865
msgid "Security"
 
1866
msgstr "Segurtasuna"
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1869
msgid "Security Key"
 
1870
msgstr "Segurtasun gakoa"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1873
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1874
msgstr "Hautatu interfazea zerbitzu berrian erabiltzeko"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1877
msgid "Socks Port"
 
1878
msgstr "Sock-en ataka"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1881
msgid "Subnet Mask"
 
1882
msgstr "Azpisareko maskara"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1885
msgid "Username"
 
1886
msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1889
msgid "VPN"
 
1890
msgstr "VPNa"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1893
msgid "VPN Type"
 
1894
msgstr "VPN mota"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1897
msgid "_Configuration URL"
 
1898
msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1901
msgid "_Configure..."
 
1902
msgstr "_Konfiguratu..."
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1905
msgid "_FTP Proxy"
 
1906
msgstr "_FTP proxy-a"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1909
msgid "_HTTP Proxy"
 
1910
msgstr "_HTTP proxy-a"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1913
msgid "_Method"
 
1914
msgstr "_Metodoa"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
1917
msgid "_Network Name"
 
1918
msgstr "_Sarearen izena"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:38
 
1921
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1922
msgid "_Options..."
 
1923
msgstr "_Aukerak..."
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
1926
msgid "_Socks Host"
 
1927
msgstr "_Sock-en ostalaria"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
1930
msgid "_Stop Hotspot..."
 
1931
msgstr "_Gelditu wifigunea..."
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1934
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1935
msgstr "_Erabili wifigune gisa..."
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
1938
msgctxt "proxy method"
 
1939
msgid "Automatic"
 
1940
msgstr "Automatikoa"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network.ui.h:43
 
1943
msgctxt "proxy method"
 
1944
msgid "Manual"
 
1945
msgstr "Eskuz"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:44
 
1948
msgctxt "proxy method"
 
1949
msgid "None"
 
1950
msgstr "Bat ere ez"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: device type
 
1953
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1954
msgid "Wired"
 
1955
msgstr "Hariduna"
 
1956
 
 
1957
#. TRANSLATORS: device type
 
1958
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1959
msgid "Wireless"
 
1960
msgstr "Haririk gabea"
 
1961
 
 
1962
#. TRANSLATORS: device type
 
1963
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1964
msgid "Mobile broadband"
 
1965
msgstr "Banda zabalera mugikorra"
 
1966
 
 
1967
#. TRANSLATORS: device type
 
1968
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1969
msgid "Mesh"
 
1970
msgstr "Maila"
 
1971
 
 
1972
#. TRANSLATORS: AP type
 
1973
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1974
msgid "Ad-hoc"
 
1975
msgstr "Ad-hoc"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: AP type
 
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1979
msgid "Infrastructure"
 
1980
msgstr "Azpiegitura"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: device status
 
1983
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
1985
msgid "Status unknown"
 
1986
msgstr "Egoera ezezaguna"
 
1987
 
 
1988
#. TRANSLATORS: device status
 
1989
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
1990
msgid "Unmanaged"
 
1991
msgstr "Kudeatu gabea"
 
1992
 
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
1994
msgid "Firmware missing"
 
1995
msgstr "Firmwarea falta da"
 
1996
 
 
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
1998
msgid "Cable unplugged"
 
1999
msgstr "Kablea deskonektatuta"
 
2000
 
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2002
msgid "Unavailable"
 
2003
msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device status
 
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2007
msgid "Disconnected"
 
2008
msgstr "Deskonektatuta"
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: device status
 
2011
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2013
msgid "Connecting"
 
2014
msgstr "Konektatzen"
 
2015
 
 
2016
#. TRANSLATORS: device status
 
2017
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2019
msgid "Authentication required"
 
2020
msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: device status
 
2023
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2025
msgid "Connected"
 
2026
msgstr "Konektatuta"
 
2027
 
 
2028
#. TRANSLATORS: device status
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2030
msgid "Disconnecting"
 
2031
msgstr "Deskonektatzen"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device status
 
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2036
msgid "Connection failed"
 
2037
msgstr "Konexioak huts egin du"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: device status
 
2040
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2042
msgid "Status unknown (missing)"
 
2043
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2047
msgid "Not connected"
 
2048
msgstr "Ez dago konektatuta"
 
2049
 
 
2050
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2051
msgid "Error logging into the account"
 
2052
msgstr "Errorea kontuan saioa hastean"
 
2053
 
 
2054
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2055
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2056
msgstr "Kredentzialak iraungituta. Hasi saioa berriro."
 
2057
 
 
2058
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2059
msgid "_Log In"
 
2060
msgstr "_Hasi asioa"
 
2061
 
 
2062
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2063
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2064
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2065
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2066
msgid "Add Account"
 
2067
msgstr "Gehitu kontua"
 
2068
 
 
2069
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2070
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2071
msgstr "Kontu bat gehitzeko, aurrenik kontu mota hautatu"
 
2072
 
 
2073
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2074
msgid "Account Type:"
 
2075
msgstr "Kontu mota:"
 
2076
 
 
2077
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 
2078
msgid "_Add..."
 
2079
msgstr "_Gehitu..."
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2082
msgid "Error creating account"
 
2083
msgstr "Errorea kontua sortzean"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2086
msgid "Error removing account"
 
2087
msgstr "Errorea kontua kentzean"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2090
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2091
msgstr "Ziur zaude kontua kentzea nahi duzula?"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2094
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2095
msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko."
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2098
msgid "_Remove"
 
2099
msgstr "_Kendu"
 
2100
 
 
2101
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2102
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2103
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;"
 
2106
 
 
2107
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
2108
msgid "Manage online accounts"
 
2109
msgstr "Kudeatu lineako kontuak"
 
2110
 
 
2111
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2112
msgid "Online Accounts"
 
2113
msgstr "Lineako kontuak"
 
2114
 
 
2115
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2116
msgid "Remove Account"
 
2117
msgstr "Kendu kontua"
 
2118
 
 
2119
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2120
msgid "Select an account"
 
2121
msgstr "Hautatu kontua"
 
2122
 
 
2123
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 
2124
msgid "Unknown time"
 
2125
msgstr "Denbora ezezaguna"
 
2126
 
 
2127
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "%i minute"
 
2130
msgid_plural "%i minutes"
 
2131
msgstr[0] "minutu %i"
 
2132
msgstr[1] "%i minutu"
 
2133
 
 
2134
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "%i hour"
 
2137
msgid_plural "%i hours"
 
2138
msgstr[0] "Ordu %i"
 
2139
msgstr[1] "%i ordu"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2142
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2143
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "%i %s %i %s"
 
2146
msgstr "%i %s %i %s"
 
2147
 
 
2148
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 
2149
msgid "hour"
 
2150
msgid_plural "hours"
 
2151
msgstr[0] "ordu"
 
2152
msgstr[1] "ordu"
 
2153
 
 
2154
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 
2155
msgid "minute"
 
2156
msgid_plural "minutes"
 
2157
msgstr[0] "minutu"
 
2158
msgstr[1] "minutu"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2161
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2164
msgstr "Kargatzen - %s erabat kargatu arte"
 
2165
 
 
2166
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2167
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 
2168
#, c-format
 
2169
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2170
msgstr "Kontuz, bateria baxua. %s falta"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2173
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2176
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen - %s falta"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2179
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2180
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 
2181
msgid "Charging"
 
2182
msgstr "Kargatzen"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 
2186
msgid "Using battery power"
 
2187
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2190
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 
2191
msgid "Charging - fully charged"
 
2192
msgstr "Kargatzen - erabat kargatuta"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2195
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2196
msgid "Empty"
 
2197
msgstr "Hutsa"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2200
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2203
msgstr "Kontuz, UPS baxua - %s falta"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2206
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2209
msgstr "UPSaren energia erabiltzen - %s falta"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2212
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2213
msgid "Caution low UPS"
 
2214
msgstr "Kontuz, UPS baxua"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2217
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
 
2218
msgid "Using UPS power"
 
2219
msgstr "UPSaren energia erabiltzen"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2222
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
 
2223
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2224
msgstr "Bigarren bateria erabat kargatuta"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2227
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2228
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2229
msgstr "Bigarren bateria hustuta"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2232
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
 
2233
msgid "Wireless mouse"
 
2234
msgstr "Haririk gabeko sagua"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2237
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2238
msgid "Wireless keyboard"
 
2239
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2242
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2243
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2244
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2248
msgid "Personal digital assistant"
 
2249
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2253
msgid "Cellphone"
 
2254
msgstr "Telefono mugikorra"
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2258
msgid "Media player"
 
2259
msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2263
msgid "Tablet"
 
2264
msgstr "Taula"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2267
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2268
msgid "Computer"
 
2269
msgstr "Ordenagailua"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2272
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2273
msgid "Battery"
 
2274
msgstr "Bateria"
 
2275
 
 
2276
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2277
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2278
msgid "Caution"
 
2279
msgstr "Kontuz"
 
2280
 
 
2281
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2282
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2283
msgid "Good"
 
2284
msgstr "Ona"
 
2285
 
 
2286
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
 
2287
msgid "Tip:"
 
2288
msgstr "Aholkua:"
 
2289
 
 
2290
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
 
2291
msgid "Brightness Settings"
 
2292
msgstr "Distiraren ezarpenak"
 
2293
 
 
2294
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
 
2295
msgid "affect how much power is used"
 
2296
msgstr "energi kopuruaren erabilpenari eragiten dio"
 
2297
 
 
2298
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2299
msgid "Power"
 
2300
msgstr "Energia"
 
2301
 
 
2302
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2303
msgid "Power management settings"
 
2304
msgstr "Energia kudeatzailearen ezarpenak"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2307
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2308
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2309
msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;"
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2312
msgid "1 hour"
 
2313
msgstr "ordu 1"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2316
msgid "10 minutes"
 
2317
msgstr "10 minutu"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2320
msgid "30 minutes"
 
2321
msgstr "30 minutu"
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2324
msgid "5 minutes"
 
2325
msgstr "5 minutu"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2328
msgid "Don't suspend"
 
2329
msgstr "Ez eseki"
 
2330
 
 
2331
#: ../panels/power/power.ui.h:6
 
2332
msgid "Hibernate"
 
2333
msgstr "Hibernatu"
 
2334
 
 
2335
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2336
msgid "On battery power"
 
2337
msgstr "Bateriaren energiarekin"
 
2338
 
 
2339
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2340
msgid "Power off"
 
2341
msgstr "Itzali"
 
2342
 
 
2343
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2344
msgid "Suspend when inactive for"
 
2345
msgstr "Eseki inaktibo dagoenean "
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2348
msgid "When plugged in"
 
2349
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
 
2350
 
 
2351
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2352
msgid "When power is _critically low"
 
2353
msgstr "Energia _larriki baxua denean"
 
2354
 
 
2355
#. Translators: The printer is low on toner
 
2356
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
2357
msgid "Low on toner"
 
2358
msgstr "Toner gutxi"
 
2359
 
 
2360
#. Translators: The printer has no toner left
 
2361
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 
2362
msgid "Out of toner"
 
2363
msgstr "Tonerra hutsik"
 
2364
 
 
2365
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2366
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2367
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 
2368
msgid "Low on developer"
 
2369
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
 
2370
 
 
2371
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2372
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2373
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 
2374
msgid "Out of developer"
 
2375
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2378
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 
2379
msgid "Low on a marker supply"
 
2380
msgstr "Markatzaile gutxi"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2383
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 
2384
msgid "Out of a marker supply"
 
2385
msgstr "Markatzailerik gabe"
 
2386
 
 
2387
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2388
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 
2389
msgid "Open cover"
 
2390
msgstr "Estalkia irekita"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2393
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 
2394
msgid "Open door"
 
2395
msgstr "Atea irekita"
 
2396
 
 
2397
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2398
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 
2399
msgid "Low on paper"
 
2400
msgstr "Paper gutxi"
 
2401
 
 
2402
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2403
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
2404
msgid "Out of paper"
 
2405
msgstr "Paperik ez"
 
2406
 
 
2407
#. Translators: The printer is offline
 
2408
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 
2409
msgctxt "printer state"
 
2410
msgid "Offline"
 
2411
msgstr "Deskonektatuta"
 
2412
 
 
2413
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2414
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 
2415
msgctxt "printer state"
 
2416
msgid "Paused"
 
2417
msgstr "Pausarazita"
 
2418
 
 
2419
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2420
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
2421
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2422
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2425
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 
2426
msgid "Waste receptacle full"
 
2427
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
 
2428
 
 
2429
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2430
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 
2431
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2432
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
 
2433
 
 
2434
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2435
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
2436
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2437
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
 
2438
 
 
2439
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2440
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 
2441
msgctxt "printer state"
 
2442
msgid "Ready"
 
2443
msgstr "Prest"
 
2444
 
 
2445
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2446
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 
2447
msgctxt "printer state"
 
2448
msgid "Processing"
 
2449
msgstr "Prozesatzen"
 
2450
 
 
2451
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2452
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 
2453
msgctxt "printer state"
 
2454
msgid "Stopped"
 
2455
msgstr "Geldituta"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: Toner supply
 
2458
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 
2459
msgid "Toner Level"
 
2460
msgstr "Tonerraren maila"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: Ink supply
 
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 
2464
msgid "Ink Level"
 
2465
msgstr "Tintaren maila"
 
2466
 
 
2467
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2468
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2469
msgid "Supply Level"
 
2470
msgstr "Hornikuntzaren maila"
 
2471
 
 
2472
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2473
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 
2474
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "%u active"
 
2477
msgid_plural "%u active"
 
2478
msgstr[0] "%u aktibo"
 
2479
msgstr[1] "%u aktibo"
 
2480
 
 
2481
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2482
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
2483
msgid "No printers available"
 
2484
msgstr "Ez dago inprimagailurik eskuragarri"
 
2485
 
 
2486
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2487
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 
2488
msgctxt "print job"
 
2489
msgid "Pending"
 
2490
msgstr "Zain"
 
2491
 
 
2492
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2493
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 
2494
msgctxt "print job"
 
2495
msgid "Held"
 
2496
msgstr "Atxikituta"
 
2497
 
 
2498
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2499
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 
2500
msgctxt "print job"
 
2501
msgid "Processing"
 
2502
msgstr "Prozesatzen"
 
2503
 
 
2504
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2505
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 
2506
msgctxt "print job"
 
2507
msgid "Stopped"
 
2508
msgstr "Geldituta"
 
2509
 
 
2510
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2511
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 
2512
msgctxt "print job"
 
2513
msgid "Canceled"
 
2514
msgstr "Bertan behera utzita"
 
2515
 
 
2516
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2517
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 
2518
msgctxt "print job"
 
2519
msgid "Aborted"
 
2520
msgstr "Abortatuta"
 
2521
 
 
2522
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2523
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
2524
msgctxt "print job"
 
2525
msgid "Completed"
 
2526
msgstr "Osatuta"
 
2527
 
 
2528
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2529
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 
2530
msgid "Job Title"
 
2531
msgstr "Lanaren titulua"
 
2532
 
 
2533
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2534
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 
2535
msgid "Job State"
 
2536
msgstr "Lanaren egoera"
 
2537
 
 
2538
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2539
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 
2540
msgid "Time"
 
2541
msgstr "Ordua"
 
2542
 
 
2543
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2544
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
 
2545
msgid "Failed to add new printer."
 
2546
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
 
2547
 
 
2548
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2549
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
 
2550
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
 
2551
msgid "Test page"
 
2552
msgstr "Probako orria"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2555
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
 
2556
#, c-format
 
2557
msgid "Could not load ui: %s"
 
2558
msgstr "Ezin izan da Uia kargatu: %s"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2561
msgid "Change printer settings"
 
2562
msgstr "Aldatu inprimagailuaren ezarpenak"
 
2563
 
 
2564
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2565
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
2566
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2567
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra"
 
2568
 
 
2569
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2570
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
 
2571
msgid "Printers"
 
2572
msgstr "Inprimagailuak"
 
2573
 
 
2574
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2575
msgid "A_ddress:"
 
2576
msgstr "_Helbidea:"
 
2577
 
 
2578
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2579
msgid "Add a New Printer"
 
2580
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
 
2581
 
 
2582
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2583
msgid "_Add"
 
2584
msgstr "_Gehitu"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2587
msgid "_Search by Address"
 
2588
msgstr "_Bilatu helbidearen arabera"
 
2589
 
 
2590
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
 
2591
msgid "Getting devices..."
 
2592
msgstr "Gailuak eskuratzen..."
 
2593
 
 
2594
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2595
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
 
2596
msgid "No local printers found"
 
2597
msgstr "Ez da lokaleko inprimagailurik aurkitu"
 
2598
 
 
2599
#. Translators: No network printers were found
 
2600
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
 
2601
msgid "No network printers found"
 
2602
msgstr "Ez da sareko inprimagailurik aurkitu"
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
 
2605
msgid ""
 
2606
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2607
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2608
msgstr ""
 
2609
"FirewallD ez da exekutatzen ari. Sareko inprimagailua detektatzeko "
 
2610
"mdns, ipp, ipp-client eta samba-client gaituta egon behar dute suebakian."
 
2611
 
 
2612
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2613
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
 
2614
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
 
2615
msgid "Devices"
 
2616
msgstr "Gailuak"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: Local means local printers
 
2619
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 
2620
msgctxt "printer type"
 
2621
msgid "Local"
 
2622
msgstr "Lokalekoa"
 
2623
 
 
2624
#. Translators: Network means network printers
 
2625
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 
2626
msgctxt "printer type"
 
2627
msgid "Network"
 
2628
msgstr "Sarekoa"
 
2629
 
 
2630
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2631
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
 
2632
msgid "Device types"
 
2633
msgstr "Gailu motak"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2636
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
 
2637
msgid "Automatic configuration"
 
2638
msgstr "Konfigurazio automatikoa"
 
2639
 
 
2640
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
 
2641
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2642
msgstr "Suebakia irekitzen mDNS konexioentzako"
 
2643
 
 
2644
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
 
2645
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2646
msgstr "Suebakia irekitzen Samba konexioentzako"
 
2647
 
 
2648
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 
2649
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2650
msgstr "Suebakia irekitzen IPP konexioentzako"
 
2651
 
 
2652
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2653
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2654
msgid "Active Print Jobs"
 
2655
msgstr "Inprimagailuaren lan aktiboak"
 
2656
 
 
2657
#. Translators: This button adds new printer.
 
2658
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2659
msgid "Add New Printer"
 
2660
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
 
2661
 
 
2662
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
2663
msgid "Add Printer"
 
2664
msgstr "Gehitu inprimagailua"
 
2665
 
 
2666
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2667
msgid "Add User"
 
2668
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
 
2669
 
 
2670
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 
2671
msgid "Allowed users"
 
2672
msgstr "Baimendutako erabiltzaileak"
 
2673
 
 
2674
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2675
msgid "Cancel Print Job"
 
2676
msgstr "Utzi inprimaketaren lana"
 
2677
 
 
2678
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
2679
msgid "Jobs"
 
2680
msgstr "Lanak"
 
2681
 
 
2682
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2683
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2684
msgid "Location"
 
2685
msgstr "Kokalekua"
 
2686
 
 
2687
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
2688
msgid "Model"
 
2689
msgstr "Modeloa"
 
2690
 
 
2691
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
2692
msgid "Pause Printing"
 
2693
msgstr "Pausarazi inprimatzea"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2696
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
2697
msgid "Print _Test Page"
 
2698
msgstr "Inprimatu _proba-orria"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2701
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
2702
msgid "Printer Options"
 
2703
msgstr "Inprimagailuaren aukerak"
 
2704
 
 
2705
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2706
msgid "Remove Printer"
 
2707
msgstr "Kendu inprimagailua"
 
2708
 
 
2709
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
2710
msgid "Remove User"
 
2711
msgstr "Kendu erabiltzailea"
 
2712
 
 
2713
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2714
msgid "Resume Printing"
 
2715
msgstr "Jarraitu inprimatzen"
 
2716
 
 
2717
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2718
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2719
msgid ""
 
2720
"Sorry! The system printing service\n"
 
2721
"doesn't seem to be available."
 
2722
msgstr ""
 
2723
"Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
 
2724
"zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
 
2725
 
 
2726
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2727
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2728
msgid "Supply"
 
2729
msgstr "Hornikuntza"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2732
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2733
msgid "_Back"
 
2734
msgstr "_Atzera"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2737
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
2738
msgid "_Default"
 
2739
msgstr "_Lehenetsia"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2742
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 
2743
msgid "_Options"
 
2744
msgstr "_Aukerak"
 
2745
 
 
2746
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2747
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 
2748
msgid "_Show"
 
2749
msgstr "_Erakutsi"
 
2750
 
 
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2752
msgid "Change your region and language settings"
 
2753
msgstr "Aldatu zure eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2756
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
2757
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2758
msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;"
 
2759
 
 
2760
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2761
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2762
msgid "Region and Language"
 
2763
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
 
2764
 
 
2765
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2766
msgid "Imperial"
 
2767
msgstr "Inperiala"
 
2768
 
 
2769
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2770
msgid "Metric"
 
2771
msgstr "Metrika"
 
2772
 
 
2773
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2774
msgid "Choose a Layout"
 
2775
msgstr "Aukeratu diseinua"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2778
msgid "Preview"
 
2779
msgstr "Aurrebista"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2782
msgid "Select an input source to add"
 
2783
msgstr "Hautatu sarrerako iturburua gehitzeko"
 
2784
 
 
2785
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2786
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2787
msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
 
2788
 
 
2789
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
 
2790
msgid ""
 
2791
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2792
"Region and Language settings."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
 
2795
"sistema osoko "
 
2796
"Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte."
 
2797
 
 
2798
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
 
2799
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2800
msgid ""
 
2801
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2802
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2803
"yours."
 
2804
msgstr ""
 
2805
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
 
2806
"sistema osoko "
 
2807
"Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte. Alda itzazu "
 
2808
"sistemaren ezarpenak "
 
2809
"zure beharretara egokitzeko."
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 
2812
msgid "Copy Settings"
 
2813
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
2816
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2817
msgid "Copy Settings..."
 
2818
msgstr "Kopiatu ezarpenak..."
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2821
msgid "Add Language"
 
2822
msgstr "Gehitu hizkuntza"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2825
msgid "Add Layout"
 
2826
msgstr "Gehitu diseinua"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2829
msgid "Add Region"
 
2830
msgstr "Gehitu eskualdea"
 
2831
 
 
2832
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2833
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2834
msgstr "Baimendu diseinu desberdina leiho bakoitzarentzako"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2837
msgid "Currency"
 
2838
msgstr "Dibisa"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2841
msgid "Dates"
 
2842
msgstr "Datak"
 
2843
 
 
2844
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2845
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2846
msgid "Display language:"
 
2847
msgstr "Bistaratu hizkuntza:"
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2850
msgid "Examples"
 
2851
msgstr "Adibideak"
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2854
msgid "Format:"
 
2855
msgstr "Formatua:"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2858
msgid "Formats"
 
2859
msgstr "Formatuak"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2862
msgid "Input source:"
 
2863
msgstr "Sarrerako iturburua:"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2866
msgid "Install languages..."
 
2867
msgstr "Instalatu hizkuntzak..."
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2870
msgid "Language"
 
2871
msgstr "Hizkuntza"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2874
msgid "Layouts"
 
2875
msgstr "Diseinuak"
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2878
msgid "Measurement"
 
2879
msgstr "Neurria"
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2882
msgid "Move Down"
 
2883
msgstr "Eraman behera"
 
2884
 
 
2885
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2886
msgid "Move Up"
 
2887
msgstr "Eraman gora"
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2890
msgid "New windows use the default layout"
 
2891
msgstr "Erabili diseinu lehenetsia leiho berrietan"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2894
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2895
msgstr "Erabili aurreko leihoaren diseinua leiho berrietan"
 
2896
 
 
2897
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2898
msgid "Numbers"
 
2899
msgstr "Zenbakiak"
 
2900
 
 
2901
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2902
msgid "Preview Layout"
 
2903
msgstr "Aurreikusi diseinua"
 
2904
 
 
2905
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2906
msgid "Remove Language"
 
2907
msgstr "Kendu hizkuntza"
 
2908
 
 
2909
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
2910
msgid "Remove Layout"
 
2911
msgstr "Kendu diseinua"
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2914
msgid "Remove Region"
 
2915
msgstr "Kendu eskualdea"
 
2916
 
 
2917
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2918
msgid ""
 
2919
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2920
"default settings"
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
 
2923
"ezarpen lehenetsiekin"
 
2924
 
 
2925
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
2926
msgid "Reset to De_faults"
 
2927
msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
 
2928
 
 
2929
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2930
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2931
msgstr ""
 
2932
"Hautatu bistaratzeko hizkuntza (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da "
 
2933
"aldaketa)"
 
2934
 
 
2935
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2936
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2937
msgstr ""
 
2938
"Hautatu eskualdea (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da "
 
2939
"aldaketa)"
 
2940
 
 
2941
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2942
msgid "System settings"
 
2943
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
2944
 
 
2945
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2946
msgid "Times"
 
2947
msgstr "Orduak"
 
2948
 
 
2949
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2950
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2951
msgstr "Erabili diseinu berdina leiho guztietan"
 
2952
 
 
2953
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2954
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2955
msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
 
2956
 
 
2957
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2958
msgid "Your settings"
 
2959
msgstr "Zure ezarpenak"
 
2960
 
 
2961
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2962
msgid "Layout"
 
2963
msgstr "Diseinua"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2966
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2967
msgid "Default"
 
2968
msgstr "Lehenetsia"
 
2969
 
 
2970
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
2971
msgid "Brightness and Lock"
 
2972
msgstr "Distira eta blokeoa"
 
2973
 
 
2974
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2975
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2976
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2977
msgstr "Distira;Blokeatu;Ilundu;Argitu;Pantaila;"
 
2978
 
 
2979
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2980
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2981
msgstr "Pantailaren distira eta blokeoaren ezarpenak"
 
2982
 
 
2983
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2984
msgid "1 minute"
 
2985
msgstr "minutu 1"
 
2986
 
 
2987
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2988
msgid "2 minutes"
 
2989
msgstr "2 minutu"
 
2990
 
 
2991
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2992
msgid "3 minutes"
 
2993
msgstr "3 minutu"
 
2994
 
 
2995
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2996
msgid "30 seconds"
 
2997
msgstr "30 segundo"
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
3000
msgid "Brightness"
 
3001
msgstr "Distira"
 
3002
 
 
3003
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3004
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3005
msgid "Don't lock when at home"
 
3006
msgstr "Ez blokeatu etxean dagoenean"
 
3007
 
 
3008
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3009
msgid "Locations..."
 
3010
msgstr "Kokalekuak..."
 
3011
 
 
3012
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3013
msgid "Lock"
 
3014
msgstr "Blokeatu"
 
3015
 
 
3016
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3017
msgid "Screen turns off"
 
3018
msgstr "Itzali pantaila"
 
3019
 
 
3020
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3021
msgid "_Dim screen to save power"
 
3022
msgstr "_Ilundu pantaila energia aurrezteko"
 
3023
 
 
3024
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3025
msgid "_Lock screen after:"
 
3026
msgstr "_Blokeatu pantaila honen ondoren:"
 
3027
 
 
3028
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3029
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3030
msgstr "I_tzali pantaila inaktibo dagoenean:"
 
3031
 
 
3032
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3033
msgid "Enable debugging code"
 
3034
msgstr "Gaitu kodea araztea"
 
3035
 
 
3036
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3037
msgid "Version of this application"
 
3038
msgstr "Aplikazioaren bertsioa"
 
3039
 
 
3040
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3041
msgid " ā€” GNOME Volume Control Applet"
 
3042
msgstr " ā€” GNOMEren bolumena kontrolatzeko miniaplikazioa"
 
3043
 
 
3044
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3045
msgid "Show desktop volume control"
 
3046
msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola"
 
3047
 
 
3048
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3049
msgid "Volume Control"
 
3050
msgstr "Bolumen-kontrola"
 
3051
 
 
3052
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3053
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3054
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3055
msgstr ""
 
3056
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
 
3057
 
 
3058
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
3059
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3060
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak"
 
3061
 
 
3062
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3063
msgid "Sound"
 
3064
msgstr "Soinua"
 
3065
 
 
3066
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3067
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3068
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3069
msgid "Bark"
 
3070
msgstr "Zaunka"
 
3071
 
 
3072
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3073
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3074
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3075
msgid "Drip"
 
3076
msgstr "Ura"
 
3077
 
 
3078
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3079
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3080
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3081
msgid "Glass"
 
3082
msgstr "Basoa"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3085
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3086
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3087
msgid "Sonar"
 
3088
msgstr "Sonarra"
 
3089
 
 
3090
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3091
msgid "Output"
 
3092
msgstr "Irteera"
 
3093
 
 
3094
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3095
msgid "Sound Output Volume"
 
3096
msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"
 
3097
 
 
3098
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3099
msgid "Input"
 
3100
msgstr "Sarrera"
 
3101
 
 
3102
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3103
msgid "Microphone Volume"
 
3104
msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
 
3105
 
 
3106
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3107
msgctxt "balance"
 
3108
msgid "Left"
 
3109
msgstr "Ezkerrera"
 
3110
 
 
3111
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3112
msgctxt "balance"
 
3113
msgid "Right"
 
3114
msgstr "Eskuinera"
 
3115
 
 
3116
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3117
msgctxt "balance"
 
3118
msgid "Rear"
 
3119
msgstr "Atzea"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3122
msgctxt "balance"
 
3123
msgid "Front"
 
3124
msgstr "Aurrea"
 
3125
 
 
3126
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3127
msgctxt "balance"
 
3128
msgid "Minimum"
 
3129
msgstr "Gutxienekoa"
 
3130
 
 
3131
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3132
msgctxt "balance"
 
3133
msgid "Maximum"
 
3134
msgstr "Gehienezkoa"
 
3135
 
 
3136
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3137
msgid "_Balance:"
 
3138
msgstr "_Balantzea:"
 
3139
 
 
3140
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3141
msgid "_Fade:"
 
3142
msgstr "_Iraungipena:"
 
3143
 
 
3144
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3145
msgid "_Subwoofer:"
 
3146
msgstr "_Subwoofer:"
 
3147
 
 
3148
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3149
msgctxt "volume"
 
3150
msgid "100%"
 
3151
msgstr "% 100"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3154
msgctxt "volume"
 
3155
msgid "Unamplified"
 
3156
msgstr "Anplifikatu gabea"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3159
msgid "_Profile:"
 
3160
msgstr "_Profila:"
 
3161
 
 
3162
#. translators:
 
3163
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3164
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "%u Output"
 
3167
msgid_plural "%u Outputs"
 
3168
msgstr[0] "Irteera %u"
 
3169
msgstr[1] "%u irteera"
 
3170
 
 
3171
#. translators:
 
3172
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3173
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3174
#, c-format
 
3175
msgid "%u Input"
 
3176
msgid_plural "%u Inputs"
 
3177
msgstr[0] "Sarrera %u"
 
3178
msgstr[1] "%u sarrera"
 
3179
 
 
3180
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3181
msgid "System Sounds"
 
3182
msgstr "Sistemako soinuak"
 
3183
 
 
3184
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
3185
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
3186
msgid "Co_nnector:"
 
3187
msgstr "_Konektorea:"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3190
msgid "Peak detect"
 
3191
msgstr "Gailur-detekzioa"
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3194
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3195
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3196
msgid "Name"
 
3197
msgstr "Izena"
 
3198
 
 
3199
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3202
msgstr "%s(r)en probako bozgorailua"
 
3203
 
 
3204
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 
3205
msgid "_Test Speakers"
 
3206
msgstr "_Probatu bozgorailuak"
 
3207
 
 
3208
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3209
msgid "_Output volume:"
 
3210
msgstr "_Irteerako bolumena: "
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3213
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3214
msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:"
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3217
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3218
msgid "Settings for the selected device:"
 
3219
msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3222
msgid "_Input volume:"
 
3223
msgstr "_Sarrerako bolumena: "
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3226
msgid "Input level:"
 
3227
msgstr "Sarrerako maila:"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3230
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3231
msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3234
msgid "Hardware"
 
3235
msgstr "Hardwarea"
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3238
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3239
msgstr "A_ukeratu gailu bat konfiguratzeko:"
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3242
msgid "Sound Effects"
 
3243
msgstr "Soinu-efektuak"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3246
msgid "_Alert volume:"
 
3247
msgstr "_Abisuaren bolumena: "
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3250
msgid "Applications"
 
3251
msgstr "Aplikazioak"
 
3252
 
 
3253
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3254
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3255
msgstr "Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik."
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3258
msgid "Built-in"
 
3259
msgstr "Integratuta"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3262
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3263
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3264
msgid "Sound Preferences"
 
3265
msgstr "Soinuaren hobespenak"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3268
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3269
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3270
msgid "Testing event sound"
 
3271
msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3274
msgid "From theme"
 
3275
msgstr "Gaitik"
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3278
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3279
msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3282
msgid "Stop"
 
3283
msgstr "Gelditu"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3286
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3287
msgid "Test"
 
3288
msgstr "Probatu"
 
3289
 
 
3290
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3291
msgid "Subwoofer"
 
3292
msgstr "Subwoofer"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3297
msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3300
msgid "_Mute"
 
3301
msgstr "_Mututu"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3304
msgid "_Sound Preferences"
 
3305
msgstr "_Soinuaren hobespenak"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3308
msgid "Muted"
 
3309
msgstr "Mutututa"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3312
msgid "Custom"
 
3313
msgstr "Pertsonalizatua"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
 
3316
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
 
3317
msgid "No shortcut set"
 
3318
msgstr "Ez da lasterbiderik ezarri"
 
3319
 
 
3320
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3321
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3322
msgid ""
 
3323
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3324
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3325
msgstr ""
 
3326
"Teklatua;Sagua;a11y;Erabilgarritasuna;Kontrastea;Zooma;Pantaila-"
 
3327
"irakurlea;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Tekla itsaskorrak;Tekla "
 
3328
"motelak;Errebote teklak;Sagu-teklak;"
 
3329
 
 
3330
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3331
msgid "Universal Access Preferences"
 
3332
msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
 
3333
 
 
3334
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3335
#, no-c-format
 
3336
msgid "100%"
 
3337
msgstr "% 100"
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3340
#, no-c-format
 
3341
msgid "125%"
 
3342
msgstr "% 125"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3345
#, no-c-format
 
3346
msgid "150%"
 
3347
msgstr "% 150"
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3350
#, no-c-format
 
3351
msgid "75%"
 
3352
msgstr "% 75"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
3355
msgid "A_cceptance delay:"
 
3356
msgstr "_Onarpenaren atzerapena:"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3359
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3360
msgstr "O_narpenaren atzerapena:"
 
3361
 
 
3362
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3363
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3364
msgstr "_Jo soinua Blok Maius eta Blok Zenb teklak erabiltzean"
 
3365
 
 
3366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
3367
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3368
msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean"
 
3369
 
 
3370
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3372
msgid "Beep when a key is"
 
3373
msgstr "_Jo soinua tekla hau denean"
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
3376
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3377
msgstr "Jo soinua tekla bat e_zesten bada"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3380
msgid "Bounce Keys"
 
3381
msgstr "Errebote-teklak"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3384
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3385
msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3388
msgid "Caribou"
 
3389
msgstr "Caribou"
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3392
msgid "Change contrast:"
 
3393
msgstr "Aldatu kontrastea:"
 
3394
 
 
3395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3396
msgid "Closed Captioning"
 
3397
msgstr "Epigrafe itxia"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3400
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3401
msgstr "Kontrolatu erakuslea teklatu numerikoarekin"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3404
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3405
msgstr "Kontrolatu erakuslea bideo-kamera erabiliz."
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3408
msgid "D_elay:"
 
3409
msgstr "_Atzerapena:"
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3412
msgid "Dasher"
 
3413
msgstr "Dasher"
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3416
msgid "Decrease size:"
 
3417
msgstr "Txikiagotu tamaina:"
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3420
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3421
msgstr "Bistaratu ahots eta soinuen testuinguruko deskripzioa"
 
3422
 
 
3423
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3424
msgid "Flash the entire screen"
 
3425
msgstr "Distiratu pantaila osoa"
 
3426
 
 
3427
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3428
msgid "Flash the window title"
 
3429
msgstr "Distiratu leihoaren titulu-barra"
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3432
msgid "GOK"
 
3433
msgstr "GOK"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3436
msgid "Hearing"
 
3437
msgstr "Entzumena"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3440
msgid "Hover Click"
 
3441
msgstr "Egin klik enfokatzean"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3444
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3445
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3448
msgid "Increase size:"
 
3449
msgstr "Handiagotu tamaina:"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3452
msgid "Motion _threshold:"
 
3453
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3456
msgid "Mouse Keys"
 
3457
msgstr "Sagu-teklak"
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3460
msgid "Mouse Settings"
 
3461
msgstr "Saguaren ezarpenak"
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3464
msgid "Nomon"
 
3465
msgstr "Nomon"
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3468
msgid "On screen keyboard"
 
3469
msgstr "Pantailako teklatua"
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3472
msgid "OnBoard"
 
3473
msgstr "Pantailan"
 
3474
 
 
3475
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3476
msgid "Options..."
 
3477
msgstr "Aukerak..."
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3480
msgid "Pointing and Clicking"
 
3481
msgstr "Erakuslea kokatzea eta klik egitea"
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3484
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3485
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3488
msgid "Screen Reader"
 
3489
msgstr "Pantaila irakurlea"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3492
msgid "Screen keyboard"
 
3493
msgstr "Pantailako teklatua"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3496
msgid "Secondary click delay"
 
3497
msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3500
msgid "Seeing"
 
3501
msgstr "Ikusmena"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
3504
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3505
msgstr "2. mailako klik simulatua"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3508
msgid "Slow Keys"
 
3509
msgstr "Tekla motelak"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
3512
msgid "Slow keys typing delay"
 
3513
msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3516
msgid "Sticky Keys"
 
3517
msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3520
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3521
msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
 
3522
 
 
3523
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3524
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3525
msgstr "Abiarazi klik-a erakuslea gainean kokatzean"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3528
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3529
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
 
3530
 
 
3531
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3532
msgid "Turn on or off:"
 
3533
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu:"
 
3534
 
 
3535
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3536
msgid "Type here to test settings"
 
3537
msgstr "Idatzi hemen ezarpenak probatzeko"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3540
msgid "Typing Assistant"
 
3541
msgstr "Idazketaren laguntzailea"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3544
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3545
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3548
msgid "Video Mouse"
 
3549
msgstr "Bideo-sagua"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3552
msgid "Visual Alerts"
 
3553
msgstr "Abisu bisualak"
 
3554
 
 
3555
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3556
msgid "Zoom in:"
 
3557
msgstr "Zooma handiagotu:"
 
3558
 
 
3559
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3560
msgid "Zoom out:"
 
3561
msgstr "Zooma txikiagotu:"
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3564
msgid "_Contrast:"
 
3565
msgstr "_Kontrastea:"
 
3566
 
 
3567
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3568
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3569
msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
 
3570
 
 
3571
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3572
msgid "_Test flash"
 
3573
msgstr "_Probatu flasha"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3576
msgid "_Text size:"
 
3577
msgstr "_Testuaren tamaina:"
 
3578
 
 
3579
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3580
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3581
msgstr "_Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik"
 
3582
 
 
3583
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3584
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3585
msgid "accepted"
 
3586
msgstr "onartuta"
 
3587
 
 
3588
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3590
msgid "pressed"
 
3591
msgstr "sakatuta"
 
3592
 
 
3593
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3595
msgid "rejected"
 
3596
msgstr "ukatuta"
 
3597
 
 
3598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3599
msgctxt "universal access, contrast"
 
3600
msgid "High"
 
3601
msgstr "Altua"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
3604
msgctxt "universal access, contrast"
 
3605
msgid "High/Inverse"
 
3606
msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
3609
msgctxt "universal access, contrast"
 
3610
msgid "Low"
 
3611
msgstr "Baxua"
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3614
msgctxt "universal access, contrast"
 
3615
msgid "Normal"
 
3616
msgstr "Arrunta"
 
3617
 
 
3618
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3620
msgctxt "universal access, seeing"
 
3621
msgid "Display"
 
3622
msgstr "Pantaila"
 
3623
 
 
3624
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3625
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3626
msgctxt "universal access, seeing"
 
3627
msgid "Zoom"
 
3628
msgstr "Zooma"
 
3629
 
 
3630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3631
msgctxt "universal access, text size"
 
3632
msgid "Large"
 
3633
msgstr "Handia"
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3636
msgctxt "universal access, text size"
 
3637
msgid "Larger"
 
3638
msgstr "Handiagoa"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3641
msgctxt "universal access, text size"
 
3642
msgid "Normal"
 
3643
msgstr "Arrunta"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3646
msgctxt "universal access, text size"
 
3647
msgid "Small"
 
3648
msgstr "Txikia"
 
3649
 
 
3650
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3651
msgid "1/4 Screen"
 
3652
msgstr "Pantailaren 1/4"
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3655
msgid "1/2 Screen"
 
3656
msgstr "Pantailaren 1/2"
 
3657
 
 
3658
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3659
msgid "3/4 Screen"
 
3660
msgstr "Pantailaren 3/4"
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3663
msgid "Bottom Half"
 
3664
msgstr "Beheko erdia"
 
3665
 
 
3666
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3667
msgid "Color:"
 
3668
msgstr "Kolorea:"
 
3669
 
 
3670
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3671
msgid "Crosshairs:"
 
3672
msgstr "Gurutzaguneak:"
 
3673
 
 
3674
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3675
msgid "Follow mouse cursor"
 
3676
msgstr "Jarraitu saguaren kurtsoreari"
 
3677
 
 
3678
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3679
msgid "Full Screen"
 
3680
msgstr "Pantaila osoa"
 
3681
 
 
3682
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3683
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3684
msgstr "Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
 
3685
 
 
3686
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3687
msgid "Left Half"
 
3688
msgstr "Ezkerreko erdia"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3691
msgid "Length:"
 
3692
msgstr "Luzera:"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3695
msgid "Magnification:"
 
3696
msgstr "Handitze-maila:"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3699
msgid "Magnifier Position:"
 
3700
msgstr "Luparen posizioa:"
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
3703
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3704
msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin mugitzen da"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3707
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3708
msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan bultzatzen du"
 
3709
 
 
3710
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
3711
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3712
msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean zabaltzen da"
 
3713
 
 
3714
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3715
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3716
msgstr "Saguaren kurtsorea teilakatzen du"
 
3717
 
 
3718
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3719
msgid "Right Half"
 
3720
msgstr "Eskuineko erdia"
 
3721
 
 
3722
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3723
msgid "Screen part:"
 
3724
msgstr "Pantaila-zatia:"
 
3725
 
 
3726
#. long delay
 
3727
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3728
msgid "Thick"
 
3729
msgstr "Lodi"
 
3730
 
 
3731
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3732
msgid "Thickness:"
 
3733
msgstr "Lodiera:"
 
3734
 
 
3735
#. short delay
 
3736
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3737
msgid "Thin"
 
3738
msgstr "Thin"
 
3739
 
 
3740
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3741
msgid "Top Half"
 
3742
msgstr "Goiko erdia"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3745
msgid "Zoom Options"
 
3746
msgstr "Zoomaren aukerak"
 
3747
 
 
3748
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3749
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3750
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3751
msgctxt "Account type"
 
3752
msgid "Administrator"
 
3753
msgstr "Administratzailea"
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3756
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3757
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3758
msgctxt "Account type"
 
3759
msgid "Standard"
 
3760
msgstr "Arrunta"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3763
msgid "Cr_eate"
 
3764
msgstr "_Sortu"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3767
msgid "Create new account"
 
3768
msgstr "Sortu kontu berria"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3771
msgid "_Account Type"
 
3772
msgstr "_Kontu mota:"
 
3773
 
 
3774
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3775
msgid "_Full name"
 
3776
msgstr "_Izen osoa:"
 
3777
 
 
3778
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3779
msgid "_Username"
 
3780
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
3781
 
 
3782
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3783
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
3784
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3785
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3788
msgid "Left little finger"
 
3789
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3792
msgid "Left middle finger"
 
3793
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3796
msgid "Left ring finger"
 
3797
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
 
3798
 
 
3799
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3800
msgid "Left thumb"
 
3801
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
 
3802
 
 
3803
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3804
msgid "Right little finger"
 
3805
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
 
3806
 
 
3807
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3808
msgid "Right middle finger"
 
3809
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
 
3810
 
 
3811
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3812
msgid "Right ring finger"
 
3813
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3816
msgid "Right thumb"
 
3817
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3820
msgid ""
 
3821
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3822
"using your fingerprint reader."
 
3823
msgstr ""
 
3824
"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
 
3825
"dezakezu saioa."
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3828
msgid "_Left index finger"
 
3829
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3832
msgid "_Other finger:"
 
3833
msgstr "_Beste hatza: "
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3836
msgid "_Right index finger"
 
3837
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3840
msgid "Add or remove users"
 
3841
msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
 
3842
 
 
3843
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3844
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3845
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3846
msgstr ""
 
3847
"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3850
msgid "User Accounts"
 
3851
msgstr "Erabiltzaileen kontuak"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3854
msgid "C_onfirm password"
 
3855
msgstr "_Berretsi pasahitza:"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3858
msgid "Ch_ange"
 
3859
msgstr "_Aldatu"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3862
msgid "Changing password for"
 
3863
msgstr "Honen pasahitza aldatzea"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3866
msgid "Choose a generated password"
 
3867
msgstr "Aukeratu sortuta pasahitza"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3870
msgid "Choose password at next login"
 
3871
msgstr "Aukeratu pasahitza hurrengo saio-hasieran"
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3874
msgid "Current _password"
 
3875
msgstr "Uneko _pasahitza"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3878
msgid "Disable this account"
 
3879
msgstr "Desgaitu kontu hau"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3882
msgid "Enable this account"
 
3883
msgstr "Gaitu kontu hau"
 
3884
 
 
3885
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3886
msgid "Fair"
 
3887
msgstr "Erdipurdizkoa"
 
3888
 
 
3889
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3890
msgid "How to choose a strong password"
 
3891
msgstr "Nola aukeratu pasahitz sendo bat"
 
3892
 
 
3893
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3894
msgid "Log in without a password"
 
3895
msgstr "Hasi saioa pasahitzik gabe"
 
3896
 
 
3897
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3898
msgid "Set a password now"
 
3899
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
 
3900
 
 
3901
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3902
msgid ""
 
3903
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3904
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3905
msgstr ""
 
3906
"Argibide hau saio-hasierako pantailan bistaratuko da. Sistema "
 
3907
"honetako erabiltzaile guztientzako egongo da ikusgai. <b>Ez</b> sartu "
 
3908
"pasahitza hemen."
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3911
msgid "_Action"
 
3912
msgstr "_Ekintza"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3915
msgid "_Hint"
 
3916
msgstr "_Iradokizuna"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3919
msgid "_New password"
 
3920
msgstr "_Pasahitz berria"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3923
msgid "_Show password"
 
3924
msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3927
msgid "Browse"
 
3928
msgstr "Arakatu"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3931
msgid "Cancel"
 
3932
msgstr "Utzi"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3935
msgid "Changing photo for:"
 
3936
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3939
msgid ""
 
3940
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3941
msgstr "Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
 
3942
 
 
3943
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3944
msgid "Gallery"
 
3945
msgstr "Galeria"
 
3946
 
 
3947
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3948
msgid "Photograph"
 
3949
msgstr "Argazkia"
 
3950
 
 
3951
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3952
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
3953
msgid "Select"
 
3954
msgstr "Hautatu"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3957
msgid "Take a photograph"
 
3958
msgstr "Hartu argazki bat"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3961
msgid "A_utomatic Login"
 
3962
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3965
msgid "Account Information"
 
3966
msgstr "Kontuaren informazioa"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3969
msgid "Account _type"
 
3970
msgstr "Kontu _mota"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3973
msgid "Add User Account"
 
3974
msgstr "Gehitu erabiltzailearen kontua"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3977
msgid "Login Options"
 
3978
msgstr "Saioa hasteko aukerak"
 
3979
 
 
3980
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3981
msgid "Remove User Account"
 
3982
msgstr "Kendu erabiltzailearen kontua"
 
3983
 
 
3984
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3985
msgid "User Icon"
 
3986
msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
 
3987
 
 
3988
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
3989
msgid "_Fingerprint Login"
 
3990
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
 
3991
 
 
3992
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
3993
msgid "_Language"
 
3994
msgstr "_Hizkuntza"
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
3997
msgid "_Password"
 
3998
msgstr "_Pasahitza"
 
3999
 
 
4000
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
4001
msgid "Authentication failed"
 
4002
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
 
4003
 
 
4004
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
4005
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "The new password is too short"
 
4008
msgstr "Pasahitza laburregia da"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid "The new password is too simple"
 
4013
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
4016
#, c-format
 
4017
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4018
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "The new password has already been used recently."
 
4023
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4028
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4033
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
 
4034
 
 
4035
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4036
#, c-format
 
4037
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4038
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik"
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4041
#, c-format
 
4042
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4043
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4046
#, c-format
 
4047
msgid "Unknown error"
 
4048
msgstr "Errore ezezaguna"
 
4049
 
 
4050
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
4051
msgid "Failed to create user"
 
4052
msgstr "Huts egin du erabiltzailea sortzean"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4055
msgid ""
 
4056
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4057
msgstr ""
 
4058
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
 
4059
"harremanetan."
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4062
msgid "The device is already in use."
 
4063
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4066
msgid "An internal error occurred."
 
4067
msgstr "Barneko errorea gertatu da."
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4070
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4071
msgid "Enabled"
 
4072
msgstr "Gaituta"
 
4073
 
 
4074
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4075
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4076
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4079
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4080
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4083
msgid ""
 
4084
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4085
"disabled?"
 
4086
msgstr ""
 
4087
"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
 
4088
"saio-hasiera desgaituz?"
 
4089
 
 
4090
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4091
msgid "Done!"
 
4092
msgstr "Eginda!"
 
4093
 
 
4094
#. translators:
 
4095
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4096
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4097
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4098
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid "Could not access '%s' device"
 
4101
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
 
4102
 
 
4103
#. translators:
 
4104
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4105
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4106
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4107
#, c-format
 
4108
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4109
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4112
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4113
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4116
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4117
msgstr ""
 
4118
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
 
4119
"eskuratzeko."
 
4120
 
 
4121
#. translators:
 
4122
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4123
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4124
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4125
#.
 
4126
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid ""
 
4129
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4130
"using the '%s' device."
 
4131
msgstr ""
 
4132
"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
 
4133
"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4136
msgid "Selecting finger"
 
4137
msgstr "Hatzaren hautapena"
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4140
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4141
msgstr "Hatz-markak erregistratzen"
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4144
msgid "Summary"
 
4145
msgstr "Laburpena"
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
4148
msgid "More choices..."
 
4149
msgstr "Aukera gehiago..."
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
4152
msgid "Please choose another password."
 
4153
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
4156
msgid "Please type your current password again."
 
4157
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
4160
msgid "Password could not be changed"
 
4161
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
 
4162
 
 
4163
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
4164
msgid "You need to enter a new password"
 
4165
msgstr "Pasahitz berri bat sartu behar duzu"
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
4168
msgid "You need to confirm the password"
 
4169
msgstr "Pasahitza berretsi behar duzu"
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
4172
msgid "The passwords do not match"
 
4173
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
4174
 
 
4175
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
4176
msgid "You need to enter your current password"
 
4177
msgstr "Uneko pasahitza sartu behar duzu"
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
4180
msgid "The current password is not correct"
 
4181
msgstr "Uneko pasahitza ez da zuzena"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
4184
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 
4185
msgctxt "Password strength"
 
4186
msgid "Too short"
 
4187
msgstr "Motzegia"
 
4188
 
 
4189
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
4190
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 
4191
msgctxt "Password strength"
 
4192
msgid "Weak"
 
4193
msgstr "Ahula"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
4196
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 
4197
msgctxt "Password strength"
 
4198
msgid "Fair"
 
4199
msgstr "Erdipurdizkoa"
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
4202
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 
4203
msgctxt "Password strength"
 
4204
msgid "Good"
 
4205
msgstr "Ona"
 
4206
 
 
4207
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
4208
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 
4209
msgctxt "Password strength"
 
4210
msgid "Strong"
 
4211
msgstr "Indartsua"
 
4212
 
 
4213
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
4214
msgid "Passwords do not match"
 
4215
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
4218
msgid "Wrong password"
 
4219
msgstr "Okerreko pasahitza"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4222
msgid "Disable image"
 
4223
msgstr "Desgaitu irudia"
 
4224
 
 
4225
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4226
msgid "Take a photo..."
 
4227
msgstr "Hartu argazki bat..."
 
4228
 
 
4229
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4230
msgid "Browse for more pictures..."
 
4231
msgstr "Arakatu irudi gehiago..."
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "Used by %s"
 
4236
msgstr "%s(e)k erabilita"
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4241
msgstr "'%s' izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4244
msgid "This user does not exist."
 
4245
msgstr "Erabiltzaile hau ez da existitzen."
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4248
msgid "Failed to delete user"
 
4249
msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4252
msgid "You cannot delete your own account."
 
4253
msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
 
4254
 
 
4255
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4256
#, c-format
 
4257
msgid "%s is still logged in"
 
4258
msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
 
4259
 
 
4260
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4261
msgid ""
 
4262
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4263
"inconsistent state."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera "
 
4266
"inkoherentean utz daiteke."
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4271
msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
 
4272
 
 
4273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4274
msgid ""
 
4275
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4276
"around when deleting a user account."
 
4277
msgstr ""
 
4278
"Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko "
 
4279
"aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
 
4280
 
 
4281
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4282
msgid "_Delete Files"
 
4283
msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
 
4284
 
 
4285
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4286
msgid "_Keep Files"
 
4287
msgstr "_Mantendu fitxategiak"
 
4288
 
 
4289
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4290
msgctxt "Password mode"
 
4291
msgid "Account disabled"
 
4292
msgstr "Kontua desgaituta"
 
4293
 
 
4294
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4295
msgctxt "Password mode"
 
4296
msgid "To be set at next login"
 
4297
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
 
4298
 
 
4299
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4300
msgctxt "Password mode"
 
4301
msgid "None"
 
4302
msgstr "Bat ere ez"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 
4305
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4306
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4309
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4310
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 
4313
msgid ""
 
4314
"To make changes,\n"
 
4315
"click the * icon first"
 
4316
msgstr ""
 
4317
"Aldaketak egiteko\n"
 
4318
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
4319
 
 
4320
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 
4321
msgid "Create a user account"
 
4322
msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
 
4325
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
 
4326
msgid ""
 
4327
"To create a user account,\n"
 
4328
"click the * icon first"
 
4329
msgstr ""
 
4330
"Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
 
4331
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 
4334
msgid "Delete the selected user account"
 
4335
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
 
4336
 
 
4337
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4338
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
 
4339
msgid ""
 
4340
"To delete the selected user account,\n"
 
4341
"click the * icon first"
 
4342
msgstr ""
 
4343
"Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
 
4344
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
4345
 
 
4346
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 
4347
msgid "My Account"
 
4348
msgstr "Nire kontua"
 
4349
 
 
4350
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 
4351
msgid "Other Accounts"
 
4352
msgstr "Beste kontuak"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4355
#, c-format
 
4356
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4357
msgstr "'%s' erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere"
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "The username is too long"
 
4362
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4365
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4366
msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da '-' karakterearekin hasi"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4369
msgid ""
 
4370
"The username must only consist of:\n"
 
4371
" āž£ letters from the English alphabet\n"
 
4372
" āž£ digits\n"
 
4373
" āž£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4374
msgstr ""
 
4375
"Erabiltzaile-izenak soilik honakoak ditu:\n"
 
4376
" āž£ Ingelesa alfabetoko hizkiak\n"
 
4377
" āž£ digituak\n"
 
4378
" āž£ '.', '-' eta '_' karaktereetako edozer"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4381
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4382
msgstr "Ezarri Wacom taularen hobespenak"
 
4383
 
 
4384
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4385
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4386
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4387
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4390
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4391
msgstr "Wacom taula grafikoa"
 
4392
 
 
4393
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4394
msgid "Adjust display resolution"
 
4395
msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4398
msgid "Bluetooth Settings"
 
4399
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4402
msgid "Calibrate..."
 
4403
msgstr "Kalibratu..."
 
4404
 
 
4405
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4406
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4407
msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa"
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4410
msgid "Map Buttons..."
 
4411
msgstr "Mapatu botoiak..."
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4414
msgid "Map to Monitor..."
 
4415
msgstr "Mapatu monitorera..."
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4418
msgid "No tablet detected"
 
4419
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4422
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4423
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4426
msgid "Tablet (absolute)"
 
4427
msgstr "Taula (absolutua)"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4430
msgid "Tablet Preferences"
 
4431
msgstr "Taularen hobespenak"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4434
msgid "Touchpad (relative)"
 
4435
msgstr "Touchpad-a (erlatiboa)"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4438
msgid "Tracking Mode"
 
4439
msgstr "Jarraipenaren modua"
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4442
msgid "Wacom Tablet"
 
4443
msgstr "Wacom taula"
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
4446
msgid "Back"
 
4447
msgstr "Itzuli"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
4450
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4451
msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
4454
msgid "Firm"
 
4455
msgstr "Irmoa"
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
4458
msgid "Forward"
 
4459
msgstr "Aurrera"
 
4460
 
 
4461
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4462
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4463
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiarekin klik egitea"
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
4466
msgid "Lower Button"
 
4467
msgstr "Beheko botoia"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
4470
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4471
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
4474
msgid "No Action"
 
4475
msgstr "Ekintzarik ez"
 
4476
 
 
4477
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
4478
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4479
msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea"
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
4482
msgid "Scroll Down"
 
4483
msgstr "Korritu behera"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
4486
msgid "Scroll Left"
 
4487
msgstr "Korritu ezkerrera"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
4490
msgid "Scroll Right"
 
4491
msgstr "Korritu eskuinera"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
4494
msgid "Scroll Up"
 
4495
msgstr "Korritu gora"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
4498
msgid "Soft"
 
4499
msgstr "Biguna"
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
4502
msgid "Stylus"
 
4503
msgstr "Estiloa"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
4506
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4507
msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
4510
msgid "Top Button"
 
4511
msgstr "Goiko botoia"
 
4512
 
 
4513
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4514
msgid "Map Buttons"
 
4515
msgstr "Mapatu botoiak"
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4518
msgid "Map buttons to functions"
 
4519
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
 
4522
#, c-format
 
4523
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4524
msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua"
 
4525
 
 
4526
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
 
4527
#, c-format
 
4528
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4529
msgstr "%d. eskuineko eraztun modua"
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
4534
msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
4539
msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua"
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
4544
msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
4549
msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
4554
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
 
4557
#, c-format
 
4558
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
4559
msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "Mode Switch #%d"
 
4564
msgstr "%d. modu aldaketa"
 
4565
 
 
4566
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
4567
#, c-format
 
4568
msgid "Left Button #%d"
 
4569
msgstr "%d. ezkerreko botoia"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "Right Button #%d"
 
4574
msgstr "%d. eskuineko botoia"
 
4575
 
 
4576
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
 
4577
#, c-format
 
4578
msgid "Top Button #%d"
 
4579
msgstr "%d. goiko botoia"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
4582
#, c-format
 
4583
msgid "Bottom Button #%d"
 
4584
msgstr "%d. beheko botoia"
 
4585
 
 
4586
#. Text printed on screen
 
4587
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4588
msgid "Screen Calibration"
 
4589
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
 
4590
 
 
4591
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4592
msgid ""
 
4593
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4594
"tablet."
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula "
 
4597
"kalibratzeko."
 
4598
 
 
4599
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4600
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4601
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten..."
 
4602
 
 
4603
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "%d of %d"
 
4606
msgstr "%d / %d"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4609
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
 
4610
msgid "Button"
 
4611
msgstr "Botoia"
 
4612
 
 
4613
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
 
4614
msgid "Switch Modes"
 
4615
msgstr "Aldatu moduak"
 
4616
 
 
4617
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4618
msgid "Up"
 
4619
msgstr "Gora"
 
4620
 
 
4621
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4622
msgid "Down"
 
4623
msgstr "Behera"
 
4624
 
 
4625
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
 
4626
msgid "Display Mapping"
 
4627
msgstr "Bistaratu mapaketa"
 
4628
 
 
4629
#: ../shell/control-center.c:58
 
4630
msgid "Enable verbose mode"
 
4631
msgstr "Gaitu modu berritsua"
 
4632
 
 
4633
#: ../shell/control-center.c:59
 
4634
msgid "Show the overview"
 
4635
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
 
4636
 
 
4637
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
4638
#: ../shell/control-center.c:62
 
4639
msgid "Show help options"
 
4640
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
4641
 
 
4642
#: ../shell/control-center.c:63
 
4643
msgid "Panel to display"
 
4644
msgstr "Panela bistaratzeko"
 
4645
 
 
4646
#: ../shell/control-center.c:85
 
4647
msgid "- System Settings"
 
4648
msgstr "- Sistemaren ezarpenak"
 
4649
 
 
4650
#: ../shell/control-center.c:93
 
4651
#, c-format
 
4652
msgid ""
 
4653
"%s\n"
 
4654
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4655
msgstr ""
 
4656
"%s\n"
 
4657
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
 
4658
 
 
4659
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4660
msgid "Control Center"
 
4661
msgstr "Kontrol-zentroa"
 
4662
 
 
4663
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 
4664
msgid "Preferences;Settings;"
 
4665
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
 
4666
 
 
4667
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
 
4668
msgid "System Settings"
 
4669
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
4670
 
 
4671
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
4672
msgid "All Settings"
 
4673
msgstr "Ezarpen guztiak"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "Current network location"
 
4676
#~ msgstr "Uneko sarearen kokalekua"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
4679
#~ msgstr "Atzeko planoko URL gehiago"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "More themes URL"
 
4682
#~ msgstr "URL gai gehiago"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid ""
 
4685
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
4686
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
4687
#~ msgstr ""
 
4688
#~ "Ezarri hau zure uneko kokalekuaren izenarekin. Sareko proxy-aren "
 
4689
#~ "konfigurazio egokia zehazteko erabiltzen da hau."
 
4690
 
 
4691
#~ msgid ""
 
4692
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
4693
#~ "the link will not appear."
 
4694
#~ msgstr ""
 
4695
#~ "URLa mahaigaineko atzeko planoko irudi gehiago eskuratzeko. Katea hutsik "
 
4696
#~ "uzten bada, esteka ez da agertuko."
 
4697
 
 
4698
#~ msgid ""
 
4699
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
4700
#~ "link will not appear."
 
4701
#~ msgstr ""
 
4702
#~ "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, "
 
4703
#~ "esteka ez da agertuko."
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "Unlock"
 
4706
#~ msgstr "Desblokeatu"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "Locked"
 
4709
#~ msgstr "Blokeatuta"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid ""
 
4712
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
4713
#~ "Click to prevent further changes"
 
4714
#~ msgstr ""
 
4715
#~ "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
 
4716
#~ "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid ""
 
4719
#~ "Dialog is locked.\n"
 
4720
#~ "Click to make changes"
 
4721
#~ msgstr ""
 
4722
#~ "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
 
4723
#~ "Egin klik aldaketak egiteko"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid ""
 
4726
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
4727
#~ "Contact your system administrator"
 
4728
#~ msgstr ""
 
4729
#~ "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
 
4730
#~ "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "Key"
 
4733
#~ msgstr "Tekla"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
4736
#~ msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Callback"
 
4739
#~ msgstr "Atzeradeia"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
4742
#~ msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Change set"
 
4745
#~ msgstr "Aldaketa-multzoa"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid ""
 
4748
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
4749
#~ "apply"
 
4750
#~ msgstr ""
 
4751
#~ "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
 
4752
#~ "zaizkion datuak dituena"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
4755
#~ msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid ""
 
4758
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
4759
#~ "widget"
 
4760
#~ msgstr ""
 
4761
#~ "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko "
 
4762
#~ "atzeradeia"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
4765
#~ msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid ""
 
4768
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
4769
#~ "widget"
 
4770
#~ msgstr ""
 
4771
#~ "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko "
 
4772
#~ "atzeradeia"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "UI Control"
 
4775
#~ msgstr "UI Kontrola"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
4778
#~ msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Property editor object data"
 
4781
#~ msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
4784
#~ msgstr ""
 
4785
#~ "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
4788
#~ msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid ""
 
4791
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
4792
#~ msgstr ""
 
4793
#~ "Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
 
4794
#~ "beharreko atzeradeia"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid ""
 
4797
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
4798
#~ "\n"
 
4799
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
4800
#~ "background picture."
 
4801
#~ msgstr ""
 
4802
#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n"
 
4803
#~ "\n"
 
4804
#~ "Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
 
4805
#~ "beste irudi bat."
 
4806
 
 
4807
#~ msgid ""
 
4808
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
4809
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
4810
#~ "\n"
 
4811
#~ "Please select a different picture instead."
 
4812
#~ msgstr ""
 
4813
#~ "Ezin da jakin '%s' fitxategia nola ireki.\n"
 
4814
#~ "Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n"
 
4815
#~ "\n"
 
4816
#~ "Hautatu beste irudi bat."
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Please select an image."
 
4819
#~ msgstr "Hautatu irudi bat."
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "24-Hour Time"
 
4822
#~ msgstr "24 orduko formatua"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Upside-down"
 
4825
#~ msgstr "Buruz behera"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
4828
#~ msgstr ""
 
4829
#~ "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "%u byte"
 
4832
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
4833
#~ msgstr[0] "byte %u"
 
4834
#~ msgstr[1] "%u byte"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid "%.1f KB"
 
4837
#~ msgstr "%.1f KB"
 
4838
 
 
4839
#~ msgid "%.1f MB"
 
4840
#~ msgstr "%.1f MB"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "%.1f GB"
 
4843
#~ msgstr "%.1f GB"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "%.1f TB"
 
4846
#~ msgstr "%.1f TB"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "%.1f PB"
 
4849
#~ msgstr "%.1f PB"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "%.1f EB"
 
4852
#~ msgstr "%.1f EB"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "System Info"
 
4855
#~ msgstr "Sistemaren informazioa"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Photos"
 
4858
#~ msgstr "Argazkiak"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Updates Available"
 
4861
#~ msgstr "Eguneraketa eskuragarriak"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "Web"
 
4864
#~ msgstr "Webgunea"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "Magnifier zoom out"
 
4867
#~ msgstr "Txikiagotu lupa"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Toggle contrast"
 
4870
#~ msgstr "Aldatu kontrastea"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
4873
#~ msgstr "Txandakatu lupa"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
4876
#~ msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "New shortcut..."
 
4879
#~ msgstr "Lasterbide berria..."
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "Accelerator key"
 
4882
#~ msgstr "Tekla bizkortzailea"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
4885
#~ msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
4888
#~ msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Accel Mode"
 
4891
#~ msgstr "Bizkortze-modua"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "The type of accelerator."
 
4894
#~ msgstr "Bizkortzaile-mota."
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
4897
#~ msgstr "Errorea lasterbide berria gordetzean"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
4900
#~ msgstr "Lasterbide pertsonalizatu gehiegi"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "Media and Autorun"
 
4903
#~ msgstr "Euskarria eta autoexekuzioa"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
4906
#~ msgstr "Konfiguratu euskarria eta exekuzio automatikoaren hobespenak"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
4909
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Add"
 
4912
#~ msgstr "Gehitu"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "---"
 
4915
#~ msgstr "---"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
4918
#~ msgstr "Erabili diseinu lehenetsia leiho berrietan"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Speed"
 
4921
#~ msgstr "Abiadura"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "Battery discharging"
 
4924
#~ msgstr "Bateria deskargatzen"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "UPS discharging"
 
4927
#~ msgstr "UPS deskargatzen"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
4930
#~ msgstr "%s kargatu arte (%% %.0lf)"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
4933
#~ msgstr "%s hustu arte (%% %.0lf)"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
4936
#~ msgstr "%% %.0lf kargatuta"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Ask me"
 
4939
#~ msgstr "Galdetu niri"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "On AC power:"
 
4942
#~ msgstr "Entxufatutakoan:"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
4945
#~ msgstr "Jarri ordenagailua lotan inaktibo dagoenean:"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Shutdown"
 
4948
#~ msgstr "Itzali"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "When the power button is pressed:"
 
4951
#~ msgstr "Itzaltzeko botoia sakatzean:"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
 
4954
#~ msgstr "Lo egiteko botoia sakatzean:"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "Turn off after:"
 
4957
#~ msgstr "Itzaltzeko honen ondoren:"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid "Mute"
 
4960
#~ msgstr "Mututu"
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
4963
#~ msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Erabilgarritasuna;"
 
4964
 
 
4965
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4966
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
4967
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Altua/Alderantzizkoa</span>"
 
4968
 
 
4969
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4970
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
4971
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Altua</span>"
 
4972
 
 
4973
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4974
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
4975
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baxua</span>"
 
4976
 
 
4977
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4978
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
4979
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Arrunta</span>"