1
# Slovak translation for gnome-control-center.
2
# Copyright (C) 2000-2005, 2007-2009, 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Stanislav Višňovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
6
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
7
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2011.
8
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012.
12
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 14:38+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:35+0100\n"
17
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
18
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-06 09:48+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
27
#. This refers to a slideshow background
28
#: ../panels/background/background.ui.h:2
29
msgid "Changes throughout the day"
30
msgstr "Mení sa počas dňa"
32
#: ../panels/background/background.ui.h:3
33
msgctxt "background, style"
37
#: ../panels/background/background.ui.h:4
38
msgctxt "background, style"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
43
msgctxt "background, style"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
48
msgctxt "background, style"
50
msgstr "Prispôsobiť mierku"
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
53
msgctxt "background, style"
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
58
msgctxt "background, style"
63
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
64
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
65
msgid "Select Background"
66
msgstr "Výber pozadia"
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
97
msgid "multiple sizes"
98
msgstr "viac veľkostí"
100
#. translators: 100 × 100px
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
108
msgid "No Desktop Background"
109
msgstr "Bez pozadia plochy"
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
112
msgid "Current background"
113
msgstr "Aktuálne pozadie"
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
120
# desktop entry comment
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
122
msgid "Change the background"
123
msgstr "Mení pozadie"
125
# desktop entry keywords
126
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
128
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
129
msgstr "Tapeta;Obrazovka;Plocha;Pozadie"
132
#. TRANSLATORS: device type
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
134
#: ../panels/network/panel-common.c:102
138
# desktop entry comment
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
140
msgid "Configure Bluetooth settings"
141
msgstr "Konfiguruje nastavenia Bluetooth"
143
# GtkToolButton label
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
145
msgid "Set Up New Device"
146
msgstr "Nastaviť nové zariadenie"
148
# GtkToolButton label
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
150
msgid "Remove Device"
151
msgstr "Odstrániť zariadenie"
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
169
# GtkLinkButton label
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
171
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
172
msgstr "Nastavenia myši a touchpadu"
174
# GtkLinkButton label
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
176
msgid "Sound Settings"
177
msgstr "Nastavenia zvuku"
179
# GtkLinkButton label
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
181
msgid "Keyboard Settings"
182
msgstr "Nastavenia klávesnice"
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
186
msgid "Send Files..."
187
msgstr "Odoslať súbory…"
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
191
msgid "Browse Files..."
192
msgstr "Prehliadať súbory…"
194
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
209
msgid "Bluetooth is disabled"
210
msgstr "Bluetooth je zakázaný"
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
213
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
214
msgstr "Bluetooth je zakázaný hardvérovým prepínačom"
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
217
msgid "No Bluetooth adapters found"
218
msgstr "Nenašli sa žiadne Bluetooth adaptéry"
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
224
# nazov zariadenia, napr. ubuntu-0
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
227
msgid "Visibility of “%s”"
228
msgstr "Viditeľnosť zariadenia „%s“"
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
232
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
233
msgstr "Odstrániť „%s“ zo zoznamu známych zariadení?"
235
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
237
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
239
"Ak zariadenie odstránite, musíte ho pred ďalším použitím opätovne nastaviť."
241
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
243
msgid "Other profile…"
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
247
#. * profile has been auto-generated for this hardware
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
250
msgstr "Predvolený: "
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
256
msgstr "Farebný priestor: "
258
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
259
#. * profile is a test profile
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
261
msgid "Test profile: "
262
msgstr "Skúšobný profil: "
264
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
266
msgid "Set for all users"
267
msgstr "Nastaviť pre všetkých používateľov"
269
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
271
msgid "Create virtual device"
272
msgstr "Vytvoriť virtuálne zariadenie"
275
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
277
msgid "Select ICC Profile File"
278
msgstr "Výber súboru s ICC profilom"
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
284
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
286
msgid "Supported ICC profiles"
287
msgstr "Podporované ICC profily"
289
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
292
msgstr "Všetky súbory"
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
296
msgid "Available Profiles for Displays"
297
msgstr "Dostupné profily pre monitory"
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
301
msgid "Available Profiles for Scanners"
302
msgstr "Dostupné profily pre skenery"
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
306
msgid "Available Profiles for Printers"
307
msgstr "Dostupné profily pre tlačiarne"
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
311
msgid "Available Profiles for Cameras"
312
msgstr "Dostupné profily pre fotoaparáty"
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
316
msgid "Available Profiles for Webcams"
317
msgstr "Dostupné profily pre webové kamery"
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
320
#. * where the device type is not recognised
321
#. Profiles that can be added to the device
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
323
msgid "Available Profiles"
324
msgstr "Dostupné profily"
326
#. TRANSLATORS: column for device list
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
328
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
332
#. TRANSLATORS: column for device list
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
339
msgid "Create a color profile for the selected device"
340
msgstr "Vytvoriť profil farieb pre vybrané zariadenie"
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
345
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
346
"correctly connected."
348
"Merací nástroj nebol detegovaný. Overte, prosím, či je zapnutý a správne "
351
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
353
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
354
msgstr "Merací nástroj nepodporuje profilovanie tlačiarne."
356
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
358
msgid "The device type is not currently supported."
359
msgstr "Typ zariadenia momentálne nie je podporovaný."
361
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
363
msgid "Cannot remove automatically added profile"
364
msgstr "Nie je možné odstrániť automaticky pridaný profil"
366
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
369
msgstr "Žiaden profil"
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
374
msgid_plural "%i years"
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
382
msgid_plural "%i months"
383
msgstr[0] "%i mesiacov"
384
msgstr[1] "%i mesiac"
385
msgstr[2] "%i mesiace"
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
390
msgid_plural "%i weeks"
391
msgstr[0] "%i týždňov"
392
msgstr[1] "%i týždeň"
393
msgstr[2] "%i týždne"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
398
msgid "Less than 1 week"
399
msgstr "Menej ako týždeň"
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
402
msgctxt "Colorspace fallback"
404
msgstr "Predvolený RGB"
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
407
msgctxt "Colorspace fallback"
409
msgstr "Predvolený CMYK"
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
412
msgctxt "Colorspace fallback"
414
msgstr "Predvolený čiernobiely"
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
419
msgstr "Nekalibrované"
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
422
msgid "This device is not color managed."
423
msgstr "Zariadenie nepoužíva správu farieb."
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
426
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
427
msgstr "Toto zariadenie používa kalibračné údaje už od výroby."
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
431
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
433
msgstr "Toto zariadenie nemá profil vhodný na celoobrazovkovú korekciu farieb."
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
436
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
437
msgstr "Toto zariadenie má starý profil, ktorý už nemusí byť správny."
439
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
440
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
442
msgid "Not specified"
445
#. add the 'No devices detected' entry
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
447
msgid "No devices supporting color management detected"
448
msgstr "Nebolo rozpoznané žiadne zariadenie podporujúce správu farieb"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
451
msgctxt "Device kind"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
456
msgctxt "Device kind"
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
461
msgctxt "Device kind"
465
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
466
msgctxt "Device kind"
470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
471
msgctxt "Device kind"
475
#: ../panels/color/color.ui.h:3
476
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
480
#: ../panels/color/color.ui.h:4
481
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
482
msgstr "Každé zariadenie potrebuje na správu farieb aktuálny profil farieb."
485
#: ../panels/color/color.ui.h:5
490
#: ../panels/color/color.ui.h:6
491
msgid "Learn more about color management"
492
msgstr "Zistite viac o správe farieb"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:7
497
msgstr "Pridať zariadenie"
500
#: ../panels/color/color.ui.h:8
501
msgid "Add a virtual device"
502
msgstr "Pridá virtuálne zariadenie"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:9
506
msgid "Delete device"
507
msgstr "Odstrániť zariadenie"
510
#: ../panels/color/color.ui.h:10
511
msgid "Remove a device"
512
msgstr "Odstráni zariadenie"
514
#: ../panels/color/color.ui.h:12
515
msgid "Set this profile for all users on this computer"
516
msgstr "Nastaví tento profil pre všetkých používateľov tohto počítača"
518
#: ../panels/color/color.ui.h:13
520
msgstr "Pridať profil"
523
#: ../panels/color/color.ui.h:14
528
#: ../panels/color/color.ui.h:15
529
msgid "Calibrate the device"
530
msgstr "Kalibruje zariadenie"
532
#: ../panels/color/color.ui.h:16
533
msgid "Remove profile"
534
msgstr "Odstrániť profil"
537
#: ../panels/color/color.ui.h:17
539
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
541
#: ../panels/color/color.ui.h:18
543
msgstr "Typ zariadenia:"
545
#: ../panels/color/color.ui.h:19
546
msgid "Manufacturer:"
549
#: ../panels/color/color.ui.h:20
553
# PM: znie mi to neprirodzene
554
#: ../panels/color/color.ui.h:21
557
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
559
"Na automatické doplnenie údajov môžu byť na toto okno pretiahnuté súbory "
562
# desktop entry comment
563
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
564
msgid "Color management settings"
565
msgstr "Nastavenia správy farieb"
567
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
568
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
569
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
570
msgstr "Farba;Farby;ICC;Profil;Kalibrovať;Tlačiareň;Monitor;"
572
#. Add some common languages first
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
578
msgid "British English"
579
msgstr "britská angličtina"
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
587
msgstr "francúzština"
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
594
msgid "Chinese (simplified)"
595
msgstr "čínština (zjednodušená)"
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
605
#. Add some common regions
606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
607
msgid "United States"
608
msgstr "Spojené Štáty"
610
#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
614
#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
618
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
622
#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
626
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
630
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
631
msgid "Select a region"
632
msgstr "Vyberte si región"
635
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
639
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
640
msgid "Select a language"
641
msgstr "Vyberte si jazyk"
643
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
644
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
645
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
649
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
662
msgid "_Network Time"
663
msgstr "Čas zo _siete"
665
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
671
msgid "Set the time one hour ahead."
672
msgstr "Nastaviť čas o hodinu dopredu."
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
675
msgid "Set the time one hour back."
676
msgstr "Nastaviť čas o hodinu dozadu."
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
679
msgid "Set the time one minute ahead."
680
msgstr "Nastaviť čas o minútu dopredu."
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
683
msgid "Set the time one minute back."
684
msgstr "Nastaviť čas o minútu dozadu."
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
687
msgid "Switch between AM and PM."
688
msgstr "Prepnúť doobeda alebo poobede."
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
702
# GtkRadioButton label
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
707
# GtkRadioButton label
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
736
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
740
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
744
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
748
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
752
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
756
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
761
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
765
# desktop entry comment
766
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
767
msgid "Date and Time preferences panel"
768
msgstr "Panel nastavení dátumu a času"
770
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
771
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
772
msgid "Clock;Timezone;Location;"
773
msgstr "Hodiny;Čas;Zóna;Pásmo;Poloha;"
776
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
777
msgid "Change system time and date settings"
778
msgstr "Zmena systémového nastavenia času a dátumu"
780
# PM: "Keď chcete zmeniť nastavenie... , musíte najskôr overiť svoju totožnosť"
782
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
784
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
786
"Aby ste zmenili nastavenia času a dátumu, musíte overiť svoju totožnosť."
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
789
msgctxt "display panel, rotation"
793
# PM: toto je trosku nepresné malo by tu byť O 90° proti smeru...
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
795
msgctxt "display panel, rotation"
796
msgid "Counterclockwise"
797
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
800
msgctxt "display panel, rotation"
802
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
805
msgctxt "display panel, rotation"
807
msgstr "O 180 stupňov"
809
# PM: dal by som obrazovky alebo zobrazovacie plochy - viackrát
810
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
811
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
812
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
813
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
814
#. * "Pantallas en Espejo".
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
818
msgid "Mirrored Displays"
819
msgstr "Zrkadlené monitory"
821
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
822
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
829
msgstr "%d x %d (%s)"
831
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
837
msgid "Drag to change primary display."
838
msgstr "Primárny monitor zmeníte ťahaním."
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
842
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
844
msgstr "Vyberte si monitor na zmenu jeho vlastností; premiestnite ho ťahaním."
846
# pre 24-hodinový čas
847
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
851
# pre 12-hodinový čas
852
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
854
msgstr "%a, %l:%M %p"
856
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
857
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
859
msgid "Failed to apply configuration: %s"
860
msgstr "Zlyhalo použitie nastavení: %s"
862
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
863
msgid "Could not save the monitor configuration"
864
msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
866
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
867
msgid "Could not detect displays"
868
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
870
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
871
msgid "Could not get screen information"
872
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o obrazovke"
874
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
878
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
882
#. Note that mirror is a verb in this string
883
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
884
msgid "_Mirror displays"
885
msgstr "_Zrkadliť monitory"
887
# PM: týmto sa myslí to, že nebude na výber tak veľa rozlíšení
888
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
890
msgid "Note: may limit resolution options"
891
msgstr "Poznámka: môže zúžiť možnosti rozlíšenia"
894
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
895
msgid "_Detect Displays"
896
msgstr "Rozpoznať _monitory"
898
# PM: obrazovky alebo zobrazovacie plochy
900
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
905
# desktop entry comment
906
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
907
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
908
msgstr "Mení rozlíšenie a pozíciu monitorov a projektorov"
910
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
911
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
912
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
913
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Obrazovka;Rozlíšenie;Obnovovanie;"
915
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
922
#. TRANSLATORS: device type
923
#. TRANSLATORS: AP type
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
925
#: ../panels/network/panel-common.c:162
930
#. translators: This is the type of architecture, for example:
931
#. * "64-bit" or "32-bit"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
938
msgid "Unknown model"
939
msgstr "Neznámy model"
941
# TODO nenávidím "experience"
942
# PM: myslí sa s 3D efektami
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
944
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
945
msgstr "Nasledujúce prihlásenie sa vám pokúsi priniesť štandardný režim."
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
949
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
952
"Nasledujúce prihlásenie použije núdzový režim, určený pre nepodporovaný "
955
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
956
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
962
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
963
#. * shell, also called "Standard" experience
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
970
msgid "Ask what to do"
971
msgstr "Spýtať sa, čo robiť"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
975
msgstr "Nespraviť nič"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
979
msgstr "Otvoriť priečinok"
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
983
msgstr "Ostatné nosiče"
985
# PK: choose zvolit, select vybrat; viackrat
986
# PM: môžeš to tak opraviť
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
989
msgid "Select an application for audio CDs"
990
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre audio CD"
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
993
msgid "Select an application for video DVDs"
994
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre video DVD"
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
997
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
999
"Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení hudobného prehrávača"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
1002
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1003
msgstr "Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení fotoaparátu"
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
1006
msgid "Select an application for software CDs"
1007
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre CD so softvérom"
1009
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1010
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1011
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1012
#. * simply leave these untranslated.
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
1019
msgid "blank Blu-ray disc"
1020
msgstr "prázdny disk Blu-ray"
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
1023
msgid "blank CD disc"
1024
msgstr "prázdny disk CD"
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
1027
msgid "blank DVD disc"
1028
msgstr "prázdny disk DVD"
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
1031
msgid "blank HD DVD disc"
1032
msgstr "prázdny disk HD DVD"
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
1035
msgid "Blu-ray video disc"
1036
msgstr "video disk Blu-ray "
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
1039
msgid "e-book reader"
1040
msgstr "elektronická čítačka kníh"
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
1043
msgid "HD DVD video disc"
1044
msgstr "video disk HD DVD"
1046
# PM: je to názov formátu od Kodaku
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1052
msgid "Super Video CD"
1053
msgstr "Super Video CD"
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1059
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1060
msgid "Windows software"
1061
msgstr "Softvér systému Windows"
1063
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1067
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1068
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1072
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1076
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1077
msgid "Default Applications"
1078
msgstr "Predvolené aplikácie"
1080
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1081
msgid "Removable Media"
1082
msgstr "Vymeniteľné nosiče"
1084
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1088
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1094
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1095
msgid "Install Updates"
1096
msgstr "Nainštalovať aktualizácie"
1098
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1099
msgid "System Up-To-Date"
1100
msgstr "Systém je aktuálny"
1102
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1103
msgid "Checking for Updates"
1104
msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie"
1106
# desktop entry name
1107
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1109
msgstr "Podrobnosti"
1111
# desktop entry comment
1112
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1113
msgid "System Information"
1114
msgstr "Informácie o systéme"
1116
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1117
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1119
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1120
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1122
"zariadenie;systém;informácie;pamäť;procesor;verzia;predvolené;aplikácia;"
1123
"núdzový;uprednostňované;cd;dvd;usb;zvukový;video;disk;vymeniteľný;nosič;"
1124
"médium;médiá;spustenie;samospustenie;automatické;otvorenie;otváranie;"
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1127
msgid "Select how other media should be handled"
1128
msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s inými nosičmi"
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1140
msgstr "Názov zariadenia"
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1159
msgid "Calculating..."
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1182
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1184
msgstr "_Fotografie"
1186
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1187
msgid "Select how media should be handled"
1188
msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s nosičmi"
1190
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1194
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1198
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1199
msgid "_Music player"
1200
msgstr "_Hudobný prehrávač"
1202
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1206
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1207
msgid "_Other Media..."
1208
msgstr "_Ostatné nosiče…"
1210
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1211
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1212
msgstr "_Nikdy sa nepýtať ani nespúšťať programy pri vložení nosiča"
1214
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1218
# PM: je to grafický režim štandardný/obmedzený (bez podpory 3D)
1219
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1223
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1224
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1225
msgid "Forced _Fallback Mode"
1226
msgstr "Vynútený _núdzový režim"
1228
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1229
msgid "Sound and Media"
1230
msgstr "Zvuky a multimédia"
1232
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1234
msgstr "Stlmiť zvuk"
1236
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1238
msgstr "Znížiť hlasitosť"
1240
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1242
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1244
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1245
msgid "Launch media player"
1246
msgstr "Spustiť prehrávač multimédií"
1248
# PM: neprekladáme to ako prehrať?
1249
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1251
msgid "Play (or play/pause)"
1252
msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
1254
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1255
msgid "Pause playback"
1256
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
1258
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1259
msgid "Stop playback"
1260
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
1262
# PM: myslí sa tým tlačidlo previous, takže asi skladba
1263
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1264
msgid "Previous track"
1265
msgstr "Predchádzajúca stopa"
1267
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1269
msgstr "Nasledujúca stopa"
1271
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1275
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1276
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1277
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1281
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1283
msgid "Switch to next source"
1284
msgstr "Prepnúť na ďalší zdroj"
1286
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1288
msgid "Switch to previous source"
1289
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zdroj"
1291
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1295
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1296
msgid "Launch help browser"
1297
msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
1299
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1300
msgid "Launch calculator"
1301
msgstr "Spustiť kalkulačku"
1303
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1304
msgid "Launch email client"
1305
msgstr "Spustiť emailového klienta"
1307
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1308
msgid "Launch web browser"
1309
msgstr "Spustiť webový prehliadač"
1311
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1313
msgstr "Domovský priečinok"
1315
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1319
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1321
msgstr "Snímky obrazoviek"
1323
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1324
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1326
#| msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
1327
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1328
msgstr "Uložiť snímku obrazovky do priečinka „$PICTURES“"
1330
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1331
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1333
#| msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
1334
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1335
msgstr "Uložiť snímku okna do priečinka „$PICTURES“"
1337
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1338
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1340
#| msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
1341
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1342
msgstr "Uložiť snímku oblasti do priečinka „$PICTURES“"
1344
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1345
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1346
msgstr "Kopírovať snímku obrazovky do schránky"
1348
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1349
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1350
msgstr "Kopírovať snímku okna do schránky"
1352
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1353
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1354
msgstr "Kopírovať snímku oblasti do schránky"
1356
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
1361
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1363
msgstr "Odhlásiť sa"
1365
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1367
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
1369
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1370
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1371
msgid "Universal Access"
1372
msgstr "Bezbariérový prístup"
1374
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1375
msgid "Turn zoom on or off"
1376
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť lupu"
1378
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1382
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1386
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1387
msgid "Turn screen reader on or off"
1388
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť čítačku obrazovky"
1390
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1391
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1392
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť klávesnicu na obrazovke"
1394
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1395
msgid "Increase text size"
1396
msgstr "Zväčšiť text"
1398
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1399
msgid "Decrease text size"
1400
msgstr "Zmenšiť text"
1402
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1403
msgid "High contrast on or off"
1404
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť vysoký kontrast"
1407
#. * The device has been disabled
1408
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1409
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1410
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1411
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1412
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1413
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1417
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1418
msgid "Alternative Characters Key"
1421
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1425
# desktop entry name
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1431
# desktop entry comment
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1433
msgid "Change keyboard settings"
1434
msgstr "Mení nastavenia klávesnice"
1436
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1438
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1439
msgstr "Skratka;Skratky;Opakovanie;Blikanie;Rýchlosť;"
1441
# PM: že ide o klávesovú vyplýva z kontextu
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1443
msgid "Custom Shortcut"
1444
msgstr "Vlastná skratka"
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1456
msgstr "Opakovanie kláves"
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1459
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1460
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1472
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1473
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1475
#| msgctxt "keyboard, delay"
1480
#. slow acceleration
1481
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1482
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1484
#| msgctxt "keyboard, speed"
1489
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1490
msgid "Repeat keys speed"
1491
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
1495
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1496
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1498
#| msgctxt "keyboard, delay"
1503
#. fast acceleration
1504
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1507
#| msgctxt "keyboard, speed"
1512
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1513
msgid "Cursor Blinking"
1514
msgstr "Blikanie kurzora"
1516
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1517
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1518
msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
1520
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1524
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1525
msgid "Cursor blink speed"
1526
msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
1528
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1529
msgid "Layout Settings"
1530
msgstr "Nastavenia rozloženia"
1532
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1533
msgid "Add Shortcut"
1534
msgstr "Pridať skratku"
1536
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1537
msgid "Remove Shortcut"
1538
msgstr "Odstrániť skratku"
1540
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1541
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1543
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1544
"Backspace to clear."
1546
"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
1547
"stlačíte novú skratku, alebo ju vymažete stlačením backspace."
1549
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1550
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1552
msgstr "Klávesové skratky"
1554
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1556
msgid "Custom Shortcuts"
1557
msgstr "Vlastné skratky"
1559
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1560
msgid "<Unknown Action>"
1561
msgstr "<Neznáma akcia>"
1563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1566
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1568
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1570
"Skratka „%s“ sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať "
1572
"Prosím, skúste to súčasne s klávesmi ako Ctrl, Alt alebo Shift."
1574
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1577
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1580
"Klávesová skratka „%s“ sa už používa pre\n"
1583
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1586
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1588
"Ak pridelíte klávesovú skratku pre „%s“, skratka pre „%s“ bude zrušená."
1590
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1594
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
1595
msgid "_Test Your Settings"
1596
msgstr "_Vyskúšať vaše nastavenia"
1598
# desktop entry name
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1600
msgid "Mouse & Touchpad"
1601
msgstr "Myš a touchpad"
1603
# desktop entry comment
1604
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1605
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1606
msgstr "Mení nastavenia myši a touchpadu"
1608
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1610
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1612
"Trackpad;Ukazovateľ;Kurzor;Klik;Dotyk;Dvojité;Tlačidlo;Trackball;Citlivosť;"
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1616
msgid "Mouse Preferences"
1617
msgstr "Nastavenia myši"
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1623
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1624
msgid "Double-click timeout"
1625
msgstr "Interval dvojitého kliknutia"
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1628
msgid "_Double-click"
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1632
msgid "Primary _button"
1633
msgstr "Hlavné _tlačidlo"
1635
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1637
#| msgctxt "mouse, left button as primary"
1642
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1644
#| msgctxt "mouse, right button as primary"
1649
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1653
# PM: nehovoríme tomuto kurzor?
1654
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1656
msgid "_Pointer speed"
1657
msgstr "Rých_losť ukazovateľa"
1659
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1663
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1664
msgid "Disable while _typing"
1665
msgstr "Zakázať počas _písania"
1667
# PM: dotykom/dotknutím
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1670
msgid "Tap to _click"
1671
msgstr "Kliknúť ť_uknutím"
1673
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1674
msgid "Two _finger scroll"
1675
msgstr "Rolovanie _dvoma prstami"
1677
# PM: nemá tu byť s prstami?
1678
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1680
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1681
msgstr "_Obsah sa posúva s prstom"
1683
# PM: klikanie a kliknutie ?
1684
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1687
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1688
msgstr "Vyskúšajte klikanie, dvojité kliknutie a rolovanie"
1690
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1691
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1692
msgstr "Päť kliknutí, čas pre GEGL!"
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1695
msgid "Double click, primary button"
1696
msgstr "Dvojité kliknutie, hlavné tlačidlo"
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1699
msgid "Single click, primary button"
1700
msgstr "Kliknutie, hlavné tlačidlo"
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1703
msgid "Double click, middle button"
1704
msgstr "Dvojité kliknutie, stredné tlačidlo"
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1707
msgid "Single click, middle button"
1708
msgstr "Kliknutie, stredné tlačidlo"
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1711
msgid "Double click, secondary button"
1712
msgstr "Dvojité kliknutie, sekundárne tlačidlo"
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1715
msgid "Single click, secondary button"
1716
msgstr "Kliknutie, sekundárne tlačidlo"
1718
# PM: správne by malo byť Sprostredkovaná sieť
1719
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:685
1720
msgid "Network proxy"
1721
msgstr "Sieťové proxy"
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:872 ../panels/network/net-vpn.c:278
1728
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1729
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
1730
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1731
msgstr "Sieťové služby systému nie sú kompatibilné s touto verziou."
1733
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1735
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074
1736
msgid "Air_plane Mode"
1737
msgstr "Režim v _lietadle"
1739
# desktop entry name
1740
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1741
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1745
# desktop entry comment
1746
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1747
msgid "Network settings"
1748
msgstr "Nastavenia siete"
1750
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1751
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1752
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1753
msgstr "Sieť;Bezdrôtová;IP;LAN;Proxy;"
1755
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1756
msgid "Add new connection"
1757
msgstr "Pridať nové pripojenie"
1759
#. Translators: network device speed
1760
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
1762
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1767
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
1769
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
1773
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
1775
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
1779
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1780
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
1784
# PM: toto je v NMA preložené
1785
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
1790
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
1791
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
1792
msgctxt "Wifi security"
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1808
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1811
msgid_plural "%i days ago"
1812
msgstr[0] "pred %i dňami"
1813
msgstr[1] "pred %i dňom"
1814
msgstr[2] "pred %i dňami"
1816
#. TRANSLATORS: VPN status
1817
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
1818
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1819
msgid "Not connected"
1820
msgstr "Nepripojené"
1822
# MČ: Pre prvý prípad je to vporiadku, ap nie je v dosahu, ale v tom druho prípade by malo asi byť „Mimo rozsahu“, asi bude teba požiadať o kontext.
1823
# PK: jedno sa zobrazuje v tom zozname, a druha v podrobnostiach, preco to druhe ma byt inak? mne prijdu vyznamovo rovnake, vzdy ide o to ci je Wifi v dosahu
1824
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1825
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
1826
msgid "Out of range"
1827
msgstr "Mimo dosahu"
1829
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
1830
msgctxt "Signal strength"
1834
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1835
msgctxt "Signal strength"
1839
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1840
msgctxt "Signal strength"
1844
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1845
msgctxt "Signal strength"
1849
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1850
msgctxt "Signal strength"
1854
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
1857
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1860
"Podrobnosti siete %s vrátane hesla a vlastných nastavení budú stratené."
1862
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
1866
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
1868
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1869
"to share your internet connection with others."
1872
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
1874
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1875
msgstr "Zapnutie bezdrôtového hotspotu vás odpojí od siete <b>%s</b>."
1877
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
1880
#| "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
1881
#| "hotspot is active."
1883
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1884
"hotspot is active."
1886
"Ak je aktívny hotspot, tak nie je možné pristupovať k internetu pomocou "
1887
"bezdrôtovej siete."
1889
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
1890
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1891
msgstr "Zastaviť hotspot a odpojiť všetkých používateľov?"
1893
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
1894
msgid "_Stop Hotspot"
1895
msgstr "_Zastaviť hotspot"
1897
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1898
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1900
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1901
msgstr "Ak nezadáte URL konfigurácie, použije sa automatické zistenie proxy."
1903
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1904
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1905
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1907
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1908
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1909
msgstr "Toto sa neodporúča pre nedôveryhodné verejné siete."
1911
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1915
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1919
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1921
msgstr "Poskytovateľ"
1923
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1924
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1925
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1929
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1930
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1931
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1932
msgid "IPv6 Address"
1933
msgstr "Adresa IPv6"
1935
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1937
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1938
msgid "Default Route"
1939
msgstr "Predvolené smerovanie"
1941
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1943
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1947
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1948
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1952
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1953
msgctxt "proxy method"
1957
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1958
msgctxt "proxy method"
1960
msgstr "Zadať ručne"
1962
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1963
msgctxt "proxy method"
1965
msgstr "Zistiť automaticky"
1967
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1971
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1973
msgid "_Configuration URL"
1974
msgstr "_URL automatického nastavenia"
1976
# PM: keď je tu hostiteľ socks tak by tu ozaj mohol byť Sprostredkovateľ HTTP (Proxy je v nadpise)
1977
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1980
msgstr "_HTTP proxy"
1982
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1984
msgid "H_TTPS Proxy"
1985
msgstr "H_TTPS proxy"
1987
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1992
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1994
msgstr "Hostiteľ _Socks"
1996
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1997
msgid "Select the interface to use for the new service"
1998
msgstr "Vyberte si rozhranie na použitie v novej službe"
2000
#: ../panels/network/network.ui.h:2
2005
#: ../panels/network/network.ui.h:3
2009
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
2013
#: ../panels/network/network.ui.h:8
2015
msgstr "Pridať zariadenie"
2017
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
2021
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
2025
# týka sa (Cisco) VPN
2026
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
2028
msgstr "Skupinový názov"
2030
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
2031
msgid "Group Password"
2032
msgstr "Skupinové heslo"
2034
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
2036
msgstr "Meno používateľa"
2038
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
2039
msgid "_Configure..."
2042
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
2044
#| msgid "Wireless mouse"
2045
msgid "Wireless Hotspot"
2046
msgstr "Bezdrôtová myš"
2048
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
2052
#. TRANSLATORS: device type
2053
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
2057
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
2058
msgid "_Use as Hotspot..."
2059
msgstr "Po_užiť ako hotspot…"
2061
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
2063
#| msgid "_Connect to Hidden Network..."
2064
msgid "Connect to a Hidden Network"
2065
msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti…"
2067
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
2071
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
2075
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
2077
msgstr "Naposledy použité"
2079
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
2080
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
2081
msgid "Hardware Address"
2082
msgstr "Hardvérová adresa"
2084
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
2086
msgstr "Zabezpečenie"
2089
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
2093
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
2095
msgstr "Rýchlosť pripojenia"
2097
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
2098
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
2099
msgid "IPv4 Address"
2100
msgstr "Adresa IPv4"
2102
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2103
msgid "_Forget Network"
2104
msgstr "_Zabudnúť sieť"
2106
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2107
msgid "_Settings..."
2108
msgstr "Nas_tavenia…"
2110
# PM: čo tak Vypnutím sa pripojíte...
2111
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2113
#| msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2114
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2115
msgstr "Vypnite pre pripojenie k Wi-Fi sieti"
2117
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2118
msgid "Network Name"
2119
msgstr "Názov siete"
2121
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2122
msgid "Connected Devices"
2123
msgstr "Pripojené zariadenia"
2125
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2126
msgid "Security type"
2127
msgstr "Typ zabezpečenia"
2129
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2130
msgid "Security key"
2131
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
2133
#. TRANSLATORS: device type
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2138
#. TRANSLATORS: device type
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2140
msgid "Mobile broadband"
2143
#. TRANSLATORS: device type
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2148
#. TRANSLATORS: AP type
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2153
#. TRANSLATORS: AP type
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2155
msgid "Infrastructure"
2156
msgstr "Infraštruktúra"
2158
#. TRANSLATORS: device status
2159
#. TRANSLATORS: VPN status
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2161
msgid "Status unknown"
2162
msgstr "Neznámy stav"
2164
#. TRANSLATORS: device status
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2167
msgstr "Nespravované"
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2170
msgid "Firmware missing"
2171
msgstr "Chýba firmvér"
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2174
msgid "Cable unplugged"
2175
msgstr "Kábel odpojený"
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2182
#. TRANSLATORS: device status
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2184
msgid "Disconnected"
2187
#. TRANSLATORS: device status
2188
#. TRANSLATORS: VPN status
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2193
#. TRANSLATORS: device status
2194
#. TRANSLATORS: VPN status
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2196
msgid "Authentication required"
2197
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
2199
#. TRANSLATORS: device status
2200
#. TRANSLATORS: VPN status
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2205
#. TRANSLATORS: device status
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2207
msgid "Disconnecting"
2210
#. TRANSLATORS: device status
2211
#. TRANSLATORS: VPN status
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2213
msgid "Connection failed"
2214
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
2216
#. TRANSLATORS: device status
2217
#. TRANSLATORS: VPN status
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2219
msgid "Status unknown (missing)"
2220
msgstr "Stav neznámy (chýba)"
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2224
msgid "Configuration failed"
2225
msgstr "Nastavenie zlyhalo"
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2229
msgid "IP configuration failed"
2230
msgstr "Nastavenie IP zlyhalo"
2232
# PM:zdá sa mi divné že vypršalo nastavenie, snáď platnosť nastavenia nie?
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2236
msgid "IP configuration expired"
2237
msgstr "Nastavenie IP vypršalo"
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2241
msgid "Secrets were required, but not provided"
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2246
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2251
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2256
msgid "802.1x supplicant failed"
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2261
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2266
msgid "PPP service failed to start"
2267
msgstr "Služba PPP zlyhala pri štarte"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2271
msgid "PPP service disconnected"
2272
msgstr "Služba PPP bola odpojená"
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2277
msgstr "PPP zlyhalo"
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2281
msgid "DHCP client failed to start"
2282
msgstr "Klient DHCP zlyhal pri štarte"
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2286
msgid "DHCP client error"
2287
msgstr "Chyba klienta DHCP "
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2291
msgid "DHCP client failed"
2292
msgstr "Klient DHCP zlyhal"
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2296
msgid "Shared connection service failed to start"
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2302
msgid "Shared connection service failed"
2303
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
2305
#. TRANSLATORS: device status reason
2306
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2307
msgid "AutoIP service failed to start"
2310
#. TRANSLATORS: device status reason
2311
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2312
msgid "AutoIP service error"
2315
#. TRANSLATORS: device status reason
2316
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2318
msgid "AutoIP service failed"
2319
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2328
msgid "No dial tone"
2331
#. TRANSLATORS: device status reason
2332
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2333
msgid "No carrier could be established"
2336
#. TRANSLATORS: device status reason
2337
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2338
msgid "Dialing request timed out"
2341
#. TRANSLATORS: device status reason
2342
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2343
msgid "Dialing attempt failed"
2346
#. TRANSLATORS: device status reason
2347
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2348
msgid "Modem initialization failed"
2349
msgstr "Inicializácia modemu zlyhala"
2351
#. TRANSLATORS: device status reason
2352
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2353
msgid "Failed to select the specified APN"
2354
msgstr "Zlyhalo vybratie určeného APN"
2356
#. TRANSLATORS: device status reason
2357
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2358
msgid "Not searching for networks"
2361
#. TRANSLATORS: device status reason
2362
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2364
msgid "Network registration denied"
2365
msgstr "Sieťové nastavenia"
2367
#. TRANSLATORS: device status reason
2368
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2369
msgid "Network registration timed out"
2372
#. TRANSLATORS: device status reason
2373
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2374
msgid "Failed to register with the requested network"
2377
#. TRANSLATORS: device status reason
2378
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2379
msgid "PIN check failed"
2380
msgstr "Zlyhala kontrola kódu PIN"
2382
#. TRANSLATORS: device status reason
2383
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2384
msgid "Firmware for the device may be missing"
2385
msgstr "Firmvér pre toto zariadenie môže chýbať"
2387
#. TRANSLATORS: device status reason
2388
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2389
msgid "Connection disappeared"
2390
msgstr "Pripojenie sa stratilo"
2392
#. TRANSLATORS: device status reason
2393
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2394
msgid "Carrier/link changed"
2397
#. TRANSLATORS: device status reason
2398
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2399
msgid "Existing connection was assumed"
2402
#. TRANSLATORS: device status reason
2403
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2404
msgid "Modem not found"
2405
msgstr "Nenájdený modem"
2407
#. TRANSLATORS: device status reason
2408
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2409
msgid "Bluetooth connection failed"
2410
msgstr "Bluetooth pripojenie zlyhalo"
2412
#. TRANSLATORS: device status reason
2413
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2414
msgid "SIM Card not inserted"
2415
msgstr "Karta SIM nie je vložená"
2417
#. TRANSLATORS: device status reason
2418
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2419
msgid "SIM Pin required"
2420
msgstr "Vyžadovaný kód Pin pre kartu SIM"
2422
#. TRANSLATORS: device status reason
2423
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2424
msgid "SIM Puk required"
2425
msgstr "Vyžadovaný kód Puk pre kartu SIM"
2427
#. TRANSLATORS: device status reason
2428
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2430
msgstr "Zlá karta SIM"
2432
#. TRANSLATORS: device status reason
2433
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2434
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2437
#. TRANSLATORS: device status reason
2438
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2440
msgid "Connection dependency failed"
2441
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
2443
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2444
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2445
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2447
msgstr "Pridanie účtu"
2449
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
2450
msgid "Error logging into the account"
2451
msgstr "Chyba pri prihlásení do účtu"
2453
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
2454
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2455
msgstr "Platnosť poverení vypršala. Prihláste sa, prosím, znova."
2457
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2459
msgstr "_Prihlásiť sa"
2461
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
2462
msgid "Error creating account"
2463
msgstr "Chyba pri vytváraní nového účtu"
2465
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
2466
msgid "Error removing account"
2467
msgstr "Chyba pri odstraňovaní účtu"
2469
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
2470
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2471
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
2473
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
2474
msgid "This will not remove the account on the server."
2475
msgstr "Toto neodstráni účet zo servera."
2477
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
2481
# desktop entry name
2482
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2483
msgid "Online Accounts"
2484
msgstr "Online účty"
2486
# desktop entry comment
2487
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2488
msgid "Manage online accounts"
2489
msgstr "Spravuje online účty"
2491
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2492
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2493
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2495
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Rozhovor;Kalendár;Mail;Email;"
2498
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2499
msgid "No online accounts configured"
2500
msgstr "Žiadny online účet nie je nastavený"
2502
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2503
msgid "Remove Account"
2504
msgstr "Odstrániť účet"
2506
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2507
msgid "Add an online account"
2508
msgstr "Pridať online účet"
2510
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2512
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2513
"contacts, calendar, chat and more."
2515
"Pridanie účtu umožní aplikáciam pristupovať k vašim dokumentom, pošte, "
2516
"kontaktom, kalendáru, rozhovorom a ďalším službám."
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2519
msgid "Unknown time"
2520
msgstr "Neznámy čas"
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2525
msgid_plural "%i minutes"
2526
msgstr[0] "%i minút"
2527
msgstr[1] "%i minúta"
2528
msgstr[2] "%i minúty"
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2533
msgid_plural "%i hours"
2534
msgstr[0] "%i hodín"
2535
msgstr[1] "%i hodina"
2536
msgstr[2] "%i hodiny"
2538
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2539
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2543
msgstr "%i %s, %i %s"
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2548
msgid_plural "hours"
2553
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2555
msgid_plural "minutes"
2560
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2563
msgid "Charging - %s until fully charged"
2564
msgstr "Nabíja sa - %s do úplného nabitia"
2566
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2569
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2570
msgstr "Pozor na vybitie batérie, zostáva %s"
2572
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2575
msgid "Using battery power - %s remaining"
2576
msgstr "Napájaný z batérie - zostáva %s"
2578
#. TRANSLATORS: primary battery
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2583
#. TRANSLATORS: primary battery
2584
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2585
msgid "Using battery power"
2586
msgstr "Napájaný z batérie"
2588
#. TRANSLATORS: primary battery
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2590
msgid "Charging - fully charged"
2591
msgstr "Nabíja sa - úplne nabitá"
2593
#. TRANSLATORS: primary battery
2594
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2598
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2601
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2602
msgstr "Pozor na vybitie UPS, zostáva %s"
2604
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2605
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2607
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2608
msgstr "Napája sa z UPS - zostáva %s"
2610
#. TRANSLATORS: UPS battery
2611
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2612
msgid "Caution low UPS"
2613
msgstr "Pozor na vybitie UPS"
2615
#. TRANSLATORS: UPS battery
2616
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2617
msgid "Using UPS power"
2618
msgstr "Napája sa z UPS"
2620
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2621
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2622
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2623
msgstr "Vaša sekundárna batéria je úplne nabitá"
2625
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2626
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2627
msgid "Your secondary battery is empty"
2628
msgstr "Vaša sekundárna batéria je vybitá"
2630
#. TRANSLATORS: secondary battery
2631
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2632
msgid "Wireless mouse"
2633
msgstr "Bezdrôtová myš"
2635
#. TRANSLATORS: secondary battery
2636
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2637
msgid "Wireless keyboard"
2638
msgstr "Bezdrôtová klávesnica"
2640
#. TRANSLATORS: secondary battery
2641
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2642
msgid "Uninterruptible power supply"
2643
msgstr "Neprerušiteľný zdroj napájania (UPS)"
2645
#. TRANSLATORS: secondary battery
2646
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2647
msgid "Personal digital assistant"
2648
msgstr "Vreckový počítač (PDA)"
2650
#. TRANSLATORS: secondary battery
2651
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2653
msgstr "Mobilný telefón"
2655
# PM: takýto preklad je v inom module
2656
#. TRANSLATORS: secondary battery
2657
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2658
msgid "Media player"
2659
msgstr "Prenosný prehrávač"
2661
#. TRANSLATORS: secondary battery
2662
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2666
#. TRANSLATORS: secondary battery
2667
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2671
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2672
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2676
#. TRANSLATORS: secondary battery
2677
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2678
msgctxt "Battery power"
2682
#. TRANSLATORS: secondary battery
2683
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2684
msgctxt "Battery power"
2688
#. TRANSLATORS: secondary battery
2689
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2690
msgctxt "Battery power"
2694
#. TRANSLATORS: secondary battery
2695
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2696
msgctxt "Battery power"
2700
#. TRANSLATORS: primary battery
2701
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2702
msgctxt "Battery power"
2703
msgid "Charging - fully charged"
2704
msgstr "Nabíja sa - úplne nabitá"
2706
#. TRANSLATORS: primary battery
2707
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2708
msgctxt "Battery power"
2712
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2714
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2716
"Rada: <a href=\"screen\">jas obrazovky</a> ovplyvňuje množstvo spotrebovanej "
2719
# desktop entry name
2720
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2724
# desktop entry comment
2725
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2726
msgid "Power management settings"
2727
msgstr "Nastavenia správy napájania"
2729
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2730
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2731
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2732
msgstr "Napájanie;Uspať;Hibernovať;Batéria;"
2734
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2738
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2742
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2746
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2748
msgstr "10 minútach"
2750
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2752
msgstr "30 minútach"
2754
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2758
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2759
msgid "Don't suspend"
2762
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2763
msgid "On battery power"
2764
msgstr "Napájané z batérie"
2766
# čo za zapojenie sa myslí, a po novom by to malo byť zastrčenie
2767
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2769
msgid "When plugged in"
2770
msgstr "Pri zapojení"
2772
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2773
msgid "Suspend when inactive for"
2774
msgstr "Pri neaktivite uspať po"
2776
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2777
msgid "When power is _critically low"
2778
msgstr "Pri _kritickom vybití batérie"
2780
#. Translators: The printer is low on toner
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2782
msgid "Low on toner"
2783
msgstr "Málo tonera"
2785
#. Translators: The printer has no toner left
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2787
msgid "Out of toner"
2788
msgstr "Minul sa toner"
2790
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2791
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2793
msgid "Low on developer"
2794
msgstr "Málo vývojky"
2796
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2797
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2799
msgid "Out of developer"
2800
msgstr "Minula sa vývojka"
2802
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2804
msgid "Low on a marker supply"
2807
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2808
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2809
msgid "Out of a marker supply"
2810
msgstr "Minula sa farba"
2812
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2813
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2815
msgstr "Otvorený kryt"
2817
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2820
msgstr "Otvorené dvierka"
2822
#. Translators: At least one input tray is low on media
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2824
msgid "Low on paper"
2825
msgstr "Málo papiera"
2827
#. Translators: At least one input tray is empty
2828
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2829
msgid "Out of paper"
2830
msgstr "Minul sa papier"
2832
#. Translators: The printer is offline
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2834
msgctxt "printer state"
2838
#. Translators: Someone has paused the Printer
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2840
msgctxt "printer state"
2842
msgstr "Pozastavená"
2844
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2845
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2846
msgid "Waste receptacle almost full"
2847
msgstr "Odpadová nádržka takmer plná"
2849
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2850
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2851
msgid "Waste receptacle full"
2852
msgstr "Odpadová nádržka plná"
2854
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2855
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2856
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2857
msgstr "Fotovalcu onedlho skončí životnosť"
2859
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2860
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2861
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2862
msgstr "Fotovalec už nie je funkčný"
2864
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2865
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2866
msgctxt "printer state"
2868
msgstr "Nastavuje sa"
2870
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2871
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2872
msgctxt "printer state"
2876
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2877
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2878
msgctxt "printer state"
2882
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2883
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2884
msgctxt "printer state"
2888
#. Translators: Toner supply
2889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2891
msgstr "Úroveň tonera"
2893
#. Translators: Ink supply
2894
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2896
msgstr "Úroveň atramentu"
2898
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2899
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2900
msgid "Supply Level"
2901
msgstr "Úroveň náplne"
2903
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2904
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2905
msgctxt "printer state"
2907
msgstr "Inštaluje sa"
2909
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2910
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2911
msgid "No printers available"
2912
msgstr "Žiadne dostupné tlačiarne"
2914
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2915
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2918
msgid_plural "%u active"
2919
msgstr[0] "%u aktívnych"
2920
msgstr[1] "%u aktívna"
2921
msgstr[2] "%u aktívne"
2923
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2924
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2925
msgid "Failed to add new printer."
2926
msgstr "Pridávanie novej tlačiarne zlyhalo."
2928
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2929
msgid "Select PPD File"
2930
msgstr "Vyberte súbor PPD"
2932
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2934
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2938
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2939
msgid "No suitable driver found"
2940
msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný ovládač"
2942
# sedi mi tu viac ako "preferovane"
2943
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2944
msgid "Searching for preferred drivers..."
2945
msgstr "Hľadajú sa vhodné ovládače…"
2947
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2948
msgid "Select from database..."
2949
msgstr "Vybrať z databázy…"
2951
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2952
msgid "Provide PPD File..."
2953
msgstr "Poskytnúť súbor PPD…"
2955
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2956
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2957
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2959
msgstr "Skúšobná strana"
2961
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2962
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2964
msgid "Could not load ui: %s"
2965
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor používateľského rozhrania: %s"
2967
# desktop entry name
2968
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2972
# desktop entry comment
2973
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2974
msgid "Change printer settings"
2975
msgstr "Mení nastavenia tlačiarní"
2977
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2978
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2979
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2980
msgstr "Tlačiareň;Rad;Tlač;Papier;Atrament;Toner;"
2982
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2983
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2984
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2988
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2989
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2993
# PM: že sú tlačové vyplýva z kontextu
2994
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2995
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2997
msgstr "Aktívne úlohy"
2999
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
3000
msgid "Resume Printing"
3001
msgstr "Pokračovať v tlači"
3003
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
3004
msgid "Pause Printing"
3005
msgstr "Pozastaviť tlač"
3007
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
3008
msgid "Cancel Print Job"
3009
msgstr "Zrušiť tlačovú úlohu"
3011
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
3012
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
3016
# PM: nemá tu byť pridajte?
3017
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
3019
msgid "Add a New Printer"
3020
msgstr "Pridať novú tlačiareň"
3023
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
3024
msgid "Search for network printers or filter result"
3025
msgstr "Hľadá sieťové tlačiarne alebo filtruje výsledky"
3027
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
3031
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
3032
msgid "Loading options..."
3033
msgstr "Načítavajú sa voľby…"
3035
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
3036
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3037
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
3041
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
3042
msgid "Loading drivers database..."
3043
msgstr "Načítava sa databáza ovládačov…"
3045
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
3046
msgid "Select Printer Driver"
3047
msgstr "Vyberte ovládač pre tlačiareň"
3049
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3050
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
3051
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
3055
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3056
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
3057
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
3058
msgid "Long Edge (Standard)"
3061
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3062
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
3063
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
3064
msgid "Short Edge (Flip)"
3067
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3068
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
3072
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3073
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
3077
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3078
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
3079
msgid "Reverse landscape"
3082
#. Translators: this is an option of "Orientation"
3083
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
3084
msgid "Reverse portrait"
3087
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
3088
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
3093
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
3094
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
3099
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
3100
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
3103
msgstr "Spracúva sa"
3105
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
3106
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
3111
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
3112
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3117
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3118
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3123
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3124
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3129
# PM: Toto je dobre? Chcelo by to aspon komentár prečo bol zvolený takýto preklad
3130
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3131
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3136
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3137
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3141
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3142
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3146
# %s je názov tlačiarne
3147
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3149
msgid "%s Active Jobs"
3150
msgstr "%s - aktívne úlohy"
3152
#. Translators: No printers were found
3153
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3154
msgid "No printers detected."
3155
msgstr "Neboli nájdené žiadne tlačiarne."
3157
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3161
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3163
msgstr "Typ papiera"
3165
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3166
msgid "Paper Source"
3167
msgstr "Zdroj papiera"
3169
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3171
msgstr "Výstupný zásobník"
3173
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3177
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3178
msgid "GhostScript pre-filtering"
3181
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3182
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3183
msgid "Pages per side"
3184
msgstr "Stránok na stranu"
3186
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3187
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3191
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3192
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3196
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3197
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3198
msgctxt "Printer Option Group"
3202
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3203
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3204
msgctxt "Printer Option Group"
3206
msgstr "Nastavenie strany"
3208
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3209
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3211
msgctxt "Printer Option Group"
3212
msgid "Installable Options"
3213
msgstr "Možnosti tlačiarne"
3215
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3216
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3217
msgctxt "Printer Option Group"
3221
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3222
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3223
msgctxt "Printer Option Group"
3224
msgid "Image Quality"
3225
msgstr "Kvalita obrázkov"
3227
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3228
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3229
msgctxt "Printer Option Group"
3233
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3234
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3235
msgctxt "Printer Option Group"
3237
msgstr "Dokončuje sa"
3239
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3240
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3241
msgctxt "Printer Option Group"
3245
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3246
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3252
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3253
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3254
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3255
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3257
msgstr "Automatický výber"
3259
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3260
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3261
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3262
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3263
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3264
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3265
msgid "Printer Default"
3266
msgstr "Predvolené hodnoty tlačiarne"
3268
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3269
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3270
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3273
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3274
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3275
msgid "Convert to PS level 1"
3278
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3279
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3280
msgid "Convert to PS level 2"
3283
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3284
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3286
msgid "No pre-filtering"
3287
msgstr "Žiaden profil"
3289
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3290
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3291
msgid "Manufacturers"
3294
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3295
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3299
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3301
msgstr "Pridať tlačiareň"
3303
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3304
msgid "Remove Printer"
3305
msgstr "Odstrániť tlačiareň"
3307
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3308
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3312
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3313
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3315
msgstr "Umiestnenie"
3317
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3318
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3320
msgstr "_Predvolená"
3322
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3326
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3327
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3331
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3335
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3339
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3343
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3347
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3348
msgid "Setting new driver..."
3349
msgstr "Nastavuje sa nový ovládač…"
3351
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3355
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3356
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3357
msgid "Print _Test Page"
3358
msgstr "Vytlačiť _skúšobnú stranu"
3361
#. Translators: This button opens printer's options tab
3362
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3367
#. Translators: This button adds new printer.
3368
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3369
msgid "Add New Printer"
3370
msgstr "Pridať novú tlačiareň"
3372
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3373
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3375
"Sorry! The system printing service\n"
3376
"doesn't seem to be available."
3378
"Ľutujeme, ale systémová služba tlače\n"
3379
"sa zdá byť nedostupná."
3381
# desktop entry name
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3383
msgid "Region & Language"
3384
msgstr "Región a jazyk"
3386
# desktop entry comment
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3388
msgid "Change your region and language settings"
3389
msgstr "Mení nastavenia regiónu a jazyka"
3391
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3393
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3394
msgstr "Jazyk;Rozloženie;Klávesnica;"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3406
msgid "Choose an input source"
3407
msgstr "Výber zdroja vstupu"
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3410
msgid "Select an input source to add"
3411
msgstr "Vyberte si zdroj vstupu, ktorý chcete pridať"
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:465
3415
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3416
"Region and Language settings."
3418
"Prihlasovacia obrazovka, systémové účty a nové používateľské účty používajú "
3419
"nastavenia regiónu a jazyka platné pre celý systém."
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3424
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3425
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3428
"Prihlasovacia obrazovka, systémové účty a nové používateľské účty používajú "
3429
"nastavenia regiónu a jazyka platné pre celý systém. Môžete zmeniť systémové "
3430
"nastavenia, aby boli rovnaké ako vaše."
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:473
3433
msgid "Copy Settings"
3434
msgstr "Kopírovať nastavenia"
3436
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
3437
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3438
msgid "Copy Settings..."
3439
msgstr "Kopírovať nastavenia…"
3442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3443
msgid "Region and Language"
3444
msgstr "Región a jazyk"
3446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3447
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3449
"Vyberte si jazyk zobrazenia (zmena sa uplatní až pri ďalšom prihlásení)"
3451
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3452
msgid "Add Language"
3453
msgstr "Pridať jazyk"
3455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3456
msgid "Install languages..."
3457
msgstr "Nainštalovať jazyky…"
3459
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3464
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3465
msgstr "Vyberte si región (zmena sa uplatní až pri ďalšom prihlásení)"
3467
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3469
msgstr "Pridať región"
3471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3472
msgid "Remove Region"
3473
msgstr "Odstrániť región"
3475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3479
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3483
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3487
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3491
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3495
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3499
# TODO lepšia alternatíva?
3500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3504
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3505
msgid "Select keyboards or other input sources"
3506
msgstr "Vyberte si rozloženie klávesnice alebo iné zdroje vstupu"
3509
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3510
msgid "Add Input Source"
3511
msgstr "Pridať zdroj vstupu"
3514
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3515
msgid "Remove Input Source"
3516
msgstr "Odstrániť zdroj vstupu"
3519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3520
msgid "Move Input Source Up"
3521
msgstr "Presunúť zdroj vstupu hore"
3523
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3524
msgid "Move Input Source Down"
3525
msgstr "Presunúť zdroj vstupu dolu"
3527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3528
msgid "Input Source Settings"
3529
msgstr "Nastavenia zdroju vstupu"
3531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3532
msgid "Show Keyboard Layout"
3533
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
3535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3536
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3537
msgstr "Ctrl+Alt+Medzerník"
3539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3540
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3541
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Medzerník"
3543
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3544
msgid "Shortcut Settings"
3545
msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
3547
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3548
msgid "Input Sources"
3549
msgstr "Zdroje vstupu"
3551
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3553
msgid "Display language:"
3554
msgstr "Jazyk zobrazenia:"
3556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3557
msgid "Input source:"
3558
msgstr "Zdroj vstupu:"
3560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3565
msgid "Your settings"
3566
msgstr "Vaše nastavenia"
3568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3569
msgid "System settings"
3570
msgstr "Nastavenia systému"
3572
# desktop entry name
3573
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3574
msgid "Brightness & Lock"
3575
msgstr "Jas a uzamknutie"
3577
# desktop entry comment
3578
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3579
msgid "Screen brightness and lock settings"
3580
msgstr "Nastaviť jas a uzamykanie obrazovky"
3582
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3583
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3584
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3586
"Jas;Uzamknúť;Uzamknutie;Stlmiť;Stlmenie;Obrazovka;Monitor;Vypnúť;Vypnutie;"
3588
# v rozbaľovacom zozname za predch. reťazcom
3589
# MČ: Ku reťazcu: „Uzamknúť obrazovku po:“
3590
# PK: dal som to velkym
3591
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3592
msgid "Screen turns off"
3593
msgstr "Vypnutí obrazovky"
3595
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3597
msgstr "30 sekundách"
3599
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3603
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3607
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3611
# PM:Šetriť energiu stlmením jasu
3612
# obrazovka je jasná z kontextu
3613
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3615
msgid "_Dim screen to save power"
3616
msgstr "Pre úsporu energie _znížiť jas"
3618
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3622
# PM: Pri nečinnosti vypnúť obrazovku po:
3623
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3625
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3626
msgstr "_Vypnúť obrazovku pri nečinnosti po:"
3628
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3629
msgid "_Lock screen after:"
3630
msgstr "_Uzamknúť obrazovku po:"
3632
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3633
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3634
msgid "Don't lock when at home"
3635
msgstr "Doma neuzamykať"
3637
# PM: nemyslia sa tým gepgrafocké polohy resp nejaké miesta / napr v škole doma a pod?
3638
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3640
msgid "Locations..."
3641
msgstr "Umiestnenia…"
3643
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3644
msgid "Show _notifications when locked"
3645
msgstr "_Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
3647
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3652
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3653
msgid "Enable debugging code"
3654
msgstr "Povolí ladiaci kód"
3657
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3658
msgid "Version of this application"
3659
msgstr "Verzia tejto aplikácie"
3661
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3662
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3663
msgstr " — aplet Ovládanie hlasitosti GNOME"
3665
# desktop entry name
3666
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3667
msgid "Volume Control"
3668
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3670
# PM: pracovnej plochy? nemyslí sa tu desktop enviroment len to skrátene zapísali?
3671
# desktop entry comment
3672
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3674
msgid "Show desktop volume control"
3675
msgstr "Zobrazuje ovládanie hlasitosti pracovnej plochy"
3677
# desktop entry name
3678
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3682
# PM: čo za udalosti sa tým myslia ja tam vidím len zvukové efekty
3683
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3685
msgid "Change sound volume and sound events"
3686
msgstr "Mení hlasitosť zvuku a zvukové udalosti"
3688
# PM: Utíchanie je hovadina, podľa toho nikto nebude hľadať aplikáciu
3689
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3690
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3691
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3693
"Karta;Mikrofón;Reproduktor;Hlasitosť;Rovnováha;Bluetooth;Slúchadlo;Slúchadlá;"
3694
"Zvuk;Stereo;Mono;Efekty;"
3696
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3697
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3698
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3702
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3703
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3704
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3706
msgstr "Kvapkanie vody"
3708
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3709
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3710
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3712
msgstr "Ťukanie na sklo"
3714
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3715
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3716
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3720
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3724
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3725
msgid "Sound Output Volume"
3726
msgstr "Hlasitosť výstupu zvuku"
3728
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3732
# aj keď by to mala byť skôr citlivosť...
3733
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3734
msgid "Microphone Volume"
3735
msgstr "Hlasitosť mikrofónu"
3737
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3742
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3747
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3752
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3757
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3762
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3767
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3771
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3773
msgstr "_Prelínanie:"
3775
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3777
msgstr "_Basový reproduktor:"
3779
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3784
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3787
msgstr "Nezosilnená"
3789
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3795
#. * The number of sound outputs on a particular device
3796
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3799
msgid_plural "%u Outputs"
3800
msgstr[0] "%u výstupov"
3801
msgstr[1] "%u výstup"
3802
msgstr[2] "%u výstupy"
3805
#. * The number of sound inputs on a particular device
3806
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3809
msgid_plural "%u Inputs"
3810
msgstr[0] "%u vstupov"
3811
msgstr[1] "%u vstup"
3812
msgstr[2] "%u vstupy"
3814
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3815
msgid "System Sounds"
3816
msgstr "Systémové zvuky"
3818
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3819
msgid "_Test Speakers"
3820
msgstr "V_yskúšať reproduktory"
3822
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3824
msgstr "Detekcia špičiek"
3826
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3827
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3831
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3833
msgid "Speaker Testing for %s"
3834
msgstr "Skúška reproduktorov pre %s"
3836
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3837
msgid "_Output volume:"
3838
msgstr "Hlasitosť vý_stupu:"
3840
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3841
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3842
msgstr "Zv_oľte si zariadenie výstupu zvuku:"
3844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3845
msgid "Settings for the selected device:"
3846
msgstr "Nastavenia zvoleného zariadenia:"
3848
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3849
msgid "_Input volume:"
3850
msgstr "_Hlasitosť vstupu:"
3852
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3853
msgid "Input level:"
3854
msgstr "Intenzita vstupu:"
3856
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3857
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3858
msgstr "Zv_oľte si zariadenie vstupu zvuku:"
3860
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3861
msgid "Sound Effects"
3862
msgstr "Zvukové efekty"
3864
# PM: tu má byť hlasitosť varovania?
3865
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3867
msgid "_Alert volume:"
3868
msgstr "_Zvuk výstrahy:"
3870
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3871
msgid "Applications"
3874
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3875
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3876
msgstr "Žiadna aplikácia teraz neprehráva ani nenahráva zvuk."
3878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3882
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3884
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3885
msgid "Sound Preferences"
3886
msgstr "Nastavenia zvuku"
3888
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3889
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3890
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3891
msgid "Testing event sound"
3892
msgstr "Skúša sa zvuk udalosti"
3894
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3898
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3903
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3904
msgid "C_hoose an alert sound:"
3905
msgstr "_Zvoľte si zvuk výstrahy:"
3907
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3911
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3912
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3916
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3918
msgstr "Basový reproduktor"
3920
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3922
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3923
msgstr "Spustenie nastavení zvuku zlyhalo: %s"
3925
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3929
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3930
msgid "_Sound Preferences"
3931
msgstr "Nas_tavenia zvuku"
3933
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3937
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3941
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3942
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3943
msgid "No shortcut set"
3944
msgstr "Bez klávesovej skratky"
3946
# desktop entry comment
3947
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3948
msgid "Universal Access Preferences"
3949
msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
3951
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3952
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3954
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3955
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3957
"Klávesnica;Myš;a11y;Zjednodušenie;Ovládanie;Prístupnosť;Kontrast;Lupa;"
3958
"Čítačka obrazovky;text;písmo;AccessX;Lepkavé klávesy;Pomalé klávesy;"
3959
"Poskakujúce klávesy;Myš klávesmi;"
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3962
msgctxt "universal access, contrast"
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3967
msgctxt "universal access, contrast"
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3972
msgctxt "universal access, contrast"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3977
msgctxt "universal access, contrast"
3978
msgid "High/Inverse"
3979
msgstr "Vysoký/Inverzia"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3982
msgid "On screen keyboard"
3983
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
4005
msgctxt "universal access, text size"
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
4016
msgctxt "universal access, text size"
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
4027
msgctxt "universal access, text size"
4031
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
4037
msgctxt "universal access, text size"
4039
msgstr "Ešte väčšia"
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
4042
msgid "High Contrast"
4043
msgstr "Vysoký kontrast"
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
4046
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
4047
msgstr "Pípnuť pri zapnutí Caps Lock a Num Lock"
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
4054
msgid "Screen Reader"
4055
msgstr "Čítačka obrazovky"
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
4058
msgid "Turn on or off:"
4059
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť:"
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
4062
msgctxt "universal access, zoom"
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
4078
# názov karty (Zrak, Sluch, Písanie, Klikanie)
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
4083
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
4084
msgid "Visual Alerts"
4085
msgstr "Vizuálne výstrahy"
4087
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
4088
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4089
msgstr "Vizuálne oznámiť zvuk výstrahy"
4091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4092
msgid "Flash the window title"
4093
msgstr "Bliknúť titulkom okna"
4095
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
4096
msgid "Flash the entire screen"
4097
msgstr "Bliknúť celou obrazovkou"
4099
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
4100
msgid "Closed Captioning"
4101
msgstr "Skryté titulky"
4103
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
4104
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
4105
msgstr "Zobraziť textový popis hovoru a zvukov"
4107
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
4109
msgstr "V_yskúšať blikanie"
4111
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
4115
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
4116
msgid "On Screen Keyboard"
4117
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
4119
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
4121
msgstr "Lepkavé klávesy"
4123
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
4124
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
4125
msgstr "Považovať sled modifikátorov kláves za kombináciu kláves"
4127
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4128
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4129
msgstr "Zakázať _ak sú stlačené dva klávesy naraz"
4131
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4132
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
4133
msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
4135
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4137
msgstr "Pomalé klávesy"
4139
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4140
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4141
msgstr "Vloží pauzu medzi stlačenie klávesu a jeho prijatie"
4143
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4144
msgid "A_cceptance delay:"
4145
msgstr "_Zdržanie prijatia:"
4147
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4148
msgid "Slow keys typing delay"
4149
msgstr "Oneskorenie písania pomalých kláves"
4151
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4153
msgid "Beep when a key is"
4154
msgstr "Pípnuť, ak je kláves"
4157
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4163
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4164
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4166
msgstr "akceptovaný"
4169
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4176
msgstr "Poskakujúce klávesy"
4178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4179
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4180
msgstr "Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves"
4182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4183
msgid "Acc_eptance delay:"
4184
msgstr "Z_držanie prijatia:"
4186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4187
msgid "Bounce keys typing delay"
4188
msgstr "Oneskorenie písania poskakujúcich kláves"
4190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4191
msgid "Beep when a key is _rejected"
4192
msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
4194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4195
msgid "Enable by Keyboard"
4196
msgstr "Povoliť klávesnicou"
4198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4199
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4200
msgstr "Zapnúť funkcie sprístupnenia z klávesnice"
4202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4204
msgstr "Myš klávesmi"
4206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4207
msgid "Control the pointer using the keypad"
4208
msgstr "Ovládať ukazovateľ myši pomocou kláves"
4210
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4215
msgid "Control the pointer using the video camera."
4216
msgstr "Ovládať ukazovateľ myši pomocou videokamery."
4218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4219
msgid "Simulated Secondary Click"
4220
msgstr "Simulované sekundárne kliknutie"
4222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4223
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4224
msgstr "Vyvolať sekundárne kliknutie podržaním primárneho tlačidla"
4226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4227
msgid "Secondary click delay"
4228
msgstr "Oneskorenie sekundárneho kliknutia"
4230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4232
msgstr "Kliknutie zotrvaním"
4234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4235
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4236
msgstr "Vyvolať kliknutie keď sa ukazovateľ zastaví"
4238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4243
msgid "Motion _threshold:"
4244
msgstr "M_edza pohybu:"
4248
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4250
#| msgctxt "universal access, text size"
4257
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4259
#| msgctxt "universal access, text size"
4264
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4265
msgid "Mouse Settings"
4266
msgstr "Nastavenia myši"
4268
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4269
msgid "Pointing and Clicking"
4270
msgstr "Ukazovanie a klikanie"
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4278
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4281
msgstr "¼ obrazovky"
4283
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4286
msgstr "½ obrazovky"
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4291
msgstr "¾ obrazovky"
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4299
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4303
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4305
msgstr "Horná polovica"
4307
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4309
msgstr "Dolná polovica"
4311
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4313
msgstr "Ľavá polovica"
4315
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4317
msgstr "Pravá polovica"
4319
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4320
msgid "Zoom Options"
4321
msgstr "Nastavenia lupy"
4323
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4327
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4328
msgid "Magnification:"
4331
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4332
msgid "Follow mouse cursor"
4333
msgstr "Sledovať kurzor myši"
4335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4336
msgid "Screen part:"
4337
msgstr "Časť obrazovky:"
4339
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4340
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4341
msgstr "Lupa zasahuje aj mimo obrazovky"
4343
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4344
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4345
msgstr "Udržovať kurzor lupy v strede"
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4348
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4349
msgstr "Kurzor lupy posúva obsah"
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4352
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4353
msgstr "Kurzor lupy sa posúva s obsahom"
4355
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4356
msgid "Magnifier Position:"
4357
msgstr "Pozícia lupy:"
4359
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4363
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4368
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4370
#| msgctxt "universal access, thickness"
4376
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4378
#| msgctxt "universal access, thickness"
4383
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4387
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4391
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4393
msgstr "Nitkový kríž:"
4395
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4396
msgid "Overlaps mouse cursor"
4397
msgstr "Prekrývať kurzor myši"
4399
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4401
msgstr "Nitkový kríž"
4403
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4404
msgid "White on black:"
4405
msgstr "Čierne na bielom:"
4407
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4411
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4415
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4416
msgctxt "Zoom Grayscale"
4420
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4421
msgctxt "Zoom Grayscale"
4425
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4427
#| msgctxt "universal access, color"
4429
msgctxt "Zoom Grayscale"
4434
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4436
#| msgctxt "Battery power"
4442
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4444
#| msgctxt "universal access, contrast"
4449
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4450
msgid "Color Effects:"
4451
msgstr "Farebné efekty:"
4453
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4454
msgid "Color Effects"
4455
msgstr "Farebné efekty"
4457
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4458
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4459
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4460
msgctxt "Account type"
4464
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4465
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4466
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4467
msgctxt "Account type"
4468
msgid "Administrator"
4471
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4473
msgstr "Pridať účet"
4475
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4476
msgid "_Local Account"
4477
msgstr "_Miestny účet"
4479
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4480
msgid "_Enterprise Login"
4483
# PM: používateľské meno
4484
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4487
msgstr "_Meno používateľa"
4489
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4493
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4494
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4495
msgid "Account _Type"
4498
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4502
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4504
msgstr "_Prihlasovacie meno"
4506
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4511
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4512
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4515
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4517
msgstr "P_okračovať"
4519
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4521
msgid "Domain Administrator Login"
4524
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4526
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4527
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4528
"type their domain password here."
4531
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4533
msgid "Administrator _Name"
4536
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4537
msgid "Administrator Password"
4540
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4544
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4545
msgid "Left middle finger"
4546
msgstr "Ľavý prostredník"
4548
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4549
msgid "Left ring finger"
4550
msgstr "Ľavý prstenník"
4552
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4553
msgid "Left little finger"
4554
msgstr "Ľavý malíček"
4556
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4558
msgstr "Pravý palec"
4560
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4561
msgid "Right middle finger"
4562
msgstr "Pravý prostredník"
4564
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4565
msgid "Right ring finger"
4566
msgstr "Pravý prstenník"
4568
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4569
msgid "Right little finger"
4570
msgstr "Pravý malíček"
4572
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4573
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4574
msgid "Enable Fingerprint Login"
4575
msgstr "Povoliť prihlásenie odtlačkom prsta"
4577
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4578
msgid "_Right index finger"
4579
msgstr "P_ravý ukazovák"
4581
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4582
msgid "_Left index finger"
4583
msgstr "Ľavý _ukazovák"
4585
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4586
msgid "_Other finger:"
4589
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4591
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4592
"using your fingerprint reader."
4594
"Odtlačok vášho prsta bol úspešne uložený. Teraz by sa vám už malo podariť "
4595
"prihlásiť sa pomocou čítačky odtlačkov prstov."
4597
# desktop entry name
4598
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4599
msgid "User Accounts"
4600
msgstr "Používateľské účty"
4602
# desktop entry comment
4603
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4604
msgid "Add or remove users"
4605
msgstr "Pridáva alebo odstraňuje používateľov"
4607
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4608
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4609
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4610
msgstr "Prihlásenie;Meno;Odtlačok prsta;Podobizeň;Logo;Tvár;Heslo;"
4612
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4613
msgid "Set a password now"
4614
msgstr "Nastaviť heslo teraz"
4616
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4617
msgid "Choose password at next login"
4618
msgstr "Zvoliť heslo pri najbližšom prihlásení"
4620
# jedna z možností pre heslo (nastaviť teraz, zvoliť generované, zakázať účet...)
4621
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4622
msgid "Log in without a password"
4623
msgstr "Prihlasovať sa bez hesla"
4625
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4626
msgid "Disable this account"
4627
msgstr "Zakázať tento účet"
4629
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4630
msgid "Enable this account"
4631
msgstr "Povoliť tento účet"
4633
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4637
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4639
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4640
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4642
"Táto pomôcka sa môže zobrazovať v prihlasovacej obrazovke. Bude viditeľná "
4643
"všetkým používateľom systému. <b>Neuvádzajte</b> v nej heslo."
4645
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4646
msgid "C_onfirm password"
4647
msgstr "Po_tvrdenie hesla"
4649
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4650
msgid "_New password"
4651
msgstr "_Nové heslo"
4653
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4654
msgid "Generate a password"
4655
msgstr "Vygenerovať heslo"
4657
# sila hesla; aj tak je to len placeholder
4658
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4662
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4663
msgid "Current _password"
4664
msgstr "Aktuálne _heslo"
4666
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4670
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4671
msgid "Changing password for"
4672
msgstr "Zmena hesla pre"
4674
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4675
msgid "_Show password"
4676
msgstr "_Zobraziť heslo"
4678
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4679
msgid "How to choose a strong password"
4680
msgstr "Ako si zvoliť silné heslo"
4682
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4686
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4687
msgid "Changing photo for:"
4688
msgstr "Zmena fotografie pre:"
4690
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4692
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4694
"Zvoľte si obrázok, ktorý bude pre tento účet zobrazený v prihlasovacej "
4697
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4701
# PM: Získať viac obrázkov prehľadaním?
4703
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4704
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4706
msgid "Browse for more pictures"
4707
msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov"
4710
# PŠ: nesúhlasím, podľa mňa to tam lepšie sedí takto
4711
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4712
msgid "Take a photograph"
4713
msgstr "Vyfotografovať"
4715
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4719
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4723
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4724
msgid "Account Information"
4725
msgstr "Informácie o účte"
4727
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4728
msgid "Add User Account"
4729
msgstr "Pridať používateľský účet"
4731
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4732
msgid "Remove User Account"
4733
msgstr "Odstrániť používateľský účet"
4735
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4736
msgid "Login Options"
4737
msgstr "Možnosti prihlásenia"
4739
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4740
msgid "A_utomatic Login"
4741
msgstr "A_utomatické prihlásenie"
4743
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4744
msgid "_Fingerprint Login"
4745
msgstr "Prihlásenie _odtlačkom prsta"
4747
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4749
msgstr "Ikona používateľa"
4751
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4755
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4756
msgid "Manage user accounts"
4757
msgstr "Správa používateľských účtov"
4759
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4760
msgid "Authentication is required to change user data"
4761
msgstr "Na zmenu používateľských údajov je vyžadované overenie totožnosti"
4763
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4765
msgctxt "Password strength"
4767
msgstr "Príliš krátke"
4769
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4770
msgctxt "Password strength"
4771
msgid "Not good enough"
4772
msgstr "Nedostatočné"
4774
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4776
msgctxt "Password strength"
4780
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4781
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4782
msgctxt "Password strength"
4786
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4788
msgctxt "Password strength"
4792
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4793
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4794
msgctxt "Password strength"
4798
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4799
msgid "Authentication failed"
4800
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
4802
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4803
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4805
msgid "The new password is too short"
4806
msgstr "Nové heslo je príliš krátke"
4808
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4810
msgid "The new password is too simple"
4811
msgstr "Nové heslo je príliš jednoduché"
4813
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4815
msgid "The old and new passwords are too similar"
4816
msgstr "Nové heslo je príliš podobné starému"
4818
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4820
msgid "The new password has already been used recently."
4821
msgstr "Nové heslo už bolo nedávno použité."
4823
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4825
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4826
msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselné alebo špeciálne znaky"
4828
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4830
msgid "The old and new passwords are the same"
4831
msgstr "Nové heslo je rovnaké ako staré"
4833
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4835
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4837
"Vaše heslo sa od pôvodného overenia totožnosti zmenilo! Overte svoju "
4838
"totožnosť znova, prosím."
4840
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4842
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4843
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatočný počet rôznych znakov"
4845
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4847
msgid "Unknown error"
4848
msgstr "Neznáma chyba"
4850
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4851
msgid "Failed to add account"
4852
msgstr "Zlyhalo pridanie účtu"
4854
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4855
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4856
msgid "Failed to register account"
4857
msgstr "Zlyhala registrácia účtu"
4859
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4860
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4863
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4864
msgid "Failed to join domain"
4867
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4868
msgid "Failed to log into domain"
4871
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4873
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4875
"Nemáte povolený prístup k zariadeniu. Kontaktujte vášho správcu systému."
4877
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4878
msgid "The device is already in use."
4879
msgstr "Zariadenie sa už používa."
4881
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4882
msgid "An internal error occurred."
4883
msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba."
4886
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4887
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4891
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4892
msgid "Delete registered fingerprints?"
4893
msgstr "Vymazať zaregistrované odtlačky prstov?"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4896
msgid "_Delete Fingerprints"
4897
msgstr "Vy_mazať odtlačky prstov"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4901
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4904
"Chcete vymazať vaše zaregistrované odtlačky prstov, čím sa zakáže "
4905
"prihlásenie odtlačkom prsta?"
4907
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4912
#. * The variable is the name of the device, for example:
4913
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4914
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4917
msgid "Could not access '%s' device"
4918
msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu „%s“"
4921
#. * The variable is the name of the device, for example:
4922
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4923
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4925
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4926
msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení „%s“"
4928
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4929
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4930
msgstr "Nepodaril sa prístup k žiadnej čítačke odtlačkov prstov"
4932
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4933
msgid "Please contact your system administrator for help."
4934
msgstr "Ak potrebujete pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
4937
#. * The variable is the name of the device, for example:
4938
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4939
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4941
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4944
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4945
"using the '%s' device."
4947
"Ak chcete povoliť prihlásenie odtlačkom prsta, musíte uložiť jeden z vašich "
4948
"odtlačkov prstov, pomocou zariadenia „%s“."
4950
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4951
msgid "Selecting finger"
4952
msgstr "Výber prsta"
4954
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4955
msgid "Enrolling fingerprints"
4956
msgstr "Registrovanie odtlačkov prstov"
4958
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4962
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4963
msgid "_Generate a password"
4964
msgstr "_Generovať heslo"
4966
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4967
msgid "Please choose another password."
4968
msgstr "Prosím, zvoľte si iné heslo."
4970
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4971
msgid "Please type your current password again."
4972
msgstr "Prosím, zadajte vaše aktuálne heslo ešte raz."
4974
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4975
msgid "Password could not be changed"
4976
msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené"
4978
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4979
msgid "You need to enter a new password"
4980
msgstr "Je potrebné znova zadať nové heslo"
4982
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4983
msgid "You need to confirm the password"
4984
msgstr "Je potrebné potvrdiť heslo"
4986
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4987
msgid "The passwords do not match"
4988
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
4990
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4991
msgid "You need to enter your current password"
4992
msgstr "Je potrebné zadať vaše aktuálne heslo"
4994
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4995
msgid "The current password is not correct"
4996
msgstr "Aktuálne heslo nie je správne"
4998
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4999
msgid "Passwords do not match"
5000
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
5002
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
5003
msgid "Wrong password"
5004
msgstr "Nesprávne heslo"
5006
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
5007
msgid "Disable image"
5008
msgstr "Zakázať obrázok"
5010
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
5011
msgid "Take a photo..."
5014
# PM: Získať viac obrazkov prechádzaním
5015
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
5017
msgid "Browse for more pictures..."
5018
msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov…"
5020
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
5023
msgstr "Používa ho %s"
5025
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
5027
msgid "No such domain or realm found"
5030
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
5032
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
5035
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
5036
msgid "Invalid password, please try again"
5039
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
5041
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
5044
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
5046
msgid "A user with name '%s' already exists."
5047
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje."
5049
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
5051
msgid "No user with the name '%s' exists."
5052
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje"
5055
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
5056
msgid "This user does not exist."
5057
msgstr "Taký používateľ neexistuje."
5059
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
5060
msgid "Failed to delete user"
5061
msgstr "Odstránenie používateľa zlyhalo"
5063
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
5064
msgid "You cannot delete your own account."
5065
msgstr "Nemôžete odstrániť vlastný účet."
5067
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
5069
msgid "%s is still logged in"
5070
msgstr "Používateľ %s je stále prihlásený"
5072
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
5074
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
5075
"inconsistent state."
5077
"Odstránenie prihláseného používateľa môže viesť k nestabilnému stavu systému."
5079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
5081
msgid "Do you want to keep %s's files?"
5082
msgstr "Chcete ponechať súbory používateľa %s?"
5084
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
5086
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
5087
"around when deleting a user account."
5089
"Pri odstraňovaní používateľa je možné ponechať jeho domovský priečinok, "
5090
"súbory pošty a dočasné súbory."
5092
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
5093
msgid "_Delete Files"
5094
msgstr "O_dstrániť súbory"
5096
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
5098
msgstr "Po_nechať súbory"
5100
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
5101
msgctxt "Password mode"
5102
msgid "Account disabled"
5103
msgstr "Účet je zakázaný"
5105
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
5106
msgctxt "Password mode"
5107
msgid "To be set at next login"
5108
msgstr "Nastaviť pri najbližšom prihlásení"
5110
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
5111
msgctxt "Password mode"
5115
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
5116
msgid "Failed to contact the accounts service"
5117
msgstr "Spojenie so službou účtov zlyhalo"
5119
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
5120
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
5122
"Uistite sa, prosím, že je služba AccountService nainštalovaná a povolená."
5126
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
5129
"To make changes,\n"
5130
"click the * icon first"
5132
"Na vykonanie zmien\n"
5133
"najskôr kliknite na ikonu *"
5136
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
5137
msgid "Create a user account"
5138
msgstr "Vytvorí používateľský účet"
5142
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
5143
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
5146
"To create a user account,\n"
5147
"click the * icon first"
5149
"Pre vytvorenie používateľského účtu,\n"
5150
"kliknite najprv na ikonu *"
5153
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
5154
msgid "Delete the selected user account"
5155
msgstr "Odstráni vybraný používateľský účet"
5159
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
5160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
5163
"To delete the selected user account,\n"
5164
"click the * icon first"
5166
"Pre odstránenie používateľského účtu,\n"
5167
"kliknite najprv na ikonu *"
5169
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
5173
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
5174
msgid "Other Accounts"
5177
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
5179
msgid "A user with the username '%s' already exists"
5180
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje"
5182
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
5184
msgid "The username is too long"
5185
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
5187
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
5188
msgid "The username cannot start with a '-'"
5189
msgstr "Používateľské meno nemôže začínať znakom '-'"
5191
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5193
"The username must only consist of:\n"
5194
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5196
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5198
"Používateľské meno sa musí skladať iba z:\n"
5199
" ➣ písmen anglickej abecedy\n"
5201
" ➣ niektorého zo znakov '.', '-' a '_'"
5203
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5207
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5208
msgid "Map buttons to functions"
5211
#. Text printed on screen
5212
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5213
msgid "Screen Calibration"
5214
msgstr "Kalibrovanie obrazovky"
5216
# tap nie je kliknite, dotknite sa
5217
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5220
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5223
"Prosím, kliknite na cieľové značky, tak ako sa objavujú na obrazovke, pre "
5224
"kalibráciu tabletu."
5226
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5227
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5230
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5234
#. Keep ratio switch
5235
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5236
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5239
#. Whole-desktop checkbox
5240
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5241
msgid "Map to single monitor"
5244
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5249
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5251
msgctxt "Wacom action-type"
5255
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5256
msgctxt "Wacom action-type"
5257
msgid "Send Keystroke"
5260
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5262
msgctxt "Wacom action-type"
5263
msgid "Switch Monitor"
5266
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5270
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5274
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5275
msgid "Switch Modes"
5278
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5279
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5283
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5287
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5288
msgid "Display Mapping"
5291
# desktop entry name
5292
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5293
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5294
msgid "Wacom Tablet"
5295
msgstr "Tablet Wacom"
5297
# desktop entry comment
5298
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5299
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5300
msgstr "Mení nastavenia tabletu Wacom"
5302
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5303
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5304
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5305
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Guma;Myš;"
5307
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5308
msgid "Tablet (absolute)"
5309
msgstr "Tablet (absolútny)"
5311
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5312
msgid "Touchpad (relative)"
5313
msgstr "Touchpad (relatívny)"
5315
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5316
msgid "Tablet Preferences"
5317
msgstr "Nastavenia tabletu"
5319
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5320
msgid "No tablet detected"
5321
msgstr "Nebol nájdený žiadny tablet"
5323
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5324
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5325
msgstr "Prosím, zapojte alebo zapnite váš Wacom tablet"
5327
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5328
msgid "Bluetooth Settings"
5329
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
5331
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5332
msgid "Map to Monitor..."
5335
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5336
msgid "Map Buttons..."
5339
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5340
msgid "Calibrate..."
5341
msgstr "Kalibrovať…"
5344
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5346
msgid "Adjust display resolution"
5347
msgstr "Prispôsobiť rozlíšenie monitora"
5349
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5350
msgid "Tracking Mode"
5351
msgstr "Režim sledovania"
5353
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5354
msgid "Left-Handed Orientation"
5357
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5359
msgid "Left Ring Mode #%d"
5362
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5364
msgid "Right Ring Mode #%d"
5367
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5369
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5372
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5374
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5377
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5379
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5382
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5384
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5387
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5389
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5392
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5394
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5397
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5399
msgid "Mode Switch #%d"
5402
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5404
msgid "Left Button #%d"
5405
msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d"
5407
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5409
msgid "Right Button #%d"
5410
msgstr "Pravé tlačidlo č. %d"
5412
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5414
msgid "Top Button #%d"
5415
msgstr "Horné tlačidlo č. %d"
5417
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5419
msgid "Bottom Button #%d"
5420
msgstr "Spodné tlačidlo č. %d"
5422
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5424
msgstr "Žiadna akcia"
5426
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5427
msgid "Left Mouse Button Click"
5428
msgstr "Kliknutie ľavým tlačidlom myši"
5430
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5431
msgid "Middle Mouse Button Click"
5432
msgstr "Kliknutie stredným tlačidlom myši"
5434
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5435
msgid "Right Mouse Button Click"
5436
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši"
5438
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5440
msgstr "Rolovať nahor"
5442
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5444
msgstr "Rolovať nadol"
5446
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5448
msgstr "Rolovať doľava"
5450
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5451
msgid "Scroll Right"
5452
msgstr "Rolovať doprava"
5454
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5458
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5463
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5468
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5469
msgid "Eraser Pressure Feel"
5470
msgstr "Pocit tlaku gumy"
5473
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5478
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5482
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5484
msgstr "Horné tlačidlo"
5486
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5487
msgid "Lower Button"
5488
msgstr "Spodné tlačidlo"
5491
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5493
msgid "Tip Pressure Feel"
5494
msgstr "Pocit tlaku špičky"
5496
# PM: takto to tuším máme v iných moduloch
5498
#: ../shell/control-center.c:58
5499
msgid "Enable verbose mode"
5500
msgstr "Povolí podrobné výpisy"
5503
#: ../shell/control-center.c:59
5504
msgid "Show the overview"
5505
msgstr "Zobrazí prehľad"
5508
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5509
#: ../shell/control-center.c:62
5510
msgid "Show help options"
5511
msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
5514
#: ../shell/control-center.c:63
5515
msgid "Panel to display"
5516
msgstr "Panel na zobrazenie"
5518
#: ../shell/control-center.c:85
5519
msgid "- System Settings"
5520
msgstr "- nastavenia systému"
5522
# Úplný zoznam dostupných volieb zobrazíte zadaním príkazu ...
5523
#: ../shell/control-center.c:93
5527
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5530
"Na zobrazenie úplného zoznamu dostupných volieb príkazového riadka spustite "
5533
#: ../shell/control-center.c:211
5537
#: ../shell/control-center.c:212
5541
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5542
msgid "Control Center"
5543
msgstr "Ovládacie centrum"
5545
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5546
msgid "System Settings"
5547
msgstr "Nastavenia systému"
5549
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5550
msgid "Preferences;Settings;"
5551
msgstr "Nastavenia;"
5553
#: ../shell/shell.ui.h:2
5554
msgid "All Settings"
5555
msgstr "Všetky nastavenia"
5557
#~ msgid "Virtualization"
5558
#~ msgstr "Virtualizácia"
5560
#~ msgctxt "mouse, speed"
5564
# toto je za Rýchlosť: a Akcelerácia:
5565
#~ msgctxt "mouse, speed"
5570
#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
5572
#~ "SIeť;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;LAN;WAN;Modem;Bluetooth;Broadband;Mobil;Široko;"
5574
#~ msgid "Wi-Fi Hotspot"
5575
#~ msgstr "Hotspot Wi-Fi"
5581
#~ msgctxt "universal access, delay"
5586
#~ msgctxt "universal access, delay"
5590
#~ msgctxt "universal access, threshold"
5594
#~ msgctxt "universal access, threshold"
5598
#~ msgctxt "universal access, color"
5602
#~ msgctxt "universal access, brightness"
5606
#~ msgctxt "universal access, brightness"
5611
#~| msgid "Cannot remove automatically added profile"
5612
#~ msgid "Cannot automatically join this type of domain"
5613
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť automaticky pridaný profil"
5616
#~| msgid "Left ring finger"
5617
#~ msgid "Left Ring"
5618
#~ msgstr "Ľavý prstenník"
5621
#~| msgid "Right ring finger"
5622
#~ msgid "Right Ring"
5623
#~ msgstr "Pravý prstenník"