~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovak translation for gnome-control-center.
 
2
# Copyright (C) 2000-2005, 2007-2009, 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Stanislav Višňovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
 
5
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
 
6
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
 
7
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2011.
 
8
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 14:38+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:35+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
 
18
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 
19
"Language: sk\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-06 09:48+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
 
26
 
 
27
#. This refers to a slideshow background
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
29
msgid "Changes throughout the day"
 
30
msgstr "Mení sa počas dňa"
 
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
33
msgctxt "background, style"
 
34
msgid "Tile"
 
35
msgstr "Dlaždice"
 
36
 
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Zoom"
 
40
msgstr "Zväčšiť"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Center"
 
45
msgstr "Vystrediť"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Scale"
 
50
msgstr "Prispôsobiť mierku"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
53
msgctxt "background, style"
 
54
msgid "Fill"
 
55
msgstr "Vyplniť"
 
56
 
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
58
msgctxt "background, style"
 
59
msgid "Span"
 
60
msgstr "Rozprestrieť"
 
61
 
 
62
# window title
 
63
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
64
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
65
msgid "Select Background"
 
66
msgstr "Výber pozadia"
 
67
 
 
68
# radio_button
 
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
70
msgid "Wallpapers"
 
71
msgstr "Tapety"
 
72
 
 
73
# radio_button
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr "Obrázky"
 
77
 
 
78
# radio_button
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
80
msgid "Colors"
 
81
msgstr "Farby"
 
82
 
 
83
# radio_button
 
84
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
85
msgid "Flickr"
 
86
msgstr "Flickr"
 
87
 
 
88
# tlačidlo
 
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
93
msgid "Select"
 
94
msgstr "Vybrať"
 
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
97
msgid "multiple sizes"
 
98
msgstr "viac veľkostí"
 
99
 
 
100
#. translators: 100 × 100px
 
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%d × %d"
 
105
msgstr "%d × %d"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
108
msgid "No Desktop Background"
 
109
msgstr "Bez pozadia plochy"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
 
112
msgid "Current background"
 
113
msgstr "Aktuálne pozadie"
 
114
 
 
115
# desktop entry name
 
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
117
msgid "Background"
 
118
msgstr "Pozadie"
 
119
 
 
120
# desktop entry comment
 
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
122
msgid "Change the background"
 
123
msgstr "Mení pozadie"
 
124
 
 
125
# desktop entry keywords
 
126
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
127
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
128
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
129
msgstr "Tapeta;Obrazovka;Plocha;Pozadie"
 
130
 
 
131
# desktop entry name
 
132
#. TRANSLATORS: device type
 
133
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
134
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
135
msgid "Bluetooth"
 
136
msgstr "Bluetooth"
 
137
 
 
138
# desktop entry comment
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
140
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
141
msgstr "Konfiguruje nastavenia Bluetooth"
 
142
 
 
143
# GtkToolButton label
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
145
msgid "Set Up New Device"
 
146
msgstr "Nastaviť nové zariadenie"
 
147
 
 
148
# GtkToolButton label
 
149
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
150
msgid "Remove Device"
 
151
msgstr "Odstrániť zariadenie"
 
152
 
 
153
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
154
msgid "Connection"
 
155
msgstr "Spojenie"
 
156
 
 
157
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
158
msgid "Paired"
 
159
msgstr "Spárované"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
162
msgid "Type"
 
163
msgstr "Typ"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
166
msgid "Address"
 
167
msgstr "Adresa"
 
168
 
 
169
# GtkLinkButton label
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
171
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
172
msgstr "Nastavenia myši a touchpadu"
 
173
 
 
174
# GtkLinkButton label
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
176
msgid "Sound Settings"
 
177
msgstr "Nastavenia zvuku"
 
178
 
 
179
# GtkLinkButton label
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
181
msgid "Keyboard Settings"
 
182
msgstr "Nastavenia klávesnice"
 
183
 
 
184
# GtkButton label
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
186
msgid "Send Files..."
 
187
msgstr "Odoslať súbory…"
 
188
 
 
189
# GtkButton label
 
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
191
msgid "Browse Files..."
 
192
msgstr "Prehliadať súbory…"
 
193
 
 
194
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
196
msgctxt "Power"
 
197
msgid "Bluetooth"
 
198
msgstr "Bluetooth"
 
199
 
 
200
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
201
msgid "Yes"
 
202
msgstr "Áno"
 
203
 
 
204
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
205
msgid "No"
 
206
msgstr "Nie"
 
207
 
 
208
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
209
msgid "Bluetooth is disabled"
 
210
msgstr "Bluetooth je zakázaný"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
213
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
214
msgstr "Bluetooth je zakázaný hardvérovým prepínačom"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
217
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
218
msgstr "Nenašli sa žiadne Bluetooth adaptéry"
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
221
msgid "Visibility"
 
222
msgstr "Viditeľnosť"
 
223
 
 
224
# nazov zariadenia, napr. ubuntu-0
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Visibility of “%s”"
 
228
msgstr "Viditeľnosť zariadenia „%s“"
 
229
 
 
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
233
msgstr "Odstrániť „%s“ zo zoznamu známych zariadení?"
 
234
 
 
235
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
236
msgid ""
 
237
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
238
msgstr ""
 
239
"Ak zariadenie odstránite, musíte ho pred ďalším použitím opätovne nastaviť."
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
243
msgid "Other profile…"
 
244
msgstr "Iný profil…"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
247
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
249
msgid "Default: "
 
250
msgstr "Predvolený: "
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
253
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
255
msgid "Colorspace: "
 
256
msgstr "Farebný priestor: "
 
257
 
 
258
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
259
#. * profile is a test profile
 
260
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
261
msgid "Test profile: "
 
262
msgstr "Skúšobný profil: "
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
265
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
266
msgid "Set for all users"
 
267
msgstr "Nastaviť pre všetkých používateľov"
 
268
 
 
269
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
270
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
271
msgid "Create virtual device"
 
272
msgstr "Vytvoriť virtuálne zariadenie"
 
273
 
 
274
# dialog title
 
275
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
277
msgid "Select ICC Profile File"
 
278
msgstr "Výber súboru s ICC profilom"
 
279
 
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
281
msgid "_Import"
 
282
msgstr "_Importovať"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
286
msgid "Supported ICC profiles"
 
287
msgstr "Podporované ICC profily"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
291
msgid "All files"
 
292
msgstr "Všetky súbory"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
296
msgid "Available Profiles for Displays"
 
297
msgstr "Dostupné profily pre monitory"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
301
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
302
msgstr "Dostupné profily pre skenery"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
306
msgid "Available Profiles for Printers"
 
307
msgstr "Dostupné profily pre tlačiarne"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
311
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
312
msgstr "Dostupné profily pre fotoaparáty"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
316
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
317
msgstr "Dostupné profily pre webové kamery"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
320
#. * where the device type is not recognised
 
321
#. Profiles that can be added to the device
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
323
msgid "Available Profiles"
 
324
msgstr "Dostupné profily"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: column for device list
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
328
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
329
msgid "Device"
 
330
msgstr "Zariadenie"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: column for device list
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
334
msgid "Calibration"
 
335
msgstr "Kalibrácia"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
339
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
340
msgstr "Vytvoriť profil farieb pre vybrané zariadenie"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
344
msgid ""
 
345
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
346
"correctly connected."
 
347
msgstr ""
 
348
"Merací nástroj nebol detegovaný. Overte, prosím, či je zapnutý a správne "
 
349
"pripojený."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
353
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
354
msgstr "Merací nástroj nepodporuje profilovanie tlačiarne."
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
358
msgid "The device type is not currently supported."
 
359
msgstr "Typ zariadenia momentálne nie je podporovaný."
 
360
 
 
361
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
363
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
364
msgstr "Nie je možné odstrániť automaticky pridaný profil"
 
365
 
 
366
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
368
msgid "No profile"
 
369
msgstr "Žiaden profil"
 
370
 
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%i year"
 
374
msgid_plural "%i years"
 
375
msgstr[0] "%i rokov"
 
376
msgstr[1] "%i rok"
 
377
msgstr[2] "%i roky"
 
378
 
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
380
#, c-format
 
381
msgid "%i month"
 
382
msgid_plural "%i months"
 
383
msgstr[0] "%i mesiacov"
 
384
msgstr[1] "%i mesiac"
 
385
msgstr[2] "%i mesiace"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%i week"
 
390
msgid_plural "%i weeks"
 
391
msgstr[0] "%i týždňov"
 
392
msgstr[1] "%i týždeň"
 
393
msgstr[2] "%i týždne"
 
394
 
 
395
#. fallback
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Less than 1 week"
 
399
msgstr "Menej ako týždeň"
 
400
 
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
402
msgctxt "Colorspace fallback"
 
403
msgid "Default RGB"
 
404
msgstr "Predvolený RGB"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
407
msgctxt "Colorspace fallback"
 
408
msgid "Default CMYK"
 
409
msgstr "Predvolený CMYK"
 
410
 
 
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
412
msgctxt "Colorspace fallback"
 
413
msgid "Default Gray"
 
414
msgstr "Predvolený čiernobiely"
 
415
 
 
416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
418
msgid "Uncalibrated"
 
419
msgstr "Nekalibrované"
 
420
 
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
422
msgid "This device is not color managed."
 
423
msgstr "Zariadenie nepoužíva správu farieb."
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
426
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
427
msgstr "Toto zariadenie používa kalibračné údaje už od výroby."
 
428
 
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
430
msgid ""
 
431
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
432
"correction."
 
433
msgstr "Toto zariadenie nemá profil vhodný na celoobrazovkovú korekciu farieb."
 
434
 
 
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
436
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
437
msgstr "Toto zariadenie má starý profil, ktorý už nemusí byť správny."
 
438
 
 
439
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
440
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
442
msgid "Not specified"
 
443
msgstr "Nezadaný"
 
444
 
 
445
#. add the 'No devices detected' entry
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
447
msgid "No devices supporting color management detected"
 
448
msgstr "Nebolo rozpoznané žiadne zariadenie podporujúce správu farieb"
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
451
msgctxt "Device kind"
 
452
msgid "Display"
 
453
msgstr "Obrazovka"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Scanner"
 
458
msgstr "Skener"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
461
msgctxt "Device kind"
 
462
msgid "Printer"
 
463
msgstr "Tlačiareň"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
466
msgctxt "Device kind"
 
467
msgid "Camera"
 
468
msgstr "Fotoaparát"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
471
msgctxt "Device kind"
 
472
msgid "Webcam"
 
473
msgstr "Webkamera"
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
476
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
477
msgid "Color"
 
478
msgstr "Farby"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
481
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
482
msgstr "Každé zariadenie potrebuje na správu farieb aktuálny profil farieb."
 
483
 
 
484
# button
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
486
msgid "Learn more"
 
487
msgstr "Zistiť viac"
 
488
 
 
489
# tooltip
 
490
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
491
msgid "Learn more about color management"
 
492
msgstr "Zistite viac o správe farieb"
 
493
 
 
494
# button
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
496
msgid "Add device"
 
497
msgstr "Pridať zariadenie"
 
498
 
 
499
# tooltip
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
501
msgid "Add a virtual device"
 
502
msgstr "Pridá virtuálne zariadenie"
 
503
 
 
504
# button
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
506
msgid "Delete device"
 
507
msgstr "Odstrániť zariadenie"
 
508
 
 
509
# button tooltip
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
511
msgid "Remove a device"
 
512
msgstr "Odstráni zariadenie"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
515
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
516
msgstr "Nastaví tento profil pre všetkých používateľov tohto počítača"
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
519
msgid "Add profile"
 
520
msgstr "Pridať profil"
 
521
 
 
522
# button
 
523
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
524
msgid "Calibrate…"
 
525
msgstr "Kalibrovať…"
 
526
 
 
527
# button tooltip
 
528
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
529
msgid "Calibrate the device"
 
530
msgstr "Kalibruje zariadenie"
 
531
 
 
532
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
533
msgid "Remove profile"
 
534
msgstr "Odstrániť profil"
 
535
 
 
536
# button
 
537
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
538
msgid "View details"
 
539
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
540
 
 
541
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
542
msgid "Device type:"
 
543
msgstr "Typ zariadenia:"
 
544
 
 
545
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
546
msgid "Manufacturer:"
 
547
msgstr "Výrobca:"
 
548
 
 
549
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
550
msgid "Model:"
 
551
msgstr "Model:"
 
552
 
 
553
#  PM: znie mi to neprirodzene
 
554
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
555
#, fuzzy
 
556
msgid ""
 
557
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
558
msgstr ""
 
559
"Na automatické doplnenie údajov môžu byť na toto okno pretiahnuté súbory "
 
560
"obrázkov."
 
561
 
 
562
# desktop entry comment
 
563
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
564
msgid "Color management settings"
 
565
msgstr "Nastavenia správy farieb"
 
566
 
 
567
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
568
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
569
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
570
msgstr "Farba;Farby;ICC;Profil;Kalibrovať;Tlačiareň;Monitor;"
 
571
 
 
572
#. Add some common languages first
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
 
574
msgid "English"
 
575
msgstr "angličtina"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
 
578
msgid "British English"
 
579
msgstr "britská angličtina"
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
 
582
msgid "German"
 
583
msgstr "nemčina"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
 
586
msgid "French"
 
587
msgstr "francúzština"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
 
590
msgid "Spanish"
 
591
msgstr "španielčina"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
 
594
msgid "Chinese (simplified)"
 
595
msgstr "čínština (zjednodušená)"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
 
598
msgid "Russian"
 
599
msgstr "ruština"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 
602
msgid "Arabic"
 
603
msgstr "arabčina"
 
604
 
 
605
#. Add some common regions
 
606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
 
607
msgid "United States"
 
608
msgstr "Spojené Štáty"
 
609
 
 
610
#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
 
611
msgid "Germany"
 
612
msgstr "Nemecko"
 
613
 
 
614
#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
 
615
msgid "France"
 
616
msgstr "Francúzsko"
 
617
 
 
618
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
 
619
msgid "Spain"
 
620
msgstr "Španielsko"
 
621
 
 
622
#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
 
623
msgid "China"
 
624
msgstr "Čína"
 
625
 
 
626
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
627
msgid "Other..."
 
628
msgstr "Ostatné…"
 
629
 
 
630
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
631
msgid "Select a region"
 
632
msgstr "Vyberte si región"
 
633
 
 
634
# jazyk
 
635
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
636
msgid "Unspecified"
 
637
msgstr "Neurčený"
 
638
 
 
639
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
640
msgid "Select a language"
 
641
msgstr "Vyberte si jazyk"
 
642
 
 
643
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
644
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
645
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
646
msgid "_Cancel"
 
647
msgstr "_Zrušiť"
 
648
 
 
649
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
650
msgid "_Select"
 
651
msgstr "Vy_brať"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
654
msgid "_Region:"
 
655
msgstr "_Región:"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
658
msgid "_City:"
 
659
msgstr "_Mesto:"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
662
msgid "_Network Time"
 
663
msgstr "Čas zo _siete"
 
664
 
 
665
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
667
msgid ":"
 
668
msgstr ":"
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
671
msgid "Set the time one hour ahead."
 
672
msgstr "Nastaviť čas o hodinu dopredu."
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
675
msgid "Set the time one hour back."
 
676
msgstr "Nastaviť čas o hodinu dozadu."
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
679
msgid "Set the time one minute ahead."
 
680
msgstr "Nastaviť čas o minútu dopredu."
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
683
msgid "Set the time one minute back."
 
684
msgstr "Nastaviť čas o minútu dozadu."
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
687
msgid "Switch between AM and PM."
 
688
msgstr "Prepnúť doobeda alebo poobede."
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
691
msgid "Month"
 
692
msgstr "Mesiac"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
695
msgid "Day"
 
696
msgstr "Deň"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
699
msgid "Year"
 
700
msgstr "Rok"
 
701
 
 
702
# GtkRadioButton label
 
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
704
msgid "24-hour"
 
705
msgstr "24-hodinový"
 
706
 
 
707
# GtkRadioButton label
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
709
msgid "AM/PM"
 
710
msgstr "12-hodinový"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
713
msgid "January"
 
714
msgstr "január"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
717
msgid "February"
 
718
msgstr "február"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
721
msgid "March"
 
722
msgstr "marec"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
725
msgid "April"
 
726
msgstr "apríl"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
729
msgid "May"
 
730
msgstr "máj"
 
731
 
 
732
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
733
msgid "June"
 
734
msgstr "jún"
 
735
 
 
736
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
737
msgid "July"
 
738
msgstr "júl"
 
739
 
 
740
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
741
msgid "August"
 
742
msgstr "august"
 
743
 
 
744
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
745
msgid "September"
 
746
msgstr "september"
 
747
 
 
748
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
749
msgid "October"
 
750
msgstr "október"
 
751
 
 
752
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
753
msgid "November"
 
754
msgstr "november"
 
755
 
 
756
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
757
msgid "December"
 
758
msgstr "december"
 
759
 
 
760
# desktop entry name
 
761
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
762
msgid "Date & Time"
 
763
msgstr "Dátum a čas"
 
764
 
 
765
# desktop entry comment
 
766
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
767
msgid "Date and Time preferences panel"
 
768
msgstr "Panel nastavení dátumu a času"
 
769
 
 
770
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
771
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
772
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
773
msgstr "Hodiny;Čas;Zóna;Pásmo;Poloha;"
 
774
 
 
775
# policy description
 
776
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
777
msgid "Change system time and date settings"
 
778
msgstr "Zmena systémového nastavenia času a dátumu"
 
779
 
 
780
# PM: "Keď chcete zmeniť nastavenie... , musíte najskôr overiť svoju totožnosť"
 
781
# policy message 
 
782
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
785
msgstr ""
 
786
"Aby ste zmenili nastavenia času a dátumu, musíte overiť svoju totožnosť."
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
789
msgctxt "display panel, rotation"
 
790
msgid "Normal"
 
791
msgstr "Normálne"
 
792
 
 
793
# PM: toto je trosku nepresné malo by tu byť O 90° proti smeru...
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
795
msgctxt "display panel, rotation"
 
796
msgid "Counterclockwise"
 
797
msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek"
 
798
 
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
800
msgctxt "display panel, rotation"
 
801
msgid "Clockwise"
 
802
msgstr "V smere hodinových ručičiek"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
805
msgctxt "display panel, rotation"
 
806
msgid "180 Degrees"
 
807
msgstr "O 180 stupňov"
 
808
 
 
809
# PM: dal by som obrazovky alebo zobrazovacie plochy - viackrát
 
810
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
811
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
812
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
813
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
814
#. * "Pantallas en Espejo".
 
815
#.
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "Mirrored Displays"
 
819
msgstr "Zrkadlené monitory"
 
820
 
 
821
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
822
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
823
msgid "Monitor"
 
824
msgstr "Monitor"
 
825
 
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
827
#, c-format
 
828
msgid "%d x %d (%s)"
 
829
msgstr "%d x %d (%s)"
 
830
 
 
831
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
832
#, c-format
 
833
msgid "%d x %d"
 
834
msgstr "%d x %d"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
837
msgid "Drag to change primary display."
 
838
msgstr "Primárny monitor zmeníte ťahaním."
 
839
 
 
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
841
msgid ""
 
842
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
843
"placement."
 
844
msgstr "Vyberte si monitor na zmenu jeho vlastností; premiestnite ho ťahaním."
 
845
 
 
846
# pre 24-hodinový čas
 
847
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
848
msgid "%a %R"
 
849
msgstr "%a, %R"
 
850
 
 
851
# pre 12-hodinový čas
 
852
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
853
msgid "%a %l:%M %p"
 
854
msgstr "%a, %l:%M %p"
 
855
 
 
856
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
857
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
860
msgstr "Zlyhalo použitie nastavení: %s"
 
861
 
 
862
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
863
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
864
msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
 
865
 
 
866
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
867
msgid "Could not detect displays"
 
868
msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
 
869
 
 
870
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
871
msgid "Could not get screen information"
 
872
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o obrazovke"
 
873
 
 
874
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
875
msgid "_Resolution"
 
876
msgstr "_Rozlíšenie"
 
877
 
 
878
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
879
msgid "R_otation"
 
880
msgstr "_Otočenie"
 
881
 
 
882
#. Note that mirror is a verb in this string
 
883
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
884
msgid "_Mirror displays"
 
885
msgstr "_Zrkadliť monitory"
 
886
 
 
887
# PM: týmto sa myslí to, že nebude na výber tak veľa rozlíšení
 
888
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
889
#, fuzzy
 
890
msgid "Note: may limit resolution options"
 
891
msgstr "Poznámka: môže zúžiť možnosti rozlíšenia"
 
892
 
 
893
# button
 
894
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
895
msgid "_Detect Displays"
 
896
msgstr "Rozpoznať _monitory"
 
897
 
 
898
# PM: obrazovky alebo zobrazovacie plochy
 
899
# desktop entry name
 
900
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "Displays"
 
903
msgstr "Monitory"
 
904
 
 
905
# desktop entry comment
 
906
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
907
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
908
msgstr "Mení rozlíšenie a pozíciu monitorov a projektorov"
 
909
 
 
910
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
911
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
912
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
913
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Obrazovka;Rozlíšenie;Obnovovanie;"
 
914
 
 
915
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
917
#, c-format
 
918
msgid "VESA: %s"
 
919
msgstr "VESA: %s"
 
920
 
 
921
# grafika, AP typ
 
922
#. TRANSLATORS: device type
 
923
#. TRANSLATORS: AP type
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
925
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
926
msgid "Unknown"
 
927
msgstr "Neznámy"
 
928
 
 
929
# Typ OS
 
930
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
931
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
933
#, c-format
 
934
msgid "%d-bit"
 
935
msgstr "%d bitový"
 
936
 
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
938
msgid "Unknown model"
 
939
msgstr "Neznámy model"
 
940
 
 
941
# TODO nenávidím "experience"
 
942
# PM: myslí sa s 3D efektami
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
944
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
945
msgstr "Nasledujúce prihlásenie sa vám pokúsi priniesť štandardný režim."
 
946
 
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
948
msgid ""
 
949
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
950
"hardware."
 
951
msgstr ""
 
952
"Nasledujúce prihlásenie použije núdzový režim, určený pre nepodporovaný "
 
953
"grafický hardvér."
 
954
 
 
955
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
956
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
957
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
958
msgctxt "Experience"
 
959
msgid "Fallback"
 
960
msgstr "Núdzový"
 
961
 
 
962
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
963
#. * shell, also called "Standard" experience
 
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
965
msgctxt "Experience"
 
966
msgid "Standard"
 
967
msgstr "Štandardný"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
970
msgid "Ask what to do"
 
971
msgstr "Spýtať sa, čo robiť"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
974
msgid "Do nothing"
 
975
msgstr "Nespraviť nič"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
978
msgid "Open folder"
 
979
msgstr "Otvoriť priečinok"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
982
msgid "Other Media"
 
983
msgstr "Ostatné nosiče"
 
984
 
 
985
# PK: choose zvolit, select vybrat; viackrat
 
986
# PM: môžeš to tak opraviť
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
988
#, fuzzy
 
989
msgid "Select an application for audio CDs"
 
990
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre audio CD"
 
991
 
 
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
993
msgid "Select an application for video DVDs"
 
994
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre video DVD"
 
995
 
 
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
997
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
998
msgstr ""
 
999
"Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení hudobného prehrávača"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
1002
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1003
msgstr "Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení fotoaparátu"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
1006
msgid "Select an application for software CDs"
 
1007
msgstr "Vyberte si aplikáciu pre CD so softvérom"
 
1008
 
 
1009
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1010
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1011
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1012
#. * simply leave these untranslated.
 
1013
#.
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
1015
msgid "audio DVD"
 
1016
msgstr "audio DVD"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
1019
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1020
msgstr "prázdny disk Blu-ray"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
1023
msgid "blank CD disc"
 
1024
msgstr "prázdny disk CD"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
1027
msgid "blank DVD disc"
 
1028
msgstr "prázdny disk DVD"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
1031
msgid "blank HD DVD disc"
 
1032
msgstr "prázdny disk HD DVD"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
1035
msgid "Blu-ray video disc"
 
1036
msgstr "video disk Blu-ray "
 
1037
 
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
1039
msgid "e-book reader"
 
1040
msgstr "elektronická čítačka kníh"
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
1043
msgid "HD DVD video disc"
 
1044
msgstr "video disk HD DVD"
 
1045
 
 
1046
# PM: je to názov formátu od Kodaku
 
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
1048
msgid "Picture CD"
 
1049
msgstr "Picture CD"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1052
msgid "Super Video CD"
 
1053
msgstr "Super Video CD"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1056
msgid "Video CD"
 
1057
msgstr "Video CD"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1060
msgid "Windows software"
 
1061
msgstr "Softvér systému Windows"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1064
msgid "Software"
 
1065
msgstr "Softvér"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1068
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1069
msgid "Section"
 
1070
msgstr "Sekcia"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1073
msgid "Overview"
 
1074
msgstr "Prehľad"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1077
msgid "Default Applications"
 
1078
msgstr "Predvolené aplikácie"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1081
msgid "Removable Media"
 
1082
msgstr "Vymeniteľné nosiče"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1085
msgid "Graphics"
 
1086
msgstr "Grafika"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "Version %s"
 
1091
msgstr "Verzia %s"
 
1092
 
 
1093
# button
 
1094
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1095
msgid "Install Updates"
 
1096
msgstr "Nainštalovať aktualizácie"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1099
msgid "System Up-To-Date"
 
1100
msgstr "Systém je aktuálny"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1103
msgid "Checking for Updates"
 
1104
msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie"
 
1105
 
 
1106
# desktop entry name
 
1107
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1108
msgid "Details"
 
1109
msgstr "Podrobnosti"
 
1110
 
 
1111
# desktop entry comment
 
1112
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1113
msgid "System Information"
 
1114
msgstr "Informácie o systéme"
 
1115
 
 
1116
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1117
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1118
msgid ""
 
1119
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1120
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1121
msgstr ""
 
1122
"zariadenie;systém;informácie;pamäť;procesor;verzia;predvolené;aplikácia;"
 
1123
"núdzový;uprednostňované;cd;dvd;usb;zvukový;video;disk;vymeniteľný;nosič;"
 
1124
"médium;médiá;spustenie;samospustenie;automatické;otvorenie;otváranie;"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1127
msgid "Select how other media should be handled"
 
1128
msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s inými nosičmi"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1131
msgid "_Action:"
 
1132
msgstr "_Akcia:"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1135
msgid "_Type:"
 
1136
msgstr "_Typ:"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1139
msgid "Device name"
 
1140
msgstr "Názov zariadenia"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1143
msgid "Memory"
 
1144
msgstr "Pamäť"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1147
msgid "Processor"
 
1148
msgstr "Procesor"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1151
msgid "OS type"
 
1152
msgstr "Typ OS"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1155
msgid "Disk"
 
1156
msgstr "Disk"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1159
msgid "Calculating..."
 
1160
msgstr "Počíta sa…"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1163
msgid "_Web"
 
1164
msgstr "_Web"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1167
msgid "_Mail"
 
1168
msgstr "_Email"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1171
msgid "_Calendar"
 
1172
msgstr "_Kalendár"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1175
msgid "M_usic"
 
1176
msgstr "_Hudba"
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1179
msgid "_Video"
 
1180
msgstr "Vide_o"
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1183
msgid "_Photos"
 
1184
msgstr "_Fotografie"
 
1185
 
 
1186
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1187
msgid "Select how media should be handled"
 
1188
msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s nosičmi"
 
1189
 
 
1190
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1191
msgid "CD _audio"
 
1192
msgstr "A_udio CD"
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1195
msgid "_DVD video"
 
1196
msgstr "V_ideo DVD"
 
1197
 
 
1198
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1199
msgid "_Music player"
 
1200
msgstr "_Hudobný prehrávač"
 
1201
 
 
1202
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1203
msgid "_Software"
 
1204
msgstr "_Softvér"
 
1205
 
 
1206
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1207
msgid "_Other Media..."
 
1208
msgstr "_Ostatné nosiče…"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1211
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1212
msgstr "_Nikdy sa nepýtať ani nespúšťať programy pri vložení nosiča"
 
1213
 
 
1214
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1215
msgid "Driver"
 
1216
msgstr "Ovládač"
 
1217
 
 
1218
# PM: je to grafický režim štandardný/obmedzený (bez podpory 3D)
 
1219
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1220
msgid "Experience"
 
1221
msgstr "Režim"
 
1222
 
 
1223
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1224
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1225
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1226
msgstr "Vynútený _núdzový režim"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1229
msgid "Sound and Media"
 
1230
msgstr "Zvuky a multimédia"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1233
msgid "Volume mute"
 
1234
msgstr "Stlmiť zvuk"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1237
msgid "Volume down"
 
1238
msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
1239
 
 
1240
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1241
msgid "Volume up"
 
1242
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
1243
 
 
1244
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1245
msgid "Launch media player"
 
1246
msgstr "Spustiť prehrávač multimédií"
 
1247
 
 
1248
# PM: neprekladáme to ako prehrať?
 
1249
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1250
#, fuzzy
 
1251
msgid "Play (or play/pause)"
 
1252
msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
 
1253
 
 
1254
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1255
msgid "Pause playback"
 
1256
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
 
1257
 
 
1258
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1259
msgid "Stop playback"
 
1260
msgstr "Zastaviť prehrávanie"
 
1261
 
 
1262
# PM: myslí sa tým tlačidlo previous, takže asi skladba
 
1263
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1264
msgid "Previous track"
 
1265
msgstr "Predchádzajúca stopa"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1268
msgid "Next track"
 
1269
msgstr "Nasledujúca stopa"
 
1270
 
 
1271
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1272
msgid "Eject"
 
1273
msgstr "Vysunúť"
 
1274
 
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1276
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1277
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1278
msgid "Typing"
 
1279
msgstr "Písanie"
 
1280
 
 
1281
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1282
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1283
msgid "Switch to next source"
 
1284
msgstr "Prepnúť na ďalší zdroj"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1288
msgid "Switch to previous source"
 
1289
msgstr "Prepnúť na predchádzajúci zdroj"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1292
msgid "Launchers"
 
1293
msgstr "Spúšťače"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1296
msgid "Launch help browser"
 
1297
msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1300
msgid "Launch calculator"
 
1301
msgstr "Spustiť kalkulačku"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1304
msgid "Launch email client"
 
1305
msgstr "Spustiť emailového klienta"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1308
msgid "Launch web browser"
 
1309
msgstr "Spustiť webový prehliadač"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1312
msgid "Home folder"
 
1313
msgstr "Domovský priečinok"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1316
msgid "Search"
 
1317
msgstr "Hľadať"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1320
msgid "Screenshots"
 
1321
msgstr "Snímky obrazoviek"
 
1322
 
 
1323
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1324
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1325
#, fuzzy
 
1326
#| msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
 
1327
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1328
msgstr "Uložiť snímku obrazovky do priečinka „$PICTURES“"
 
1329
 
 
1330
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1331
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1332
#, fuzzy
 
1333
#| msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
 
1334
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1335
msgstr "Uložiť snímku okna do priečinka „$PICTURES“"
 
1336
 
 
1337
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1338
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1339
#, fuzzy
 
1340
#| msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
 
1341
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1342
msgstr "Uložiť snímku oblasti do priečinka „$PICTURES“"
 
1343
 
 
1344
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1345
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1346
msgstr "Kopírovať snímku obrazovky do schránky"
 
1347
 
 
1348
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1349
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1350
msgstr "Kopírovať snímku okna do schránky"
 
1351
 
 
1352
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1353
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1354
msgstr "Kopírovať snímku oblasti do schránky"
 
1355
 
 
1356
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1357
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
1358
msgid "System"
 
1359
msgstr "Systém"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1362
msgid "Log out"
 
1363
msgstr "Odhlásiť sa"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1366
msgid "Lock screen"
 
1367
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1370
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1371
msgid "Universal Access"
 
1372
msgstr "Bezbariérový prístup"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1375
msgid "Turn zoom on or off"
 
1376
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť lupu"
 
1377
 
 
1378
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1379
msgid "Zoom in"
 
1380
msgstr "Zväčšiť"
 
1381
 
 
1382
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1383
msgid "Zoom out"
 
1384
msgstr "Zmenšiť"
 
1385
 
 
1386
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1387
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1388
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť čítačku obrazovky"
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1391
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1392
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť klávesnicu na obrazovke"
 
1393
 
 
1394
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1395
msgid "Increase text size"
 
1396
msgstr "Zväčšiť text"
 
1397
 
 
1398
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1399
msgid "Decrease text size"
 
1400
msgstr "Zmenšiť text"
 
1401
 
 
1402
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1403
msgid "High contrast on or off"
 
1404
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť vysoký kontrast"
 
1405
 
 
1406
#. translators:
 
1407
#. * The device has been disabled
 
1408
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1409
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1410
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1411
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1412
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1413
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1414
msgid "Disabled"
 
1415
msgstr "Zakázané"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1418
msgid "Alternative Characters Key"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1422
msgid "Compose Key"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
# desktop entry name
 
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1428
msgid "Keyboard"
 
1429
msgstr "Klávesnica"
 
1430
 
 
1431
# desktop entry comment
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1433
msgid "Change keyboard settings"
 
1434
msgstr "Mení nastavenia klávesnice"
 
1435
 
 
1436
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1438
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1439
msgstr "Skratka;Skratky;Opakovanie;Blikanie;Rýchlosť;"
 
1440
 
 
1441
# PM: že ide o klávesovú vyplýva z kontextu
 
1442
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1443
msgid "Custom Shortcut"
 
1444
msgstr "Vlastná skratka"
 
1445
 
 
1446
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1447
msgid "_Name:"
 
1448
msgstr "_Názov:"
 
1449
 
 
1450
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1451
msgid "C_ommand:"
 
1452
msgstr "P_ríkaz:"
 
1453
 
 
1454
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1455
msgid "Repeat Keys"
 
1456
msgstr "Opakovanie kláves"
 
1457
 
 
1458
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1459
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1460
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1463
msgid "_Delay:"
 
1464
msgstr "Č_akanie:"
 
1465
 
 
1466
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1467
msgid "_Speed:"
 
1468
msgstr "_Rýchlosť:"
 
1469
 
 
1470
# Čakanie:
 
1471
#. short delay
 
1472
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1473
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#| msgctxt "keyboard, delay"
 
1476
#| msgid "Short"
 
1477
msgid "Short"
 
1478
msgstr "Krátke"
 
1479
 
 
1480
#. slow acceleration
 
1481
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1482
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1483
#, fuzzy
 
1484
#| msgctxt "keyboard, speed"
 
1485
#| msgid "Slow"
 
1486
msgid "Slow"
 
1487
msgstr "Nízka"
 
1488
 
 
1489
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1490
msgid "Repeat keys speed"
 
1491
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
 
1492
 
 
1493
# cakanie:
 
1494
#. long delay
 
1495
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1496
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#| msgctxt "keyboard, delay"
 
1499
#| msgid "Long"
 
1500
msgid "Long"
 
1501
msgstr "Dlhé"
 
1502
 
 
1503
#. fast acceleration
 
1504
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1505
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1506
#, fuzzy
 
1507
#| msgctxt "keyboard, speed"
 
1508
#| msgid "Fast"
 
1509
msgid "Fast"
 
1510
msgstr "Vysoká"
 
1511
 
 
1512
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1513
msgid "Cursor Blinking"
 
1514
msgstr "Blikanie kurzora"
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1517
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1518
msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1521
msgid "S_peed:"
 
1522
msgstr "Rýchlo_sť:"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1525
msgid "Cursor blink speed"
 
1526
msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1529
msgid "Layout Settings"
 
1530
msgstr "Nastavenia rozloženia"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1533
msgid "Add Shortcut"
 
1534
msgstr "Pridať skratku"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1537
msgid "Remove Shortcut"
 
1538
msgstr "Odstrániť skratku"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1541
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1542
msgid ""
 
1543
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1544
"Backspace to clear."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
 
1547
"stlačíte novú skratku, alebo ju vymažete stlačením backspace."
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1550
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1551
msgid "Shortcuts"
 
1552
msgstr "Klávesové skratky"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1556
msgid "Custom Shortcuts"
 
1557
msgstr "Vlastné skratky"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1560
msgid "<Unknown Action>"
 
1561
msgstr "<Neznáma akcia>"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid ""
 
1566
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1567
"using this key.\n"
 
1568
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1569
msgstr ""
 
1570
"Skratka „%s“ sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať "
 
1571
"týmto klávesom.\n"
 
1572
"Prosím, skúste to súčasne s klávesmi ako Ctrl, Alt alebo Shift."
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid ""
 
1577
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1578
"\"%s\""
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Klávesová skratka „%s“ sa už používa pre\n"
 
1581
"„%s“"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid ""
 
1586
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Ak pridelíte klávesovú skratku pre „%s“, skratka pre „%s“ bude zrušená."
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1591
msgid "_Reassign"
 
1592
msgstr "P_rideliť"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
 
1595
msgid "_Test Your Settings"
 
1596
msgstr "_Vyskúšať vaše nastavenia"
 
1597
 
 
1598
# desktop entry name
 
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1600
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1601
msgstr "Myš a touchpad"
 
1602
 
 
1603
# desktop entry comment
 
1604
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1605
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1606
msgstr "Mení nastavenia myši a touchpadu"
 
1607
 
 
1608
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1610
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Trackpad;Ukazovateľ;Kurzor;Klik;Dotyk;Dvojité;Tlačidlo;Trackball;Citlivosť;"
 
1613
"Ľavák;Ľaváci"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1616
msgid "Mouse Preferences"
 
1617
msgstr "Nastavenia myši"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1620
msgid "General"
 
1621
msgstr "Všeobecné"
 
1622
 
 
1623
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1624
msgid "Double-click timeout"
 
1625
msgstr "Interval dvojitého kliknutia"
 
1626
 
 
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1628
msgid "_Double-click"
 
1629
msgstr "_Dvojklik"
 
1630
 
 
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1632
msgid "Primary _button"
 
1633
msgstr "Hlavné _tlačidlo"
 
1634
 
 
1635
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1636
#, fuzzy
 
1637
#| msgctxt "mouse, left button as primary"
 
1638
#| msgid "_Left"
 
1639
msgid "_Left"
 
1640
msgstr "Ľ_avé"
 
1641
 
 
1642
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1643
#, fuzzy
 
1644
#| msgctxt "mouse, right button as primary"
 
1645
#| msgid "_Right"
 
1646
msgid "_Right"
 
1647
msgstr "_Pravé"
 
1648
 
 
1649
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1650
msgid "Mouse"
 
1651
msgstr "Myš"
 
1652
 
 
1653
# PM: nehovoríme tomuto kurzor?
 
1654
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "_Pointer speed"
 
1657
msgstr "Rých_losť ukazovateľa"
 
1658
 
 
1659
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1660
msgid "Touchpad"
 
1661
msgstr "Touchpad"
 
1662
 
 
1663
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1664
msgid "Disable while _typing"
 
1665
msgstr "Zakázať počas _písania"
 
1666
 
 
1667
# PM: dotykom/dotknutím
 
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1669
#, fuzzy
 
1670
msgid "Tap to _click"
 
1671
msgstr "Kliknúť ť_uknutím"
 
1672
 
 
1673
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1674
msgid "Two _finger scroll"
 
1675
msgstr "Rolovanie _dvoma prstami"
 
1676
 
 
1677
# PM: nemá tu byť s prstami?
 
1678
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1681
msgstr "_Obsah sa posúva s prstom"
 
1682
 
 
1683
# PM: klikanie a kliknutie ?
 
1684
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1686
#, fuzzy
 
1687
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1688
msgstr "Vyskúšajte klikanie, dvojité kliknutie a rolovanie"
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1691
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1692
msgstr "Päť kliknutí, čas pre GEGL!"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1695
msgid "Double click, primary button"
 
1696
msgstr "Dvojité kliknutie, hlavné tlačidlo"
 
1697
 
 
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1699
msgid "Single click, primary button"
 
1700
msgstr "Kliknutie, hlavné tlačidlo"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1703
msgid "Double click, middle button"
 
1704
msgstr "Dvojité kliknutie, stredné tlačidlo"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1707
msgid "Single click, middle button"
 
1708
msgstr "Kliknutie, stredné tlačidlo"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1711
msgid "Double click, secondary button"
 
1712
msgstr "Dvojité kliknutie, sekundárne tlačidlo"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1715
msgid "Single click, secondary button"
 
1716
msgstr "Kliknutie, sekundárne tlačidlo"
 
1717
 
 
1718
#  PM: správne by malo byť Sprostredkovaná sieť
 
1719
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:685
 
1720
msgid "Network proxy"
 
1721
msgstr "Sieťové proxy"
 
1722
 
 
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:872 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "%s VPN"
 
1726
msgstr "VPN %s"
 
1727
 
 
1728
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1729
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
 
1730
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1731
msgstr "Sieťové služby systému nie sú kompatibilné s touto verziou."
 
1732
 
 
1733
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1734
#. * network panel
 
1735
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074
 
1736
msgid "Air_plane Mode"
 
1737
msgstr "Režim v _lietadle"
 
1738
 
 
1739
# desktop entry name
 
1740
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1741
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1742
msgid "Network"
 
1743
msgstr "Sieť"
 
1744
 
 
1745
# desktop entry comment
 
1746
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1747
msgid "Network settings"
 
1748
msgstr "Nastavenia siete"
 
1749
 
 
1750
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1751
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1752
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1753
msgstr "Sieť;Bezdrôtová;IP;LAN;Proxy;"
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1756
msgid "Add new connection"
 
1757
msgstr "Pridať nové pripojenie"
 
1758
 
 
1759
#. Translators: network device speed
 
1760
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
 
1762
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "%d Mb/s"
 
1765
msgstr "%d Mbit/s"
 
1766
 
 
1767
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
 
1769
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
 
1770
msgid "WEP"
 
1771
msgstr "WEP"
 
1772
 
 
1773
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
 
1775
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
 
1776
msgid "WPA"
 
1777
msgstr "WPA"
 
1778
 
 
1779
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1780
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
 
1781
msgid "WPA2"
 
1782
msgstr "WPA2"
 
1783
 
 
1784
# PM: toto je v NMA preložené
 
1785
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
 
1787
msgid "Enterprise"
 
1788
msgstr "Podnikové"
 
1789
 
 
1790
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
 
1791
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
 
1792
msgctxt "Wifi security"
 
1793
msgid "None"
 
1794
msgstr "Žiadne"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
 
1797
msgid "never"
 
1798
msgstr "nikdy"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
 
1801
msgid "today"
 
1802
msgstr "dnes"
 
1803
 
 
1804
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1805
msgid "yesterday"
 
1806
msgstr "včera"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "%i day ago"
 
1811
msgid_plural "%i days ago"
 
1812
msgstr[0] "pred %i dňami"
 
1813
msgstr[1] "pred %i dňom"
 
1814
msgstr[2] "pred %i dňami"
 
1815
 
 
1816
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1817
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
 
1818
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1819
msgid "Not connected"
 
1820
msgstr "Nepripojené"
 
1821
 
 
1822
# MČ: Pre prvý prípad je to vporiadku, ap nie je v dosahu, ale v tom druho prípade by malo asi byť „Mimo rozsahu“, asi bude teba požiadať o kontext.
 
1823
# PK: jedno sa zobrazuje v tom zozname, a druha v podrobnostiach, preco to druhe ma byt inak? mne prijdu vyznamovo rovnake, vzdy ide o to ci je Wifi v dosahu
 
1824
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1825
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
 
1826
msgid "Out of range"
 
1827
msgstr "Mimo dosahu"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
 
1830
msgctxt "Signal strength"
 
1831
msgid "None"
 
1832
msgstr "Žiadny"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1835
msgctxt "Signal strength"
 
1836
msgid "Weak"
 
1837
msgstr "Slabý"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1840
msgctxt "Signal strength"
 
1841
msgid "Ok"
 
1842
msgstr "Ok"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1845
msgctxt "Signal strength"
 
1846
msgid "Good"
 
1847
msgstr "Dobrý"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1850
msgctxt "Signal strength"
 
1851
msgid "Excellent"
 
1852
msgstr "Vynikajúci"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid ""
 
1857
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1858
"be lost."
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Podrobnosti siete %s vrátane hesla a vlastných nastavení budú stratené."
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
 
1863
msgid "Forget"
 
1864
msgstr "Zabudnúť"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
 
1867
msgid ""
 
1868
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1869
"to share your internet connection with others."
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1875
msgstr "Zapnutie bezdrôtového hotspotu vás odpojí od siete <b>%s</b>."
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
 
1878
#, fuzzy
 
1879
#| msgid ""
 
1880
#| "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 
1881
#| "hotspot is active."
 
1882
msgid ""
 
1883
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1884
"hotspot is active."
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Ak je aktívny hotspot, tak nie je možné pristupovať k internetu pomocou "
 
1887
"bezdrôtovej siete."
 
1888
 
 
1889
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
 
1890
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1891
msgstr "Zastaviť hotspot a odpojiť všetkých používateľov?"
 
1892
 
 
1893
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
 
1894
msgid "_Stop Hotspot"
 
1895
msgstr "_Zastaviť hotspot"
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1898
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1899
msgid ""
 
1900
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1901
msgstr "Ak nezadáte URL konfigurácie, použije sa automatické zistenie proxy."
 
1902
 
 
1903
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1904
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1905
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1906
#. * through them.
 
1907
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1908
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1909
msgstr "Toto sa neodporúča pre nedôveryhodné verejné siete."
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1912
msgid "Proxy"
 
1913
msgstr "Proxy"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1916
msgid "IMEI"
 
1917
msgstr "IMEI"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1920
msgid "Provider"
 
1921
msgstr "Poskytovateľ"
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1924
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1925
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1926
msgid "IP Address"
 
1927
msgstr "Adresa IP"
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1930
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1931
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1932
msgid "IPv6 Address"
 
1933
msgstr "Adresa IPv6"
 
1934
 
 
1935
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1937
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1938
msgid "Default Route"
 
1939
msgstr "Predvolené smerovanie"
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1943
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1944
msgid "DNS"
 
1945
msgstr "DNS"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1948
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1949
msgid "_Options..."
 
1950
msgstr "_Voľby…"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1953
msgctxt "proxy method"
 
1954
msgid "None"
 
1955
msgstr "Bez proxy"
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1958
msgctxt "proxy method"
 
1959
msgid "Manual"
 
1960
msgstr "Zadať ručne"
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1963
msgctxt "proxy method"
 
1964
msgid "Automatic"
 
1965
msgstr "Zistiť automaticky"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1968
msgid "_Method"
 
1969
msgstr "_Metóda"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "_Configuration URL"
 
1974
msgstr "_URL automatického nastavenia"
 
1975
 
 
1976
# PM: keď je tu hostiteľ socks tak by tu ozaj mohol byť Sprostredkovateľ HTTP (Proxy je v nadpise)
 
1977
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1978
#, fuzzy
 
1979
msgid "_HTTP Proxy"
 
1980
msgstr "_HTTP proxy"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1983
#, fuzzy
 
1984
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1985
msgstr "H_TTPS proxy"
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid "_FTP Proxy"
 
1990
msgstr "_FTP proxy"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1993
msgid "_Socks Host"
 
1994
msgstr "Hostiteľ _Socks"
 
1995
 
 
1996
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1997
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1998
msgstr "Vyberte si rozhranie na použitie v novej službe"
 
1999
 
 
2000
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
2001
msgid "C_reate..."
 
2002
msgstr "_Vytvoriť…"
 
2003
 
 
2004
# sieťové rozhranie
 
2005
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
2006
msgid "_Interface"
 
2007
msgstr "_Rozhranie"
 
2008
 
 
2009
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
2010
msgid "VPN"
 
2011
msgstr "VPN"
 
2012
 
 
2013
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
2014
msgid "Add Device"
 
2015
msgstr "Pridať zariadenie"
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
2018
msgid "VPN Type"
 
2019
msgstr "Typ VPN"
 
2020
 
 
2021
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
2022
msgid "Gateway"
 
2023
msgstr "Brána"
 
2024
 
 
2025
# týka sa (Cisco) VPN
 
2026
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
2027
msgid "Group Name"
 
2028
msgstr "Skupinový názov"
 
2029
 
 
2030
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
2031
msgid "Group Password"
 
2032
msgstr "Skupinové heslo"
 
2033
 
 
2034
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
2035
msgid "Username"
 
2036
msgstr "Meno používateľa"
 
2037
 
 
2038
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
2039
msgid "_Configure..."
 
2040
msgstr "Nas_taviť…"
 
2041
 
 
2042
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
2043
#, fuzzy
 
2044
#| msgid "Wireless mouse"
 
2045
msgid "Wireless Hotspot"
 
2046
msgstr "Bezdrôtová myš"
 
2047
 
 
2048
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
2049
msgid "_Turn On"
 
2050
msgstr "_Zapnúť"
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: device type
 
2053
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
2054
msgid "Wireless"
 
2055
msgstr "Bezdrôtová"
 
2056
 
 
2057
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
2058
msgid "_Use as Hotspot..."
 
2059
msgstr "Po_užiť ako hotspot…"
 
2060
 
 
2061
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
2062
#, fuzzy
 
2063
#| msgid "_Connect to Hidden Network..."
 
2064
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
2065
msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti…"
 
2066
 
 
2067
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
2068
msgid "_Disconnect"
 
2069
msgstr "_Odpojiť"
 
2070
 
 
2071
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
2072
msgid "_Connect"
 
2073
msgstr "_Pripojiť"
 
2074
 
 
2075
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
2076
msgid "Last used"
 
2077
msgstr "Naposledy použité"
 
2078
 
 
2079
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
2080
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
2081
msgid "Hardware Address"
 
2082
msgstr "Hardvérová adresa"
 
2083
 
 
2084
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
2085
msgid "Security"
 
2086
msgstr "Zabezpečenie"
 
2087
 
 
2088
# sila signalu
 
2089
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
2090
msgid "Strength"
 
2091
msgstr "Signál"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
2094
msgid "Link speed"
 
2095
msgstr "Rýchlosť pripojenia"
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
2098
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
2099
msgid "IPv4 Address"
 
2100
msgstr "Adresa IPv4"
 
2101
 
 
2102
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
2103
msgid "_Forget Network"
 
2104
msgstr "_Zabudnúť sieť"
 
2105
 
 
2106
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2107
msgid "_Settings..."
 
2108
msgstr "Nas_tavenia…"
 
2109
 
 
2110
# PM: čo tak Vypnutím sa pripojíte...
 
2111
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2112
#, fuzzy
 
2113
#| msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2114
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2115
msgstr "Vypnite pre pripojenie k Wi-Fi sieti"
 
2116
 
 
2117
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2118
msgid "Network Name"
 
2119
msgstr "Názov siete"
 
2120
 
 
2121
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2122
msgid "Connected Devices"
 
2123
msgstr "Pripojené zariadenia"
 
2124
 
 
2125
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2126
msgid "Security type"
 
2127
msgstr "Typ zabezpečenia"
 
2128
 
 
2129
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
2130
msgid "Security key"
 
2131
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device type
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2135
msgid "Wired"
 
2136
msgstr "Drôtová"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device type
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2140
msgid "Mobile broadband"
 
2141
msgstr "Mobilná"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device type
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2145
msgid "Mesh"
 
2146
msgstr "Mesh"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: AP type
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2150
msgid "Ad-hoc"
 
2151
msgstr "Ad-hoc"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: AP type
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2155
msgid "Infrastructure"
 
2156
msgstr "Infraštruktúra"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status
 
2159
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2161
msgid "Status unknown"
 
2162
msgstr "Neznámy stav"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: device status
 
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2166
msgid "Unmanaged"
 
2167
msgstr "Nespravované"
 
2168
 
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2170
msgid "Firmware missing"
 
2171
msgstr "Chýba firmvér"
 
2172
 
 
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2174
msgid "Cable unplugged"
 
2175
msgstr "Kábel odpojený"
 
2176
 
 
2177
# stav zariadenia
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2179
msgid "Unavailable"
 
2180
msgstr "Nedostupné"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status
 
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2184
msgid "Disconnected"
 
2185
msgstr "Odpojené"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: device status
 
2188
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2190
msgid "Connecting"
 
2191
msgstr "Pripája sa"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status
 
2194
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2196
msgid "Authentication required"
 
2197
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status
 
2200
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2202
msgid "Connected"
 
2203
msgstr "Pripojené"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2207
msgid "Disconnecting"
 
2208
msgstr "Odpája sa"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: device status
 
2211
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2212
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2213
msgid "Connection failed"
 
2214
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: device status
 
2217
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2218
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2219
msgid "Status unknown (missing)"
 
2220
msgstr "Stav neznámy (chýba)"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2223
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2224
msgid "Configuration failed"
 
2225
msgstr "Nastavenie zlyhalo"
 
2226
 
 
2227
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2228
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2229
msgid "IP configuration failed"
 
2230
msgstr "Nastavenie IP zlyhalo"
 
2231
 
 
2232
# PM:zdá sa mi divné že vypršalo nastavenie, snáď platnosť nastavenia nie?
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2235
#, fuzzy
 
2236
msgid "IP configuration expired"
 
2237
msgstr "Nastavenie IP vypršalo"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2241
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2246
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2251
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2256
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2261
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2266
msgid "PPP service failed to start"
 
2267
msgstr "Služba PPP zlyhala pri štarte"
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2271
msgid "PPP service disconnected"
 
2272
msgstr "Služba PPP bola odpojená"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2276
msgid "PPP failed"
 
2277
msgstr "PPP zlyhalo"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2281
msgid "DHCP client failed to start"
 
2282
msgstr "Klient DHCP zlyhal pri štarte"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2286
msgid "DHCP client error"
 
2287
msgstr "Chyba klienta DHCP "
 
2288
 
 
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2291
msgid "DHCP client failed"
 
2292
msgstr "Klient DHCP zlyhal"
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2296
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2301
#, fuzzy
 
2302
msgid "Shared connection service failed"
 
2303
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2306
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2307
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2311
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2312
msgid "AutoIP service error"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2316
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2317
#, fuzzy
 
2318
msgid "AutoIP service failed"
 
2319
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
2320
 
 
2321
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2322
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2323
msgid "Line busy"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2327
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2328
msgid "No dial tone"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2332
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2333
msgid "No carrier could be established"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2337
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2338
msgid "Dialing request timed out"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2342
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2343
msgid "Dialing attempt failed"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2347
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2348
msgid "Modem initialization failed"
 
2349
msgstr "Inicializácia modemu zlyhala"
 
2350
 
 
2351
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2352
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2353
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2354
msgstr "Zlyhalo vybratie určeného APN"
 
2355
 
 
2356
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2357
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2358
msgid "Not searching for networks"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2362
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2363
#, fuzzy
 
2364
msgid "Network registration denied"
 
2365
msgstr "Sieťové nastavenia"
 
2366
 
 
2367
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2368
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2369
msgid "Network registration timed out"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2373
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2374
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2378
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2379
msgid "PIN check failed"
 
2380
msgstr "Zlyhala kontrola kódu PIN"
 
2381
 
 
2382
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2383
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2384
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2385
msgstr "Firmvér pre toto zariadenie môže chýbať"
 
2386
 
 
2387
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2388
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2389
msgid "Connection disappeared"
 
2390
msgstr "Pripojenie sa stratilo"
 
2391
 
 
2392
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2393
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2394
msgid "Carrier/link changed"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2398
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2399
msgid "Existing connection was assumed"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2403
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2404
msgid "Modem not found"
 
2405
msgstr "Nenájdený modem"
 
2406
 
 
2407
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2408
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2409
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2410
msgstr "Bluetooth pripojenie zlyhalo"
 
2411
 
 
2412
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2413
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2414
msgid "SIM Card not inserted"
 
2415
msgstr "Karta SIM nie je vložená"
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2418
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2419
msgid "SIM Pin required"
 
2420
msgstr "Vyžadovaný kód Pin pre kartu SIM"
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2423
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2424
msgid "SIM Puk required"
 
2425
msgstr "Vyžadovaný kód Puk pre kartu SIM"
 
2426
 
 
2427
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2428
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2429
msgid "SIM wrong"
 
2430
msgstr "Zlá karta SIM"
 
2431
 
 
2432
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2433
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2434
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2438
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Connection dependency failed"
 
2441
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
2442
 
 
2443
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2444
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2445
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2446
msgid "Add Account"
 
2447
msgstr "Pridanie účtu"
 
2448
 
 
2449
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
 
2450
msgid "Error logging into the account"
 
2451
msgstr "Chyba pri prihlásení do účtu"
 
2452
 
 
2453
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 
2454
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2455
msgstr "Platnosť poverení vypršala. Prihláste sa, prosím, znova."
 
2456
 
 
2457
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2458
msgid "_Log In"
 
2459
msgstr "_Prihlásiť sa"
 
2460
 
 
2461
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
 
2462
msgid "Error creating account"
 
2463
msgstr "Chyba pri vytváraní nového účtu"
 
2464
 
 
2465
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
 
2466
msgid "Error removing account"
 
2467
msgstr "Chyba pri odstraňovaní účtu"
 
2468
 
 
2469
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
 
2470
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2471
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
 
2472
 
 
2473
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
 
2474
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2475
msgstr "Toto neodstráni účet zo servera."
 
2476
 
 
2477
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 
2478
msgid "_Remove"
 
2479
msgstr "O_dstrániť"
 
2480
 
 
2481
# desktop entry name
 
2482
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2483
msgid "Online Accounts"
 
2484
msgstr "Online účty"
 
2485
 
 
2486
# desktop entry comment
 
2487
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2488
msgid "Manage online accounts"
 
2489
msgstr "Spravuje online účty"
 
2490
 
 
2491
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2492
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2493
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Rozhovor;Kalendár;Mail;Email;"
 
2496
"Kontakt;"
 
2497
 
 
2498
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2499
msgid "No online accounts configured"
 
2500
msgstr "Žiadny online účet nie je nastavený"
 
2501
 
 
2502
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2503
msgid "Remove Account"
 
2504
msgstr "Odstrániť účet"
 
2505
 
 
2506
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2507
msgid "Add an online account"
 
2508
msgstr "Pridať online účet"
 
2509
 
 
2510
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2511
msgid ""
 
2512
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2513
"contacts, calendar, chat and more."
 
2514
msgstr ""
 
2515
"Pridanie účtu umožní aplikáciam pristupovať k vašim dokumentom, pošte, "
 
2516
"kontaktom, kalendáru, rozhovorom a ďalším službám."
 
2517
 
 
2518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2519
msgid "Unknown time"
 
2520
msgstr "Neznámy čas"
 
2521
 
 
2522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "%i minute"
 
2525
msgid_plural "%i minutes"
 
2526
msgstr[0] "%i minút"
 
2527
msgstr[1] "%i minúta"
 
2528
msgstr[2] "%i minúty"
 
2529
 
 
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "%i hour"
 
2533
msgid_plural "%i hours"
 
2534
msgstr[0] "%i hodín"
 
2535
msgstr[1] "%i hodina"
 
2536
msgstr[2] "%i hodiny"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2539
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "%i %s %i %s"
 
2543
msgstr "%i %s, %i %s"
 
2544
 
 
2545
# prasácky kód
 
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2547
msgid "hour"
 
2548
msgid_plural "hours"
 
2549
msgstr[0] "hodín"
 
2550
msgstr[1] "hodina"
 
2551
msgstr[2] "hodiny"
 
2552
 
 
2553
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2554
msgid "minute"
 
2555
msgid_plural "minutes"
 
2556
msgstr[0] "minút"
 
2557
msgstr[1] "minúta"
 
2558
msgstr[2] "minúty"
 
2559
 
 
2560
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2564
msgstr "Nabíja sa - %s do úplného nabitia"
 
2565
 
 
2566
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2570
msgstr "Pozor na vybitie batérie, zostáva %s"
 
2571
 
 
2572
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2576
msgstr "Napájaný z batérie - zostáva %s"
 
2577
 
 
2578
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2580
msgid "Charging"
 
2581
msgstr "Nabíja sa"
 
2582
 
 
2583
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2584
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2585
msgid "Using battery power"
 
2586
msgstr "Napájaný z batérie"
 
2587
 
 
2588
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2589
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2590
msgid "Charging - fully charged"
 
2591
msgstr "Nabíja sa - úplne nabitá"
 
2592
 
 
2593
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2594
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2595
msgid "Empty"
 
2596
msgstr "Vybitá"
 
2597
 
 
2598
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2599
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2602
msgstr "Pozor na vybitie UPS, zostáva %s"
 
2603
 
 
2604
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2605
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2606
#, c-format
 
2607
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2608
msgstr "Napája sa z UPS - zostáva %s"
 
2609
 
 
2610
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2611
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2612
msgid "Caution low UPS"
 
2613
msgstr "Pozor na vybitie UPS"
 
2614
 
 
2615
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2616
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2617
msgid "Using UPS power"
 
2618
msgstr "Napája sa z UPS"
 
2619
 
 
2620
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2621
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2622
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2623
msgstr "Vaša sekundárna batéria je úplne nabitá"
 
2624
 
 
2625
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2626
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2627
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2628
msgstr "Vaša sekundárna batéria je vybitá"
 
2629
 
 
2630
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2631
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2632
msgid "Wireless mouse"
 
2633
msgstr "Bezdrôtová myš"
 
2634
 
 
2635
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2636
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2637
msgid "Wireless keyboard"
 
2638
msgstr "Bezdrôtová klávesnica"
 
2639
 
 
2640
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2641
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2642
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2643
msgstr "Neprerušiteľný zdroj napájania (UPS)"
 
2644
 
 
2645
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2646
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2647
msgid "Personal digital assistant"
 
2648
msgstr "Vreckový počítač (PDA)"
 
2649
 
 
2650
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2651
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2652
msgid "Cellphone"
 
2653
msgstr "Mobilný telefón"
 
2654
 
 
2655
#  PM: takýto preklad je v inom module
 
2656
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2657
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2658
msgid "Media player"
 
2659
msgstr "Prenosný prehrávač"
 
2660
 
 
2661
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2662
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2663
msgid "Tablet"
 
2664
msgstr "Tablet"
 
2665
 
 
2666
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2667
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2668
msgid "Computer"
 
2669
msgstr "Počítač"
 
2670
 
 
2671
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2672
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2673
msgid "Battery"
 
2674
msgstr "Batéria"
 
2675
 
 
2676
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2677
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2678
msgctxt "Battery power"
 
2679
msgid "Charging"
 
2680
msgstr "Nabíja sa"
 
2681
 
 
2682
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2683
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2684
msgctxt "Battery power"
 
2685
msgid "Caution"
 
2686
msgstr "Výstraha"
 
2687
 
 
2688
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2689
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2690
msgctxt "Battery power"
 
2691
msgid "Low"
 
2692
msgstr "Nízka"
 
2693
 
 
2694
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2695
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2696
msgctxt "Battery power"
 
2697
msgid "Good"
 
2698
msgstr "Dobrá"
 
2699
 
 
2700
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2701
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2702
msgctxt "Battery power"
 
2703
msgid "Charging - fully charged"
 
2704
msgstr "Nabíja sa - úplne nabitá"
 
2705
 
 
2706
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2707
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2708
msgctxt "Battery power"
 
2709
msgid "Empty"
 
2710
msgstr "Vybitá"
 
2711
 
 
2712
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2713
msgid ""
 
2714
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2715
msgstr ""
 
2716
"Rada: <a href=\"screen\">jas obrazovky</a> ovplyvňuje množstvo spotrebovanej "
 
2717
"energie"
 
2718
 
 
2719
# desktop entry name
 
2720
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2721
msgid "Power"
 
2722
msgstr "Napájanie"
 
2723
 
 
2724
# desktop entry comment
 
2725
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2726
msgid "Power management settings"
 
2727
msgstr "Nastavenia správy napájania"
 
2728
 
 
2729
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2730
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2731
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2732
msgstr "Napájanie;Uspať;Hibernovať;Batéria;"
 
2733
 
 
2734
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2735
msgid "Hibernate"
 
2736
msgstr "Hibernovať"
 
2737
 
 
2738
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2739
msgid "Power off"
 
2740
msgstr "Vypnúť"
 
2741
 
 
2742
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2743
msgid "5 minutes"
 
2744
msgstr "5 minútach"
 
2745
 
 
2746
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2747
msgid "10 minutes"
 
2748
msgstr "10 minútach"
 
2749
 
 
2750
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2751
msgid "30 minutes"
 
2752
msgstr "30 minútach"
 
2753
 
 
2754
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2755
msgid "1 hour"
 
2756
msgstr "1 hodine"
 
2757
 
 
2758
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2759
msgid "Don't suspend"
 
2760
msgstr "Neuspávať"
 
2761
 
 
2762
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2763
msgid "On battery power"
 
2764
msgstr "Napájané z batérie"
 
2765
 
 
2766
# čo za zapojenie sa myslí, a po novom by to malo byť zastrčenie
 
2767
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2768
#, fuzzy
 
2769
msgid "When plugged in"
 
2770
msgstr "Pri zapojení"
 
2771
 
 
2772
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2773
msgid "Suspend when inactive for"
 
2774
msgstr "Pri neaktivite uspať po"
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2777
msgid "When power is _critically low"
 
2778
msgstr "Pri _kritickom vybití batérie"
 
2779
 
 
2780
#. Translators: The printer is low on toner
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2782
msgid "Low on toner"
 
2783
msgstr "Málo tonera"
 
2784
 
 
2785
#. Translators: The printer has no toner left
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2787
msgid "Out of toner"
 
2788
msgstr "Minul sa toner"
 
2789
 
 
2790
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2791
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2793
msgid "Low on developer"
 
2794
msgstr "Málo vývojky"
 
2795
 
 
2796
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2797
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2798
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2799
msgid "Out of developer"
 
2800
msgstr "Minula sa vývojka"
 
2801
 
 
2802
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2804
msgid "Low on a marker supply"
 
2805
msgstr "Málo farby"
 
2806
 
 
2807
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2808
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2809
msgid "Out of a marker supply"
 
2810
msgstr "Minula sa farba"
 
2811
 
 
2812
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2813
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2814
msgid "Open cover"
 
2815
msgstr "Otvorený kryt"
 
2816
 
 
2817
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2818
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2819
msgid "Open door"
 
2820
msgstr "Otvorené dvierka"
 
2821
 
 
2822
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2824
msgid "Low on paper"
 
2825
msgstr "Málo papiera"
 
2826
 
 
2827
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2828
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2829
msgid "Out of paper"
 
2830
msgstr "Minul sa papier"
 
2831
 
 
2832
#. Translators: The printer is offline
 
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2834
msgctxt "printer state"
 
2835
msgid "Offline"
 
2836
msgstr "Vypnutá"
 
2837
 
 
2838
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2840
msgctxt "printer state"
 
2841
msgid "Paused"
 
2842
msgstr "Pozastavená"
 
2843
 
 
2844
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2845
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2846
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2847
msgstr "Odpadová nádržka takmer plná"
 
2848
 
 
2849
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2850
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2851
msgid "Waste receptacle full"
 
2852
msgstr "Odpadová nádržka plná"
 
2853
 
 
2854
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2855
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2856
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2857
msgstr "Fotovalcu onedlho skončí životnosť"
 
2858
 
 
2859
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2860
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2861
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2862
msgstr "Fotovalec už nie je funkčný"
 
2863
 
 
2864
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2865
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2866
msgctxt "printer state"
 
2867
msgid "Configuring"
 
2868
msgstr "Nastavuje sa"
 
2869
 
 
2870
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2871
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2872
msgctxt "printer state"
 
2873
msgid "Ready"
 
2874
msgstr "Pripravená"
 
2875
 
 
2876
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2877
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2878
msgctxt "printer state"
 
2879
msgid "Processing"
 
2880
msgstr "Pracuje"
 
2881
 
 
2882
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2883
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2884
msgctxt "printer state"
 
2885
msgid "Stopped"
 
2886
msgstr "Zastavená"
 
2887
 
 
2888
#. Translators: Toner supply
 
2889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2890
msgid "Toner Level"
 
2891
msgstr "Úroveň tonera"
 
2892
 
 
2893
#. Translators: Ink supply
 
2894
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2895
msgid "Ink Level"
 
2896
msgstr "Úroveň atramentu"
 
2897
 
 
2898
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2899
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2900
msgid "Supply Level"
 
2901
msgstr "Úroveň náplne"
 
2902
 
 
2903
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2904
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2905
msgctxt "printer state"
 
2906
msgid "Installing"
 
2907
msgstr "Inštaluje sa"
 
2908
 
 
2909
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2910
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2911
msgid "No printers available"
 
2912
msgstr "Žiadne dostupné tlačiarne"
 
2913
 
 
2914
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2915
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2916
#, c-format
 
2917
msgid "%u active"
 
2918
msgid_plural "%u active"
 
2919
msgstr[0] "%u aktívnych"
 
2920
msgstr[1] "%u aktívna"
 
2921
msgstr[2] "%u aktívne"
 
2922
 
 
2923
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2924
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2925
msgid "Failed to add new printer."
 
2926
msgstr "Pridávanie novej tlačiarne zlyhalo."
 
2927
 
 
2928
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2929
msgid "Select PPD File"
 
2930
msgstr "Vyberte súbor PPD"
 
2931
 
 
2932
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2933
msgid ""
 
2934
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2935
"PPD.GZ)"
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2939
msgid "No suitable driver found"
 
2940
msgstr "Nenašiel sa žiadny vhodný ovládač"
 
2941
 
 
2942
# sedi mi tu viac ako "preferovane"
 
2943
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2944
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2945
msgstr "Hľadajú sa vhodné ovládače…"
 
2946
 
 
2947
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2948
msgid "Select from database..."
 
2949
msgstr "Vybrať z databázy…"
 
2950
 
 
2951
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2952
msgid "Provide PPD File..."
 
2953
msgstr "Poskytnúť súbor PPD…"
 
2954
 
 
2955
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2956
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2957
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2958
msgid "Test page"
 
2959
msgstr "Skúšobná strana"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2962
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid "Could not load ui: %s"
 
2965
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor používateľského rozhrania: %s"
 
2966
 
 
2967
# desktop entry name
 
2968
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2969
msgid "Printers"
 
2970
msgstr "Tlačiarne"
 
2971
 
 
2972
# desktop entry comment
 
2973
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2974
msgid "Change printer settings"
 
2975
msgstr "Mení nastavenia tlačiarní"
 
2976
 
 
2977
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2978
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2979
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2980
msgstr "Tlačiareň;Rad;Tlač;Papier;Atrament;Toner;"
 
2981
 
 
2982
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2983
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2984
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2985
msgid " "
 
2986
msgstr " "
 
2987
 
 
2988
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2989
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2990
msgid "Close"
 
2991
msgstr "Zavrieť"
 
2992
 
 
2993
# PM: že sú tlačové vyplýva z kontextu
 
2994
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2995
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2996
msgid "Active Jobs"
 
2997
msgstr "Aktívne úlohy"
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
3000
msgid "Resume Printing"
 
3001
msgstr "Pokračovať v tlači"
 
3002
 
 
3003
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
3004
msgid "Pause Printing"
 
3005
msgstr "Pozastaviť tlač"
 
3006
 
 
3007
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
3008
msgid "Cancel Print Job"
 
3009
msgstr "Zrušiť tlačovú úlohu"
 
3010
 
 
3011
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
3012
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
3013
msgid "_Add"
 
3014
msgstr "P_ridať"
 
3015
 
 
3016
# PM: nemá tu byť pridajte?
 
3017
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
3018
#, fuzzy
 
3019
msgid "Add a New Printer"
 
3020
msgstr "Pridať novú tlačiareň"
 
3021
 
 
3022
# tooltip
 
3023
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
3024
msgid "Search for network printers or filter result"
 
3025
msgstr "Hľadá sieťové tlačiarne alebo filtruje výsledky"
 
3026
 
 
3027
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
3028
msgid "Options"
 
3029
msgstr "Voľby"
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
3032
msgid "Loading options..."
 
3033
msgstr "Načítavajú sa voľby…"
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
3036
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3037
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
3038
msgid "Cancel"
 
3039
msgstr "Zrušiť"
 
3040
 
 
3041
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
3042
msgid "Loading drivers database..."
 
3043
msgstr "Načítava sa databáza ovládačov…"
 
3044
 
 
3045
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
3046
msgid "Select Printer Driver"
 
3047
msgstr "Vyberte ovládač pre tlačiareň"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
3050
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
3051
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
3052
msgid "One Sided"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
3056
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
3057
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
3058
msgid "Long Edge (Standard)"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
3062
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
3063
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
3064
msgid "Short Edge (Flip)"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3068
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
3069
msgid "Portrait"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3073
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
3074
msgid "Landscape"
 
3075
msgstr ""
 
3076
 
 
3077
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3078
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
3079
msgid "Reverse landscape"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
3084
msgid "Reverse portrait"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
3088
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
3089
msgctxt "print job"
 
3090
msgid "Pending"
 
3091
msgstr "Čaká"
 
3092
 
 
3093
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
3094
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
3095
msgctxt "print job"
 
3096
msgid "Held"
 
3097
msgstr "Pozdržaná"
 
3098
 
 
3099
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
3100
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
3101
msgctxt "print job"
 
3102
msgid "Processing"
 
3103
msgstr "Spracúva sa"
 
3104
 
 
3105
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
3106
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
3107
msgctxt "print job"
 
3108
msgid "Stopped"
 
3109
msgstr "Zastavená"
 
3110
 
 
3111
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
3112
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
3113
msgctxt "print job"
 
3114
msgid "Canceled"
 
3115
msgstr "Zrušená"
 
3116
 
 
3117
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
3118
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
3119
msgctxt "print job"
 
3120
msgid "Aborted"
 
3121
msgstr "Prerušená"
 
3122
 
 
3123
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3124
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3125
msgctxt "print job"
 
3126
msgid "Completed"
 
3127
msgstr "Dokončená"
 
3128
 
 
3129
# PM: Toto je dobre? Chcelo by to aspon komentár prečo bol zvolený takýto preklad
 
3130
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3131
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3132
#, fuzzy
 
3133
msgid "Job Title"
 
3134
msgstr "Pozícia"
 
3135
 
 
3136
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3137
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3138
msgid "Job State"
 
3139
msgstr "Stav"
 
3140
 
 
3141
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3142
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3143
msgid "Time"
 
3144
msgstr "Čas"
 
3145
 
 
3146
# %s je názov tlačiarne
 
3147
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "%s Active Jobs"
 
3150
msgstr "%s - aktívne úlohy"
 
3151
 
 
3152
#. Translators: No printers were found
 
3153
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3154
msgid "No printers detected."
 
3155
msgstr "Neboli nájdené žiadne tlačiarne."
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3158
msgid "Two Sided"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3162
msgid "Paper Type"
 
3163
msgstr "Typ papiera"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3166
msgid "Paper Source"
 
3167
msgstr "Zdroj papiera"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3170
msgid "Output Tray"
 
3171
msgstr "Výstupný zásobník"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3174
msgid "Resolution"
 
3175
msgstr "Rozlíšenie"
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3178
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3182
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3183
msgid "Pages per side"
 
3184
msgstr "Stránok na stranu"
 
3185
 
 
3186
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3187
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3188
msgid "Two-sided"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3192
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3193
msgid "Orientation"
 
3194
msgstr "Orientácia"
 
3195
 
 
3196
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3197
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3198
msgctxt "Printer Option Group"
 
3199
msgid "General"
 
3200
msgstr "Všeobecné"
 
3201
 
 
3202
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3203
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3204
msgctxt "Printer Option Group"
 
3205
msgid "Page Setup"
 
3206
msgstr "Nastavenie strany"
 
3207
 
 
3208
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3209
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3210
#, fuzzy
 
3211
msgctxt "Printer Option Group"
 
3212
msgid "Installable Options"
 
3213
msgstr "Možnosti tlačiarne"
 
3214
 
 
3215
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3216
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3217
msgctxt "Printer Option Group"
 
3218
msgid "Job"
 
3219
msgstr "Úloha"
 
3220
 
 
3221
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3222
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3223
msgctxt "Printer Option Group"
 
3224
msgid "Image Quality"
 
3225
msgstr "Kvalita obrázkov"
 
3226
 
 
3227
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3228
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3229
msgctxt "Printer Option Group"
 
3230
msgid "Color"
 
3231
msgstr "Farba"
 
3232
 
 
3233
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3234
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3235
msgctxt "Printer Option Group"
 
3236
msgid "Finishing"
 
3237
msgstr "Dokončuje sa"
 
3238
 
 
3239
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3240
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3241
msgctxt "Printer Option Group"
 
3242
msgid "Advanced"
 
3243
msgstr "Pokročilé"
 
3244
 
 
3245
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3246
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "%s Options"
 
3249
msgstr "%s - Voľby"
 
3250
 
 
3251
# tlačidlo
 
3252
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3253
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3254
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3255
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3256
msgid "Auto Select"
 
3257
msgstr "Automatický výber"
 
3258
 
 
3259
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3260
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3261
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3262
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3263
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3264
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3265
msgid "Printer Default"
 
3266
msgstr "Predvolené hodnoty tlačiarne"
 
3267
 
 
3268
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3269
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3270
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3274
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3275
msgid "Convert to PS level 1"
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3279
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3280
msgid "Convert to PS level 2"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3284
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3285
#, fuzzy
 
3286
msgid "No pre-filtering"
 
3287
msgstr "Žiaden profil"
 
3288
 
 
3289
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3290
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3291
msgid "Manufacturers"
 
3292
msgstr "Výrobcovia"
 
3293
 
 
3294
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3295
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3296
msgid "Drivers"
 
3297
msgstr "Ovládače"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3300
msgid "Add Printer"
 
3301
msgstr "Pridať tlačiareň"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3304
msgid "Remove Printer"
 
3305
msgstr "Odstrániť tlačiareň"
 
3306
 
 
3307
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3308
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3309
msgid "Supply"
 
3310
msgstr "Náplň"
 
3311
 
 
3312
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3313
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3314
msgid "Location"
 
3315
msgstr "Umiestnenie"
 
3316
 
 
3317
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3318
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3319
msgid "_Default"
 
3320
msgstr "_Predvolená"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3323
msgid "Jobs"
 
3324
msgstr "Úlohy"
 
3325
 
 
3326
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3327
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3328
msgid "_Show"
 
3329
msgstr "Z_obraziť"
 
3330
 
 
3331
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3332
msgid "Model"
 
3333
msgstr "Model"
 
3334
 
 
3335
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3336
msgid "page 1"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3340
msgid "label"
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3344
msgid "page 2"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3348
msgid "Setting new driver..."
 
3349
msgstr "Nastavuje sa nový ovládač…"
 
3350
 
 
3351
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3352
msgid "page 3"
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3356
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3357
msgid "Print _Test Page"
 
3358
msgstr "Vytlačiť _skúšobnú stranu"
 
3359
 
 
3360
# PM: voľby?
 
3361
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3362
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3363
#, fuzzy
 
3364
msgid "_Options"
 
3365
msgstr "_Možnosti"
 
3366
 
 
3367
#. Translators: This button adds new printer.
 
3368
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3369
msgid "Add New Printer"
 
3370
msgstr "Pridať novú tlačiareň"
 
3371
 
 
3372
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3373
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3374
msgid ""
 
3375
"Sorry! The system printing service\n"
 
3376
"doesn't seem to be available."
 
3377
msgstr ""
 
3378
"Ľutujeme, ale systémová služba tlače\n"
 
3379
"sa zdá byť nedostupná."
 
3380
 
 
3381
# desktop entry name
 
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3383
msgid "Region & Language"
 
3384
msgstr "Región a jazyk"
 
3385
 
 
3386
# desktop entry comment
 
3387
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3388
msgid "Change your region and language settings"
 
3389
msgstr "Mení nastavenia regiónu a jazyka"
 
3390
 
 
3391
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3393
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3394
msgstr "Jazyk;Rozloženie;Klávesnica;"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3397
msgid "Imperial"
 
3398
msgstr "Imperiálne"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3401
msgid "Metric"
 
3402
msgstr "Metrické"
 
3403
 
 
3404
# window title
 
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3406
msgid "Choose an input source"
 
3407
msgstr "Výber zdroja vstupu"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3410
msgid "Select an input source to add"
 
3411
msgstr "Vyberte si zdroj vstupu, ktorý chcete pridať"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:465
 
3414
msgid ""
 
3415
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3416
"Region and Language settings."
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Prihlasovacia obrazovka, systémové účty a nové používateľské účty používajú "
 
3419
"nastavenia regiónu a jazyka platné pre celý systém."
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3423
msgid ""
 
3424
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3425
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3426
"yours."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Prihlasovacia obrazovka, systémové účty a nové používateľské účty používajú "
 
3429
"nastavenia regiónu a jazyka platné pre celý systém. Môžete zmeniť systémové "
 
3430
"nastavenia, aby boli rovnaké ako vaše."
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:473
 
3433
msgid "Copy Settings"
 
3434
msgstr "Kopírovať nastavenia"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
 
3437
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3438
msgid "Copy Settings..."
 
3439
msgstr "Kopírovať nastavenia…"
 
3440
 
 
3441
# window title
 
3442
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3443
msgid "Region and Language"
 
3444
msgstr "Región a jazyk"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3447
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3448
msgstr ""
 
3449
"Vyberte si jazyk zobrazenia (zmena sa uplatní až pri ďalšom prihlásení)"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3452
msgid "Add Language"
 
3453
msgstr "Pridať jazyk"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3456
msgid "Install languages..."
 
3457
msgstr "Nainštalovať jazyky…"
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3460
msgid "Language"
 
3461
msgstr "Jazyk"
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3464
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3465
msgstr "Vyberte si región (zmena sa uplatní až pri ďalšom prihlásení)"
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3468
msgid "Add Region"
 
3469
msgstr "Pridať región"
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3472
msgid "Remove Region"
 
3473
msgstr "Odstrániť región"
 
3474
 
 
3475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3476
msgid "Dates"
 
3477
msgstr "Dátumy"
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3480
msgid "Times"
 
3481
msgstr "Časy"
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3484
msgid "Numbers"
 
3485
msgstr "Čísla"
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3488
msgid "Currency"
 
3489
msgstr "Mena"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3492
msgid "Measurement"
 
3493
msgstr "Miery"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3496
msgid "Examples"
 
3497
msgstr "Príklady"
 
3498
 
 
3499
# TODO lepšia alternatíva?
 
3500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3501
msgid "Formats"
 
3502
msgstr "Formáty"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3505
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3506
msgstr "Vyberte si rozloženie klávesnice alebo iné zdroje vstupu"
 
3507
 
 
3508
# atk
 
3509
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3510
msgid "Add Input Source"
 
3511
msgstr "Pridať zdroj vstupu"
 
3512
 
 
3513
#  atk
 
3514
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3515
msgid "Remove Input Source"
 
3516
msgstr "Odstrániť zdroj vstupu"
 
3517
 
 
3518
# atk
 
3519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3520
msgid "Move Input Source Up"
 
3521
msgstr "Presunúť zdroj vstupu hore"
 
3522
 
 
3523
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3524
msgid "Move Input Source Down"
 
3525
msgstr "Presunúť zdroj vstupu dolu"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3528
msgid "Input Source Settings"
 
3529
msgstr "Nastavenia zdroju vstupu"
 
3530
 
 
3531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3532
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3533
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
3534
 
 
3535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3536
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3537
msgstr "Ctrl+Alt+Medzerník"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3540
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3541
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Medzerník"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3544
msgid "Shortcut Settings"
 
3545
msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3548
msgid "Input Sources"
 
3549
msgstr "Zdroje vstupu"
 
3550
 
 
3551
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3553
msgid "Display language:"
 
3554
msgstr "Jazyk zobrazenia:"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3557
msgid "Input source:"
 
3558
msgstr "Zdroj vstupu:"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3561
msgid "Format:"
 
3562
msgstr "Formát:"
 
3563
 
 
3564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3565
msgid "Your settings"
 
3566
msgstr "Vaše nastavenia"
 
3567
 
 
3568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3569
msgid "System settings"
 
3570
msgstr "Nastavenia systému"
 
3571
 
 
3572
# desktop entry name
 
3573
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3574
msgid "Brightness & Lock"
 
3575
msgstr "Jas a uzamknutie"
 
3576
 
 
3577
# desktop entry comment
 
3578
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3579
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3580
msgstr "Nastaviť jas a uzamykanie obrazovky"
 
3581
 
 
3582
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3583
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3584
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"Jas;Uzamknúť;Uzamknutie;Stlmiť;Stlmenie;Obrazovka;Monitor;Vypnúť;Vypnutie;"
 
3587
 
 
3588
# v rozbaľovacom zozname za predch. reťazcom
 
3589
# MČ: Ku reťazcu: „Uzamknúť obrazovku po:“
 
3590
# PK: dal som to velkym
 
3591
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3592
msgid "Screen turns off"
 
3593
msgstr "Vypnutí obrazovky"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3596
msgid "30 seconds"
 
3597
msgstr "30 sekundách"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3600
msgid "1 minute"
 
3601
msgstr "1 minúte"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3604
msgid "2 minutes"
 
3605
msgstr "2 minútach"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3608
msgid "3 minutes"
 
3609
msgstr "3 minútach"
 
3610
 
 
3611
# PM:Šetriť energiu stlmením jasu
 
3612
# obrazovka je jasná z kontextu
 
3613
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3614
#, fuzzy
 
3615
msgid "_Dim screen to save power"
 
3616
msgstr "Pre úsporu energie _znížiť jas"
 
3617
 
 
3618
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3619
msgid "Brightness"
 
3620
msgstr "Jas"
 
3621
 
 
3622
# PM: Pri nečinnosti vypnúť obrazovku po:
 
3623
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3624
#, fuzzy
 
3625
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3626
msgstr "_Vypnúť obrazovku pri nečinnosti po:"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3629
msgid "_Lock screen after:"
 
3630
msgstr "_Uzamknúť obrazovku po:"
 
3631
 
 
3632
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3633
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3634
msgid "Don't lock when at home"
 
3635
msgstr "Doma neuzamykať"
 
3636
 
 
3637
# PM: nemyslia sa tým gepgrafocké polohy resp nejaké miesta / napr v škole doma a pod?
 
3638
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3639
#, fuzzy
 
3640
msgid "Locations..."
 
3641
msgstr "Umiestnenia…"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3644
msgid "Show _notifications when locked"
 
3645
msgstr "_Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3648
msgid "Lock"
 
3649
msgstr "Uzamknúť"
 
3650
 
 
3651
# cmd desc
 
3652
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3653
msgid "Enable debugging code"
 
3654
msgstr "Povolí ladiaci kód"
 
3655
 
 
3656
# cmd desc
 
3657
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3658
msgid "Version of this application"
 
3659
msgstr "Verzia tejto aplikácie"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3662
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3663
msgstr " — aplet Ovládanie hlasitosti GNOME"
 
3664
 
 
3665
# desktop entry name
 
3666
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3667
msgid "Volume Control"
 
3668
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
 
3669
 
 
3670
# PM: pracovnej plochy? nemyslí sa tu desktop enviroment  len to skrátene zapísali?
 
3671
# desktop entry comment
 
3672
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Show desktop volume control"
 
3675
msgstr "Zobrazuje ovládanie hlasitosti pracovnej plochy"
 
3676
 
 
3677
# desktop entry name
 
3678
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3679
msgid "Sound"
 
3680
msgstr "Zvuk"
 
3681
 
 
3682
#  PM: čo za udalosti sa tým myslia ja tam vidím len zvukové efekty
 
3683
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3684
#, fuzzy
 
3685
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3686
msgstr "Mení hlasitosť zvuku a zvukové udalosti"
 
3687
 
 
3688
# PM: Utíchanie je hovadina, podľa toho nikto nebude hľadať aplikáciu
 
3689
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3690
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3691
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3692
msgstr ""
 
3693
"Karta;Mikrofón;Reproduktor;Hlasitosť;Rovnováha;Bluetooth;Slúchadlo;Slúchadlá;"
 
3694
"Zvuk;Stereo;Mono;Efekty;"
 
3695
 
 
3696
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3697
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3698
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3699
msgid "Bark"
 
3700
msgstr "Brechanie"
 
3701
 
 
3702
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3703
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3704
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3705
msgid "Drip"
 
3706
msgstr "Kvapkanie vody"
 
3707
 
 
3708
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3709
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3710
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3711
msgid "Glass"
 
3712
msgstr "Ťukanie na sklo"
 
3713
 
 
3714
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3715
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3716
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3717
msgid "Sonar"
 
3718
msgstr "Sonar"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3721
msgid "Output"
 
3722
msgstr "Výstup"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3725
msgid "Sound Output Volume"
 
3726
msgstr "Hlasitosť výstupu zvuku"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3729
msgid "Input"
 
3730
msgstr "Vstup"
 
3731
 
 
3732
# aj keď by to mala byť skôr citlivosť...
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3734
msgid "Microphone Volume"
 
3735
msgstr "Hlasitosť mikrofónu"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3738
msgctxt "balance"
 
3739
msgid "Left"
 
3740
msgstr "Vľavo"
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3743
msgctxt "balance"
 
3744
msgid "Right"
 
3745
msgstr "Vpravo"
 
3746
 
 
3747
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3748
msgctxt "balance"
 
3749
msgid "Rear"
 
3750
msgstr "Vzadu"
 
3751
 
 
3752
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3753
msgctxt "balance"
 
3754
msgid "Front"
 
3755
msgstr "Vpredu"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3758
msgctxt "balance"
 
3759
msgid "Minimum"
 
3760
msgstr "Minimum"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3763
msgctxt "balance"
 
3764
msgid "Maximum"
 
3765
msgstr "Maximum"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3768
msgid "_Balance:"
 
3769
msgstr "_Rovnováha"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3772
msgid "_Fade:"
 
3773
msgstr "_Prelínanie:"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3776
msgid "_Subwoofer:"
 
3777
msgstr "_Basový reproduktor:"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3780
msgctxt "volume"
 
3781
msgid "100%"
 
3782
msgstr "100 %"
 
3783
 
 
3784
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3785
msgctxt "volume"
 
3786
msgid "Unamplified"
 
3787
msgstr "Nezosilnená"
 
3788
 
 
3789
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3790
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3791
msgid "_Profile:"
 
3792
msgstr "_Profil:"
 
3793
 
 
3794
#. translators:
 
3795
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3796
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3797
#, c-format
 
3798
msgid "%u Output"
 
3799
msgid_plural "%u Outputs"
 
3800
msgstr[0] "%u výstupov"
 
3801
msgstr[1] "%u výstup"
 
3802
msgstr[2] "%u výstupy"
 
3803
 
 
3804
#. translators:
 
3805
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3806
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3807
#, c-format
 
3808
msgid "%u Input"
 
3809
msgid_plural "%u Inputs"
 
3810
msgstr[0] "%u vstupov"
 
3811
msgstr[1] "%u vstup"
 
3812
msgstr[2] "%u vstupy"
 
3813
 
 
3814
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3815
msgid "System Sounds"
 
3816
msgstr "Systémové zvuky"
 
3817
 
 
3818
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3819
msgid "_Test Speakers"
 
3820
msgstr "V_yskúšať reproduktory"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3823
msgid "Peak detect"
 
3824
msgstr "Detekcia špičiek"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3827
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3828
msgid "Name"
 
3829
msgstr "Názov"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3834
msgstr "Skúška reproduktorov pre %s"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3837
msgid "_Output volume:"
 
3838
msgstr "Hlasitosť vý_stupu:"
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3841
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3842
msgstr "Zv_oľte si zariadenie výstupu zvuku:"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3845
msgid "Settings for the selected device:"
 
3846
msgstr "Nastavenia zvoleného zariadenia:"
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3849
msgid "_Input volume:"
 
3850
msgstr "_Hlasitosť vstupu:"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3853
msgid "Input level:"
 
3854
msgstr "Intenzita vstupu:"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3857
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3858
msgstr "Zv_oľte si zariadenie vstupu zvuku:"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3861
msgid "Sound Effects"
 
3862
msgstr "Zvukové efekty"
 
3863
 
 
3864
# PM: tu má byť hlasitosť varovania?
 
3865
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3866
#, fuzzy
 
3867
msgid "_Alert volume:"
 
3868
msgstr "_Zvuk výstrahy:"
 
3869
 
 
3870
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3871
msgid "Applications"
 
3872
msgstr "Aplikácie"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3875
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3876
msgstr "Žiadna aplikácia teraz neprehráva ani nenahráva zvuk."
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3879
msgid "Built-in"
 
3880
msgstr "Zabudované"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3884
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3885
msgid "Sound Preferences"
 
3886
msgstr "Nastavenia zvuku"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3889
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3890
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3891
msgid "Testing event sound"
 
3892
msgstr "Skúša sa zvuk udalosti"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3895
msgid "Default"
 
3896
msgstr "Predvolený"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3899
msgid "From theme"
 
3900
msgstr "Z témy"
 
3901
 
 
3902
#  PM: varovný zvuk
 
3903
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3904
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3905
msgstr "_Zvoľte si zvuk výstrahy:"
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3908
msgid "Stop"
 
3909
msgstr "Zastaviť"
 
3910
 
 
3911
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3912
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3913
msgid "Test"
 
3914
msgstr "Vyskúšať"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3917
msgid "Subwoofer"
 
3918
msgstr "Basový reproduktor"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3921
#, c-format
 
3922
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3923
msgstr "Spustenie nastavení zvuku zlyhalo: %s"
 
3924
 
 
3925
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3926
msgid "_Mute"
 
3927
msgstr "_Stlmiť"
 
3928
 
 
3929
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3930
msgid "_Sound Preferences"
 
3931
msgstr "Nas_tavenia zvuku"
 
3932
 
 
3933
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3934
msgid "Muted"
 
3935
msgstr "Stlmené"
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3938
msgid "Custom"
 
3939
msgstr "Vlastná"
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3942
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3943
msgid "No shortcut set"
 
3944
msgstr "Bez klávesovej skratky"
 
3945
 
 
3946
# desktop entry comment
 
3947
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3948
msgid "Universal Access Preferences"
 
3949
msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
 
3950
 
 
3951
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3952
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3953
msgid ""
 
3954
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3955
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3956
msgstr ""
 
3957
"Klávesnica;Myš;a11y;Zjednodušenie;Ovládanie;Prístupnosť;Kontrast;Lupa;"
 
3958
"Čítačka obrazovky;text;písmo;AccessX;Lepkavé klávesy;Pomalé klávesy;"
 
3959
"Poskakujúce klávesy;Myš klávesmi;"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3962
msgctxt "universal access, contrast"
 
3963
msgid "Low"
 
3964
msgstr "Nízky"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3967
msgctxt "universal access, contrast"
 
3968
msgid "Normal"
 
3969
msgstr "Normálny"
 
3970
 
 
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3972
msgctxt "universal access, contrast"
 
3973
msgid "High"
 
3974
msgstr "Vysoký"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3977
msgctxt "universal access, contrast"
 
3978
msgid "High/Inverse"
 
3979
msgstr "Vysoký/Inverzia"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3982
msgid "On screen keyboard"
 
3983
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3986
msgid "GOK"
 
3987
msgstr "GOK"
 
3988
 
 
3989
# aplikácia
 
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3991
msgid "OnBoard"
 
3992
msgstr "OnBoard"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3995
msgid "None"
 
3996
msgstr "Nič"
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3999
#, no-c-format
 
4000
msgid "75%"
 
4001
msgstr "75 %"
 
4002
 
 
4003
# veľkosť textu
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
4005
msgctxt "universal access, text size"
 
4006
msgid "Small"
 
4007
msgstr "Malá"
 
4008
 
 
4009
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
4010
#, no-c-format
 
4011
msgid "100%"
 
4012
msgstr "100 %"
 
4013
 
 
4014
# veľkosť textu
 
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
4016
msgctxt "universal access, text size"
 
4017
msgid "Normal"
 
4018
msgstr "Normálna"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
4021
#, no-c-format
 
4022
msgid "125%"
 
4023
msgstr "125 %"
 
4024
 
 
4025
# veľkosť textu
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
4027
msgctxt "universal access, text size"
 
4028
msgid "Large"
 
4029
msgstr "Veľká"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
4032
#, no-c-format
 
4033
msgid "150%"
 
4034
msgstr "150 %"
 
4035
 
 
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
4037
msgctxt "universal access, text size"
 
4038
msgid "Larger"
 
4039
msgstr "Ešte väčšia"
 
4040
 
 
4041
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
4042
msgid "High Contrast"
 
4043
msgstr "Vysoký kontrast"
 
4044
 
 
4045
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
4046
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
4047
msgstr "Pípnuť pri zapnutí Caps Lock a Num Lock"
 
4048
 
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
4050
msgid "Options..."
 
4051
msgstr "Voľby…"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
4054
msgid "Screen Reader"
 
4055
msgstr "Čítačka obrazovky"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
4058
msgid "Turn on or off:"
 
4059
msgstr "Zapnúť alebo vypnúť:"
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
4062
msgctxt "universal access, zoom"
 
4063
msgid "Zoom"
 
4064
msgstr "Lupa"
 
4065
 
 
4066
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
4067
msgid "Zoom in:"
 
4068
msgstr "Zväčšiť:"
 
4069
 
 
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
4071
msgid "Zoom out:"
 
4072
msgstr "Zmenšiť:"
 
4073
 
 
4074
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
4075
msgid "Large Text"
 
4076
msgstr "Veľký text"
 
4077
 
 
4078
# názov karty (Zrak, Sluch, Písanie, Klikanie)
 
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
4080
msgid "Seeing"
 
4081
msgstr "Zrak"
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
4084
msgid "Visual Alerts"
 
4085
msgstr "Vizuálne výstrahy"
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
4088
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
4089
msgstr "Vizuálne oznámiť zvuk výstrahy"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
4092
msgid "Flash the window title"
 
4093
msgstr "Bliknúť titulkom okna"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
4096
msgid "Flash the entire screen"
 
4097
msgstr "Bliknúť celou obrazovkou"
 
4098
 
 
4099
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
4100
msgid "Closed Captioning"
 
4101
msgstr "Skryté titulky"
 
4102
 
 
4103
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
4104
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
4105
msgstr "Zobraziť textový popis hovoru a zvukov"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
4108
msgid "_Test flash"
 
4109
msgstr "V_yskúšať blikanie"
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
4112
msgid "Hearing"
 
4113
msgstr "Sluch"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
4116
msgid "On Screen Keyboard"
 
4117
msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
4120
msgid "Sticky Keys"
 
4121
msgstr "Lepkavé klávesy"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
4124
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
4125
msgstr "Považovať sled modifikátorov kláves za kombináciu kláves"
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
4128
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
4129
msgstr "Zakázať _ak sú stlačené dva klávesy naraz"
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
4132
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
4133
msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
4136
msgid "Slow Keys"
 
4137
msgstr "Pomalé klávesy"
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
4140
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
4141
msgstr "Vloží pauzu medzi stlačenie klávesu a jeho prijatie"
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
4144
msgid "A_cceptance delay:"
 
4145
msgstr "_Zdržanie prijatia:"
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4148
msgid "Slow keys typing delay"
 
4149
msgstr "Oneskorenie písania pomalých kláves"
 
4150
 
 
4151
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4153
msgid "Beep when a key is"
 
4154
msgstr "Pípnuť, ak je kláves"
 
4155
 
 
4156
# kláves
 
4157
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4159
msgid "pressed"
 
4160
msgstr "stlačený"
 
4161
 
 
4162
# kláves
 
4163
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4164
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4165
msgid "accepted"
 
4166
msgstr "akceptovaný"
 
4167
 
 
4168
# kláves
 
4169
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4171
msgid "rejected"
 
4172
msgstr "odmietnutý"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4175
msgid "Bounce Keys"
 
4176
msgstr "Poskakujúce klávesy"
 
4177
 
 
4178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4179
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4180
msgstr "Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves"
 
4181
 
 
4182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4183
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4184
msgstr "Z_držanie prijatia:"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4187
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4188
msgstr "Oneskorenie písania poskakujúcich kláves"
 
4189
 
 
4190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4191
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4192
msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4195
msgid "Enable by Keyboard"
 
4196
msgstr "Povoliť klávesnicou"
 
4197
 
 
4198
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4199
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4200
msgstr "Zapnúť funkcie sprístupnenia z klávesnice"
 
4201
 
 
4202
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4203
msgid "Mouse Keys"
 
4204
msgstr "Myš klávesmi"
 
4205
 
 
4206
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4207
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4208
msgstr "Ovládať ukazovateľ myši pomocou kláves"
 
4209
 
 
4210
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4211
msgid "Video Mouse"
 
4212
msgstr "Myš videom"
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4215
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4216
msgstr "Ovládať ukazovateľ myši pomocou videokamery."
 
4217
 
 
4218
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4219
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4220
msgstr "Simulované sekundárne kliknutie"
 
4221
 
 
4222
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4223
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4224
msgstr "Vyvolať sekundárne kliknutie podržaním primárneho tlačidla"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4227
msgid "Secondary click delay"
 
4228
msgstr "Oneskorenie sekundárneho kliknutia"
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4231
msgid "Hover Click"
 
4232
msgstr "Kliknutie zotrvaním"
 
4233
 
 
4234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4235
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4236
msgstr "Vyvolať kliknutie keď sa ukazovateľ zastaví"
 
4237
 
 
4238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4239
msgid "D_elay:"
 
4240
msgstr "Pau_za:"
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4243
msgid "Motion _threshold:"
 
4244
msgstr "M_edza pohybu:"
 
4245
 
 
4246
# veľkosť textu
 
4247
#. small threshold
 
4248
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4249
#, fuzzy
 
4250
#| msgctxt "universal access, text size"
 
4251
#| msgid "Small"
 
4252
msgid "Small"
 
4253
msgstr "Malá"
 
4254
 
 
4255
# veľkosť textu
 
4256
#. large threshold
 
4257
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4258
#, fuzzy
 
4259
#| msgctxt "universal access, text size"
 
4260
#| msgid "Large"
 
4261
msgid "Large"
 
4262
msgstr "Veľká"
 
4263
 
 
4264
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4265
msgid "Mouse Settings"
 
4266
msgstr "Nastavenia myši"
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4269
msgid "Pointing and Clicking"
 
4270
msgstr "Ukazovanie a klikanie"
 
4271
 
 
4272
# dlzka krizu
 
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4274
msgctxt "Distance"
 
4275
msgid "Short"
 
4276
msgstr "Krátky"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4279
msgctxt "Distance"
 
4280
msgid "¼ Screen"
 
4281
msgstr "¼ obrazovky"
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4284
msgctxt "Distance"
 
4285
msgid "½ Screen"
 
4286
msgstr "½ obrazovky"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4289
msgctxt "Distance"
 
4290
msgid "¾ Screen"
 
4291
msgstr "¾ obrazovky"
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4294
msgctxt "Distance"
 
4295
msgid "Long"
 
4296
msgstr "Dlhý"
 
4297
 
 
4298
# Cast obrazovky:
 
4299
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4300
msgid "Full Screen"
 
4301
msgstr "Celá"
 
4302
 
 
4303
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4304
msgid "Top Half"
 
4305
msgstr "Horná polovica"
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4308
msgid "Bottom Half"
 
4309
msgstr "Dolná polovica"
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4312
msgid "Left Half"
 
4313
msgstr "Ľavá polovica"
 
4314
 
 
4315
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4316
msgid "Right Half"
 
4317
msgstr "Pravá polovica"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4320
msgid "Zoom Options"
 
4321
msgstr "Nastavenia lupy"
 
4322
 
 
4323
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4324
msgid "Zoom"
 
4325
msgstr "Lupa"
 
4326
 
 
4327
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4328
msgid "Magnification:"
 
4329
msgstr "Zväčšenie:"
 
4330
 
 
4331
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4332
msgid "Follow mouse cursor"
 
4333
msgstr "Sledovať kurzor myši"
 
4334
 
 
4335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4336
msgid "Screen part:"
 
4337
msgstr "Časť obrazovky:"
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4340
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4341
msgstr "Lupa zasahuje aj mimo obrazovky"
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4344
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4345
msgstr "Udržovať kurzor lupy v strede"
 
4346
 
 
4347
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4348
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4349
msgstr "Kurzor lupy posúva obsah"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4352
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4353
msgstr "Kurzor lupy sa posúva s obsahom"
 
4354
 
 
4355
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4356
msgid "Magnifier Position:"
 
4357
msgstr "Pozícia lupy:"
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4360
msgid "Magnifier"
 
4361
msgstr "Lupa"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4364
msgid "Thickness:"
 
4365
msgstr "Hrúbka:"
 
4366
 
 
4367
#. short delay
 
4368
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4369
#, fuzzy
 
4370
#| msgctxt "universal access, thickness"
 
4371
#| msgid "Thin"
 
4372
msgid "Thin"
 
4373
msgstr "Tenký"
 
4374
 
 
4375
#. long delay
 
4376
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4377
#, fuzzy
 
4378
#| msgctxt "universal access, thickness"
 
4379
#| msgid "Thick"
 
4380
msgid "Thick"
 
4381
msgstr "Hrubý"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4384
msgid "Length:"
 
4385
msgstr "Dĺžka:"
 
4386
 
 
4387
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4388
msgid "Color:"
 
4389
msgstr "Farba:"
 
4390
 
 
4391
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4392
msgid "Crosshairs:"
 
4393
msgstr "Nitkový kríž:"
 
4394
 
 
4395
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4396
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4397
msgstr "Prekrývať kurzor myši"
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4400
msgid "Crosshairs"
 
4401
msgstr "Nitkový kríž"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4404
msgid "White on black:"
 
4405
msgstr "Čierne na bielom:"
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4408
msgid "Brightness:"
 
4409
msgstr "Jas:"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4412
msgid "Contrast:"
 
4413
msgstr "Kontrast:"
 
4414
 
 
4415
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4416
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4417
msgid "Color"
 
4418
msgstr "Farba"
 
4419
 
 
4420
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4421
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4422
msgid "None"
 
4423
msgstr "Žiadna"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4426
#, fuzzy
 
4427
#| msgctxt "universal access, color"
 
4428
#| msgid "Full"
 
4429
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4430
msgid "Full"
 
4431
msgstr "Úplná"
 
4432
 
 
4433
#. short delay
 
4434
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4435
#, fuzzy
 
4436
#| msgctxt "Battery power"
 
4437
#| msgid "Low"
 
4438
msgid "Low"
 
4439
msgstr "Nízka"
 
4440
 
 
4441
#. long delay
 
4442
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4443
#, fuzzy
 
4444
#| msgctxt "universal access, contrast"
 
4445
#| msgid "High"
 
4446
msgid "High"
 
4447
msgstr "Vysoký"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4450
msgid "Color Effects:"
 
4451
msgstr "Farebné efekty:"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4454
msgid "Color Effects"
 
4455
msgstr "Farebné efekty"
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4458
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4459
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4460
msgctxt "Account type"
 
4461
msgid "Standard"
 
4462
msgstr "Štandardný"
 
4463
 
 
4464
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4465
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4466
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4467
msgctxt "Account type"
 
4468
msgid "Administrator"
 
4469
msgstr "Správca"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4472
msgid "Add account"
 
4473
msgstr "Pridať účet"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4476
msgid "_Local Account"
 
4477
msgstr "_Miestny účet"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4480
msgid "_Enterprise Login"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
# PM: používateľské meno
 
4484
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4485
#, fuzzy
 
4486
msgid "_Username"
 
4487
msgstr "_Meno používateľa"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4490
msgid "_Full name"
 
4491
msgstr "_Celé meno"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4494
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4495
msgid "Account _Type"
 
4496
msgstr "_Typ účtu:"
 
4497
 
 
4498
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4499
msgid "_Domain"
 
4500
msgstr "_Doména"
 
4501
 
 
4502
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4503
msgid "_Login Name"
 
4504
msgstr "_Prihlasovacie meno"
 
4505
 
 
4506
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4508
msgid "_Password"
 
4509
msgstr "_Heslo"
 
4510
 
 
4511
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4512
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4513
msgstr ""
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4516
msgid "C_ontinue"
 
4517
msgstr "P_okračovať"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4520
#, fuzzy
 
4521
msgid "Domain Administrator Login"
 
4522
msgstr "Správca"
 
4523
 
 
4524
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4525
msgid ""
 
4526
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4527
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4528
"type their domain password here."
 
4529
msgstr ""
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4532
#, fuzzy
 
4533
msgid "Administrator _Name"
 
4534
msgstr "Správca"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4537
msgid "Administrator Password"
 
4538
msgstr "Správca"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4541
msgid "Left thumb"
 
4542
msgstr "Ľavý palec"
 
4543
 
 
4544
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4545
msgid "Left middle finger"
 
4546
msgstr "Ľavý prostredník"
 
4547
 
 
4548
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4549
msgid "Left ring finger"
 
4550
msgstr "Ľavý prstenník"
 
4551
 
 
4552
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4553
msgid "Left little finger"
 
4554
msgstr "Ľavý malíček"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4557
msgid "Right thumb"
 
4558
msgstr "Pravý palec"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4561
msgid "Right middle finger"
 
4562
msgstr "Pravý prostredník"
 
4563
 
 
4564
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4565
msgid "Right ring finger"
 
4566
msgstr "Pravý prstenník"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4569
msgid "Right little finger"
 
4570
msgstr "Pravý malíček"
 
4571
 
 
4572
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4573
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4574
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4575
msgstr "Povoliť prihlásenie odtlačkom prsta"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4578
msgid "_Right index finger"
 
4579
msgstr "P_ravý ukazovák"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4582
msgid "_Left index finger"
 
4583
msgstr "Ľavý _ukazovák"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4586
msgid "_Other finger:"
 
4587
msgstr "_Iný prst:"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4590
msgid ""
 
4591
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4592
"using your fingerprint reader."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Odtlačok vášho prsta bol úspešne uložený. Teraz by sa vám už malo podariť "
 
4595
"prihlásiť sa pomocou čítačky odtlačkov prstov."
 
4596
 
 
4597
# desktop entry name
 
4598
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4599
msgid "User Accounts"
 
4600
msgstr "Používateľské účty"
 
4601
 
 
4602
#  desktop entry comment
 
4603
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4604
msgid "Add or remove users"
 
4605
msgstr "Pridáva alebo odstraňuje používateľov"
 
4606
 
 
4607
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4608
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4609
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4610
msgstr "Prihlásenie;Meno;Odtlačok prsta;Podobizeň;Logo;Tvár;Heslo;"
 
4611
 
 
4612
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4613
msgid "Set a password now"
 
4614
msgstr "Nastaviť heslo teraz"
 
4615
 
 
4616
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4617
msgid "Choose password at next login"
 
4618
msgstr "Zvoliť heslo pri najbližšom prihlásení"
 
4619
 
 
4620
# jedna z možností pre heslo (nastaviť teraz, zvoliť generované, zakázať účet...)
 
4621
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4622
msgid "Log in without a password"
 
4623
msgstr "Prihlasovať sa bez hesla"
 
4624
 
 
4625
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4626
msgid "Disable this account"
 
4627
msgstr "Zakázať tento účet"
 
4628
 
 
4629
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4630
msgid "Enable this account"
 
4631
msgstr "Povoliť tento účet"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4634
msgid "_Hint"
 
4635
msgstr "_Pomôcka"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4638
msgid ""
 
4639
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4640
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4641
msgstr ""
 
4642
"Táto pomôcka sa môže zobrazovať v prihlasovacej obrazovke. Bude viditeľná "
 
4643
"všetkým používateľom systému. <b>Neuvádzajte</b> v nej heslo."
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4646
msgid "C_onfirm password"
 
4647
msgstr "Po_tvrdenie hesla"
 
4648
 
 
4649
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4650
msgid "_New password"
 
4651
msgstr "_Nové heslo"
 
4652
 
 
4653
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4654
msgid "Generate a password"
 
4655
msgstr "Vygenerovať heslo"
 
4656
 
 
4657
# sila hesla; aj tak je to len placeholder
 
4658
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4659
msgid "Fair"
 
4660
msgstr "Uspokojivé"
 
4661
 
 
4662
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4663
msgid "Current _password"
 
4664
msgstr "Aktuálne _heslo"
 
4665
 
 
4666
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4667
msgid "_Action"
 
4668
msgstr "_Akcia"
 
4669
 
 
4670
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4671
msgid "Changing password for"
 
4672
msgstr "Zmena hesla pre"
 
4673
 
 
4674
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4675
msgid "_Show password"
 
4676
msgstr "_Zobraziť heslo"
 
4677
 
 
4678
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4679
msgid "How to choose a strong password"
 
4680
msgstr "Ako si zvoliť silné heslo"
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4683
msgid "Ch_ange"
 
4684
msgstr "Zm_eniť"
 
4685
 
 
4686
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4687
msgid "Changing photo for:"
 
4688
msgstr "Zmena fotografie pre:"
 
4689
 
 
4690
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4691
msgid ""
 
4692
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4693
msgstr ""
 
4694
"Zvoľte si obrázok, ktorý bude pre tento účet zobrazený v prihlasovacej "
 
4695
"obrazovke."
 
4696
 
 
4697
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4698
msgid "Gallery"
 
4699
msgstr "Galéria"
 
4700
 
 
4701
# PM: Získať viac obrázkov prehľadaním?
 
4702
# TODO
 
4703
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4705
#, fuzzy
 
4706
msgid "Browse for more pictures"
 
4707
msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov"
 
4708
 
 
4709
# PK: odfotit
 
4710
# PŠ: nesúhlasím, podľa mňa to tam lepšie sedí takto
 
4711
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4712
msgid "Take a photograph"
 
4713
msgstr "Vyfotografovať"
 
4714
 
 
4715
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4716
msgid "Browse"
 
4717
msgstr "Prechádzať"
 
4718
 
 
4719
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4720
msgid "Photograph"
 
4721
msgstr "Fotografia"
 
4722
 
 
4723
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4724
msgid "Account Information"
 
4725
msgstr "Informácie o účte"
 
4726
 
 
4727
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4728
msgid "Add User Account"
 
4729
msgstr "Pridať používateľský účet"
 
4730
 
 
4731
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4732
msgid "Remove User Account"
 
4733
msgstr "Odstrániť používateľský účet"
 
4734
 
 
4735
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4736
msgid "Login Options"
 
4737
msgstr "Možnosti prihlásenia"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4740
msgid "A_utomatic Login"
 
4741
msgstr "A_utomatické prihlásenie"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4744
msgid "_Fingerprint Login"
 
4745
msgstr "Prihlásenie _odtlačkom prsta"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4748
msgid "User Icon"
 
4749
msgstr "Ikona používateľa"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4752
msgid "_Language"
 
4753
msgstr "_Jazyk"
 
4754
 
 
4755
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4756
msgid "Manage user accounts"
 
4757
msgstr "Správa používateľských účtov"
 
4758
 
 
4759
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4760
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4761
msgstr "Na zmenu používateľských údajov je vyžadované overenie totožnosti"
 
4762
 
 
4763
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4764
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4765
msgctxt "Password strength"
 
4766
msgid "Too short"
 
4767
msgstr "Príliš krátke"
 
4768
 
 
4769
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4770
msgctxt "Password strength"
 
4771
msgid "Not good enough"
 
4772
msgstr "Nedostatočné"
 
4773
 
 
4774
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4776
msgctxt "Password strength"
 
4777
msgid "Weak"
 
4778
msgstr "Slabé"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4782
msgctxt "Password strength"
 
4783
msgid "Fair"
 
4784
msgstr "Uspokojivé"
 
4785
 
 
4786
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4788
msgctxt "Password strength"
 
4789
msgid "Good"
 
4790
msgstr "Dobré"
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4794
msgctxt "Password strength"
 
4795
msgid "Strong"
 
4796
msgstr "Silné"
 
4797
 
 
4798
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4799
msgid "Authentication failed"
 
4800
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
4801
 
 
4802
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4803
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "The new password is too short"
 
4806
msgstr "Nové heslo je príliš krátke"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "The new password is too simple"
 
4811
msgstr "Nové heslo je príliš jednoduché"
 
4812
 
 
4813
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4816
msgstr "Nové heslo je príliš podobné starému"
 
4817
 
 
4818
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "The new password has already been used recently."
 
4821
msgstr "Nové heslo už bolo nedávno použité."
 
4822
 
 
4823
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4824
#, c-format
 
4825
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4826
msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselné alebo špeciálne znaky"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4829
#, c-format
 
4830
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4831
msgstr "Nové heslo je rovnaké ako staré"
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4834
#, c-format
 
4835
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4836
msgstr ""
 
4837
"Vaše heslo sa od pôvodného overenia totožnosti zmenilo! Overte svoju "
 
4838
"totožnosť znova, prosím."
 
4839
 
 
4840
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4841
#, c-format
 
4842
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4843
msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatočný počet rôznych znakov"
 
4844
 
 
4845
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4846
#, c-format
 
4847
msgid "Unknown error"
 
4848
msgstr "Neznáma chyba"
 
4849
 
 
4850
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4851
msgid "Failed to add account"
 
4852
msgstr "Zlyhalo pridanie účtu"
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4855
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4856
msgid "Failed to register account"
 
4857
msgstr "Zlyhala registrácia účtu"
 
4858
 
 
4859
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4860
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4864
msgid "Failed to join domain"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4868
msgid "Failed to log into domain"
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4872
msgid ""
 
4873
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4874
msgstr ""
 
4875
"Nemáte povolený prístup k zariadeniu. Kontaktujte vášho správcu systému."
 
4876
 
 
4877
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4878
msgid "The device is already in use."
 
4879
msgstr "Zariadenie sa už používa."
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4882
msgid "An internal error occurred."
 
4883
msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba."
 
4884
 
 
4885
# zariadenie
 
4886
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4887
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4888
msgid "Enabled"
 
4889
msgstr "Povolené"
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4892
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4893
msgstr "Vymazať zaregistrované odtlačky prstov?"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4896
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4897
msgstr "Vy_mazať odtlačky prstov"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4900
msgid ""
 
4901
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4902
"disabled?"
 
4903
msgstr ""
 
4904
"Chcete vymazať vaše zaregistrované odtlačky prstov, čím sa zakáže "
 
4905
"prihlásenie odtlačkom prsta?"
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4908
msgid "Done!"
 
4909
msgstr "Hotovo!"
 
4910
 
 
4911
#. translators:
 
4912
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4913
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4914
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4916
#, c-format
 
4917
msgid "Could not access '%s' device"
 
4918
msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu „%s“"
 
4919
 
 
4920
#. translators:
 
4921
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4922
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4923
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4924
#, c-format
 
4925
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4926
msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení „%s“"
 
4927
 
 
4928
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4929
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4930
msgstr "Nepodaril sa prístup k žiadnej čítačke odtlačkov prstov"
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4933
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4934
msgstr "Ak potrebujete pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
 
4935
 
 
4936
#. translators:
 
4937
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4938
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4939
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4940
#.
 
4941
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4942
#, c-format
 
4943
msgid ""
 
4944
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4945
"using the '%s' device."
 
4946
msgstr ""
 
4947
"Ak chcete povoliť prihlásenie odtlačkom prsta, musíte uložiť jeden z vašich "
 
4948
"odtlačkov prstov, pomocou zariadenia „%s“."
 
4949
 
 
4950
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4951
msgid "Selecting finger"
 
4952
msgstr "Výber prsta"
 
4953
 
 
4954
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4955
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4956
msgstr "Registrovanie odtlačkov prstov"
 
4957
 
 
4958
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4959
msgid "Summary"
 
4960
msgstr "Zhrnutie"
 
4961
 
 
4962
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4963
msgid "_Generate a password"
 
4964
msgstr "_Generovať heslo"
 
4965
 
 
4966
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4967
msgid "Please choose another password."
 
4968
msgstr "Prosím, zvoľte si iné heslo."
 
4969
 
 
4970
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4971
msgid "Please type your current password again."
 
4972
msgstr "Prosím, zadajte vaše aktuálne heslo ešte raz."
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4975
msgid "Password could not be changed"
 
4976
msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4979
msgid "You need to enter a new password"
 
4980
msgstr "Je potrebné znova zadať nové heslo"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4983
msgid "You need to confirm the password"
 
4984
msgstr "Je potrebné potvrdiť heslo"
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4987
msgid "The passwords do not match"
 
4988
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
 
4989
 
 
4990
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4991
msgid "You need to enter your current password"
 
4992
msgstr "Je potrebné zadať vaše aktuálne heslo"
 
4993
 
 
4994
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4995
msgid "The current password is not correct"
 
4996
msgstr "Aktuálne heslo nie je správne"
 
4997
 
 
4998
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4999
msgid "Passwords do not match"
 
5000
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
5003
msgid "Wrong password"
 
5004
msgstr "Nesprávne heslo"
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
5007
msgid "Disable image"
 
5008
msgstr "Zakázať obrázok"
 
5009
 
 
5010
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
5011
msgid "Take a photo..."
 
5012
msgstr "Odfotiť…"
 
5013
 
 
5014
# PM: Získať viac obrazkov prechádzaním
 
5015
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
5016
#, fuzzy
 
5017
msgid "Browse for more pictures..."
 
5018
msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov…"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "Used by %s"
 
5023
msgstr "Používa ho %s"
 
5024
 
 
5025
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
5026
#, c-format
 
5027
msgid "No such domain or realm found"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
5033
msgstr ""
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
5036
msgid "Invalid password, please try again"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
5047
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje."
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
5052
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje"
 
5053
 
 
5054
# pri vymazávaní
 
5055
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
5056
msgid "This user does not exist."
 
5057
msgstr "Taký používateľ neexistuje."
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
5060
msgid "Failed to delete user"
 
5061
msgstr "Odstránenie používateľa zlyhalo"
 
5062
 
 
5063
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
5064
msgid "You cannot delete your own account."
 
5065
msgstr "Nemôžete odstrániť vlastný účet."
 
5066
 
 
5067
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
5068
#, c-format
 
5069
msgid "%s is still logged in"
 
5070
msgstr "Používateľ %s je stále prihlásený"
 
5071
 
 
5072
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
5073
msgid ""
 
5074
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
5075
"inconsistent state."
 
5076
msgstr ""
 
5077
"Odstránenie prihláseného používateľa môže viesť k nestabilnému stavu systému."
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
5082
msgstr "Chcete ponechať súbory používateľa %s?"
 
5083
 
 
5084
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
5085
msgid ""
 
5086
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
5087
"around when deleting a user account."
 
5088
msgstr ""
 
5089
"Pri odstraňovaní používateľa je možné ponechať jeho domovský priečinok, "
 
5090
"súbory pošty a dočasné súbory."
 
5091
 
 
5092
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
5093
msgid "_Delete Files"
 
5094
msgstr "O_dstrániť súbory"
 
5095
 
 
5096
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
5097
msgid "_Keep Files"
 
5098
msgstr "Po_nechať súbory"
 
5099
 
 
5100
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
5101
msgctxt "Password mode"
 
5102
msgid "Account disabled"
 
5103
msgstr "Účet je zakázaný"
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
5106
msgctxt "Password mode"
 
5107
msgid "To be set at next login"
 
5108
msgstr "Nastaviť pri najbližšom prihlásení"
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
5111
msgctxt "Password mode"
 
5112
msgid "None"
 
5113
msgstr "Žiadne"
 
5114
 
 
5115
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
 
5116
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
5117
msgstr "Spojenie so službou účtov zlyhalo"
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
 
5120
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
5121
msgstr ""
 
5122
"Uistite sa, prosím, že je služba AccountService nainštalovaná a povolená."
 
5123
 
 
5124
# PM: keď chcete...
 
5125
# tooltip
 
5126
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 
5127
#, fuzzy
 
5128
msgid ""
 
5129
"To make changes,\n"
 
5130
"click the * icon first"
 
5131
msgstr ""
 
5132
"Na vykonanie zmien\n"
 
5133
"najskôr kliknite na ikonu *"
 
5134
 
 
5135
# tooltip
 
5136
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
 
5137
msgid "Create a user account"
 
5138
msgstr "Vytvorí používateľský účet"
 
5139
 
 
5140
# PM: keď chcete...
 
5141
# tooltip
 
5142
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
 
5143
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
 
5144
#, fuzzy
 
5145
msgid ""
 
5146
"To create a user account,\n"
 
5147
"click the * icon first"
 
5148
msgstr ""
 
5149
"Pre vytvorenie používateľského účtu,\n"
 
5150
"kliknite najprv na ikonu *"
 
5151
 
 
5152
# tooltip
 
5153
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
 
5154
msgid "Delete the selected user account"
 
5155
msgstr "Odstráni vybraný používateľský účet"
 
5156
 
 
5157
# PM: keď chcete...
 
5158
# tooltip
 
5159
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
 
5160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
 
5161
#, fuzzy
 
5162
msgid ""
 
5163
"To delete the selected user account,\n"
 
5164
"click the * icon first"
 
5165
msgstr ""
 
5166
"Pre odstránenie používateľského účtu,\n"
 
5167
"kliknite najprv na ikonu *"
 
5168
 
 
5169
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
 
5170
msgid "My Account"
 
5171
msgstr "Môj účet"
 
5172
 
 
5173
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
 
5174
msgid "Other Accounts"
 
5175
msgstr "Iné účty"
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
5180
msgstr "Používateľ s menom „%s“ už existuje"
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "The username is too long"
 
5185
msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
5188
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
5189
msgstr "Používateľské meno nemôže začínať znakom '-'"
 
5190
 
 
5191
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
5192
msgid ""
 
5193
"The username must only consist of:\n"
 
5194
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
5195
" ➣ digits\n"
 
5196
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
5197
msgstr ""
 
5198
"Používateľské meno sa musí skladať iba z:\n"
 
5199
" ➣ písmen anglickej abecedy\n"
 
5200
" ➣ číslic\n"
 
5201
" ➣ niektorého zo znakov '.', '-' a '_'"
 
5202
 
 
5203
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5204
msgid "Map Buttons"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5208
msgid "Map buttons to functions"
 
5209
msgstr ""
 
5210
 
 
5211
#. Text printed on screen
 
5212
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5213
msgid "Screen Calibration"
 
5214
msgstr "Kalibrovanie obrazovky"
 
5215
 
 
5216
# tap nie je kliknite, dotknite sa
 
5217
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5218
#, fuzzy
 
5219
msgid ""
 
5220
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5221
"tablet."
 
5222
msgstr ""
 
5223
"Prosím, kliknite na cieľové značky, tak ako sa objavujú na obrazovke, pre "
 
5224
"kalibráciu tabletu."
 
5225
 
 
5226
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5227
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5228
msgstr ""
 
5229
 
 
5230
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5231
msgid "Output:"
 
5232
msgstr "Výstup:"
 
5233
 
 
5234
#. Keep ratio switch
 
5235
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5236
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5237
msgstr ""
 
5238
 
 
5239
#. Whole-desktop checkbox
 
5240
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5241
msgid "Map to single monitor"
 
5242
msgstr ""
 
5243
 
 
5244
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5245
#, c-format
 
5246
msgid "%d of %d"
 
5247
msgstr "%d. z %d"
 
5248
 
 
5249
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5250
#, fuzzy
 
5251
msgctxt "Wacom action-type"
 
5252
msgid "None"
 
5253
msgstr "Nič"
 
5254
 
 
5255
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5256
msgctxt "Wacom action-type"
 
5257
msgid "Send Keystroke"
 
5258
msgstr ""
 
5259
 
 
5260
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5261
#, fuzzy
 
5262
msgctxt "Wacom action-type"
 
5263
msgid "Switch Monitor"
 
5264
msgstr "Monitor"
 
5265
 
 
5266
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5267
msgid "Up"
 
5268
msgstr "Hore"
 
5269
 
 
5270
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5271
msgid "Down"
 
5272
msgstr "Dole"
 
5273
 
 
5274
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5275
msgid "Switch Modes"
 
5276
msgstr ""
 
5277
 
 
5278
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5279
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5280
msgid "Button"
 
5281
msgstr "Tlačidlo"
 
5282
 
 
5283
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5284
msgid "Action"
 
5285
msgstr "Akcia"
 
5286
 
 
5287
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5288
msgid "Display Mapping"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
# desktop entry name
 
5292
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5293
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5294
msgid "Wacom Tablet"
 
5295
msgstr "Tablet Wacom"
 
5296
 
 
5297
# desktop entry comment
 
5298
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5299
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5300
msgstr "Mení nastavenia tabletu Wacom"
 
5301
 
 
5302
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5303
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5304
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5305
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Guma;Myš;"
 
5306
 
 
5307
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5308
msgid "Tablet (absolute)"
 
5309
msgstr "Tablet (absolútny)"
 
5310
 
 
5311
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5312
msgid "Touchpad (relative)"
 
5313
msgstr "Touchpad (relatívny)"
 
5314
 
 
5315
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5316
msgid "Tablet Preferences"
 
5317
msgstr "Nastavenia tabletu"
 
5318
 
 
5319
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5320
msgid "No tablet detected"
 
5321
msgstr "Nebol nájdený žiadny tablet"
 
5322
 
 
5323
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5324
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5325
msgstr "Prosím, zapojte alebo zapnite váš Wacom tablet"
 
5326
 
 
5327
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5328
msgid "Bluetooth Settings"
 
5329
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
5330
 
 
5331
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5332
msgid "Map to Monitor..."
 
5333
msgstr ""
 
5334
 
 
5335
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5336
msgid "Map Buttons..."
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5340
msgid "Calibrate..."
 
5341
msgstr "Kalibrovať…"
 
5342
 
 
5343
# obrazovky
 
5344
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5345
#, fuzzy
 
5346
msgid "Adjust display resolution"
 
5347
msgstr "Prispôsobiť rozlíšenie monitora"
 
5348
 
 
5349
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5350
msgid "Tracking Mode"
 
5351
msgstr "Režim sledovania"
 
5352
 
 
5353
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5354
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5355
msgstr ""
 
5356
 
 
5357
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5358
#, c-format
 
5359
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5360
msgstr ""
 
5361
 
 
5362
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5365
msgstr ""
 
5366
 
 
5367
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5368
#, c-format
 
5369
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5373
#, c-format
 
5374
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5375
msgstr ""
 
5376
 
 
5377
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5378
#, c-format
 
5379
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5380
msgstr ""
 
5381
 
 
5382
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5383
#, c-format
 
5384
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5385
msgstr ""
 
5386
 
 
5387
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5388
#, c-format
 
5389
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5390
msgstr ""
 
5391
 
 
5392
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5393
#, c-format
 
5394
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5395
msgstr ""
 
5396
 
 
5397
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "Mode Switch #%d"
 
5400
msgstr ""
 
5401
 
 
5402
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5403
#, c-format
 
5404
msgid "Left Button #%d"
 
5405
msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d"
 
5406
 
 
5407
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5408
#, c-format
 
5409
msgid "Right Button #%d"
 
5410
msgstr "Pravé tlačidlo č. %d"
 
5411
 
 
5412
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5413
#, c-format
 
5414
msgid "Top Button #%d"
 
5415
msgstr "Horné tlačidlo č. %d"
 
5416
 
 
5417
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5418
#, c-format
 
5419
msgid "Bottom Button #%d"
 
5420
msgstr "Spodné tlačidlo č. %d"
 
5421
 
 
5422
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5423
msgid "No Action"
 
5424
msgstr "Žiadna akcia"
 
5425
 
 
5426
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5427
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5428
msgstr "Kliknutie ľavým tlačidlom myši"
 
5429
 
 
5430
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5431
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5432
msgstr "Kliknutie stredným tlačidlom myši"
 
5433
 
 
5434
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5435
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5436
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši"
 
5437
 
 
5438
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5439
msgid "Scroll Up"
 
5440
msgstr "Rolovať nahor"
 
5441
 
 
5442
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5443
msgid "Scroll Down"
 
5444
msgstr "Rolovať nadol"
 
5445
 
 
5446
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5447
msgid "Scroll Left"
 
5448
msgstr "Rolovať doľava"
 
5449
 
 
5450
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5451
msgid "Scroll Right"
 
5452
msgstr "Rolovať doprava"
 
5453
 
 
5454
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5455
msgid "Back"
 
5456
msgstr "Späť"
 
5457
 
 
5458
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5459
msgid "Forward"
 
5460
msgstr "Dopredu"
 
5461
 
 
5462
# PM: pero
 
5463
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5464
#, fuzzy
 
5465
msgid "Stylus"
 
5466
msgstr "Stylus"
 
5467
 
 
5468
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5469
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5470
msgstr "Pocit tlaku gumy"
 
5471
 
 
5472
# pocit
 
5473
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5474
msgid "Soft"
 
5475
msgstr "Jemný"
 
5476
 
 
5477
# pocit
 
5478
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5479
msgid "Firm"
 
5480
msgstr "Pevný"
 
5481
 
 
5482
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5483
msgid "Top Button"
 
5484
msgstr "Horné tlačidlo"
 
5485
 
 
5486
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5487
msgid "Lower Button"
 
5488
msgstr "Spodné tlačidlo"
 
5489
 
 
5490
# PM: hrotu
 
5491
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5492
#, fuzzy
 
5493
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5494
msgstr "Pocit tlaku špičky"
 
5495
 
 
5496
# PM: takto to tuším máme v iných moduloch
 
5497
# cmd desc
 
5498
#: ../shell/control-center.c:58
 
5499
msgid "Enable verbose mode"
 
5500
msgstr "Povolí podrobné výpisy"
 
5501
 
 
5502
# cmd desc
 
5503
#: ../shell/control-center.c:59
 
5504
msgid "Show the overview"
 
5505
msgstr "Zobrazí prehľad"
 
5506
 
 
5507
# cmd desc
 
5508
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5509
#: ../shell/control-center.c:62
 
5510
msgid "Show help options"
 
5511
msgstr "Zobrazí voľby pomocníka"
 
5512
 
 
5513
# cmd desc
 
5514
#: ../shell/control-center.c:63
 
5515
msgid "Panel to display"
 
5516
msgstr "Panel na zobrazenie"
 
5517
 
 
5518
#: ../shell/control-center.c:85
 
5519
msgid "- System Settings"
 
5520
msgstr "- nastavenia systému"
 
5521
 
 
5522
# Úplný zoznam dostupných volieb zobrazíte zadaním príkazu ...
 
5523
#: ../shell/control-center.c:93
 
5524
#, fuzzy, c-format
 
5525
msgid ""
 
5526
"%s\n"
 
5527
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5528
msgstr ""
 
5529
"%s\n"
 
5530
"Na zobrazenie úplného zoznamu dostupných volieb príkazového riadka spustite "
 
5531
"„%s --help“.\n"
 
5532
 
 
5533
#: ../shell/control-center.c:211
 
5534
msgid "Help"
 
5535
msgstr "Pomocník"
 
5536
 
 
5537
#: ../shell/control-center.c:212
 
5538
msgid "Quit"
 
5539
msgstr "Ukončiť"
 
5540
 
 
5541
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5542
msgid "Control Center"
 
5543
msgstr "Ovládacie centrum"
 
5544
 
 
5545
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5546
msgid "System Settings"
 
5547
msgstr "Nastavenia systému"
 
5548
 
 
5549
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5550
msgid "Preferences;Settings;"
 
5551
msgstr "Nastavenia;"
 
5552
 
 
5553
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5554
msgid "All Settings"
 
5555
msgstr "Všetky nastavenia"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Virtualization"
 
5558
#~ msgstr "Virtualizácia"
 
5559
 
 
5560
#~ msgctxt "mouse, speed"
 
5561
#~ msgid "Slow"
 
5562
#~ msgstr "Pomalá"
 
5563
 
 
5564
# toto je za Rýchlosť: a Akcelerácia:
 
5565
#~ msgctxt "mouse, speed"
 
5566
#~ msgid "Fast"
 
5567
#~ msgstr "Rýchla"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid ""
 
5570
#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
 
5571
#~ msgstr ""
 
5572
#~ "SIeť;Wi-Fi;Wifi;IP;Proxy;LAN;WAN;Modem;Bluetooth;Broadband;Mobil;Široko;"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Wi-Fi Hotspot"
 
5575
#~ msgstr "Hotspot Wi-Fi"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Wi-Fi"
 
5578
#~ msgstr "Wi-Fi"
 
5579
 
 
5580
# zdrzanie prijatia
 
5581
#~ msgctxt "universal access, delay"
 
5582
#~ msgid "Short"
 
5583
#~ msgstr "Krátke"
 
5584
 
 
5585
# zdrzanie prijatia
 
5586
#~ msgctxt "universal access, delay"
 
5587
#~ msgid "Long"
 
5588
#~ msgstr "Dlhé"
 
5589
 
 
5590
#~ msgctxt "universal access, threshold"
 
5591
#~ msgid "Small"
 
5592
#~ msgstr "Malá"
 
5593
 
 
5594
#~ msgctxt "universal access, threshold"
 
5595
#~ msgid "Large"
 
5596
#~ msgstr "Veľká"
 
5597
 
 
5598
#~ msgctxt "universal access, color"
 
5599
#~ msgid "None"
 
5600
#~ msgstr "Žiadna"
 
5601
 
 
5602
#~ msgctxt "universal access, brightness"
 
5603
#~ msgid "Low"
 
5604
#~ msgstr "Nízky"
 
5605
 
 
5606
#~ msgctxt "universal access, brightness"
 
5607
#~ msgid "High"
 
5608
#~ msgstr "Vysoký"
 
5609
 
 
5610
#, fuzzy
 
5611
#~| msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
5612
#~ msgid "Cannot automatically join this type of domain"
 
5613
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť automaticky pridaný profil"
 
5614
 
 
5615
#, fuzzy
 
5616
#~| msgid "Left ring finger"
 
5617
#~ msgid "Left Ring"
 
5618
#~ msgstr "Ľavý prstenník"
 
5619
 
 
5620
#, fuzzy
 
5621
#~| msgid "Right ring finger"
 
5622
#~ msgid "Right Ring"
 
5623
#~ msgstr "Pravý prstenník"