~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ka.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.po to Georgian
 
2
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
 
3
#
 
4
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
 
5
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
 
6
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
 
7
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
 
8
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
9
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
10
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
11
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
12
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
13
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
14
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
15
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
16
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
17
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
18
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
19
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
20
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
21
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
22
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
23
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
24
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
25
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
26
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
27
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
28
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
29
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
30
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
31
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
32
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
33
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
34
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
35
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
36
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
37
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
38
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
39
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
40
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
41
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
 
42
msgid ""
 
43
msgstr ""
 
44
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
45
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
46
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n"
 
47
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
 
48
"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
 
49
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
 
50
"list>\n"
 
51
"MIME-Version: 1.0\n"
 
52
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
 
53
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
54
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
55
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
56
 
 
57
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
58
msgid "Image/label border"
 
59
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
 
60
 
 
61
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
62
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
63
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
 
64
 
 
65
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
66
msgid "Alert Type"
 
67
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
 
68
 
 
69
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
70
msgid "The type of alert"
 
71
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
 
72
 
 
73
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
74
msgid "Alert Buttons"
 
75
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
 
76
 
 
77
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
78
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
79
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
 
80
 
 
81
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
82
msgid "Show more _details"
 
83
msgstr "_დამატებითი ცნობები"
 
84
 
 
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
 
86
msgid "Select Image"
 
87
msgstr "სურათის ამორჩევა"
 
88
 
 
89
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
 
90
msgid "No Image"
 
91
msgstr "არავითარი სურათი"
 
92
 
 
93
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
 
94
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 
95
msgid "Images"
 
96
msgstr "სურათები"
 
97
 
 
98
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
 
99
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
 
100
msgid "All Files"
 
101
msgstr "ყველა ფაილი"
 
102
 
 
103
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 
104
msgid ""
 
105
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
106
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
107
msgstr ""
 
108
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
 
109
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
 
110
 
 
111
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
 
112
msgid "Unable to open address book"
 
113
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
 
114
 
 
115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
 
116
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
117
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
 
118
 
 
119
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
 
120
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
 
121
#, c-format
 
122
msgid "About %s"
 
123
msgstr "%s-ის შესახებ"
 
124
 
 
125
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
127
msgid "About Me"
 
128
msgstr "ჩემს შესახებ"
 
129
 
 
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
131
msgid "Set your personal information"
 
132
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
 
133
 
 
134
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
135
msgid "<b>Email</b>"
 
136
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
 
137
 
 
138
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
139
msgid "<b>Home</b>"
 
140
msgstr "<b>ბინა</b>"
 
141
 
 
142
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
143
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
144
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
 
145
 
 
146
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
147
msgid "<b>Job</b>"
 
148
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
 
149
 
 
150
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
151
msgid "<b>Telephone</b>"
 
152
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
 
153
 
 
154
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
155
msgid "<b>Web</b>"
 
156
msgstr "<b>WWW</b>"
 
157
 
 
158
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
159
msgid "<b>Work</b>"
 
160
msgstr "<b>სამსახური</b>"
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
163
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
164
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
 
165
 
 
166
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
167
msgid "A_IM/iChat:"
 
168
msgstr "A_IM/iChat:"
 
169
 
 
170
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
171
msgid "A_ddress:"
 
172
msgstr "მის_ამართი:"
 
173
 
 
174
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
175
msgid "A_ssistant:"
 
176
msgstr "ა_სისტენტი:"
 
177
 
 
178
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
179
msgid "Address"
 
180
msgstr "მისამართი"
 
181
 
 
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
183
msgid "C_ity:"
 
184
msgstr "ქალაქ_ი:"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
187
msgid "C_ompany:"
 
188
msgstr "კ_ომპანია:"
 
189
 
 
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
191
msgid "Cale_ndar:"
 
192
msgstr "კალე_ნდარი:"
 
193
 
 
194
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
195
msgid "Change Passwo_rd..."
 
196
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
 
197
 
 
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
199
msgid "Change pa_ssword"
 
200
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
 
201
 
 
202
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
203
msgid "Change password"
 
204
msgstr "პაროლის შეცვლა"
 
205
 
 
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
207
msgid "Ci_ty:"
 
208
msgstr "ქა_ლაქი:"
 
209
 
 
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
211
msgid "Co_untry:"
 
212
msgstr "ქვ_ეყანა:"
 
213
 
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
215
msgid "Contact"
 
216
msgstr "კონტაქტი"
 
217
 
 
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
219
msgid "Cou_ntry:"
 
220
msgstr "ქვეყა_ნა:"
 
221
 
 
222
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
223
msgid "Current _password:"
 
224
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
 
225
 
 
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
227
msgid "Full Name"
 
228
msgstr "სრული სახელი"
 
229
 
 
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
231
msgid "Hom_e:"
 
232
msgstr "_სახლი:"
 
233
 
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
235
msgid "IC_Q:"
 
236
msgstr "IC_Q:"
 
237
 
 
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
239
msgid "M_SN:"
 
240
msgstr "M_SN:"
 
241
 
 
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
243
msgid "P.O. _box:"
 
244
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
 
245
 
 
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
247
msgid "P._O. box:"
 
248
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
 
249
 
 
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
251
msgid "Personal Info"
 
252
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
 
253
 
 
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 
256
msgid ""
 
257
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
258
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
 
259
 
 
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
261
msgid "Select your photo"
 
262
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
 
263
 
 
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
265
msgid "State/Pro_vince:"
 
266
msgstr "მხარე/პროვინცია:"
 
267
 
 
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
269
msgid ""
 
270
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
271
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
272
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
273
"verification and click <b>Change password</b>."
 
274
msgstr ""
 
275
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
 
276
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
 
277
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
 
278
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
 
279
 
 
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
281
msgid "User name:"
 
282
msgstr "მომხმარებელი:"
 
283
 
 
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
285
msgid "Web _log:"
 
286
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
 
287
 
 
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
289
msgid "Wor_k:"
 
290
msgstr "_სამსახური:"
 
291
 
 
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
293
msgid "Work _fax:"
 
294
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
 
295
 
 
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
297
msgid "Zip/_Postal code:"
 
298
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
 
299
 
 
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
301
msgid "_Address:"
 
302
msgstr "მის_ამართი:"
 
303
 
 
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
305
msgid "_Authenticate"
 
306
msgstr "_ავტორიზაცია"
 
307
 
 
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
309
msgid "_Department:"
 
310
msgstr "_განყოფილება:"
 
311
 
 
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
313
msgid "_Groupwise:"
 
314
msgstr "_დაჯგუფება:"
 
315
 
 
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
317
msgid "_Home page:"
 
318
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
 
319
 
 
320
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
321
msgid "_Home:"
 
322
msgstr "სახ_ლი:"
 
323
 
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
325
msgid "_Jabber:"
 
326
msgstr "_Jabber:"
 
327
 
 
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
329
msgid "_Manager:"
 
330
msgstr "მ_მართველი:"
 
331
 
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
333
msgid "_Mobile:"
 
334
msgstr "_მობილური:"
 
335
 
 
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
337
msgid "_New password:"
 
338
msgstr "_ახალი პაროლი:"
 
339
 
 
340
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
341
msgid "_Profession:"
 
342
msgstr "_პროფესია:"
 
343
 
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
345
msgid "_Retype new password:"
 
346
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
 
347
 
 
348
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
349
msgid "_State/Province:"
 
350
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
 
351
 
 
352
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
 
353
msgid "_Title:"
 
354
msgstr "_სათაური:"
 
355
 
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
357
msgid "_Work:"
 
358
msgstr "_სამსახური:"
 
359
 
 
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
361
msgid "_Yahoo:"
 
362
msgstr "_Yahoo:"
 
363
 
 
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
365
msgid "_Zip/Postal code:"
 
366
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
 
367
 
 
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
369
msgid "Child exited unexpectedly"
 
370
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
 
371
 
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
375
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
 
376
 
 
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
380
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
 
381
 
 
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
383
msgid "Authenticated!"
 
384
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
 
385
 
 
386
#. This is a re-auth, and it failed.
 
387
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
388
#. * Ask the user to re-authenticate
 
389
#.
 
390
#. Update status message and auth state
 
391
#. Authentication failure
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
 
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
394
msgid ""
 
395
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
396
"authenticate."
 
397
msgstr ""
 
398
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
 
399
 
 
400
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
401
msgid "That password was incorrect."
 
402
msgstr "არასწორი პაროლი."
 
403
 
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
405
msgid "Your password has been changed."
 
406
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
 
407
 
 
408
#. What does this indicate?
 
409
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
411
#, c-format
 
412
msgid "System error: %s."
 
413
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
 
414
 
 
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
416
msgid "The password is too short."
 
417
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
 
418
 
 
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
420
msgid "The password is too simple."
 
421
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
 
422
 
 
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
424
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
425
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
 
426
 
 
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
428
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
429
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
 
430
 
 
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
432
msgid "The old and new passwords are the same."
 
433
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
 
434
 
 
435
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
436
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
437
#, c-format
 
438
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
439
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
 
440
 
 
441
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
442
msgid "Unable to launch backend"
 
443
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
 
444
 
 
445
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
446
msgid "A system error has occurred"
 
447
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
 
448
 
 
449
#. Update status message
 
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
451
msgid "Checking password..."
 
452
msgstr "პაროლის შემოწმება..."
 
453
 
 
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
455
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
456
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
 
457
 
 
458
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
459
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
460
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
 
461
 
 
462
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
463
msgid "The two passwords are not equal."
 
464
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
 
465
 
 
466
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
467
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
468
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
 
469
 
 
470
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
471
msgid "<b>Preferences</b>"
 
472
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
 
473
 
 
474
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
475
msgid "Accessible Lo_gin"
 
476
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
 
477
 
 
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
479
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
480
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
483
msgid ""
 
484
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
485
"next log in."
 
486
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
 
487
 
 
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
489
msgid "Close and _Log Out"
 
490
msgstr "დახურვა და გასვლა"
 
491
 
 
492
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
493
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
494
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
495
 
 
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
497
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
498
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
499
 
 
500
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
501
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
502
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
503
 
 
504
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
505
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
506
msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
 
507
 
 
508
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
509
msgid "_Enable assistive technologies"
 
510
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
 
511
 
 
512
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
513
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
514
msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები"
 
515
 
 
516
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
517
msgid "_Mouse Accessibility"
 
518
msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"
 
519
 
 
520
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
521
msgid "_Preferred Applications"
 
522
msgstr "სასურველი _პროგრამები"
 
523
 
 
524
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
525
msgid "Assistive Technologies"
 
526
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
 
527
 
 
528
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
529
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
 
533
msgid "Add Wallpaper"
 
534
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
 
535
 
 
536
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
 
537
msgid "All files"
 
538
msgstr "ყველა ფაილი"
 
539
 
 
540
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
541
msgid "Font may be too large"
 
542
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
 
543
 
 
544
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
548
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
549
"smaller than %d."
 
550
msgid_plural ""
 
551
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
552
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
553
"smaller than %d."
 
554
msgstr[0] ""
 
555
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
 
556
"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
 
557
 
 
558
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
559
#, c-format
 
560
msgid ""
 
561
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
562
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
563
"sized font."
 
564
msgid_plural ""
 
565
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
566
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
567
"sized font."
 
568
msgstr[0] ""
 
569
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
 
570
"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
 
571
 
 
572
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
 
573
msgid "Use previous font"
 
574
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
 
575
 
 
576
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
577
msgid "Use selected font"
 
578
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
 
579
 
 
580
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
 
581
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
582
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
 
583
 
 
584
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
 
585
msgid "filename"
 
586
msgstr "filename"
 
587
 
 
588
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
589
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
 
590
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
591
msgstr ""
 
592
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
 
593
 
 
594
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
 
595
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
 
596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
 
597
msgid "page"
 
598
msgstr "page"
 
599
 
 
600
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
 
601
msgid "[WALLPAPER...]"
 
602
msgstr "[WALLPAPER...]"
 
603
 
 
604
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
 
605
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
 
606
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
 
607
msgid "Default Pointer"
 
608
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
 
609
 
 
610
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
 
611
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
 
612
msgid "Install"
 
613
msgstr "დაყენება"
 
614
 
 
615
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
 
616
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
 
617
#, c-format
 
618
msgid ""
 
619
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
620
"'%s' is not installed."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
 
624
msgid "Apply Background"
 
625
msgstr "ფონის გამოყენება"
 
626
 
 
627
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
 
628
msgid "Apply Font"
 
629
msgstr "შრიფტის გამოყენება"
 
630
 
 
631
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
 
632
msgid "Revert Font"
 
633
msgstr "შრიფტის დაბრუნება"
 
634
 
 
635
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 
636
#, fuzzy
 
637
msgid ""
 
638
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
639
"font suggestion can be reverted."
 
640
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
 
641
 
 
642
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 
643
#, fuzzy
 
644
msgid ""
 
645
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
646
"suggestion can be reverted."
 
647
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
 
648
 
 
649
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 
650
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
651
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
 
652
 
 
653
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 
654
msgid ""
 
655
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
656
"can be reverted."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 
660
msgid "The current theme suggests a background."
 
661
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
 
662
 
 
663
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 
664
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 
668
msgid "The current theme suggests a font."
 
669
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
 
670
 
 
671
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 
672
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
 
673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
 
674
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
 
675
msgid "Custom"
 
676
msgstr "სხვა"
 
677
 
 
678
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
679
msgid "<b>C_olors</b>"
 
680
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
 
681
 
 
682
#. font hinting
 
683
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
684
msgid "<b>Hinting</b>"
 
685
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
 
686
 
 
687
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
688
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
689
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
 
690
 
 
691
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
692
msgid "<b>Preview</b>"
 
693
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
 
694
 
 
695
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
696
msgid "<b>Rendering</b>"
 
697
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
 
698
 
 
699
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
700
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
701
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
 
702
 
 
703
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
704
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
705
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
 
706
 
 
707
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
708
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
709
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
 
710
 
 
711
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
712
msgid "Appearance Preferences"
 
713
msgstr "იერსახის პარამეტრები"
 
714
 
 
715
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
716
msgid "Background"
 
717
msgstr "ფონი"
 
718
 
 
719
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
720
msgid "Best _shapes"
 
721
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"
 
722
 
 
723
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
724
msgid "Best co_ntrast"
 
725
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
 
726
 
 
727
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
728
msgid "C_ustomize..."
 
729
msgstr "გა_მართვა..."
 
730
 
 
731
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
732
msgid "C_ut"
 
733
msgstr "ამ_ოჭრა"
 
734
 
 
735
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
736
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
737
msgstr ""
 
738
"კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
 
739
"მტკიცდება."
 
740
 
 
741
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
742
msgid "Colors"
 
743
msgstr "ფერი"
 
744
 
 
745
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
746
msgid "Controls"
 
747
msgstr "მმართველები"
 
748
 
 
749
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
750
msgid "Customize Theme"
 
751
msgstr "გაფორმების დამუშავება"
 
752
 
 
753
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
754
msgid "D_etails..."
 
755
msgstr "_დეტალები..."
 
756
 
 
757
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
758
msgid "Des_ktop font:"
 
759
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
 
760
 
 
761
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
762
msgid "Edit"
 
763
msgstr "რედაქტირება"
 
764
 
 
765
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
766
msgid "Font Rendering Details"
 
767
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
 
768
 
 
769
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
770
msgid "Fonts"
 
771
msgstr "შრიფტები"
 
772
 
 
773
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
774
msgid "Gra_yscale"
 
775
msgstr "სე_რის ტონები"
 
776
 
 
777
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
778
msgid "Icons"
 
779
msgstr "ხატულები"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
782
msgid "Interface"
 
783
msgstr "ინტერფეისი"
 
784
 
 
785
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
786
msgid "Large"
 
787
msgstr "დიდი"
 
788
 
 
789
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
790
msgid "N_one"
 
791
msgstr "არა_ფერი"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
794
msgid "New File"
 
795
msgstr "ახალი ფაილი"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
798
msgid "Open File"
 
799
msgstr "ფაილის გახსნა"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
802
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
803
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
 
804
 
 
805
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
806
msgid "Pointer"
 
807
msgstr "კურსორი"
 
808
 
 
809
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
810
msgid "R_esolution:"
 
811
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
814
msgid "Save File"
 
815
msgstr "ფაილის შენახვა"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
818
msgid "Save Theme As..."
 
819
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
 
820
 
 
821
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
822
msgid "Save _As..."
 
823
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
 
824
 
 
825
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
826
msgid "Save _background image"
 
827
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
 
828
 
 
829
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
830
msgid "Show _icons in menus"
 
831
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
 
832
 
 
833
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
834
msgid "Small"
 
835
msgstr "პატარა"
 
836
 
 
837
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
838
msgid ""
 
839
"Solid color\n"
 
840
"Horizontal gradient\n"
 
841
"Vertical gradient"
 
842
msgstr ""
 
843
"მყარი ფერი\n"
 
844
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
 
845
"ვერტიკალური გრადაცია"
 
846
 
 
847
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
848
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
849
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
 
850
 
 
851
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
852
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
853
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
 
854
 
 
855
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
856
msgid "Text"
 
857
msgstr "ტექსტი"
 
858
 
 
859
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
 
860
msgid ""
 
861
"Text below items\n"
 
862
"Text beside items\n"
 
863
"Icons only\n"
 
864
"Text only"
 
865
msgstr ""
 
866
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
 
867
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
 
868
"მხოლოდ ხატულები\n"
 
869
"მხოლოდ ტექსტი"
 
870
 
 
871
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
872
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
873
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
 
874
 
 
875
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
876
msgid "Theme"
 
877
msgstr "გაფორმების თემა"
 
878
 
 
879
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
 
880
msgid ""
 
881
"Tiled\n"
 
882
"Zoom\n"
 
883
"Centered\n"
 
884
"Scaled\n"
 
885
"Fill screen"
 
886
msgstr ""
 
887
"მინიატურული\n"
 
888
"გადიდებული\n"
 
889
"ცენტრში\n"
 
890
"გაჭიმული\n"
 
891
"ეკრანის შევსება"
 
892
 
 
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
894
msgid "Toolbar _button labels:"
 
895
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
 
896
 
 
897
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
898
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
899
msgid "VB_GR"
 
900
msgstr "VB_GR"
 
901
 
 
902
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
903
msgid "Window Border"
 
904
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
 
905
 
 
906
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
907
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
908
msgid "_Add..."
 
909
msgstr "_დამატება..."
 
910
 
 
911
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
912
msgid "_Application font:"
 
913
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
 
914
 
 
915
#. pixel order blue, green, red
 
916
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
917
msgid "_BGR"
 
918
msgstr "_BGR"
 
919
 
 
920
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
921
msgid "_Copy"
 
922
msgstr "_ასლი"
 
923
 
 
924
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
925
msgid "_Description:"
 
926
msgstr "_აღწერილობა:"
 
927
 
 
928
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
929
msgid "_Document font:"
 
930
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
 
931
 
 
932
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
933
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
934
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
 
935
 
 
936
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
937
msgid "_File"
 
938
msgstr "_ფაილი"
 
939
 
 
940
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
941
msgid "_Fixed width font:"
 
942
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
 
943
 
 
944
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
945
msgid "_Full"
 
946
msgstr "_სრული"
 
947
 
 
948
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
949
msgid "_Input boxes:"
 
950
msgstr "შეყვან_ის ველი:"
 
951
 
 
952
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
953
msgid "_Install..."
 
954
msgstr "_დაყენება..."
 
955
 
 
956
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
957
msgid "_Medium"
 
958
msgstr "ს_აშუალო"
 
959
 
 
960
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
961
msgid "_Monochrome"
 
962
msgstr "_მონოქრომატული"
 
963
 
 
964
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
965
msgid "_Name:"
 
966
msgstr "_სახწოდება:"
 
967
 
 
968
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
969
msgid "_New"
 
970
msgstr "_ახალი"
 
971
 
 
972
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
973
msgid "_None"
 
974
msgstr "_არაფერი"
 
975
 
 
976
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
977
msgid "_Open"
 
978
msgstr "_გახსნა"
 
979
 
 
980
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
981
msgid "_Paste"
 
982
msgstr "_ჩასმა"
 
983
 
 
984
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
985
msgid "_Print"
 
986
msgstr "_ბეჭდვა"
 
987
 
 
988
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
989
msgid "_Quit"
 
990
msgstr "_გასვლა"
 
991
 
 
992
#. pixel order red, green, blue
 
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
994
msgid "_RGB"
 
995
msgstr "_RGB"
 
996
 
 
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
998
msgid "_Reset to Defaults"
 
999
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
 
1000
 
 
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
1002
msgid "_Save"
 
1003
msgstr "შ_ენახვა"
 
1004
 
 
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1006
msgid "_Selected items:"
 
1007
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
 
1008
 
 
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1010
msgid "_Size:"
 
1011
msgstr "_ზომა:"
 
1012
 
 
1013
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1014
msgid "_Slight"
 
1015
msgstr "მსუ_ბუქი"
 
1016
 
 
1017
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1018
msgid "_Style:"
 
1019
msgstr "_სტილი:"
 
1020
 
 
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1022
msgid "_Tooltips:"
 
1023
msgstr "_კარნახები:"
 
1024
 
 
1025
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1027
msgid "_VRGB"
 
1028
msgstr "_VRGB"
 
1029
 
 
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1031
msgid "_Window title font:"
 
1032
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
 
1033
 
 
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1035
msgid "_Windows:"
 
1036
msgstr "ფა_ნჯრები:"
 
1037
 
 
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1039
msgid "dots per inch"
 
1040
msgstr "წერტილი დუიმში"
 
1041
 
 
1042
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1043
msgid "Appearance"
 
1044
msgstr "გარემოს იერსახე"
 
1045
 
 
1046
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1047
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1048
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
 
1049
 
 
1050
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1051
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1052
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
 
1053
 
 
1054
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1055
msgid "Theme Installer"
 
1056
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
 
1057
 
 
1058
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1059
msgid "Gnome Theme Package"
 
1060
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
 
1061
 
 
1062
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1063
msgid "No Wallpaper"
 
1064
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
 
1065
 
 
1066
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
 
1067
msgid "Slide Show"
 
1068
msgstr "სლაიდების ჩვენება"
 
1069
 
 
1070
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1071
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
 
1072
#. * Folder: /path/to/file
 
1073
#.
 
1074
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"<b>%s</b>\n"
 
1078
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1079
"Folder: %s"
 
1080
msgstr ""
 
1081
"<b>%s</b>\n"
 
1082
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
 
1083
"დასტა: %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
 
1086
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
 
1087
msgid "pixel"
 
1088
msgid_plural "pixels"
 
1089
msgstr[0] "პიქსელი"
 
1090
 
 
1091
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
 
1092
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
 
1093
#, fuzzy
 
1094
msgid "Cannot install theme"
 
1095
msgstr "კონტროლის გაფორმება"
 
1096
 
 
1097
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
 
1098
#, fuzzy, c-format
 
1099
msgid "The %s utility is not installed."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
 
1102
"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
 
1103
 
 
1104
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
 
1105
#, fuzzy
 
1106
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
 
1109
"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
 
1110
 
 
1111
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
 
1112
#, fuzzy
 
1113
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1114
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
 
1115
 
 
1116
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1125
"you need to compile."
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1131
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
 
1134
#, fuzzy, c-format
 
1135
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1136
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
 
1137
 
 
1138
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1141
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
 
1142
 
 
1143
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
 
1144
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1145
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
 
1146
 
 
1147
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
 
1148
msgid "Keep Current Theme"
 
1149
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
 
1150
 
 
1151
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
 
1152
msgid "Apply New Theme"
 
1153
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
 
1154
 
 
1155
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
 
1156
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1157
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
 
1158
 
 
1159
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
 
1160
#, fuzzy
 
1161
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1162
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
 
1163
 
 
1164
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
 
1165
msgid "No theme file location specified to install"
 
1166
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
 
1167
 
 
1168
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid ""
 
1171
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1172
"%s"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
 
1175
"%s"
 
1176
 
 
1177
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
 
1178
msgid "Select Theme"
 
1179
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
 
1180
 
 
1181
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
 
1182
msgid "Theme Packages"
 
1183
msgstr "გაფორმების პაკეტები"
 
1184
 
 
1185
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "Theme name must be present"
 
1188
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
 
1189
 
 
1190
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
 
1191
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1192
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
 
1193
 
 
1194
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
 
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1196
msgid "_Overwrite"
 
1197
msgstr "_ზედგადაწერა"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
 
1200
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1201
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
 
1202
 
 
1203
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
 
1204
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1205
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
 
1206
 
 
1207
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "Could not install theme engine"
 
1210
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
 
1211
 
 
1212
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1213
msgid ""
 
1214
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1215
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1216
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1217
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1218
"settings manager."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1221
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
 
1222
"ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან "
 
1223
"უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის "
 
1224
"კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
 
1225
 
 
1226
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1229
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1234
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
 
1235
 
 
1236
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1239
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
 
1240
 
 
1241
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Copying '%s'"
 
1244
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
 
1245
 
 
1246
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1247
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1248
msgid "Copying files"
 
1249
msgstr "ფაილების ასლი"
 
1250
 
 
1251
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1252
msgid "Parent Window"
 
1253
msgstr "დედობილი ფანჯარა"
 
1254
 
 
1255
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1256
msgid "Parent window of the dialog"
 
1257
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
 
1258
 
 
1259
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1260
msgid "From URI"
 
1261
msgstr "URI-დან"
 
1262
 
 
1263
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1264
msgid "URI currently transferring from"
 
1265
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
 
1266
 
 
1267
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1268
msgid "To URI"
 
1269
msgstr "URI-ზე"
 
1270
 
 
1271
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1272
msgid "URI currently transferring to"
 
1273
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
 
1274
 
 
1275
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1276
msgid "Fraction completed"
 
1277
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
 
1278
 
 
1279
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1280
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1281
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
 
1282
 
 
1283
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1284
msgid "Current URI index"
 
1285
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
 
1286
 
 
1287
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1288
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1289
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
 
1290
 
 
1291
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1292
msgid "Total URIs"
 
1293
msgstr "ჯამში URI"
 
1294
 
 
1295
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1296
msgid "Total number of URIs"
 
1297
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
 
1298
 
 
1299
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1300
#, fuzzy, c-format
 
1301
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1302
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
 
1303
 
 
1304
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1305
msgid "_Skip"
 
1306
msgstr "_გამოტოვება"
 
1307
 
 
1308
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1309
msgid "Overwrite _All"
 
1310
msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა"
 
1311
 
 
1312
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
 
1313
msgid "Key"
 
1314
msgstr "გასაღები"
 
1315
 
 
1316
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
1317
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1318
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
 
1319
 
 
1320
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
 
1321
msgid "Callback"
 
1322
msgstr "უკუგამოძახება"
 
1323
 
 
1324
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
1325
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
 
1328
 
 
1329
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
 
1330
msgid "Change set"
 
1331
msgstr "კრებულის შეცვლა"
 
1332
 
 
1333
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
1334
msgid ""
 
1335
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
 
1339
msgid "Conversion to widget callback"
 
1340
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
 
1341
 
 
1342
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
1343
msgid ""
 
1344
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
 
1347
"ელემენტში"
 
1348
 
 
1349
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
 
1350
msgid "Conversion from widget callback"
 
1351
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
 
1352
 
 
1353
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
1354
msgid ""
 
1355
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
 
1358
"GConf-ში"
 
1359
 
 
1360
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
 
1361
msgid "UI Control"
 
1362
msgstr "UI-ის მართვა"
 
1363
 
 
1364
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
1365
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
 
1369
msgid "Property editor object data"
 
1370
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
 
1371
 
 
1372
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
1373
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1374
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
 
1375
 
 
1376
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
 
1377
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1378
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
 
1379
 
 
1380
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
1381
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების "
 
1384
"მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
 
1385
 
 
1386
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid ""
 
1389
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1392
"picture."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
 
1395
"\n"
 
1396
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
 
1397
 
 
1398
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid ""
 
1401
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1402
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1403
"\n"
 
1404
"Please select a different picture instead."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
 
1407
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
 
1410
 
 
1411
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
 
1412
msgid "Please select an image."
 
1413
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
 
1414
 
 
1415
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
 
1416
msgid "_Select"
 
1417
msgstr "_არჩევა"
 
1418
 
 
1419
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
 
1420
msgid "Default Pointer - Current"
 
1421
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
 
1422
 
 
1423
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 
1424
msgid "White Pointer"
 
1425
msgstr "თეთრი კურსორი"
 
1426
 
 
1427
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
 
1428
msgid "White Pointer - Current"
 
1429
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
 
1430
 
 
1431
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 
1432
msgid "Large Pointer"
 
1433
msgstr "დიდი კურსორი"
 
1434
 
 
1435
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
 
1436
msgid "Large Pointer - Current"
 
1437
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
 
1438
 
 
1439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 
1440
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1441
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
 
1442
 
 
1443
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
 
1444
msgid "Large White Pointer"
 
1445
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
 
1446
 
 
1447
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid ""
 
1450
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1451
"not installed."
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid ""
 
1457
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1458
"theme '%s' is not installed."
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid ""
 
1464
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1465
"not installed."
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1469
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1470
msgid "Preferred Applications"
 
1471
msgstr "სასურველი პროგრამები"
 
1472
 
 
1473
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1474
msgid "Select your default applications"
 
1475
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
 
1476
 
 
1477
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1478
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1482
#, fuzzy
 
1483
msgid "Visual Assistance"
 
1484
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
 
1485
 
 
1486
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
 
1487
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
 
1488
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1491
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
 
1492
 
 
1493
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
 
1494
msgid "Could not load the main interface"
 
1495
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
 
1496
 
 
1497
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
 
1498
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1499
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
 
1500
 
 
1501
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1502
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
 
1503
#, fuzzy
 
1504
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
 
1507
 
 
1508
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1509
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1510
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
 
1511
 
 
1512
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1513
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1514
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
 
1515
 
 
1516
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1517
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1518
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
 
1519
 
 
1520
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1521
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1522
msgstr "<b>მობილითი</b>"
 
1523
 
 
1524
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1525
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1526
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
 
1527
 
 
1528
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1529
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1530
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
 
1531
 
 
1532
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1533
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1534
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
 
1535
 
 
1536
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1537
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1538
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
 
1539
 
 
1540
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1541
msgid "<b>Visual</b>"
 
1542
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
 
1543
 
 
1544
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1545
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1546
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
 
1547
 
 
1548
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1550
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1551
msgid "Accessibility"
 
1552
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
 
1553
 
 
1554
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1555
#, no-c-format
 
1556
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1557
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
 
1558
 
 
1559
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1560
msgid "C_ommand:"
 
1561
msgstr "ბრძა_ნება:"
 
1562
 
 
1563
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1564
msgid "Co_mmand:"
 
1565
msgstr "ბრძა_ნება:"
 
1566
 
 
1567
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1568
msgid "E_xecute flag:"
 
1569
msgstr "ალმის _გაშვება"
 
1570
 
 
1571
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1572
msgid "Internet"
 
1573
msgstr "ინტერნეტი"
 
1574
 
 
1575
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1576
msgid "Multimedia"
 
1577
msgstr "მულტიმედია"
 
1578
 
 
1579
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1580
msgid "Open link in new _tab"
 
1581
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
 
1582
 
 
1583
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1584
msgid "Open link in new _window"
 
1585
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
 
1586
 
 
1587
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1588
msgid "Open link with web browser _default"
 
1589
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
 
1590
 
 
1591
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1592
msgid "Run at st_art"
 
1593
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
 
1594
 
 
1595
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1596
msgid "Run in t_erminal"
 
1597
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
 
1598
 
 
1599
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1600
msgid "System"
 
1601
msgstr "სისტემა"
 
1602
 
 
1603
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1604
msgid "_Run at start"
 
1605
msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება"
 
1606
 
 
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1608
msgid "Balsa"
 
1609
msgstr "Balsa"
 
1610
 
 
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1612
msgid "Banshee Music Player"
 
1613
msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"
 
1614
 
 
1615
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1616
msgid "Claws Mail"
 
1617
msgstr "Claws Mail"
 
1618
 
 
1619
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1620
msgid "Dasher"
 
1621
msgstr "Dasher"
 
1622
 
 
1623
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1624
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1625
msgstr "Debian Sensible Browser"
 
1626
 
 
1627
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1628
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1629
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
 
1630
 
 
1631
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1632
msgid "ETerm"
 
1633
msgstr "ETerm"
 
1634
 
 
1635
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1636
msgid "Encompass"
 
1637
msgstr "Encompass"
 
1638
 
 
1639
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1640
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1641
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
 
1642
 
 
1643
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1644
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1645
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
 
1646
 
 
1647
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1648
msgid "Firebird"
 
1649
msgstr "Firebird"
 
1650
 
 
1651
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1652
msgid "Firefox"
 
1653
msgstr "ფაირფოქსი"
 
1654
 
 
1655
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1656
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1657
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
 
1658
 
 
1659
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1660
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1661
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
 
1662
 
 
1663
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1664
msgid "GNOME Terminal"
 
1665
msgstr "გნომის ტერმინალი"
 
1666
 
 
1667
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1668
msgid "Galeon"
 
1669
msgstr "Galeon"
 
1670
 
 
1671
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1672
msgid "Gnopernicus"
 
1673
msgstr "Gnopernicus"
 
1674
 
 
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1676
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1677
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
 
1678
 
 
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1680
msgid "Iceape"
 
1681
msgstr "Iceape"
 
1682
 
 
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1684
msgid "Iceape Mail"
 
1685
msgstr "Iceape Mail"
 
1686
 
 
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1688
msgid "Icedove"
 
1689
msgstr "Icedove"
 
1690
 
 
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1692
msgid "Iceweasel"
 
1693
msgstr "Iceweasel"
 
1694
 
 
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1696
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1697
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
 
1698
 
 
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1700
msgid "KMail"
 
1701
msgstr "KMail"
 
1702
 
 
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1704
msgid "Konqueror"
 
1705
msgstr "Konqueror"
 
1706
 
 
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1708
msgid "Konsole"
 
1709
msgstr "Konsole"
 
1710
 
 
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1712
msgid "Linux Screen Reader"
 
1713
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
 
1714
 
 
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1716
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1717
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
 
1718
 
 
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1720
msgid "Midori"
 
1721
msgstr "Midori"
 
1722
 
 
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1724
msgid "Mozilla"
 
1725
msgstr "მოზილა"
 
1726
 
 
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1728
msgid "Mozilla 1.6"
 
1729
msgstr "Mozilla 1.6"
 
1730
 
 
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1732
msgid "Mozilla Mail"
 
1733
msgstr "Mozilla Mail"
 
1734
 
 
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1736
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1737
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1738
 
 
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1740
msgid "Muine Music Player"
 
1741
msgstr "Muine Music Player"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1744
msgid "Mutt"
 
1745
msgstr "Mutt"
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1748
msgid "NXterm"
 
1749
msgstr "NXterm"
 
1750
 
 
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1752
msgid "Netscape Communicator"
 
1753
msgstr "Netscape Communicator"
 
1754
 
 
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
1756
msgid "Opera"
 
1757
msgstr "Opera"
 
1758
 
 
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
1760
msgid "Orca"
 
1761
msgstr "Orca"
 
1762
 
 
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
1764
msgid "Orca with Magnifier"
 
1765
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
 
1766
 
 
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
1768
msgid "RXVT"
 
1769
msgstr "RXVT"
 
1770
 
 
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
1772
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
1773
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
 
1774
 
 
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
1776
msgid "SeaMonkey"
 
1777
msgstr "SeaMonkey"
 
1778
 
 
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
1780
msgid "SeaMonkey Mail"
 
1781
msgstr "SeaMonkey Mail"
 
1782
 
 
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
1784
msgid "Standard XTerminal"
 
1785
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
 
1786
 
 
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
1788
msgid "Sylpheed"
 
1789
msgstr "Sylpheed"
 
1790
 
 
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
1792
msgid "Sylpheed-Claws"
 
1793
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
1794
 
 
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
1796
msgid "Terminator"
 
1797
msgstr "Terminator"
 
1798
 
 
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
1800
msgid "Thunderbird"
 
1801
msgstr "Thunderbird"
 
1802
 
 
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
1804
msgid "Totem Movie Player"
 
1805
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
 
1806
 
 
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
1808
msgid "aterm"
 
1809
msgstr "aterm"
 
1810
 
 
1811
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
 
1812
msgid "Include _Panel"
 
1813
msgstr "_პანელის ჩართვა"
 
1814
 
 
1815
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
1816
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
1817
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
1818
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
1819
#.
 
1820
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
1821
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
 
1822
msgid "Mirror Screens"
 
1823
msgstr "ეკრანის დუბლირება"
 
1824
 
 
1825
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
1826
msgid "Monitor Resolution Settings"
 
1827
msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"
 
1828
 
 
1829
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
1830
msgid ""
 
1831
"Normal\n"
 
1832
"Left\n"
 
1833
"Right\n"
 
1834
"Upside-down\n"
 
1835
msgstr ""
 
1836
"ნორმალური\n"
 
1837
"მარცხნივ\n"
 
1838
"მარჯვნივ\n"
 
1839
"ზემოდან-ქვემოთ\n"
 
1840
 
 
1841
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
 
1842
msgid "R_otation"
 
1843
msgstr "_ორიენტაცია"
 
1844
 
 
1845
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
 
1846
msgid "Re_fresh Rate:"
 
1847
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
 
1848
 
 
1849
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
1850
msgid "_Detect Displays"
 
1851
msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა"
 
1852
 
 
1853
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
1854
msgid "_Resolution"
 
1855
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
 
1856
 
 
1857
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
1858
msgid "_Show Displays in Panel"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1862
msgid "Change screen resolution"
 
1863
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
 
1864
 
 
1865
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1866
msgid "Screen Resolution"
 
1867
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
 
1868
 
 
1869
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
 
1870
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
 
1871
msgid "Normal"
 
1872
msgstr "ჩვეულებრივი"
 
1873
 
 
1874
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
 
1875
msgid "Left"
 
1876
msgstr "მარცხნივ"
 
1877
 
 
1878
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
 
1879
msgid "Right"
 
1880
msgstr "მარჯვნივ"
 
1881
 
 
1882
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
 
1883
msgid "Upside Down"
 
1884
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
 
1885
 
 
1886
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
 
1887
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
 
1888
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid "%d Hz"
 
1891
msgstr "%d ჰერცი"
 
1892
 
 
1893
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
 
1894
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
 
1895
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "%d x %d"
 
1898
msgstr "%d x %d"
 
1899
 
 
1900
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
 
1901
msgid "Off"
 
1902
msgstr "გამორთულია"
 
1903
 
 
1904
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
 
1905
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
 
1906
#, fuzzy
 
1907
msgid ""
 
1908
"The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
 
1909
"changes to the display size are not available."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
 
1912
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
 
1913
 
 
1914
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
1915
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
1916
msgid "Sound"
 
1917
msgstr "ხმა"
 
1918
 
 
1919
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
1920
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
 
1921
msgid "Desktop"
 
1922
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
 
1923
 
 
1924
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
1925
msgid "New shortcut..."
 
1926
msgstr "ახალი მალსახმობი..."
 
1927
 
 
1928
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
1929
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
1930
msgid "Accelerator key"
 
1931
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
1934
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
1935
msgid "Accelerator modifiers"
 
1936
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
 
1937
 
 
1938
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
1939
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
1940
msgid "Accelerator keycode"
 
1941
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
 
1942
 
 
1943
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
1944
msgid "Accel Mode"
 
1945
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
 
1946
 
 
1947
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
1948
msgid "The type of accelerator."
 
1949
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
 
1950
 
 
1951
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
1952
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
 
1953
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
 
1954
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
 
1955
#: ../typing-break/drwright.c:480
 
1956
msgid "Disabled"
 
1957
msgstr "გამორთული"
 
1958
 
 
1959
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
 
1960
msgid "<Unknown Action>"
 
1961
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
 
1962
 
 
1963
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
 
1964
msgid "Custom Shortcuts"
 
1965
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
 
1966
 
 
1967
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
 
1968
#, fuzzy, c-format
 
1969
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
 
1970
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
 
1971
 
 
1972
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
 
1973
#, fuzzy, c-format
 
1974
msgid ""
 
1975
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1976
"using this key.\n"
 
1977
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
 
1980
"შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
 
1981
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
 
1982
 
 
1983
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
 
1984
#, fuzzy, c-format
 
1985
msgid ""
 
1986
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1987
"\"%s\""
 
1988
msgstr ""
 
1989
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
 
1990
" \"%s\"\n"
 
1991
 
 
1992
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid ""
 
1995
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
 
1999
msgid "_Reassign"
 
2000
msgstr "_გადაბარება"
 
2001
 
 
2002
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
2003
#, fuzzy, c-format
 
2004
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
2005
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
 
2006
 
 
2007
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
 
2008
msgid "Action"
 
2009
msgstr "მოქმედება"
 
2010
 
 
2011
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
 
2012
msgid "Shortcut"
 
2013
msgstr "მალსახმობი"
 
2014
 
 
2015
#.
 
2016
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
2017
#.
 
2018
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2019
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2020
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2021
msgstr "სხარტი კლავიშები"
 
2022
 
 
2023
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2024
#, fuzzy
 
2025
msgid ""
 
2026
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2027
"combination, or press backspace to clear."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
 
2030
"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
 
2031
 
 
2032
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2033
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2034
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
 
2035
 
 
2036
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
 
2037
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
 
2038
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
 
2039
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
 
2040
msgid ""
 
2041
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2042
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
 
2043
 
 
2044
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
 
2045
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
 
2046
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
2047
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
 
2048
 
 
2049
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
 
2050
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
 
2054
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
 
2058
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2059
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
 
2060
 
 
2061
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
2062
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
2063
msgstr "<b>მხტუნავი კლავიშები</b>"
 
2064
 
 
2065
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
2066
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2067
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
 
2068
 
 
2069
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2070
#, fuzzy
 
2071
msgid "<b>General</b>"
 
2072
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
2075
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2076
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
2079
#, fuzzy
 
2080
msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
2081
msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
 
2082
 
 
2083
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
2084
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
2085
msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"
 
2086
 
 
2087
#. fast acceleration
 
2088
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2089
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2090
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2091
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
 
2092
 
 
2093
#. long delay
 
2094
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2095
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2096
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2097
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
 
2098
 
 
2099
#. short delay
 
2100
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2101
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
2102
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2103
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
 
2104
 
 
2105
#. slow acceleration
 
2106
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2107
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
2108
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2109
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
 
2110
 
 
2111
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
2112
msgid "A_cceleration:"
 
2113
msgstr "_აჩქარება:"
 
2114
 
 
2115
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
2116
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2117
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
 
2118
 
 
2119
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
2120
msgid "Audio _Feedback..."
 
2121
msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
 
2122
 
 
2123
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
2124
#, fuzzy
 
2125
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2126
msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
 
2127
 
 
2128
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2129
#, fuzzy
 
2130
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2131
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
 
2132
 
 
2133
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2134
#, fuzzy
 
2135
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2136
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
 
2137
 
 
2138
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2139
#, fuzzy
 
2140
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2141
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
 
2142
 
 
2143
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2146
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
 
2147
 
 
2148
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2149
#, fuzzy
 
2150
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2151
msgstr "პიპინი,როდესაც:"
 
2152
 
 
2153
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2156
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
 
2157
 
 
2158
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2159
msgid "By _country"
 
2160
msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:"
 
2161
 
 
2162
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2163
msgid "By _language"
 
2164
msgstr "_ენის მიხედვით"
 
2165
 
 
2166
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2167
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2168
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
 
2169
 
 
2170
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2171
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2172
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
 
2173
 
 
2174
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2175
msgid "Choose a Layout"
 
2176
msgstr "განლაგების არჩევა"
 
2177
 
 
2178
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2179
#, fuzzy
 
2180
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2181
msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
 
2182
 
 
2183
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2184
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2185
msgid "Cursor blinks speed"
 
2186
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
 
2187
 
 
2188
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
2189
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2190
msgid "D_elay:"
 
2191
msgstr "დ_აყოვნება:"
 
2192
 
 
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2196
msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
 
2197
 
 
2198
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2199
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2200
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
 
2201
 
 
2202
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2203
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2204
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
 
2205
 
 
2206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2207
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2208
msgid "General"
 
2209
msgstr "საერთო"
 
2210
 
 
2211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2212
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
 
2215
 
 
2216
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2219
msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
 
2220
 
 
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2224
msgstr "განლაგების ვარიანტები"
 
2225
 
 
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2227
msgid "Keyboard Preferences"
 
2228
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
 
2229
 
 
2230
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2231
msgid "Keyboard _model:"
 
2232
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
 
2233
 
 
2234
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2235
msgid "Layout _Options..."
 
2236
msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
 
2237
 
 
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2239
msgid "Layouts"
 
2240
msgstr "განლაგებები"
 
2241
 
 
2242
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2243
msgid ""
 
2244
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2245
"injuries"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
 
2248
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
 
2249
 
 
2250
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2251
msgid "Mouse Keys"
 
2252
msgstr "თაგვის ღილაკები"
 
2253
 
 
2254
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2255
msgid "Preview:"
 
2256
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2259
msgid "Repeat keys speed"
 
2260
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2263
msgid "Reset to De_faults"
 
2264
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
 
2265
 
 
2266
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
 
2267
msgid "S_peed:"
 
2268
msgstr "_სიჩქარე:"
 
2269
 
 
2270
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2271
msgid "Separate _layout for each window"
 
2272
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
 
2273
 
 
2274
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2275
msgid "Typing Break"
 
2276
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
 
2277
 
 
2278
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2279
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 
2283
msgid "_Break interval lasts:"
 
2284
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
 
2285
 
 
2286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2287
msgid "_Country:"
 
2288
msgstr "ქვ_ეყანა:"
 
2289
 
 
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2291
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2292
msgid "_Delay:"
 
2293
msgstr "_დაყოვნება:"
 
2294
 
 
2295
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
2296
#, fuzzy
 
2297
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2298
msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
 
2299
 
 
2300
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2301
msgid "_Language:"
 
2302
msgstr "ე_ნა:"
 
2303
 
 
2304
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
 
2305
#, fuzzy
 
2306
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2307
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
 
2308
 
 
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 
2310
msgid "_Models:"
 
2311
msgstr "_მოდელები:"
 
2312
 
 
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2314
#, fuzzy
 
2315
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2316
msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
 
2317
 
 
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 
2319
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2323
msgid "_Selected layouts:"
 
2324
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
 
2325
 
 
2326
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
 
2327
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2331
msgid "_Speed:"
 
2332
msgstr "_სიჩქარე:"
 
2333
 
 
2334
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2335
msgid "_Type to test settings:"
 
2336
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
 
2337
 
 
2338
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2339
msgid "_Variants:"
 
2340
msgstr "_ვარიანტი:"
 
2341
 
 
2342
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2343
msgid "_Vendors:"
 
2344
msgstr "_მწარმოებლები:"
 
2345
 
 
2346
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
 
2347
msgid "_Work interval lasts:"
 
2348
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
 
2349
 
 
2350
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2351
msgid "minutes"
 
2352
msgstr "წუთი"
 
2353
 
 
2354
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
 
2355
msgid "Unknown"
 
2356
msgstr "უცნობი"
 
2357
 
 
2358
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
 
2359
msgid "Layout"
 
2360
msgstr "განლაგება"
 
2361
 
 
2362
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
 
2363
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
 
2364
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
 
2365
msgid "Default"
 
2366
msgstr "ნაგულისხმევი"
 
2367
 
 
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2369
msgid "Vendors"
 
2370
msgstr "მწარმოებელი"
 
2371
 
 
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2373
msgid "Models"
 
2374
msgstr "მოდელები"
 
2375
 
 
2376
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2377
msgid "Keyboard"
 
2378
msgstr "კლავიატურა"
 
2379
 
 
2380
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2381
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2382
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
 
2383
 
 
2384
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2385
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2386
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
2387
msgid "gesture|Move left"
 
2388
msgstr "თაგუნა მარცხნივ"
 
2389
 
 
2390
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2391
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2392
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
2393
msgid "gesture|Move right"
 
2394
msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"
 
2395
 
 
2396
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2397
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2398
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
2399
msgid "gesture|Move up"
 
2400
msgstr "თაგუნა ზემოთ"
 
2401
 
 
2402
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2403
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2404
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
2405
msgid "gesture|Move down"
 
2406
msgstr "თაგუნა ქვემოთ"
 
2407
 
 
2408
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2409
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2410
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
2411
#, fuzzy
 
2412
msgid "gesture|Disabled"
 
2413
msgstr "გამორთული"
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2416
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
 
2417
#, fuzzy
 
2418
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2419
msgstr ""
 
2420
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
 
2421
 
 
2422
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
 
2423
#, fuzzy
 
2424
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2425
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
 
2426
 
 
2427
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2428
#, fuzzy
 
2429
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
2430
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
 
2431
 
 
2432
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2433
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2434
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
 
2435
 
 
2436
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2437
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "<b>Dwell Click</b>"
 
2440
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
 
2441
 
 
2442
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2445
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
 
2446
 
 
2447
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2448
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2449
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
 
2450
 
 
2451
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2452
#, fuzzy
 
2453
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
2454
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
 
2455
 
 
2456
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2457
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
2458
msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულირება</b>"
 
2459
 
 
2460
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2461
msgid ""
 
2462
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2463
"</i>"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2467
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2468
msgid ""
 
2469
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 
2470
"i>"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#. high sensitivity
 
2474
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2475
#, fuzzy
 
2476
msgid "<small><i>High</i></small>"
 
2477
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
 
2478
 
 
2479
#. large threshold
 
2480
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2481
#, fuzzy
 
2482
msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
2483
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
 
2484
 
 
2485
#. low sensitivity
 
2486
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2487
#, fuzzy
 
2488
msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
2489
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
 
2490
 
 
2491
#. small threshold
 
2492
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2493
#, fuzzy
 
2494
msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
2495
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
 
2496
 
 
2497
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2498
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2502
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2506
msgid "D_ouble click:"
 
2507
msgstr "_ორმაგი წკაპი:"
 
2508
 
 
2509
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 
2510
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2511
msgid "D_rag click:"
 
2512
msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"
 
2513
 
 
2514
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2515
msgid "Mouse Preferences"
 
2516
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
 
2517
 
 
2518
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2519
msgid "Seco_ndary click:"
 
2520
msgstr "_მეორადი წკაპი:"
 
2521
 
 
2522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2523
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2527
msgid "Show click type _window"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2531
#, fuzzy
 
2532
msgid "Thr_eshold:"
 
2533
msgstr "_ბიჯი"
 
2534
 
 
2535
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2536
msgid "_Acceleration:"
 
2537
msgstr "_აჩქარება:"
 
2538
 
 
2539
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2540
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2544
#, fuzzy
 
2545
msgid "_Left-handed"
 
2546
msgstr "_ცაცია თაგვი"
 
2547
 
 
2548
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2549
#, fuzzy
 
2550
msgid "_Motion threshold:"
 
2551
msgstr "_ბიჯი"
 
2552
 
 
2553
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2554
msgid "_Right-handed"
 
2555
msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"
 
2556
 
 
2557
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2558
msgid "_Sensitivity:"
 
2559
msgstr "_მგრძნობელობა:"
 
2560
 
 
2561
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2562
msgid "_Single click:"
 
2563
msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"
 
2564
 
 
2565
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2566
msgid "_Timeout:"
 
2567
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
 
2568
 
 
2569
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2570
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2574
msgid "Mouse"
 
2575
msgstr "თაგვი"
 
2576
 
 
2577
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2578
msgid "Set your mouse preferences"
 
2579
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
 
2580
 
 
2581
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2582
msgid "Network Proxy"
 
2583
msgstr "ქსელის პროქსი"
 
2584
 
 
2585
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
2586
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2587
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
 
2588
 
 
2589
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
2590
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2591
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
 
2592
 
 
2593
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
2594
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2595
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
 
2596
 
 
2597
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2598
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2599
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
 
2600
 
 
2601
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2602
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2603
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
 
2604
 
 
2605
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2606
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2607
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"
 
2608
 
 
2609
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2610
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2611
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
 
2612
 
 
2613
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2614
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2615
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
 
2616
 
 
2617
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2618
msgid "H_TTP proxy:"
 
2619
msgstr "H_TTP პროქსი:"
 
2620
 
 
2621
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2622
msgid "Ignored Hosts"
 
2623
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"
 
2624
 
 
2625
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2626
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2627
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
 
2628
 
 
2629
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2630
msgid "Port:"
 
2631
msgstr "პორტი:"
 
2632
 
 
2633
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2634
msgid "Proxy Configuration"
 
2635
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
 
2636
 
 
2637
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2638
msgid "S_ocks host:"
 
2639
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
 
2640
 
 
2641
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2642
msgid "U_sername:"
 
2643
msgstr "_სახელი:"
 
2644
 
 
2645
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2646
msgid "_Details"
 
2647
msgstr "_ცნობები"
 
2648
 
 
2649
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2650
msgid "_FTP proxy:"
 
2651
msgstr "_FTP პროქსი:"
 
2652
 
 
2653
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2654
msgid "_Password:"
 
2655
msgstr "_პაროლი:"
 
2656
 
 
2657
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2658
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2659
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
 
2660
 
 
2661
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2662
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2663
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"
 
2664
 
 
2665
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2666
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2667
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
 
2668
 
 
2669
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
2672
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
 
2673
 
 
2674
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
2677
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
 
2678
 
 
2679
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
 
2680
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
 
2681
msgid "Not connected"
 
2682
msgstr "არავითარი კავშირი"
 
2683
 
 
2684
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
 
2685
msgid "Autodetect"
 
2686
msgstr "ავტოამოცნობა"
 
2687
 
 
2688
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
 
2689
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
 
2690
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2691
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2692
 
 
2693
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
 
2694
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2695
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2696
 
 
2697
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
 
2698
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
 
2699
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2700
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2701
 
 
2702
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
 
2703
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
 
2704
msgid "OSS - Open Sound System"
 
2705
msgstr "OSS - Open Sound System"
 
2706
 
 
2707
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
 
2708
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
 
2709
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
2710
msgstr "PulseAudio Sound Server"
 
2711
 
 
2712
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
 
2713
msgid "Test Sound"
 
2714
msgstr "ტესტ ხმა"
 
2715
 
 
2716
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
 
2717
msgid "Silence"
 
2718
msgstr "სიჩუმე"
 
2719
 
 
2720
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
 
2721
msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
2722
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
 
2723
 
 
2724
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2725
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
 
2726
msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"
 
2727
 
 
2728
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2729
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2730
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
 
2731
 
 
2732
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2733
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
2734
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
 
2735
 
 
2736
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2737
msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2738
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
 
2739
 
 
2740
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2741
msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2742
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
 
2743
 
 
2744
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2745
msgid "<b>Sound Theme</b>"
 
2746
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
 
2747
 
 
2748
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2749
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2750
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
 
2751
 
 
2752
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2753
msgid "Click OK to finish."
 
2754
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
 
2755
 
 
2756
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2757
msgid "Devices"
 
2758
msgstr "მოწყობილობა"
 
2759
 
 
2760
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2761
msgid "Play _alert sound"
 
2762
msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
 
2763
 
 
2764
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
 
2765
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
 
2769
msgid "S_ound playback:"
 
2770
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
 
2771
 
 
2772
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
 
2773
msgid ""
 
2774
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
 
2775
"Control keys to select multiple tracks if required."
 
2776
msgstr ""
 
2777
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ "
 
2778
"Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
 
2779
 
 
2780
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
 
2781
msgid "So_und playback:"
 
2782
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
 
2785
msgid "Sou_nd capture:"
 
2786
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
 
2787
 
 
2788
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
 
2789
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
 
2790
msgid "Sound Preferences"
 
2791
msgstr "ხმის პარამეტრები"
 
2792
 
 
2793
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
 
2794
msgid "Sounds"
 
2795
msgstr "ხმები"
 
2796
 
 
2797
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
 
2798
msgid "Test"
 
2799
msgstr "შემოწმება"
 
2800
 
 
2801
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
 
2802
msgid "Testing Pipeline"
 
2803
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
 
2804
 
 
2805
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
 
2806
msgid "_Device:"
 
2807
msgstr "_მოწყობილობა:"
 
2808
 
 
2809
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
 
2810
msgid "_Play alerts and sound effects"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
 
2814
msgid "_Sound playback:"
 
2815
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
 
2816
 
 
2817
#. Bell
 
2818
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
 
2819
msgctxt "Sound event"
 
2820
msgid "Alert sound"
 
2821
msgstr "განგაშის ხმა"
 
2822
 
 
2823
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
 
2824
msgctxt "Sound event"
 
2825
msgid "Visual alert"
 
2826
msgstr "ვიზუალური განგაში"
 
2827
 
 
2828
#. Windows and buttons
 
2829
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
 
2830
msgctxt "Sound event"
 
2831
msgid "Windows and Buttons"
 
2832
msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"
 
2833
 
 
2834
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
 
2835
msgctxt "Sound event"
 
2836
msgid "Button clicked"
 
2837
msgstr "დაჭერილი ღილაკი"
 
2838
 
 
2839
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
 
2840
msgctxt "Sound event"
 
2841
msgid "Toggle button clicked"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
 
2845
msgctxt "Sound event"
 
2846
msgid "Window maximized"
 
2847
msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
 
2848
 
 
2849
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
 
2850
msgctxt "Sound event"
 
2851
msgid "Window unmaximized"
 
2852
msgstr ""
 
2853
 
 
2854
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
 
2855
msgctxt "Sound event"
 
2856
msgid "Window minimised"
 
2857
msgstr "დაპატარავებული ფანჯარა"
 
2858
 
 
2859
#. Desktop
 
2860
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
 
2861
msgctxt "Sound event"
 
2862
msgid "Desktop"
 
2863
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
 
2864
 
 
2865
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
 
2866
msgctxt "Sound event"
 
2867
msgid "Login"
 
2868
msgstr "შესვლა"
 
2869
 
 
2870
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
 
2871
msgctxt "Sound event"
 
2872
msgid "Logout"
 
2873
msgstr "გამოსვლა"
 
2874
 
 
2875
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
 
2876
msgctxt "Sound event"
 
2877
msgid "New e-mail"
 
2878
msgstr "ახალი იმეილი"
 
2879
 
 
2880
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
 
2881
msgctxt "Sound event"
 
2882
msgid "Empty trash"
 
2883
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
 
2884
 
 
2885
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
 
2886
msgctxt "Sound event"
 
2887
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#. Alerts?
 
2891
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
 
2892
msgctxt "Sound event"
 
2893
msgid "Alerts"
 
2894
msgstr "გაფრთხილება"
 
2895
 
 
2896
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
 
2897
msgctxt "Sound event"
 
2898
msgid "Information or question"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
 
2902
msgctxt "Sound event"
 
2903
msgid "Warning"
 
2904
msgstr "შეტყობინება"
 
2905
 
 
2906
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
 
2907
msgctxt "Sound event"
 
2908
msgid "Error"
 
2909
msgstr "შეცდომა"
 
2910
 
 
2911
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
 
2912
msgctxt "Sound event"
 
2913
msgid "Battery warning"
 
2914
msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"
 
2915
 
 
2916
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
 
2917
msgid "Flash screen"
 
2918
msgstr "ეკრანის ციმციმი"
 
2919
 
 
2920
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
 
2921
msgid "Flash window"
 
2922
msgstr "ფანჯრის ციმციმი"
 
2923
 
 
2924
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
 
2925
#, fuzzy
 
2926
msgid "Testing event sound"
 
2927
msgstr "ტესტ ხმა"
 
2928
 
 
2929
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
 
2930
msgid "Select Sound File"
 
2931
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
 
2932
 
 
2933
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
 
2934
msgid "Sound files"
 
2935
msgstr "ხმოვანი ფაილები"
 
2936
 
 
2937
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
 
2938
msgid "Custom..."
 
2939
msgstr "გა_მართვა..."
 
2940
 
 
2941
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
2942
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2943
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
 
2944
 
 
2945
#. translators: this is the Control key
 
2946
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
 
2947
msgid "C_ontrol"
 
2948
msgstr "_Ctrl"
 
2949
 
 
2950
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
 
2951
msgid "_Alt"
 
2952
msgstr "_Alt"
 
2953
 
 
2954
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 
2955
msgid "H_yper"
 
2956
msgstr "_ტირე"
 
2957
 
 
2958
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
 
2959
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2960
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
 
2961
 
 
2962
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
 
2963
msgid "_Meta"
 
2964
msgstr "_მეტა"
 
2965
 
 
2966
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2967
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2968
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
 
2969
 
 
2970
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2971
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2972
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
 
2973
 
 
2974
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2975
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2976
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
 
2977
 
 
2978
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2979
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2980
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
 
2981
 
 
2982
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2983
msgid "Window Preferences"
 
2984
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
 
2985
 
 
2986
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2987
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2988
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
 
2989
 
 
2990
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2991
msgid "_Interval before raising:"
 
2992
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
 
2993
 
 
2994
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2995
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2996
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
 
2997
 
 
2998
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2999
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
3000
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
 
3001
 
 
3002
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
3003
msgid "seconds"
 
3004
msgstr "წამი"
 
3005
 
 
3006
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
3007
msgid "Set your window properties"
 
3008
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
 
3009
 
 
3010
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
3011
msgid "Windows"
 
3012
msgstr "ფანჯრები"
 
3013
 
 
3014
#. make start action
 
3015
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3018
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
 
3019
 
 
3020
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
 
3021
msgid "Help"
 
3022
msgstr "დახმარება"
 
3023
 
 
3024
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
3025
msgid "Upgrade"
 
3026
msgstr "განახლება"
 
3027
 
 
3028
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
3029
msgid "Uninstall"
 
3030
msgstr "ამოშლა"
 
3031
 
 
3032
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
 
3033
msgid "Remove from Favorites"
 
3034
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
 
3035
 
 
3036
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
 
3037
msgid "Add to Favorites"
 
3038
msgstr "რჩეულებში დამატება"
 
3039
 
 
3040
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
3041
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3042
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
 
3043
 
 
3044
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
3045
msgid "Add to Startup Programs"
 
3046
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
 
3047
 
 
3048
#: ../libslab/app-shell.c:750
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid ""
 
3051
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3052
"\n"
 
3053
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3054
msgstr ""
 
3055
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
 
3056
"\n"
 
3057
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
 
3058
 
 
3059
#: ../libslab/app-shell.c:900
 
3060
msgid "Other"
 
3061
msgstr "სხვა"
 
3062
 
 
3063
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
 
3064
msgid "Lock Screen"
 
3065
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
 
3066
 
 
3067
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
 
3068
msgid "Logout"
 
3069
msgstr "გამოსვლა"
 
3070
 
 
3071
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
 
3072
msgid "Shutdown"
 
3073
msgstr "გამორთვა"
 
3074
 
 
3075
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
 
3076
msgid "New Spreadsheet"
 
3077
msgstr "ახალი ელცხრილი"
 
3078
 
 
3079
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
 
3080
msgid "New Document"
 
3081
msgstr "ახალი დოკუმენტი"
 
3082
 
 
3083
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
 
3084
msgid "Home"
 
3085
msgstr "სახლი"
 
3086
 
 
3087
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
 
3088
msgid "Documents"
 
3089
msgstr "დოკუმენტები"
 
3090
 
 
3091
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
 
3092
msgid "File System"
 
3093
msgstr "ფაილური სისტემა"
 
3094
 
 
3095
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
 
3096
msgid "Network Servers"
 
3097
msgstr "ქსელის სერვერები"
 
3098
 
 
3099
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 
3100
msgid "Search"
 
3101
msgstr "ძებნა"
 
3102
 
 
3103
#. make open with default action
 
3104
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "<b>Open</b>"
 
3107
msgstr "<b>გახსნა</b>"
 
3108
 
 
3109
#. make rename action
 
3110
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
 
3111
msgid "Rename..."
 
3112
msgstr "გადარქმევა..."
 
3113
 
 
3114
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3115
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
 
3116
msgid "Send To..."
 
3117
msgstr "გაგზავნა..."
 
3118
 
 
3119
#. make move to trash action
 
3120
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
 
3121
msgid "Move to Trash"
 
3122
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
 
3123
 
 
3124
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
 
3125
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
 
3126
msgid "Delete"
 
3127
msgstr "წაშლა"
 
3128
 
 
3129
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
 
3135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: ../libslab/document-tile.c:191
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3141
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
 
3142
 
 
3143
#: ../libslab/document-tile.c:203
 
3144
msgid "Open with Default Application"
 
3145
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
 
3146
 
 
3147
#: ../libslab/document-tile.c:214
 
3148
msgid "Open in File Manager"
 
3149
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
 
3150
 
 
3151
#: ../libslab/document-tile.c:606
 
3152
msgid "?"
 
3153
msgstr "?"
 
3154
 
 
3155
#: ../libslab/document-tile.c:613
 
3156
msgid "%l:%M %p"
 
3157
msgstr "%l:%M %p"
 
3158
 
 
3159
#: ../libslab/document-tile.c:621
 
3160
msgid "Today %l:%M %p"
 
3161
msgstr "დღეს %l:%M %p"
 
3162
 
 
3163
#: ../libslab/document-tile.c:631
 
3164
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3165
msgstr "გუშინ %l:%M %p"
 
3166
 
 
3167
#: ../libslab/document-tile.c:643
 
3168
msgid "%a %l:%M %p"
 
3169
msgstr "%a %l:%M %p"
 
3170
 
 
3171
#: ../libslab/document-tile.c:651
 
3172
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3173
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
3174
 
 
3175
#: ../libslab/document-tile.c:653
 
3176
msgid "%b %d %Y"
 
3177
msgstr "%b %d %Y"
 
3178
 
 
3179
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3180
msgid "Find Now"
 
3181
msgstr "მყისვე პოვნა"
 
3182
 
 
3183
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3186
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
 
3187
 
 
3188
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3189
#, c-format
 
3190
msgid "Remove from System Items"
 
3191
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
 
3192
 
 
3193
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3196
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
 
3197
 
 
3198
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
 
3199
msgid "Maximize"
 
3200
msgstr "გაშლა"
 
3201
 
 
3202
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
 
3203
msgid "Maximize Vertically"
 
3204
msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"
 
3205
 
 
3206
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 
3207
msgid "Maximize Horizontally"
 
3208
msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"
 
3209
 
 
3210
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3211
msgid "Minimize"
 
3212
msgstr "ჩაკეცვა"
 
3213
 
 
3214
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3215
msgid "Roll up"
 
3216
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
 
3217
 
 
3218
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3219
msgid "None"
 
3220
msgstr "არა"
 
3221
 
 
3222
#: ../shell/control-center.c:62
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "key not found [%s]\n"
 
3225
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
 
3226
 
 
3227
#: ../shell/control-center.c:159
 
3228
msgid "Filter"
 
3229
msgstr "ფილტრი"
 
3230
 
 
3231
#: ../shell/control-center.c:159
 
3232
msgid "Groups"
 
3233
msgstr "ჯგუფები"
 
3234
 
 
3235
#: ../shell/control-center.c:159
 
3236
msgid "Common Tasks"
 
3237
msgstr "საერთო ამოცანები"
 
3238
 
 
3239
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3240
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3241
msgid "Control Center"
 
3242
msgstr "მართვის ცენტრი"
 
3243
 
 
3244
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3245
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3246
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
 
3247
 
 
3248
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3249
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3253
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3257
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3261
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3265
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3269
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3273
msgid ""
 
3274
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3275
"performed."
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3279
msgid ""
 
3280
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3281
"performed."
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3285
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3289
msgid ""
 
3290
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3291
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3292
"that task."
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3296
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3297
#, fuzzy
 
3298
msgid ""
 
3299
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3300
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3301
msgstr ""
 
3302
"[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
 
3303
"selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
 
3304
"desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3305
 
 
3306
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3307
#, fuzzy
 
3308
msgid ""
 
3309
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3310
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
 
3311
 
 
3312
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3313
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3314
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
 
3315
 
 
3316
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
 
3317
msgid "_Postpone Break"
 
3318
msgstr "/_დასვენების გადადება"
 
3319
 
 
3320
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
 
3321
msgid "Take a break!"
 
3322
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
 
3323
 
 
3324
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3325
#. translators: keep the initial "/"
 
3326
#: ../typing-break/drwright.c:130
 
3327
msgid "/_Preferences"
 
3328
msgstr "/პარამე_ტრები"
 
3329
 
 
3330
#: ../typing-break/drwright.c:131
 
3331
msgid "/_About"
 
3332
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
 
3333
 
 
3334
#: ../typing-break/drwright.c:133
 
3335
msgid "/_Take a Break"
 
3336
msgstr "/და_სვენება"
 
3337
 
 
3338
#: ../typing-break/drwright.c:489
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "%d minute until the next break"
 
3341
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3342
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
 
3343
 
 
3344
#: ../typing-break/drwright.c:493
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3347
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
 
3348
 
 
3349
#: ../typing-break/drwright.c:580
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid ""
 
3352
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3353
"error: %s"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3357
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3358
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3359
 
 
3360
#: ../typing-break/drwright.c:600
 
3361
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3362
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
 
3363
 
 
3364
#: ../typing-break/drwright.c:609
 
3365
msgid "A computer break reminder."
 
3366
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
 
3367
 
 
3368
#: ../typing-break/drwright.c:611
 
3369
msgid "translator-credits"
 
3370
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
 
3371
 
 
3372
#: ../typing-break/main.c:61
 
3373
msgid "Enable debugging code"
 
3374
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
 
3375
 
 
3376
#: ../typing-break/main.c:63
 
3377
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: ../typing-break/main.c:89
 
3381
msgid "Typing Monitor"
 
3382
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
 
3383
 
 
3384
#: ../typing-break/main.c:105
 
3385
msgid ""
 
3386
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3387
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3388
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3389
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
msgid "Show help options"
 
3393
msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid " "
 
3396
#~ msgstr "."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "    "
 
3399
#~ msgstr "    "
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
3402
#~ msgstr ""
 
3403
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
 
3404
#~ "ჩართვა"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
3407
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
3410
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
3413
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "_Import"
 
3416
#~ msgstr "_იმპორტი"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
3419
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid ""
 
3422
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
3423
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
3424
#~ msgstr ""
 
3425
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
 
3426
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
3429
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
3432
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
3435
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
3438
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "Basic"
 
3441
#~ msgstr "ძირითადი"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
3444
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
3447
#~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
3450
#~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "Filters"
 
3453
#~ msgstr "ფილტრები"
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
3457
#~ "user selectable period of time."
 
3458
#~ msgstr ""
 
3459
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
 
3460
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
3463
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
3466
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
 
3467
 
 
3468
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
3469
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
 
3470
 
 
3471
#~ msgid ""
 
3472
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
3473
#~ "adjustable amount of time."
 
3474
#~ msgstr ""
 
3475
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
 
3476
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
 
3477
 
 
3478
#~ msgid ""
 
3479
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
3480
#~ "keys in sequence."
 
3481
#~ msgstr ""
 
3482
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
 
3483
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
3486
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
 
3487
 
 
3488
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
3489
#~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
 
3490
 
 
3491
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
3492
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
3495
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
3498
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "_accepted"
 
3501
#~ msgstr "მ_იღებული"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "_pressed"
 
3504
#~ msgstr "_დაჭერილი"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "_rejected"
 
3507
#~ msgstr "_უარყოფილი"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "characters/second"
 
3510
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "milliseconds"
 
3513
#~ msgstr "მილიწამები"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "pixels/second"
 
3516
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid ""
 
3519
#~ "Centered\n"
 
3520
#~ "Fill screen\n"
 
3521
#~ "Scaled\n"
 
3522
#~ "Zoom\n"
 
3523
#~ "Tiled"
 
3524
#~ msgstr ""
 
3525
#~ "ცენტრში\n"
 
3526
#~ "ეკრანის შევსება\n"
 
3527
#~ "მაშტაბირებული\n"
 
3528
#~ "გადიდებული\n"
 
3529
#~ "მოზაიკისებრი"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 
3532
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
 
3535
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "The file format is invalid"
 
3538
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
3541
#~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
 
3542
 
 
3543
#~ msgid ""
 
3544
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
3545
#~ "selected as the source location"
 
3546
#~ msgstr ""
 
3547
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
 
3548
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "The file format is invalid."
 
3551
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "Just apply settings and quit"
 
3554
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "Connecting..."
 
3557
#~ msgstr "დაკავშირება...."
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
 
3560
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
3563
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
3566
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
3569
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
3572
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
3575
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
3578
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid "Links Text Browser"
 
3581
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
3584
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
 
3587
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
3590
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Inverted"
 
3593
#~ msgstr "ინვერტირებული"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "Default Settings"
 
3596
#~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
 
3599
#~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 
3602
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
3605
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "Options"
 
3608
#~ msgstr "პარამეტრები"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid ""
 
3611
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
3612
#~ "settings will be restored."
 
3613
#~ msgid_plural ""
 
3614
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
3615
#~ "settings will be restored."
 
3616
#~ msgstr[0] ""
 
3617
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
 
3618
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Keep Resolution"
 
3621
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
3624
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "Use _previous resolution"
 
3627
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "_Keep resolution"
 
3630
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid ""
 
3633
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
3634
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
 
3635
#~ msgstr ""
 
3636
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
 
3637
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "New accelerator..."
 
3640
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
3643
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 
3646
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Choose..."
 
3649
#~ msgstr "ამორჩევა..."
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
3652
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "_Accessibility..."
 
3655
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "_Layouts:"
 
3658
#~ msgstr "_განლაგებები:"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "%d millisecond"
 
3661
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
 
3662
#~ msgstr[0] "%d მილიწამი"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
3665
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "<i>High</i>"
 
3668
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
3671
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
3674
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
3677
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
3680
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Buttons"
 
3683
#~ msgstr "ღილაკები"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Motion"
 
3686
#~ msgstr "მოძრაობა"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "      "
 
3689
#~ msgstr "......"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Advanced Configuration"
 
3692
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
3695
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "System Beep"
 
3698
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "_Enable system beep"
 
3701
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Volume"
 
3704
#~ msgstr "ხმის სიმაღლე"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Slow Keys Alert"
 
3707
#~ msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid ""
 
3710
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
3711
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
3712
#~ msgstr ""
 
3713
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
 
3714
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
 
3715
#~ "გავლენას."
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3718
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3721
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "_Activate"
 
3724
#~ msgstr "ჩ_ართვა"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "_Deactivate"
 
3727
#~ msgstr "_გამორთვა"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3730
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3733
#~ msgstr "ა_რ გამორთო"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
 
3736
#~ msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid ""
 
3739
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 
3740
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
3741
#~ msgstr ""
 
3742
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
 
3743
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
 
3744
#~ "ახდენს გავლენას."
 
3745
 
 
3746
#~ msgid ""
 
3747
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
3748
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
3749
#~ "keyboard works."
 
3750
#~ msgstr ""
 
3751
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
 
3752
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
 
3753
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3756
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3759
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid ""
 
3762
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
3763
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
3764
#~ msgstr ""
 
3765
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
 
3766
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
 
3767
 
 
3768
#~ msgid ""
 
3769
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
3770
#~ "This is needed to allow changing cursors."
 
3771
#~ msgstr ""
 
3772
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
 
3773
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
3776
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
3779
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
3782
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
3785
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
3788
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
3791
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid ""
 
3794
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3795
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3796
#~ msgstr ""
 
3797
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
 
3798
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid ""
 
3801
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
3802
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
3803
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
3804
#~ "software."
 
3805
#~ msgstr ""
 
3806
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
3807
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
3808
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
3809
#~ "software."
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
3812
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid ""
 
3815
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
3816
#~ "settings.</b>\n"
 
3817
#~ "\n"
 
3818
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
 
3819
#~ "\n"
 
3820
#~ "Which set would you like to use?"
 
3821
#~ msgstr ""
 
3822
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
 
3823
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
 
3824
#~ "\n"
 
3825
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
 
3826
#~ "\n"
 
3827
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Use X settings"
 
3830
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Keep GNOME settings"
 
3833
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid ""
 
3836
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3837
#~ "is set and points to a valid application."
 
3838
#~ msgstr ""
 
3839
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
 
3840
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
 
3841
 
 
3842
#~ msgid ""
 
3843
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3844
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3845
#~ msgstr ""
 
3846
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
 
3847
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
 
3848
 
 
3849
#~ msgid ""
 
3850
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
3851
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
3852
#~ msgstr ""
 
3853
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
 
3854
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
 
3855
 
 
3856
#~ msgid ""
 
3857
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
3858
#~ "\n"
 
3859
#~ "%s\n"
 
3860
#~ "\n"
 
3861
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
3862
#~ msgstr ""
 
3863
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
 
3864
#~ "\n"
 
3865
#~ "%s\n"
 
3866
#~ "\n"
 
3867
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
3870
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
3873
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3876
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
3879
#~ msgstr ""
 
3880
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
 
3881
#~ "ია\n"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "A_vailable files:"
 
3884
#~ msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Do _not show this warning again."
 
3887
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "Load modmap files"
 
3890
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
3893
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "_Load"
 
3896
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "_Loaded files:"
 
3899
#~ msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
3902
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
 
3903
 
 
3904
#~ msgid "Type"
 
3905
#~ msgstr "ტიპი"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid "Preview Width"
 
3908
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "Preview Height"
 
3911
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
 
3914
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
3917
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
3920
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
3923
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
3926
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
3929
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
3932
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
3935
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
 
3936
 
 
3937
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
3938
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
 
3939
 
 
3940
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
3941
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
 
3942
 
 
3943
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
3944
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
3947
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
 
3948
 
 
3949
#~ msgid "Boing"
 
3950
#~ msgstr "ბოინგი"
 
3951
 
 
3952
#~ msgid "Siren"
 
3953
#~ msgstr "სირენა"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid "Clink"
 
3956
#~ msgstr "წკაპუნი"
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "Beep"
 
3959
#~ msgstr "პიპინი"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "No sound"
 
3962
#~ msgstr "არავითარი ხმა"
 
3963
 
 
3964
#~ msgid "Sound not set for this event."
 
3965
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
 
3966
 
 
3967
#~ msgid ""
 
3968
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 
3969
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
 
3970
#~ "sounds."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
 
3973
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 
3976
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
3979
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Select sound file..."
 
3982
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "System Sounds"
 
3985
#~ msgstr "სისტემური ხმები"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "E-mail"
 
3988
#~ msgstr "ელფოსტა"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
3991
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Eject"
 
3994
#~ msgstr "მოხსნა"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Home folder"
 
3997
#~ msgstr "სახლის დასტა"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
4000
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Launch help browser"
 
4003
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
4006
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Launch web browser"
 
4009
#~ msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
4012
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
4015
#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "Log out"
 
4018
#~ msgstr "გასვლა"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
4021
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Media player"
 
4024
#~ msgstr "მედია დამკვრელი"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "Media player key's shortcut."
 
4027
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
4030
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Pause"
 
4033
#~ msgstr "პაუზა"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
4036
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Play (or play/pause)"
 
4039
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
4042
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
4045
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "Search's shortcut."
 
4048
#~ msgstr "ძიების მალსახმობი."
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Skip to next track"
 
4051
#~ msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Skip to previous track"
 
4054
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Sleep"
 
4057
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
4060
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Stop playback key"
 
4063
#~ msgstr "შეჩერების ღილაკი"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
4066
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Volume down"
 
4069
#~ msgstr "ხმის ჩაწევა"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
4072
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "Volume mute"
 
4075
#~ msgstr "ხმის გათიშვა"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
 
4078
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "Volume step"
 
4081
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
4084
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "Volume up"
 
4087
#~ msgstr "ხმის აწევა"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Volume up's shortcut."
 
4090
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
4093
#~ msgstr ""
 
4094
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
 
4095
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Run screensaver at login"
 
4098
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Show Startup Errors"
 
4101
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Start screensaver"
 
4104
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Set as Application Font"
 
4107
#~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "Sets the default application font"
 
4110
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
4113
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Name:"
 
4116
#~ msgstr "სახელი:"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "Style:"
 
4119
#~ msgstr "სტილი:"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "Type:"
 
4122
#~ msgstr "ტიპი:"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Size:"
 
4125
#~ msgstr "ზომა:"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Version:"
 
4128
#~ msgstr "ვერსია:"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "Copyright:"
 
4131
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "Description:"
 
4134
#~ msgstr "აღწერა:"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
4137
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
 
4140
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
4143
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "TEXT"
 
4146
#~ msgstr "ტექსტი"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
4149
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "SIZE"
 
4152
#~ msgstr "SIZE"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
4155
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
4158
#~ msgstr ""
 
4159
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
 
4160
#~ "span>"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Do _not apply font"
 
4163
#~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid ""
 
4166
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
4167
#~ "shown below."
 
4168
#~ msgstr ""
 
4169
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
 
4170
#~ "იხილეთ ქვემოთ."
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "_Apply font"
 
4173
#~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Themes"
 
4176
#~ msgstr "გაფორმება"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Description"
 
4179
#~ msgstr "აღწერილობა"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "Window border theme"
 
4182
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Icon theme"
 
4185
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
4188
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
 
4191
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
4194
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 
4197
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "ABCDEFG"
 
4200
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "[FILE]"
 
4203
#~ msgstr "[FILE]"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Apply theme"
 
4206
#~ msgstr "გაფორმების გამოყენება"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Sets the default theme"
 
4209
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"