1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003.
8
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
9
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
11
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
12
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 16:51+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:52+0100\n"
19
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
"X-Poedit-Language: Polish\n"
28
"X-Poedit-Country: Poland\n"
30
#. This refers to a slideshow background
31
#: ../panels/background/background.ui.h:2
32
msgid "Changes throughout the day"
33
msgstr "Zmienia się w ciągu dnia"
35
#: ../panels/background/background.ui.h:3
36
msgctxt "background, style"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:4
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:5
46
msgctxt "background, style"
48
msgstr "Wyśrodkowanie"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:6
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:7
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
61
msgctxt "background, style"
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67
msgid "Select Background"
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94
msgid "multiple sizes"
95
msgstr "wiele rozmiarów"
97
#. translators: 100 × 100px
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105
msgid "No Desktop Background"
106
msgstr "Bez tła pulpitu"
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
109
msgid "Current background"
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117
msgid "Change the background"
120
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123
msgstr "Tapeta;Ekran;Pulpit;"
125
#. TRANSLATORS: device type
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
127
#: ../panels/network/panel-common.c:102
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Configure Bluetooth settings"
133
msgstr "Konfiguracja ustawień Bluetooth"
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
136
msgid "Set Up New Device"
137
msgstr "Ustaw nowe urządzenie"
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140
msgid "Remove Device"
141
msgstr "Usuń urządzenie"
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
169
msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
173
msgid "Sound Settings"
174
msgstr "Ustawienia dźwięku"
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
177
msgid "Keyboard Settings"
178
msgstr "Ustawienia klawiatury"
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
181
msgid "Send Files..."
182
msgstr "Wyślij pliki..."
184
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
185
msgid "Browse Files..."
186
msgstr "Przeglądaj pliki..."
188
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
189
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
203
msgid "Bluetooth is disabled"
204
msgstr "Bluetooth jest wyłączony"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
207
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
208
msgstr "Bluetooth został wyłączony przełącznikiem sprzętowym"
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
211
msgid "No Bluetooth adapters found"
212
msgstr "Nie odnaleziono adapterów Bluetooth"
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
218
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
220
msgid "Visibility of “%s”"
221
msgstr "Widoczność \"%s\""
223
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
225
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
226
msgstr "Usunąć \"%s\" z listy urządzeń?"
228
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
230
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
232
"Usunięcie urządzenia spowoduje konieczność jego ponownej konfiguracji przed "
235
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
236
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
237
msgid "Other profile…"
238
msgstr "Inny profil…"
240
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
241
#. * profile has been auto-generated for this hardware
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
247
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
250
msgstr "Przestrzeń kolorów: "
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
253
#. * profile is a test profile
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
255
msgid "Test profile: "
256
msgstr "Profil testowy: "
258
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
260
msgid "Set for all users"
261
msgstr "Ustawia dla wszystkich użytkowników"
263
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
265
msgid "Create virtual device"
266
msgstr "Tworzy urządzenie wirtualne"
268
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
270
msgid "Select ICC Profile File"
271
msgstr "Wybór pliku profilu ICC"
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
277
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
279
msgid "Supported ICC profiles"
280
msgstr "Obsługiwane profile ICC"
282
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
285
msgstr "Wszystkie pliki"
287
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
289
msgid "Available Profiles for Displays"
290
msgstr "Dostępne profile dla ekranów"
292
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
293
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
294
msgid "Available Profiles for Scanners"
295
msgstr "Dostępne profile dla skanerów"
297
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
299
msgid "Available Profiles for Printers"
300
msgstr "Dostępne profile dla drukarek"
302
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
304
msgid "Available Profiles for Cameras"
305
msgstr "Dostępne profile dla aparatów"
307
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
309
msgid "Available Profiles for Webcams"
310
msgstr "Dostępne profile dla kamer internetowych"
312
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
313
#. * where the device type is not recognised
314
#. Profiles that can be added to the device
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
316
msgid "Available Profiles"
317
msgstr "Dostępne profile"
319
#. TRANSLATORS: column for device list
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
321
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
325
#. TRANSLATORS: column for device list
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
332
msgid "Create a color profile for the selected device"
333
msgstr "Tworzy profil kolorów dla wybranego urządzenia"
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
338
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
339
"correctly connected."
341
"Nie wykryto urządzenia pomiarowego. Proszę sprawdzić, czy jest włączone i "
342
"poprawnie podłączone."
344
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
346
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
347
msgstr "Urządzenie pomiarowe nie obsługuje profilowania drukarek."
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
351
msgid "The device type is not currently supported."
352
msgstr "Typ urządzenia nie jest obecnie obsługiwany."
354
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
356
msgid "Cannot remove automatically added profile"
357
msgstr "Nie można usunąć automatycznie dodanego profilu"
359
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
362
msgstr "Brak profilu"
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
367
msgid_plural "%i years"
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
375
msgid_plural "%i months"
376
msgstr[0] "%i miesiąc"
377
msgstr[1] "%i miesiące"
378
msgstr[2] "%i miesięcy"
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
383
msgid_plural "%i weeks"
384
msgstr[0] "%i tydzień"
385
msgstr[1] "%i tygodnie"
386
msgstr[2] "%i tygodni"
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
391
msgid "Less than 1 week"
392
msgstr "Mniej niż tydzień"
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
395
msgctxt "Colorspace fallback"
397
msgstr "Domyślna RGB"
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
400
msgctxt "Colorspace fallback"
402
msgstr "Domyślna CMYK"
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
405
msgctxt "Colorspace fallback"
407
msgstr "Domyślna skala szarości"
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
412
msgstr "Nieskalibrowane"
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
415
msgid "This device is not color managed."
416
msgstr "To urządzenie nie podlega zarządzaniu kolorami."
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
419
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
420
msgstr "To urządzenie używa danych skalibrowanych podczas produkcji."
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
424
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
427
"To urządzenie nie posiada profilu odpowiedniego do pełnoekranowej korekcji "
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
431
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
432
msgstr "To urządzenie posiada stary profil, który może już nie być dokładny."
434
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
435
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
437
msgid "Not specified"
438
msgstr "Nieokreślony"
440
#. add the 'No devices detected' entry
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
442
msgid "No devices supporting color management detected"
443
msgstr "Nie wykryto urządzeń obsługujących zarządzanie kolorami"
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
446
msgctxt "Device kind"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
451
msgctxt "Device kind"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
456
msgctxt "Device kind"
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
461
msgctxt "Device kind"
465
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
466
msgctxt "Device kind"
468
msgstr "Kamera internetowa"
470
#: ../panels/color/color.ui.h:3
471
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
475
#: ../panels/color/color.ui.h:4
476
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
478
"Każde urządzenie wymaga aktualnego profilu kolorów, aby podlegać zarządzaniu "
481
#: ../panels/color/color.ui.h:5
483
msgstr "Dowiedz się więcej"
485
#: ../panels/color/color.ui.h:6
486
msgid "Learn more about color management"
487
msgstr "Więcej informacji o zarządzaniu kolorami"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:7
491
msgstr "Dodaj urządzenie"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:8
494
msgid "Add a virtual device"
495
msgstr "Dodaj urządzenie wirtualne"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:9
498
msgid "Delete device"
499
msgstr "Usuń urządzenie"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:10
502
msgid "Remove a device"
503
msgstr "Usuń urządzenie"
505
#: ../panels/color/color.ui.h:12
506
msgid "Set this profile for all users on this computer"
507
msgstr "Ustawia ten profil dla wszystkich użytkowników tego komputera"
509
#: ../panels/color/color.ui.h:13
511
msgstr "Dodaj profil"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:14
517
#: ../panels/color/color.ui.h:15
518
msgid "Calibrate the device"
519
msgstr "Kalibruje urządzenie"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:16
522
msgid "Remove profile"
525
#: ../panels/color/color.ui.h:17
527
msgstr "Wyświetl szczegóły"
529
#: ../panels/color/color.ui.h:18
531
msgstr "Typ urządzenia:"
533
#: ../panels/color/color.ui.h:19
534
msgid "Manufacturer:"
537
#: ../panels/color/color.ui.h:20
541
#: ../panels/color/color.ui.h:21
543
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
545
"Pliki obrazów mogą zostać przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
546
"uzupełnić powyższe pola."
548
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
549
msgid "Color management settings"
550
msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami"
552
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
553
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
554
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
555
msgstr "Kolor;ICC;Profil;Kalibracja;Drukarka;Ekran;"
557
#. Add some common languages first
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
563
msgid "British English"
564
msgstr "angielski (brytyjski)"
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:560
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:563
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
579
msgid "Chinese (simplified)"
580
msgstr "chiński (uproszczony)"
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
590
#. Add some common regions
591
#: ../panels/common/cc-common-language.c:603
592
msgid "United States"
593
msgstr "Stany Zjednoczone"
595
#: ../panels/common/cc-common-language.c:604
599
#: ../panels/common/cc-common-language.c:605
603
#: ../panels/common/cc-common-language.c:606
607
#: ../panels/common/cc-common-language.c:607
611
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
615
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
616
msgid "Select a region"
617
msgstr "Wybór regionu"
619
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
621
msgstr "Nieokreślony"
623
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
624
msgid "Select a language"
625
msgstr "Wybór języka"
627
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
628
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
629
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
633
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
646
msgid "_Network Time"
647
msgstr "Czas _sieciowy"
649
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
655
msgid "Set the time one hour ahead."
656
msgstr "Ustawia czas na godzinę do przodu."
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
659
msgid "Set the time one hour back."
660
msgstr "Ustawia czas na godzinę do tyłu."
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
663
msgid "Set the time one minute ahead."
664
msgstr "Ustawia czas o minutę do przodu."
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
667
msgid "Set the time one minute back."
668
msgstr "Ustawia czas o minutę do tyłu."
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
671
msgid "Switch between AM and PM."
672
msgstr "Przełącza między czasem AM a PM."
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
718
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
722
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
726
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
730
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
734
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
738
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
742
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
747
msgid "Date and Time preferences panel"
748
msgstr "Panel preferencji daty i czasu"
750
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
751
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
752
msgid "Clock;Timezone;Location;"
753
msgstr "Zegar;Strefa czasowa;Położenie;"
755
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
756
msgid "Change system time and date settings"
757
msgstr "Zmiana ustawień czasu i daty systemu"
759
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
760
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
761
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić ustawienia czasu lub daty."
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
764
msgctxt "display panel, rotation"
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
769
msgctxt "display panel, rotation"
770
msgid "Counterclockwise"
771
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
774
msgctxt "display panel, rotation"
776
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
779
msgctxt "display panel, rotation"
783
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
784
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
785
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
786
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
787
#. * "Pantallas en Espejo".
789
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
790
msgid "Mirrored Displays"
791
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich monitorach"
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
794
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
801
msgstr "%d x %d (%s)"
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
809
msgid "Drag to change primary display."
810
msgstr "Przeciąganie zmienia ekran podstawowy."
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
814
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
817
"Proszę wybrać monitor, aby zmienić jego właściwości. Przeciąganie zmienia "
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
826
msgstr "%a, %l:%M %p"
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
831
msgid "Failed to apply configuration: %s"
832
msgstr "Zastosowanie konfiguracji się nie powiodło: %s"
834
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
835
msgid "Could not save the monitor configuration"
836
msgstr "Nie można zapisać konfiguracji monitora"
838
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
839
msgid "Could not detect displays"
840
msgstr "Nie można wykryć ekranów"
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
843
msgid "Could not get screen information"
844
msgstr "Nie można uzyskać informacji o rozdzielczości ekranu"
846
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
848
msgstr "_Rozdzielczość"
850
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
854
#. Note that mirror is a verb in this string
855
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
856
msgid "_Mirror displays"
857
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich _monitorach"
859
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
860
msgid "Note: may limit resolution options"
861
msgstr "Uwaga: może to ograniczyć opcje rozdzielczości"
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
864
msgid "_Detect Displays"
865
msgstr "Wykryj _ekrany"
867
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
872
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
873
msgstr "Zmiana rozdzielczości i położenia monitorów oraz projektorów"
875
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
876
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
877
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
878
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;"
880
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
886
#. TRANSLATORS: device type
887
#. TRANSLATORS: AP type
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
889
#: ../panels/network/panel-common.c:162
893
#. translators: This is the type of architecture, for example:
894
#. * "64-bit" or "32-bit"
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
901
msgid "Unknown model"
902
msgstr "Nieznany model"
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
905
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
907
"Podczas następnego logowania zostanie użyty standardowy interfejs "
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
912
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
915
"Podczas następnego logowania zostanie użyty tryb zastępczy, przeznaczony dla "
916
"nieobsługiwanego sprzętu graficznego."
918
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
919
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
925
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
926
#. * shell, also called "Standard" experience
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
933
msgid "Ask what to do"
934
msgstr "Pytanie, co robić"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
938
msgstr "Nie robienie niczego"
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
942
msgstr "Otwarcie katalogu"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
946
msgstr "Inne nośniki"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
949
msgid "Select an application for audio CDs"
950
msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
953
msgid "Select an application for video DVDs"
954
msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
957
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
958
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów"
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
961
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
962
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu"
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
965
msgid "Select an application for software CDs"
966
msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
968
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
969
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
970
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
971
#. * simply leave these untranslated.
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
975
msgstr "Płyta DVD-Audio"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
978
msgid "blank Blu-ray disc"
979
msgstr "Pusta płyta Blu-ray"
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
982
msgid "blank CD disc"
983
msgstr "Pusta płyta CD"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
986
msgid "blank DVD disc"
987
msgstr "Pusta płyta DVD"
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
990
msgid "blank HD DVD disc"
991
msgstr "Pusta płyta HD DVD"
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
994
msgid "Blu-ray video disc"
995
msgstr "Płyta wideo Blu-ray"
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
998
msgid "e-book reader"
999
msgstr "Czytnik e-booków"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
1002
msgid "HD DVD video disc"
1003
msgstr "Płyta wideo HD DVD"
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1010
msgid "Super Video CD"
1011
msgstr "Super Video CD"
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1018
msgid "Windows software"
1019
msgstr "Oprogramowanie systemu Windows"
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1023
msgstr "Oprogramowanie"
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1026
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1035
msgid "Default Applications"
1036
msgstr "Domyślne programy"
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1039
msgid "Removable Media"
1040
msgstr "Nośniki wymienne"
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1052
msgid "Install Updates"
1053
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1056
msgid "System Up-To-Date"
1057
msgstr "System jest aktualny"
1059
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1060
msgid "Checking for Updates"
1061
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
1063
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1067
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1068
msgid "System Information"
1069
msgstr "Informacje o systemie"
1071
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1072
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1074
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1075
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1077
"urządzenie;system;informacje;pamięć;procesor;wersja;domyślne;programy;"
1078
"zastępczy;preferowane;cd;dvd;usb;dźwięk;wideo;dysk;płyta;wymienny;nośnik;"
1079
"automatyczne;uruchamianie;"
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1082
msgid "Select how other media should be handled"
1083
msgstr "Wybór, jak obsługiwać inne nośniki"
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1087
msgstr "Dzi_ałanie:"
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1095
msgstr "Nazwa urządzenia"
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1107
msgstr "Typ systemu operacyjnego"
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1114
msgid "Calculating..."
1115
msgstr "Obliczanie..."
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1142
msgid "Select how media should be handled"
1143
msgstr "Wybór, jak obsługiwać nośniki"
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1147
msgstr "Płyta CD-_Audio"
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1151
msgstr "Płyta wideo _DVD"
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1154
msgid "_Music player"
1155
msgstr "Odtwarzacz _muzyki"
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1159
msgstr "_Oprogramowanie"
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1162
msgid "_Other Media..."
1163
msgstr "_Inne nośniki..."
1165
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1166
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1167
msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
1169
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1173
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1177
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1179
msgid "Forced _Fallback Mode"
1180
msgstr "Wymuszenie trybu _zastępczego"
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1183
msgid "Sound and Media"
1184
msgstr "Dźwięk i multimedia"
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1188
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1192
msgstr "Głośność w dół"
1194
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1196
msgstr "Głośność w górę"
1198
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1199
msgid "Launch media player"
1200
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
1202
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1203
msgid "Play (or play/pause)"
1204
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
1206
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1207
msgid "Pause playback"
1208
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
1210
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1211
msgid "Stop playback"
1212
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
1214
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1215
msgid "Previous track"
1216
msgstr "Poprzednia ścieżka"
1218
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1220
msgstr "Następna ścieżka"
1222
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1226
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1227
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1228
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1232
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1234
msgid "Switch to next source"
1235
msgstr "Przełączenie na następne źródło"
1237
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1238
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1239
msgid "Switch to previous source"
1240
msgstr "Przełączenie na poprzednie źródło"
1242
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1244
msgstr "Uruchamianie"
1246
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1247
msgid "Launch help browser"
1248
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
1250
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1251
msgid "Launch calculator"
1252
msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
1254
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1255
msgid "Launch email client"
1256
msgstr "Uruchomienie klienta poczty e-mail"
1258
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1259
msgid "Launch web browser"
1260
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
1262
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1264
msgstr "Katalog domowy"
1266
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1268
msgstr "Wyszukiwanie"
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1272
msgstr "Zrzuty ekranu"
1274
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1276
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1277
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
1279
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1281
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1282
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu okna do katalogu Obrazy"
1284
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1285
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1286
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1287
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu obszaru do katalogu Obrazy"
1289
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1291
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
1293
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1294
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1295
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
1297
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1298
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1299
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
1301
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
1306
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1308
msgstr "Wylogowanie"
1310
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1312
msgstr "Blokowanie ekranu"
1314
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1315
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1316
msgid "Universal Access"
1317
msgstr "Ułatwienia dostępu"
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1320
msgid "Turn zoom on or off"
1321
msgstr "Włączenie lub wyłączenie powiększania"
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1325
msgstr "Powiększenie"
1327
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1329
msgstr "Pomniejszenie"
1331
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1332
msgid "Turn screen reader on or off"
1333
msgstr "Włączenie lub wyłączenie czytnika ekranowego"
1335
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1336
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1337
msgstr "Włączenie lub wyłączenie klawiatury ekranowej"
1339
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1340
msgid "Increase text size"
1341
msgstr "Zwiększenie rozmiaru tekstu"
1343
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1344
msgid "Decrease text size"
1345
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
1347
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1348
msgid "High contrast on or off"
1349
msgstr "Włączenie lub wyłączenie wysokiego kontrastu"
1352
#. * The device has been disabled
1353
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1354
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1355
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1357
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1358
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1362
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1363
msgid "Alternative Characters Key"
1364
msgstr "Klawisz wprowadzania alternatywnych znaków"
1366
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1368
msgstr "Klawisz Compose"
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1376
msgid "Change keyboard settings"
1377
msgstr "Zmiana ustawień klawiatury"
1379
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1381
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1382
msgstr "Skrót;Powtarzanie;Miganie;"
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1385
msgid "Custom Shortcut"
1386
msgstr "Własny skrót"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1394
msgstr "P_olecenie:"
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1398
msgstr "Powtarzanie klawiszy"
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1401
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1402
msgstr "Powtarza_nie naciśnięcia klawisza po jego przytrzymaniu"
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1406
msgstr "_Opóźnienie:"
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1418
#. slow acceleration
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1420
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1425
msgid "Repeat keys speed"
1426
msgstr "Prędkość powtarzania klawiszy"
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1430
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1434
#. fast acceleration
1435
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1436
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1441
msgid "Cursor Blinking"
1442
msgstr "Miganie kursora"
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1445
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1446
msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1453
msgid "Cursor blink speed"
1454
msgstr "Prędkość migania kursora"
1456
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1457
msgid "Layout Settings"
1458
msgstr "Ustawienia układu"
1460
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1461
msgid "Add Shortcut"
1462
msgstr "Dodaj skrót"
1464
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1465
msgid "Remove Shortcut"
1468
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1469
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1471
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1472
"Backspace to clear."
1474
"Aby zmodyfikować skrót, należy kliknąć na wierszu i wcisnąć nowe klawisze "
1475
"lub nacisnąć klawisz Backspace, aby wyczyścić obecny."
1477
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1478
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1484
msgid "Custom Shortcuts"
1485
msgstr "Własne skróty"
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1488
msgid "<Unknown Action>"
1489
msgstr "<Nieznane działanie>"
1491
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1494
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1496
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1498
"Skrót \"%s\" nie może być użyty, ponieważ nie będzie możliwe pisanie "
1499
"używając wybranego klawisza.\n"
1500
"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Ctrl, Alt lub Shift."
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1505
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1508
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
1511
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1514
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1516
"Jeśli skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyłączony."
1518
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1522
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
1523
msgid "_Test Your Settings"
1524
msgstr "_Test ustawień"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1527
msgid "Mouse & Touchpad"
1528
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1531
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1532
msgstr "Ustawianie preferencji myszy i panelu dotykowego"
1534
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1536
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1538
"Trackpad;Kursor;Wskaźnik;Kliknięcie;Puknięcie;Podwójne;Przycisk;Trackball;"
1539
"Touchpad;Panel dotykowy;"
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1542
msgid "Mouse Preferences"
1543
msgstr "Preferencje myszy"
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1550
msgid "Double-click timeout"
1551
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1554
msgid "_Double-click"
1555
msgstr "_Podwójne kliknięcie"
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1558
msgid "Primary _button"
1559
msgstr "Przy_cisk podstawowy"
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1574
msgid "_Pointer speed"
1575
msgstr "Prędkość _kursora"
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1579
msgstr "Panel dotykowy"
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1582
msgid "Disable while _typing"
1583
msgstr "Wyłączenie po_dczas pisania"
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1586
msgid "Tap to _click"
1587
msgstr "Klikanie przez _stuknięcie"
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1590
msgid "Two _finger scroll"
1591
msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1594
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1595
msgstr "_Naturalny kierunek przewijania"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1599
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1600
msgstr "Można testować klikanie, podwójne kliknięcie i przewijanie"
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1603
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1604
msgstr "Pięć kliknięć, czas na GEGL-a!"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1607
msgid "Double click, primary button"
1608
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk podstawowy"
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1611
msgid "Single click, primary button"
1612
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk podstawowy"
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1615
msgid "Double click, middle button"
1616
msgstr "Podwójne kliknięcie, środkowy przycisk"
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1619
msgid "Single click, middle button"
1620
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, środkowy przycisk"
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1623
msgid "Double click, secondary button"
1624
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk pomocniczy"
1626
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1627
msgid "Single click, secondary button"
1628
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk pomocniczy"
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646
1631
msgid "Network proxy"
1632
msgstr "Pośrednik sieciowy"
1634
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278
1639
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1640
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905
1641
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1642
msgstr "Systemowe usługi sieciowe są niezgodne z tą wersją."
1644
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1646
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093
1647
msgid "Air_plane Mode"
1648
msgstr "Tryb _samolotowy"
1650
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1651
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1655
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1656
msgid "Network settings"
1657
msgstr "Ustawienia sieci"
1659
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1660
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1661
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1662
msgstr "Sieć;Bezprzewodowa;IP;LAN;Pośrednik;Wi-Fi;WLAN;"
1664
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1665
msgid "Add new connection"
1666
msgstr "Dodaj nowe połączenie"
1668
#. Translators: network device speed
1669
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
1671
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1676
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
1682
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
1684
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
1688
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
1693
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
1700
msgctxt "Wifi security"
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1719
msgid_plural "%i days ago"
1720
msgstr[0] "%i dzień temu"
1721
msgstr[1] "%i dni temu"
1722
msgstr[2] "%i dni temu"
1724
#. TRANSLATORS: VPN status
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
1726
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1727
msgid "Not connected"
1728
msgstr "Nie połączone"
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
1732
msgid "Out of range"
1733
msgstr "Poza zasięgiem"
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
1736
msgctxt "Signal strength"
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1741
msgctxt "Signal strength"
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1746
msgctxt "Signal strength"
1748
msgstr "Dostateczny"
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1751
msgctxt "Signal strength"
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1756
msgctxt "Signal strength"
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
1763
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1765
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone."
1767
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
1773
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1774
"to share your internet connection with others."
1776
"Jeśli komputer ma dostęp do Internetu innego niż bezprzewodowy, to może on "
1777
"być używany do współdzielenia połączenia z innymi."
1779
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
1781
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1783
"Przełączanie na hotspot bezprzewodowy spowoduje rozłączenie z sieci <b>%s</"
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
1788
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1789
"hotspot is active."
1791
"Nie można połączyć się z Internetem bezprzewodowo, kiedy hotspot jest "
1794
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
1795
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1796
msgstr "Zatrzymać hotspot i rozłączyć wszystkich użytkowników?"
1798
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
1799
msgid "_Stop Hotspot"
1800
msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
1802
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1803
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1805
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1807
"Automatyczne wykrywanie pośrednika sieciowego jest używane, jeśli nie podano "
1808
"adresu URL konfiguracji."
1810
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1811
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1812
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1814
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1815
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1816
msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
1818
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1822
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1826
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1830
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1831
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1832
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1837
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1838
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1839
msgid "IPv6 Address"
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1843
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1844
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1845
msgid "Default Route"
1846
msgstr "Domyślna trasa"
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1855
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1860
msgctxt "proxy method"
1864
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1865
msgctxt "proxy method"
1869
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1870
msgctxt "proxy method"
1872
msgstr "Automatyczna"
1874
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1878
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1879
msgid "_Configuration URL"
1880
msgstr "Adres URL _konfiguracji"
1882
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1884
msgstr "Pośrednik _HTTP"
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1887
msgid "H_TTPS Proxy"
1888
msgstr "Pośrednik H_TTPS"
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1892
msgstr "Pośrednik _FTP"
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1896
msgstr "Serwer _SOCKS"
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1899
msgid "Select the interface to use for the new service"
1900
msgstr "Wybór interfejsu do użycia dla nowej usługi"
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1916
msgstr "Dodaj urządzenie"
1918
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1922
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1926
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1928
msgstr "Nazwa grupy"
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1931
msgid "Group Password"
1932
msgstr "Hasło grupy"
1934
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1936
msgstr "Nazwa użytkownika"
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1939
msgid "_Configure..."
1940
msgstr "S_konfiguruj..."
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1943
msgid "Wireless Hotspot"
1944
msgstr "Hotspot bezprzewodowy"
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1950
#. TRANSLATORS: device type
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1953
msgstr "Bezprzewodowe"
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1956
msgid "_Use as Hotspot..."
1957
msgstr "_Użyj jako hotspot..."
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1960
msgid "Connect to a Hidden Network"
1961
msgstr "Połącz z ukrytą siecią"
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1973
msgstr "Ostatnio użyta"
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1976
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1977
msgid "Hardware Address"
1978
msgstr "Adres sprzętowy"
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1982
msgstr "Zabezpieczenia"
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1986
msgstr "Siła sygnału"
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1990
msgstr "Prędkość połączenia"
1992
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1993
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1994
msgid "IPv4 Address"
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1998
msgid "_Forget Network"
1999
msgstr "_Zapomnij sieć"
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2002
msgid "_Settings..."
2003
msgstr "_Ustawienia..."
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2006
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2007
msgstr "Należy wyłączyć, aby połączyć się z siecią bezprzewodową"
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2010
msgid "Network Name"
2011
msgstr "Nazwa sieci"
2013
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2014
msgid "Connected Devices"
2015
msgstr "Połączone urządzenia"
2017
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2018
msgid "Security type"
2019
msgstr "Typ zabezpieczeń"
2021
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2022
msgid "Security key"
2023
msgstr "Klucz zabezpieczeń"
2025
#. TRANSLATORS: device type
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2030
#. TRANSLATORS: device type
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2032
msgid "Mobile broadband"
2033
msgstr "Sieć komórkowa"
2035
#. TRANSLATORS: device type
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2038
msgstr "Sieć kratowa"
2040
#. TRANSLATORS: AP type
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2045
#. TRANSLATORS: AP type
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2047
msgid "Infrastructure"
2048
msgstr "Infrastruktura"
2050
#. TRANSLATORS: device status
2051
#. TRANSLATORS: VPN status
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2053
msgid "Status unknown"
2054
msgstr "Stan nieznany"
2056
#. TRANSLATORS: device status
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2059
msgstr "Niezarządzane"
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2062
msgid "Firmware missing"
2063
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego"
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2066
msgid "Cable unplugged"
2067
msgstr "Kabel jest niepodłączony"
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2071
msgstr "Niedostępne"
2073
#. TRANSLATORS: device status
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2075
msgid "Disconnected"
2078
#. TRANSLATORS: device status
2079
#. TRANSLATORS: VPN status
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2084
#. TRANSLATORS: device status
2085
#. TRANSLATORS: VPN status
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2087
msgid "Authentication required"
2088
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
2090
#. TRANSLATORS: device status
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2096
#. TRANSLATORS: device status
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2098
msgid "Disconnecting"
2099
msgstr "Rozłączanie"
2101
#. TRANSLATORS: device status
2102
#. TRANSLATORS: VPN status
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2104
msgid "Connection failed"
2105
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
2107
#. TRANSLATORS: device status
2108
#. TRANSLATORS: VPN status
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2110
msgid "Status unknown (missing)"
2111
msgstr "Stan nieznany (brak)"
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2115
msgid "Configuration failed"
2116
msgstr "Konfiguracja się nie powiodła"
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2120
msgid "IP configuration failed"
2121
msgstr "Konfiguracja adresu IP się nie powiodła"
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2125
msgid "IP configuration expired"
2126
msgstr "Konfiguracja adresu IP wygasła"
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2130
msgid "Secrets were required, but not provided"
2131
msgstr "Wymagane są hasła, których nie podano"
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2135
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2136
msgstr "Suplikant 802.1x się rozłączył"
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2140
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2141
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1x się nie powiodła"
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2145
msgid "802.1x supplicant failed"
2146
msgstr "Suplikant 802.1x się nie powiódł"
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2150
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2151
msgstr "Suplikant 802.1x za długo się uwierzytelniał"
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2155
msgid "PPP service failed to start"
2156
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2160
msgid "PPP service disconnected"
2161
msgstr "Usługa PPP została rozłączona"
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2166
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2170
msgid "DHCP client failed to start"
2171
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2175
msgid "DHCP client error"
2176
msgstr "Błąd klienta DHCP"
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2180
msgid "DHCP client failed"
2181
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2185
msgid "Shared connection service failed to start"
2186
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielonego połączenie się nie powiodło"
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2190
msgid "Shared connection service failed"
2191
msgstr "Usługa współdzielonego połączenia się nie powiodła"
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2195
msgid "AutoIP service failed to start"
2197
"Uruchomienie usługi automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodło"
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2201
msgid "AutoIP service error"
2202
msgstr "Błąd usługi automatycznego wykrywania adresu IP"
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2206
msgid "AutoIP service failed"
2207
msgstr "Usługa automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodła"
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2212
msgstr "Linia jest zajęta"
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2216
msgid "No dial tone"
2217
msgstr "Brak wybierania tonowego"
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2221
msgid "No carrier could be established"
2222
msgstr "Nie można ustanowić żadnego operatora"
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2226
msgid "Dialing request timed out"
2227
msgstr "Żądanie wdzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2231
msgid "Dialing attempt failed"
2232
msgstr "Próba wdzwonienia się nie powiodła"
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2236
msgid "Modem initialization failed"
2237
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2241
msgid "Failed to select the specified APN"
2242
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2246
msgid "Not searching for networks"
2247
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2251
msgid "Network registration denied"
2252
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2256
msgid "Network registration timed out"
2257
msgstr "Rejestracja sieci przekroczyła czas oczekiwania"
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2261
msgid "Failed to register with the requested network"
2262
msgstr "Zarejestrowanie za pomocą żądanej sieci się nie powiodło"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2266
msgid "PIN check failed"
2267
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2271
msgid "Firmware for the device may be missing"
2272
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego urządzenia"
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2276
msgid "Connection disappeared"
2277
msgstr "Połączenie zniknęło"
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2281
msgid "Carrier/link changed"
2282
msgstr "Operator/linia się zmieniła"
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2286
msgid "Existing connection was assumed"
2287
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie"
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2291
msgid "Modem not found"
2292
msgstr "Nie odnaleziono modemu"
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2296
msgid "Bluetooth connection failed"
2297
msgstr "Połączenie Bluetooth się nie powiodło"
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2301
msgid "SIM Card not inserted"
2302
msgstr "Nie włożono karty SIM"
2304
#. TRANSLATORS: device status reason
2305
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2306
msgid "SIM Pin required"
2307
msgstr "Wymagany jest PIN karty SIM"
2309
#. TRANSLATORS: device status reason
2310
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2311
msgid "SIM Puk required"
2312
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM"
2314
#. TRANSLATORS: device status reason
2315
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2317
msgstr "Błędna karta SIM"
2319
#. TRANSLATORS: device status reason
2320
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2321
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2322
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
2324
#. TRANSLATORS: device status reason
2325
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2326
msgid "Connection dependency failed"
2327
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
2329
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2330
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2331
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2333
msgstr "Dodanie konta"
2335
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
2336
msgid "Error logging into the account"
2337
msgstr "Błąd podczas logowania do konta"
2339
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
2340
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2341
msgstr "Dane uwierzytelniające wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
2343
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2347
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
2348
msgid "Error creating account"
2349
msgstr "Błąd podczas tworzenia konta"
2351
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
2352
msgid "Error removing account"
2353
msgstr "Błąd podczas usuwania konta"
2355
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
2356
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2357
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
2359
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
2360
msgid "This will not remove the account on the server."
2361
msgstr "Nie spowoduje to usunięcia konta na serwerze."
2363
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
2367
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2368
msgid "Online Accounts"
2369
msgstr "Konta online"
2371
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2372
msgid "Manage online accounts"
2373
msgstr "Zarządzanie kontami online"
2375
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2376
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2377
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2379
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
2382
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2383
msgid "No online accounts configured"
2384
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont online"
2386
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2387
msgid "Remove Account"
2390
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2391
msgid "Add an online account"
2392
msgstr "Dodaj konto online"
2394
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2396
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2397
"contacts, calendar, chat and more."
2399
"Dodanie konta umożliwia programom dostęp do dokumentów, poczty, kontaktów, "
2400
"kalendarza, komunikatora i wielu innych."
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2403
msgid "Unknown time"
2404
msgstr "Nieznany czas"
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2409
msgid_plural "%i minutes"
2410
msgstr[0] "%i minuta"
2411
msgstr[1] "%i minuty"
2412
msgstr[2] "%i minut"
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2417
msgid_plural "%i hours"
2418
msgstr[0] "%i godzina"
2419
msgstr[1] "%i godziny"
2420
msgstr[2] "%i godzin"
2422
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2423
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2427
msgstr "%i %s %i %s"
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2431
msgid_plural "hours"
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2438
msgid_plural "minutes"
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2446
msgid "Charging - %s until fully charged"
2447
msgstr "Ładowanie, do pełnego naładowania: %s"
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2452
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2453
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora, pozostało: %s"
2455
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2458
msgid "Using battery power - %s remaining"
2459
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora, pozostało: %s"
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2468
msgid "Using battery power"
2469
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2473
msgid "Charging - fully charged"
2474
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2481
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2484
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2486
"Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenia UPS, "
2489
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2492
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2493
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS, pozostało: %s"
2495
#. TRANSLATORS: UPS battery
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2497
msgid "Caution low UPS"
2498
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenia UPS"
2500
#. TRANSLATORS: UPS battery
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2502
msgid "Using UPS power"
2503
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS"
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2507
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2508
msgstr "Drugi akumulator jest w pełni naładowany"
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2512
msgid "Your secondary battery is empty"
2513
msgstr "Drugi akumulator jest pusty"
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2517
msgid "Wireless mouse"
2518
msgstr "Mysz bezprzewodowa"
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2522
msgid "Wireless keyboard"
2523
msgstr "Klawiatura bezprzewodowa"
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2527
msgid "Uninterruptible power supply"
2528
msgstr "Urządzenie UPS"
2530
#. TRANSLATORS: secondary battery
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2532
msgid "Personal digital assistant"
2533
msgstr "Urządzenie PDA"
2535
#. TRANSLATORS: secondary battery
2536
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2538
msgstr "Telefon komórkowy"
2540
#. TRANSLATORS: secondary battery
2541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2542
msgid "Media player"
2543
msgstr "Odtwarzacz multimediów"
2545
#. TRANSLATORS: secondary battery
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2555
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2562
msgctxt "Battery power"
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2568
msgctxt "Battery power"
2570
msgstr "Ostrzeżenie"
2572
#. TRANSLATORS: secondary battery
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2574
msgctxt "Battery power"
2578
#. TRANSLATORS: secondary battery
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2580
msgctxt "Battery power"
2584
#. TRANSLATORS: primary battery
2585
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2586
msgctxt "Battery power"
2587
msgid "Charging - fully charged"
2588
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
2590
#. TRANSLATORS: primary battery
2591
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2592
msgctxt "Battery power"
2596
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2598
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2600
"Wskazówka: <a href=\"screen\">jasność ekranu</a> ma wpływ na zużycie "
2603
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2607
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2608
msgid "Power management settings"
2609
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem"
2611
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2612
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2613
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2615
"Zasilanie;Uśpienie;Wstrzymanie;Hibernacja;Akumulator;Bateria;Uśpij;Wyłącz;"
2616
"Wstrzymaj;Hibernuj;"
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2624
msgstr "Wyłączenie komputera"
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2643
msgid "Don't suspend"
2644
msgstr "Bez usypiania"
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2647
msgid "On battery power"
2648
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2651
msgid "When plugged in"
2652
msgstr "Kiedy jest podłączony"
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2655
msgid "Suspend when inactive for"
2656
msgstr "Uśpienie po nieaktywności przez"
2658
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2659
msgid "When power is _critically low"
2660
msgstr "Kiedy poziom naładowania akumulatora jest _krytycznie niski"
2662
#. Translators: The printer is low on toner
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2664
msgid "Low on toner"
2665
msgstr "Mało tonera"
2667
#. Translators: The printer has no toner left
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2669
msgid "Out of toner"
2670
msgstr "Brak tonera"
2672
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2673
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2675
msgid "Low on developer"
2676
msgstr "Mało wywoływacza"
2678
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2679
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2681
msgid "Out of developer"
2682
msgstr "Brak wywoływacza"
2684
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2686
msgid "Low on a marker supply"
2687
msgstr "Mało atramentu"
2689
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2691
msgid "Out of a marker supply"
2692
msgstr "Brak atramentu"
2694
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2697
msgstr "Otwarta pokrywa"
2699
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2702
msgstr "Otwarte drzwiczki"
2704
#. Translators: At least one input tray is low on media
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2706
msgid "Low on paper"
2707
msgstr "Mało papieru"
2709
#. Translators: At least one input tray is empty
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2711
msgid "Out of paper"
2712
msgstr "Brak papieru"
2714
#. Translators: The printer is offline
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2716
msgctxt "printer state"
2720
#. Translators: Someone has paused the Printer
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2722
msgctxt "printer state"
2726
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2728
msgid "Waste receptacle almost full"
2729
msgstr "Pojemnik na odpady jest prawie pełny"
2731
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2733
msgid "Waste receptacle full"
2734
msgstr "Pojemnik na odpady jest pełny"
2736
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2738
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2739
msgstr "Warstwa światłoczuła ledwo działa"
2741
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2743
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2744
msgstr "Warstwa światłoczuła już nie działa"
2746
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2748
msgctxt "printer state"
2750
msgstr "Konfigurowanie"
2752
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2753
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2754
msgctxt "printer state"
2758
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2760
msgctxt "printer state"
2762
msgstr "Przetwarzanie"
2764
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2766
msgctxt "printer state"
2770
#. Translators: Toner supply
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2773
msgstr "Poziom tonera"
2775
#. Translators: Ink supply
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2778
msgstr "Poziom atramentu"
2780
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2782
msgid "Supply Level"
2785
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2787
msgctxt "printer state"
2789
msgstr "Instalowanie"
2791
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2793
msgid "No printers available"
2794
msgstr "Brak dostępnych drukarek"
2796
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2800
msgid_plural "%u active"
2801
msgstr[0] "%u aktywne"
2802
msgstr[1] "%u aktywne"
2803
msgstr[2] "%u aktywnych"
2805
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2807
msgid "Failed to add new printer."
2808
msgstr "Dodanie nowej drukarki się nie powiodło."
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2811
msgid "Select PPD File"
2812
msgstr "Wybór pliku PPD"
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2816
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2819
"Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2823
msgid "No suitable driver found"
2824
msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego sterownika"
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2827
msgid "Searching for preferred drivers..."
2828
msgstr "Wyszukiwanie preferowanych sterowników..."
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2831
msgid "Select from database..."
2832
msgstr "Wybierz z bazy danych..."
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2835
msgid "Provide PPD File..."
2836
msgstr "Dostarcz plik PPD..."
2838
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2840
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2842
msgstr "Strona testowa"
2844
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2845
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2847
msgid "Could not load ui: %s"
2848
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s"
2850
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2854
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2855
msgid "Change printer settings"
2856
msgstr "Zmiana ustawień drukarki"
2858
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2859
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2860
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2861
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
2863
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2864
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2869
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2870
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2874
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2877
msgstr "Aktywne zadania"
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2880
msgid "Resume Printing"
2881
msgstr "Wznów drukowanie"
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2884
msgid "Pause Printing"
2885
msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
2887
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2888
msgid "Cancel Print Job"
2889
msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
2891
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2892
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
2896
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2897
msgid "Add a New Printer"
2898
msgstr "Dodanie nowej drukarki"
2900
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2901
msgid "Search for network printers or filter result"
2902
msgstr "Wyszukiwanie drukarek sieciowych lub filtrowanie wyników"
2904
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2908
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2909
msgid "Loading options..."
2910
msgstr "Wczytywanie opcji..."
2912
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2913
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2914
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2918
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2919
msgid "Loading drivers database..."
2920
msgstr "Wczytywanie bazy danych sterowników..."
2922
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2923
msgid "Select Printer Driver"
2924
msgstr "Wybór sterownika drukarki"
2926
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2927
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2928
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2930
msgstr "Jednostronnie"
2932
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2933
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2934
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2935
msgid "Long Edge (Standard)"
2936
msgstr "Długa krawędź (standardowo)"
2938
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2939
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2940
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2941
msgid "Short Edge (Flip)"
2942
msgstr "Krótka krawędź (odwrócenie)"
2944
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2945
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2949
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2950
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2954
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2955
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2956
msgid "Reverse landscape"
2957
msgstr "Odwrócony pejzaż"
2959
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2960
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2961
msgid "Reverse portrait"
2962
msgstr "Odwrócony portret"
2964
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2965
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2970
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2971
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2976
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2977
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2980
msgstr "Przetwarzanie"
2982
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2983
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2988
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2989
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2994
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2995
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3000
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3001
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3006
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3007
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3009
msgstr "Tytuł zadania"
3011
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3012
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3014
msgstr "Stan zadania"
3016
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3017
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3021
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3023
msgid "%s Active Jobs"
3024
msgstr "Aktywne zadania drukarki %s"
3026
#. Translators: No printers were found
3027
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3028
msgid "No printers detected."
3029
msgstr "Nie wykryto drukarek."
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3033
msgstr "Dwustronnie"
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3037
msgstr "Typ papieru"
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3040
msgid "Paper Source"
3041
msgstr "Źródło papieru"
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3045
msgstr "Podajnik wyjściowy"
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3049
msgstr "Rozdzielczość"
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3052
msgid "GhostScript pre-filtering"
3053
msgstr "Filtrowanie GhostScript przed wydrukiem"
3055
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3057
msgid "Pages per side"
3058
msgstr "Stron na kartkę"
3060
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3061
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3063
msgstr "Dwustronnie"
3065
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3070
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3071
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3072
msgctxt "Printer Option Group"
3076
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3077
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3078
msgctxt "Printer Option Group"
3080
msgstr "Ustawienia strony"
3082
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3083
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3084
msgctxt "Printer Option Group"
3085
msgid "Installable Options"
3086
msgstr "Opcje instalacyjne"
3088
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3089
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3090
msgctxt "Printer Option Group"
3094
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3095
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3096
msgctxt "Printer Option Group"
3097
msgid "Image Quality"
3098
msgstr "Jakość obrazu"
3100
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3102
msgctxt "Printer Option Group"
3106
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3107
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3108
msgctxt "Printer Option Group"
3112
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3113
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3114
msgctxt "Printer Option Group"
3116
msgstr "Zaawansowane"
3118
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3122
msgstr "Opcje drukarki %s"
3124
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3129
msgstr "Wybór automatyczny"
3131
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3137
msgid "Printer Default"
3138
msgstr "Domyślne drukarki"
3140
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3142
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3143
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
3145
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3147
msgid "Convert to PS level 1"
3148
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 1"
3150
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3151
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3152
msgid "Convert to PS level 2"
3153
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 2"
3155
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3156
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3157
msgid "No pre-filtering"
3158
msgstr "Brak filtrowania przed wydrukiem"
3160
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3161
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3162
msgid "Manufacturers"
3165
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3166
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3172
msgstr "Dodaj drukarkę"
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3175
msgid "Remove Printer"
3176
msgstr "Usuń drukarkę"
3178
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3183
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3188
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3197
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3202
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3211
msgid "Setting new driver..."
3212
msgstr "Ustawianie nowego sterownika..."
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3218
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3219
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3220
msgid "Print _Test Page"
3221
msgstr "Wydrukuj stronę t_estową"
3223
#. Translators: This button opens printer's options tab
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3228
#. Translators: This button adds new printer.
3229
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3230
msgid "Add New Printer"
3231
msgstr "Dodaj nową drukarkę"
3233
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3234
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3236
"Sorry! The system printing service\n"
3237
"doesn't seem to be available."
3238
msgstr "Systemowa usługa drukowania jest niedostępna."
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3241
msgid "Region & Language"
3242
msgstr "Region i język"
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3245
msgid "Change your region and language settings"
3246
msgstr "Zmiana ustawień regionu i języka"
3248
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3250
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3251
msgstr "Język;Układ;Klawiatura;"
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3255
msgstr "Anglosaskie (imperialne)"
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3262
msgid "Choose an input source"
3263
msgstr "Wybór źródła wprowadzania"
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3266
msgid "Select an input source to add"
3267
msgstr "Wybór źródła wprowadzania do dodania"
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
3271
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3272
"Region and Language settings."
3274
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta użytkowników używają "
3275
"systemowych ustawień dla regionu i języka."
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3280
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3281
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3284
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta użytkowników używają "
3285
"systemowych ustawień dla regionu i języka. Można je zmienić, aby pasowały do "
3286
"ustawień bieżącego użytkownika."
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
3289
msgid "Copy Settings"
3290
msgstr "Skopiuj ustawienia"
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3294
msgid "Copy Settings..."
3295
msgstr "Skopiuj ustawienia..."
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3298
msgid "Region and Language"
3299
msgstr "Region i język"
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3302
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3304
"Wybór języka wyświetlania (zmiana zostanie zastosowana podczas następnego "
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3308
msgid "Add Language"
3309
msgstr "Dodaj język"
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3312
msgid "Install languages..."
3313
msgstr "Zainstaluj języki..."
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3320
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3322
"Wybór regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas następnego logowania)"
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3326
msgstr "Dodaj region"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3329
msgid "Remove Region"
3330
msgstr "Usuń region"
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3350
msgstr "Jednostki miary"
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3361
msgid "Select keyboards or other input sources"
3362
msgstr "Wybór klawiatur lub innych źródeł wprowadzania"
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3365
msgid "Add Input Source"
3366
msgstr "Dodaj źródło wprowadzania"
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3369
msgid "Remove Input Source"
3370
msgstr "Usuń źródło wprowadzania"
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3373
msgid "Move Input Source Up"
3374
msgstr "Przesuń źródło w górę"
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3377
msgid "Move Input Source Down"
3378
msgstr "Przesuń źródło w dół"
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3381
msgid "Input Source Settings"
3382
msgstr "Ustawienia źródła wprowadzania"
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3385
msgid "Show Keyboard Layout"
3386
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3389
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3390
msgstr "Ctrl+Alt+Spacja"
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3393
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3394
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spacja"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3397
msgid "Shortcut Settings"
3398
msgstr "Ustawienia skrótów"
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3401
msgid "Input Sources"
3402
msgstr "Źródła wprowadzania"
3404
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3406
msgid "Display language:"
3407
msgstr "Język wyświetlania:"
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3410
msgid "Input source:"
3411
msgstr "Źródło wprowadzania:"
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3418
msgid "Your settings"
3419
msgstr "Ustawienia użytkownika"
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3422
msgid "System settings"
3423
msgstr "Ustawienia systemowe"
3425
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3426
msgid "Brightness & Lock"
3427
msgstr "Jasność i blokada"
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3430
msgid "Screen brightness and lock settings"
3431
msgstr "Jasność ekranu i ustawienia blokowania"
3433
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3434
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3435
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3436
msgstr "Jasność;Blokada;Przygaszenie;Monitor;"
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3439
msgid "Screen turns off"
3440
msgstr "Wyłączenie ekranu"
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3459
msgid "_Dim screen to save power"
3460
msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczędzać zasilanie"
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3467
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3468
msgstr "_Wyłączenie ekranu po nieaktywności przez:"
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3471
msgid "_Lock screen after:"
3472
msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
3474
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3475
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3476
msgid "Don't lock when at home"
3477
msgstr "Bez blokowania, kiedy użytkownik jest w domu"
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3480
msgid "Locations..."
3481
msgstr "Położenia..."
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3484
msgid "Show _notifications when locked"
3485
msgstr "Wyświetlanie powiadomień, kiedy _ekran jest zablokowany"
3487
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3491
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3492
msgid "Enable debugging code"
3493
msgstr "Włączenie kodu do debugowania"
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3496
msgid "Version of this application"
3497
msgstr "Wersja tego programu"
3499
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3500
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3501
msgstr " — aplet kontroli głośności środowiska GNOME"
3503
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3504
msgid "Volume Control"
3505
msgstr "Kontrola dźwięku"
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3508
msgid "Show desktop volume control"
3509
msgstr "Wyświetlanie kontroli dźwięku na pulpicie"
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3516
msgid "Change sound volume and sound events"
3517
msgstr "Zmiana głośności dźwięku i zdarzeń dźwiękowych"
3519
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3520
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3521
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3523
"Karta;Mikrofon;Głośność;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;Słuchawki;Audio;"
3525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3527
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3529
msgstr "Szczeknięcie"
3531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3533
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3537
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3538
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3539
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3543
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3544
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3545
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3549
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3553
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3554
msgid "Sound Output Volume"
3555
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
3557
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3561
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3562
msgid "Microphone Volume"
3563
msgstr "Głośność mikrofonu"
3565
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3593
msgstr "Maksymalnie"
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3599
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3601
msgstr "_Oddalenie:"
3603
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3605
msgstr "Głośnik _niskotonowy:"
3607
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3612
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3615
msgstr "Bez wzmocnienia"
3617
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3623
#. * The number of sound outputs on a particular device
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3627
msgid_plural "%u Outputs"
3628
msgstr[0] "%u wyjście"
3629
msgstr[1] "%u wyjścia"
3630
msgstr[2] "%u wyjść"
3633
#. * The number of sound inputs on a particular device
3634
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3637
msgid_plural "%u Inputs"
3638
msgstr[0] "%u wejście"
3639
msgstr[1] "%u wejścia"
3640
msgstr[2] "%u wejść"
3642
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3643
msgid "System Sounds"
3644
msgstr "Dźwięki systemowe"
3646
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3647
msgid "_Test Speakers"
3648
msgstr "_Test głośników"
3650
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3652
msgstr "Wykrywanie szczytów sygnału"
3654
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3661
msgid "Speaker Testing for %s"
3662
msgstr "Test głośników dla %s"
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3665
msgid "_Output volume:"
3666
msgstr "_Głośność na wyjściu:"
3668
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3669
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3670
msgstr "Wybór ur_ządzenia dla wyjścia dźwięku:"
3672
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3673
msgid "Settings for the selected device:"
3674
msgstr "Ustawienia wybranego urządzenia:"
3676
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3677
msgid "_Input volume:"
3678
msgstr "Głośność na w_ejściu:"
3680
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3681
msgid "Input level:"
3682
msgstr "Poziom na wejściu:"
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3685
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3686
msgstr "Wybór u_rządzenia dla wejścia dźwięku:"
3688
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3689
msgid "Sound Effects"
3690
msgstr "Efekty dźwiękowe"
3692
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3693
msgid "_Alert volume:"
3694
msgstr "Głośność _alarmów:"
3696
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3697
msgid "Applications"
3700
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3701
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3702
msgstr "Żaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwięku."
3704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3708
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3711
msgid "Sound Preferences"
3712
msgstr "Preferencje dźwięku"
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3717
msgid "Testing event sound"
3718
msgstr "Testowanie dźwięków zdarzeń"
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3728
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3729
msgid "C_hoose an alert sound:"
3730
msgstr "Wybór _dźwięku alarmu:"
3732
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3736
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3743
msgstr "Głośnik niskotonowy"
3745
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3747
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3748
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3752
msgstr "Wy_ciszenie"
3754
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3755
msgid "_Sound Preferences"
3756
msgstr "Preferencje _dźwięku"
3758
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3762
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3766
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3767
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3768
msgid "No shortcut set"
3769
msgstr "Nie ustawiono żadnego skrótu"
3771
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3772
msgid "Universal Access Preferences"
3773
msgstr "Preferencje ułatwień dostępu"
3775
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3776
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3778
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3779
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3781
"Klawiatura;Mysz;a11y;Dostępność;Uniwersalny;Kontrast;Przybliżanie;Czytnik "
3782
"ekranowy;tekst;font;czcionka;rozmiar;AccessX;Trwałe klawisze;Powolne "
3783
"klawisze;Odbijające klawisze;Klawisze myszy;"
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3786
msgctxt "universal access, contrast"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3791
msgctxt "universal access, contrast"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3796
msgctxt "universal access, contrast"
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3801
msgctxt "universal access, contrast"
3802
msgid "High/Inverse"
3803
msgstr "Wysoki/odwrócony"
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3806
msgid "On screen keyboard"
3807
msgstr "Klawiatura ekranowa"
3809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3827
msgctxt "universal access, text size"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3837
msgctxt "universal access, text size"
3839
msgstr "Standardowy"
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3847
msgctxt "universal access, text size"
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3857
msgctxt "universal access, text size"
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3862
msgid "High Contrast"
3863
msgstr "Wysoki kontrast"
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3866
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3867
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock"
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3874
msgid "Screen Reader"
3875
msgstr "Czytnik ekranowy"
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3878
msgid "Turn on or off:"
3879
msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3882
msgctxt "universal access, zoom"
3884
msgstr "Powiększanie"
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3888
msgstr "Powiększenie:"
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3892
msgstr "Pomniejszenie:"
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3903
msgid "Visual Alerts"
3904
msgstr "Alarmy wizualne"
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3907
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3908
msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu"
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3911
msgid "Flash the window title"
3912
msgstr "Miganie paskiem tytułu"
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3915
msgid "Flash the entire screen"
3916
msgstr "Miganie całym ekranem"
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3919
msgid "Closed Captioning"
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3923
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3924
msgstr "Wyświetlanie tekstowego opisu mowy i dźwięków"
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3928
msgstr "Prze_testuj miganie"
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3935
msgid "On Screen Keyboard"
3936
msgstr "Klawiatura ekranowa"
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3940
msgstr "Trwałe klawisze"
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3943
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3944
msgstr "Traktuje sekwencję klawiszy modyfikacji jako kombinację klawiszy"
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3947
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3948
msgstr "Wyłą_czenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3951
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3952
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza _modyfikacji"
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3956
msgstr "Powolne klawisze"
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3959
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3960
msgstr "Umieszcza opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją"
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3963
msgid "A_cceptance delay:"
3964
msgstr "Opóźnienie ak_ceptacji:"
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3967
msgid "Slow keys typing delay"
3968
msgstr "Opóźnienie wpisywania powolnych klawiszy"
3970
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3972
msgid "Beep when a key is"
3973
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz zostaje"
3975
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3980
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3983
msgstr "zaakceptowany"
3985
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3992
msgstr "Odskakujące klawisze"
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3995
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3996
msgstr "Ignoruje szybkie podwójne naciśnięcia klawiszy"
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3999
msgid "Acc_eptance delay:"
4000
msgstr "Opóźnienie akc_eptacji:"
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4003
msgid "Bounce keys typing delay"
4004
msgstr "Opóźnienie wpisywania odbijających klawiszy"
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4007
msgid "Beep when a key is _rejected"
4008
msgstr "Sygnał dźwiękowy po od_rzuceniu klawisza"
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4011
msgid "Enable by Keyboard"
4012
msgstr "Włączanie za pomocą klawiatury"
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4015
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4016
msgstr "Włączanie funkcji dostępności za pomocą klawiatury"
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4020
msgstr "Klawisze myszy"
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4023
msgid "Control the pointer using the keypad"
4024
msgstr "Kontrolowanie kursora używając klawiatury numerycznej"
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4031
msgid "Control the pointer using the video camera."
4032
msgstr "Kontrolowanie kursora używając kamery wideo."
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4035
msgid "Simulated Secondary Click"
4036
msgstr "Symulowanie przycisku pomocniczego"
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4039
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4041
"Wywołanie kliknięcia pomocniczego po przytrzymaniu przycisku podstawowego"
4043
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4044
msgid "Secondary click delay"
4045
msgstr "Opóźnienie kliknięcia pomocniczego"
4047
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4049
msgstr "Klikanie po najechaniu"
4051
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4052
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4053
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem"
4055
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4057
msgstr "Opóź_nienie:"
4059
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4060
msgid "Motion _threshold:"
4061
msgstr "Próg prze_sunięcia:"
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4074
msgid "Mouse Settings"
4075
msgstr "Ustawienia myszy"
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4078
msgid "Pointing and Clicking"
4079
msgstr "Wskazywanie i klikanie"
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4108
msgstr "Pełny ekran"
4110
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4112
msgstr "Górna połowa"
4114
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4116
msgstr "Dolna połowa"
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4120
msgstr "Lewa połowa"
4122
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4124
msgstr "Prawa połowa"
4126
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4127
msgid "Zoom Options"
4128
msgstr "Opcje powiększania"
4130
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4132
msgstr "Powiększanie"
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4135
msgid "Magnification:"
4136
msgstr "Powiększenie:"
4138
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4139
msgid "Follow mouse cursor"
4140
msgstr "Podążanie za kursorem myszy"
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4143
msgid "Screen part:"
4144
msgstr "Część ekranu:"
4146
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4147
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4148
msgstr "Lupa także poza ekranem"
4150
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4151
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4152
msgstr "Wyśrodkowanie kursora lupy"
4154
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4155
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4156
msgstr "Kursor lupy przesuwa treść"
4158
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4159
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4160
msgstr "Kursor lupy podąża za treścią"
4162
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4163
msgid "Magnifier Position:"
4164
msgstr "Położenie lupy:"
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4188
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4192
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4196
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4197
msgid "Overlaps mouse cursor"
4198
msgstr "Pokrywają się z kursorem myszy"
4200
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4204
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4205
msgid "White on black:"
4206
msgstr "Białe na czarnym:"
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4217
msgctxt "Zoom Grayscale"
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4222
msgctxt "Zoom Grayscale"
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4227
msgctxt "Zoom Grayscale"
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4241
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4242
msgid "Color Effects:"
4243
msgstr "Zmiana kolorów:"
4245
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4246
msgid "Color Effects"
4247
msgstr "Zmiana kolorów"
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4251
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4252
msgctxt "Account type"
4254
msgstr "Standardowe"
4256
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4257
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4258
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4259
msgctxt "Account type"
4260
msgid "Administrator"
4261
msgstr "Administrator"
4263
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4265
msgstr "Dodaj konto"
4267
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4268
msgid "_Local Account"
4269
msgstr "_Lokalne konto"
4271
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4272
msgid "_Enterprise Login"
4273
msgstr "L_ogowania firmowe"
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4277
msgstr "Nazwa _użytkownika"
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4281
msgstr "Imię i _nazwisko"
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4284
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4285
msgid "Account _Type"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4297
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4302
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4303
msgstr "Wskazówka: nazwa domeny lub obszaru firmowego"
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4310
msgid "Domain Administrator Login"
4311
msgstr "Login administratora domeny"
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4315
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4316
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4317
"type their domain password here."
4319
"Aby używać tej logowania firmowego, komputer wymaga zapisania\n"
4320
"do domeny. Należy poprosić administratora sieci, aby wpisał\n"
4321
"hasło domeny w tym miejscu."
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4324
msgid "Administrator _Name"
4325
msgstr "_Nazwa administratora"
4327
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4328
msgid "Administrator Password"
4329
msgstr "Hasło administratora"
4331
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4335
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4336
msgid "Left middle finger"
4337
msgstr "Lewy palec środkowy"
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4340
msgid "Left ring finger"
4341
msgstr "Lewy palec serdeczny"
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4344
msgid "Left little finger"
4345
msgstr "Lewy mały palec"
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4349
msgstr "Prawy kciuk"
4351
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4352
msgid "Right middle finger"
4353
msgstr "Prawy palec środkowy"
4355
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4356
msgid "Right ring finger"
4357
msgstr "Prawy palec serdeczny"
4359
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4360
msgid "Right little finger"
4361
msgstr "Prawy mały palec"
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4364
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4365
msgid "Enable Fingerprint Login"
4366
msgstr "Włączenie logowania za pomocą odcisku palca"
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4369
msgid "_Right index finger"
4370
msgstr "_Prawy palec wskazujący"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4373
msgid "_Left index finger"
4374
msgstr "_Lewy palec wskazujący"
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4377
msgid "_Other finger:"
4378
msgstr "_Inny palec:"
4380
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4382
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4383
"using your fingerprint reader."
4385
"Odcisk palca został poprawnie zapisany. Od teraz można się logować za pomocą "
4386
"czytnika odcisków palców."
4388
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4389
msgid "User Accounts"
4390
msgstr "Konta użytkowników"
4392
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4393
msgid "Add or remove users"
4394
msgstr "Dodanie lub usunięcie użytkowników"
4396
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4397
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4398
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4400
"Login;Logowanie;Nazwa;Odcisk palców;Odcisk linii papilarnych;Avatar;Awatar;"
4403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4404
msgid "Set a password now"
4405
msgstr "Ustaw teraz hasło"
4407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4408
msgid "Choose password at next login"
4409
msgstr "Wybór hasła podczas następnego logowania"
4411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4412
msgid "Log in without a password"
4413
msgstr "Logowanie bez hasła"
4415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4416
msgid "Disable this account"
4417
msgstr "Wyłącz to konto"
4419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4420
msgid "Enable this account"
4421
msgstr "Włącz to konto"
4423
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4427
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4429
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4430
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4432
"Ta wskazówka może być wyświetlana na ekranie logowania. Będzie ona widoczna "
4433
"dla wszystkich użytkowników tego systemu. <b>Nie należy</b> wpisywać tutaj "
4436
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4437
msgid "C_onfirm password"
4438
msgstr "P_otwierdzenie hasła"
4440
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4441
msgid "_New password"
4442
msgstr "_Nowe hasło"
4444
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4445
msgid "Generate a password"
4446
msgstr "Utwórz hasło"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4450
msgstr "Dostateczne"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4453
msgid "Current _password"
4454
msgstr "Obecne _hasło"
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4460
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4461
msgid "Changing password for"
4462
msgstr "Zmienianie hasła dla"
4464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4465
msgid "_Show password"
4466
msgstr "Wyświ_etlanie hasła"
4468
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4469
msgid "How to choose a strong password"
4470
msgstr "Jak wybrać dobre hasło"
4472
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4476
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4477
msgid "Changing photo for:"
4478
msgstr "Zmienianie zdjęcia dla:"
4480
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4482
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4484
"Proszę wybrać obraz, który będzie wyświetlany na ekranie logowania dla tego "
4487
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4491
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4492
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4493
msgid "Browse for more pictures"
4494
msgstr "Przeglądanie innych obrazów"
4496
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4497
msgid "Take a photograph"
4498
msgstr "Zrób zdjęcie"
4500
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4504
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4508
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4509
msgid "Account Information"
4510
msgstr "Informacje o koncie"
4512
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4513
msgid "Add User Account"
4514
msgstr "Dodaj konto użytkownika"
4516
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4517
msgid "Remove User Account"
4518
msgstr "Usuń konto użytkownika"
4520
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4521
msgid "Login Options"
4522
msgstr "Opcje logowania"
4524
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4525
msgid "A_utomatic Login"
4526
msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
4528
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4529
msgid "_Fingerprint Login"
4530
msgstr "Logowania za pomocą _odcisku palca"
4532
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4534
msgstr "Ikona użytkownika"
4536
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4540
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4541
msgid "Manage user accounts"
4542
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
4544
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4545
msgid "Authentication is required to change user data"
4546
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić dane użytkowników"
4548
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4549
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4550
msgctxt "Password strength"
4554
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4555
msgctxt "Password strength"
4556
msgid "Not good enough"
4557
msgstr "Niewystarczająco dobre"
4559
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4560
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4561
msgctxt "Password strength"
4565
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4566
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4567
msgctxt "Password strength"
4569
msgstr "Dostateczne"
4571
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4573
msgctxt "Password strength"
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:574
4579
msgctxt "Password strength"
4583
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4584
msgid "Authentication failed"
4585
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
4587
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4588
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4590
msgid "The new password is too short"
4591
msgstr "Nowe hasło jest za krótkie"
4593
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4595
msgid "The new password is too simple"
4596
msgstr "Nowe hasło jest zbyt proste"
4598
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4600
msgid "The old and new passwords are too similar"
4601
msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do poprzedniego"
4603
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4605
msgid "The new password has already been used recently."
4606
msgstr "Nowe hasło zostało już niedawno użyte."
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4610
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4611
msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne"
4613
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4615
msgid "The old and new passwords are the same"
4616
msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie"
4618
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4620
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4621
msgstr "Hasło zostało zmienione po początkowym uwierzytelnieniu."
4623
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4625
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4626
msgstr "Nowe hasło nie zawiera wystarczającej liczby różnych znaków"
4628
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4630
msgid "Unknown error"
4631
msgstr "Nieznany błąd"
4633
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4634
msgid "Failed to add account"
4635
msgstr "Dodanie konta się nie powiodło"
4637
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4638
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4639
msgid "Failed to register account"
4640
msgstr "Zarejestrowanie konta się nie powiodło"
4642
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
4643
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4644
msgstr "Brak obsługiwanego sposobu na uwierzytelnienie w tej domenie"
4646
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
4647
msgid "Failed to join domain"
4648
msgstr "Dołączenie do domeny się nie powiodło"
4650
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
4651
msgid "Failed to log into domain"
4652
msgstr "Zalogowanie do domeny się nie powiodło"
4654
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4656
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4658
"Brak dostępu do urządzenia. Proszę skontaktować się z administratorem "
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4662
msgid "The device is already in use."
4663
msgstr "Urządzenie jest już w użyciu."
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4666
msgid "An internal error occurred."
4667
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd."
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4674
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4675
msgid "Delete registered fingerprints?"
4676
msgstr "Usunąć zarejestrowane odciski palców?"
4678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4679
msgid "_Delete Fingerprints"
4680
msgstr "_Usuń odciski palców"
4682
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4684
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4687
"Usunąć zarejestrowane odciski palców, aby wyłączyć logowanie za pomocą "
4688
"czytnika odcisków palców?"
4690
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4695
#. * The variable is the name of the device, for example:
4696
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4700
msgid "Could not access '%s' device"
4701
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia \"%s\""
4704
#. * The variable is the name of the device, for example:
4705
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4706
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4708
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4710
"Nie można uruchomić przechwytywania odcisków palców w urządzeniu \"%s\""
4712
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4713
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4714
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żadnych czytników odcisków palców"
4716
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4717
msgid "Please contact your system administrator for help."
4719
"Proszę się skontaktować z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
4722
#. * The variable is the name of the device, for example:
4723
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4724
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4729
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4730
"using the '%s' device."
4732
"Aby uruchomić logowanie za pomocą czytnika odcisków palców należy zapisać "
4733
"odcisk palca, używając urządzenia \"%s\"."
4735
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4736
msgid "Selecting finger"
4737
msgstr "Wybieranie palca"
4739
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4740
msgid "Enrolling fingerprints"
4741
msgstr "Pobieranie odcisków palców"
4743
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4745
msgstr "Podsumowanie"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4748
msgid "_Generate a password"
4749
msgstr "_Utwórz hasło"
4751
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4752
msgid "Please choose another password."
4753
msgstr "Proszę wybrać inne hasło."
4755
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4756
msgid "Please type your current password again."
4757
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić obecne hasło."
4759
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4760
msgid "Password could not be changed"
4761
msgstr "Nie można zmienić hasła"
4763
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4764
msgid "You need to enter a new password"
4765
msgstr "Należy wprowadzić nowe hasło"
4767
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4768
msgid "You need to confirm the password"
4769
msgstr "Należy potwierdzić hasło"
4771
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4772
msgid "The passwords do not match"
4773
msgstr "Hasła nie pasują"
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4776
msgid "You need to enter your current password"
4777
msgstr "Należy wprowadzić obecne hasło"
4779
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4780
msgid "The current password is not correct"
4781
msgstr "Obecne hasło nie jest poprawne"
4783
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4784
msgid "Passwords do not match"
4785
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4788
msgid "Wrong password"
4789
msgstr "Błędne hasło"
4791
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4792
msgid "Disable image"
4793
msgstr "Wyłącz obraz"
4795
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4796
msgid "Take a photo..."
4797
msgstr "Zrób zdjęcie..."
4799
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4800
msgid "Browse for more pictures..."
4801
msgstr "Przeglądaj inne obrazy..."
4803
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4806
msgstr "Używane przez %s"
4808
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4810
msgid "No such domain or realm found"
4811
msgstr "Nie odnaleziono takiej domeny lub obszaru"
4813
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4815
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4816
msgstr "Nie można zalogować jako %s w domenie %s"
4818
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4819
msgid "Invalid password, please try again"
4820
msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie"
4822
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4824
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4825
msgstr "Nie można połączyć z domeną %s: %s"
4827
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4829
msgid "A user with name '%s' already exists."
4830
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje."
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4834
msgid "No user with the name '%s' exists."
4835
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" nie istnieje"
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4838
msgid "This user does not exist."
4839
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje."
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4842
msgid "Failed to delete user"
4843
msgstr "Usunięcie użytkownika się nie powiodło"
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4846
msgid "You cannot delete your own account."
4847
msgstr "Nie można usunąć własnego konta."
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4851
msgid "%s is still logged in"
4852
msgstr "Użytkownik %s jest wciąż zalogowany"
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4856
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4857
"inconsistent state."
4859
"Usunięcie użytkownika, kiedy jest wciąż zalogowany może pozostawić system w "
4860
"niespójnym stanie."
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4864
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4865
msgstr "Zachować pliki użytkownika %s?"
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4869
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4870
"around when deleting a user account."
4872
"Możliwe jest zachowanie katalogu domowego, kolejki poczty i plików "
4873
"tymczasowych podczas usuwania konta użytkownika."
4875
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4876
msgid "_Delete Files"
4877
msgstr "_Usuń pliki"
4879
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4881
msgstr "_Zachowaj pliki"
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4884
msgctxt "Password mode"
4885
msgid "Account disabled"
4886
msgstr "Konto jest wyłączone"
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4889
msgctxt "Password mode"
4890
msgid "To be set at next login"
4891
msgstr "Zostanie ustawione podczas następnego logowania"
4893
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4894
msgctxt "Password mode"
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
4899
msgid "Failed to contact the accounts service"
4900
msgstr "Skontaktowanie się z usługą kont się nie powiodło"
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
4903
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4905
"Proszę się upewnić, że usługa AccountService jest zainstalowana i włączona."
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
4909
"To make changes,\n"
4910
"click the * icon first"
4912
"Aby wprowadzić zmiany,\n"
4913
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
4916
msgid "Create a user account"
4917
msgstr "Tworzy konto użytkownika"
4919
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
4920
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
4922
"To create a user account,\n"
4923
"click the * icon first"
4925
"Aby utworzyć konto użytkownika,\n"
4926
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4928
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
4929
msgid "Delete the selected user account"
4930
msgstr "Usuwa wybrane konto użytkownika"
4932
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
4933
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
4935
"To delete the selected user account,\n"
4936
"click the * icon first"
4938
"Aby usunąć wybrane konto użytkownika,\n"
4939
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4941
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
4945
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
4946
msgid "Other Accounts"
4949
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4951
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4952
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje"
4954
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4956
msgid "The username is too long"
4957
msgstr "Nazwa użytkownika jest za krótka"
4959
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4960
msgid "The username cannot start with a '-'"
4961
msgstr "Nazwa użytkownika nie może zaczynać się od znaku \"-\""
4963
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4965
"The username must only consist of:\n"
4966
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4968
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4970
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko:\n"
4971
" ➣ litery z alfabetu łacińskiego\n"
4973
" ➣ oraz dowolne ze znaków: \".\", \"-\" i \"_\""
4975
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4977
msgstr "Mapuj przyciski"
4979
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4980
msgid "Map buttons to functions"
4981
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
4983
#. Text printed on screen
4984
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4985
msgid "Screen Calibration"
4986
msgstr "Kalibracja ekranu"
4988
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4990
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4993
"Proszę stuknąć znaczniki docelowe po ich pojawieniu się na ekranie, aby "
4994
"skalibrować tablet."
4996
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4997
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4998
msgstr "Wykryto błędne kliknięcie, uruchamianie ponownie..."
5000
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5004
#. Keep ratio switch
5005
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5006
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5007
msgstr "Zachowanie proporcji (kaszety):"
5009
#. Whole-desktop checkbox
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5011
msgid "Map to single monitor"
5012
msgstr "Mapowanie do pojedynczego monitora"
5014
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5019
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5020
msgctxt "Wacom action-type"
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5025
msgctxt "Wacom action-type"
5026
msgid "Send Keystroke"
5027
msgstr "Wyślij naciśnięcie klawisza"
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5030
msgctxt "Wacom action-type"
5031
msgid "Switch Monitor"
5032
msgstr "Przełącz monitor"
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5038
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5042
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642
5043
msgid "Switch Modes"
5044
msgstr "Przełącz tryby"
5046
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732
5047
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5051
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785
5055
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894
5056
msgid "Display Mapping"
5057
msgstr "Mapowanie ekranu"
5059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5060
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5061
msgid "Wacom Tablet"
5062
msgstr "Tablet firmy Wacom"
5064
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5065
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5066
msgstr "Ustawianie preferencji tabletów firmy Wacom"
5068
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5070
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5071
msgstr "Tablet;Wacom;Rysik;Gumka;Mysz;"
5073
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5074
msgid "Tablet (absolute)"
5075
msgstr "Tablet (bezwzględny)"
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5078
msgid "Touchpad (relative)"
5079
msgstr "Panel dotykowy (względny)"
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5082
msgid "Tablet Preferences"
5083
msgstr "Preferencje tabletu"
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5086
msgid "No tablet detected"
5087
msgstr "Nie wykryto tabletu"
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5090
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5091
msgstr "Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom"
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5094
msgid "Bluetooth Settings"
5095
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5098
msgid "Map to Monitor..."
5099
msgstr "Mapuj do monitora..."
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5102
msgid "Map Buttons..."
5103
msgstr "Mapuj przyciski..."
5105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5106
msgid "Calibrate..."
5107
msgstr "Skalibruj..."
5109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5110
msgid "Adjust display resolution"
5111
msgstr "Dopasowuje rozdzielczość ekranu"
5113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5114
msgid "Tracking Mode"
5115
msgstr "Tryb śledzenia"
5117
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5118
msgid "Left-Handed Orientation"
5119
msgstr "Orientacja leworęczna"
5121
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5123
msgid "Left Ring Mode #%d"
5124
msgstr "Tryb lewego kółka #%d"
5126
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5128
msgid "Right Ring Mode #%d"
5129
msgstr "Tryb prawego kółka #%d"
5131
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5133
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5134
msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
5136
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5138
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5139
msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
5141
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5143
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5144
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchRing"
5146
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5148
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5149
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchRing"
5151
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5153
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5154
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchStrip"
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5158
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5159
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchStrip"
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5163
msgid "Mode Switch #%d"
5164
msgstr "Przełącznik trybu #%d"
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5168
msgid "Left Button #%d"
5169
msgstr "Lewy przycisk #%d"
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5173
msgid "Right Button #%d"
5174
msgstr "Prawy przycisk #%d"
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5178
msgid "Top Button #%d"
5179
msgstr "Górny przycisk #%d"
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5183
msgid "Bottom Button #%d"
5184
msgstr "Dolny przycisk #%d"
5186
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5188
msgstr "Brak działania"
5190
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5191
msgid "Left Mouse Button Click"
5192
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5195
msgid "Middle Mouse Button Click"
5196
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5199
msgid "Right Mouse Button Click"
5200
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5204
msgstr "Przewijanie w górę"
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5208
msgstr "Przewijanie w dół"
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5212
msgstr "Przewijanie w lewo"
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5215
msgid "Scroll Right"
5216
msgstr "Przewijanie w prawo"
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5231
msgid "Eraser Pressure Feel"
5232
msgstr "Siła nacisku gumki"
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5238
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5242
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5244
msgstr "Górny przycisk"
5246
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5247
msgid "Lower Button"
5248
msgstr "Niższy przycisk"
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5251
msgid "Tip Pressure Feel"
5252
msgstr "Siła nacisku czubka"
5254
#: ../shell/control-center.c:58
5255
msgid "Enable verbose mode"
5256
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów"
5258
#: ../shell/control-center.c:59
5259
msgid "Show the overview"
5260
msgstr "Wyświetla przegląd"
5262
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5263
#: ../shell/control-center.c:62
5264
msgid "Show help options"
5265
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
5267
#: ../shell/control-center.c:63
5268
msgid "Panel to display"
5269
msgstr "Panel do wyświetlenia"
5271
#: ../shell/control-center.c:85
5272
msgid "- System Settings"
5273
msgstr "- ustawienia systemu"
5275
#: ../shell/control-center.c:93
5279
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5282
"Polecenie \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
5285
#: ../shell/control-center.c:211
5289
#: ../shell/control-center.c:212
5293
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5294
msgid "Control Center"
5295
msgstr "Centrum sterowania"
5297
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5298
msgid "System Settings"
5299
msgstr "Ustawienia systemu"
5301
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5302
msgid "Preferences;Settings;"
5303
msgstr "Preferencje;Ustawienia;Konfiguracja;Opcje;"
5305
#: ../shell/shell.ui.h:2
5306
msgid "All Settings"
5307
msgstr "Wszystkie ustawienia"