~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
2
# Aviary.pl
 
3
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 
5
# gnomepl@aviary.pl
 
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
7
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003.
 
8
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
 
9
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
 
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
 
11
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
 
12
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 16:51+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:52+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 
21
"Language: pl\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
26
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
27
"X-Poedit-Language: Polish\n"
 
28
"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
29
 
 
30
#. This refers to a slideshow background
 
31
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
32
msgid "Changes throughout the day"
 
33
msgstr "Zmienia się w ciągu dnia"
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Tile"
 
38
msgstr "Sąsiadująco"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Zoom"
 
43
msgstr "Powiększenie"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Center"
 
48
msgstr "Wyśrodkowanie"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Scale"
 
53
msgstr "Skalowanie"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Fill"
 
58
msgstr "Wypełnienie"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Span"
 
63
msgstr "Rozdzielenie"
 
64
 
 
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
67
msgid "Select Background"
 
68
msgstr "Wybór tła"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
71
msgid "Wallpapers"
 
72
msgstr "Tapety"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr "Obrazy"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
79
msgid "Colors"
 
80
msgstr "Kolory"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
83
msgid "Flickr"
 
84
msgstr "Flickr"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
90
msgid "Select"
 
91
msgstr "Wybierz"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
94
msgid "multiple sizes"
 
95
msgstr "wiele rozmiarów"
 
96
 
 
97
#. translators: 100 × 100px
 
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%d × %d"
 
102
msgstr "%d × %d"
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
105
msgid "No Desktop Background"
 
106
msgstr "Bez tła pulpitu"
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:410
 
109
msgid "Current background"
 
110
msgstr "Obecne tło"
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
113
msgid "Background"
 
114
msgstr "Tło"
 
115
 
 
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
117
msgid "Change the background"
 
118
msgstr "Zmiana tła"
 
119
 
 
120
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
122
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
123
msgstr "Tapeta;Ekran;Pulpit;"
 
124
 
 
125
#. TRANSLATORS: device type
 
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
127
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
128
msgid "Bluetooth"
 
129
msgstr "Bluetooth"
 
130
 
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
132
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
133
msgstr "Konfiguracja ustawień Bluetooth"
 
134
 
 
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
136
msgid "Set Up New Device"
 
137
msgstr "Ustaw nowe urządzenie"
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
140
msgid "Remove Device"
 
141
msgstr "Usuń urządzenie"
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
144
msgid "Connection"
 
145
msgstr "Połączenie"
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
148
msgid "page 1"
 
149
msgstr "strona 1"
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
152
msgid "page 2"
 
153
msgstr "strona 2"
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
156
msgid "Paired"
 
157
msgstr "Powiązane"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764
 
160
msgid "Type"
 
161
msgstr "Typ"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
164
msgid "Address"
 
165
msgstr "Adres"
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
168
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
169
msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
 
170
 
 
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
172
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
173
msgid "Sound Settings"
 
174
msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
175
 
 
176
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
177
msgid "Keyboard Settings"
 
178
msgstr "Ustawienia klawiatury"
 
179
 
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
181
msgid "Send Files..."
 
182
msgstr "Wyślij pliki..."
 
183
 
 
184
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
185
msgid "Browse Files..."
 
186
msgstr "Przeglądaj pliki..."
 
187
 
 
188
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
189
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
190
msgctxt "Power"
 
191
msgid "Bluetooth"
 
192
msgstr "Bluetooth"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
195
msgid "Yes"
 
196
msgstr "Tak"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
 
199
msgid "No"
 
200
msgstr "Nie"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
 
203
msgid "Bluetooth is disabled"
 
204
msgstr "Bluetooth jest wyłączony"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
 
207
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
208
msgstr "Bluetooth został wyłączony przełącznikiem sprzętowym"
 
209
 
 
210
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
 
211
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
212
msgstr "Nie odnaleziono adapterów Bluetooth"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 
215
msgid "Visibility"
 
216
msgstr "Widoczność"
 
217
 
 
218
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Visibility of “%s”"
 
221
msgstr "Widoczność \"%s\""
 
222
 
 
223
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
226
msgstr "Usunąć \"%s\" z listy urządzeń?"
 
227
 
 
228
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
 
229
msgid ""
 
230
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
231
msgstr ""
 
232
"Usunięcie urządzenia spowoduje konieczność jego ponownej konfiguracji przed "
 
233
"kolejnym użyciem."
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
236
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
237
msgid "Other profile…"
 
238
msgstr "Inny profil…"
 
239
 
 
240
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
241
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
243
msgid "Default: "
 
244
msgstr "Domyślny: "
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
247
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
249
msgid "Colorspace: "
 
250
msgstr "Przestrzeń kolorów: "
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
253
#. * profile is a test profile
 
254
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
255
msgid "Test profile: "
 
256
msgstr "Profil testowy: "
 
257
 
 
258
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
260
msgid "Set for all users"
 
261
msgstr "Ustawia dla wszystkich użytkowników"
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
265
msgid "Create virtual device"
 
266
msgstr "Tworzy urządzenie wirtualne"
 
267
 
 
268
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
270
msgid "Select ICC Profile File"
 
271
msgstr "Wybór pliku profilu ICC"
 
272
 
 
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
274
msgid "_Import"
 
275
msgstr "Zai_mportuj"
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
279
msgid "Supported ICC profiles"
 
280
msgstr "Obsługiwane profile ICC"
 
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
284
msgid "All files"
 
285
msgstr "Wszystkie pliki"
 
286
 
 
287
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
289
msgid "Available Profiles for Displays"
 
290
msgstr "Dostępne profile dla ekranów"
 
291
 
 
292
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
293
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
294
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
295
msgstr "Dostępne profile dla skanerów"
 
296
 
 
297
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
298
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
299
msgid "Available Profiles for Printers"
 
300
msgstr "Dostępne profile dla drukarek"
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
303
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
304
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
305
msgstr "Dostępne profile dla aparatów"
 
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
308
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
309
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
310
msgstr "Dostępne profile dla kamer internetowych"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
313
#. * where the device type is not recognised
 
314
#. Profiles that can be added to the device
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
316
msgid "Available Profiles"
 
317
msgstr "Dostępne profile"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: column for device list
 
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
321
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
322
msgid "Device"
 
323
msgstr "Urządzenie"
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: column for device list
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
327
msgid "Calibration"
 
328
msgstr "Kalibracja"
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
332
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
333
msgstr "Tworzy profil kolorów dla wybranego urządzenia"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
337
msgid ""
 
338
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
339
"correctly connected."
 
340
msgstr ""
 
341
"Nie wykryto urządzenia pomiarowego. Proszę sprawdzić, czy jest włączone i "
 
342
"poprawnie podłączone."
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
346
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
347
msgstr "Urządzenie pomiarowe nie obsługuje profilowania drukarek."
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
351
msgid "The device type is not currently supported."
 
352
msgstr "Typ urządzenia nie jest obecnie obsługiwany."
 
353
 
 
354
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
356
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
357
msgstr "Nie można usunąć automatycznie dodanego profilu"
 
358
 
 
359
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
361
msgid "No profile"
 
362
msgstr "Brak profilu"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i year"
 
367
msgid_plural "%i years"
 
368
msgstr[0] "%i rok"
 
369
msgstr[1] "%i lata"
 
370
msgstr[2] "%i lat"
 
371
 
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
373
#, c-format
 
374
msgid "%i month"
 
375
msgid_plural "%i months"
 
376
msgstr[0] "%i miesiąc"
 
377
msgstr[1] "%i miesiące"
 
378
msgstr[2] "%i miesięcy"
 
379
 
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%i week"
 
383
msgid_plural "%i weeks"
 
384
msgstr[0] "%i tydzień"
 
385
msgstr[1] "%i tygodnie"
 
386
msgstr[2] "%i tygodni"
 
387
 
 
388
#. fallback
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
390
#, c-format
 
391
msgid "Less than 1 week"
 
392
msgstr "Mniej niż tydzień"
 
393
 
 
394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
395
msgctxt "Colorspace fallback"
 
396
msgid "Default RGB"
 
397
msgstr "Domyślna RGB"
 
398
 
 
399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
400
msgctxt "Colorspace fallback"
 
401
msgid "Default CMYK"
 
402
msgstr "Domyślna CMYK"
 
403
 
 
404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
405
msgctxt "Colorspace fallback"
 
406
msgid "Default Gray"
 
407
msgstr "Domyślna skala szarości"
 
408
 
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
411
msgid "Uncalibrated"
 
412
msgstr "Nieskalibrowane"
 
413
 
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
415
msgid "This device is not color managed."
 
416
msgstr "To urządzenie nie podlega zarządzaniu kolorami."
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
419
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
420
msgstr "To urządzenie używa danych skalibrowanych podczas produkcji."
 
421
 
 
422
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
423
msgid ""
 
424
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
425
"correction."
 
426
msgstr ""
 
427
"To urządzenie nie posiada profilu odpowiedniego do pełnoekranowej korekcji "
 
428
"kolorów."
 
429
 
 
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
431
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
432
msgstr "To urządzenie posiada stary profil, który może już nie być dokładny."
 
433
 
 
434
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
435
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
437
msgid "Not specified"
 
438
msgstr "Nieokreślony"
 
439
 
 
440
#. add the 'No devices detected' entry
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
442
msgid "No devices supporting color management detected"
 
443
msgstr "Nie wykryto urządzeń obsługujących zarządzanie kolorami"
 
444
 
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
446
msgctxt "Device kind"
 
447
msgid "Display"
 
448
msgstr "Ekran"
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
451
msgctxt "Device kind"
 
452
msgid "Scanner"
 
453
msgstr "Skaner"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Printer"
 
458
msgstr "Drukarka"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
461
msgctxt "Device kind"
 
462
msgid "Camera"
 
463
msgstr "Aparat"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
466
msgctxt "Device kind"
 
467
msgid "Webcam"
 
468
msgstr "Kamera internetowa"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
471
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
472
msgid "Color"
 
473
msgstr "Kolor"
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
476
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
477
msgstr ""
 
478
"Każde urządzenie wymaga aktualnego profilu kolorów, aby podlegać zarządzaniu "
 
479
"kolorami."
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
482
msgid "Learn more"
 
483
msgstr "Dowiedz się więcej"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
486
msgid "Learn more about color management"
 
487
msgstr "Więcej informacji o zarządzaniu kolorami"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
490
msgid "Add device"
 
491
msgstr "Dodaj urządzenie"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
494
msgid "Add a virtual device"
 
495
msgstr "Dodaj urządzenie wirtualne"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
498
msgid "Delete device"
 
499
msgstr "Usuń urządzenie"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
502
msgid "Remove a device"
 
503
msgstr "Usuń urządzenie"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
506
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
507
msgstr "Ustawia ten profil dla wszystkich użytkowników tego komputera"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
510
msgid "Add profile"
 
511
msgstr "Dodaj profil"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
514
msgid "Calibrate…"
 
515
msgstr "Skalibruj…"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
518
msgid "Calibrate the device"
 
519
msgstr "Kalibruje urządzenie"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
522
msgid "Remove profile"
 
523
msgstr "Usuń profil"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
526
msgid "View details"
 
527
msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
530
msgid "Device type:"
 
531
msgstr "Typ urządzenia:"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
534
msgid "Manufacturer:"
 
535
msgstr "Producent:"
 
536
 
 
537
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
538
msgid "Model:"
 
539
msgstr "Model:"
 
540
 
 
541
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
542
msgid ""
 
543
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
544
msgstr ""
 
545
"Pliki obrazów mogą zostać przeniesione do tego okna, aby automatycznie "
 
546
"uzupełnić powyższe pola."
 
547
 
 
548
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
549
msgid "Color management settings"
 
550
msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami"
 
551
 
 
552
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
553
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
554
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
555
msgstr "Kolor;ICC;Profil;Kalibracja;Drukarka;Ekran;"
 
556
 
 
557
#. Add some common languages first
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
559
msgid "English"
 
560
msgstr "angielski"
 
561
 
 
562
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 
563
msgid "British English"
 
564
msgstr "angielski (brytyjski)"
 
565
 
 
566
#: ../panels/common/cc-common-language.c:560
 
567
msgid "German"
 
568
msgstr "niemiecki"
 
569
 
 
570
#: ../panels/common/cc-common-language.c:563
 
571
msgid "French"
 
572
msgstr "francuski"
 
573
 
 
574
#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
 
575
msgid "Spanish"
 
576
msgstr "hiszpański"
 
577
 
 
578
#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
 
579
msgid "Chinese (simplified)"
 
580
msgstr "chiński (uproszczony)"
 
581
 
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
583
msgid "Russian"
 
584
msgstr "rosyjski"
 
585
 
 
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
587
msgid "Arabic"
 
588
msgstr "arabski"
 
589
 
 
590
#. Add some common regions
 
591
#: ../panels/common/cc-common-language.c:603
 
592
msgid "United States"
 
593
msgstr "Stany Zjednoczone"
 
594
 
 
595
#: ../panels/common/cc-common-language.c:604
 
596
msgid "Germany"
 
597
msgstr "Niemcy"
 
598
 
 
599
#: ../panels/common/cc-common-language.c:605
 
600
msgid "France"
 
601
msgstr "Francja"
 
602
 
 
603
#: ../panels/common/cc-common-language.c:606
 
604
msgid "Spain"
 
605
msgstr "Hiszpania"
 
606
 
 
607
#: ../panels/common/cc-common-language.c:607
 
608
msgid "China"
 
609
msgstr "Chiny"
 
610
 
 
611
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
612
msgid "Other..."
 
613
msgstr "Inny..."
 
614
 
 
615
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
 
616
msgid "Select a region"
 
617
msgstr "Wybór regionu"
 
618
 
 
619
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
620
msgid "Unspecified"
 
621
msgstr "Nieokreślony"
 
622
 
 
623
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
624
msgid "Select a language"
 
625
msgstr "Wybór języka"
 
626
 
 
627
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
628
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
629
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
630
msgid "_Cancel"
 
631
msgstr "_Anuluj"
 
632
 
 
633
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
634
msgid "_Select"
 
635
msgstr "Wy_bierz"
 
636
 
 
637
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
638
msgid "_Region:"
 
639
msgstr "_Region:"
 
640
 
 
641
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
642
msgid "_City:"
 
643
msgstr "_Miasto:"
 
644
 
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
646
msgid "_Network Time"
 
647
msgstr "Czas _sieciowy"
 
648
 
 
649
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
651
msgid ":"
 
652
msgstr ":"
 
653
 
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
655
msgid "Set the time one hour ahead."
 
656
msgstr "Ustawia czas na godzinę do przodu."
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
659
msgid "Set the time one hour back."
 
660
msgstr "Ustawia czas na godzinę do tyłu."
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
663
msgid "Set the time one minute ahead."
 
664
msgstr "Ustawia czas o minutę do przodu."
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
667
msgid "Set the time one minute back."
 
668
msgstr "Ustawia czas o minutę do tyłu."
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
671
msgid "Switch between AM and PM."
 
672
msgstr "Przełącza między czasem AM a PM."
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
675
msgid "Month"
 
676
msgstr "Miesiąc"
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
679
msgid "Day"
 
680
msgstr "Dzień"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
683
msgid "Year"
 
684
msgstr "Rok"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
687
msgid "24-hour"
 
688
msgstr "24-godzinny"
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
691
msgid "AM/PM"
 
692
msgstr "12-godzinny"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
695
msgid "January"
 
696
msgstr "styczeń"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
699
msgid "February"
 
700
msgstr "luty"
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
703
msgid "March"
 
704
msgstr "marzec"
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
707
msgid "April"
 
708
msgstr "kwiecień"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
711
msgid "May"
 
712
msgstr "maj"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
715
msgid "June"
 
716
msgstr "czerwiec"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
719
msgid "July"
 
720
msgstr "lipiec"
 
721
 
 
722
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
723
msgid "August"
 
724
msgstr "sierpień"
 
725
 
 
726
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
727
msgid "September"
 
728
msgstr "wrzesień"
 
729
 
 
730
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
731
msgid "October"
 
732
msgstr "październik"
 
733
 
 
734
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
735
msgid "November"
 
736
msgstr "listopad"
 
737
 
 
738
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
739
msgid "December"
 
740
msgstr "grudzień"
 
741
 
 
742
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
743
msgid "Date & Time"
 
744
msgstr "Data i czas"
 
745
 
 
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
747
msgid "Date and Time preferences panel"
 
748
msgstr "Panel preferencji daty i czasu"
 
749
 
 
750
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
751
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
752
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
753
msgstr "Zegar;Strefa czasowa;Położenie;"
 
754
 
 
755
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
756
msgid "Change system time and date settings"
 
757
msgstr "Zmiana ustawień czasu i daty systemu"
 
758
 
 
759
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
760
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
761
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić ustawienia czasu lub daty."
 
762
 
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
764
msgctxt "display panel, rotation"
 
765
msgid "Normal"
 
766
msgstr "Zwykły"
 
767
 
 
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
769
msgctxt "display panel, rotation"
 
770
msgid "Counterclockwise"
 
771
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
772
 
 
773
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
774
msgctxt "display panel, rotation"
 
775
msgid "Clockwise"
 
776
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 
777
 
 
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
779
msgctxt "display panel, rotation"
 
780
msgid "180 Degrees"
 
781
msgstr "180 stopni"
 
782
 
 
783
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
784
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
785
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
786
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
787
#. * "Pantallas en Espejo".
 
788
#.
 
789
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
790
msgid "Mirrored Displays"
 
791
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich monitorach"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
794
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
795
msgid "Monitor"
 
796
msgstr "Monitor"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%d x %d (%s)"
 
801
msgstr "%d x %d (%s)"
 
802
 
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%d x %d"
 
806
msgstr "%d x %d"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
809
msgid "Drag to change primary display."
 
810
msgstr "Przeciąganie zmienia ekran podstawowy."
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
813
msgid ""
 
814
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
815
"placement."
 
816
msgstr ""
 
817
"Proszę wybrać monitor, aby zmienić jego właściwości. Przeciąganie zmienia "
 
818
"jego położenie."
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
821
msgid "%a %R"
 
822
msgstr "%a, %R"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
825
msgid "%a %l:%M %p"
 
826
msgstr "%a, %l:%M %p"
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
832
msgstr "Zastosowanie konfiguracji się nie powiodło: %s"
 
833
 
 
834
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
835
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
836
msgstr "Nie można zapisać konfiguracji monitora"
 
837
 
 
838
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
839
msgid "Could not detect displays"
 
840
msgstr "Nie można wykryć ekranów"
 
841
 
 
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
843
msgid "Could not get screen information"
 
844
msgstr "Nie można uzyskać informacji o rozdzielczości ekranu"
 
845
 
 
846
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
847
msgid "_Resolution"
 
848
msgstr "_Rozdzielczość"
 
849
 
 
850
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
851
msgid "R_otation"
 
852
msgstr "_Obrót"
 
853
 
 
854
#. Note that mirror is a verb in this string
 
855
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
856
msgid "_Mirror displays"
 
857
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich _monitorach"
 
858
 
 
859
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
860
msgid "Note: may limit resolution options"
 
861
msgstr "Uwaga: może to ograniczyć opcje rozdzielczości"
 
862
 
 
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
864
msgid "_Detect Displays"
 
865
msgstr "Wykryj _ekrany"
 
866
 
 
867
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
868
msgid "Displays"
 
869
msgstr "Ekrany"
 
870
 
 
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
872
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
873
msgstr "Zmiana rozdzielczości i położenia monitorów oraz projektorów"
 
874
 
 
875
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
876
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
877
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
878
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;"
 
879
 
 
880
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
882
#, c-format
 
883
msgid "VESA: %s"
 
884
msgstr "VESA: %s"
 
885
 
 
886
#. TRANSLATORS: device type
 
887
#. TRANSLATORS: AP type
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
889
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
890
msgid "Unknown"
 
891
msgstr "Nieznany"
 
892
 
 
893
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
894
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
896
#, c-format
 
897
msgid "%d-bit"
 
898
msgstr "%d-bitowy"
 
899
 
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
901
msgid "Unknown model"
 
902
msgstr "Nieznany model"
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
905
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
906
msgstr ""
 
907
"Podczas następnego logowania zostanie użyty standardowy interfejs "
 
908
"użytkownika."
 
909
 
 
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
911
msgid ""
 
912
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
913
"hardware."
 
914
msgstr ""
 
915
"Podczas następnego logowania zostanie użyty tryb zastępczy, przeznaczony dla "
 
916
"nieobsługiwanego sprzętu graficznego."
 
917
 
 
918
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
919
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
921
msgctxt "Experience"
 
922
msgid "Fallback"
 
923
msgstr "Zastępczy"
 
924
 
 
925
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
926
#. * shell, also called "Standard" experience
 
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
928
msgctxt "Experience"
 
929
msgid "Standard"
 
930
msgstr "Standardowy"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
933
msgid "Ask what to do"
 
934
msgstr "Pytanie, co robić"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
937
msgid "Do nothing"
 
938
msgstr "Nie robienie niczego"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
941
msgid "Open folder"
 
942
msgstr "Otwarcie katalogu"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
945
msgid "Other Media"
 
946
msgstr "Inne nośniki"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
949
msgid "Select an application for audio CDs"
 
950
msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
953
msgid "Select an application for video DVDs"
 
954
msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD"
 
955
 
 
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
957
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
958
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów"
 
959
 
 
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
961
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
962
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu"
 
963
 
 
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
965
msgid "Select an application for software CDs"
 
966
msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
 
967
 
 
968
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
969
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
970
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
971
#. * simply leave these untranslated.
 
972
#.
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
974
msgid "audio DVD"
 
975
msgstr "Płyta DVD-Audio"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
978
msgid "blank Blu-ray disc"
 
979
msgstr "Pusta płyta Blu-ray"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
982
msgid "blank CD disc"
 
983
msgstr "Pusta płyta CD"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
986
msgid "blank DVD disc"
 
987
msgstr "Pusta płyta DVD"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
990
msgid "blank HD DVD disc"
 
991
msgstr "Pusta płyta HD DVD"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
994
msgid "Blu-ray video disc"
 
995
msgstr "Płyta wideo Blu-ray"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
998
msgid "e-book reader"
 
999
msgstr "Czytnik e-booków"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
1002
msgid "HD DVD video disc"
 
1003
msgstr "Płyta wideo HD DVD"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
1006
msgid "Picture CD"
 
1007
msgstr "Picture CD"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
1010
msgid "Super Video CD"
 
1011
msgstr "Super Video CD"
 
1012
 
 
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1014
msgid "Video CD"
 
1015
msgstr "Video CD"
 
1016
 
 
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1018
msgid "Windows software"
 
1019
msgstr "Oprogramowanie systemu Windows"
 
1020
 
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1022
msgid "Software"
 
1023
msgstr "Oprogramowanie"
 
1024
 
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1026
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669
 
1027
msgid "Section"
 
1028
msgstr "Sekcja"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1031
msgid "Overview"
 
1032
msgstr "Przegląd"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1035
msgid "Default Applications"
 
1036
msgstr "Domyślne programy"
 
1037
 
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1039
msgid "Removable Media"
 
1040
msgstr "Nośniki wymienne"
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1043
msgid "Graphics"
 
1044
msgstr "Grafika"
 
1045
 
 
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Version %s"
 
1049
msgstr "Wersja %s"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1052
msgid "Install Updates"
 
1053
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1056
msgid "System Up-To-Date"
 
1057
msgstr "System jest aktualny"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1060
msgid "Checking for Updates"
 
1061
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1064
msgid "Details"
 
1065
msgstr "Informacje"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1068
msgid "System Information"
 
1069
msgstr "Informacje o systemie"
 
1070
 
 
1071
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1072
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1073
msgid ""
 
1074
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1075
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"urządzenie;system;informacje;pamięć;procesor;wersja;domyślne;programy;"
 
1078
"zastępczy;preferowane;cd;dvd;usb;dźwięk;wideo;dysk;płyta;wymienny;nośnik;"
 
1079
"automatyczne;uruchamianie;"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1082
msgid "Select how other media should be handled"
 
1083
msgstr "Wybór, jak obsługiwać inne nośniki"
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1086
msgid "_Action:"
 
1087
msgstr "Dzi_ałanie:"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1090
msgid "_Type:"
 
1091
msgstr "_Typ:"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1094
msgid "Device name"
 
1095
msgstr "Nazwa urządzenia"
 
1096
 
 
1097
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1098
msgid "Memory"
 
1099
msgstr "Pamięć"
 
1100
 
 
1101
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1102
msgid "Processor"
 
1103
msgstr "Procesor"
 
1104
 
 
1105
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1106
msgid "OS type"
 
1107
msgstr "Typ systemu operacyjnego"
 
1108
 
 
1109
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1110
msgid "Disk"
 
1111
msgstr "Dysk"
 
1112
 
 
1113
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1114
msgid "Calculating..."
 
1115
msgstr "Obliczanie..."
 
1116
 
 
1117
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1118
msgid "_Web"
 
1119
msgstr "_WWW"
 
1120
 
 
1121
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1122
msgid "_Mail"
 
1123
msgstr "_Poczta"
 
1124
 
 
1125
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1126
msgid "_Calendar"
 
1127
msgstr "_Kalendarz"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1130
msgid "M_usic"
 
1131
msgstr "M_uzyka"
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1134
msgid "_Video"
 
1135
msgstr "Wi_deo"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1138
msgid "_Photos"
 
1139
msgstr "_Zdjęcia"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1142
msgid "Select how media should be handled"
 
1143
msgstr "Wybór, jak obsługiwać nośniki"
 
1144
 
 
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1146
msgid "CD _audio"
 
1147
msgstr "Płyta CD-_Audio"
 
1148
 
 
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1150
msgid "_DVD video"
 
1151
msgstr "Płyta wideo _DVD"
 
1152
 
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1154
msgid "_Music player"
 
1155
msgstr "Odtwarzacz _muzyki"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1158
msgid "_Software"
 
1159
msgstr "_Oprogramowanie"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1162
msgid "_Other Media..."
 
1163
msgstr "_Inne nośniki..."
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1166
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1167
msgstr "_Bez pytania lub uruchamiania programów po wsunięciu nośnika"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1170
msgid "Driver"
 
1171
msgstr "Sterownik"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1174
msgid "Experience"
 
1175
msgstr "Interfejs"
 
1176
 
 
1177
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1178
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1179
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1180
msgstr "Wymuszenie trybu _zastępczego"
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1183
msgid "Sound and Media"
 
1184
msgstr "Dźwięk i multimedia"
 
1185
 
 
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1187
msgid "Volume mute"
 
1188
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
 
1189
 
 
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1191
msgid "Volume down"
 
1192
msgstr "Głośność w dół"
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1195
msgid "Volume up"
 
1196
msgstr "Głośność w górę"
 
1197
 
 
1198
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1199
msgid "Launch media player"
 
1200
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
 
1201
 
 
1202
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1203
msgid "Play (or play/pause)"
 
1204
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
 
1205
 
 
1206
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1207
msgid "Pause playback"
 
1208
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1211
msgid "Stop playback"
 
1212
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
 
1213
 
 
1214
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1215
msgid "Previous track"
 
1216
msgstr "Poprzednia ścieżka"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1219
msgid "Next track"
 
1220
msgstr "Następna ścieżka"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1223
msgid "Eject"
 
1224
msgstr "Wysunięcie"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1227
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1228
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1229
msgid "Typing"
 
1230
msgstr "Pisanie"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1234
msgid "Switch to next source"
 
1235
msgstr "Przełączenie na następne źródło"
 
1236
 
 
1237
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1238
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1239
msgid "Switch to previous source"
 
1240
msgstr "Przełączenie na poprzednie źródło"
 
1241
 
 
1242
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1243
msgid "Launchers"
 
1244
msgstr "Uruchamianie"
 
1245
 
 
1246
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1247
msgid "Launch help browser"
 
1248
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
 
1249
 
 
1250
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1251
msgid "Launch calculator"
 
1252
msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
 
1253
 
 
1254
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1255
msgid "Launch email client"
 
1256
msgstr "Uruchomienie klienta poczty e-mail"
 
1257
 
 
1258
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1259
msgid "Launch web browser"
 
1260
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
 
1261
 
 
1262
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1263
msgid "Home folder"
 
1264
msgstr "Katalog domowy"
 
1265
 
 
1266
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1267
msgid "Search"
 
1268
msgstr "Wyszukiwanie"
 
1269
 
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1271
msgid "Screenshots"
 
1272
msgstr "Zrzuty ekranu"
 
1273
 
 
1274
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1276
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1277
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
 
1278
 
 
1279
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1281
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1282
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu okna do katalogu Obrazy"
 
1283
 
 
1284
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1285
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1286
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1287
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu obszaru do katalogu Obrazy"
 
1288
 
 
1289
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1291
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
 
1292
 
 
1293
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1294
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1295
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
 
1296
 
 
1297
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1298
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1299
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
 
1300
 
 
1301
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1302
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
1303
msgid "System"
 
1304
msgstr "System"
 
1305
 
 
1306
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1307
msgid "Log out"
 
1308
msgstr "Wylogowanie"
 
1309
 
 
1310
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1311
msgid "Lock screen"
 
1312
msgstr "Blokowanie ekranu"
 
1313
 
 
1314
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1315
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1316
msgid "Universal Access"
 
1317
msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1320
msgid "Turn zoom on or off"
 
1321
msgstr "Włączenie lub wyłączenie powiększania"
 
1322
 
 
1323
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1324
msgid "Zoom in"
 
1325
msgstr "Powiększenie"
 
1326
 
 
1327
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1328
msgid "Zoom out"
 
1329
msgstr "Pomniejszenie"
 
1330
 
 
1331
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1332
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1333
msgstr "Włączenie lub wyłączenie czytnika ekranowego"
 
1334
 
 
1335
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1336
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1337
msgstr "Włączenie lub wyłączenie klawiatury ekranowej"
 
1338
 
 
1339
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1340
msgid "Increase text size"
 
1341
msgstr "Zwiększenie rozmiaru tekstu"
 
1342
 
 
1343
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1344
msgid "Decrease text size"
 
1345
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1348
msgid "High contrast on or off"
 
1349
msgstr "Włączenie lub wyłączenie wysokiego kontrastu"
 
1350
 
 
1351
#. translators:
 
1352
#. * The device has been disabled
 
1353
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1354
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1355
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1356
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1357
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1358
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1359
msgid "Disabled"
 
1360
msgstr "Wyłączone"
 
1361
 
 
1362
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1363
msgid "Alternative Characters Key"
 
1364
msgstr "Klawisz wprowadzania alternatywnych znaków"
 
1365
 
 
1366
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1367
msgid "Compose Key"
 
1368
msgstr "Klawisz Compose"
 
1369
 
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1372
msgid "Keyboard"
 
1373
msgstr "Klawiatura"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1376
msgid "Change keyboard settings"
 
1377
msgstr "Zmiana ustawień klawiatury"
 
1378
 
 
1379
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1381
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1382
msgstr "Skrót;Powtarzanie;Miganie;"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1385
msgid "Custom Shortcut"
 
1386
msgstr "Własny skrót"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1389
msgid "_Name:"
 
1390
msgstr "_Nazwa:"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1393
msgid "C_ommand:"
 
1394
msgstr "P_olecenie:"
 
1395
 
 
1396
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1397
msgid "Repeat Keys"
 
1398
msgstr "Powtarzanie klawiszy"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1401
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1402
msgstr "Powtarza_nie naciśnięcia klawisza po jego przytrzymaniu"
 
1403
 
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1405
msgid "_Delay:"
 
1406
msgstr "_Opóźnienie:"
 
1407
 
 
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1409
msgid "_Speed:"
 
1410
msgstr "Prę_dkość:"
 
1411
 
 
1412
#. short delay
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1415
msgid "Short"
 
1416
msgstr "Krótkie"
 
1417
 
 
1418
#. slow acceleration
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1420
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1421
msgid "Slow"
 
1422
msgstr "Powolne"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1425
msgid "Repeat keys speed"
 
1426
msgstr "Prędkość powtarzania klawiszy"
 
1427
 
 
1428
#. long delay
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1430
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1431
msgid "Long"
 
1432
msgstr "Długie"
 
1433
 
 
1434
#. fast acceleration
 
1435
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1436
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1437
msgid "Fast"
 
1438
msgstr "Szybkie"
 
1439
 
 
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1441
msgid "Cursor Blinking"
 
1442
msgstr "Miganie kursora"
 
1443
 
 
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1445
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1446
msgstr "Miganie _kursora w polach tekstowych"
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1449
msgid "S_peed:"
 
1450
msgstr "_Prędkość:"
 
1451
 
 
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1453
msgid "Cursor blink speed"
 
1454
msgstr "Prędkość migania kursora"
 
1455
 
 
1456
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1457
msgid "Layout Settings"
 
1458
msgstr "Ustawienia układu"
 
1459
 
 
1460
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1461
msgid "Add Shortcut"
 
1462
msgstr "Dodaj skrót"
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1465
msgid "Remove Shortcut"
 
1466
msgstr "Usuń skrót"
 
1467
 
 
1468
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1469
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1470
msgid ""
 
1471
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1472
"Backspace to clear."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Aby zmodyfikować skrót, należy kliknąć na wierszu i wcisnąć nowe klawisze "
 
1475
"lub nacisnąć klawisz Backspace, aby wyczyścić obecny."
 
1476
 
 
1477
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1478
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1479
msgid "Shortcuts"
 
1480
msgstr "Skróty"
 
1481
 
 
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1483
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1484
msgid "Custom Shortcuts"
 
1485
msgstr "Własne skróty"
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1488
msgid "<Unknown Action>"
 
1489
msgstr "<Nieznane działanie>"
 
1490
 
 
1491
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid ""
 
1494
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1495
"using this key.\n"
 
1496
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Skrót \"%s\" nie może być użyty, ponieważ nie będzie możliwe pisanie "
 
1499
"używając wybranego klawisza.\n"
 
1500
"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Ctrl, Alt lub Shift."
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid ""
 
1505
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1506
"\"%s\""
 
1507
msgstr ""
 
1508
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
 
1509
" \"%s\""
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Jeśli skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyłączony."
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1519
msgid "_Reassign"
 
1520
msgstr "_Zmień"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
 
1523
msgid "_Test Your Settings"
 
1524
msgstr "_Test ustawień"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1527
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1528
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1531
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1532
msgstr "Ustawianie preferencji myszy i panelu dotykowego"
 
1533
 
 
1534
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1536
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Trackpad;Kursor;Wskaźnik;Kliknięcie;Puknięcie;Podwójne;Przycisk;Trackball;"
 
1539
"Touchpad;Panel dotykowy;"
 
1540
 
 
1541
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1542
msgid "Mouse Preferences"
 
1543
msgstr "Preferencje myszy"
 
1544
 
 
1545
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1546
msgid "General"
 
1547
msgstr "Ogólne"
 
1548
 
 
1549
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1550
msgid "Double-click timeout"
 
1551
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1554
msgid "_Double-click"
 
1555
msgstr "_Podwójne kliknięcie"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1558
msgid "Primary _button"
 
1559
msgstr "Przy_cisk podstawowy"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1562
msgid "_Left"
 
1563
msgstr "_Lewy"
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1566
msgid "_Right"
 
1567
msgstr "P_rawy"
 
1568
 
 
1569
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1570
msgid "Mouse"
 
1571
msgstr "Mysz"
 
1572
 
 
1573
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1574
msgid "_Pointer speed"
 
1575
msgstr "Prędkość _kursora"
 
1576
 
 
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1578
msgid "Touchpad"
 
1579
msgstr "Panel dotykowy"
 
1580
 
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1582
msgid "Disable while _typing"
 
1583
msgstr "Wyłączenie po_dczas pisania"
 
1584
 
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1586
msgid "Tap to _click"
 
1587
msgstr "Klikanie przez _stuknięcie"
 
1588
 
 
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1590
msgid "Two _finger scroll"
 
1591
msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1594
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1595
msgstr "_Naturalny kierunek przewijania"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1599
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1600
msgstr "Można testować klikanie, podwójne kliknięcie i przewijanie"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1603
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1604
msgstr "Pięć kliknięć, czas na GEGL-a!"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1607
msgid "Double click, primary button"
 
1608
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk podstawowy"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1611
msgid "Single click, primary button"
 
1612
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk podstawowy"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1615
msgid "Double click, middle button"
 
1616
msgstr "Podwójne kliknięcie, środkowy przycisk"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1619
msgid "Single click, middle button"
 
1620
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, środkowy przycisk"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1623
msgid "Double click, secondary button"
 
1624
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk pomocniczy"
 
1625
 
 
1626
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1627
msgid "Single click, secondary button"
 
1628
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk pomocniczy"
 
1629
 
 
1630
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646
 
1631
msgid "Network proxy"
 
1632
msgstr "Pośrednik sieciowy"
 
1633
 
 
1634
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "%s VPN"
 
1637
msgstr "%s VPN"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1640
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905
 
1641
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1642
msgstr "Systemowe usługi sieciowe są niezgodne z tą wersją."
 
1643
 
 
1644
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1645
#. * network panel
 
1646
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093
 
1647
msgid "Air_plane Mode"
 
1648
msgstr "Tryb _samolotowy"
 
1649
 
 
1650
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1651
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1652
msgid "Network"
 
1653
msgstr "Sieć"
 
1654
 
 
1655
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1656
msgid "Network settings"
 
1657
msgstr "Ustawienia sieci"
 
1658
 
 
1659
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1660
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1661
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1662
msgstr "Sieć;Bezprzewodowa;IP;LAN;Pośrednik;Wi-Fi;WLAN;"
 
1663
 
 
1664
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1665
msgid "Add new connection"
 
1666
msgstr "Dodaj nowe połączenie"
 
1667
 
 
1668
#. Translators: network device speed
 
1669
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "%d Mb/s"
 
1674
msgstr "%d Mb/s"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
 
1678
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
 
1679
msgid "WEP"
 
1680
msgstr "WEP"
 
1681
 
 
1682
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1683
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
 
1684
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
 
1685
msgid "WPA"
 
1686
msgstr "WPA"
 
1687
 
 
1688
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1689
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
 
1690
msgid "WPA2"
 
1691
msgstr "WPA2"
 
1692
 
 
1693
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1694
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
 
1695
msgid "Enterprise"
 
1696
msgstr "Enterprise"
 
1697
 
 
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
 
1699
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
 
1700
msgctxt "Wifi security"
 
1701
msgid "None"
 
1702
msgstr "Brak"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
 
1705
msgid "never"
 
1706
msgstr "nigdy"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
 
1709
msgid "today"
 
1710
msgstr "dzisiaj"
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1713
msgid "yesterday"
 
1714
msgstr "wczoraj"
 
1715
 
 
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "%i day ago"
 
1719
msgid_plural "%i days ago"
 
1720
msgstr[0] "%i dzień temu"
 
1721
msgstr[1] "%i dni temu"
 
1722
msgstr[2] "%i dni temu"
 
1723
 
 
1724
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1725
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
 
1726
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1727
msgid "Not connected"
 
1728
msgstr "Nie połączone"
 
1729
 
 
1730
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
 
1732
msgid "Out of range"
 
1733
msgstr "Poza zasięgiem"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
 
1736
msgctxt "Signal strength"
 
1737
msgid "None"
 
1738
msgstr "Brak"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1741
msgctxt "Signal strength"
 
1742
msgid "Weak"
 
1743
msgstr "Słaby"
 
1744
 
 
1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1746
msgctxt "Signal strength"
 
1747
msgid "Ok"
 
1748
msgstr "Dostateczny"
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1751
msgctxt "Signal strength"
 
1752
msgid "Good"
 
1753
msgstr "Dobry"
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1756
msgctxt "Signal strength"
 
1757
msgid "Excellent"
 
1758
msgstr "Doskonały"
 
1759
 
 
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid ""
 
1763
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1764
"be lost."
 
1765
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone."
 
1766
 
 
1767
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
 
1768
msgid "Forget"
 
1769
msgstr "Zapomnij"
 
1770
 
 
1771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
 
1772
msgid ""
 
1773
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1774
"to share your internet connection with others."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Jeśli komputer ma dostęp do Internetu innego niż bezprzewodowy, to może on "
 
1777
"być używany do współdzielenia połączenia z innymi."
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Przełączanie na hotspot bezprzewodowy spowoduje rozłączenie z sieci <b>%s</"
 
1784
"b>."
 
1785
 
 
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
 
1787
msgid ""
 
1788
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1789
"hotspot is active."
 
1790
msgstr ""
 
1791
"Nie można połączyć się z Internetem bezprzewodowo, kiedy hotspot jest "
 
1792
"aktywny."
 
1793
 
 
1794
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
 
1795
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1796
msgstr "Zatrzymać hotspot i rozłączyć wszystkich użytkowników?"
 
1797
 
 
1798
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
 
1799
msgid "_Stop Hotspot"
 
1800
msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
 
1801
 
 
1802
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1803
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1804
msgid ""
 
1805
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Automatyczne wykrywanie pośrednika sieciowego jest używane, jeśli nie podano "
 
1808
"adresu URL konfiguracji."
 
1809
 
 
1810
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1811
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1812
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1813
#. * through them.
 
1814
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1815
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1816
msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1819
msgid "Proxy"
 
1820
msgstr "Pośrednik"
 
1821
 
 
1822
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1823
msgid "IMEI"
 
1824
msgstr "IMEI"
 
1825
 
 
1826
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1827
msgid "Provider"
 
1828
msgstr "Dostawca"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1831
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1832
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1833
msgid "IP Address"
 
1834
msgstr "Adres IP"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1837
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1838
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1839
msgid "IPv6 Address"
 
1840
msgstr "Adres IPv6"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1843
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1844
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1845
msgid "Default Route"
 
1846
msgstr "Domyślna trasa"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1849
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1850
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1851
msgid "DNS"
 
1852
msgstr "DNS"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1855
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1856
msgid "_Options..."
 
1857
msgstr "_Opcje..."
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1860
msgctxt "proxy method"
 
1861
msgid "None"
 
1862
msgstr "Brak"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1865
msgctxt "proxy method"
 
1866
msgid "Manual"
 
1867
msgstr "Ręczna"
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1870
msgctxt "proxy method"
 
1871
msgid "Automatic"
 
1872
msgstr "Automatyczna"
 
1873
 
 
1874
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1875
msgid "_Method"
 
1876
msgstr "_Metoda"
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1879
msgid "_Configuration URL"
 
1880
msgstr "Adres URL _konfiguracji"
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1883
msgid "_HTTP Proxy"
 
1884
msgstr "Pośrednik _HTTP"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1887
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1888
msgstr "Pośrednik H_TTPS"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1891
msgid "_FTP Proxy"
 
1892
msgstr "Pośrednik _FTP"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1895
msgid "_Socks Host"
 
1896
msgstr "Serwer _SOCKS"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1899
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1900
msgstr "Wybór interfejsu do użycia dla nowej usługi"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1903
msgid "C_reate..."
 
1904
msgstr "_Utwórz..."
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1907
msgid "_Interface"
 
1908
msgstr "_Interfejs"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1911
msgid "VPN"
 
1912
msgstr "VPN"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1915
msgid "Add Device"
 
1916
msgstr "Dodaj urządzenie"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1919
msgid "VPN Type"
 
1920
msgstr "Typ VPN"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1923
msgid "Gateway"
 
1924
msgstr "Brama"
 
1925
 
 
1926
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1927
msgid "Group Name"
 
1928
msgstr "Nazwa grupy"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1931
msgid "Group Password"
 
1932
msgstr "Hasło grupy"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1935
msgid "Username"
 
1936
msgstr "Nazwa użytkownika"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1939
msgid "_Configure..."
 
1940
msgstr "S_konfiguruj..."
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1943
msgid "Wireless Hotspot"
 
1944
msgstr "Hotspot bezprzewodowy"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1947
msgid "_Turn On"
 
1948
msgstr "_Włącz"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: device type
 
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1952
msgid "Wireless"
 
1953
msgstr "Bezprzewodowe"
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1956
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1957
msgstr "_Użyj jako hotspot..."
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1960
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1961
msgstr "Połącz z ukrytą siecią"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1964
msgid "_Disconnect"
 
1965
msgstr "_Rozłącz"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1968
msgid "_Connect"
 
1969
msgstr "Połą_cz"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1972
msgid "Last used"
 
1973
msgstr "Ostatnio użyta"
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1976
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1977
msgid "Hardware Address"
 
1978
msgstr "Adres sprzętowy"
 
1979
 
 
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1981
msgid "Security"
 
1982
msgstr "Zabezpieczenia"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1985
msgid "Strength"
 
1986
msgstr "Siła sygnału"
 
1987
 
 
1988
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1989
msgid "Link speed"
 
1990
msgstr "Prędkość połączenia"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1993
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1994
msgid "IPv4 Address"
 
1995
msgstr "Adres IPv4"
 
1996
 
 
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1998
msgid "_Forget Network"
 
1999
msgstr "_Zapomnij sieć"
 
2000
 
 
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2002
msgid "_Settings..."
 
2003
msgstr "_Ustawienia..."
 
2004
 
 
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2006
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2007
msgstr "Należy wyłączyć, aby połączyć się z siecią bezprzewodową"
 
2008
 
 
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2010
msgid "Network Name"
 
2011
msgstr "Nazwa sieci"
 
2012
 
 
2013
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2014
msgid "Connected Devices"
 
2015
msgstr "Połączone urządzenia"
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2018
msgid "Security type"
 
2019
msgstr "Typ zabezpieczeń"
 
2020
 
 
2021
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
2022
msgid "Security key"
 
2023
msgstr "Klucz zabezpieczeń"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: device type
 
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2027
msgid "Wired"
 
2028
msgstr "Przewodowe"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: device type
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2032
msgid "Mobile broadband"
 
2033
msgstr "Sieć komórkowa"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: device type
 
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2037
msgid "Mesh"
 
2038
msgstr "Sieć kratowa"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: AP type
 
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2042
msgid "Ad-hoc"
 
2043
msgstr "Ad-hoc"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: AP type
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2047
msgid "Infrastructure"
 
2048
msgstr "Infrastruktura"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: device status
 
2051
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2053
msgid "Status unknown"
 
2054
msgstr "Stan nieznany"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: device status
 
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2058
msgid "Unmanaged"
 
2059
msgstr "Niezarządzane"
 
2060
 
 
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2062
msgid "Firmware missing"
 
2063
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego"
 
2064
 
 
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2066
msgid "Cable unplugged"
 
2067
msgstr "Kabel jest niepodłączony"
 
2068
 
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2070
msgid "Unavailable"
 
2071
msgstr "Niedostępne"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: device status
 
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2075
msgid "Disconnected"
 
2076
msgstr "Rozłączone"
 
2077
 
 
2078
#. TRANSLATORS: device status
 
2079
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2081
msgid "Connecting"
 
2082
msgstr "Łączenie"
 
2083
 
 
2084
#. TRANSLATORS: device status
 
2085
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2087
msgid "Authentication required"
 
2088
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status
 
2091
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2093
msgid "Connected"
 
2094
msgstr "Połączone"
 
2095
 
 
2096
#. TRANSLATORS: device status
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2098
msgid "Disconnecting"
 
2099
msgstr "Rozłączanie"
 
2100
 
 
2101
#. TRANSLATORS: device status
 
2102
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2104
msgid "Connection failed"
 
2105
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
 
2106
 
 
2107
#. TRANSLATORS: device status
 
2108
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2110
msgid "Status unknown (missing)"
 
2111
msgstr "Stan nieznany (brak)"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2115
msgid "Configuration failed"
 
2116
msgstr "Konfiguracja się nie powiodła"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2120
msgid "IP configuration failed"
 
2121
msgstr "Konfiguracja adresu IP się nie powiodła"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2125
msgid "IP configuration expired"
 
2126
msgstr "Konfiguracja adresu IP wygasła"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2130
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2131
msgstr "Wymagane są hasła, których nie podano"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2135
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2136
msgstr "Suplikant 802.1x się rozłączył"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2140
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2141
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1x się nie powiodła"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2145
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2146
msgstr "Suplikant 802.1x się nie powiódł"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2150
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2151
msgstr "Suplikant 802.1x za długo się uwierzytelniał"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2155
msgid "PPP service failed to start"
 
2156
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2160
msgid "PPP service disconnected"
 
2161
msgstr "Usługa PPP została rozłączona"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2165
msgid "PPP failed"
 
2166
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2170
msgid "DHCP client failed to start"
 
2171
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2175
msgid "DHCP client error"
 
2176
msgstr "Błąd klienta DHCP"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2180
msgid "DHCP client failed"
 
2181
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2185
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2186
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielonego połączenie się nie powiodło"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2190
msgid "Shared connection service failed"
 
2191
msgstr "Usługa współdzielonego połączenia się nie powiodła"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2195
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Uruchomienie usługi automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodło"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2201
msgid "AutoIP service error"
 
2202
msgstr "Błąd usługi automatycznego wykrywania adresu IP"
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2206
msgid "AutoIP service failed"
 
2207
msgstr "Usługa automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodła"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2211
msgid "Line busy"
 
2212
msgstr "Linia jest zajęta"
 
2213
 
 
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2216
msgid "No dial tone"
 
2217
msgstr "Brak wybierania tonowego"
 
2218
 
 
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2221
msgid "No carrier could be established"
 
2222
msgstr "Nie można ustanowić żadnego operatora"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2226
msgid "Dialing request timed out"
 
2227
msgstr "Żądanie wdzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2231
msgid "Dialing attempt failed"
 
2232
msgstr "Próba wdzwonienia się nie powiodła"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2236
msgid "Modem initialization failed"
 
2237
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2241
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2242
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2246
msgid "Not searching for networks"
 
2247
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2251
msgid "Network registration denied"
 
2252
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2256
msgid "Network registration timed out"
 
2257
msgstr "Rejestracja sieci przekroczyła czas oczekiwania"
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2261
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2262
msgstr "Zarejestrowanie za pomocą żądanej sieci się nie powiodło"
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2266
msgid "PIN check failed"
 
2267
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2271
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2272
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego urządzenia"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2276
msgid "Connection disappeared"
 
2277
msgstr "Połączenie zniknęło"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2281
msgid "Carrier/link changed"
 
2282
msgstr "Operator/linia się zmieniła"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2286
msgid "Existing connection was assumed"
 
2287
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie"
 
2288
 
 
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2291
msgid "Modem not found"
 
2292
msgstr "Nie odnaleziono modemu"
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2296
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2297
msgstr "Połączenie Bluetooth się nie powiodło"
 
2298
 
 
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2301
msgid "SIM Card not inserted"
 
2302
msgstr "Nie włożono karty SIM"
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2305
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2306
msgid "SIM Pin required"
 
2307
msgstr "Wymagany jest PIN karty SIM"
 
2308
 
 
2309
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2310
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2311
msgid "SIM Puk required"
 
2312
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM"
 
2313
 
 
2314
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2315
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2316
msgid "SIM wrong"
 
2317
msgstr "Błędna karta SIM"
 
2318
 
 
2319
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2320
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2321
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2322
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
 
2323
 
 
2324
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2325
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2326
msgid "Connection dependency failed"
 
2327
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
 
2328
 
 
2329
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2330
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2331
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2332
msgid "Add Account"
 
2333
msgstr "Dodanie konta"
 
2334
 
 
2335
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
 
2336
msgid "Error logging into the account"
 
2337
msgstr "Błąd podczas logowania do konta"
 
2338
 
 
2339
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 
2340
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2341
msgstr "Dane uwierzytelniające wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
 
2342
 
 
2343
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2344
msgid "_Log In"
 
2345
msgstr "Za_loguj"
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
 
2348
msgid "Error creating account"
 
2349
msgstr "Błąd podczas tworzenia konta"
 
2350
 
 
2351
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
 
2352
msgid "Error removing account"
 
2353
msgstr "Błąd podczas usuwania konta"
 
2354
 
 
2355
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
 
2356
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2357
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
 
2358
 
 
2359
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
 
2360
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2361
msgstr "Nie spowoduje to usunięcia konta na serwerze."
 
2362
 
 
2363
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 
2364
msgid "_Remove"
 
2365
msgstr "_Usuń"
 
2366
 
 
2367
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2368
msgid "Online Accounts"
 
2369
msgstr "Konta online"
 
2370
 
 
2371
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2372
msgid "Manage online accounts"
 
2373
msgstr "Zarządzanie kontami online"
 
2374
 
 
2375
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2376
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2377
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
 
2380
"email;Kontakt;"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2383
msgid "No online accounts configured"
 
2384
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont online"
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2387
msgid "Remove Account"
 
2388
msgstr "Usuń konto"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2391
msgid "Add an online account"
 
2392
msgstr "Dodaj konto online"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2395
msgid ""
 
2396
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2397
"contacts, calendar, chat and more."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Dodanie konta umożliwia programom dostęp do dokumentów, poczty, kontaktów, "
 
2400
"kalendarza, komunikatora i wielu innych."
 
2401
 
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2403
msgid "Unknown time"
 
2404
msgstr "Nieznany czas"
 
2405
 
 
2406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "%i minute"
 
2409
msgid_plural "%i minutes"
 
2410
msgstr[0] "%i minuta"
 
2411
msgstr[1] "%i minuty"
 
2412
msgstr[2] "%i minut"
 
2413
 
 
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "%i hour"
 
2417
msgid_plural "%i hours"
 
2418
msgstr[0] "%i godzina"
 
2419
msgstr[1] "%i godziny"
 
2420
msgstr[2] "%i godzin"
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2423
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2424
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "%i %s %i %s"
 
2427
msgstr "%i %s %i %s"
 
2428
 
 
2429
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2430
msgid "hour"
 
2431
msgid_plural "hours"
 
2432
msgstr[0] "godzina"
 
2433
msgstr[1] "godziny"
 
2434
msgstr[2] "godzin"
 
2435
 
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2437
msgid "minute"
 
2438
msgid_plural "minutes"
 
2439
msgstr[0] "minuta"
 
2440
msgstr[1] "minuty"
 
2441
msgstr[2] "minut"
 
2442
 
 
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2447
msgstr "Ładowanie, do pełnego naładowania: %s"
 
2448
 
 
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2453
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora, pozostało: %s"
 
2454
 
 
2455
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2459
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora, pozostało: %s"
 
2460
 
 
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2463
msgid "Charging"
 
2464
msgstr "Ładowanie"
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2468
msgid "Using battery power"
 
2469
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
 
2470
 
 
2471
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2473
msgid "Charging - fully charged"
 
2474
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
 
2475
 
 
2476
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2477
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2478
msgid "Empty"
 
2479
msgstr "Pusty"
 
2480
 
 
2481
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2482
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2485
msgstr ""
 
2486
"Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenia UPS, "
 
2487
"pozostało: %s"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2493
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS, pozostało: %s"
 
2494
 
 
2495
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2497
msgid "Caution low UPS"
 
2498
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenia UPS"
 
2499
 
 
2500
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2502
msgid "Using UPS power"
 
2503
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS"
 
2504
 
 
2505
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2507
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2508
msgstr "Drugi akumulator jest w pełni naładowany"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2512
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2513
msgstr "Drugi akumulator jest pusty"
 
2514
 
 
2515
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2517
msgid "Wireless mouse"
 
2518
msgstr "Mysz bezprzewodowa"
 
2519
 
 
2520
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2522
msgid "Wireless keyboard"
 
2523
msgstr "Klawiatura bezprzewodowa"
 
2524
 
 
2525
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2527
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2528
msgstr "Urządzenie UPS"
 
2529
 
 
2530
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2532
msgid "Personal digital assistant"
 
2533
msgstr "Urządzenie PDA"
 
2534
 
 
2535
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2536
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2537
msgid "Cellphone"
 
2538
msgstr "Telefon komórkowy"
 
2539
 
 
2540
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2541
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2542
msgid "Media player"
 
2543
msgstr "Odtwarzacz multimediów"
 
2544
 
 
2545
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2546
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2547
msgid "Tablet"
 
2548
msgstr "Tablet"
 
2549
 
 
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2552
msgid "Computer"
 
2553
msgstr "Komputer"
 
2554
 
 
2555
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2557
msgid "Battery"
 
2558
msgstr "Akumulator"
 
2559
 
 
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2562
msgctxt "Battery power"
 
2563
msgid "Charging"
 
2564
msgstr "Ładowanie"
 
2565
 
 
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2568
msgctxt "Battery power"
 
2569
msgid "Caution"
 
2570
msgstr "Ostrzeżenie"
 
2571
 
 
2572
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2574
msgctxt "Battery power"
 
2575
msgid "Low"
 
2576
msgstr "Niski"
 
2577
 
 
2578
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2580
msgctxt "Battery power"
 
2581
msgid "Good"
 
2582
msgstr "Dobry"
 
2583
 
 
2584
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2585
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2586
msgctxt "Battery power"
 
2587
msgid "Charging - fully charged"
 
2588
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
 
2589
 
 
2590
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2591
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2592
msgctxt "Battery power"
 
2593
msgid "Empty"
 
2594
msgstr "Pusty"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2597
msgid ""
 
2598
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2599
msgstr ""
 
2600
"Wskazówka: <a href=\"screen\">jasność ekranu</a> ma wpływ na zużycie "
 
2601
"zasilania"
 
2602
 
 
2603
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2604
msgid "Power"
 
2605
msgstr "Zasilanie"
 
2606
 
 
2607
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2608
msgid "Power management settings"
 
2609
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem"
 
2610
 
 
2611
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2612
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2613
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Zasilanie;Uśpienie;Wstrzymanie;Hibernacja;Akumulator;Bateria;Uśpij;Wyłącz;"
 
2616
"Wstrzymaj;Hibernuj;"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2619
msgid "Hibernate"
 
2620
msgstr "Hibernacja"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2623
msgid "Power off"
 
2624
msgstr "Wyłączenie komputera"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2627
msgid "5 minutes"
 
2628
msgstr "5 minut"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2631
msgid "10 minutes"
 
2632
msgstr "10 minut"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2635
msgid "30 minutes"
 
2636
msgstr "30 minut"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2639
msgid "1 hour"
 
2640
msgstr "1 godzina"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2643
msgid "Don't suspend"
 
2644
msgstr "Bez usypiania"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2647
msgid "On battery power"
 
2648
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2651
msgid "When plugged in"
 
2652
msgstr "Kiedy jest podłączony"
 
2653
 
 
2654
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2655
msgid "Suspend when inactive for"
 
2656
msgstr "Uśpienie po nieaktywności przez"
 
2657
 
 
2658
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2659
msgid "When power is _critically low"
 
2660
msgstr "Kiedy poziom naładowania akumulatora jest _krytycznie niski"
 
2661
 
 
2662
#. Translators: The printer is low on toner
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2664
msgid "Low on toner"
 
2665
msgstr "Mało tonera"
 
2666
 
 
2667
#. Translators: The printer has no toner left
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2669
msgid "Out of toner"
 
2670
msgstr "Brak tonera"
 
2671
 
 
2672
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2673
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2675
msgid "Low on developer"
 
2676
msgstr "Mało wywoływacza"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2679
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2681
msgid "Out of developer"
 
2682
msgstr "Brak wywoływacza"
 
2683
 
 
2684
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2685
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2686
msgid "Low on a marker supply"
 
2687
msgstr "Mało atramentu"
 
2688
 
 
2689
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2691
msgid "Out of a marker supply"
 
2692
msgstr "Brak atramentu"
 
2693
 
 
2694
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2695
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2696
msgid "Open cover"
 
2697
msgstr "Otwarta pokrywa"
 
2698
 
 
2699
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2700
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2701
msgid "Open door"
 
2702
msgstr "Otwarte drzwiczki"
 
2703
 
 
2704
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2706
msgid "Low on paper"
 
2707
msgstr "Mało papieru"
 
2708
 
 
2709
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2710
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2711
msgid "Out of paper"
 
2712
msgstr "Brak papieru"
 
2713
 
 
2714
#. Translators: The printer is offline
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2716
msgctxt "printer state"
 
2717
msgid "Offline"
 
2718
msgstr "Offline"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2722
msgctxt "printer state"
 
2723
msgid "Paused"
 
2724
msgstr "Wstrzymana"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2727
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2728
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2729
msgstr "Pojemnik na odpady jest prawie pełny"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2733
msgid "Waste receptacle full"
 
2734
msgstr "Pojemnik na odpady jest pełny"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2738
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2739
msgstr "Warstwa światłoczuła ledwo działa"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2742
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2743
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2744
msgstr "Warstwa światłoczuła już nie działa"
 
2745
 
 
2746
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2748
msgctxt "printer state"
 
2749
msgid "Configuring"
 
2750
msgstr "Konfigurowanie"
 
2751
 
 
2752
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2753
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2754
msgctxt "printer state"
 
2755
msgid "Ready"
 
2756
msgstr "Gotowa"
 
2757
 
 
2758
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2760
msgctxt "printer state"
 
2761
msgid "Processing"
 
2762
msgstr "Przetwarzanie"
 
2763
 
 
2764
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2766
msgctxt "printer state"
 
2767
msgid "Stopped"
 
2768
msgstr "Zatrzymana"
 
2769
 
 
2770
#. Translators: Toner supply
 
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2772
msgid "Toner Level"
 
2773
msgstr "Poziom tonera"
 
2774
 
 
2775
#. Translators: Ink supply
 
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2777
msgid "Ink Level"
 
2778
msgstr "Poziom atramentu"
 
2779
 
 
2780
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2782
msgid "Supply Level"
 
2783
msgstr "Poziom"
 
2784
 
 
2785
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2787
msgctxt "printer state"
 
2788
msgid "Installing"
 
2789
msgstr "Instalowanie"
 
2790
 
 
2791
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2792
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2793
msgid "No printers available"
 
2794
msgstr "Brak dostępnych drukarek"
 
2795
 
 
2796
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "%u active"
 
2800
msgid_plural "%u active"
 
2801
msgstr[0] "%u aktywne"
 
2802
msgstr[1] "%u aktywne"
 
2803
msgstr[2] "%u aktywnych"
 
2804
 
 
2805
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2807
msgid "Failed to add new printer."
 
2808
msgstr "Dodanie nowej drukarki się nie powiodło."
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2811
msgid "Select PPD File"
 
2812
msgstr "Wybór pliku PPD"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2815
msgid ""
 
2816
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2817
"PPD.GZ)"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2820
"PPD.GZ)"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2823
msgid "No suitable driver found"
 
2824
msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego sterownika"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2827
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2828
msgstr "Wyszukiwanie preferowanych sterowników..."
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2831
msgid "Select from database..."
 
2832
msgstr "Wybierz z bazy danych..."
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2835
msgid "Provide PPD File..."
 
2836
msgstr "Dostarcz plik PPD..."
 
2837
 
 
2838
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2840
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2841
msgid "Test page"
 
2842
msgstr "Strona testowa"
 
2843
 
 
2844
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2845
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "Could not load ui: %s"
 
2848
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s"
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2851
msgid "Printers"
 
2852
msgstr "Drukarki"
 
2853
 
 
2854
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2855
msgid "Change printer settings"
 
2856
msgstr "Zmiana ustawień drukarki"
 
2857
 
 
2858
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2859
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2860
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2861
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2864
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2865
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2866
msgid " "
 
2867
msgstr " "
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2870
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2871
msgid "Close"
 
2872
msgstr "Zamknij"
 
2873
 
 
2874
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2875
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2876
msgid "Active Jobs"
 
2877
msgstr "Aktywne zadania"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2880
msgid "Resume Printing"
 
2881
msgstr "Wznów drukowanie"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2884
msgid "Pause Printing"
 
2885
msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2888
msgid "Cancel Print Job"
 
2889
msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
 
2890
 
 
2891
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2892
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
 
2893
msgid "_Add"
 
2894
msgstr "_Dodaj"
 
2895
 
 
2896
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2897
msgid "Add a New Printer"
 
2898
msgstr "Dodanie nowej drukarki"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2901
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2902
msgstr "Wyszukiwanie drukarek sieciowych lub filtrowanie wyników"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2905
msgid "Options"
 
2906
msgstr "Opcje"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2909
msgid "Loading options..."
 
2910
msgstr "Wczytywanie opcji..."
 
2911
 
 
2912
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2913
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2914
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2915
msgid "Cancel"
 
2916
msgstr "Anuluj"
 
2917
 
 
2918
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2919
msgid "Loading drivers database..."
 
2920
msgstr "Wczytywanie bazy danych sterowników..."
 
2921
 
 
2922
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2923
msgid "Select Printer Driver"
 
2924
msgstr "Wybór sterownika drukarki"
 
2925
 
 
2926
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2927
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2928
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2929
msgid "One Sided"
 
2930
msgstr "Jednostronnie"
 
2931
 
 
2932
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2933
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2934
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2935
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2936
msgstr "Długa krawędź (standardowo)"
 
2937
 
 
2938
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2939
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2940
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2941
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2942
msgstr "Krótka krawędź (odwrócenie)"
 
2943
 
 
2944
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2945
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2946
msgid "Portrait"
 
2947
msgstr "Portret"
 
2948
 
 
2949
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2950
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2951
msgid "Landscape"
 
2952
msgstr "Pejzaż"
 
2953
 
 
2954
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2955
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2956
msgid "Reverse landscape"
 
2957
msgstr "Odwrócony pejzaż"
 
2958
 
 
2959
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2960
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2961
msgid "Reverse portrait"
 
2962
msgstr "Odwrócony portret"
 
2963
 
 
2964
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2965
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2966
msgctxt "print job"
 
2967
msgid "Pending"
 
2968
msgstr "Oczekuje"
 
2969
 
 
2970
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2971
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2972
msgctxt "print job"
 
2973
msgid "Held"
 
2974
msgstr "Wstrzymane"
 
2975
 
 
2976
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2977
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2978
msgctxt "print job"
 
2979
msgid "Processing"
 
2980
msgstr "Przetwarzanie"
 
2981
 
 
2982
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2983
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2984
msgctxt "print job"
 
2985
msgid "Stopped"
 
2986
msgstr "Zatrzymane"
 
2987
 
 
2988
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2989
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2990
msgctxt "print job"
 
2991
msgid "Canceled"
 
2992
msgstr "Anulowane"
 
2993
 
 
2994
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2995
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2996
msgctxt "print job"
 
2997
msgid "Aborted"
 
2998
msgstr "Przerwane"
 
2999
 
 
3000
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3001
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3002
msgctxt "print job"
 
3003
msgid "Completed"
 
3004
msgstr "Ukończone"
 
3005
 
 
3006
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3007
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3008
msgid "Job Title"
 
3009
msgstr "Tytuł zadania"
 
3010
 
 
3011
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3012
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3013
msgid "Job State"
 
3014
msgstr "Stan zadania"
 
3015
 
 
3016
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3017
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3018
msgid "Time"
 
3019
msgstr "Czas"
 
3020
 
 
3021
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid "%s Active Jobs"
 
3024
msgstr "Aktywne zadania drukarki %s"
 
3025
 
 
3026
#. Translators: No printers were found
 
3027
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3028
msgid "No printers detected."
 
3029
msgstr "Nie wykryto drukarek."
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3032
msgid "Two Sided"
 
3033
msgstr "Dwustronnie"
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3036
msgid "Paper Type"
 
3037
msgstr "Typ papieru"
 
3038
 
 
3039
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3040
msgid "Paper Source"
 
3041
msgstr "Źródło papieru"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3044
msgid "Output Tray"
 
3045
msgstr "Podajnik wyjściowy"
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3048
msgid "Resolution"
 
3049
msgstr "Rozdzielczość"
 
3050
 
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3052
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3053
msgstr "Filtrowanie GhostScript przed wydrukiem"
 
3054
 
 
3055
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3057
msgid "Pages per side"
 
3058
msgstr "Stron na kartkę"
 
3059
 
 
3060
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3061
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3062
msgid "Two-sided"
 
3063
msgstr "Dwustronnie"
 
3064
 
 
3065
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3066
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3067
msgid "Orientation"
 
3068
msgstr "Orientacja"
 
3069
 
 
3070
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3071
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3072
msgctxt "Printer Option Group"
 
3073
msgid "General"
 
3074
msgstr "Ogólne"
 
3075
 
 
3076
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3077
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3078
msgctxt "Printer Option Group"
 
3079
msgid "Page Setup"
 
3080
msgstr "Ustawienia strony"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3083
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3084
msgctxt "Printer Option Group"
 
3085
msgid "Installable Options"
 
3086
msgstr "Opcje instalacyjne"
 
3087
 
 
3088
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3089
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3090
msgctxt "Printer Option Group"
 
3091
msgid "Job"
 
3092
msgstr "Zadanie"
 
3093
 
 
3094
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3095
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3096
msgctxt "Printer Option Group"
 
3097
msgid "Image Quality"
 
3098
msgstr "Jakość obrazu"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3102
msgctxt "Printer Option Group"
 
3103
msgid "Color"
 
3104
msgstr "Kolor"
 
3105
 
 
3106
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3107
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3108
msgctxt "Printer Option Group"
 
3109
msgid "Finishing"
 
3110
msgstr "Kończenie"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3113
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3114
msgctxt "Printer Option Group"
 
3115
msgid "Advanced"
 
3116
msgstr "Zaawansowane"
 
3117
 
 
3118
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3119
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "%s Options"
 
3122
msgstr "Opcje drukarki %s"
 
3123
 
 
3124
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3125
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3128
msgid "Auto Select"
 
3129
msgstr "Wybór automatyczny"
 
3130
 
 
3131
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3132
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3133
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3134
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3137
msgid "Printer Default"
 
3138
msgstr "Domyślne drukarki"
 
3139
 
 
3140
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3142
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3143
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
 
3144
 
 
3145
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3147
msgid "Convert to PS level 1"
 
3148
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 1"
 
3149
 
 
3150
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3151
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3152
msgid "Convert to PS level 2"
 
3153
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 2"
 
3154
 
 
3155
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3156
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3157
msgid "No pre-filtering"
 
3158
msgstr "Brak filtrowania przed wydrukiem"
 
3159
 
 
3160
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3161
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3162
msgid "Manufacturers"
 
3163
msgstr "Producenci"
 
3164
 
 
3165
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3166
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3167
msgid "Drivers"
 
3168
msgstr "Sterowniki"
 
3169
 
 
3170
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3171
msgid "Add Printer"
 
3172
msgstr "Dodaj drukarkę"
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3175
msgid "Remove Printer"
 
3176
msgstr "Usuń drukarkę"
 
3177
 
 
3178
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3180
msgid "Supply"
 
3181
msgstr "Poziom"
 
3182
 
 
3183
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3185
msgid "Location"
 
3186
msgstr "Położenie"
 
3187
 
 
3188
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3189
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3190
msgid "_Default"
 
3191
msgstr "_Domyślne"
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3194
msgid "Jobs"
 
3195
msgstr "Zadania"
 
3196
 
 
3197
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3199
msgid "_Show"
 
3200
msgstr "Wyświ_etl"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3203
msgid "Model"
 
3204
msgstr "Model"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3207
msgid "label"
 
3208
msgstr "etykieta"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3211
msgid "Setting new driver..."
 
3212
msgstr "Ustawianie nowego sterownika..."
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3215
msgid "page 3"
 
3216
msgstr "strona 3"
 
3217
 
 
3218
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3219
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3220
msgid "Print _Test Page"
 
3221
msgstr "Wydrukuj stronę t_estową"
 
3222
 
 
3223
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3225
msgid "_Options"
 
3226
msgstr "_Opcje"
 
3227
 
 
3228
#. Translators: This button adds new printer.
 
3229
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3230
msgid "Add New Printer"
 
3231
msgstr "Dodaj nową drukarkę"
 
3232
 
 
3233
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3234
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3235
msgid ""
 
3236
"Sorry! The system printing service\n"
 
3237
"doesn't seem to be available."
 
3238
msgstr "Systemowa usługa drukowania jest niedostępna."
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3241
msgid "Region & Language"
 
3242
msgstr "Region i język"
 
3243
 
 
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3245
msgid "Change your region and language settings"
 
3246
msgstr "Zmiana ustawień regionu i języka"
 
3247
 
 
3248
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3250
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3251
msgstr "Język;Układ;Klawiatura;"
 
3252
 
 
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3254
msgid "Imperial"
 
3255
msgstr "Anglosaskie (imperialne)"
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3258
msgid "Metric"
 
3259
msgstr "Metryczne"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3262
msgid "Choose an input source"
 
3263
msgstr "Wybór źródła wprowadzania"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3266
msgid "Select an input source to add"
 
3267
msgstr "Wybór źródła wprowadzania do dodania"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
 
3270
msgid ""
 
3271
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3272
"Region and Language settings."
 
3273
msgstr ""
 
3274
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta użytkowników używają "
 
3275
"systemowych ustawień dla regionu i języka."
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
 
3278
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3279
msgid ""
 
3280
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3281
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3282
"yours."
 
3283
msgstr ""
 
3284
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta użytkowników używają "
 
3285
"systemowych ustawień dla regionu i języka. Można je zmienić, aby pasowały do "
 
3286
"ustawień bieżącego użytkownika."
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
 
3289
msgid "Copy Settings"
 
3290
msgstr "Skopiuj ustawienia"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
 
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3294
msgid "Copy Settings..."
 
3295
msgstr "Skopiuj ustawienia..."
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3298
msgid "Region and Language"
 
3299
msgstr "Region i język"
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3302
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3303
msgstr ""
 
3304
"Wybór języka wyświetlania (zmiana zostanie zastosowana podczas następnego "
 
3305
"logowania)"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3308
msgid "Add Language"
 
3309
msgstr "Dodaj język"
 
3310
 
 
3311
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3312
msgid "Install languages..."
 
3313
msgstr "Zainstaluj języki..."
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3316
msgid "Language"
 
3317
msgstr "Język"
 
3318
 
 
3319
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3320
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Wybór regionu (zmiana zostanie zastosowana podczas następnego logowania)"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3325
msgid "Add Region"
 
3326
msgstr "Dodaj region"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3329
msgid "Remove Region"
 
3330
msgstr "Usuń region"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3333
msgid "Dates"
 
3334
msgstr "Data"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3337
msgid "Times"
 
3338
msgstr "Czas"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3341
msgid "Numbers"
 
3342
msgstr "Liczby"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3345
msgid "Currency"
 
3346
msgstr "Waluta"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3349
msgid "Measurement"
 
3350
msgstr "Jednostki miary"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3353
msgid "Examples"
 
3354
msgstr "Przykłady"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3357
msgid "Formats"
 
3358
msgstr "Formaty"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3361
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3362
msgstr "Wybór klawiatur lub innych źródeł wprowadzania"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3365
msgid "Add Input Source"
 
3366
msgstr "Dodaj źródło wprowadzania"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3369
msgid "Remove Input Source"
 
3370
msgstr "Usuń źródło wprowadzania"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3373
msgid "Move Input Source Up"
 
3374
msgstr "Przesuń źródło w górę"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3377
msgid "Move Input Source Down"
 
3378
msgstr "Przesuń źródło w dół"
 
3379
 
 
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3381
msgid "Input Source Settings"
 
3382
msgstr "Ustawienia źródła wprowadzania"
 
3383
 
 
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3385
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3386
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
 
3387
 
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3389
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3390
msgstr "Ctrl+Alt+Spacja"
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3393
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3394
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spacja"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3397
msgid "Shortcut Settings"
 
3398
msgstr "Ustawienia skrótów"
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3401
msgid "Input Sources"
 
3402
msgstr "Źródła wprowadzania"
 
3403
 
 
3404
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3406
msgid "Display language:"
 
3407
msgstr "Język wyświetlania:"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3410
msgid "Input source:"
 
3411
msgstr "Źródło wprowadzania:"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3414
msgid "Format:"
 
3415
msgstr "Format:"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3418
msgid "Your settings"
 
3419
msgstr "Ustawienia użytkownika"
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3422
msgid "System settings"
 
3423
msgstr "Ustawienia systemowe"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3426
msgid "Brightness & Lock"
 
3427
msgstr "Jasność i blokada"
 
3428
 
 
3429
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3430
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3431
msgstr "Jasność ekranu i ustawienia blokowania"
 
3432
 
 
3433
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3434
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3435
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3436
msgstr "Jasność;Blokada;Przygaszenie;Monitor;"
 
3437
 
 
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3439
msgid "Screen turns off"
 
3440
msgstr "Wyłączenie ekranu"
 
3441
 
 
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3443
msgid "30 seconds"
 
3444
msgstr "30 sekund"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3447
msgid "1 minute"
 
3448
msgstr "1 minuta"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3451
msgid "2 minutes"
 
3452
msgstr "2 minuty"
 
3453
 
 
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3455
msgid "3 minutes"
 
3456
msgstr "3 minuty"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3459
msgid "_Dim screen to save power"
 
3460
msgstr "_Przygaszanie ekranu, aby oszczędzać zasilanie"
 
3461
 
 
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3463
msgid "Brightness"
 
3464
msgstr "Jasność"
 
3465
 
 
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3467
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3468
msgstr "_Wyłączenie ekranu po nieaktywności przez:"
 
3469
 
 
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3471
msgid "_Lock screen after:"
 
3472
msgstr "_Blokowanie ekranu po:"
 
3473
 
 
3474
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3475
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3476
msgid "Don't lock when at home"
 
3477
msgstr "Bez blokowania, kiedy użytkownik jest w domu"
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3480
msgid "Locations..."
 
3481
msgstr "Położenia..."
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3484
msgid "Show _notifications when locked"
 
3485
msgstr "Wyświetlanie powiadomień, kiedy _ekran jest zablokowany"
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3488
msgid "Lock"
 
3489
msgstr "Blokowanie"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3492
msgid "Enable debugging code"
 
3493
msgstr "Włączenie kodu do debugowania"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3496
msgid "Version of this application"
 
3497
msgstr "Wersja tego programu"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3500
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3501
msgstr " — aplet kontroli głośności środowiska GNOME"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3504
msgid "Volume Control"
 
3505
msgstr "Kontrola dźwięku"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3508
msgid "Show desktop volume control"
 
3509
msgstr "Wyświetlanie kontroli dźwięku na pulpicie"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3512
msgid "Sound"
 
3513
msgstr "Dźwięk"
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3516
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3517
msgstr "Zmiana głośności dźwięku i zdarzeń dźwiękowych"
 
3518
 
 
3519
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3520
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3521
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"Karta;Mikrofon;Głośność;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;Słuchawki;Audio;"
 
3524
 
 
3525
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3526
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3527
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3528
msgid "Bark"
 
3529
msgstr "Szczeknięcie"
 
3530
 
 
3531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3533
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3534
msgid "Drip"
 
3535
msgstr "Kropla"
 
3536
 
 
3537
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3538
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3539
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3540
msgid "Glass"
 
3541
msgstr "Szkło"
 
3542
 
 
3543
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3544
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3545
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3546
msgid "Sonar"
 
3547
msgstr "Sonar"
 
3548
 
 
3549
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3550
msgid "Output"
 
3551
msgstr "Wyjście"
 
3552
 
 
3553
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3554
msgid "Sound Output Volume"
 
3555
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3558
msgid "Input"
 
3559
msgstr "Wejście"
 
3560
 
 
3561
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3562
msgid "Microphone Volume"
 
3563
msgstr "Głośność mikrofonu"
 
3564
 
 
3565
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3566
msgctxt "balance"
 
3567
msgid "Left"
 
3568
msgstr "Lewo"
 
3569
 
 
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3571
msgctxt "balance"
 
3572
msgid "Right"
 
3573
msgstr "Prawo"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3576
msgctxt "balance"
 
3577
msgid "Rear"
 
3578
msgstr "Tył"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3581
msgctxt "balance"
 
3582
msgid "Front"
 
3583
msgstr "Przód"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3586
msgctxt "balance"
 
3587
msgid "Minimum"
 
3588
msgstr "Minimalnie"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3591
msgctxt "balance"
 
3592
msgid "Maximum"
 
3593
msgstr "Maksymalnie"
 
3594
 
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3596
msgid "_Balance:"
 
3597
msgstr "_Balans:"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3600
msgid "_Fade:"
 
3601
msgstr "_Oddalenie:"
 
3602
 
 
3603
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3604
msgid "_Subwoofer:"
 
3605
msgstr "Głośnik _niskotonowy:"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3608
msgctxt "volume"
 
3609
msgid "100%"
 
3610
msgstr "100%"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3613
msgctxt "volume"
 
3614
msgid "Unamplified"
 
3615
msgstr "Bez wzmocnienia"
 
3616
 
 
3617
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3619
msgid "_Profile:"
 
3620
msgstr "_Profil:"
 
3621
 
 
3622
#. translators:
 
3623
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "%u Output"
 
3627
msgid_plural "%u Outputs"
 
3628
msgstr[0] "%u wyjście"
 
3629
msgstr[1] "%u wyjścia"
 
3630
msgstr[2] "%u wyjść"
 
3631
 
 
3632
#. translators:
 
3633
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3634
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "%u Input"
 
3637
msgid_plural "%u Inputs"
 
3638
msgstr[0] "%u wejście"
 
3639
msgstr[1] "%u wejścia"
 
3640
msgstr[2] "%u wejść"
 
3641
 
 
3642
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3643
msgid "System Sounds"
 
3644
msgstr "Dźwięki systemowe"
 
3645
 
 
3646
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3647
msgid "_Test Speakers"
 
3648
msgstr "_Test głośników"
 
3649
 
 
3650
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3651
msgid "Peak detect"
 
3652
msgstr "Wykrywanie szczytów sygnału"
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3656
msgid "Name"
 
3657
msgstr "Nazwa"
 
3658
 
 
3659
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3662
msgstr "Test głośników dla %s"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3665
msgid "_Output volume:"
 
3666
msgstr "_Głośność na wyjściu:"
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3669
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3670
msgstr "Wybór ur_ządzenia dla wyjścia dźwięku:"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3673
msgid "Settings for the selected device:"
 
3674
msgstr "Ustawienia wybranego urządzenia:"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3677
msgid "_Input volume:"
 
3678
msgstr "Głośność na w_ejściu:"
 
3679
 
 
3680
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3681
msgid "Input level:"
 
3682
msgstr "Poziom na wejściu:"
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3685
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3686
msgstr "Wybór u_rządzenia dla wejścia dźwięku:"
 
3687
 
 
3688
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3689
msgid "Sound Effects"
 
3690
msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3693
msgid "_Alert volume:"
 
3694
msgstr "Głośność _alarmów:"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3697
msgid "Applications"
 
3698
msgstr "Programy"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3701
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3702
msgstr "Żaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwięku."
 
3703
 
 
3704
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3705
msgid "Built-in"
 
3706
msgstr "Wbudowane"
 
3707
 
 
3708
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3711
msgid "Sound Preferences"
 
3712
msgstr "Preferencje dźwięku"
 
3713
 
 
3714
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3717
msgid "Testing event sound"
 
3718
msgstr "Testowanie dźwięków zdarzeń"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3721
msgid "Default"
 
3722
msgstr "Domyślne"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3725
msgid "From theme"
 
3726
msgstr "Z motywu"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3729
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3730
msgstr "Wybór _dźwięku alarmu:"
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3733
msgid "Stop"
 
3734
msgstr "Zatrzymaj"
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3738
msgid "Test"
 
3739
msgstr "Przetestuj"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3742
msgid "Subwoofer"
 
3743
msgstr "Głośnik niskotonowy"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3748
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3751
msgid "_Mute"
 
3752
msgstr "Wy_ciszenie"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3755
msgid "_Sound Preferences"
 
3756
msgstr "Preferencje _dźwięku"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3759
msgid "Muted"
 
3760
msgstr "Wyciszone"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3763
msgid "Custom"
 
3764
msgstr "Własny"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3767
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3768
msgid "No shortcut set"
 
3769
msgstr "Nie ustawiono żadnego skrótu"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3772
msgid "Universal Access Preferences"
 
3773
msgstr "Preferencje ułatwień dostępu"
 
3774
 
 
3775
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3776
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3777
msgid ""
 
3778
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3779
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"Klawiatura;Mysz;a11y;Dostępność;Uniwersalny;Kontrast;Przybliżanie;Czytnik "
 
3782
"ekranowy;tekst;font;czcionka;rozmiar;AccessX;Trwałe klawisze;Powolne "
 
3783
"klawisze;Odbijające klawisze;Klawisze myszy;"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3786
msgctxt "universal access, contrast"
 
3787
msgid "Low"
 
3788
msgstr "Niski"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3791
msgctxt "universal access, contrast"
 
3792
msgid "Normal"
 
3793
msgstr "Zwykły"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3796
msgctxt "universal access, contrast"
 
3797
msgid "High"
 
3798
msgstr "Wysoki"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3801
msgctxt "universal access, contrast"
 
3802
msgid "High/Inverse"
 
3803
msgstr "Wysoki/odwrócony"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3806
msgid "On screen keyboard"
 
3807
msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3810
msgid "GOK"
 
3811
msgstr "GOK"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3814
msgid "OnBoard"
 
3815
msgstr "OnBoard"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3818
msgid "None"
 
3819
msgstr "Brak"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3822
#, no-c-format
 
3823
msgid "75%"
 
3824
msgstr "75%"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3827
msgctxt "universal access, text size"
 
3828
msgid "Small"
 
3829
msgstr "Mały"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3832
#, no-c-format
 
3833
msgid "100%"
 
3834
msgstr "100%"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3837
msgctxt "universal access, text size"
 
3838
msgid "Normal"
 
3839
msgstr "Standardowy"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3842
#, no-c-format
 
3843
msgid "125%"
 
3844
msgstr "125%"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3847
msgctxt "universal access, text size"
 
3848
msgid "Large"
 
3849
msgstr "Duży"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3852
#, no-c-format
 
3853
msgid "150%"
 
3854
msgstr "150%"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3857
msgctxt "universal access, text size"
 
3858
msgid "Larger"
 
3859
msgstr "Większy"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3862
msgid "High Contrast"
 
3863
msgstr "Wysoki kontrast"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3866
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3867
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3870
msgid "Options..."
 
3871
msgstr "Opcje..."
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3874
msgid "Screen Reader"
 
3875
msgstr "Czytnik ekranowy"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3878
msgid "Turn on or off:"
 
3879
msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3882
msgctxt "universal access, zoom"
 
3883
msgid "Zoom"
 
3884
msgstr "Powiększanie"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3887
msgid "Zoom in:"
 
3888
msgstr "Powiększenie:"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3891
msgid "Zoom out:"
 
3892
msgstr "Pomniejszenie:"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3895
msgid "Large Text"
 
3896
msgstr "Duży tekst"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3899
msgid "Seeing"
 
3900
msgstr "Widzenie"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3903
msgid "Visual Alerts"
 
3904
msgstr "Alarmy wizualne"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3907
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3908
msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3911
msgid "Flash the window title"
 
3912
msgstr "Miganie paskiem tytułu"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3915
msgid "Flash the entire screen"
 
3916
msgstr "Miganie całym ekranem"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3919
msgid "Closed Captioning"
 
3920
msgstr "Napisy"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3923
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3924
msgstr "Wyświetlanie tekstowego opisu mowy i dźwięków"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3927
msgid "_Test flash"
 
3928
msgstr "Prze_testuj miganie"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3931
msgid "Hearing"
 
3932
msgstr "Słyszenie"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3935
msgid "On Screen Keyboard"
 
3936
msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3939
msgid "Sticky Keys"
 
3940
msgstr "Trwałe klawisze"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3943
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3944
msgstr "Traktuje sekwencję klawiszy modyfikacji jako kombinację klawiszy"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3947
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3948
msgstr "Wyłą_czenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3951
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3952
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza _modyfikacji"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3955
msgid "Slow Keys"
 
3956
msgstr "Powolne klawisze"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3959
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3960
msgstr "Umieszcza opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3963
msgid "A_cceptance delay:"
 
3964
msgstr "Opóźnienie ak_ceptacji:"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3967
msgid "Slow keys typing delay"
 
3968
msgstr "Opóźnienie wpisywania powolnych klawiszy"
 
3969
 
 
3970
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3972
msgid "Beep when a key is"
 
3973
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz zostaje"
 
3974
 
 
3975
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3977
msgid "pressed"
 
3978
msgstr "naciśnięty"
 
3979
 
 
3980
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3982
msgid "accepted"
 
3983
msgstr "zaakceptowany"
 
3984
 
 
3985
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3987
msgid "rejected"
 
3988
msgstr "odrzucony"
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3991
msgid "Bounce Keys"
 
3992
msgstr "Odskakujące klawisze"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3995
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3996
msgstr "Ignoruje szybkie podwójne naciśnięcia klawiszy"
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3999
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4000
msgstr "Opóźnienie akc_eptacji:"
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4003
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4004
msgstr "Opóźnienie wpisywania odbijających klawiszy"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4007
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4008
msgstr "Sygnał dźwiękowy po od_rzuceniu klawisza"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4011
msgid "Enable by Keyboard"
 
4012
msgstr "Włączanie za pomocą klawiatury"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4015
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4016
msgstr "Włączanie funkcji dostępności za pomocą klawiatury"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4019
msgid "Mouse Keys"
 
4020
msgstr "Klawisze myszy"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4023
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4024
msgstr "Kontrolowanie kursora używając klawiatury numerycznej"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4027
msgid "Video Mouse"
 
4028
msgstr "Mysz wideo"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4031
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4032
msgstr "Kontrolowanie kursora używając kamery wideo."
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4035
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4036
msgstr "Symulowanie przycisku pomocniczego"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4039
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4040
msgstr ""
 
4041
"Wywołanie kliknięcia pomocniczego po przytrzymaniu przycisku podstawowego"
 
4042
 
 
4043
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4044
msgid "Secondary click delay"
 
4045
msgstr "Opóźnienie kliknięcia pomocniczego"
 
4046
 
 
4047
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4048
msgid "Hover Click"
 
4049
msgstr "Klikanie po najechaniu"
 
4050
 
 
4051
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4052
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4053
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem"
 
4054
 
 
4055
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4056
msgid "D_elay:"
 
4057
msgstr "Opóź_nienie:"
 
4058
 
 
4059
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4060
msgid "Motion _threshold:"
 
4061
msgstr "Próg prze_sunięcia:"
 
4062
 
 
4063
#. small threshold
 
4064
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4065
msgid "Small"
 
4066
msgstr "Mały"
 
4067
 
 
4068
#. large threshold
 
4069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4070
msgid "Large"
 
4071
msgstr "Duży"
 
4072
 
 
4073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4074
msgid "Mouse Settings"
 
4075
msgstr "Ustawienia myszy"
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4078
msgid "Pointing and Clicking"
 
4079
msgstr "Wskazywanie i klikanie"
 
4080
 
 
4081
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4082
msgctxt "Distance"
 
4083
msgid "Short"
 
4084
msgstr "Krótki"
 
4085
 
 
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4087
msgctxt "Distance"
 
4088
msgid "¼ Screen"
 
4089
msgstr "¼ ekranu"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4092
msgctxt "Distance"
 
4093
msgid "½ Screen"
 
4094
msgstr "½ ekranu"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4097
msgctxt "Distance"
 
4098
msgid "¾ Screen"
 
4099
msgstr "¾ ekranu"
 
4100
 
 
4101
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4102
msgctxt "Distance"
 
4103
msgid "Long"
 
4104
msgstr "Długi"
 
4105
 
 
4106
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4107
msgid "Full Screen"
 
4108
msgstr "Pełny ekran"
 
4109
 
 
4110
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4111
msgid "Top Half"
 
4112
msgstr "Górna połowa"
 
4113
 
 
4114
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4115
msgid "Bottom Half"
 
4116
msgstr "Dolna połowa"
 
4117
 
 
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4119
msgid "Left Half"
 
4120
msgstr "Lewa połowa"
 
4121
 
 
4122
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4123
msgid "Right Half"
 
4124
msgstr "Prawa połowa"
 
4125
 
 
4126
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4127
msgid "Zoom Options"
 
4128
msgstr "Opcje powiększania"
 
4129
 
 
4130
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4131
msgid "Zoom"
 
4132
msgstr "Powiększanie"
 
4133
 
 
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4135
msgid "Magnification:"
 
4136
msgstr "Powiększenie:"
 
4137
 
 
4138
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4139
msgid "Follow mouse cursor"
 
4140
msgstr "Podążanie za kursorem myszy"
 
4141
 
 
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4143
msgid "Screen part:"
 
4144
msgstr "Część ekranu:"
 
4145
 
 
4146
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4147
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4148
msgstr "Lupa także poza ekranem"
 
4149
 
 
4150
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4151
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4152
msgstr "Wyśrodkowanie kursora lupy"
 
4153
 
 
4154
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4155
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4156
msgstr "Kursor lupy przesuwa treść"
 
4157
 
 
4158
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4159
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4160
msgstr "Kursor lupy podąża za treścią"
 
4161
 
 
4162
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4163
msgid "Magnifier Position:"
 
4164
msgstr "Położenie lupy:"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4167
msgid "Magnifier"
 
4168
msgstr "Lupa"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4171
msgid "Thickness:"
 
4172
msgstr "Grubość:"
 
4173
 
 
4174
#. short delay
 
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4176
msgid "Thin"
 
4177
msgstr "Cienka"
 
4178
 
 
4179
#. long delay
 
4180
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4181
msgid "Thick"
 
4182
msgstr "Gruba"
 
4183
 
 
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4185
msgid "Length:"
 
4186
msgstr "Długość:"
 
4187
 
 
4188
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4189
msgid "Color:"
 
4190
msgstr "Kolor:"
 
4191
 
 
4192
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4193
msgid "Crosshairs:"
 
4194
msgstr "Celownik:"
 
4195
 
 
4196
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4197
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4198
msgstr "Pokrywają się z kursorem myszy"
 
4199
 
 
4200
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4201
msgid "Crosshairs"
 
4202
msgstr "Celownik"
 
4203
 
 
4204
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4205
msgid "White on black:"
 
4206
msgstr "Białe na czarnym:"
 
4207
 
 
4208
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4209
msgid "Brightness:"
 
4210
msgstr "Jasność:"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4213
msgid "Contrast:"
 
4214
msgstr "Kontrast:"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4217
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4218
msgid "Color"
 
4219
msgstr "Kolor"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4222
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4223
msgid "None"
 
4224
msgstr "Brak"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4227
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4228
msgid "Full"
 
4229
msgstr "Pełny"
 
4230
 
 
4231
#. short delay
 
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4233
msgid "Low"
 
4234
msgstr "Niska"
 
4235
 
 
4236
#. long delay
 
4237
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4238
msgid "High"
 
4239
msgstr "Wysoka"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4242
msgid "Color Effects:"
 
4243
msgstr "Zmiana kolorów:"
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4246
msgid "Color Effects"
 
4247
msgstr "Zmiana kolorów"
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4250
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4251
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4252
msgctxt "Account type"
 
4253
msgid "Standard"
 
4254
msgstr "Standardowe"
 
4255
 
 
4256
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4257
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4258
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4259
msgctxt "Account type"
 
4260
msgid "Administrator"
 
4261
msgstr "Administrator"
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4264
msgid "Add account"
 
4265
msgstr "Dodaj konto"
 
4266
 
 
4267
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4268
msgid "_Local Account"
 
4269
msgstr "_Lokalne konto"
 
4270
 
 
4271
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4272
msgid "_Enterprise Login"
 
4273
msgstr "L_ogowania firmowe"
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4276
msgid "_Username"
 
4277
msgstr "Nazwa _użytkownika"
 
4278
 
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4280
msgid "_Full name"
 
4281
msgstr "Imię i _nazwisko"
 
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4285
msgid "Account _Type"
 
4286
msgstr "_Typ konta"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4289
msgid "_Domain"
 
4290
msgstr "_Domena"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4293
msgid "_Login Name"
 
4294
msgstr "_Login"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4297
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4298
msgid "_Password"
 
4299
msgstr "_Hasło"
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4302
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4303
msgstr "Wskazówka: nazwa domeny lub obszaru firmowego"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4306
msgid "C_ontinue"
 
4307
msgstr "K_ontynuuj"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4310
msgid "Domain Administrator Login"
 
4311
msgstr "Login administratora domeny"
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4314
msgid ""
 
4315
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4316
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4317
"type their domain password here."
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Aby używać tej logowania firmowego, komputer wymaga zapisania\n"
 
4320
"do domeny. Należy poprosić administratora sieci, aby wpisał\n"
 
4321
"hasło domeny w tym miejscu."
 
4322
 
 
4323
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4324
msgid "Administrator _Name"
 
4325
msgstr "_Nazwa administratora"
 
4326
 
 
4327
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4328
msgid "Administrator Password"
 
4329
msgstr "Hasło administratora"
 
4330
 
 
4331
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4332
msgid "Left thumb"
 
4333
msgstr "Lewy kciuk"
 
4334
 
 
4335
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4336
msgid "Left middle finger"
 
4337
msgstr "Lewy palec środkowy"
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4340
msgid "Left ring finger"
 
4341
msgstr "Lewy palec serdeczny"
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4344
msgid "Left little finger"
 
4345
msgstr "Lewy mały palec"
 
4346
 
 
4347
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4348
msgid "Right thumb"
 
4349
msgstr "Prawy kciuk"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4352
msgid "Right middle finger"
 
4353
msgstr "Prawy palec środkowy"
 
4354
 
 
4355
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4356
msgid "Right ring finger"
 
4357
msgstr "Prawy palec serdeczny"
 
4358
 
 
4359
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4360
msgid "Right little finger"
 
4361
msgstr "Prawy mały palec"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4364
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4365
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4366
msgstr "Włączenie logowania za pomocą odcisku palca"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4369
msgid "_Right index finger"
 
4370
msgstr "_Prawy palec wskazujący"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4373
msgid "_Left index finger"
 
4374
msgstr "_Lewy palec wskazujący"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4377
msgid "_Other finger:"
 
4378
msgstr "_Inny palec:"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4381
msgid ""
 
4382
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4383
"using your fingerprint reader."
 
4384
msgstr ""
 
4385
"Odcisk palca został poprawnie zapisany. Od teraz można się logować za pomocą "
 
4386
"czytnika odcisków palców."
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4389
msgid "User Accounts"
 
4390
msgstr "Konta użytkowników"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4393
msgid "Add or remove users"
 
4394
msgstr "Dodanie lub usunięcie użytkowników"
 
4395
 
 
4396
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4398
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4399
msgstr ""
 
4400
"Login;Logowanie;Nazwa;Odcisk palców;Odcisk linii papilarnych;Avatar;Awatar;"
 
4401
"Logo;Twarz;Hasło;"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4404
msgid "Set a password now"
 
4405
msgstr "Ustaw teraz hasło"
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4408
msgid "Choose password at next login"
 
4409
msgstr "Wybór hasła podczas następnego logowania"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4412
msgid "Log in without a password"
 
4413
msgstr "Logowanie bez hasła"
 
4414
 
 
4415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4416
msgid "Disable this account"
 
4417
msgstr "Wyłącz to konto"
 
4418
 
 
4419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4420
msgid "Enable this account"
 
4421
msgstr "Włącz to konto"
 
4422
 
 
4423
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4424
msgid "_Hint"
 
4425
msgstr "Wskazów_ka"
 
4426
 
 
4427
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4428
msgid ""
 
4429
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4430
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4431
msgstr ""
 
4432
"Ta wskazówka może być wyświetlana na ekranie logowania. Będzie ona widoczna "
 
4433
"dla wszystkich użytkowników tego systemu. <b>Nie należy</b> wpisywać tutaj "
 
4434
"hasła."
 
4435
 
 
4436
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4437
msgid "C_onfirm password"
 
4438
msgstr "P_otwierdzenie hasła"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4441
msgid "_New password"
 
4442
msgstr "_Nowe hasło"
 
4443
 
 
4444
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4445
msgid "Generate a password"
 
4446
msgstr "Utwórz hasło"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4449
msgid "Fair"
 
4450
msgstr "Dostateczne"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4453
msgid "Current _password"
 
4454
msgstr "Obecne _hasło"
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4457
msgid "_Action"
 
4458
msgstr "Dzi_ałanie"
 
4459
 
 
4460
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4461
msgid "Changing password for"
 
4462
msgstr "Zmienianie hasła dla"
 
4463
 
 
4464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4465
msgid "_Show password"
 
4466
msgstr "Wyświ_etlanie hasła"
 
4467
 
 
4468
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4469
msgid "How to choose a strong password"
 
4470
msgstr "Jak wybrać dobre hasło"
 
4471
 
 
4472
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4473
msgid "Ch_ange"
 
4474
msgstr "_Zmień"
 
4475
 
 
4476
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4477
msgid "Changing photo for:"
 
4478
msgstr "Zmienianie zdjęcia dla:"
 
4479
 
 
4480
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4481
msgid ""
 
4482
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4483
msgstr ""
 
4484
"Proszę wybrać obraz, który będzie wyświetlany na ekranie logowania dla tego "
 
4485
"konta."
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4488
msgid "Gallery"
 
4489
msgstr "Galeria"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4492
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4493
msgid "Browse for more pictures"
 
4494
msgstr "Przeglądanie innych obrazów"
 
4495
 
 
4496
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4497
msgid "Take a photograph"
 
4498
msgstr "Zrób zdjęcie"
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4501
msgid "Browse"
 
4502
msgstr "Przeglądaj"
 
4503
 
 
4504
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4505
msgid "Photograph"
 
4506
msgstr "Zdjęcie"
 
4507
 
 
4508
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4509
msgid "Account Information"
 
4510
msgstr "Informacje o koncie"
 
4511
 
 
4512
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4513
msgid "Add User Account"
 
4514
msgstr "Dodaj konto użytkownika"
 
4515
 
 
4516
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4517
msgid "Remove User Account"
 
4518
msgstr "Usuń konto użytkownika"
 
4519
 
 
4520
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4521
msgid "Login Options"
 
4522
msgstr "Opcje logowania"
 
4523
 
 
4524
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4525
msgid "A_utomatic Login"
 
4526
msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
 
4527
 
 
4528
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4529
msgid "_Fingerprint Login"
 
4530
msgstr "Logowania za pomocą _odcisku palca"
 
4531
 
 
4532
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4533
msgid "User Icon"
 
4534
msgstr "Ikona użytkownika"
 
4535
 
 
4536
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4537
msgid "_Language"
 
4538
msgstr "_Język"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4541
msgid "Manage user accounts"
 
4542
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
 
4543
 
 
4544
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4545
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4546
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić dane użytkowników"
 
4547
 
 
4548
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4549
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4550
msgctxt "Password strength"
 
4551
msgid "Too short"
 
4552
msgstr "Za krótkie"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4555
msgctxt "Password strength"
 
4556
msgid "Not good enough"
 
4557
msgstr "Niewystarczająco dobre"
 
4558
 
 
4559
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4560
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4561
msgctxt "Password strength"
 
4562
msgid "Weak"
 
4563
msgstr "Słabe"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4566
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4567
msgctxt "Password strength"
 
4568
msgid "Fair"
 
4569
msgstr "Dostateczne"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4573
msgctxt "Password strength"
 
4574
msgid "Good"
 
4575
msgstr "Dobre"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:574
 
4579
msgctxt "Password strength"
 
4580
msgid "Strong"
 
4581
msgstr "Silne"
 
4582
 
 
4583
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4584
msgid "Authentication failed"
 
4585
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
 
4586
 
 
4587
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4588
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "The new password is too short"
 
4591
msgstr "Nowe hasło jest za krótkie"
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "The new password is too simple"
 
4596
msgstr "Nowe hasło jest zbyt proste"
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4601
msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do poprzedniego"
 
4602
 
 
4603
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid "The new password has already been used recently."
 
4606
msgstr "Nowe hasło zostało już niedawno użyte."
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4611
msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne"
 
4612
 
 
4613
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4616
msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4621
msgstr "Hasło zostało zmienione po początkowym uwierzytelnieniu."
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4626
msgstr "Nowe hasło nie zawiera wystarczającej liczby różnych znaków"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "Unknown error"
 
4631
msgstr "Nieznany błąd"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4634
msgid "Failed to add account"
 
4635
msgstr "Dodanie konta się nie powiodło"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4638
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4639
msgid "Failed to register account"
 
4640
msgstr "Zarejestrowanie konta się nie powiodło"
 
4641
 
 
4642
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
 
4643
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4644
msgstr "Brak obsługiwanego sposobu na uwierzytelnienie w tej domenie"
 
4645
 
 
4646
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
 
4647
msgid "Failed to join domain"
 
4648
msgstr "Dołączenie do domeny się nie powiodło"
 
4649
 
 
4650
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
 
4651
msgid "Failed to log into domain"
 
4652
msgstr "Zalogowanie do domeny się nie powiodło"
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4655
msgid ""
 
4656
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4657
msgstr ""
 
4658
"Brak dostępu do urządzenia. Proszę skontaktować się z administratorem "
 
4659
"systemu."
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4662
msgid "The device is already in use."
 
4663
msgstr "Urządzenie jest już w użyciu."
 
4664
 
 
4665
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4666
msgid "An internal error occurred."
 
4667
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd."
 
4668
 
 
4669
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4670
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4671
msgid "Enabled"
 
4672
msgstr "Włączone"
 
4673
 
 
4674
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4675
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4676
msgstr "Usunąć zarejestrowane odciski palców?"
 
4677
 
 
4678
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4679
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4680
msgstr "_Usuń odciski palców"
 
4681
 
 
4682
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4683
msgid ""
 
4684
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4685
"disabled?"
 
4686
msgstr ""
 
4687
"Usunąć zarejestrowane odciski palców, aby wyłączyć logowanie za pomocą "
 
4688
"czytnika odcisków palców?"
 
4689
 
 
4690
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4691
msgid "Done!"
 
4692
msgstr "Gotowe."
 
4693
 
 
4694
#. translators:
 
4695
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4696
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4697
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "Could not access '%s' device"
 
4701
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do urządzenia \"%s\""
 
4702
 
 
4703
#. translators:
 
4704
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4705
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4706
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4707
#, c-format
 
4708
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4709
msgstr ""
 
4710
"Nie można uruchomić przechwytywania odcisków palców w urządzeniu \"%s\""
 
4711
 
 
4712
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4713
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4714
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żadnych czytników odcisków palców"
 
4715
 
 
4716
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4717
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4718
msgstr ""
 
4719
"Proszę się skontaktować z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
 
4720
 
 
4721
#. translators:
 
4722
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4723
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4724
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4725
#.
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4727
#, c-format
 
4728
msgid ""
 
4729
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4730
"using the '%s' device."
 
4731
msgstr ""
 
4732
"Aby uruchomić logowanie za pomocą czytnika odcisków palców należy zapisać "
 
4733
"odcisk palca, używając urządzenia \"%s\"."
 
4734
 
 
4735
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4736
msgid "Selecting finger"
 
4737
msgstr "Wybieranie palca"
 
4738
 
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4740
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4741
msgstr "Pobieranie odcisków palców"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4744
msgid "Summary"
 
4745
msgstr "Podsumowanie"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4748
msgid "_Generate a password"
 
4749
msgstr "_Utwórz hasło"
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4752
msgid "Please choose another password."
 
4753
msgstr "Proszę wybrać inne hasło."
 
4754
 
 
4755
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4756
msgid "Please type your current password again."
 
4757
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić obecne hasło."
 
4758
 
 
4759
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4760
msgid "Password could not be changed"
 
4761
msgstr "Nie można zmienić hasła"
 
4762
 
 
4763
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4764
msgid "You need to enter a new password"
 
4765
msgstr "Należy wprowadzić nowe hasło"
 
4766
 
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4768
msgid "You need to confirm the password"
 
4769
msgstr "Należy potwierdzić hasło"
 
4770
 
 
4771
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4772
msgid "The passwords do not match"
 
4773
msgstr "Hasła nie pasują"
 
4774
 
 
4775
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4776
msgid "You need to enter your current password"
 
4777
msgstr "Należy wprowadzić obecne hasło"
 
4778
 
 
4779
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4780
msgid "The current password is not correct"
 
4781
msgstr "Obecne hasło nie jest poprawne"
 
4782
 
 
4783
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4784
msgid "Passwords do not match"
 
4785
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
 
4786
 
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4788
msgid "Wrong password"
 
4789
msgstr "Błędne hasło"
 
4790
 
 
4791
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4792
msgid "Disable image"
 
4793
msgstr "Wyłącz obraz"
 
4794
 
 
4795
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4796
msgid "Take a photo..."
 
4797
msgstr "Zrób zdjęcie..."
 
4798
 
 
4799
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4800
msgid "Browse for more pictures..."
 
4801
msgstr "Przeglądaj inne obrazy..."
 
4802
 
 
4803
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "Used by %s"
 
4806
msgstr "Używane przez %s"
 
4807
 
 
4808
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "No such domain or realm found"
 
4811
msgstr "Nie odnaleziono takiej domeny lub obszaru"
 
4812
 
 
4813
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4816
msgstr "Nie można zalogować jako %s w domenie %s"
 
4817
 
 
4818
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4819
msgid "Invalid password, please try again"
 
4820
msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie"
 
4821
 
 
4822
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4825
msgstr "Nie można połączyć z domeną %s: %s"
 
4826
 
 
4827
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4830
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje."
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4835
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" nie istnieje"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4838
msgid "This user does not exist."
 
4839
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje."
 
4840
 
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4842
msgid "Failed to delete user"
 
4843
msgstr "Usunięcie użytkownika się nie powiodło"
 
4844
 
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4846
msgid "You cannot delete your own account."
 
4847
msgstr "Nie można usunąć własnego konta."
 
4848
 
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4850
#, c-format
 
4851
msgid "%s is still logged in"
 
4852
msgstr "Użytkownik %s jest wciąż zalogowany"
 
4853
 
 
4854
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4855
msgid ""
 
4856
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4857
"inconsistent state."
 
4858
msgstr ""
 
4859
"Usunięcie użytkownika, kiedy jest wciąż zalogowany może pozostawić system w "
 
4860
"niespójnym stanie."
 
4861
 
 
4862
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4863
#, c-format
 
4864
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4865
msgstr "Zachować pliki użytkownika %s?"
 
4866
 
 
4867
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4868
msgid ""
 
4869
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4870
"around when deleting a user account."
 
4871
msgstr ""
 
4872
"Możliwe jest zachowanie katalogu domowego, kolejki poczty i plików "
 
4873
"tymczasowych podczas usuwania konta użytkownika."
 
4874
 
 
4875
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4876
msgid "_Delete Files"
 
4877
msgstr "_Usuń pliki"
 
4878
 
 
4879
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4880
msgid "_Keep Files"
 
4881
msgstr "_Zachowaj pliki"
 
4882
 
 
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4884
msgctxt "Password mode"
 
4885
msgid "Account disabled"
 
4886
msgstr "Konto jest wyłączone"
 
4887
 
 
4888
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4889
msgctxt "Password mode"
 
4890
msgid "To be set at next login"
 
4891
msgstr "Zostanie ustawione podczas następnego logowania"
 
4892
 
 
4893
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4894
msgctxt "Password mode"
 
4895
msgid "None"
 
4896
msgstr "Brak"
 
4897
 
 
4898
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
 
4899
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4900
msgstr "Skontaktowanie się z usługą kont się nie powiodło"
 
4901
 
 
4902
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
 
4903
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4904
msgstr ""
 
4905
"Proszę się upewnić, że usługa AccountService jest zainstalowana i włączona."
 
4906
 
 
4907
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 
4908
msgid ""
 
4909
"To make changes,\n"
 
4910
"click the * icon first"
 
4911
msgstr ""
 
4912
"Aby wprowadzić zmiany,\n"
 
4913
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
 
4914
 
 
4915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
 
4916
msgid "Create a user account"
 
4917
msgstr "Tworzy konto użytkownika"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
 
4920
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
 
4921
msgid ""
 
4922
"To create a user account,\n"
 
4923
"click the * icon first"
 
4924
msgstr ""
 
4925
"Aby utworzyć konto użytkownika,\n"
 
4926
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
 
4927
 
 
4928
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
 
4929
msgid "Delete the selected user account"
 
4930
msgstr "Usuwa wybrane konto użytkownika"
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
 
4933
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
 
4934
msgid ""
 
4935
"To delete the selected user account,\n"
 
4936
"click the * icon first"
 
4937
msgstr ""
 
4938
"Aby usunąć wybrane konto użytkownika,\n"
 
4939
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
 
4940
 
 
4941
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
 
4942
msgid "My Account"
 
4943
msgstr "Moje konto"
 
4944
 
 
4945
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
 
4946
msgid "Other Accounts"
 
4947
msgstr "Inne konta"
 
4948
 
 
4949
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4950
#, c-format
 
4951
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4952
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje"
 
4953
 
 
4954
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4955
#, c-format
 
4956
msgid "The username is too long"
 
4957
msgstr "Nazwa użytkownika jest za krótka"
 
4958
 
 
4959
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4960
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4961
msgstr "Nazwa użytkownika nie może zaczynać się od znaku \"-\""
 
4962
 
 
4963
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4964
msgid ""
 
4965
"The username must only consist of:\n"
 
4966
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4967
" ➣ digits\n"
 
4968
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4969
msgstr ""
 
4970
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko:\n"
 
4971
" ➣ litery z alfabetu łacińskiego\n"
 
4972
" ➣ cyfry\n"
 
4973
" ➣ oraz dowolne ze znaków: \".\", \"-\" i \"_\""
 
4974
 
 
4975
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4976
msgid "Map Buttons"
 
4977
msgstr "Mapuj przyciski"
 
4978
 
 
4979
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4980
msgid "Map buttons to functions"
 
4981
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
 
4982
 
 
4983
#. Text printed on screen
 
4984
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4985
msgid "Screen Calibration"
 
4986
msgstr "Kalibracja ekranu"
 
4987
 
 
4988
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4989
msgid ""
 
4990
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4991
"tablet."
 
4992
msgstr ""
 
4993
"Proszę stuknąć znaczniki docelowe po ich pojawieniu się na ekranie, aby "
 
4994
"skalibrować tablet."
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4997
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4998
msgstr "Wykryto błędne kliknięcie, uruchamianie ponownie..."
 
4999
 
 
5000
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5001
msgid "Output:"
 
5002
msgstr "Wyjście:"
 
5003
 
 
5004
#. Keep ratio switch
 
5005
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5006
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5007
msgstr "Zachowanie proporcji (kaszety):"
 
5008
 
 
5009
#. Whole-desktop checkbox
 
5010
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5011
msgid "Map to single monitor"
 
5012
msgstr "Mapowanie do pojedynczego monitora"
 
5013
 
 
5014
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5015
#, c-format
 
5016
msgid "%d of %d"
 
5017
msgstr "%d z %d"
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5020
msgctxt "Wacom action-type"
 
5021
msgid "None"
 
5022
msgstr "Brak"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5025
msgctxt "Wacom action-type"
 
5026
msgid "Send Keystroke"
 
5027
msgstr "Wyślij naciśnięcie klawisza"
 
5028
 
 
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5030
msgctxt "Wacom action-type"
 
5031
msgid "Switch Monitor"
 
5032
msgstr "Przełącz monitor"
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5035
msgid "Up"
 
5036
msgstr "W górę"
 
5037
 
 
5038
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5039
msgid "Down"
 
5040
msgstr "W dół"
 
5041
 
 
5042
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642
 
5043
msgid "Switch Modes"
 
5044
msgstr "Przełącz tryby"
 
5045
 
 
5046
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732
 
5047
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5048
msgid "Button"
 
5049
msgstr "Przycisk"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785
 
5052
msgid "Action"
 
5053
msgstr "Działanie"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894
 
5056
msgid "Display Mapping"
 
5057
msgstr "Mapowanie ekranu"
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5060
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5061
msgid "Wacom Tablet"
 
5062
msgstr "Tablet firmy Wacom"
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5065
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5066
msgstr "Ustawianie preferencji tabletów firmy Wacom"
 
5067
 
 
5068
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5069
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5070
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5071
msgstr "Tablet;Wacom;Rysik;Gumka;Mysz;"
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5074
msgid "Tablet (absolute)"
 
5075
msgstr "Tablet (bezwzględny)"
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5078
msgid "Touchpad (relative)"
 
5079
msgstr "Panel dotykowy (względny)"
 
5080
 
 
5081
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5082
msgid "Tablet Preferences"
 
5083
msgstr "Preferencje tabletu"
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5086
msgid "No tablet detected"
 
5087
msgstr "Nie wykryto tabletu"
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5090
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5091
msgstr "Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom"
 
5092
 
 
5093
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5094
msgid "Bluetooth Settings"
 
5095
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
5096
 
 
5097
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5098
msgid "Map to Monitor..."
 
5099
msgstr "Mapuj do monitora..."
 
5100
 
 
5101
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5102
msgid "Map Buttons..."
 
5103
msgstr "Mapuj przyciski..."
 
5104
 
 
5105
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5106
msgid "Calibrate..."
 
5107
msgstr "Skalibruj..."
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5110
msgid "Adjust display resolution"
 
5111
msgstr "Dopasowuje rozdzielczość ekranu"
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5114
msgid "Tracking Mode"
 
5115
msgstr "Tryb śledzenia"
 
5116
 
 
5117
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5118
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5119
msgstr "Orientacja leworęczna"
 
5120
 
 
5121
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5124
msgstr "Tryb lewego kółka #%d"
 
5125
 
 
5126
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5127
#, c-format
 
5128
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5129
msgstr "Tryb prawego kółka #%d"
 
5130
 
 
5131
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5132
#, c-format
 
5133
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5134
msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5139
msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
 
5140
 
 
5141
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5144
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchRing"
 
5145
 
 
5146
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5147
#, c-format
 
5148
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5149
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchRing"
 
5150
 
 
5151
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5152
#, c-format
 
5153
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5154
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchStrip"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5159
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchStrip"
 
5160
 
 
5161
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "Mode Switch #%d"
 
5164
msgstr "Przełącznik trybu #%d"
 
5165
 
 
5166
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "Left Button #%d"
 
5169
msgstr "Lewy przycisk #%d"
 
5170
 
 
5171
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Right Button #%d"
 
5174
msgstr "Prawy przycisk #%d"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "Top Button #%d"
 
5179
msgstr "Górny przycisk #%d"
 
5180
 
 
5181
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "Bottom Button #%d"
 
5184
msgstr "Dolny przycisk #%d"
 
5185
 
 
5186
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5187
msgid "No Action"
 
5188
msgstr "Brak działania"
 
5189
 
 
5190
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5191
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5192
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
 
5193
 
 
5194
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5195
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5196
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy"
 
5197
 
 
5198
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5199
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5200
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
 
5201
 
 
5202
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5203
msgid "Scroll Up"
 
5204
msgstr "Przewijanie w górę"
 
5205
 
 
5206
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5207
msgid "Scroll Down"
 
5208
msgstr "Przewijanie w dół"
 
5209
 
 
5210
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5211
msgid "Scroll Left"
 
5212
msgstr "Przewijanie w lewo"
 
5213
 
 
5214
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5215
msgid "Scroll Right"
 
5216
msgstr "Przewijanie w prawo"
 
5217
 
 
5218
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5219
msgid "Back"
 
5220
msgstr "Wstecz"
 
5221
 
 
5222
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5223
msgid "Forward"
 
5224
msgstr "Dalej"
 
5225
 
 
5226
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5227
msgid "Stylus"
 
5228
msgstr "Rysik"
 
5229
 
 
5230
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5231
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5232
msgstr "Siła nacisku gumki"
 
5233
 
 
5234
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5235
msgid "Soft"
 
5236
msgstr "Lekka"
 
5237
 
 
5238
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5239
msgid "Firm"
 
5240
msgstr "Mocna"
 
5241
 
 
5242
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5243
msgid "Top Button"
 
5244
msgstr "Górny przycisk"
 
5245
 
 
5246
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5247
msgid "Lower Button"
 
5248
msgstr "Niższy przycisk"
 
5249
 
 
5250
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5251
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5252
msgstr "Siła nacisku czubka"
 
5253
 
 
5254
#: ../shell/control-center.c:58
 
5255
msgid "Enable verbose mode"
 
5256
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów"
 
5257
 
 
5258
#: ../shell/control-center.c:59
 
5259
msgid "Show the overview"
 
5260
msgstr "Wyświetla przegląd"
 
5261
 
 
5262
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5263
#: ../shell/control-center.c:62
 
5264
msgid "Show help options"
 
5265
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
 
5266
 
 
5267
#: ../shell/control-center.c:63
 
5268
msgid "Panel to display"
 
5269
msgstr "Panel do wyświetlenia"
 
5270
 
 
5271
#: ../shell/control-center.c:85
 
5272
msgid "- System Settings"
 
5273
msgstr "- ustawienia systemu"
 
5274
 
 
5275
#: ../shell/control-center.c:93
 
5276
#, c-format
 
5277
msgid ""
 
5278
"%s\n"
 
5279
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5280
msgstr ""
 
5281
"%s\n"
 
5282
"Polecenie \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
 
5283
"poleceń.\n"
 
5284
 
 
5285
#: ../shell/control-center.c:211
 
5286
msgid "Help"
 
5287
msgstr "Pomoc"
 
5288
 
 
5289
#: ../shell/control-center.c:212
 
5290
msgid "Quit"
 
5291
msgstr "Zakończ"
 
5292
 
 
5293
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5294
msgid "Control Center"
 
5295
msgstr "Centrum sterowania"
 
5296
 
 
5297
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5298
msgid "System Settings"
 
5299
msgstr "Ustawienia systemu"
 
5300
 
 
5301
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5302
msgid "Preferences;Settings;"
 
5303
msgstr "Preferencje;Ustawienia;Konfiguracja;Opcje;"
 
5304
 
 
5305
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5306
msgid "All Settings"
 
5307
msgstr "Wszystkie ustawienia"