~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# GNOME juhtimiskeskuse eesti keele tõlge.
 
2
# Estonian translation of GNOME Control Center.
 
3
#
 
4
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Copyright (C) 2007–2011 The Gnome Project.
 
6
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center
 
7
# package.
 
8
#
 
9
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
 
10
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
 
11
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
 
12
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
 
13
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
19
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:40+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 16:46+0300\n"
 
22
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
24
"Language: et\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
29
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
 
30
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
31
 
 
32
#. This refers to a slideshow background
 
33
msgid "Changes throughout the day"
 
34
msgstr "Muutub pidevalt"
 
35
 
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Tile"
 
38
msgstr "Korduv"
 
39
 
 
40
msgctxt "background, style"
 
41
msgid "Zoom"
 
42
msgstr "Ekraan täidetud"
 
43
 
 
44
msgctxt "background, style"
 
45
msgid "Center"
 
46
msgstr "Keskel"
 
47
 
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Scale"
 
50
msgstr "Kogu pilt nähtaval"
 
51
 
 
52
msgctxt "background, style"
 
53
msgid "Fill"
 
54
msgstr "Üle ekraani"
 
55
 
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Span"
 
58
msgstr "Üle mitme ekraani"
 
59
 
 
60
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
61
msgid "Select Background"
 
62
msgstr "Tausta valimine"
 
63
 
 
64
msgid "Wallpapers"
 
65
msgstr "Taustapildid"
 
66
 
 
67
msgid "Pictures"
 
68
msgstr "Pildid"
 
69
 
 
70
msgid "Colors"
 
71
msgstr "Värvid"
 
72
 
 
73
msgid "Flickr"
 
74
msgstr "Flickr"
 
75
 
 
76
msgid "Select"
 
77
msgstr "Vali"
 
78
 
 
79
msgid "multiple sizes"
 
80
msgstr "mitmes suuruses"
 
81
 
 
82
#. translators: 100 × 100px
 
83
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%d × %d"
 
86
msgstr "%d × %d"
 
87
 
 
88
# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
 
89
msgid "No Desktop Background"
 
90
msgstr "Ilma taustapildita töölaud"
 
91
 
 
92
msgid "Current background"
 
93
msgstr "Praegune taustapilt"
 
94
 
 
95
# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
 
96
msgid "Background"
 
97
msgstr "Taust"
 
98
 
 
99
msgid "Change the background"
 
100
msgstr "Taustapildi vahetamine"
 
101
 
 
102
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
103
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
104
msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;Töölaud;"
 
105
 
 
106
#. TRANSLATORS: device type
 
107
msgid "Bluetooth"
 
108
msgstr "Bluetooth"
 
109
 
 
110
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
111
msgstr "Bluetoothi seaded"
 
112
 
 
113
msgid "Set Up New Device"
 
114
msgstr "Uue seadme seadistamine"
 
115
 
 
116
msgid "Remove Device"
 
117
msgstr "Seadme eemaldamine"
 
118
 
 
119
msgid "Connection"
 
120
msgstr "Ühendus"
 
121
 
 
122
msgid "Paired"
 
123
msgstr "Paaris"
 
124
 
 
125
msgid "Type"
 
126
msgstr "Tüüp"
 
127
 
 
128
msgid "Address"
 
129
msgstr "Aadress"
 
130
 
 
131
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
132
msgstr "Hiire ja puutepadja seaded"
 
133
 
 
134
msgid "Sound Settings"
 
135
msgstr "Heliseaded"
 
136
 
 
137
msgid "Keyboard Settings"
 
138
msgstr "Klahvistiku seaded"
 
139
 
 
140
msgid "Send Files..."
 
141
msgstr "Saada failid..."
 
142
 
 
143
msgid "Browse Files..."
 
144
msgstr "Lehitse faile..."
 
145
 
 
146
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
147
msgctxt "Power"
 
148
msgid "Bluetooth"
 
149
msgstr "Bluetooth"
 
150
 
 
151
msgid "Yes"
 
152
msgstr "Jah"
 
153
 
 
154
msgid "No"
 
155
msgstr "Ei"
 
156
 
 
157
msgid "Bluetooth is disabled"
 
158
msgstr "Bluetooth on väljas"
 
159
 
 
160
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
161
msgstr "Bluetooth raudvaraliselt poolt välja lülitatud"
 
162
 
 
163
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
164
msgstr "Bluetooth seadmeid ei leitud"
 
165
 
 
166
msgid "Visibility"
 
167
msgstr "Nähtavus"
 
168
 
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Visibility of “%s”"
 
171
msgstr "“%s” nähtavus"
 
172
 
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
175
msgstr "Kas eemaldada '%s' seadmete nimekirjast?"
 
176
 
 
177
msgid ""
 
178
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
179
msgstr ""
 
180
"Kui eemaldad seadme, siis pead sa selle enne järgmist kasutamist uuesti "
 
181
"seadistama."
 
182
 
 
183
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
184
msgid "Other profile…"
 
185
msgstr "Muu profiil…"
 
186
 
 
187
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
188
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
189
msgid "Default: "
 
190
msgstr "Vaikimisi: "
 
191
 
 
192
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
193
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
194
msgid "Colorspace: "
 
195
msgstr "Värviruum: "
 
196
 
 
197
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
198
#. * profile is a test profile
 
199
msgid "Test profile: "
 
200
msgstr "Katseprofiil: "
 
201
 
 
202
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
203
msgid "Set for all users"
 
204
msgstr "Määra kõigile kasutajaile"
 
205
 
 
206
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
207
msgid "Create virtual device"
 
208
msgstr "Virtuaalse seadme loomine"
 
209
 
 
210
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
211
msgid "Select ICC Profile File"
 
212
msgstr "ICC profiili valimine"
 
213
 
 
214
msgid "_Import"
 
215
msgstr "_Impordi"
 
216
 
 
217
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
218
msgid "Supported ICC profiles"
 
219
msgstr "Teotatud ICC profiilid"
 
220
 
 
221
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
222
msgid "All files"
 
223
msgstr "Kõik failid"
 
224
 
 
225
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
226
msgid "Available Profiles for Displays"
 
227
msgstr "Saadaolevad kuvade profiilid"
 
228
 
 
229
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
230
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
231
msgstr "Saadaolevad skännerite profiilid"
 
232
 
 
233
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
234
msgid "Available Profiles for Printers"
 
235
msgstr "Saadaolevad printerite profiilid"
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
238
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
239
msgstr "Saadaolevad kaamerate profiilid"
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
242
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
243
msgstr "Saadaolevad veebikaamerate profiilid"
 
244
 
 
245
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
246
#. * where the device type is not recognised
 
247
#. Profiles that can be added to the device
 
248
msgid "Available Profiles"
 
249
msgstr "Saadaolevad profiilid"
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: column for device list
 
252
msgid "Device"
 
253
msgstr "Seade"
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: column for device list
 
256
msgid "Calibration"
 
257
msgstr "Kalibreerimine"
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
260
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
261
msgstr "Valitud seadmele värviporfiili loomine"
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
264
msgid ""
 
265
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
266
"correctly connected."
 
267
msgstr ""
 
268
"Mõõteriista ei tuvastatud. Palun veendu, et see on sisse lülitatud ja "
 
269
"õigesti ühendatud."
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
272
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
273
msgstr "Mõõteriist ei toeta printeri profiilimist."
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
276
msgid "The device type is not currently supported."
 
277
msgstr "Seda seadmetüüpi hetkel ei toetata."
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
280
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
281
msgstr "Automaatselt lisatud profiili ei õnnestunud eemaldada."
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
284
msgid "No profile"
 
285
msgstr "Profiil puudub"
 
286
 
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%i year"
 
289
msgid_plural "%i years"
 
290
msgstr[0] "%i aasta"
 
291
msgstr[1] "%i aastat"
 
292
 
 
293
#, c-format
 
294
msgid "%i month"
 
295
msgid_plural "%i months"
 
296
msgstr[0] "%i kuu"
 
297
msgstr[1] "%i kuud"
 
298
 
 
299
#, c-format
 
300
msgid "%i week"
 
301
msgid_plural "%i weeks"
 
302
msgstr[0] "%i nädal"
 
303
msgstr[1] "%i nädalat"
 
304
 
 
305
#. fallback
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Less than 1 week"
 
308
msgstr "Alla ühe nädala"
 
309
 
 
310
msgctxt "Colorspace fallback"
 
311
msgid "Default RGB"
 
312
msgstr "Vaikimisi RGB"
 
313
 
 
314
msgctxt "Colorspace fallback"
 
315
msgid "Default CMYK"
 
316
msgstr "Vaikimisi CMYK"
 
317
 
 
318
msgctxt "Colorspace fallback"
 
319
msgid "Default Gray"
 
320
msgstr "Vaikimisi halltoonid"
 
321
 
 
322
msgid "Uncalibrated"
 
323
msgstr "Kalibreerimata"
 
324
 
 
325
msgid "This device is not color managed."
 
326
msgstr "Selle seadme värve ei hallata."
 
327
 
 
328
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
329
msgstr "See seade kasutab tootjapoolset kalibreeringut."
 
330
 
 
331
msgid ""
 
332
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
333
"correction."
 
334
msgstr ""
 
335
"Sellel seadmel ei ole sobivat profiili, mis sobiks täisekraani "
 
336
"värvikorrektuuriks."
 
337
 
 
338
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
339
msgstr "Sellel seadmel on vana profiil, mis ei pruugi olla enam täpne."
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
342
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
343
msgid "Not specified"
 
344
msgstr "Määramata"
 
345
 
 
346
#. add the 'No devices detected' entry
 
347
msgid "No devices supporting color management detected"
 
348
msgstr "Värvihaldust toetavaid seadmeid ei leitud"
 
349
 
 
350
msgctxt "Device kind"
 
351
msgid "Display"
 
352
msgstr "Kuva"
 
353
 
 
354
msgctxt "Device kind"
 
355
msgid "Scanner"
 
356
msgstr "Skänner"
 
357
 
 
358
msgctxt "Device kind"
 
359
msgid "Printer"
 
360
msgstr "Printer"
 
361
 
 
362
msgctxt "Device kind"
 
363
msgid "Camera"
 
364
msgstr "Kaamera"
 
365
 
 
366
msgctxt "Device kind"
 
367
msgid "Webcam"
 
368
msgstr "Veebikaamera"
 
369
 
 
370
msgid "Color"
 
371
msgstr "Värvid"
 
372
 
 
373
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
374
msgstr "Iga värvihaldusega seadme jaoks on vaja värsket värviprofiili."
 
375
 
 
376
msgid "Learn more"
 
377
msgstr "Rohkem teavet"
 
378
 
 
379
msgid "Learn more about color management"
 
380
msgstr "Rohkem teavet värvihalduse kohta"
 
381
 
 
382
msgid "Add device"
 
383
msgstr "Lisa seade"
 
384
 
 
385
msgid "Add a virtual device"
 
386
msgstr "Virtuaalse seadme lisamine"
 
387
 
 
388
msgid "Delete device"
 
389
msgstr "Kustuta seade"
 
390
 
 
391
msgid "Remove a device"
 
392
msgstr "Eemalda seade"
 
393
 
 
394
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
395
msgstr "Määrata see profiil kõigile selle arvuti kasutajatele"
 
396
 
 
397
msgid "Add profile"
 
398
msgstr "Lisa profiil"
 
399
 
 
400
msgid "Calibrate…"
 
401
msgstr "Kalibreerimine..."
 
402
 
 
403
msgid "Calibrate the device"
 
404
msgstr "Seadme kalibreerimine"
 
405
 
 
406
msgid "Remove profile"
 
407
msgstr "Eemalda profiil"
 
408
 
 
409
msgid "View details"
 
410
msgstr "Vaata üksikasju"
 
411
 
 
412
msgid "Device type:"
 
413
msgstr "Seadme tüüp:"
 
414
 
 
415
msgid "Manufacturer:"
 
416
msgstr "Tootja:"
 
417
 
 
418
msgid "Model:"
 
419
msgstr "Mudel:"
 
420
 
 
421
msgid ""
 
422
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
423
msgstr "Ülalolevate väljade täitmiseks saab siia aknasse pilte lohistada."
 
424
 
 
425
msgid "Color management settings"
 
426
msgstr "Värvihalduse seaded"
 
427
 
 
428
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
429
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
430
msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;"
 
431
 
 
432
#. Add some common languages first
 
433
msgid "English"
 
434
msgstr "Ingise keel"
 
435
 
 
436
msgid "British English"
 
437
msgstr "Briti inglise keel"
 
438
 
 
439
msgid "German"
 
440
msgstr "Saksa keel"
 
441
 
 
442
msgid "French"
 
443
msgstr "Prantsuse keel"
 
444
 
 
445
msgid "Spanish"
 
446
msgstr "Hispaania keel"
 
447
 
 
448
msgid "Chinese (simplified)"
 
449
msgstr "Hiina keel (lihtsustatud)"
 
450
 
 
451
msgid "Russian"
 
452
msgstr "Vene"
 
453
 
 
454
msgid "Arabic"
 
455
msgstr "Araabia"
 
456
 
 
457
#. Add some common regions
 
458
msgid "United States"
 
459
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
 
460
 
 
461
msgid "Germany"
 
462
msgstr "Saksamaa"
 
463
 
 
464
msgid "France"
 
465
msgstr "Prantsusmaa"
 
466
 
 
467
msgid "Spain"
 
468
msgstr "Hispaania"
 
469
 
 
470
msgid "China"
 
471
msgstr "Hiina"
 
472
 
 
473
msgid "Other..."
 
474
msgstr "Muud..."
 
475
 
 
476
msgid "Select a region"
 
477
msgstr "Vali asukoht"
 
478
 
 
479
msgid "Unspecified"
 
480
msgstr "Määramata"
 
481
 
 
482
msgid "Select a language"
 
483
msgstr "Vali keel"
 
484
 
 
485
msgid "_Cancel"
 
486
msgstr "_Loobu"
 
487
 
 
488
msgid "_Select"
 
489
msgstr "_Vali"
 
490
 
 
491
msgid "_Region:"
 
492
msgstr "Piirkond:"
 
493
 
 
494
msgid "_City:"
 
495
msgstr "_Linn:"
 
496
 
 
497
msgid "_Network Time"
 
498
msgstr "_Võrguaeg"
 
499
 
 
500
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
501
msgid ":"
 
502
msgstr ":"
 
503
 
 
504
msgid "Set the time one hour ahead."
 
505
msgstr "Keera kell üks tund ette."
 
506
 
 
507
msgid "Set the time one hour back."
 
508
msgstr "Keera kell üks tund taha."
 
509
 
 
510
msgid "Set the time one minute ahead."
 
511
msgstr "Keera kell üks minut ette."
 
512
 
 
513
msgid "Set the time one minute back."
 
514
msgstr "Keera kell üks minut taha."
 
515
 
 
516
msgid "Switch between AM and PM."
 
517
msgstr "Lülita AM ja PM vahel."
 
518
 
 
519
msgid "Month"
 
520
msgstr "Kuu"
 
521
 
 
522
msgid "Day"
 
523
msgstr "Päev"
 
524
 
 
525
msgid "Year"
 
526
msgstr "Aasta"
 
527
 
 
528
msgid "24-hour"
 
529
msgstr "24 tundi"
 
530
 
 
531
msgid "AM/PM"
 
532
msgstr "EL/PL"
 
533
 
 
534
msgid "January"
 
535
msgstr "Jaanuar"
 
536
 
 
537
msgid "February"
 
538
msgstr "Veebruar"
 
539
 
 
540
msgid "March"
 
541
msgstr "Märts"
 
542
 
 
543
msgid "April"
 
544
msgstr "Aprill"
 
545
 
 
546
msgid "May"
 
547
msgstr "Mai"
 
548
 
 
549
msgid "June"
 
550
msgstr "Juuni"
 
551
 
 
552
msgid "July"
 
553
msgstr "Juuli"
 
554
 
 
555
msgid "August"
 
556
msgstr "August"
 
557
 
 
558
msgid "September"
 
559
msgstr "September"
 
560
 
 
561
msgid "October"
 
562
msgstr "Oktoober"
 
563
 
 
564
msgid "November"
 
565
msgstr "November"
 
566
 
 
567
msgid "December"
 
568
msgstr "Detsember"
 
569
 
 
570
msgid "Date & Time"
 
571
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
 
572
 
 
573
msgid "Date and Time preferences panel"
 
574
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
 
575
 
 
576
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
577
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
578
msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;"
 
579
 
 
580
msgid "Change system time and date settings"
 
581
msgstr "Süsteemi kella ja kuupäeva muutmine"
 
582
 
 
583
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
584
msgstr "Kella või kuupäeva muutmiseks pead end autentima."
 
585
 
 
586
msgctxt "display panel, rotation"
 
587
msgid "Normal"
 
588
msgstr "Tavaline"
 
589
 
 
590
msgctxt "display panel, rotation"
 
591
msgid "Counterclockwise"
 
592
msgstr "Vastupäeva"
 
593
 
 
594
msgctxt "display panel, rotation"
 
595
msgid "Clockwise"
 
596
msgstr "Päripäeva"
 
597
 
 
598
msgctxt "display panel, rotation"
 
599
msgid "180 Degrees"
 
600
msgstr "180 kraadi"
 
601
 
 
602
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
603
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
604
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
605
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
606
#. * "Pantallas en Espejo".
 
607
#.
 
608
msgid "Mirrored Displays"
 
609
msgstr "Peegeldatud ekraanid"
 
610
 
 
611
msgid "Monitor"
 
612
msgstr "Kuvar"
 
613
 
 
614
#, c-format
 
615
msgid "%d x %d (%s)"
 
616
msgstr "%d x %d (%s)"
 
617
 
 
618
#, c-format
 
619
msgid "%d x %d"
 
620
msgstr "%d x %d"
 
621
 
 
622
msgid "Drag to change primary display."
 
623
msgstr "Lohista peakuva muutmiseks."
 
624
 
 
625
msgid ""
 
626
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
627
"placement."
 
628
msgstr ""
 
629
"Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
 
630
"asukohale."
 
631
 
 
632
msgid "%a %R"
 
633
msgstr "%a %R"
 
634
 
 
635
msgid "%a %l:%M %p"
 
636
msgstr "%a %H:%M"
 
637
 
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
640
msgstr "Seadistuse rakendamine nurjus: %s"
 
641
 
 
642
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
643
msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
 
644
 
 
645
msgid "Could not detect displays"
 
646
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
 
647
 
 
648
msgid "Could not get screen information"
 
649
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
 
650
 
 
651
msgid "_Resolution"
 
652
msgstr "_Eraldusvõime"
 
653
 
 
654
msgid "R_otation"
 
655
msgstr "_Pööramine:"
 
656
 
 
657
#. Note that mirror is a verb in this string
 
658
msgid "_Mirror displays"
 
659
msgstr "Kuvad on pee_geldatud"
 
660
 
 
661
msgid "Note: may limit resolution options"
 
662
msgstr "Märkus: võib piirata eraldusvõime valikuid"
 
663
 
 
664
msgid "_Detect Displays"
 
665
msgstr "_Tuvasta kuvad"
 
666
 
 
667
msgid "Displays"
 
668
msgstr "Kuvad"
 
669
 
 
670
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
671
msgstr "Kuvarite ja projektorite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
 
672
 
 
673
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
674
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
675
msgstr ""
 
676
"Paneel;Projektor;xrandr;Ekraan;Resolutsioon;Eraldusvõime;Lahutusvõime;"
 
677
"Värskendamissagedus;"
 
678
 
 
679
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
680
#, c-format
 
681
msgid "VESA: %s"
 
682
msgstr "VESA: %s"
 
683
 
 
684
#. TRANSLATORS: device type
 
685
#. TRANSLATORS: AP type
 
686
msgid "Unknown"
 
687
msgstr "Tundmatu"
 
688
 
 
689
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
690
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
691
#, c-format
 
692
msgid "%d-bit"
 
693
msgstr "%d-bitine"
 
694
 
 
695
msgid "Unknown model"
 
696
msgstr "Tundmatu mudel"
 
697
 
 
698
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
699
msgstr "Järgmisel sisselogimisel püütakse saavutada tavakogemus."
 
700
 
 
701
msgid ""
 
702
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
703
"hardware."
 
704
msgstr ""
 
705
"Järgmisel sisselogimisel kasutatakse toetamata graafikakaartidele mõeldud "
 
706
"varurežiimi."
 
707
 
 
708
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
709
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
710
msgctxt "Experience"
 
711
msgid "Fallback"
 
712
msgstr "Varuvariant"
 
713
 
 
714
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
715
#. * shell, also called "Standard" experience
 
716
msgctxt "Experience"
 
717
msgid "Standard"
 
718
msgstr "Standardne"
 
719
 
 
720
msgid "Ask what to do"
 
721
msgstr "Küsitakse, mida teha"
 
722
 
 
723
msgid "Do nothing"
 
724
msgstr "Ära tee midagi"
 
725
 
 
726
msgid "Open folder"
 
727
msgstr "Ava kataloog"
 
728
 
 
729
msgid "Other Media"
 
730
msgstr "Muu meedia"
 
731
 
 
732
msgid "Select an application for audio CDs"
 
733
msgstr "Audio-CD jaoks kasutatava rakenduse valimine"
 
734
 
 
735
msgid "Select an application for video DVDs"
 
736
msgstr "Video-DVD jaoks kasutatava rakenduse valimine"
 
737
 
 
738
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
739
msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada muusikamängija ühendamisel"
 
740
 
 
741
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
742
msgstr "Vali rakendus, mis tuleb käivitada kaamera ühendamisel"
 
743
 
 
744
msgid "Select an application for software CDs"
 
745
msgstr "Tarkvara CD-de jaoks rakenduse valimine"
 
746
 
 
747
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
748
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
749
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
750
#. * simply leave these untranslated.
 
751
#.
 
752
msgid "audio DVD"
 
753
msgstr "audio-DVD"
 
754
 
 
755
msgid "blank Blu-ray disc"
 
756
msgstr "tühi Blu-ray plaat"
 
757
 
 
758
msgid "blank CD disc"
 
759
msgstr "tühi CD-plaat"
 
760
 
 
761
msgid "blank DVD disc"
 
762
msgstr "tühi DVD-plaat"
 
763
 
 
764
msgid "blank HD DVD disc"
 
765
msgstr "tühi HD DVD plaat"
 
766
 
 
767
msgid "Blu-ray video disc"
 
768
msgstr "Blu-ray videoplaat"
 
769
 
 
770
msgid "e-book reader"
 
771
msgstr "e-raamatu lugeja"
 
772
 
 
773
msgid "HD DVD video disc"
 
774
msgstr "HD DVD videoplaat"
 
775
 
 
776
msgid "Picture CD"
 
777
msgstr "Pildi-CD"
 
778
 
 
779
msgid "Super Video CD"
 
780
msgstr "Super Video CD"
 
781
 
 
782
msgid "Video CD"
 
783
msgstr "Video-CD"
 
784
 
 
785
msgid "Windows software"
 
786
msgstr "Windowsi tarkvara"
 
787
 
 
788
msgid "Software"
 
789
msgstr "Tarkvara"
 
790
 
 
791
msgid "Section"
 
792
msgstr "Sektsioon"
 
793
 
 
794
msgid "Overview"
 
795
msgstr "Ülevaade"
 
796
 
 
797
msgid "Default Applications"
 
798
msgstr "Vaikimisi rakendused"
 
799
 
 
800
msgid "Removable Media"
 
801
msgstr "Eemaldatav meedium"
 
802
 
 
803
msgid "Graphics"
 
804
msgstr "Graafika"
 
805
 
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Version %s"
 
808
msgstr "Versioon %s"
 
809
 
 
810
msgid "Install Updates"
 
811
msgstr "Paigalda uuendused"
 
812
 
 
813
msgid "System Up-To-Date"
 
814
msgstr "Süsteem on värske"
 
815
 
 
816
msgid "Checking for Updates"
 
817
msgstr "Uuenduste küsimine"
 
818
 
 
819
msgid "Details"
 
820
msgstr "Üksikasjad"
 
821
 
 
822
msgid "System Information"
 
823
msgstr "Süsteemi andmed"
 
824
 
 
825
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
826
msgid ""
 
827
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
828
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
829
msgstr ""
 
830
"seade;seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;vaikimisi;"
 
831
"rakendus;tagavara;varuvariant;eelistatud;eelis;ketas;eemaldatav;meedia;"
 
832
"isekäivituv;"
 
833
 
 
834
msgid "Select how other media should be handled"
 
835
msgstr "Ülejäänud meediumile käsitlemismeetodi valimine"
 
836
 
 
837
msgid "_Action:"
 
838
msgstr "_Tegevus:"
 
839
 
 
840
msgid "_Type:"
 
841
msgstr "_Liik:"
 
842
 
 
843
msgid "Device name"
 
844
msgstr "Seadme nimi"
 
845
 
 
846
msgid "Memory"
 
847
msgstr "Mälu"
 
848
 
 
849
msgid "Processor"
 
850
msgstr "Protsessor"
 
851
 
 
852
msgid "OS type"
 
853
msgstr "Opsüsteemi liik"
 
854
 
 
855
msgid "Disk"
 
856
msgstr "Ketas"
 
857
 
 
858
msgid "Calculating..."
 
859
msgstr "Arvutamine..."
 
860
 
 
861
msgid "_Web"
 
862
msgstr "_Veeb"
 
863
 
 
864
msgid "_Mail"
 
865
msgstr "_Meil"
 
866
 
 
867
msgid "_Calendar"
 
868
msgstr "_Kalender"
 
869
 
 
870
msgid "M_usic"
 
871
msgstr "M_uusika"
 
872
 
 
873
msgid "_Video"
 
874
msgstr "_Video"
 
875
 
 
876
msgid "_Photos"
 
877
msgstr "_Fotod:"
 
878
 
 
879
msgid "Select how media should be handled"
 
880
msgstr "Meediumile käsitlemismeetodi valimine"
 
881
 
 
882
msgid "CD _audio"
 
883
msgstr "CD-_audio"
 
884
 
 
885
msgid "_DVD video"
 
886
msgstr "_DVD-video"
 
887
 
 
888
msgid "_Music player"
 
889
msgstr "_Muusikaesitaja"
 
890
 
 
891
msgid "_Software"
 
892
msgstr "_Tarkvara"
 
893
 
 
894
msgid "_Other Media..."
 
895
msgstr "_Muu meedia..."
 
896
 
 
897
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
898
msgstr "_Meedia sisestamisel ei küsita kunagi rakenduste käivitamise kohta"
 
899
 
 
900
msgid "Driver"
 
901
msgstr "Draiver"
 
902
 
 
903
msgid "Experience"
 
904
msgstr "Kogemus"
 
905
 
 
906
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
907
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
908
msgstr "Varusessiooni _pealesundmine"
 
909
 
 
910
msgid "Sound and Media"
 
911
msgstr "Heli ja meedia"
 
912
 
 
913
msgid "Volume mute"
 
914
msgstr "Heli tummaks"
 
915
 
 
916
msgid "Volume down"
 
917
msgstr "Heli vaiksemaks"
 
918
 
 
919
msgid "Volume up"
 
920
msgstr "Heli valjemaks"
 
921
 
 
922
msgid "Launch media player"
 
923
msgstr "Meediaesitaja käivitamine"
 
924
 
 
925
msgid "Play (or play/pause)"
 
926
msgstr "Esitamine (või esita/pausi)"
 
927
 
 
928
msgid "Pause playback"
 
929
msgstr "Taasesituse pausimine"
 
930
 
 
931
msgid "Stop playback"
 
932
msgstr "Taasesituse peatamine"
 
933
 
 
934
msgid "Previous track"
 
935
msgstr "Eelmine lugu"
 
936
 
 
937
msgid "Next track"
 
938
msgstr "Järgmine lugu"
 
939
 
 
940
msgid "Eject"
 
941
msgstr "Väljasta"
 
942
 
 
943
msgid "Typing"
 
944
msgstr "Tippimine"
 
945
 
 
946
msgid "Switch to next source"
 
947
msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
 
948
 
 
949
msgid "Switch to previous source"
 
950
msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
 
951
 
 
952
msgid "Launchers"
 
953
msgstr "Käivitajad"
 
954
 
 
955
msgid "Launch help browser"
 
956
msgstr "Abi sirvija käivitamine"
 
957
 
 
958
msgid "Launch calculator"
 
959
msgstr "Kalkulaatori käivitamine"
 
960
 
 
961
msgid "Launch email client"
 
962
msgstr "E-posti kliendi käivitamine"
 
963
 
 
964
msgid "Launch web browser"
 
965
msgstr "Veebibrauseri käivitamine"
 
966
 
 
967
msgid "Home folder"
 
968
msgstr "Kodukataloog"
 
969
 
 
970
msgid "Search"
 
971
msgstr "Otsi"
 
972
 
 
973
msgid "Screenshots"
 
974
msgstr "Ekraanipildid"
 
975
 
 
976
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
977
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
978
msgstr "Ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
 
979
 
 
980
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
981
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
982
msgstr "Aknast tehtud ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
 
983
 
 
984
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
985
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
986
msgstr "Alast tehtud ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
 
987
 
 
988
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
989
msgstr "Ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
990
 
 
991
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
992
msgstr "Akna ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
993
 
 
994
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
995
msgstr "Ala ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
996
 
 
997
msgid "System"
 
998
msgstr "Süsteem"
 
999
 
 
1000
msgid "Log out"
 
1001
msgstr "Logi välja"
 
1002
 
 
1003
msgid "Lock screen"
 
1004
msgstr "Ekraani lukustamine"
 
1005
 
 
1006
msgid "Universal Access"
 
1007
msgstr "Pärssimata juurdepääs"
 
1008
 
 
1009
msgid "Turn zoom on or off"
 
1010
msgstr "Luubi sisse või välja lülitamine"
 
1011
 
 
1012
msgid "Zoom in"
 
1013
msgstr "Suurendamine"
 
1014
 
 
1015
msgid "Zoom out"
 
1016
msgstr "Vähendamine"
 
1017
 
 
1018
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1019
msgstr "Ekraanilugeja sisse või välja lülitamine"
 
1020
 
 
1021
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1022
msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse või välja lülitamine"
 
1023
 
 
1024
msgid "Increase text size"
 
1025
msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
 
1026
 
 
1027
msgid "Decrease text size"
 
1028
msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
 
1029
 
 
1030
msgid "High contrast on or off"
 
1031
msgstr "Kõrge kontrast sisse või välja"
 
1032
 
 
1033
#. translators:
 
1034
#. * The device has been disabled
 
1035
msgid "Disabled"
 
1036
msgstr "Välja lülitatud"
 
1037
 
 
1038
msgid "Alternative Characters Key"
 
1039
msgstr "Alternatiivne märgiklahv"
 
1040
 
 
1041
msgid "Compose Key"
 
1042
msgstr "Koosteklahv (compse)"
 
1043
 
 
1044
msgid "Keyboard"
 
1045
msgstr "Klaviatuur"
 
1046
 
 
1047
msgid "Change keyboard settings"
 
1048
msgstr "Klaviatuurisätete muutmine"
 
1049
 
 
1050
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1051
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1052
msgstr "Kiirklahv;Kordus;Vilkumine;"
 
1053
 
 
1054
msgid "Custom Shortcut"
 
1055
msgstr "Kohandatud kiirklahv"
 
1056
 
 
1057
msgid "_Name:"
 
1058
msgstr "_Nimi:"
 
1059
 
 
1060
msgid "C_ommand:"
 
1061
msgstr "Kä_sk:"
 
1062
 
 
1063
msgid "Repeat Keys"
 
1064
msgstr "Klahvide kordamine"
 
1065
 
 
1066
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1067
msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
 
1068
 
 
1069
msgid "_Delay:"
 
1070
msgstr "_Viivitus:"
 
1071
 
 
1072
msgid "_Speed:"
 
1073
msgstr "Kii_rus:"
 
1074
 
 
1075
#. short delay
 
1076
msgid "Short"
 
1077
msgstr "Lühike"
 
1078
 
 
1079
#. slow acceleration
 
1080
msgid "Slow"
 
1081
msgstr "Aeglane"
 
1082
 
 
1083
msgid "Repeat keys speed"
 
1084
msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
 
1085
 
 
1086
#. long delay
 
1087
msgid "Long"
 
1088
msgstr "Pikk"
 
1089
 
 
1090
#. fast acceleration
 
1091
msgid "Fast"
 
1092
msgstr "Kiire"
 
1093
 
 
1094
msgid "Cursor Blinking"
 
1095
msgstr "Kursori vilkumine"
 
1096
 
 
1097
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1098
msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
 
1099
 
 
1100
msgid "S_peed:"
 
1101
msgstr "_Kiirus:"
 
1102
 
 
1103
msgid "Cursor blink speed"
 
1104
msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
 
1105
 
 
1106
msgid "Layout Settings"
 
1107
msgstr "Klahvistikuasetuse seaded"
 
1108
 
 
1109
msgid "Add Shortcut"
 
1110
msgstr "Välksõrmise lisamine"
 
1111
 
 
1112
msgid "Remove Shortcut"
 
1113
msgstr "Eemalda välksõrmis"
 
1114
 
 
1115
msgid ""
 
1116
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1117
"Backspace to clear."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Välksõrmise muutmiseks klõpsa vastaval real ja määra uus sõrmis. Nullimiseks "
 
1120
"vajuta Backspace klahvi."
 
1121
 
 
1122
msgid "Shortcuts"
 
1123
msgstr "Välksõrmised"
 
1124
 
 
1125
msgid "Custom Shortcuts"
 
1126
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
 
1127
 
 
1128
msgid "<Unknown Action>"
 
1129
msgstr "<tundmatu tegevus>"
 
1130
 
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid ""
 
1133
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1134
"using this key.\n"
 
1135
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
 
1138
"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
 
1139
"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
 
1140
 
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid ""
 
1143
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1144
"\"%s\""
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
 
1147
"\"%s\""
 
1148
 
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid ""
 
1151
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
 
1154
"kiirklahv keelatakse."
 
1155
 
 
1156
msgid "_Reassign"
 
1157
msgstr "_Määra"
 
1158
 
 
1159
msgid "_Test Your Settings"
 
1160
msgstr "_Proovi oma sätteid"
 
1161
 
 
1162
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1163
msgstr "Hiir ja puutepadi"
 
1164
 
 
1165
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1166
msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
 
1167
 
 
1168
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1169
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1170
msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;"
 
1171
 
 
1172
msgid "Mouse Preferences"
 
1173
msgstr "Hiire-eelistused"
 
1174
 
 
1175
msgid "General"
 
1176
msgstr "Üldine"
 
1177
 
 
1178
msgid "Double-click timeout"
 
1179
msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
 
1180
 
 
1181
msgid "_Double-click"
 
1182
msgstr "_Topeltklõps"
 
1183
 
 
1184
msgid "Primary _button"
 
1185
msgstr "Peamine _nupp"
 
1186
 
 
1187
msgid "_Left"
 
1188
msgstr "_Vasak"
 
1189
 
 
1190
msgid "_Right"
 
1191
msgstr "_Parem"
 
1192
 
 
1193
msgid "Mouse"
 
1194
msgstr "Hiir"
 
1195
 
 
1196
msgid "_Pointer speed"
 
1197
msgstr "_Kursori kiirus"
 
1198
 
 
1199
msgid "Touchpad"
 
1200
msgstr "Puutepadi"
 
1201
 
 
1202
msgid "Disable while _typing"
 
1203
msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
 
1204
 
 
1205
msgid "Tap to _click"
 
1206
msgstr "_Klõpsamiseks koputa"
 
1207
 
 
1208
msgid "Two _finger scroll"
 
1209
msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
 
1210
 
 
1211
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1212
msgstr "_Sisu kleepub sõrmede külge"
 
1213
 
 
1214
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1215
msgstr "Proovi klõpsamist, topeltklõpsu ja kerimist"
 
1216
 
 
1217
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1218
msgstr "Viis klõpsu GEGL-i kord!"
 
1219
 
 
1220
msgid "Double click, primary button"
 
1221
msgstr "Topeltklõps, peamine nupp"
 
1222
 
 
1223
msgid "Single click, primary button"
 
1224
msgstr "Üks klõps, peamine nupp"
 
1225
 
 
1226
msgid "Double click, middle button"
 
1227
msgstr "Topeltklõps, keskmine nupp"
 
1228
 
 
1229
msgid "Single click, middle button"
 
1230
msgstr "Üks klõps, keskmine nupp"
 
1231
 
 
1232
msgid "Double click, secondary button"
 
1233
msgstr "Topeltklõps, teine nupp"
 
1234
 
 
1235
msgid "Single click, secondary button"
 
1236
msgstr "Üks klõps, teine nupp"
 
1237
 
 
1238
msgid "Network proxy"
 
1239
msgstr "Võrgu proksi"
 
1240
 
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "%s VPN"
 
1243
msgstr "%s VPN"
 
1244
 
 
1245
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1246
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1247
msgstr "Süsteemi võrguteenused ei sobi selle versiooniga."
 
1248
 
 
1249
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1250
#. * network panel
 
1251
msgid "Air_plane Mode"
 
1252
msgstr "_Lennukirežiim"
 
1253
 
 
1254
msgid "Network"
 
1255
msgstr "Võrk"
 
1256
 
 
1257
msgid "Network settings"
 
1258
msgstr "Võrgusätted"
 
1259
 
 
1260
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1261
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1262
msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi;"
 
1263
 
 
1264
msgid "Add new connection"
 
1265
msgstr "Uue ühenduse lisamine"
 
1266
 
 
1267
#. Translators: network device speed
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "%d Mb/s"
 
1270
msgstr "%d Mb/s"
 
1271
 
 
1272
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1273
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1274
#.
 
1275
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1276
msgstr "Varjatud võrguga ühendumine"
 
1277
 
 
1278
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1279
msgid "WEP"
 
1280
msgstr "WEP"
 
1281
 
 
1282
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1283
msgid "WPA"
 
1284
msgstr "WPA"
 
1285
 
 
1286
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1287
msgid "WPA2"
 
1288
msgstr "WPA2"
 
1289
 
 
1290
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1291
msgid "Enterprise"
 
1292
msgstr "Ettevõtte"
 
1293
 
 
1294
msgctxt "Wifi security"
 
1295
msgid "None"
 
1296
msgstr "Puudub"
 
1297
 
 
1298
msgid "never"
 
1299
msgstr "mitte kunagi"
 
1300
 
 
1301
msgid "today"
 
1302
msgstr "täna"
 
1303
 
 
1304
msgid "yesterday"
 
1305
msgstr "eile"
 
1306
 
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "%i day ago"
 
1309
msgid_plural "%i days ago"
 
1310
msgstr[0] "%i päev tagasi"
 
1311
msgstr[1] "%i päeva tagasi"
 
1312
 
 
1313
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1314
msgid "Not connected"
 
1315
msgstr "Pole ühendatud"
 
1316
 
 
1317
msgid "Out of range"
 
1318
msgstr "Vahemikust väljas"
 
1319
 
 
1320
msgctxt "Signal strength"
 
1321
msgid "None"
 
1322
msgstr "Puudub"
 
1323
 
 
1324
msgctxt "Signal strength"
 
1325
msgid "Weak"
 
1326
msgstr "Nõrk"
 
1327
 
 
1328
msgctxt "Signal strength"
 
1329
msgid "Ok"
 
1330
msgstr "Piisav"
 
1331
 
 
1332
msgctxt "Signal strength"
 
1333
msgid "Good"
 
1334
msgstr "Tugev"
 
1335
 
 
1336
msgctxt "Signal strength"
 
1337
msgid "Excellent"
 
1338
msgstr "Suurepärane"
 
1339
 
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid ""
 
1342
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1343
"be lost."
 
1344
msgstr "%s võrgu andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
 
1345
 
 
1346
msgid "Forget"
 
1347
msgstr "Unusta võrk"
 
1348
 
 
1349
msgid ""
 
1350
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1351
"to share your internet connection with others."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Kui su internetiühendus ei tule juhtmeta võrgu kaudu, võid kasutada juhtmeta "
 
1354
"võrku teistele internetiühenduse jagamiseks."
 
1355
 
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Juhtmeta võrgu kaudu jagamise (hotspot) sisselülitamine katkestab ühenduse "
 
1360
"võrguga <b>%s</b>."
 
1361
 
 
1362
msgid ""
 
1363
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1364
"hotspot is active."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Pole võimalik ühenduda internetti juhtmeta võrgu kaudu, kuni hotspot on "
 
1367
"aktiivne."
 
1368
 
 
1369
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1370
msgstr "Kas seisata tugijaam ja ühendada kasutajad lahti?"
 
1371
 
 
1372
msgid "_Stop Hotspot"
 
1373
msgstr "_Seiska tugijaam"
 
1374
 
 
1375
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1376
msgid ""
 
1377
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Veebiproksi isetuvastust kasutatakse siis, kui seadistamise URL pole "
 
1380
"määratud."
 
1381
 
 
1382
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1383
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1384
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1385
#. * through them.
 
1386
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1387
msgstr "See ei ole mitteusaldatavates avalikes võrkudes soovitatav."
 
1388
 
 
1389
msgid "Proxy"
 
1390
msgstr "Proksi"
 
1391
 
 
1392
msgid "IMEI"
 
1393
msgstr "IMEI"
 
1394
 
 
1395
msgid "Provider"
 
1396
msgstr "Teenusepakkuja"
 
1397
 
 
1398
msgid "IP Address"
 
1399
msgstr "IP-aadress"
 
1400
 
 
1401
msgid "IPv6 Address"
 
1402
msgstr "IPv6-aadress"
 
1403
 
 
1404
msgid "Default Route"
 
1405
msgstr "Vaikimisi marsruut"
 
1406
 
 
1407
msgid "DNS"
 
1408
msgstr "DNS"
 
1409
 
 
1410
msgid "_Options..."
 
1411
msgstr "_Valikud..."
 
1412
 
 
1413
msgctxt "proxy method"
 
1414
msgid "None"
 
1415
msgstr "Puudub"
 
1416
 
 
1417
msgctxt "proxy method"
 
1418
msgid "Manual"
 
1419
msgstr "Käsitsi"
 
1420
 
 
1421
msgctxt "proxy method"
 
1422
msgid "Automatic"
 
1423
msgstr "Automaatne"
 
1424
 
 
1425
msgid "_Method"
 
1426
msgstr "_Meetod"
 
1427
 
 
1428
msgid "_Configuration URL"
 
1429
msgstr "_Seadistuste URL"
 
1430
 
 
1431
msgid "_HTTP Proxy"
 
1432
msgstr "_HTTP proksi"
 
1433
 
 
1434
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1435
msgstr "H_TTPS proksi"
 
1436
 
 
1437
msgid "_FTP Proxy"
 
1438
msgstr "_FTP proksi"
 
1439
 
 
1440
msgid "_Socks Host"
 
1441
msgstr "_Socks host"
 
1442
 
 
1443
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1444
msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides"
 
1445
 
 
1446
msgid "C_reate..."
 
1447
msgstr "_Loo..."
 
1448
 
 
1449
msgid "_Interface"
 
1450
msgstr "_Liides"
 
1451
 
 
1452
msgid "VPN"
 
1453
msgstr "VPN"
 
1454
 
 
1455
msgid "Add Device"
 
1456
msgstr "Lisa seade"
 
1457
 
 
1458
msgid "VPN Type"
 
1459
msgstr "VPNi tüüp"
 
1460
 
 
1461
msgid "Gateway"
 
1462
msgstr "Lüüs"
 
1463
 
 
1464
msgid "Group Name"
 
1465
msgstr "Grupi nimi"
 
1466
 
 
1467
msgid "Group Password"
 
1468
msgstr "Grupi parool"
 
1469
 
 
1470
msgid "Username"
 
1471
msgstr "Kasutajanimi"
 
1472
 
 
1473
msgid "_Configure..."
 
1474
msgstr "_Seadistamine..."
 
1475
 
 
1476
msgid "Wireless Hotspot"
 
1477
msgstr "Juhtmeta võrgu kaudu jagamine (hotspot)"
 
1478
 
 
1479
msgid "_Turn On"
 
1480
msgstr "_Lülita sisse"
 
1481
 
 
1482
#. TRANSLATORS: device type
 
1483
msgid "Wireless"
 
1484
msgstr "Juhtmeta"
 
1485
 
 
1486
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1487
msgstr "_Kasuta tugijaamana..."
 
1488
 
 
1489
msgid "_Disconnect"
 
1490
msgstr "_Katkesta ühendus"
 
1491
 
 
1492
msgid "_Connect"
 
1493
msgstr "_Ühenda"
 
1494
 
 
1495
msgid "Last used"
 
1496
msgstr "Viimati kasutatud"
 
1497
 
 
1498
msgid "Hardware Address"
 
1499
msgstr "Riistvaraline aadress"
 
1500
 
 
1501
msgid "Security"
 
1502
msgstr "Turvalisus"
 
1503
 
 
1504
msgid "Strength"
 
1505
msgstr "Tugevus"
 
1506
 
 
1507
msgid "Link speed"
 
1508
msgstr "Ühenduse kiirus"
 
1509
 
 
1510
msgid "IPv4 Address"
 
1511
msgstr "IPv4-aadress"
 
1512
 
 
1513
msgid "_Forget Network"
 
1514
msgstr "_Unusta võrk"
 
1515
 
 
1516
msgid "_Settings..."
 
1517
msgstr "_Sätted..."
 
1518
 
 
1519
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1520
msgstr "Juhtmeta võrguga ühendumiseks lülita välja"
 
1521
 
 
1522
msgid "Network Name"
 
1523
msgstr "_Võrgu nimi"
 
1524
 
 
1525
msgid "Connected Devices"
 
1526
msgstr "Ühendatud seadmed"
 
1527
 
 
1528
msgid "Security type"
 
1529
msgstr "Turvaliik"
 
1530
 
 
1531
msgid "Security key"
 
1532
msgstr "Turvaklahv"
 
1533
 
 
1534
#. TRANSLATORS: device type
 
1535
msgid "Wired"
 
1536
msgstr "Juhtmega"
 
1537
 
 
1538
#. TRANSLATORS: device type
 
1539
msgid "Mobile broadband"
 
1540
msgstr "Mobiiliühendus"
 
1541
 
 
1542
#. TRANSLATORS: device type
 
1543
msgid "Mesh"
 
1544
msgstr "Silmusvõrk"
 
1545
 
 
1546
#. TRANSLATORS: AP type
 
1547
msgid "Ad-hoc"
 
1548
msgstr "Ad-hoc"
 
1549
 
 
1550
#. TRANSLATORS: AP type
 
1551
msgid "Infrastructure"
 
1552
msgstr "Infrastruktuur"
 
1553
 
 
1554
#. TRANSLATORS: device status
 
1555
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1556
msgid "Status unknown"
 
1557
msgstr "Olek teadmata"
 
1558
 
 
1559
#. TRANSLATORS: device status
 
1560
msgid "Unmanaged"
 
1561
msgstr "Haldamata"
 
1562
 
 
1563
msgid "Firmware missing"
 
1564
msgstr "Püsivara puudub"
 
1565
 
 
1566
msgid "Cable unplugged"
 
1567
msgstr "Juhe eemaldatud"
 
1568
 
 
1569
msgid "Unavailable"
 
1570
msgstr "Pole saadaval"
 
1571
 
 
1572
#. TRANSLATORS: device status
 
1573
msgid "Disconnected"
 
1574
msgstr "Pole ühendatud"
 
1575
 
 
1576
#. TRANSLATORS: device status
 
1577
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1578
msgid "Connecting"
 
1579
msgstr "Ühendumine"
 
1580
 
 
1581
#. TRANSLATORS: device status
 
1582
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1583
msgid "Authentication required"
 
1584
msgstr "Autentimine on vajalik"
 
1585
 
 
1586
#. TRANSLATORS: device status
 
1587
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1588
msgid "Connected"
 
1589
msgstr "Ühendatud"
 
1590
 
 
1591
#. TRANSLATORS: device status
 
1592
msgid "Disconnecting"
 
1593
msgstr "Ühenduse katkestamine"
 
1594
 
 
1595
#. TRANSLATORS: device status
 
1596
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1597
msgid "Connection failed"
 
1598
msgstr "Ühendumine nurjus"
 
1599
 
 
1600
#. TRANSLATORS: device status
 
1601
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1602
msgid "Status unknown (missing)"
 
1603
msgstr "Olek teadmata (puudub)"
 
1604
 
 
1605
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1606
msgid "Configuration failed"
 
1607
msgstr "Seadistamine nurjus"
 
1608
 
 
1609
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1610
msgid "IP configuration failed"
 
1611
msgstr "IP seadistamine nurjus"
 
1612
 
 
1613
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1614
msgid "IP configuration expired"
 
1615
msgstr "IP seadistus aegus"
 
1616
 
 
1617
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1618
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
1619
msgstr "Vajalik on parool, aga seda ei antud"
 
1620
 
 
1621
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1622
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
1623
msgstr "802.1x supplicant-iga katkes ühendus"
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1626
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
1627
msgstr "802.1x supplicant-i seadistus nurjus"
 
1628
 
 
1629
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1630
msgid "802.1x supplicant failed"
 
1631
msgstr "802.1x supplicant nurjus"
 
1632
 
 
1633
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1634
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
1635
msgstr "802.1x supplicant-il läks autentimiseks liiga kaua"
 
1636
 
 
1637
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1638
msgid "PPP service failed to start"
 
1639
msgstr "PPP teenuse käivitamine nurjus"
 
1640
 
 
1641
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1642
msgid "PPP service disconnected"
 
1643
msgstr "PPP teenuse ühendus katkes"
 
1644
 
 
1645
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1646
msgid "PPP failed"
 
1647
msgstr "PPP nurjus"
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1650
msgid "DHCP client failed to start"
 
1651
msgstr "DHCP kliendi käivitamine nurjus"
 
1652
 
 
1653
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1654
msgid "DHCP client error"
 
1655
msgstr "DHCP kliendi viga"
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1658
msgid "DHCP client failed"
 
1659
msgstr "DHCP kliendi päring nurjus"
 
1660
 
 
1661
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1662
msgid "Shared connection service failed to start"
 
1663
msgstr "Jagatud ühenduse teenuse käivitamine nurjus"
 
1664
 
 
1665
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1666
msgid "Shared connection service failed"
 
1667
msgstr "Jagatud ühenduse teenus nurjus"
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1670
msgid "AutoIP service failed to start"
 
1671
msgstr "AutoIP teenuse käivitamine nurjus"
 
1672
 
 
1673
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1674
msgid "AutoIP service error"
 
1675
msgstr "AutoIP teenuse viga"
 
1676
 
 
1677
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1678
msgid "AutoIP service failed"
 
1679
msgstr "AutoIP teenus nurjus"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1682
msgid "Line busy"
 
1683
msgstr "Liin on hõivatud"
 
1684
 
 
1685
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1686
msgid "No dial tone"
 
1687
msgstr "Tooni pole"
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1690
msgid "No carrier could be established"
 
1691
msgstr "Kandjat polnud võimalik luua"
 
1692
 
 
1693
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1694
msgid "Dialing request timed out"
 
1695
msgstr "Valimise katse aegus"
 
1696
 
 
1697
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1698
msgid "Dialing attempt failed"
 
1699
msgstr "Valimise katse nurjus"
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1702
msgid "Modem initialization failed"
 
1703
msgstr "Modemi lähtestamine nurjus"
 
1704
 
 
1705
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1706
msgid "Failed to select the specified APN"
 
1707
msgstr "Määratud APN-i valimine nurjus"
 
1708
 
 
1709
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1710
msgid "Not searching for networks"
 
1711
msgstr "Võrke ei otsita"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1714
msgid "Network registration denied"
 
1715
msgstr "Võrgu registreerimine on keelatud"
 
1716
 
 
1717
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1718
msgid "Network registration timed out"
 
1719
msgstr "Võrgu registreerimine aegus"
 
1720
 
 
1721
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1722
msgid "Failed to register with the requested network"
 
1723
msgstr "Valitud võrku registreerimine nurjus"
 
1724
 
 
1725
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1726
msgid "PIN check failed"
 
1727
msgstr "PIN-i kontroll nurjus"
 
1728
 
 
1729
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1730
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
1731
msgstr "Selle seadme püsivara (firmware) võib olla puudu"
 
1732
 
 
1733
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1734
msgid "Connection disappeared"
 
1735
msgstr "Ühendus kadus"
 
1736
 
 
1737
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1738
msgid "Carrier/link changed"
 
1739
msgstr "Kandja/ühendus muutus"
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1742
msgid "Existing connection was assumed"
 
1743
msgstr "Olemasolev ühendus on eeldatav"
 
1744
 
 
1745
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1746
msgid "Modem not found"
 
1747
msgstr "Modemit ei leitud"
 
1748
 
 
1749
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1750
msgid "Bluetooth connection failed"
 
1751
msgstr "Bluetooth ühendus nurjus"
 
1752
 
 
1753
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1754
msgid "SIM Card not inserted"
 
1755
msgstr "SIM kaart ei ole sees"
 
1756
 
 
1757
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1758
msgid "SIM Pin required"
 
1759
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1762
msgid "SIM Puk required"
 
1763
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
 
1764
 
 
1765
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1766
msgid "SIM wrong"
 
1767
msgstr "Vale SIM"
 
1768
 
 
1769
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1770
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
1771
msgstr "InfiniBand seade ei toeta seda ühenduse režiimi"
 
1772
 
 
1773
#. TRANSLATORS: device status reason
 
1774
msgid "Connection dependency failed"
 
1775
msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus"
 
1776
 
 
1777
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
1778
msgid "Add Account"
 
1779
msgstr "Konto lisamine"
 
1780
 
 
1781
msgid "Error logging into the account"
 
1782
msgstr "Tõrge kontole sisselogimisel"
 
1783
 
 
1784
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
1785
msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
 
1786
 
 
1787
msgid "_Log In"
 
1788
msgstr "_Logi sisse"
 
1789
 
 
1790
msgid "Error creating account"
 
1791
msgstr "Tõrge konto loomisel"
 
1792
 
 
1793
msgid "Error removing account"
 
1794
msgstr "Tõrge konto eemaldamisel"
 
1795
 
 
1796
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
1797
msgstr "Oled sa kindel, et soovid konto eemaldada?"
 
1798
 
 
1799
msgid "This will not remove the account on the server."
 
1800
msgstr "See ei eemalda serveris olevat kontot."
 
1801
 
 
1802
msgid "_Remove"
 
1803
msgstr "_Eemalda"
 
1804
 
 
1805
msgid "Online Accounts"
 
1806
msgstr "Netikontod"
 
1807
 
 
1808
msgid "Manage online accounts"
 
1809
msgstr "Netikontode haldamine"
 
1810
 
 
1811
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
1812
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;veeb;onlain;vestlus;kalender;meil;kontaktid;"
 
1815
 
 
1816
msgid "No online accounts configured"
 
1817
msgstr "Ühtegi netikontot pole seadistatud"
 
1818
 
 
1819
msgid "Remove Account"
 
1820
msgstr "Konto eemaldamine"
 
1821
 
 
1822
msgid "Add an online account"
 
1823
msgstr "Netikonto lisamine"
 
1824
 
 
1825
msgid ""
 
1826
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
1827
"contacts, calendar, chat and more."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"Konto lisamine võimaldab rakendustele ligipääsu dokumentidele, meilile, "
 
1830
"kontaktidele, kalendrile, vestlusele ja muule."
 
1831
 
 
1832
msgid "Unknown time"
 
1833
msgstr "Tundmatu aeg"
 
1834
 
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "%i minute"
 
1837
msgid_plural "%i minutes"
 
1838
msgstr[0] "%i minut"
 
1839
msgstr[1] "%i minutit"
 
1840
 
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%i hour"
 
1843
msgid_plural "%i hours"
 
1844
msgstr[0] "%i tund"
 
1845
msgstr[1] "%i tundi"
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1848
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "%i %s %i %s"
 
1851
msgstr "%i %s %i %s"
 
1852
 
 
1853
msgid "hour"
 
1854
msgid_plural "hours"
 
1855
msgstr[0] "tund"
 
1856
msgstr[1] "tundi"
 
1857
 
 
1858
msgid "minute"
 
1859
msgid_plural "minutes"
 
1860
msgstr[0] "minut"
 
1861
msgstr[1] "minutit"
 
1862
 
 
1863
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
1866
msgstr "Laadimine - %s täislaadimiseni"
 
1867
 
 
1868
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
1871
msgstr "Hoiatus, aku varsti tühi, %s jäänud"
 
1872
 
 
1873
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
1876
msgstr "Akutoitel - %s jäänud"
 
1877
 
 
1878
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1879
msgid "Charging"
 
1880
msgstr "Laadimine"
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1883
msgid "Using battery power"
 
1884
msgstr "Akutoitel"
 
1885
 
 
1886
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1887
msgid "Charging - fully charged"
 
1888
msgstr "Laadimine - täiesti täis"
 
1889
 
 
1890
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1891
msgid "Empty"
 
1892
msgstr "Tühi"
 
1893
 
 
1894
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
1897
msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi, %s jäänud"
 
1898
 
 
1899
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
1902
msgstr "UPS-i toitel - %s jäänud"
 
1903
 
 
1904
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
1905
msgid "Caution low UPS"
 
1906
msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi"
 
1907
 
 
1908
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
1909
msgid "Using UPS power"
 
1910
msgstr "UPS-i toitel"
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
1913
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
1914
msgstr "Sinu teine aku on täiesti täis"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
1917
msgid "Your secondary battery is empty"
 
1918
msgstr "Sinu teine aku on tühi"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1921
msgid "Wireless mouse"
 
1922
msgstr "Juhtmeta hiir"
 
1923
 
 
1924
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1925
msgid "Wireless keyboard"
 
1926
msgstr "Juhtmeta klaviatuur"
 
1927
 
 
1928
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1929
msgid "Uninterruptible power supply"
 
1930
msgstr "Katkestuseta toite allikas (UPS)"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1933
msgid "Personal digital assistant"
 
1934
msgstr "Isiklik digitaalassistent"
 
1935
 
 
1936
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1937
msgid "Cellphone"
 
1938
msgstr "Mobiiltelefon"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1941
msgid "Media player"
 
1942
msgstr "Muusikaesitaja"
 
1943
 
 
1944
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1945
msgid "Tablet"
 
1946
msgstr "Digitaallaud"
 
1947
 
 
1948
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1949
msgid "Computer"
 
1950
msgstr "Arvuti"
 
1951
 
 
1952
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
1953
msgid "Battery"
 
1954
msgstr "Aku"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1957
msgctxt "Battery power"
 
1958
msgid "Charging"
 
1959
msgstr "Laadimine"
 
1960
 
 
1961
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1962
msgctxt "Battery power"
 
1963
msgid "Caution"
 
1964
msgstr "Hoiatus"
 
1965
 
 
1966
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1967
msgctxt "Battery power"
 
1968
msgid "Low"
 
1969
msgstr "Vähe"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1972
msgctxt "Battery power"
 
1973
msgid "Good"
 
1974
msgstr "Hea"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1977
msgctxt "Battery power"
 
1978
msgid "Charging - fully charged"
 
1979
msgstr "Laadimine - täiesti täis"
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: primary battery
 
1982
msgctxt "Battery power"
 
1983
msgid "Empty"
 
1984
msgstr "Tühi"
 
1985
 
 
1986
msgid ""
 
1987
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
1988
msgstr "Soovitus: <a href=\"screen\">ekraani heledus</a> mõjutab voolutarvet"
 
1989
 
 
1990
msgid "Power"
 
1991
msgstr "Vooluhaldus"
 
1992
 
 
1993
msgid "Power management settings"
 
1994
msgstr "Vooluhalduse sätted"
 
1995
 
 
1996
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
1997
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
1998
msgstr "Vool;Uni;Uinak;Talveuni;Talveuinak;Aku;Hiberneerima;Peatama;"
 
1999
 
 
2000
msgid "Hibernate"
 
2001
msgstr "Talveuni"
 
2002
 
 
2003
msgid "Power off"
 
2004
msgstr "Võrgutoide väljas"
 
2005
 
 
2006
msgid "5 minutes"
 
2007
msgstr "5 minutit"
 
2008
 
 
2009
msgid "10 minutes"
 
2010
msgstr "10 minutit"
 
2011
 
 
2012
msgid "30 minutes"
 
2013
msgstr "30 minutit"
 
2014
 
 
2015
msgid "1 hour"
 
2016
msgstr "1 tund"
 
2017
 
 
2018
msgid "Don't suspend"
 
2019
msgstr "Mitte seisata"
 
2020
 
 
2021
msgid "On battery power"
 
2022
msgstr "Akutoitel"
 
2023
 
 
2024
msgid "When plugged in"
 
2025
msgstr "Võrgutoitel"
 
2026
 
 
2027
msgid "Suspend when inactive for"
 
2028
msgstr "Seisata, kui aktiivsust pole"
 
2029
 
 
2030
msgid "When power is _critically low"
 
2031
msgstr "Kui voolu on _väga vähe"
 
2032
 
 
2033
#. Translators: The printer is low on toner
 
2034
msgid "Low on toner"
 
2035
msgstr "Tooner on otsakorral"
 
2036
 
 
2037
#. Translators: The printer has no toner left
 
2038
msgid "Out of toner"
 
2039
msgstr "Tooner on otsas"
 
2040
 
 
2041
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2042
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2043
msgid "Low on developer"
 
2044
msgstr "Ilmuti on otsakorral"
 
2045
 
 
2046
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2047
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2048
msgid "Out of developer"
 
2049
msgstr "Ilmuti on otsas"
 
2050
 
 
2051
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2052
msgid "Low on a marker supply"
 
2053
msgstr "Värv on otsakorral"
 
2054
 
 
2055
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2056
msgid "Out of a marker supply"
 
2057
msgstr "Värv on otsas"
 
2058
 
 
2059
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2060
msgid "Open cover"
 
2061
msgstr "Kaas on avatud"
 
2062
 
 
2063
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2064
msgid "Open door"
 
2065
msgstr "Luuk on avatud"
 
2066
 
 
2067
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2068
msgid "Low on paper"
 
2069
msgstr "Paber on otsakorral"
 
2070
 
 
2071
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2072
msgid "Out of paper"
 
2073
msgstr "Paber on otsas"
 
2074
 
 
2075
#. Translators: The printer is offline
 
2076
msgctxt "printer state"
 
2077
msgid "Offline"
 
2078
msgstr "Pole võrgus"
 
2079
 
 
2080
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2081
msgctxt "printer state"
 
2082
msgid "Paused"
 
2083
msgstr "Peatatud"
 
2084
 
 
2085
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2086
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2087
msgstr "Prügimahuti on peaaegu täis"
 
2088
 
 
2089
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2090
msgid "Waste receptacle full"
 
2091
msgstr "Prügimahuti on täis"
 
2092
 
 
2093
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2094
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2095
msgstr "Fotosilma eluiga on lõppemas"
 
2096
 
 
2097
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2098
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2099
msgstr "Fotosilm enam ei tööta"
 
2100
 
 
2101
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2102
msgctxt "printer state"
 
2103
msgid "Configuring"
 
2104
msgstr "Seadistamine"
 
2105
 
 
2106
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2107
msgctxt "printer state"
 
2108
msgid "Ready"
 
2109
msgstr "Valmis"
 
2110
 
 
2111
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2112
msgctxt "printer state"
 
2113
msgid "Processing"
 
2114
msgstr "Töötlemine"
 
2115
 
 
2116
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2117
msgctxt "printer state"
 
2118
msgid "Stopped"
 
2119
msgstr "Seisma jäetud"
 
2120
 
 
2121
#. Translators: Toner supply
 
2122
msgid "Toner Level"
 
2123
msgstr "Tooneri kogus"
 
2124
 
 
2125
#. Translators: Ink supply
 
2126
msgid "Ink Level"
 
2127
msgstr "Tindi kogus"
 
2128
 
 
2129
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2130
msgid "Supply Level"
 
2131
msgstr "Kuluvahendi kogus"
 
2132
 
 
2133
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2134
msgctxt "printer state"
 
2135
msgid "Installing"
 
2136
msgstr "Paigaldamine"
 
2137
 
 
2138
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2139
msgid "No printers available"
 
2140
msgstr "Ühtegi printerit pole saadaval"
 
2141
 
 
2142
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "%u active"
 
2145
msgid_plural "%u active"
 
2146
msgstr[0] "%u aktiivne"
 
2147
msgstr[1] "%u aktiivset"
 
2148
 
 
2149
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2150
msgid "Failed to add new printer."
 
2151
msgstr "Tõrge uue printeri lisamisel."
 
2152
 
 
2153
msgid "Select PPD File"
 
2154
msgstr "PPD faili valimine"
 
2155
 
 
2156
msgid ""
 
2157
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2158
"PPD.GZ)"
 
2159
msgstr ""
 
2160
"PPD PostScript printeri kirjelduse failid (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2161
"*.PPD.GZ)"
 
2162
 
 
2163
msgid "No suitable driver found"
 
2164
msgstr "Ühtegi sobivat draiverit ei leitud"
 
2165
 
 
2166
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2167
msgstr "Eelistatud draiverite otsimine..."
 
2168
 
 
2169
msgid "Select from database..."
 
2170
msgstr "Valimine andmebaasist..."
 
2171
 
 
2172
msgid "Provide PPD File..."
 
2173
msgstr "Anna PPD fail..."
 
2174
 
 
2175
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2176
msgid "Test page"
 
2177
msgstr "Testleht"
 
2178
 
 
2179
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2180
#, c-format
 
2181
msgid "Could not load ui: %s"
 
2182
msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
 
2183
 
 
2184
msgid "Printers"
 
2185
msgstr "Printerid"
 
2186
 
 
2187
msgid "Change printer settings"
 
2188
msgstr "Printerisätete muutmine"
 
2189
 
 
2190
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2191
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;"
 
2194
"Tint;Tooner;"
 
2195
 
 
2196
msgid " "
 
2197
msgstr " "
 
2198
 
 
2199
msgid "Close"
 
2200
msgstr "Sulge"
 
2201
 
 
2202
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2203
msgid "Active Jobs"
 
2204
msgstr "Aktiivsed printimistööd"
 
2205
 
 
2206
msgid "Resume Printing"
 
2207
msgstr "Jätka printimist"
 
2208
 
 
2209
msgid "Pause Printing"
 
2210
msgstr "Peata printimine"
 
2211
 
 
2212
msgid "Cancel Print Job"
 
2213
msgstr "Prinditöö katkestamine"
 
2214
 
 
2215
msgid "_Add"
 
2216
msgstr "_Lisa"
 
2217
 
 
2218
msgid "Add a New Printer"
 
2219
msgstr "Uue printeri lisamine"
 
2220
 
 
2221
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2222
msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine"
 
2223
 
 
2224
msgid "Options"
 
2225
msgstr "Valikud"
 
2226
 
 
2227
msgid "Loading options..."
 
2228
msgstr "Valikute laadimine..."
 
2229
 
 
2230
msgid "Cancel"
 
2231
msgstr "Tühista"
 
2232
 
 
2233
msgid "Loading drivers database..."
 
2234
msgstr "Draiverite andmebaasi laadimine..."
 
2235
 
 
2236
msgid "Select Printer Driver"
 
2237
msgstr "Printeri draiveri valimine"
 
2238
 
 
2239
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2240
msgid "One Sided"
 
2241
msgstr "Ühepoolne"
 
2242
 
 
2243
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2244
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2245
msgstr "Ümber pika külje (tavaline)"
 
2246
 
 
2247
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2248
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2249
msgstr "Ümber lühikese külje (pööratud)"
 
2250
 
 
2251
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2252
msgid "Portrait"
 
2253
msgstr "Portree"
 
2254
 
 
2255
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2256
msgid "Landscape"
 
2257
msgstr "Maastik"
 
2258
 
 
2259
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2260
msgid "Reverse landscape"
 
2261
msgstr "Pööratud maastik"
 
2262
 
 
2263
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2264
msgid "Reverse portrait"
 
2265
msgstr "Pööratud portree"
 
2266
 
 
2267
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2268
msgctxt "print job"
 
2269
msgid "Pending"
 
2270
msgstr "Ootel"
 
2271
 
 
2272
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2273
msgctxt "print job"
 
2274
msgid "Held"
 
2275
msgstr "Hoitakse kinni"
 
2276
 
 
2277
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2278
msgctxt "print job"
 
2279
msgid "Processing"
 
2280
msgstr "Töötluses"
 
2281
 
 
2282
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2283
msgctxt "print job"
 
2284
msgid "Stopped"
 
2285
msgstr "Peatatud"
 
2286
 
 
2287
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2288
msgctxt "print job"
 
2289
msgid "Canceled"
 
2290
msgstr "Katkestatud"
 
2291
 
 
2292
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2293
msgctxt "print job"
 
2294
msgid "Aborted"
 
2295
msgstr "Loobutud"
 
2296
 
 
2297
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2298
msgctxt "print job"
 
2299
msgid "Completed"
 
2300
msgstr "Valmis"
 
2301
 
 
2302
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2303
msgid "Job Title"
 
2304
msgstr "Töö pealkiri"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2307
msgid "Job State"
 
2308
msgstr "Töö seisund"
 
2309
 
 
2310
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2311
msgid "Time"
 
2312
msgstr "Aeg"
 
2313
 
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "%s Active Jobs"
 
2316
msgstr "%s aktiivset printimistööd"
 
2317
 
 
2318
#. Translators: No printers were found
 
2319
msgid "No printers detected."
 
2320
msgstr "Ühtegi printerit ei tuvastatud."
 
2321
 
 
2322
msgid "Two Sided"
 
2323
msgstr "Kahepoolne"
 
2324
 
 
2325
msgid "Paper Type"
 
2326
msgstr "Paberi liik"
 
2327
 
 
2328
msgid "Paper Source"
 
2329
msgstr "Paberi allikas"
 
2330
 
 
2331
msgid "Output Tray"
 
2332
msgstr "Väljundsalv"
 
2333
 
 
2334
msgid "Resolution"
 
2335
msgstr "Eraldusvõime"
 
2336
 
 
2337
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
2338
msgstr "GhostScripti eelfilter"
 
2339
 
 
2340
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
2341
msgid "Pages per side"
 
2342
msgstr "Lehekülgi lehele"
 
2343
 
 
2344
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
2345
msgid "Two-sided"
 
2346
msgstr "Kahepoolne"
 
2347
 
 
2348
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
2349
msgid "Orientation"
 
2350
msgstr "Suund"
 
2351
 
 
2352
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
2353
msgctxt "Printer Option Group"
 
2354
msgid "General"
 
2355
msgstr "Üldine"
 
2356
 
 
2357
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
2358
msgctxt "Printer Option Group"
 
2359
msgid "Page Setup"
 
2360
msgstr "Lehe seadistus"
 
2361
 
 
2362
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
2363
msgctxt "Printer Option Group"
 
2364
msgid "Installable Options"
 
2365
msgstr "Paigaldatavad valikud"
 
2366
 
 
2367
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
2368
msgctxt "Printer Option Group"
 
2369
msgid "Job"
 
2370
msgstr "Töö"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
2373
msgctxt "Printer Option Group"
 
2374
msgid "Image Quality"
 
2375
msgstr "Pildi kvaliteet"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
2378
msgctxt "Printer Option Group"
 
2379
msgid "Color"
 
2380
msgstr "Värvid"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
2383
msgctxt "Printer Option Group"
 
2384
msgid "Finishing"
 
2385
msgstr "Lõpetamine"
 
2386
 
 
2387
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
2388
msgctxt "Printer Option Group"
 
2389
msgid "Advanced"
 
2390
msgstr "Laiendatud"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "%s Options"
 
2395
msgstr "%s valikud"
 
2396
 
 
2397
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
2398
msgid "Auto Select"
 
2399
msgstr "Automaatne valik"
 
2400
 
 
2401
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
2402
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
2403
msgid "Printer Default"
 
2404
msgstr "Printeri vaikimisi"
 
2405
 
 
2406
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
2407
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
2408
msgstr "Kaasatakse ainult GhostScripti fondid"
 
2409
 
 
2410
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
2411
msgid "Convert to PS level 1"
 
2412
msgstr "Teisendamine keelde PS level 1"
 
2413
 
 
2414
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
2415
msgid "Convert to PS level 2"
 
2416
msgstr "Teisendamine keelde PS level 2"
 
2417
 
 
2418
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
2419
msgid "No pre-filtering"
 
2420
msgstr "Eelfilter puudub"
 
2421
 
 
2422
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
2423
msgid "Manufacturers"
 
2424
msgstr "Tootjad"
 
2425
 
 
2426
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
2427
msgid "Drivers"
 
2428
msgstr "Draiverid"
 
2429
 
 
2430
msgid "Add Printer"
 
2431
msgstr "Printeri lisamine"
 
2432
 
 
2433
msgid "Remove Printer"
 
2434
msgstr "Eemalda printer"
 
2435
 
 
2436
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2437
msgid "Supply"
 
2438
msgstr "Varu"
 
2439
 
 
2440
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2441
msgid "Location"
 
2442
msgstr "Asukoht"
 
2443
 
 
2444
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2445
msgid "_Default"
 
2446
msgstr "_Vaikimisi"
 
2447
 
 
2448
msgid "Jobs"
 
2449
msgstr "Tööd"
 
2450
 
 
2451
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
2452
msgid "_Show"
 
2453
msgstr "_Näita"
 
2454
 
 
2455
msgid "Model"
 
2456
msgstr "Mudel"
 
2457
 
 
2458
msgid "page 1"
 
2459
msgstr "leht 1"
 
2460
 
 
2461
msgid "label"
 
2462
msgstr "silt"
 
2463
 
 
2464
msgid "page 2"
 
2465
msgstr "leht 2"
 
2466
 
 
2467
msgid "Setting new driver..."
 
2468
msgstr "Uue draiveri seadistamine..."
 
2469
 
 
2470
msgid "page 3"
 
2471
msgstr "leht 3"
 
2472
 
 
2473
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2474
msgid "Print _Test Page"
 
2475
msgstr "_Prindi proovilehekülg"
 
2476
 
 
2477
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2478
msgid "_Options"
 
2479
msgstr "_Valikud"
 
2480
 
 
2481
#. Translators: This button adds new printer.
 
2482
msgid "Add New Printer"
 
2483
msgstr "Uue printeri lisamine"
 
2484
 
 
2485
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2486
msgid ""
 
2487
"Sorry! The system printing service\n"
 
2488
"doesn't seem to be available."
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Vabandust! Tundub, et süsteemi\n"
 
2491
"printimisteenus pole saadaval."
 
2492
 
 
2493
msgid "Region & Language"
 
2494
msgstr "Piirkond ja keel"
 
2495
 
 
2496
msgid "Change your region and language settings"
 
2497
msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
 
2498
 
 
2499
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2500
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2501
msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;"
 
2502
 
 
2503
msgid "Imperial"
 
2504
msgstr "Briti mõõdustik"
 
2505
 
 
2506
msgid "Metric"
 
2507
msgstr "Meetermõõdustik"
 
2508
 
 
2509
msgid "Choose an input source"
 
2510
msgstr "Vali sisendseade"
 
2511
 
 
2512
msgid "Select an input source to add"
 
2513
msgstr "Vali sisendseade, mida lisada"
 
2514
 
 
2515
msgid ""
 
2516
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2517
"Region and Language settings."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
 
2520
"rakenduvad süsteemi-ülesed piirkonna ja keelte seaded."
 
2521
 
 
2522
msgid ""
 
2523
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2524
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2525
"yours."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
 
2528
"rakenduvad süsteemi-ülesed regiooni ja keelte seaded. Neid võib pärast "
 
2529
"individuaalselt muuta."
 
2530
 
 
2531
msgid "Copy Settings"
 
2532
msgstr "Seadete kopeerimine"
 
2533
 
 
2534
msgid "Copy Settings..."
 
2535
msgstr "Kopeeri seaded..."
 
2536
 
 
2537
msgid "Region and Language"
 
2538
msgstr "Piirkond ja keel"
 
2539
 
 
2540
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2541
msgstr ""
 
2542
"Väljundkeele valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
 
2543
 
 
2544
msgid "Add Language"
 
2545
msgstr "Lisa keel"
 
2546
 
 
2547
msgid "Remove Language"
 
2548
msgstr "Eemalda keel"
 
2549
 
 
2550
msgid "Install languages..."
 
2551
msgstr "Paigalda keeli..."
 
2552
 
 
2553
msgid "Language"
 
2554
msgstr "Keel"
 
2555
 
 
2556
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2557
msgstr "Piirkonna valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
 
2558
 
 
2559
msgid "Add Region"
 
2560
msgstr "Lisa piirkond"
 
2561
 
 
2562
msgid "Remove Region"
 
2563
msgstr "Eemalda piirkond"
 
2564
 
 
2565
msgid "Dates"
 
2566
msgstr "Kuupäevad"
 
2567
 
 
2568
msgid "Times"
 
2569
msgstr "Kellaajad"
 
2570
 
 
2571
msgid "Numbers"
 
2572
msgstr "Arvud"
 
2573
 
 
2574
msgid "Currency"
 
2575
msgstr "Rahaühik"
 
2576
 
 
2577
msgid "Measurement"
 
2578
msgstr "Mõõtühikud"
 
2579
 
 
2580
msgid "Examples"
 
2581
msgstr "Näited"
 
2582
 
 
2583
msgid "Formats"
 
2584
msgstr "Vormingud"
 
2585
 
 
2586
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
2587
msgstr "Vali klaviatuur või muu sisendseade"
 
2588
 
 
2589
msgid "Add Input Source"
 
2590
msgstr "Sisendseadme lisamine"
 
2591
 
 
2592
msgid "Remove Input Source"
 
2593
msgstr "Sisendseadme eemaldamine"
 
2594
 
 
2595
msgid "Move Input Source Up"
 
2596
msgstr "Sisendseadme liigutamine üles"
 
2597
 
 
2598
msgid "Move Input Source Down"
 
2599
msgstr "Sisendseadme liigutamine alla"
 
2600
 
 
2601
msgid "Input Source Settings"
 
2602
msgstr "Sisendseadme sätted"
 
2603
 
 
2604
msgid "Show Keyboard Layout"
 
2605
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
 
2606
 
 
2607
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
2608
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
2609
 
 
2610
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
2611
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
2612
 
 
2613
msgid "Shortcut Settings"
 
2614
msgstr "Kiirklahvide sätted"
 
2615
 
 
2616
msgid "Input Sources"
 
2617
msgstr "Sisendseadmed"
 
2618
 
 
2619
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2620
msgid "Display language:"
 
2621
msgstr "Kuvamise keel:"
 
2622
 
 
2623
msgid "Input source:"
 
2624
msgstr "Sisendseade:"
 
2625
 
 
2626
msgid "Format:"
 
2627
msgstr "Vorming:"
 
2628
 
 
2629
msgid "Your settings"
 
2630
msgstr "Isiklikud seaded"
 
2631
 
 
2632
msgid "System settings"
 
2633
msgstr "Süsteemi seadistused"
 
2634
 
 
2635
msgid "Brightness & Lock"
 
2636
msgstr "Heledus ja lukustamine"
 
2637
 
 
2638
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2639
msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2642
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2643
msgstr "Heledus;Lukk;Lukustamine;Kuva;Ekraan;Monitor;"
 
2644
 
 
2645
msgid "Screen turns off"
 
2646
msgstr "Ekraan lülitatakse välja"
 
2647
 
 
2648
msgid "30 seconds"
 
2649
msgstr "30 sekundit"
 
2650
 
 
2651
msgid "1 minute"
 
2652
msgstr "1 minut"
 
2653
 
 
2654
msgid "2 minutes"
 
2655
msgstr "2 minutit"
 
2656
 
 
2657
msgid "3 minutes"
 
2658
msgstr "3 minutit"
 
2659
 
 
2660
msgid "_Dim screen to save power"
 
2661
msgstr "Ekraani _tumendamine aku säästmiseks"
 
2662
 
 
2663
msgid "Brightness"
 
2664
msgstr "Heledus"
 
2665
 
 
2666
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
2667
msgstr "_Lülita ekraan välja, kui aktiivsust pole:"
 
2668
 
 
2669
msgid "_Lock screen after:"
 
2670
msgstr "Ekraan lukustatakse pärast:"
 
2671
 
 
2672
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2673
msgid "Don't lock when at home"
 
2674
msgstr "Ei lukustata, kui kodus"
 
2675
 
 
2676
msgid "Locations..."
 
2677
msgstr "Asukohad..."
 
2678
 
 
2679
msgid "Show _notifications when locked"
 
2680
msgstr "Näidatakse _teateid, kui lukustatud"
 
2681
 
 
2682
msgid "Lock"
 
2683
msgstr "Lukusta"
 
2684
 
 
2685
msgid "Enable debugging code"
 
2686
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
 
2687
 
 
2688
msgid "Version of this application"
 
2689
msgstr "Selle rakenduse versioon"
 
2690
 
 
2691
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2692
msgstr " — GNOME helijuhtimisrakend"
 
2693
 
 
2694
msgid "Volume Control"
 
2695
msgstr "Helivaljuse juhtimine"
 
2696
 
 
2697
msgid "Show desktop volume control"
 
2698
msgstr "Töölaua helipuldi näitamine"
 
2699
 
 
2700
msgid "Sound"
 
2701
msgstr "Heli"
 
2702
 
 
2703
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2704
msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
 
2705
 
 
2706
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2707
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Helikaart;Mikrofon;Helivaljus;Valjus;Balanss;Tasakaal;Bluetooth;Sinihammas;"
 
2710
"Peakomplekt;Audio;Heli;"
 
2711
 
 
2712
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2713
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2714
msgid "Bark"
 
2715
msgstr "Haukumine"
 
2716
 
 
2717
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2718
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2719
msgid "Drip"
 
2720
msgstr "Tilkumine"
 
2721
 
 
2722
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2723
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2724
msgid "Glass"
 
2725
msgstr "Klaas"
 
2726
 
 
2727
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2728
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2729
msgid "Sonar"
 
2730
msgstr "Sonar"
 
2731
 
 
2732
msgid "Output"
 
2733
msgstr "Väljund"
 
2734
 
 
2735
msgid "Sound Output Volume"
 
2736
msgstr "Heliväljundi valjus"
 
2737
 
 
2738
msgid "Input"
 
2739
msgstr "Sisend"
 
2740
 
 
2741
msgid "Microphone Volume"
 
2742
msgstr "Mikrofoni valjus"
 
2743
 
 
2744
msgctxt "balance"
 
2745
msgid "Left"
 
2746
msgstr "Vasak"
 
2747
 
 
2748
msgctxt "balance"
 
2749
msgid "Right"
 
2750
msgstr "Parem"
 
2751
 
 
2752
msgctxt "balance"
 
2753
msgid "Rear"
 
2754
msgstr "Tagumised"
 
2755
 
 
2756
msgctxt "balance"
 
2757
msgid "Front"
 
2758
msgstr "Esimesed"
 
2759
 
 
2760
msgctxt "balance"
 
2761
msgid "Minimum"
 
2762
msgstr "Minimaalne"
 
2763
 
 
2764
msgctxt "balance"
 
2765
msgid "Maximum"
 
2766
msgstr "Maksimaalne"
 
2767
 
 
2768
msgid "_Balance:"
 
2769
msgstr "_Tasakaal:"
 
2770
 
 
2771
# või on esimeste/tagumiste vahel jaotamise mõttes?
 
2772
msgid "_Fade:"
 
2773
msgstr "_Hajumine:"
 
2774
 
 
2775
msgid "_Subwoofer:"
 
2776
msgstr "_Bassikõlar:"
 
2777
 
 
2778
msgctxt "volume"
 
2779
msgid "100%"
 
2780
msgstr "100%"
 
2781
 
 
2782
msgctxt "volume"
 
2783
msgid "Unamplified"
 
2784
msgstr "Võimendamata"
 
2785
 
 
2786
msgid "_Profile:"
 
2787
msgstr "_Profiil:"
 
2788
 
 
2789
#. translators:
 
2790
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "%u Output"
 
2793
msgid_plural "%u Outputs"
 
2794
msgstr[0] "%u väljund"
 
2795
msgstr[1] "%u väljundit"
 
2796
 
 
2797
#. translators:
 
2798
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "%u Input"
 
2801
msgid_plural "%u Inputs"
 
2802
msgstr[0] "%u sisend"
 
2803
msgstr[1] "%u sisendid"
 
2804
 
 
2805
msgid "System Sounds"
 
2806
msgstr "Süsteemsed helid"
 
2807
 
 
2808
msgid "_Test Speakers"
 
2809
msgstr "_Kõlarite kontroll"
 
2810
 
 
2811
msgid "Peak detect"
 
2812
msgstr "Tipu tuvastamine"
 
2813
 
 
2814
msgid "Name"
 
2815
msgstr "Nimi"
 
2816
 
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2819
msgstr "%s kõlarite testimine"
 
2820
 
 
2821
msgid "_Output volume:"
 
2822
msgstr "_Väljundi valjus"
 
2823
 
 
2824
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2825
msgstr "_Vali heliväljundi seade:"
 
2826
 
 
2827
msgid "Settings for the selected device:"
 
2828
msgstr "Valitud seadme sätted:"
 
2829
 
 
2830
msgid "_Input volume:"
 
2831
msgstr "_Sisendi valjus"
 
2832
 
 
2833
msgid "Input level:"
 
2834
msgstr "Sisendtase:"
 
2835
 
 
2836
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2837
msgstr "_Vali helisisendi seade:"
 
2838
 
 
2839
msgid "Sound Effects"
 
2840
msgstr "Heliefektid"
 
2841
 
 
2842
msgid "_Alert volume:"
 
2843
msgstr "_Hoiatuse valjus"
 
2844
 
 
2845
msgid "Applications"
 
2846
msgstr "Rakendused"
 
2847
 
 
2848
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2849
msgstr "Mitte ükski rakendus ei esita ega lindista praegu heli."
 
2850
 
 
2851
msgid "Built-in"
 
2852
msgstr "Sisseehitatud"
 
2853
 
 
2854
msgid "Sound Preferences"
 
2855
msgstr "Helieelistused"
 
2856
 
 
2857
msgid "Testing event sound"
 
2858
msgstr "Sündmuse heli testimine"
 
2859
 
 
2860
msgid "Default"
 
2861
msgstr "Vaikimisi"
 
2862
 
 
2863
msgid "From theme"
 
2864
msgstr "Teemast"
 
2865
 
 
2866
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2867
msgstr "_Vali teadaande heli:"
 
2868
 
 
2869
msgid "Stop"
 
2870
msgstr "Peata"
 
2871
 
 
2872
msgid "Test"
 
2873
msgstr "Testi"
 
2874
 
 
2875
msgid "Subwoofer"
 
2876
msgstr "Bassikõlar"
 
2877
 
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2880
msgstr "Helieelistuste käivitamine nurjus: %s"
 
2881
 
 
2882
msgid "_Mute"
 
2883
msgstr "_Tumm"
 
2884
 
 
2885
msgid "_Sound Preferences"
 
2886
msgstr "_Helieelistused"
 
2887
 
 
2888
msgid "Muted"
 
2889
msgstr "Tumm"
 
2890
 
 
2891
msgid "Custom"
 
2892
msgstr "Kohandatud"
 
2893
 
 
2894
msgid "No shortcut set"
 
2895
msgstr "Ühtegi kiirklahvi pole määratud"
 
2896
 
 
2897
msgid "Universal Access Preferences"
 
2898
msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
 
2899
 
 
2900
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2901
msgid ""
 
2902
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
2903
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Klaviatuur;Klaver;Hiir;a11y;Hõlbustused;Ligipääsetavus;Kontrast;Suurendus;"
 
2906
"Suum;Ekraanilugeja;tekst;font;suurus;AccessX;Kleepuvad klahvid;Aeglased "
 
2907
"klahvid;Põrkeklahvid;Hiireklahvid;"
 
2908
 
 
2909
msgctxt "universal access, contrast"
 
2910
msgid "Low"
 
2911
msgstr "Madal"
 
2912
 
 
2913
msgctxt "universal access, contrast"
 
2914
msgid "Normal"
 
2915
msgstr "Tavaline"
 
2916
 
 
2917
msgctxt "universal access, contrast"
 
2918
msgid "High"
 
2919
msgstr "Kõrge"
 
2920
 
 
2921
msgctxt "universal access, contrast"
 
2922
msgid "High/Inverse"
 
2923
msgstr "Kõrge/pööratud värvidega"
 
2924
 
 
2925
msgid "On screen keyboard"
 
2926
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
 
2927
 
 
2928
msgid "GOK"
 
2929
msgstr "GOK"
 
2930
 
 
2931
msgid "OnBoard"
 
2932
msgstr "OnBoard"
 
2933
 
 
2934
msgid "None"
 
2935
msgstr "Pole"
 
2936
 
 
2937
#, no-c-format
 
2938
msgid "75%"
 
2939
msgstr "75%"
 
2940
 
 
2941
msgctxt "universal access, text size"
 
2942
msgid "Small"
 
2943
msgstr "Väike"
 
2944
 
 
2945
#, no-c-format
 
2946
msgid "100%"
 
2947
msgstr "100%"
 
2948
 
 
2949
msgctxt "universal access, text size"
 
2950
msgid "Normal"
 
2951
msgstr "Tavaline"
 
2952
 
 
2953
#, no-c-format
 
2954
msgid "125%"
 
2955
msgstr "125%"
 
2956
 
 
2957
msgctxt "universal access, text size"
 
2958
msgid "Large"
 
2959
msgstr "Suur"
 
2960
 
 
2961
#, no-c-format
 
2962
msgid "150%"
 
2963
msgstr "150%"
 
2964
 
 
2965
msgctxt "universal access, text size"
 
2966
msgid "Larger"
 
2967
msgstr "Suurem"
 
2968
 
 
2969
msgid "High Contrast"
 
2970
msgstr "Kõrgkontrastne"
 
2971
 
 
2972
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
2973
msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel"
 
2974
 
 
2975
msgid "Options..."
 
2976
msgstr "Valikud..."
 
2977
 
 
2978
msgid "Screen Reader"
 
2979
msgstr "Ekraanilugeja"
 
2980
 
 
2981
msgid "Turn on or off:"
 
2982
msgstr "Lülita sisse või välja:"
 
2983
 
 
2984
msgctxt "universal access, zoom"
 
2985
msgid "Zoom"
 
2986
msgstr "Suurendus"
 
2987
 
 
2988
msgid "Zoom in:"
 
2989
msgstr "Suurendamine:"
 
2990
 
 
2991
msgid "Zoom out:"
 
2992
msgstr "Vähendamine:"
 
2993
 
 
2994
msgid "Large Text"
 
2995
msgstr "Suur tekst"
 
2996
 
 
2997
msgid "Seeing"
 
2998
msgstr "Nägemine"
 
2999
 
 
3000
msgid "Visual Alerts"
 
3001
msgstr "Visuaalsed märguanded"
 
3002
 
 
3003
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3004
msgstr "Hoiatusheliga koos hoiatatakse ka visuaalselt"
 
3005
 
 
3006
msgid "Flash the window title"
 
3007
msgstr "Akna pealkirja vilgutamine"
 
3008
 
 
3009
msgid "Flash the entire screen"
 
3010
msgstr "Kogu ekraani vilgutamine"
 
3011
 
 
3012
# Filmi puhul nt subtiitrid + helide kirjeldus (plaksutatakse).
 
3013
msgid "Closed Captioning"
 
3014
msgstr "Subtiitrid"
 
3015
 
 
3016
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3017
msgstr "Kõne ja helide kirjeldust kuvatakse"
 
3018
 
 
3019
msgid "_Test flash"
 
3020
msgstr "Proovi _välku"
 
3021
 
 
3022
msgid "Hearing"
 
3023
msgstr "Kuulmine"
 
3024
 
 
3025
msgid "On Screen Keyboard"
 
3026
msgstr "Ekraaniklaviatuur"
 
3027
 
 
3028
msgid "Sticky Keys"
 
3029
msgstr "Kleepuvad klahvid"
 
3030
 
 
3031
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3032
msgstr "Tõlgendab muuteklahvide järjestust klahvikombinatsioonina"
 
3033
 
 
3034
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3035
msgstr "Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse"
 
3036
 
 
3037
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3038
msgstr "_Muuteklahvi vajutamisel tehakse piiks"
 
3039
 
 
3040
msgid "Slow Keys"
 
3041
msgstr "Aeglased klahvid"
 
3042
 
 
3043
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3044
msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele"
 
3045
 
 
3046
msgid "A_cceptance delay:"
 
3047
msgstr "Nõustumise viivitus:"
 
3048
 
 
3049
msgid "Slow keys typing delay"
 
3050
msgstr "Aeglaste klahvide sisestusviivitus"
 
3051
 
 
3052
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3053
msgid "Beep when a key is"
 
3054
msgstr "Tehakse piiksu, kui klahv on"
 
3055
 
 
3056
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3057
msgid "pressed"
 
3058
msgstr "vajutati"
 
3059
 
 
3060
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3061
msgid "accepted"
 
3062
msgstr "võeti vastu"
 
3063
 
 
3064
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3065
msgid "rejected"
 
3066
msgstr "lükati tagasi"
 
3067
 
 
3068
msgid "Bounce Keys"
 
3069
msgstr "Põrkeklahvid"
 
3070
 
 
3071
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3072
msgstr "Klahvi kiire korduvvajutuse eiramine"
 
3073
 
 
3074
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3075
msgstr "Nõustumise viivitus:"
 
3076
 
 
3077
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3078
msgstr "Põrkeklahvide tuvastamise viivitus"
 
3079
 
 
3080
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3081
msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiksu"
 
3082
 
 
3083
msgid "Enable by Keyboard"
 
3084
msgstr "Lülitatakse sisse klaviatuurilt"
 
3085
 
 
3086
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3087
msgstr "Hõlbustusvahendite sisse- ja väljalülitamine klaviatuuri abil"
 
3088
 
 
3089
msgid "Mouse Keys"
 
3090
msgstr "Hiire klahvid"
 
3091
 
 
3092
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3093
msgstr "Kursori juhtimine klaviatuuri abil"
 
3094
 
 
3095
msgid "Video Mouse"
 
3096
msgstr "Videohiir"
 
3097
 
 
3098
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3099
msgstr "Kursori juhtimine videokaamera abil."
 
3100
 
 
3101
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3102
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
 
3103
 
 
3104
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3105
msgstr "Peamise nupu allhoidmisel tehakse teisene klõps"
 
3106
 
 
3107
msgid "Secondary click delay"
 
3108
msgstr "Teisese klõpsu viivitus "
 
3109
 
 
3110
msgid "Hover Click"
 
3111
msgstr "Hiirega üleliikumisel klõps"
 
3112
 
 
3113
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3114
msgstr "Kursori üleliikumisel tehakse hiireklõps"
 
3115
 
 
3116
msgid "D_elay:"
 
3117
msgstr "V_iivitus:"
 
3118
 
 
3119
msgid "Motion _threshold:"
 
3120
msgstr "_Liikumise lävi:"
 
3121
 
 
3122
#. small threshold
 
3123
msgid "Small"
 
3124
msgstr "Väike"
 
3125
 
 
3126
#. large threshold
 
3127
msgid "Large"
 
3128
msgstr "Suur"
 
3129
 
 
3130
msgid "Mouse Settings"
 
3131
msgstr "Hiireseaded"
 
3132
 
 
3133
msgid "Pointing and Clicking"
 
3134
msgstr "Osutamine ja klõpsamine"
 
3135
 
 
3136
msgctxt "Distance"
 
3137
msgid "Short"
 
3138
msgstr "Lühike"
 
3139
 
 
3140
msgctxt "Distance"
 
3141
msgid "¼ Screen"
 
3142
msgstr "¼ ekraani"
 
3143
 
 
3144
msgctxt "Distance"
 
3145
msgid "½ Screen"
 
3146
msgstr "½ ekraani"
 
3147
 
 
3148
msgctxt "Distance"
 
3149
msgid "¾ Screen"
 
3150
msgstr "¾ ekraani"
 
3151
 
 
3152
msgctxt "Distance"
 
3153
msgid "Long"
 
3154
msgstr "Pikk"
 
3155
 
 
3156
msgid "Full Screen"
 
3157
msgstr "Täisekraan"
 
3158
 
 
3159
msgid "Top Half"
 
3160
msgstr "Ülemine osa"
 
3161
 
 
3162
msgid "Bottom Half"
 
3163
msgstr "Alumine pool"
 
3164
 
 
3165
msgid "Left Half"
 
3166
msgstr "Vasak pool"
 
3167
 
 
3168
msgid "Right Half"
 
3169
msgstr "Parem pool"
 
3170
 
 
3171
msgid "Zoom Options"
 
3172
msgstr "Suurenduse valikud"
 
3173
 
 
3174
msgid "Zoom"
 
3175
msgstr "Ekraan täidetud"
 
3176
 
 
3177
msgid "Magnification:"
 
3178
msgstr "Suurendus:"
 
3179
 
 
3180
msgid "Follow mouse cursor"
 
3181
msgstr "Liigub koos hiirekursoriga"
 
3182
 
 
3183
msgid "Screen part:"
 
3184
msgstr "Ekraani osa:"
 
3185
 
 
3186
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3187
msgstr "Luup liigub üle ekraani serva"
 
3188
 
 
3189
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3190
msgstr "Hiir asub luubi keskkohas"
 
3191
 
 
3192
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3193
msgstr "Luubi kursor liigutab sisu"
 
3194
 
 
3195
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3196
msgstr "Luubi kursor liigub koos sisuga"
 
3197
 
 
3198
msgid "Magnifier Position:"
 
3199
msgstr "Luubi asukoht:"
 
3200
 
 
3201
msgid "Magnifier"
 
3202
msgstr "Luup"
 
3203
 
 
3204
msgid "Thickness:"
 
3205
msgstr "Jämedus:"
 
3206
 
 
3207
#. short delay
 
3208
msgid "Thin"
 
3209
msgstr "Peenike"
 
3210
 
 
3211
#. long delay
 
3212
msgid "Thick"
 
3213
msgstr "Jäme"
 
3214
 
 
3215
msgid "Length:"
 
3216
msgstr "Pikkus:"
 
3217
 
 
3218
msgid "Color:"
 
3219
msgstr "Värvid:"
 
3220
 
 
3221
msgid "Crosshairs:"
 
3222
msgstr "Sihik:"
 
3223
 
 
3224
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3225
msgstr "Asendab hiirekursorit"
 
3226
 
 
3227
msgid "Crosshairs"
 
3228
msgstr "Sihik"
 
3229
 
 
3230
msgid "White on black:"
 
3231
msgstr "Valge mustal:"
 
3232
 
 
3233
msgid "Brightness:"
 
3234
msgstr "Heledus:"
 
3235
 
 
3236
msgid "Contrast:"
 
3237
msgstr "Kontrast:"
 
3238
 
 
3239
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
3240
msgid "Color"
 
3241
msgstr "Värvid"
 
3242
 
 
3243
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
3244
msgid "None"
 
3245
msgstr "Puudub"
 
3246
 
 
3247
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
3248
msgid "Full"
 
3249
msgstr "Täis"
 
3250
 
 
3251
#. short delay
 
3252
msgid "Low"
 
3253
msgstr "Madal"
 
3254
 
 
3255
#. long delay
 
3256
msgid "High"
 
3257
msgstr "Kõrge"
 
3258
 
 
3259
msgid "Color Effects:"
 
3260
msgstr "Värviefektid:"
 
3261
 
 
3262
msgid "Color Effects"
 
3263
msgstr "Värviefektid"
 
3264
 
 
3265
msgctxt "Account type"
 
3266
msgid "Standard"
 
3267
msgstr "Standardne"
 
3268
 
 
3269
msgctxt "Account type"
 
3270
msgid "Administrator"
 
3271
msgstr "Administraator"
 
3272
 
 
3273
msgid "Add account"
 
3274
msgstr "Lisa konto"
 
3275
 
 
3276
msgid "_Local Account"
 
3277
msgstr "_Kohalik konto"
 
3278
 
 
3279
msgid "_Enterprise Login"
 
3280
msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse"
 
3281
 
 
3282
msgid "_Username"
 
3283
msgstr "_Kasutajanimi"
 
3284
 
 
3285
msgid "_Full name"
 
3286
msgstr "_Täisnimi"
 
3287
 
 
3288
msgid "Account _Type"
 
3289
msgstr "Konto _liik"
 
3290
 
 
3291
msgid "_Domain"
 
3292
msgstr "_Domeen"
 
3293
 
 
3294
msgid "_Login Name"
 
3295
msgstr "_Sisselogimisnimi"
 
3296
 
 
3297
msgid "_Password"
 
3298
msgstr "_Parool"
 
3299
 
 
3300
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
3301
msgstr "Soovitus: ettevõtte domeen või valdus (realm)"
 
3302
 
 
3303
msgid "C_ontinue"
 
3304
msgstr "_Jätka"
 
3305
 
 
3306
msgid "Domain Administrator Login"
 
3307
msgstr "Domeenihalduri sisselogimine"
 
3308
 
 
3309
msgid ""
 
3310
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
3311
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
3312
"type their domain password here."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"Et kasutada ettevõtte sisselogimist, peab see arvuti olema\n"
 
3315
"lisatud domeeni. Palun lase oma võrguhalduril sisestada siia\n"
 
3316
"oma domeeni parool."
 
3317
 
 
3318
msgid "Administrator _Name"
 
3319
msgstr "Administraatori _nimi"
 
3320
 
 
3321
msgid "Administrator Password"
 
3322
msgstr "Administraatori parool"
 
3323
 
 
3324
msgid "Left thumb"
 
3325
msgstr "Vasak pöial"
 
3326
 
 
3327
msgid "Left middle finger"
 
3328
msgstr "Vasak keskmine sõrm"
 
3329
 
 
3330
msgid "Left ring finger"
 
3331
msgstr "Vasak nimetu sõrm"
 
3332
 
 
3333
msgid "Left little finger"
 
3334
msgstr "Vasak väike sõrm"
 
3335
 
 
3336
msgid "Right thumb"
 
3337
msgstr "Parem pöial"
 
3338
 
 
3339
msgid "Right middle finger"
 
3340
msgstr "Parem keskmine sõrm"
 
3341
 
 
3342
msgid "Right ring finger"
 
3343
msgstr "Parem nimetu sõrm"
 
3344
 
 
3345
msgid "Right little finger"
 
3346
msgstr "Parem väike sõrm"
 
3347
 
 
3348
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3349
msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
 
3350
 
 
3351
msgid "_Right index finger"
 
3352
msgstr "_Parema käe nimetissõrm"
 
3353
 
 
3354
msgid "_Left index finger"
 
3355
msgstr "_Vasaku käe nimetissõrm"
 
3356
 
 
3357
msgid "_Other finger:"
 
3358
msgstr "_Muu sõrm:"
 
3359
 
 
3360
msgid ""
 
3361
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3362
"using your fingerprint reader."
 
3363
msgstr ""
 
3364
"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
 
3365
"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
 
3366
 
 
3367
msgid "User Accounts"
 
3368
msgstr "Kasutajakontod"
 
3369
 
 
3370
msgid "Add or remove users"
 
3371
msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
 
3372
 
 
3373
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3374
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3375
msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
 
3376
 
 
3377
msgid "Set a password now"
 
3378
msgstr "Määra parool nüüd"
 
3379
 
 
3380
msgid "Choose password at next login"
 
3381
msgstr "Parooli valimine järgmisel sisselogimisel"
 
3382
 
 
3383
msgid "Log in without a password"
 
3384
msgstr "Sisselogimine ilma paroolita"
 
3385
 
 
3386
msgid "Disable this account"
 
3387
msgstr "Selle konto keelamine"
 
3388
 
 
3389
msgid "Enable this account"
 
3390
msgstr "Selle konto lubamine"
 
3391
 
 
3392
msgid "_Hint"
 
3393
msgstr "_Vihje"
 
3394
 
 
3395
msgid ""
 
3396
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3397
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3398
msgstr ""
 
3399
"Seda vihjet võidakse näidata sisselogimisaknas. Seda näevad kõik süsteemi "
 
3400
"kasutajad. Ära <b>mingil juhul</b> kirjuta siia oma parooli!"
 
3401
 
 
3402
msgid "C_onfirm password"
 
3403
msgstr "_Kinnita parool"
 
3404
 
 
3405
msgid "_New password"
 
3406
msgstr "_Uus parool"
 
3407
 
 
3408
msgid "Generate a password"
 
3409
msgstr "Genereeri parool"
 
3410
 
 
3411
msgid "Fair"
 
3412
msgstr "Kasin"
 
3413
 
 
3414
msgid "Current _password"
 
3415
msgstr "P_raegune parool"
 
3416
 
 
3417
msgid "_Action"
 
3418
msgstr "_Tegevus"
 
3419
 
 
3420
msgid "Changing password for"
 
3421
msgstr "Parooli muutmine kasutajale"
 
3422
 
 
3423
msgid "_Show password"
 
3424
msgstr "_Näita parooli"
 
3425
 
 
3426
msgid "How to choose a strong password"
 
3427
msgstr "Kuidas valida tugevat parooli"
 
3428
 
 
3429
msgid "Ch_ange"
 
3430
msgstr "_Muuda"
 
3431
 
 
3432
msgid "Changing photo for:"
 
3433
msgstr "Kasutaja foto vahetamine:"
 
3434
 
 
3435
msgid ""
 
3436
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3437
msgstr "Vali pilt, mida kuvatakse sisselogimise aknas selle konto jaoks."
 
3438
 
 
3439
msgid "Gallery"
 
3440
msgstr "Galerii"
 
3441
 
 
3442
msgid "Browse for more pictures"
 
3443
msgstr "Sirvi teisi pilte"
 
3444
 
 
3445
msgid "Take a photograph"
 
3446
msgstr "Pildista"
 
3447
 
 
3448
msgid "Browse"
 
3449
msgstr "Lehitse"
 
3450
 
 
3451
msgid "Photograph"
 
3452
msgstr "Foto"
 
3453
 
 
3454
msgid "Account Information"
 
3455
msgstr "Konto andmed"
 
3456
 
 
3457
msgid "Add User Account"
 
3458
msgstr "Lisa kasutajakonto"
 
3459
 
 
3460
msgid "Remove User Account"
 
3461
msgstr "Eemalda kasutajakonto"
 
3462
 
 
3463
msgid "Login Options"
 
3464
msgstr "Sisselogimise valikud"
 
3465
 
 
3466
msgid "A_utomatic Login"
 
3467
msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
 
3468
 
 
3469
msgid "_Fingerprint Login"
 
3470
msgstr "Sisselogimine _sõrmejäljega"
 
3471
 
 
3472
msgid "User Icon"
 
3473
msgstr "Kasutajaikoon"
 
3474
 
 
3475
msgid "_Language"
 
3476
msgstr "_Keel:"
 
3477
 
 
3478
msgid "Manage user accounts"
 
3479
msgstr "Kasutajakontode haldamine"
 
3480
 
 
3481
msgid "Authentication is required to change user data"
 
3482
msgstr "Autentimine on vajalik kasutaja andmete muutmiseks"
 
3483
 
 
3484
msgctxt "Password strength"
 
3485
msgid "Too short"
 
3486
msgstr "Liiga lühike"
 
3487
 
 
3488
msgctxt "Password strength"
 
3489
msgid "Not good enough"
 
3490
msgstr "Pole piisavalt hea"
 
3491
 
 
3492
msgctxt "Password strength"
 
3493
msgid "Weak"
 
3494
msgstr "Nõrk"
 
3495
 
 
3496
msgctxt "Password strength"
 
3497
msgid "Fair"
 
3498
msgstr "Piisav"
 
3499
 
 
3500
msgctxt "Password strength"
 
3501
msgid "Good"
 
3502
msgstr "Hea"
 
3503
 
 
3504
msgctxt "Password strength"
 
3505
msgid "Strong"
 
3506
msgstr "Tugev"
 
3507
 
 
3508
msgid "Authentication failed"
 
3509
msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
 
3510
 
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "The new password is too short"
 
3513
msgstr "Uus parool on liiga lühike"
 
3514
 
 
3515
#, c-format
 
3516
msgid "The new password is too simple"
 
3517
msgstr "Uus parool on liiga lihtne"
 
3518
 
 
3519
#, c-format
 
3520
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
3521
msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased"
 
3522
 
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "The new password has already been used recently."
 
3525
msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
 
3526
 
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
3529
msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke"
 
3530
 
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "The old and new passwords are the same"
 
3533
msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused"
 
3534
 
 
3535
#, c-format
 
3536
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
3537
msgstr "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud!"
 
3538
 
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
3541
msgstr "Uus parool ei sisalda piisaval hulgal erinevaid märke"
 
3542
 
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "Unknown error"
 
3545
msgstr "Tundmatu viga"
 
3546
 
 
3547
msgid "Failed to add account"
 
3548
msgstr "Konto lisamine nurjus"
 
3549
 
 
3550
msgid "Failed to register account"
 
3551
msgstr "Konto registreerimine nurjus"
 
3552
 
 
3553
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
3554
msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi selle domeeniga autentimiseks"
 
3555
 
 
3556
msgid "Failed to join domain"
 
3557
msgstr "Domeeniga ühendumine nurjus"
 
3558
 
 
3559
msgid "Failed to log into domain"
 
3560
msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus"
 
3561
 
 
3562
msgid ""
 
3563
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
 
3566
"ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
 
3567
 
 
3568
msgid "The device is already in use."
 
3569
msgstr "Seade on juba kasutusel."
 
3570
 
 
3571
msgid "An internal error occurred."
 
3572
msgstr "Tekkis sisemine viga."
 
3573
 
 
3574
msgid "Enabled"
 
3575
msgstr "Lubatud"
 
3576
 
 
3577
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
3578
msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
 
3579
 
 
3580
msgid "_Delete Fingerprints"
 
3581
msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
 
3582
 
 
3583
msgid ""
 
3584
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
3585
"disabled?"
 
3586
msgstr ""
 
3587
"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
 
3588
"sõrmejäljega sisselogimine?"
 
3589
 
 
3590
msgid "Done!"
 
3591
msgstr "Valmis!"
 
3592
 
 
3593
#. translators:
 
3594
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3595
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3596
#, c-format
 
3597
msgid "Could not access '%s' device"
 
3598
msgstr "Seadmele '%s' puudub ligipääs"
 
3599
 
 
3600
#. translators:
 
3601
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3602
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3603
#, c-format
 
3604
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3605
msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
 
3606
 
 
3607
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3608
msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
 
3609
 
 
3610
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3611
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiadministraatoriga."
 
3612
 
 
3613
#. translators:
 
3614
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3615
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3616
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3617
#.
 
3618
#, c-format
 
3619
msgid ""
 
3620
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3621
"using the '%s' device."
 
3622
msgstr ""
 
3623
"Sõrmejäljega sisselogimise kasutamiseks pead salvestama '%s' seadmega "
 
3624
"vähemalt ühe sõrmejälje."
 
3625
 
 
3626
msgid "Selecting finger"
 
3627
msgstr "Sõrme valimine"
 
3628
 
 
3629
msgid "Enrolling fingerprints"
 
3630
msgstr "Sõrmejälje sisestamine"
 
3631
 
 
3632
msgid "Summary"
 
3633
msgstr "Kokkuvõte"
 
3634
 
 
3635
msgid "_Generate a password"
 
3636
msgstr "_Genereeri uus parool"
 
3637
 
 
3638
msgid "Please choose another password."
 
3639
msgstr "Palun vali mõni muu parool."
 
3640
 
 
3641
msgid "Please type your current password again."
 
3642
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool uuesti."
 
3643
 
 
3644
msgid "Password could not be changed"
 
3645
msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
 
3646
 
 
3647
msgid "You need to enter a new password"
 
3648
msgstr "Sa pead sisestama uue parooli"
 
3649
 
 
3650
msgid "You need to confirm the password"
 
3651
msgstr "Sa pead parooli kinnitama"
 
3652
 
 
3653
msgid "The passwords do not match"
 
3654
msgstr "Paroolid ei klapi"
 
3655
 
 
3656
msgid "You need to enter your current password"
 
3657
msgstr "Sa pead sisestama oma praeguse parooli"
 
3658
 
 
3659
msgid "The current password is not correct"
 
3660
msgstr "Praegune parool ei ole õige"
 
3661
 
 
3662
msgid "Passwords do not match"
 
3663
msgstr "Paroolid ei klapi"
 
3664
 
 
3665
msgid "Wrong password"
 
3666
msgstr "Vale parool"
 
3667
 
 
3668
msgid "Disable image"
 
3669
msgstr "Keela pilt"
 
3670
 
 
3671
msgid "Take a photo..."
 
3672
msgstr "Pildista..."
 
3673
 
 
3674
msgid "Browse for more pictures..."
 
3675
msgstr "Muude piltide lehitsemine..."
 
3676
 
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "Used by %s"
 
3679
msgstr "Seda kasutab %s"
 
3680
 
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "No such domain or realm found"
 
3683
msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud"
 
3684
 
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
3687
msgstr "Pole võimalik sisse logida kasutajana %s domeenile %s"
 
3688
 
 
3689
msgid "Invalid password, please try again"
 
3690
msgstr "Sobimatu parool, proovi uuesti"
 
3691
 
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
3694
msgstr "Pole võimalik ühenduda %s domeenile: %s"
 
3695
 
 
3696
#, c-format
 
3697
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3698
msgstr "Kasutajakonto '%s' on juba olemas."
 
3699
 
 
3700
#, c-format
 
3701
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
3702
msgstr "Kasutajat nimega '%s' ei ole."
 
3703
 
 
3704
msgid "This user does not exist."
 
3705
msgstr "Seda kasutajat pole olemas."
 
3706
 
 
3707
msgid "Failed to delete user"
 
3708
msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
 
3709
 
 
3710
msgid "You cannot delete your own account."
 
3711
msgstr "Oma kontot pole võimalik kustutada."
 
3712
 
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "%s is still logged in"
 
3715
msgstr "%s on ikka veel sisse logitud"
 
3716
 
 
3717
msgid ""
 
3718
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3719
"inconsistent state."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Kasutaja kustutamine tema sisselogimise ajal võib jätta süsteemi ohtlikusse "
 
3722
"seisu."
 
3723
 
 
3724
#, c-format
 
3725
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3726
msgstr "Kas tahad säilitada kasutaja %s failid?"
 
3727
 
 
3728
msgid ""
 
3729
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3730
"around when deleting a user account."
 
3731
msgstr ""
 
3732
"Kodukataloogi, meilide ja ajutiste failide säilitamine on võimalik ka "
 
3733
"kasutajakonto kustutamisel."
 
3734
 
 
3735
msgid "_Delete Files"
 
3736
msgstr "_Kustuta failid"
 
3737
 
 
3738
msgid "_Keep Files"
 
3739
msgstr "_Säilita failid"
 
3740
 
 
3741
msgctxt "Password mode"
 
3742
msgid "Account disabled"
 
3743
msgstr "Konto on keelatud"
 
3744
 
 
3745
msgctxt "Password mode"
 
3746
msgid "To be set at next login"
 
3747
msgstr "Määratakse järgmisel sisselogimisel"
 
3748
 
 
3749
msgctxt "Password mode"
 
3750
msgid "None"
 
3751
msgstr "Puudub"
 
3752
 
 
3753
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3754
msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel"
 
3755
 
 
3756
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3757
msgstr "Palun veendu, et AccountService on paigaldatud ja lubatud."
 
3758
 
 
3759
msgid ""
 
3760
"To make changes,\n"
 
3761
"click the * icon first"
 
3762
msgstr ""
 
3763
"Muutuste tegemiseks\n"
 
3764
"klõpsa esiteks ikoonil *"
 
3765
 
 
3766
msgid "Create a user account"
 
3767
msgstr "Kasutajakonto loomine"
 
3768
 
 
3769
msgid ""
 
3770
"To create a user account,\n"
 
3771
"click the * icon first"
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Kasutaja loomiseks\n"
 
3774
"klõpsa esiteks * ikoonil"
 
3775
 
 
3776
msgid "Delete the selected user account"
 
3777
msgstr "Valitud kasutajakonto kustutamine"
 
3778
 
 
3779
msgid ""
 
3780
"To delete the selected user account,\n"
 
3781
"click the * icon first"
 
3782
msgstr ""
 
3783
"Valitud kasutaja kustutamiseks\n"
 
3784
"klõpsa esiteks * ikoonil"
 
3785
 
 
3786
msgid "My Account"
 
3787
msgstr "Minu konto"
 
3788
 
 
3789
msgid "Other Accounts"
 
3790
msgstr "Teised kontod"
 
3791
 
 
3792
#, c-format
 
3793
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
3794
msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel"
 
3795
 
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "The username is too long"
 
3798
msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk"
 
3799
 
 
3800
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
3801
msgstr "Kasutajanimi ei tohi alata märgiga '-'"
 
3802
 
 
3803
msgid ""
 
3804
"The username must only consist of:\n"
 
3805
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
3806
" ➣ digits\n"
 
3807
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
3808
msgstr ""
 
3809
"Kasutajanimi tohib koosneda vaid järgnevatest:\n"
 
3810
" ➣ ladina tähestiku tähed\n"
 
3811
" ➣ numbrid\n"
 
3812
" ➣ '.', '-' ja '_'"
 
3813
 
 
3814
msgid "Map Buttons"
 
3815
msgstr "Nuppude ühendamine"
 
3816
 
 
3817
msgid "Map buttons to functions"
 
3818
msgstr "Nuppude ühendamine tegevustega"
 
3819
 
 
3820
#. Text printed on screen
 
3821
msgid "Screen Calibration"
 
3822
msgstr "Ekraani kalibreerimine"
 
3823
 
 
3824
msgid ""
 
3825
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
3826
"tablet."
 
3827
msgstr ""
 
3828
"Tahvli kalibreerimiseks vajuta markeritele seal, kus need ekraanile ilmuvad."
 
3829
 
 
3830
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
3831
msgstr "Tuvastati vale klõps. Alustatakse uuesti..."
 
3832
 
 
3833
msgid "Output:"
 
3834
msgstr "Väljund:"
 
3835
 
 
3836
#. Keep ratio switch
 
3837
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
3838
msgstr "Külgede suhte säilitamine:"
 
3839
 
 
3840
#. Whole-desktop checkbox
 
3841
msgid "Map to single monitor"
 
3842
msgstr "Määratud ühele monitorile"
 
3843
 
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "%d of %d"
 
3846
msgstr "%d / %d"
 
3847
 
 
3848
msgctxt "Wacom action-type"
 
3849
msgid "None"
 
3850
msgstr "Puudub"
 
3851
 
 
3852
msgctxt "Wacom action-type"
 
3853
msgid "Send Keystroke"
 
3854
msgstr "Klaviatuurivajutuse saatmine"
 
3855
 
 
3856
msgctxt "Wacom action-type"
 
3857
msgid "Switch Monitor"
 
3858
msgstr "Monitori vahetamine"
 
3859
 
 
3860
msgid "Up"
 
3861
msgstr "Üles"
 
3862
 
 
3863
msgid "Down"
 
3864
msgstr "Alla"
 
3865
 
 
3866
msgid "Switch Modes"
 
3867
msgstr "Režiimide vahetamine"
 
3868
 
 
3869
msgid "Button"
 
3870
msgstr "Nupp"
 
3871
 
 
3872
msgid "Action"
 
3873
msgstr "Tegevus"
 
3874
 
 
3875
msgid "Display Mapping"
 
3876
msgstr "Kuvade ühendamine"
 
3877
 
 
3878
msgid "Wacom Tablet"
 
3879
msgstr "Wacomi digitaallaud"
 
3880
 
 
3881
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
3882
msgstr "Wacom'i digitaalaua eelistuste määramine"
 
3883
 
 
3884
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
3885
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
3886
msgstr ""
 
3887
"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir"
 
3888
 
 
3889
msgid "Tablet (absolute)"
 
3890
msgstr "Digitaallaud (absoluutne)"
 
3891
 
 
3892
msgid "Touchpad (relative)"
 
3893
msgstr "Puutepadi (suhteline)"
 
3894
 
 
3895
msgid "Tablet Preferences"
 
3896
msgstr "Digitaallaua eelistused"
 
3897
 
 
3898
msgid "No tablet detected"
 
3899
msgstr "Digitaallauda ei leitud"
 
3900
 
 
3901
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
3902
msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i digitaallaud"
 
3903
 
 
3904
msgid "Bluetooth Settings"
 
3905
msgstr "Bluetoothi seaded"
 
3906
 
 
3907
msgid "Map to Monitor..."
 
3908
msgstr "Monitoriga ühendamine..."
 
3909
 
 
3910
msgid "Map Buttons..."
 
3911
msgstr "Nuppude määramine..."
 
3912
 
 
3913
msgid "Calibrate..."
 
3914
msgstr "Kalibreerimine..."
 
3915
 
 
3916
msgid "Adjust display resolution"
 
3917
msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
 
3918
 
 
3919
msgid "Tracking Mode"
 
3920
msgstr "Jälitamise režiim"
 
3921
 
 
3922
msgid "Left-Handed Orientation"
 
3923
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
 
3924
 
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
3927
msgstr "Vasaku ratta režiim %d"
 
3928
 
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
3931
msgstr "Parema ratta režiim %d"
 
3932
 
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
3935
msgstr "Vasak puuteriba režiim %d"
 
3936
 
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
3939
msgstr "Parem puuteriba režiim %d"
 
3940
 
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
3943
msgstr "Vasaku puuteringi režiimi lüliti"
 
3944
 
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
3947
msgstr "Parema puuteringi režiimi lüliti"
 
3948
 
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
3951
msgstr "Vasaku puuteriba režiimi lüliti"
 
3952
 
 
3953
#, c-format
 
3954
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
3955
msgstr "Parema puuteriba režiimi lüliti"
 
3956
 
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "Mode Switch #%d"
 
3959
msgstr "Režiimilüliti %d"
 
3960
 
 
3961
#, c-format
 
3962
msgid "Left Button #%d"
 
3963
msgstr "Vasak nupp %d"
 
3964
 
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "Right Button #%d"
 
3967
msgstr "Parem nupp %d"
 
3968
 
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "Top Button #%d"
 
3971
msgstr "Ülemine nupp %d"
 
3972
 
 
3973
#, c-format
 
3974
msgid "Bottom Button #%d"
 
3975
msgstr "Alumine nupp %d"
 
3976
 
 
3977
msgid "No Action"
 
3978
msgstr "Tegevus puudub"
 
3979
 
 
3980
msgid "Left Mouse Button Click"
 
3981
msgstr "Vasaku hiirenupu klõps"
 
3982
 
 
3983
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
3984
msgstr "Keskmise hiirenupu klõps"
 
3985
 
 
3986
msgid "Right Mouse Button Click"
 
3987
msgstr "Parema hiirenupu klõps"
 
3988
 
 
3989
msgid "Scroll Up"
 
3990
msgstr "Üles kerimine"
 
3991
 
 
3992
msgid "Scroll Down"
 
3993
msgstr "Alla kerimine"
 
3994
 
 
3995
msgid "Scroll Left"
 
3996
msgstr "Vasakule kerimine"
 
3997
 
 
3998
msgid "Scroll Right"
 
3999
msgstr "Paremale kerimine"
 
4000
 
 
4001
msgid "Back"
 
4002
msgstr "Tagasi"
 
4003
 
 
4004
msgid "Forward"
 
4005
msgstr "Edasi"
 
4006
 
 
4007
msgid "Stylus"
 
4008
msgstr "Kirjapulk"
 
4009
 
 
4010
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4011
msgstr "Kustutaja survetundlikkus"
 
4012
 
 
4013
msgid "Soft"
 
4014
msgstr "Pehme"
 
4015
 
 
4016
msgid "Firm"
 
4017
msgstr "Tugev"
 
4018
 
 
4019
msgid "Top Button"
 
4020
msgstr "Ülemine nupp"
 
4021
 
 
4022
msgid "Lower Button"
 
4023
msgstr "Alumine nupp"
 
4024
 
 
4025
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4026
msgstr "Otsa survetundlikkus"
 
4027
 
 
4028
msgid "Enable verbose mode"
 
4029
msgstr "Jutuka režiimi lubamine"
 
4030
 
 
4031
msgid "Show the overview"
 
4032
msgstr "Ülevaate näitamine"
 
4033
 
 
4034
msgid "Show help options"
 
4035
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
 
4036
 
 
4037
msgid "Panel to display"
 
4038
msgstr "Kuvatav paneel"
 
4039
 
 
4040
msgid "- System Settings"
 
4041
msgstr "- Süsteemi sätted"
 
4042
 
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid ""
 
4045
"%s\n"
 
4046
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4047
msgstr ""
 
4048
"%s\n"
 
4049
"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
 
4050
 
 
4051
msgid "Help"
 
4052
msgstr "Abi"
 
4053
 
 
4054
msgid "Quit"
 
4055
msgstr "Lõpeta"
 
4056
 
 
4057
msgid "Control Center"
 
4058
msgstr "Juhtimiskeskus"
 
4059
 
 
4060
msgid "System Settings"
 
4061
msgstr "Süsteemi sätted"
 
4062
 
 
4063
msgid "Preferences;Settings;"
 
4064
msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
 
4065
 
 
4066
msgid "All Settings"
 
4067
msgstr "Kõik seaded"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Add wallpaper"
 
4070
#~ msgstr "Lisa taustapilt"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
4073
#~ msgstr "Eemalda taustapilt"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Swap colors"
 
4076
#~ msgstr "Vaheta värvid"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Secondary color"
 
4079
#~ msgstr "Teisene värv"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
4082
#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
4085
#~ msgstr "Püstine üleminek"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Solid Color"
 
4088
#~ msgstr "Ühtlane värvus"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Pictures Folder"
 
4091
#~ msgstr "Pildikataloog"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
4094
#~ msgstr "Värvused ja üleminekud"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Acti_on:"
 
4097
#~ msgstr "_Tegevus:"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "Take a screenshot"
 
4100
#~ msgstr "Ekraanipildi tegemine"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Shortcut"
 
4103
#~ msgstr "Kiirklahv"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "_Right-handed"
 
4106
#~ msgstr "_Paremakäelise hiir"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "_Left-handed"
 
4109
#~ msgstr "_Vasakukäelise hiir"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
4112
#~ msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "A_cceleration:"
 
4115
#~ msgstr "K_iirendus:"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
4118
#~ msgstr "_Tundlikkus:"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Drag and Drop"
 
4121
#~ msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
4124
#~ msgstr "_Lävi:"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Drag Threshold"
 
4127
#~ msgstr "Lohistamise lävi:"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
4130
#~ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "_Timeout:"
 
4133
#~ msgstr "A_japiirang:"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
4136
#~ msgstr "Sätete testimiseks proovi teha näopildil topeltklõps."
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
4139
#~ msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Scrolling"
 
4142
#~ msgstr "Kerimine"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "_Disabled"
 
4145
#~ msgstr "_Välja lülitatud"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
4148
#~ msgstr "_Servas kerimine"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
4151
#~ msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
 
4152
 
 
4153
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
4154
#~ msgid "Other..."
 
4155
#~ msgstr "Muu..."
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Hotspot"
 
4158
#~ msgstr "Tugijaam"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
4161
#~ msgstr "Võrguühendus puudub."
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
4164
#~ msgstr "Kas luua tugijaam sellest hoolimata?"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
4167
#~ msgstr "Kas katkestada ühendus võrguga %s ja luua uus tugijaam?"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
4170
#~ msgstr "See on sinu ainus ühendus Internetiga."
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
4173
#~ msgstr "Loo _tugijaam"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Subnet Mask"
 
4176
#~ msgstr "Alamvõrgu mask"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Device Off"
 
4179
#~ msgstr "Seade väljas"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "_Network Name"
 
4182
#~ msgstr "_Võrgu nimi"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
4185
#~ msgstr "_Seiska tugijaam..."
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Disable VPN"
 
4188
#~ msgstr "Keela VPN"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "HTTP Port"
 
4191
#~ msgstr "HTTP port"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "HTTPS Port"
 
4194
#~ msgstr "HTTPS port"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "FTP Port"
 
4197
#~ msgstr "FTP port"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Socks Port"
 
4200
#~ msgstr "Socks port"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
4203
#~ msgstr "Uue konto lisamiseks vali esmalt kontotüüp"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "_Add..."
 
4206
#~ msgstr "_Lisa..."
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Tip:"
 
4209
#~ msgstr "Märkus:"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "Brightness Settings"
 
4212
#~ msgstr "Heleduse sätted"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "affect how much power is used"
 
4215
#~ msgstr "mõjutab, kui palju voolu tarbitakse"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "A_ddress:"
 
4218
#~ msgstr "Aa_dress:"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "_Search by Address"
 
4221
#~ msgstr "_Otsi aadressi järgi"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid ""
 
4224
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
4225
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
4226
#~ msgstr ""
 
4227
#~ "FirewallD ei tööta. Võrguprinteri tuvastamiseks on tarvis, et teenused "
 
4228
#~ "mdns, ipp, ipp-client ja samba-client oleksid tulemüüris lubatud."
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Devices"
 
4231
#~ msgstr "Seadmed"
 
4232
 
 
4233
#~ msgctxt "printer type"
 
4234
#~ msgid "Local"
 
4235
#~ msgstr "Kohalik"
 
4236
 
 
4237
#~ msgctxt "printer type"
 
4238
#~ msgid "Network"
 
4239
#~ msgstr "Võrguprinter"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Device types"
 
4242
#~ msgstr "Seadmete liigid"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Automatic configuration"
 
4245
#~ msgstr "Automaatne seadistamine"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
4248
#~ msgstr "Tulemüüri avamine mDNS ühenduseks"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
4251
#~ msgstr "Tulemüüri avamine Samba ühenduseks"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
4254
#~ msgstr "Tulemüüri avamine IPP ühenduseks"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "_Back"
 
4257
#~ msgstr "_Tagasi"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Add User"
 
4260
#~ msgstr "Lisa kasutaja"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Remove User"
 
4263
#~ msgstr "Eemalda kasutaja"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "Allowed users"
 
4266
#~ msgstr "Lubatud kasutajad"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "Choose a Layout"
 
4269
#~ msgstr "Paigutuse valimine"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "Preview"
 
4272
#~ msgstr "Eelvaade"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Add Layout"
 
4275
#~ msgstr "Lisa paigutus"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Remove Layout"
 
4278
#~ msgstr "Eemalda paigutus"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Move Up"
 
4281
#~ msgstr "Liiguta üles"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Move Down"
 
4284
#~ msgstr "Liiguta alla"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Preview Layout"
 
4287
#~ msgstr "Paigutuse eelvaade"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
4290
#~ msgstr "Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
4293
#~ msgstr "Iga akna jaoks oma paigutuse lubamine"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
4296
#~ msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
4299
#~ msgstr "_Uued aknad kasutavad viimatise akna paigutust"
 
4300
 
 
4301
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
4302
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
4305
#~ msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid ""
 
4308
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
4309
#~ "default settings"
 
4310
#~ msgstr "Asenda praegused klaviatuurisätted vaikesätetega"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Layouts"
 
4313
#~ msgstr "Paigutused"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "Layout"
 
4316
#~ msgstr "Paigutus"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "Co_nnector:"
 
4319
#~ msgstr "Ühe_ndaja:"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Hardware"
 
4322
#~ msgstr "Riistvara"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
4325
#~ msgstr "_Vali seade, mida häälestada:"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "Dasher"
 
4328
#~ msgstr "Dasher"
 
4329
 
 
4330
#~ msgid "Nomon"
 
4331
#~ msgstr "Nomon"
 
4332
 
 
4333
#~ msgid "Caribou"
 
4334
#~ msgstr "Karibuu"
 
4335
 
 
4336
#~ msgid "Change contrast:"
 
4337
#~ msgstr "Kontrasti muutmine:"
 
4338
 
 
4339
#~ msgid "_Text size:"
 
4340
#~ msgstr "_Kirja suurus:"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "Increase size:"
 
4343
#~ msgstr "Suurenda:"
 
4344
 
 
4345
#~ msgid "Decrease size:"
 
4346
#~ msgstr "Vähenda:"
 
4347
 
 
4348
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
4349
#~ msgid "Display"
 
4350
#~ msgstr "Kuva"
 
4351
 
 
4352
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
4353
#~ msgid "Zoom"
 
4354
#~ msgstr "Suurendamine"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "Screen keyboard"
 
4357
#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Typing Assistant"
 
4360
#~ msgstr "Tippimisabiline"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Type here to test settings"
 
4363
#~ msgstr "Sätete proovimiseks sisesta siia"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "1/2 Screen"
 
4366
#~ msgstr "1/2 ekraani"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "3/4 Screen"
 
4369
#~ msgstr "3/4 ekraani"
 
4370
 
 
4371
#~ msgid "Create new account"
 
4372
#~ msgstr "Uue konto loomine"
 
4373
 
 
4374
#~ msgid "_Account Type"
 
4375
#~ msgstr "Konto _liik"
 
4376
 
 
4377
#~ msgid "Cr_eate"
 
4378
#~ msgstr "_Loo"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Choose a generated password"
 
4381
#~ msgstr "Genereeritud parooli valimine"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Account _type"
 
4384
#~ msgstr "Konto_tüüp"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "More choices..."
 
4387
#~ msgstr "Rohkem valikuid..."
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4390
#~ msgstr "Wacom'i digitaallaud"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Screen Settings"
 
4393
#~ msgstr "Ekraani seaded"