~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
 
2
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
 
3
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
 
5
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
 
6
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
 
7
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
 
8
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 
9
# Andreas Nesdal <gedemiti@gmail.com>, 2011.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: nn\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
14
"control-center&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 06:31+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 08:48+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
 
18
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"Language: nn\n"
 
24
 
 
25
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
26
#| msgid "_Title:"
 
27
msgid "Tile"
 
28
msgstr "Tittel"
 
29
 
 
30
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
31
msgid "Zoom"
 
32
msgstr "Zoom"
 
33
 
 
34
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
35
#| msgid "Pointer"
 
36
msgid "Center"
 
37
msgstr "Midten"
 
38
 
 
39
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
40
#| msgid "Small"
 
41
msgid "Scale"
 
42
msgstr "Skaler"
 
43
 
 
44
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
45
#| msgid "_Full"
 
46
msgid "Fill"
 
47
msgstr "Fyll"
 
48
 
 
49
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
50
msgid "Span"
 
51
msgstr "Spennvidd"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
54
msgid "<b>Background</b>"
 
55
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
 
56
 
 
57
#. This refers to a slideshow background
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
59
msgid "Changes throughout the day"
 
60
msgstr "Vert endra heile dagen"
 
61
 
 
62
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
63
msgid "Primary Color"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
67
msgid "Swap colors"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
71
msgid "Secondary color"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/background.ui.h:13
 
75
msgid "Add wallpaper"
 
76
msgstr "Legg til bakgrunn"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/background.ui.h:14
 
79
msgid "Remove wallpaper"
 
80
msgstr "Fjern bakgrunn"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/background.ui.h:15
 
83
msgid "Add dots"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/background.ui.h:16
 
87
msgid "<b>Theme</b>"
 
88
msgstr "<b>Tema</b>"
 
89
 
 
90
#: ../panels/background/background.ui.h:17
 
91
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../panels/background/background.ui.h:18
 
95
msgid "Look"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../panels/background/background.ui.h:19
 
99
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/background.ui.h:20
 
103
msgid ""
 
104
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
 
105
"defined hot spot.</span>"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/background.ui.h:21
 
109
msgid "Reveal location:"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/background.ui.h:22
 
113
msgid "Left side"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../panels/background/background.ui.h:23
 
117
msgid "Top left corner"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: ../panels/background/background.ui.h:24
 
121
msgid "Other reveal option"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: ../panels/background/background.ui.h:25
 
125
msgid "Reveal sensitivity"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../panels/background/background.ui.h:26
 
129
msgid "<small>Low</small>"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../panels/background/background.ui.h:27
 
133
msgid "<small>High</small>"
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../panels/background/background.ui.h:28
 
137
msgid ""
 
138
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
 
139
"Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../panels/background/background.ui.h:29
 
143
msgid "Restore Default Behaviours"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ../panels/background/background.ui.h:30
 
147
msgid "Behavior"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
151
msgid "Horizontal Gradient"
 
152
msgstr "Vassrett fargeovergang"
 
153
 
 
154
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
155
msgid "Vertical Gradient"
 
156
msgstr "Loddrett fargeovergang"
 
157
 
 
158
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
159
msgid "Solid Color"
 
160
msgstr "Einsfarga"
 
161
 
 
162
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
163
msgid "multiple sizes"
 
164
msgstr "fleire storleikar"
 
165
 
 
166
#. translators: 100 × 100px
 
167
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
168
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%d × %d"
 
171
msgstr "%d × %d"
 
172
 
 
173
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
174
#| msgid "Apply Background"
 
175
msgid "No Desktop Background"
 
176
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
 
177
 
 
178
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
 
179
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
180
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
181
msgid "Browse for more pictures"
 
182
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete"
 
183
 
 
184
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
 
185
msgid "Current background"
 
186
msgstr "Noverande bakgrunn"
 
187
 
 
188
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351
 
189
msgid "default"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
 
193
#| msgid "Add Wallpaper"
 
194
msgid "Wallpapers"
 
195
msgstr "Bakgrunnsbilete"
 
196
 
 
197
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773
 
198
msgid "Pictures Folder"
 
199
msgstr "Biletmappe"
 
200
 
 
201
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780
 
202
msgid "Colors & Gradients"
 
203
msgstr "Fargar og fargeovergangar"
 
204
 
 
205
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
 
206
msgid "Flickr"
 
207
msgstr "Flickr"
 
208
 
 
209
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
210
msgid "Appearance"
 
211
msgstr "Utsjånad"
 
212
 
 
213
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
214
msgid "Change the background and theme"
 
215
msgstr "Endra bakgrunnen og temaet"
 
216
 
 
217
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
218
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
219
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#. TRANSLATORS: device type
 
223
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
224
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
225
msgid "Bluetooth"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
229
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
233
msgid "Set Up New Device"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
237
msgid "Remove Device"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
241
msgid "Connection"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
245
msgid "Paired"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
249
msgid "Type"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
253
msgid "Address"
 
254
msgstr "Adresse"
 
255
 
 
256
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
257
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
261
msgid "Sound Settings"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
265
msgid "Keyboard Settings"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
269
msgid "Send Files..."
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
273
msgid "Browse Files..."
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
277
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
278
msgctxt "Power"
 
279
msgid "Bluetooth"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
283
msgid "Yes"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
287
msgid "No"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
291
msgid "Bluetooth is disabled"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
295
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
299
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
303
msgid "Visibility"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Visibility of “%s”"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
317
msgid ""
 
318
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
323
msgid "Other profile…"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
327
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
329
msgid "Default: "
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
333
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
335
msgid "Colorspace: "
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
339
#. * profile is a test profile
 
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
341
msgid "Test profile: "
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
346
msgid "Set for all users"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
351
msgid "Create virtual device"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
356
msgid "Select ICC Profile File"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
360
msgid "_Import"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
365
msgid "Supported ICC profiles"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#
 
369
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
371
msgid "All files"
 
372
msgstr "Alle filer"
 
373
 
 
374
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
376
msgid "Available Profiles for Displays"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
381
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
386
msgid "Available Profiles for Printers"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
391
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
396
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
400
#. * where the device type is not recognised
 
401
#. Profiles that can be added to the device
 
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
403
msgid "Available Profiles"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#. TRANSLATORS: column for device list
 
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
408
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
409
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609
 
410
msgid "Device"
 
411
msgstr "Eining"
 
412
 
 
413
#. TRANSLATORS: column for device list
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
415
msgid "Calibration"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
420
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
425
msgid ""
 
426
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
427
"correctly connected."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
432
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
437
msgid "The device type is not currently supported."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
442
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
 
447
msgid "No profile"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%i year"
 
453
msgid_plural "%i years"
 
454
msgstr[0] ""
 
455
msgstr[1] ""
 
456
 
 
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
 
458
#, c-format
 
459
msgid "%i month"
 
460
msgid_plural "%i months"
 
461
msgstr[0] ""
 
462
msgstr[1] ""
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%i week"
 
467
msgid_plural "%i weeks"
 
468
msgstr[0] ""
 
469
msgstr[1] ""
 
470
 
 
471
#. fallback
 
472
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Less than 1 week"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
 
478
msgctxt "Colorspace fallback"
 
479
msgid "Default RGB"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
 
483
msgctxt "Colorspace fallback"
 
484
msgid "Default CMYK"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
 
488
msgctxt "Colorspace fallback"
 
489
msgid "Default Gray"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
 
493
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
 
494
msgid "Uncalibrated"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
 
498
msgid "This device is not color managed."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
 
502
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
 
506
msgid ""
 
507
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
508
"correction."
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
 
512
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
516
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
517
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
 
518
msgid "Not specified"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#. add the 'No devices detected' entry
 
522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
 
523
msgid "No devices supporting color management detected"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
 
527
msgctxt "Device kind"
 
528
msgid "Display"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
532
msgctxt "Device kind"
 
533
msgid "Scanner"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
537
msgctxt "Device kind"
 
538
msgid "Printer"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
542
msgctxt "Device kind"
 
543
msgid "Camera"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
547
msgctxt "Device kind"
 
548
msgid "Webcam"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
552
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
553
msgid "Color"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
557
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
561
msgid "Learn more"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
565
msgid "Learn more about color management"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
569
msgid "Add device"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
573
msgid "Add a virtual device"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
577
msgid "Delete device"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
581
msgid "Remove a device"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
585
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
589
msgid "Add profile"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
593
msgid "Calibrate…"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
597
msgid "Calibrate the device"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
601
msgid "Remove profile"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
605
msgid "View details"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
609
msgid "Device type:"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
613
msgid "Manufacturer:"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
617
msgid "Model:"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
621
msgid ""
 
622
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
626
msgid "Color management settings"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
630
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
631
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#. Add some common regions
 
635
#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
 
636
msgid "United States"
 
637
msgstr "USA"
 
638
 
 
639
#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
 
640
msgid "Germany"
 
641
msgstr "Tyskland"
 
642
 
 
643
#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
 
644
msgid "France"
 
645
msgstr "Frankrike"
 
646
 
 
647
#: ../panels/common/cc-common-language.c:590
 
648
msgid "Spain"
 
649
msgstr "Spania"
 
650
 
 
651
#: ../panels/common/cc-common-language.c:591
 
652
msgid "China"
 
653
msgstr "Kina"
 
654
 
 
655
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
 
656
msgid "Select a region"
 
657
msgstr "Vel ein region"
 
658
 
 
659
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
660
msgid "Unspecified"
 
661
msgstr "Uspesifisert"
 
662
 
 
663
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
664
msgid "Select a language"
 
665
msgstr "Vel eit språk"
 
666
 
 
667
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
668
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
669
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
670
msgid "_Cancel"
 
671
msgstr "_Avbryt"
 
672
 
 
673
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
674
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
 
675
msgid "_Select"
 
676
msgstr "_Vel"
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
679
msgid "_Region:"
 
680
msgstr "_Region:"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
683
msgid "_City:"
 
684
msgstr "_By:"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
687
msgid "_Network Time"
 
688
msgstr "_Nettverkstid"
 
689
 
 
690
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
692
msgid ":"
 
693
msgstr "."
 
694
 
 
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
696
msgid "Set the time one hour ahead."
 
697
msgstr "Still klokka ein time fram."
 
698
 
 
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
700
msgid "Set the time one hour back."
 
701
msgstr "Still klokka ein time tilbake."
 
702
 
 
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
704
msgid "Set the time one minute ahead."
 
705
msgstr "Still klokka eitt minutt fram."
 
706
 
 
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
708
msgid "Set the time one minute back."
 
709
msgstr "Still klokka eitt minutt tilbake."
 
710
 
 
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
712
msgid "Switch between AM and PM."
 
713
msgstr "Byt mellom a.m. og p.m."
 
714
 
 
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
716
msgid "Month"
 
717
msgstr "Månad"
 
718
 
 
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
720
msgid "Day"
 
721
msgstr "Dag"
 
722
 
 
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
724
msgid "Year"
 
725
msgstr "År"
 
726
 
 
727
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
728
msgid "24-hour"
 
729
msgstr "24-timar"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
732
msgid "AM/PM"
 
733
msgstr "a.m./p.m."
 
734
 
 
735
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
736
msgid "January"
 
737
msgstr "Januar"
 
738
 
 
739
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
740
msgid "February"
 
741
msgstr "Februar"
 
742
 
 
743
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
744
#| msgid "Search"
 
745
msgid "March"
 
746
msgstr "Mars"
 
747
 
 
748
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
749
#| msgid "pixel"
 
750
#| msgid_plural "pixels"
 
751
msgid "April"
 
752
msgstr "April"
 
753
 
 
754
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
755
msgid "May"
 
756
msgstr "Mai"
 
757
 
 
758
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
759
msgid "June"
 
760
msgstr "Juni"
 
761
 
 
762
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
763
msgid "July"
 
764
msgstr "Juli"
 
765
 
 
766
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
767
msgid "August"
 
768
msgstr "August"
 
769
 
 
770
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
771
msgid "September"
 
772
msgstr "September"
 
773
 
 
774
#
 
775
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
776
#| msgid "Other"
 
777
msgid "October"
 
778
msgstr "Oktober"
 
779
 
 
780
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
781
msgid "November"
 
782
msgstr "November"
 
783
 
 
784
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
785
msgid "December"
 
786
msgstr "Desember"
 
787
 
 
788
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
789
msgid "Date and Time"
 
790
msgstr "Dato og tid"
 
791
 
 
792
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
793
msgid "Date and Time preferences panel"
 
794
msgstr "Panel for innstillingar til dato og tid"
 
795
 
 
796
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
797
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
798
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
799
msgstr "Klokke;Tidssone;Stad"
 
800
 
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
 
802
msgctxt "display panel, rotation"
 
803
msgid "Normal"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
 
807
msgctxt "display panel, rotation"
 
808
msgid "Counterclockwise"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
 
812
msgctxt "display panel, rotation"
 
813
msgid "Clockwise"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
 
817
msgctxt "display panel, rotation"
 
818
msgid "180 Degrees"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
822
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
823
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
824
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
825
#. 
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
 
827
msgid "Mirror Displays"
 
828
msgstr "Like skjermar"
 
829
 
 
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
 
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
832
#| msgid "Typing Monitor"
 
833
msgid "Monitor"
 
834
msgstr "Skjerm"
 
835
 
 
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
 
837
#, c-format
 
838
#| msgid "%d x %d"
 
839
msgid "%d x %d (%s)"
 
840
msgstr "%d × %d (%s)"
 
841
 
 
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
 
843
#, c-format
 
844
msgid "%d x %d"
 
845
msgstr "%d × %d"
 
846
 
 
847
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693
 
848
msgid "Drag to change primary display."
 
849
msgstr "Dra for å endra primærskjerm"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
 
852
msgid ""
 
853
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
854
"placement."
 
855
msgstr "Vel skjermen du vil endra. Drag den for å endra plasseringa."
 
856
 
 
857
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
 
858
msgid "%a %R"
 
859
msgstr "%a %R"
 
860
 
 
861
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
 
862
msgid "%a %l:%M %p"
 
863
msgstr "%a %H.%M"
 
864
 
 
865
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330
 
866
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410
 
872
#| msgid "Could not load the main interface"
 
873
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
874
msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane"
 
875
 
 
876
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
 
877
msgid "Could not detect displays"
 
878
msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar"
 
879
 
 
880
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735
 
881
msgid "All displays"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886
 
885
#| msgid "Change screen resolution"
 
886
msgid "Could not get screen information"
 
887
msgstr "Klarte ikkje få informasjon om skjermen"
 
888
 
 
889
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
890
msgid "_Resolution"
 
891
msgstr "_Oppløysing"
 
892
 
 
893
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
894
msgid "R_otation"
 
895
msgstr "R_otering"
 
896
 
 
897
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
898
msgid "L_auncher placement"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
902
msgid "S_ticky edges"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#. Note that mirror is a verb in this string
 
906
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
907
msgid "_Mirror displays"
 
908
msgstr "_Like skjermar"
 
909
 
 
910
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
911
msgid "Note: may limit resolution options"
 
912
msgstr "Merk: kan avgrensa innstillingane for oppløysing"
 
913
 
 
914
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
915
msgid "_Detect Displays"
 
916
msgstr "_Finn skjermar"
 
917
 
 
918
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
919
msgid "Displays"
 
920
msgstr "Skjermar"
 
921
 
 
922
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
923
#| msgid "Change resolution and position of monitors"
 
924
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
925
msgstr "Endra oppløysing og posisjonen til skjermar og prosjektørar"
 
926
 
 
927
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
928
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
929
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
930
msgstr "Panel;Prosjektør;xrandr;Skjerm;Oppløysing;Oppfrisking;"
 
931
 
 
932
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
934
#, c-format
 
935
msgid "VESA: %s"
 
936
msgstr "VESA: %s"
 
937
 
 
938
#. TRANSLATORS: device type
 
939
#. TRANSLATORS: AP type
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 
941
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
942
msgid "Unknown"
 
943
msgstr "Ukjend"
 
944
 
 
945
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
946
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
948
#, c-format
 
949
msgid "%d-bit"
 
950
msgstr "%d-bit"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
953
msgid "Unknown model"
 
954
msgstr "Ukjend modell"
 
955
 
 
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
957
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
958
msgstr "Neste innlogging vil prøva å bruka standard brukaroppleving."
 
959
 
 
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
961
msgid ""
 
962
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
963
"hardware."
 
964
msgstr ""
 
965
"Neste innlogging vil bruka reserveløysing for grafikkort som ikkje er støtta."
 
966
 
 
967
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
968
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
970
msgctxt "Experience"
 
971
msgid "Fallback"
 
972
msgstr "Reserveløysing"
 
973
 
 
974
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
975
#. * shell, also called "Standard" experience
 
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
977
msgctxt "Experience"
 
978
msgid "Standard"
 
979
msgstr "Standard"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
982
msgid "Ask what to do"
 
983
msgstr "Spør etter kva som skal gjerast"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9
 
986
msgid "Do nothing"
 
987
msgstr "Ikkje gjer noko"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
990
msgid "Open folder"
 
991
msgstr "Opna mappe"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
994
msgid "Select an application for audio CDs"
 
995
msgstr "Vel eit program for lyd-CD-ar"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 
998
msgid "Select an application for video DVDs"
 
999
msgstr "Vel eit program for video-DVD-ar"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 
1002
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1003
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når ein musikkspelar vert kopla til"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 
1006
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1007
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når eit kamera vert kopla til"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
1010
msgid "Select an application for software CDs"
 
1011
msgstr "Vel eit program for CD-ar med programvare"
 
1012
 
 
1013
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1014
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1015
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1016
#. * simply leave these untranslated.
 
1017
#. 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
1019
msgid "audio DVD"
 
1020
msgstr "lyd-DVD"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
1023
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1024
msgstr "Tom Blu-ray-plate"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
1027
msgid "blank CD disc"
 
1028
msgstr "tom CD-plate"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
1031
msgid "blank DVD disc"
 
1032
msgstr "tom DVD-plate"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
1035
msgid "blank HD DVD disc"
 
1036
msgstr "tom HD-DVD-plate"
 
1037
 
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
1039
msgid "Blu-ray video disc"
 
1040
msgstr "Blu-Ray-videoplate"
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
1043
msgid "e-book reader"
 
1044
msgstr "E-boklesar"
 
1045
 
 
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 
1047
msgid "HD DVD video disc"
 
1048
msgstr "HD-DVD-videodisk"
 
1049
 
 
1050
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 
1051
msgid "Picture CD"
 
1052
msgstr "Bilet-CD"
 
1053
 
 
1054
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 
1055
msgid "Super Video CD"
 
1056
msgstr "Super Video-CD"
 
1057
 
 
1058
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 
1059
msgid "Video CD"
 
1060
msgstr "Video-CD"
 
1061
 
 
1062
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
 
1063
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
 
1064
msgid "Section"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1068
msgid "Overview"
 
1069
msgstr "Oversikt"
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1072
msgid "Default Applications"
 
1073
msgstr "Standardprogram"
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1076
msgid "Removable Media"
 
1077
msgstr "Flyttbart medium"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1080
msgid "Graphics"
 
1081
msgstr "Grafikk"
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "Version %s"
 
1086
msgstr "Versjon %s"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
 
1089
msgid "Install Updates"
 
1090
msgstr "Installer oppdateringar"
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
 
1093
msgid "System Up-To-Date"
 
1094
msgstr "Systemet er oppdatert"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
 
1097
msgid "Checking for Updates"
 
1098
msgstr "Ser etter oppdateringar"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1101
msgid "Details"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1105
msgid "System Information"
 
1106
msgstr "Systeminformasjon"
 
1107
 
 
1108
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1109
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1110
msgid ""
 
1111
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1112
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1116
msgid "Select how other media should be handled"
 
1117
msgstr "Vel korleis andre medium skal handsamast"
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1120
#| msgid "Action"
 
1121
msgid "Acti_on:"
 
1122
msgstr "_Handling:"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1125
#| msgid "Type:"
 
1126
msgid "_Type:"
 
1127
msgstr "_Type:"
 
1128
 
 
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1130
msgid "Device name"
 
1131
msgstr "Einingsnamn"
 
1132
 
 
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1134
msgid "Memory"
 
1135
msgstr "Minne"
 
1136
 
 
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1138
msgid "Processor"
 
1139
msgstr "Prosessor"
 
1140
 
 
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1142
msgid "OS type"
 
1143
msgstr "Type operativsystem"
 
1144
 
 
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1146
msgid "Disk"
 
1147
msgstr "Lagringseining"
 
1148
 
 
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1150
msgid "Calculating..."
 
1151
msgstr "Reknar ut …"
 
1152
 
 
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1154
msgid "_Web"
 
1155
msgstr "_Nett"
 
1156
 
 
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1158
msgid "_Mail"
 
1159
msgstr "_E-post"
 
1160
 
 
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1162
msgid "_Calendar"
 
1163
msgstr "_Kalender"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1166
msgid "M_usic"
 
1167
msgstr "M_usikk"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1170
msgid "_Video"
 
1171
msgstr "_Video"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1174
msgid "_Photos"
 
1175
msgstr "_Bilete"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1178
msgid "Select how media should be handled"
 
1179
msgstr "Vel korleis medium skal handsamast"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1182
msgid "CD _audio"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1186
msgid "_DVD video"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1190
msgid "_Music player"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1194
msgid "_Software"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1198
msgid "_Other Media..."
 
1199
msgstr "_Andre medium …"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1202
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"_Aldri start eller spør kva for program skal starta når medium vert innsete"
 
1205
 
 
1206
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1207
msgid "Driver"
 
1208
msgstr "Drivar"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1211
msgid "Experience"
 
1212
msgstr "Brukaroppleving"
 
1213
 
 
1214
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1215
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1216
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1217
msgstr "Tvungen _reserveløysing"
 
1218
 
 
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1220
msgid "Sound and Media"
 
1221
msgstr "Lyd og media"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1224
msgid "Volume mute"
 
1225
msgstr "Slå av lyd"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1228
msgid "Volume down"
 
1229
msgstr "Lågare lydstyrke"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1232
msgid "Volume up"
 
1233
msgstr "Høgare lydstyrke"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1236
msgid "Launch media player"
 
1237
msgstr "Start mediaspelar"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1240
msgid "Play (or play/pause)"
 
1241
msgstr "Spel av (eller spel av / pause)"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1244
msgid "Pause playback"
 
1245
msgstr "Set avspeling på pause"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1248
msgid "Stop playback"
 
1249
msgstr "Stopp avspeling"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1252
msgid "Previous track"
 
1253
msgstr "Førre spor"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1256
msgid "Next track"
 
1257
msgstr "Neste spor"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1260
msgid "Eject"
 
1261
msgstr "Løys ut"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1264
msgid "Launchers"
 
1265
msgstr "Oppstartarar"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1268
msgid "Launch help browser"
 
1269
msgstr "Start hjelplesar"
 
1270
 
 
1271
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1272
msgid "Launch calculator"
 
1273
msgstr "Start kalkulator"
 
1274
 
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1276
msgid "Launch email client"
 
1277
msgstr "Start e-postprogram"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1280
msgid "Launch web browser"
 
1281
msgstr "Start nettlesar"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1284
msgid "Home folder"
 
1285
msgstr "Heimemappe"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1288
msgid "Search"
 
1289
msgstr "Søk"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1292
msgid "Screenshots"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1296
msgid "Take a screenshot"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1300
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1304
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1308
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1312
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1316
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1321
msgid "System"
 
1322
msgstr "System"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1325
msgid "Log out"
 
1326
msgstr "Logg ut"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1329
msgid "Lock screen"
 
1330
msgstr "Lås skjermen"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1333
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1334
msgid "Universal Access"
 
1335
msgstr "Tilgjenge"
 
1336
 
 
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1338
msgid "Turn zoom on or off"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1342
msgid "Zoom in"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1346
msgid "Zoom out"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1350
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1354
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1358
msgid "Increase text size"
 
1359
msgstr "Større tekststorleik"
 
1360
 
 
1361
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1362
msgid "Decrease text size"
 
1363
msgstr "Mindre tekststorleik"
 
1364
 
 
1365
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1366
msgid "High contrast on or off"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1371
msgid "Keyboard"
 
1372
msgstr "Tastatur"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1375
msgid "Change keyboard settings"
 
1376
msgstr "Endra tastaturinnstillingar"
 
1377
 
 
1378
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1380
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1381
msgstr "Snøggtast;Repeter;Blink;"
 
1382
 
 
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1384
#| msgid "Shortcut"
 
1385
msgid "Custom Shortcut"
 
1386
msgstr "Eigendefinert snøggtast"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1389
msgid "_Name:"
 
1390
msgstr "_Namn:"
 
1391
 
 
1392
#
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1394
msgid "C_ommand:"
 
1395
msgstr "K_ommando:"
 
1396
 
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1398
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
1399
msgid "Repeat Keys"
 
1400
msgstr "Repeterande tastar"
 
1401
 
 
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1403
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1404
msgstr "Tastetrykk vert _repeterte når tasten vert halden nede"
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1407
msgid "_Delay:"
 
1408
msgstr "_Pause:"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1411
msgid "_Speed:"
 
1412
msgstr "_Fart:"
 
1413
 
 
1414
#. short delay
 
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1416
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1417
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1418
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1419
#| msgid "Shortcut"
 
1420
msgid "Short"
 
1421
msgstr "Kort"
 
1422
 
 
1423
#. slow acceleration
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1425
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1426
msgid "Slow"
 
1427
msgstr "Treg"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1430
msgid "Repeat keys speed"
 
1431
msgstr "Tasterepetisjonsrate"
 
1432
 
 
1433
#. long delay
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1435
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1436
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1437
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1438
#| msgid "Login"
 
1439
msgid "Long"
 
1440
msgstr "Lang"
 
1441
 
 
1442
#. fast acceleration
 
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1444
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1445
#| msgid "_Paste"
 
1446
msgid "Fast"
 
1447
msgstr "Snøgg"
 
1448
 
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1450
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
1451
msgid "Cursor Blinking"
 
1452
msgstr "Blinkande skrivemerke"
 
1453
 
 
1454
#
 
1455
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1456
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1457
msgstr "Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"
 
1458
 
 
1459
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1460
msgid "S_peed:"
 
1461
msgstr "_Fart:"
 
1462
 
 
1463
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1464
msgid "Cursor blink speed"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1468
msgid "Layout Settings"
 
1469
msgstr "Utformingsinnstillingar"
 
1470
 
 
1471
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1472
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
1473
#| msgid "Typing Break"
 
1474
msgid "Typing"
 
1475
msgstr "Skriving"
 
1476
 
 
1477
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1478
msgid "Add Shortcut"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1482
msgid "Remove Shortcut"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1486
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1487
msgid ""
 
1488
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1489
"Backspace to clear."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"For å endra ein snarveg, trykk på den tilhøyrande rada og hald nede "
 
1492
"tastekombinasjonen, eller trykk slettetasten for å fjerna den."
 
1493
 
 
1494
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1495
#| msgid "Shortcut"
 
1496
msgid "Shortcuts"
 
1497
msgstr "Snøggtastar"
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
 
1500
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
 
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
 
1503
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
 
1504
#| msgid "Shortcut"
 
1505
msgid "Custom Shortcuts"
 
1506
msgstr "Eigendefinerte snøggtastar"
 
1507
 
 
1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
 
1509
msgid "<Unknown Action>"
 
1510
msgstr "<Ukjend handling>"
 
1511
 
 
1512
#. translators:
 
1513
#. * The device has been disabled
 
1514
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
 
1515
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1517
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1518
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906
 
1519
msgid "Disabled"
 
1520
msgstr "Av"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088
 
1523
msgid "Error saving the new shortcut"
 
1524
msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snøggtasten"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
 
1527
#, c-format
 
1528
#| msgid ""
 
1529
#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
 
1530
#| "type using this key.\n"
 
1531
#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
1532
msgid ""
 
1533
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1534
"using this key.\n"
 
1535
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg å skriva med "
 
1538
"denne tasten.\n"
 
1539
"Prøv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."
 
1540
 
 
1541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
 
1542
#, c-format
 
1543
#| msgid ""
 
1544
#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1545
#| " \"%s\"\n"
 
1546
msgid ""
 
1547
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1548
"\"%s\""
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Snøggtasten «%s» er alt i bruk av:\n"
 
1551
" «%s»"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid ""
 
1556
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Om du endrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått."
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
 
1561
msgid "_Reassign"
 
1562
msgstr "_Tildel på nytt"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
 
1565
msgid "Too many custom shortcuts"
 
1566
msgstr "For mange eigendefinerte snøggtastar"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
 
1569
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 
1570
msgid "Action"
 
1571
msgstr "Handling"
 
1572
 
 
1573
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722
 
1574
msgid "Shortcut"
 
1575
msgstr "Snøggtast"
 
1576
 
 
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1578
#| msgid "Touchpad"
 
1579
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1580
msgstr "Mus og styreplate"
 
1581
 
 
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1583
#| msgid "Set your mouse preferences"
 
1584
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1585
msgstr "Set opp innstillingane for mus og styreplate"
 
1586
 
 
1587
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1589
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1593
msgid "Mouse Preferences"
 
1594
msgstr "Eigenskapar for mus"
 
1595
 
 
1596
#
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1598
msgid "General"
 
1599
msgstr "Allmennt"
 
1600
 
 
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1602
msgid "_Right-handed"
 
1603
msgstr "_Høgrehendt"
 
1604
 
 
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1606
msgid "_Left-handed"
 
1607
msgstr "_Venstrehendt"
 
1608
 
 
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1610
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1611
msgstr "Vi_s kor peikaren er når Ctrl-tasten vert trykt ned"
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1614
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
1615
msgid "Pointer Speed"
 
1616
msgstr "Peikarfart"
 
1617
 
 
1618
#
 
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1620
msgid "A_cceleration:"
 
1621
msgstr "A_ksellerasjon:"
 
1622
 
 
1623
# TRN: Finn betre ord!
 
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1625
msgid "_Sensitivity:"
 
1626
msgstr "_Sensitivitet:"
 
1627
 
 
1628
#. low sensitivity
 
1629
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1630
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1631
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
 
1632
msgid "Low"
 
1633
msgstr "Låg"
 
1634
 
 
1635
#. high sensitivity
 
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1637
#| msgid "Right"
 
1638
msgid "High"
 
1639
msgstr "Høg"
 
1640
 
 
1641
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1642
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
1643
msgid "Drag and Drop"
 
1644
msgstr "Dra og slepp"
 
1645
 
 
1646
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1647
msgid "Thr_eshold:"
 
1648
msgstr "_Grense:"
 
1649
 
 
1650
#. small threshold
 
1651
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
1653
msgid "Small"
 
1654
msgstr "Liten"
 
1655
 
 
1656
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1657
msgid "Drag Threshold"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#. large threshold
 
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
1663
msgid "Large"
 
1664
msgstr "Stor"
 
1665
 
 
1666
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1667
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
1668
msgid "Double-Click Timeout"
 
1669
msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"
 
1670
 
 
1671
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
1672
msgid "_Timeout:"
 
1673
msgstr "_Tidsgrense:"
 
1674
 
 
1675
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1676
msgid "Double-click timeout"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1680
#| msgid ""
 
1681
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
1682
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1683
msgstr "Dobbeltklikk på fjeset for å testa innstillingane dine."
 
1684
 
 
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1686
msgid "Mouse"
 
1687
msgstr "Mus"
 
1688
 
 
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1690
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1691
msgstr "Slå av _styreplata under skriving"
 
1692
 
 
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1694
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1695
msgstr "Slå på museklikk med styreplata"
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1698
msgid "Scrolling"
 
1699
msgstr "Rulling"
 
1700
 
 
1701
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1702
#| msgid "Disabled"
 
1703
msgid "_Disabled"
 
1704
msgstr "_Av"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1707
msgid "_Edge scrolling"
 
1708
msgstr "_Kantrulling"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1711
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1712
msgstr "Rulling med to _fingrar"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1715
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1716
msgstr "Slå på _vassrett rulling"
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1719
msgid "Touchpad"
 
1720
msgstr "Styreplate"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
 
1724
msgid ""
 
1725
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1729
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1730
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1731
#. * through them.
 
1732
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
 
1733
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1737
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1738
#. * another entry manually
 
1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
 
1740
msgctxt "Wireless access point"
 
1741
msgid "Other..."
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1745
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
 
1746
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
 
1747
msgid "WEP"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1751
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
 
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
 
1753
msgid "WPA"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
 
1758
msgid "WPA2"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
 
1763
msgid "Enterprise"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#
 
1767
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1768
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
 
1769
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
 
1770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 
1771
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 
1772
msgid "None"
 
1773
msgstr "Ingen"
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
 
1776
msgid "Hotspot"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#. Translators: network device speed
 
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "%d Mb/s"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1786
msgid "IPv4 Address"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1790
msgid "IPv6 Address"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
 
1794
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
 
1795
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1796
msgid "IP Address"
 
1797
msgstr "IP-adresse"
 
1798
 
 
1799
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
 
1800
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "%s VPN"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
 
1806
msgid "Proxy"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
 
1810
msgid "Network proxy"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1814
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
 
1815
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid ""
 
1821
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1822
"be lost"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
 
1826
msgid "Forget"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
 
1830
msgid "Not connected to the internet."
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
 
1834
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
 
1843
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
 
1847
msgid "Create _Hotspot"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
 
1851
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
 
1855
msgid "_Stop Hotspot"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1859
#. * network panel
 
1860
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
 
1861
msgid "Airplane Mode"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1865
msgid "Network"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1869
msgid "Network settings"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1873
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1874
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1878
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1882
msgid "Create..."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#
 
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1887
msgid "Interface"
 
1888
msgstr "Grensesnitt"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1891
msgid "VPN"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1895
msgctxt "proxy method"
 
1896
msgid "None"
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1900
msgctxt "proxy method"
 
1901
msgid "Manual"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1905
msgctxt "proxy method"
 
1906
msgid "Automatic"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1910
msgid "Add Device"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1914
msgid "Hardware Address"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1918
msgid "Subnet Mask"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1922
msgid "Default Route"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1926
msgid "DNS"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1930
msgid "Device Off"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1935
#| msgid "Options"
 
1936
msgid "_Options..."
 
1937
msgstr "_Innstillingar …"
 
1938
 
 
1939
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1940
msgid "Security"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1944
msgid "_Network Name"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1948
msgid "Network Name"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1952
msgid "Security Key"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1956
msgid "Forget Network"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1960
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1964
msgid "_Stop Hotspot..."
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1968
msgid "IMEI"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1972
msgid "Provider"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1976
msgid "VPN Type"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1980
msgid "Gateway"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1984
msgid "Group Name"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1988
msgid "Group Password"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1992
msgid "Username"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1996
msgid "Disable VPN"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
2000
msgid "_Configure..."
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
2004
msgid "_Method"
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
2008
msgid "_Configuration URL"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
2012
msgid "_HTTP Proxy"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../panels/network/network.ui.h:38
 
2016
msgid "H_TTPS Proxy"
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
2020
msgid "_FTP Proxy"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
2024
msgid "_Socks Host"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
2028
msgid "HTTP Port"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
2032
msgid "HTTPS Port"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../panels/network/network.ui.h:43
 
2036
msgid "FTP Port"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../panels/network/network.ui.h:44
 
2040
msgid "Socks Port"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ../panels/network/network.ui.h:45
 
2044
msgid "Apply system wide"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device type
 
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
2049
msgid "Wired"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#. TRANSLATORS: device type
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
2054
msgid "Wireless"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: device type
 
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
2059
msgid "Mobile broadband"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: device type
 
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
2064
msgid "Mesh"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#. TRANSLATORS: AP type
 
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
2069
msgid "Ad-hoc"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#. TRANSLATORS: AP type
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2074
msgid "Infrastructure"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: device status
 
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2080
msgid "Status unknown"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2085
msgid "Unmanaged"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2089
msgid "Firmware missing"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2093
msgid "Cable unplugged"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2097
msgid "Unavailable"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: device status
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2102
msgid "Disconnected"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: device status
 
2106
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2108
msgid "Connecting"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#. TRANSLATORS: device status
 
2112
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2114
msgid "Authentication required"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: device status
 
2118
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2120
msgid "Connected"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2125
msgid "Disconnecting"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status
 
2129
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2131
msgid "Connection failed"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: device status
 
2135
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2137
msgid "Status unknown (missing)"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2142
msgid "Not connected"
 
2143
msgstr "Ikkje tilkopla"
 
2144
 
 
2145
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2146
msgid "Error logging into the account"
 
2147
msgstr "Klarte ikkje logga inn på kontoen"
 
2148
 
 
2149
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2150
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2151
msgstr "Påloggingsinformasjonen er utgått. Prøv å logga inn på nytt."
 
2152
 
 
2153
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2154
msgid "_Log In"
 
2155
msgstr "_Logg inn"
 
2156
 
 
2157
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2158
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2159
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2160
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2161
msgid "Add Account"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2165
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2166
msgstr "Vel kontotype før du legg til ny konto"
 
2167
 
 
2168
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2169
msgid "Account Type:"
 
2170
msgstr "Kontotype:"
 
2171
 
 
2172
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 
2173
msgid "_Add..."
 
2174
msgstr "_Legg til …"
 
2175
 
 
2176
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2177
msgid "Error creating account"
 
2178
msgstr "Klarte ikkje laga konto"
 
2179
 
 
2180
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2181
msgid "Error removing account"
 
2182
msgstr "Klarte ikkje fjerna konto"
 
2183
 
 
2184
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2185
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2186
msgstr "Vil du fjerna denne kontoen?"
 
2187
 
 
2188
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2189
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2190
msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen på tenaren."
 
2191
 
 
2192
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2193
msgid "_Remove"
 
2194
msgstr "_Fjern"
 
2195
 
 
2196
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2197
msgid "Online Accounts"
 
2198
msgstr "Nettkontoar"
 
2199
 
 
2200
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2201
msgid "Manage online accounts"
 
2202
msgstr "Administrer nettkontoar"
 
2203
 
 
2204
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2205
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2206
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Nett;Web;Chat;Nettprat;Kalender;E-post;Kontakt;"
 
2209
 
 
2210
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2211
msgid "Remove Account"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2215
msgid "Select an account"
 
2216
msgstr "Vel ein konto"
 
2217
 
 
2218
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2219
#| msgid "Unknown"
 
2220
msgid "Unknown time"
 
2221
msgstr "Ukjend tid"
 
2222
 
 
2223
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
 
2224
#, c-format
 
2225
#| msgid "minutes"
 
2226
msgid "%i minute"
 
2227
msgid_plural "%i minutes"
 
2228
msgstr[0] "%i minutt"
 
2229
msgstr[1] "%i minutt"
 
2230
 
 
2231
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "%i hour"
 
2234
msgid_plural "%i hours"
 
2235
msgstr[0] "%i time"
 
2236
msgstr[1] "%i timar"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2239
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "%i %s %i %s"
 
2243
msgstr "%i %s %i %s"
 
2244
 
 
2245
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
 
2246
#| msgid "Short"
 
2247
msgid "hour"
 
2248
msgid_plural "hours"
 
2249
msgstr[0] "time"
 
2250
msgstr[1] "timar"
 
2251
 
 
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
 
2253
#| msgid "minutes"
 
2254
msgid "minute"
 
2255
msgid_plural "minutes"
 
2256
msgstr[0] "minutt"
 
2257
msgstr[1] "minutt"
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2260
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2266
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2272
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2278
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2279
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
 
2280
msgid "Charging"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2284
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
 
2285
msgid "Using battery power"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2289
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
 
2290
msgid "Charging - fully charged"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2294
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
 
2295
msgid "Empty"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2299
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2305
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2311
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
 
2312
msgid "Caution low UPS"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2316
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
 
2317
msgid "Using UPS power"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2321
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
 
2322
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2326
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
 
2327
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2331
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
 
2332
msgid "Wireless mouse"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2336
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
 
2337
msgid "Wireless keyboard"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2341
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
 
2342
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2346
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
 
2347
msgid "Personal digital assistant"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2351
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 
2352
msgid "Cellphone"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
 
2357
msgid "Media player"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2361
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
 
2362
msgid "Tablet"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2366
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 
2367
msgid "Computer"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2372
msgid "Battery"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571
 
2377
msgid "Caution"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581
 
2382
msgid "Good"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090
 
2386
msgid "Tip:"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2390
msgid "Brightness Settings"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092
 
2394
msgid "affect how much power is used"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#
 
2398
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2399
#| msgid "Pointer"
 
2400
msgid "Power"
 
2401
msgstr "Straum"
 
2402
 
 
2403
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2404
msgid "Power management settings"
 
2405
msgstr "Innstillingar for straumhandtering"
 
2406
 
 
2407
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2408
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2409
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2413
msgid "Hibernate"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2417
msgid "Power off"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2421
msgid "5 minutes"
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2425
msgid "10 minutes"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2429
msgid "30 minutes"
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2433
msgid "1 hour"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2437
msgid "Don't suspend"
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2441
msgid "Suspend"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2445
msgid "When battery is present"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2449
msgid "When battery is charging/in use"
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2453
msgid "Never"
 
2454
msgstr "Aldri"
 
2455
 
 
2456
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2457
msgid "On battery power"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2461
msgid "When plugged in"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2465
msgid "Suspend when inactive for"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2469
msgid "When power is _critically low"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2473
msgid "When the lid is closed"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2477
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#. Translators: The printer is low on toner
 
2481
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
2482
msgid "Low on toner"
 
2483
msgstr "Lite tonar att"
 
2484
 
 
2485
#. Translators: The printer has no toner left
 
2486
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 
2487
msgid "Out of toner"
 
2488
msgstr "Tom for tonar"
 
2489
 
 
2490
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2491
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2492
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 
2493
msgid "Low on developer"
 
2494
msgstr "Lite framkallingsvæske"
 
2495
 
 
2496
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2497
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2498
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 
2499
msgid "Out of developer"
 
2500
msgstr "Tom for framkallingsvæske"
 
2501
 
 
2502
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2503
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 
2504
msgid "Low on a marker supply"
 
2505
msgstr "Lite farge att"
 
2506
 
 
2507
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2508
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 
2509
msgid "Out of a marker supply"
 
2510
msgstr "Tom for ein farge"
 
2511
 
 
2512
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2513
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 
2514
msgid "Open cover"
 
2515
msgstr "Loket er ope"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2518
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 
2519
msgid "Open door"
 
2520
msgstr "Loket er ope"
 
2521
 
 
2522
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2523
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 
2524
msgid "Low on paper"
 
2525
msgstr "Lite papir att"
 
2526
 
 
2527
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2528
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
2529
msgid "Out of paper"
 
2530
msgstr "Tom for papir"
 
2531
 
 
2532
#. Translators: The printer is offline
 
2533
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 
2534
msgctxt "printer state"
 
2535
msgid "Offline"
 
2536
msgstr "Fråkopla"
 
2537
 
 
2538
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2539
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 
2540
msgctxt "printer state"
 
2541
msgid "Paused"
 
2542
msgstr "Sett på pause"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2545
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
2546
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2547
msgstr "Bosmottaket er nesten fullt"
 
2548
 
 
2549
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2550
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 
2551
msgid "Waste receptacle full"
 
2552
msgstr "Bosmottaket er fullt"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2555
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 
2556
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2557
msgstr "Bilettrommelen er snart oppbrukt"
 
2558
 
 
2559
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2560
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
2561
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2562
msgstr "Bilettrommelen fungerer ikkje lengre"
 
2563
 
 
2564
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2565
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 
2566
msgctxt "printer state"
 
2567
msgid "Ready"
 
2568
msgstr "Klar"
 
2569
 
 
2570
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2571
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 
2572
msgctxt "printer state"
 
2573
msgid "Processing"
 
2574
msgstr "I arbeid"
 
2575
 
 
2576
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2577
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 
2578
msgctxt "printer state"
 
2579
msgid "Stopped"
 
2580
msgstr "Stoppa"
 
2581
 
 
2582
#. Translators: Toner supply
 
2583
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 
2584
msgid "Toner Level"
 
2585
msgstr "Tonarnivå"
 
2586
 
 
2587
#. Translators: Ink supply
 
2588
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 
2589
msgid "Ink Level"
 
2590
msgstr "Blekknivå"
 
2591
 
 
2592
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2593
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2594
msgid "Supply Level"
 
2595
msgstr "Tilførslenivå"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 
2599
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "%u active"
 
2602
msgid_plural "%u active"
 
2603
msgstr[0] "%u aktiv"
 
2604
msgstr[1] "%u aktive"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2607
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
2608
msgid "No printers available"
 
2609
msgstr "Ingen skrivar tilgjengeleg"
 
2610
 
 
2611
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2612
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 
2613
msgctxt "print job"
 
2614
msgid "Pending"
 
2615
msgstr "Ventar"
 
2616
 
 
2617
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 
2619
msgctxt "print job"
 
2620
msgid "Held"
 
2621
msgstr "Halden att"
 
2622
 
 
2623
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2624
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 
2625
msgctxt "print job"
 
2626
msgid "Processing"
 
2627
msgstr "I arbeid"
 
2628
 
 
2629
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 
2631
msgctxt "print job"
 
2632
msgid "Stopped"
 
2633
msgstr "Stoppa"
 
2634
 
 
2635
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 
2637
msgctxt "print job"
 
2638
msgid "Canceled"
 
2639
msgstr "Avbrote"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2642
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 
2643
msgctxt "print job"
 
2644
msgid "Aborted"
 
2645
msgstr "Avbrote av feil"
 
2646
 
 
2647
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
2649
msgctxt "print job"
 
2650
msgid "Completed"
 
2651
msgstr "Fullført"
 
2652
 
 
2653
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 
2655
msgid "Job Title"
 
2656
msgstr "Oppgåvenamn"
 
2657
 
 
2658
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 
2660
msgid "Job State"
 
2661
msgstr "Oppgåvestatus"
 
2662
 
 
2663
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 
2665
msgid "Time"
 
2666
msgstr "Tidspunkt"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
 
2670
msgid "Failed to add new printer."
 
2671
msgstr "Klarte ikkje leggja til den nye skrivaren."
 
2672
 
 
2673
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
 
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
 
2676
msgid "Test page"
 
2677
msgstr "Testside"
 
2678
 
 
2679
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
 
2681
#, c-format
 
2682
msgid "Could not load ui: %s"
 
2683
msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt: %s"
 
2684
 
 
2685
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2686
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
 
2687
msgid "Printers"
 
2688
msgstr "Skrivarar"
 
2689
 
 
2690
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2691
msgid "Change printer settings"
 
2692
msgstr "Endra skrivarinnstillingar"
 
2693
 
 
2694
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2695
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2696
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2697
msgstr "Skrivar;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Tonar;"
 
2698
 
 
2699
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2700
msgid "Add a New Printer"
 
2701
msgstr "Legg til ny skrivar"
 
2702
 
 
2703
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2704
msgid "A_ddress:"
 
2705
msgstr "A_dresse:"
 
2706
 
 
2707
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2708
msgid "_Search by Address"
 
2709
msgstr "_Søk etter adresse"
 
2710
 
 
2711
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2712
#| msgid "_Add..."
 
2713
msgid "_Add"
 
2714
msgstr "_Legg til"
 
2715
 
 
2716
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
 
2717
msgid "Getting devices..."
 
2718
msgstr "Hentar einingar …"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2721
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
 
2722
msgid "No local printers found"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#. Translators: No network printers were found
 
2726
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
 
2727
msgid "No network printers found"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
 
2731
msgid ""
 
2732
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2733
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"FirewallD køyrer ikkje. For å kunna oppdaga nettverksskrivarar må tenestene "
 
2736
"mdns, ipp, ipp-client og samba-client vere slått på i brannmuren."
 
2737
 
 
2738
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2739
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
 
2740
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
 
2741
msgid "Devices"
 
2742
msgstr "Einingar"
 
2743
 
 
2744
#. Translators: Local means local printers
 
2745
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 
2746
msgctxt "printer type"
 
2747
msgid "Local"
 
2748
msgstr "Lokal"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: Network means network printers
 
2751
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
 
2752
msgctxt "printer type"
 
2753
msgid "Network"
 
2754
msgstr "Nettverk"
 
2755
 
 
2756
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2757
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
 
2758
msgid "Device types"
 
2759
msgstr "Einingstype"
 
2760
 
 
2761
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2762
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
 
2763
msgid "Automatic configuration"
 
2764
msgstr "Automatisk oppsett"
 
2765
 
 
2766
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
 
2767
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2768
msgstr "Opnar brannmur for mDNS-tilkoplingar"
 
2769
 
 
2770
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
 
2771
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2772
msgstr "Opnar brannmur for Samba-tilkoplingar"
 
2773
 
 
2774
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
 
2775
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2776
msgstr "Opnar brannmur for IPP-tilkoplingar"
 
2777
 
 
2778
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
2779
msgid "Add Printer"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2783
msgid "Remove Printer"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2787
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2788
msgid "Supply"
 
2789
msgstr "Tilførsle"
 
2790
 
 
2791
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2792
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2793
msgid "Location"
 
2794
msgstr "Plassering"
 
2795
 
 
2796
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2797
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2798
msgid "_Default"
 
2799
msgstr "_Standard"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
2802
msgid "Jobs"
 
2803
msgstr "Oppgåver"
 
2804
 
 
2805
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2806
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
2807
msgid "_Show"
 
2808
msgstr "_Vis"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2811
msgid "Model"
 
2812
msgstr "Modell"
 
2813
 
 
2814
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2815
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
2816
msgid "Print _Test Page"
 
2817
msgstr "Skriv ut _testside"
 
2818
 
 
2819
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2820
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
2821
msgid "_Options"
 
2822
msgstr "Innstillingar"
 
2823
 
 
2824
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2825
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2826
msgid "_Back"
 
2827
msgstr "Til_bake"
 
2828
 
 
2829
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2830
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2831
msgid "Active Print Jobs"
 
2832
msgstr "Aktive utskriftsoppgåver"
 
2833
 
 
2834
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
2835
msgid "Resume Printing"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2839
msgid "Pause Printing"
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
2843
msgid "Cancel Print Job"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2847
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2848
msgid "Printer Options"
 
2849
msgstr "Skrivarinnstillingar"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
2852
msgid "Add User"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2856
msgid "Remove User"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
 
2860
msgid "Allowed users"
 
2861
msgstr "Brukarar med tilgang"
 
2862
 
 
2863
#. Translators: This button adds new printer.
 
2864
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
 
2865
msgid "Add New Printer"
 
2866
msgstr "Legg til ny skrivar"
 
2867
 
 
2868
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2869
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 
2870
msgid ""
 
2871
"Sorry! The system printing service\n"
 
2872
"doesn't seem to be available."
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Utskriftstenesta er ikkje\n"
 
2875
"tilgjengeleg."
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2878
msgid "Keyboard Layout"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
2882
msgid "Change your region and language settings"
 
2883
msgstr "Endra region- og språkinnstillingane dine"
 
2884
 
 
2885
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2886
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2887
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2891
msgid "Imperial"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2895
msgid "Metric"
 
2896
msgstr "Metrisk"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2899
msgid "Choose a Layout"
 
2900
msgstr "Vel utforming"
 
2901
 
 
2902
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2903
msgid "Preview"
 
2904
msgstr "Førehandsvis"
 
2905
 
 
2906
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2907
msgid "Select an input source to add"
 
2908
msgstr "Vel inndatakjelda som skal leggjast til"
 
2909
 
 
2910
#
 
2911
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2912
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2913
msgstr "Alternativ for tastaturutforming"
 
2914
 
 
2915
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 
2916
msgid ""
 
2917
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2918
"Region and Language settings."
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 
2922
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2923
msgid ""
 
2924
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2925
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2926
"yours."
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
2930
msgid "Copy Settings"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
 
2934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2935
msgid "Copy Settings..."
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2939
msgid "Region and Language"
 
2940
msgstr "Region og språk"
 
2941
 
 
2942
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2943
msgid ""
 
2944
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2948
msgid "Install languages..."
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2952
msgid "Add Language"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2956
msgid "Remove Language"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2960
msgid "Language"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2964
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
2968
msgid "Add Region"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2972
msgid "Remove Region"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2976
msgid "Dates"
 
2977
msgstr "Datoar"
 
2978
 
 
2979
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2980
msgid "Times"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2984
msgid "Numbers"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2988
msgid "Currency"
 
2989
msgstr "Valutainnstillingar"
 
2990
 
 
2991
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2992
msgid "Measurement"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2996
msgid "Examples"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3000
msgid "Formats"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3004
msgid "Add Layout"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3008
msgid "Remove Layout"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3012
msgid "Move Up"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3016
msgid "Move Down"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3020
msgid "Preview Layout"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3024
msgid "Use the same layout for all windows"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3028
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
3029
msgstr "Tillat ulike utformingar for kvart vindauge"
 
3030
 
 
3031
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3032
msgid "New windows use the default layout"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3036
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#
 
3040
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3041
#| msgid "Keyboard Layout Options"
 
3042
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
3043
msgstr "Vis og endra tastaturutformingsinnstillingar"
 
3044
 
 
3045
#
 
3046
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3047
msgid "Reset to De_faults"
 
3048
msgstr "Set til _standard"
 
3049
 
 
3050
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3051
msgid ""
 
3052
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
3053
"default settings"
 
3054
msgstr ""
 
3055
"Byt ut gjeldande tastaturutformingsinnstillingar med standardinnstillingane"
 
3056
 
 
3057
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3058
msgid "Layouts"
 
3059
msgstr "Utformingar"
 
3060
 
 
3061
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3062
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3063
msgid "Display language:"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3067
msgid "Input source:"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3071
msgid "Format:"
 
3072
msgstr ""
 
3073
 
 
3074
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3075
msgid "Your settings"
 
3076
msgstr ""
 
3077
 
 
3078
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3079
msgid "System settings"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
3083
msgid "Layout"
 
3084
msgstr "Formgjeving"
 
3085
 
 
3086
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
3087
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3088
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3089
msgid "Default"
 
3090
msgstr "Standard"
 
3091
 
 
3092
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3093
msgid "Brightness and Lock"
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3097
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3098
msgstr "Innstillingar for lysstyrke på skjerm og låsing"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3101
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3102
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3106
msgid "Screen turns off"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3110
msgid "30 seconds"
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3114
msgid "1 minute"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3118
msgid "2 minutes"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3122
msgid "3 minutes"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3126
msgid "_Dim screen to save power"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3130
msgid "Brightness"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3134
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3138
msgid "_Lock screen after:"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3142
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3146
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3147
msgid "Don't lock when at home"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3151
msgid "Locations..."
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3155
msgid "Lock"
 
3156
msgstr "Lås"
 
3157
 
 
3158
#
 
3159
#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
 
3160
msgid "Enable debugging code"
 
3161
msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus"
 
3162
 
 
3163
#
 
3164
#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
 
3165
#| msgid "Open with Default Application"
 
3166
msgid "Version of this application"
 
3167
msgstr "Versjon av dette programmet"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
 
3170
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3171
msgstr " – GNOME panelprogram for volumkontroll"
 
3172
 
 
3173
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3174
#| msgid "UI Control"
 
3175
msgid "Volume Control"
 
3176
msgstr "Volumkontroll"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3179
msgid "Show desktop volume control"
 
3180
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebord"
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3183
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3184
msgid "Sound"
 
3185
msgstr "Lyd"
 
3186
 
 
3187
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3188
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3189
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3190
msgstr "Endra lydvolum og -hendingar"
 
3191
 
 
3192
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3193
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3194
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3195
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;Blåtann;Bluetooth;Headset;Hov"
 
3198
"udsett;Hovudtelefonar;"
 
3199
 
 
3200
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3201
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3202
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3203
msgid "Bark"
 
3204
msgstr "Bjeff"
 
3205
 
 
3206
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3207
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3208
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3209
msgid "Drip"
 
3210
msgstr "Drypp"
 
3211
 
 
3212
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3213
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3214
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3215
msgid "Glass"
 
3216
msgstr "Glass"
 
3217
 
 
3218
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3219
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3220
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3221
#| msgid "Sound"
 
3222
msgid "Sonar"
 
3223
msgstr "Sonar"
 
3224
 
 
3225
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3226
#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
 
3227
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761
 
3228
#| msgid "Mutt"
 
3229
msgid "Output"
 
3230
msgstr "Utdata"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
 
3233
msgid "Sound Output Volume"
 
3234
msgstr "Volum for lydutdata"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3237
#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
 
3238
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3239
msgid "Input"
 
3240
msgstr "Inndata"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
 
3243
msgid "Microphone Volume"
 
3244
msgstr "Mikrofonvolum"
 
3245
 
 
3246
#
 
3247
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3248
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3249
#| msgid "Left"
 
3250
msgctxt "balance"
 
3251
msgid "Left"
 
3252
msgstr "Venstre"
 
3253
 
 
3254
#
 
3255
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3256
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3257
#| msgid "Right"
 
3258
msgctxt "balance"
 
3259
msgid "Right"
 
3260
msgstr "Høgre"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3263
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3264
#| msgid "Search"
 
3265
msgctxt "balance"
 
3266
msgid "Rear"
 
3267
msgstr "Bak"
 
3268
 
 
3269
#
 
3270
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3271
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3272
#| msgid "Fonts"
 
3273
msgctxt "balance"
 
3274
msgid "Front"
 
3275
msgstr "Framme"
 
3276
 
 
3277
#
 
3278
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3279
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3280
#| msgid "Minimize"
 
3281
msgctxt "balance"
 
3282
msgid "Minimum"
 
3283
msgstr "Minimum"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3286
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3287
#| msgid "Maximize"
 
3288
msgctxt "balance"
 
3289
msgid "Maximum"
 
3290
msgstr "Maksimum"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3293
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3294
msgid "_Balance:"
 
3295
msgstr "_Balanse:"
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3298
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3299
#| msgid "_Name:"
 
3300
msgid "_Fade:"
 
3301
msgstr "_Feiding:"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3304
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3305
msgid "_Subwoofer:"
 
3306
msgstr "_Basselement"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3309
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
 
3310
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
 
3311
msgctxt "volume"
 
3312
msgid "100%"
 
3313
msgstr "100 %"
 
3314
 
 
3315
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3316
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
 
3317
msgctxt "volume"
 
3318
msgid "Unamplified"
 
3319
msgstr "Uforsterka"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3322
#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
 
3323
#| msgid "_Mobile:"
 
3324
msgid "_Profile:"
 
3325
msgstr "_Profil:"
 
3326
 
 
3327
#. translators:
 
3328
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3329
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3330
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "%u Output"
 
3333
msgid_plural "%u Outputs"
 
3334
msgstr[0] "%u utgang"
 
3335
msgstr[1] "%u utgangar"
 
3336
 
 
3337
#. translators:
 
3338
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3339
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3340
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "%u Input"
 
3343
msgid_plural "%u Inputs"
 
3344
msgstr[0] "%u inngang"
 
3345
msgstr[1] "%u inngangar"
 
3346
 
 
3347
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3348
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440
 
3349
#| msgid "System"
 
3350
msgid "System Sounds"
 
3351
msgstr "Systemlydar"
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
3354
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
3355
msgid "Co_nnector:"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3359
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3360
msgid "Peak detect"
 
3361
msgstr "Oppdag topp"
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3364
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3365
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3366
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591
 
3367
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
3368
#| msgid "Name:"
 
3369
msgid "Name"
 
3370
msgstr "Namn"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3373
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3376
msgstr "Høgtalartesting for %s"
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 
3379
msgid "_Test Speakers"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3383
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034
 
3384
msgid "_Output volume:"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3388
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3389
msgstr "_Vel eining som lydutgang:"
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3392
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3393
msgid "Settings for the selected device:"
 
3394
msgstr "Innstillingar for den valde eininga:"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3397
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941
 
3398
msgid "_Input volume:"
 
3399
msgstr ""
 
3400
 
 
3401
#
 
3402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3403
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974
 
3404
#| msgid "_Input boxes:"
 
3405
msgid "Input level:"
 
3406
msgstr "Nivå for innlyd:"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3409
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3410
msgstr "_Vel eining som lydinngang:"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3413
msgid "Hardware"
 
3414
msgstr "Maskinvare"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3417
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3418
msgstr "_Vel eining å setja opp:"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3421
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995
 
3422
msgid "Sound Effects"
 
3423
msgstr "Lydeffektar"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002
 
3427
msgid "_Alert volume:"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3431
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015
 
3432
#| msgid "_Application font:"
 
3433
msgid "Applications"
 
3434
msgstr "Program"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3437
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019
 
3438
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3439
msgstr "Ingen program spelar eller tek opp lyd."
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3442
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
3443
msgid "Built-in"
 
3444
msgstr "Innebygd"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3447
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3448
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3449
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
3450
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
3451
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
3452
#| msgid "Mouse Preferences"
 
3453
msgid "Sound Preferences"
 
3454
msgstr "Lydinnstillingar"
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3459
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
3460
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
3461
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
3462
msgid "Testing event sound"
 
3463
msgstr "Testar hendingslyd"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3466
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
3467
msgid "From theme"
 
3468
msgstr "Frå tema"
 
3469
 
 
3470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3471
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
3472
#| msgid "Choose a Layout"
 
3473
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3474
msgstr "_Vel varsellyd:"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3477
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
 
3478
msgid "Stop"
 
3479
msgstr "Stopp"
 
3480
 
 
3481
#
 
3482
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3483
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3484
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
 
3485
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
 
3486
#| msgid "Text"
 
3487
msgid "Test"
 
3488
msgstr "Test"
 
3489
 
 
3490
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3491
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
 
3492
msgid "Subwoofer"
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3496
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
 
3497
#, c-format
 
3498
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3499
msgstr "Starting av lydval feila: %s"
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3502
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
 
3503
#| msgid "Mutt"
 
3504
msgid "_Mute"
 
3505
msgstr "_Demp"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3508
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
 
3509
#| msgid "Mouse Preferences"
 
3510
msgid "_Sound Preferences"
 
3511
msgstr "_Lydinnstillingar"
 
3512
 
 
3513
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3514
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
 
3515
#| msgid "Multimedia"
 
3516
msgid "Muted"
 
3517
msgstr "Dempa"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3520
#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
 
3521
msgid "Custom"
 
3522
msgstr "Sjølvvald"
 
3523
 
 
3524
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
 
3525
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
 
3526
msgid "No shortcut set"
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#
 
3530
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3531
#| msgid "Appearance Preferences"
 
3532
msgid "Universal Access Preferences"
 
3533
msgstr "Innstillingar for tilgjenge"
 
3534
 
 
3535
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3536
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3537
msgid ""
 
3538
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3539
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3540
msgstr ""
 
3541
 
 
3542
#
 
3543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3544
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
3545
msgid "On screen keyboard"
 
3546
msgstr "Tastatur på skjermen"
 
3547
 
 
3548
#
 
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3550
msgid "Dasher"
 
3551
msgstr "Dasher"
 
3552
 
 
3553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3554
msgid "Nomon"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3558
msgid "Caribou"
 
3559
msgstr "Reinsdyr"
 
3560
 
 
3561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3562
#, no-c-format
 
3563
msgid "75%"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3567
msgctxt "universal access, text size"
 
3568
msgid "Small"
 
3569
msgstr ""
 
3570
 
 
3571
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3572
#, no-c-format
 
3573
msgid "100%"
 
3574
msgstr "100 %"
 
3575
 
 
3576
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3577
msgctxt "universal access, text size"
 
3578
msgid "Normal"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3582
#, no-c-format
 
3583
msgid "125%"
 
3584
msgstr "125 %"
 
3585
 
 
3586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3587
msgctxt "universal access, text size"
 
3588
msgid "Large"
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3592
#, no-c-format
 
3593
msgid "150%"
 
3594
msgstr "150 %"
 
3595
 
 
3596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3597
msgctxt "universal access, text size"
 
3598
msgid "Larger"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3602
msgid "GOK"
 
3603
msgstr "GOK"
 
3604
 
 
3605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3606
msgid "OnBoard"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3610
msgid "Change contrast:"
 
3611
msgstr ""
 
3612
 
 
3613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3614
msgid "_Contrast:"
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3618
msgid "_Text size:"
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3622
msgid "Increase size:"
 
3623
msgstr "Auk storleik:"
 
3624
 
 
3625
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3626
msgid "Decrease size:"
 
3627
msgstr "Minsk storleik:"
 
3628
 
 
3629
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3631
msgctxt "universal access, seeing"
 
3632
msgid "Display"
 
3633
msgstr ""
 
3634
 
 
3635
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3636
msgid "Turn on or off:"
 
3637
msgstr "Slå på eller av:"
 
3638
 
 
3639
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3640
#| msgid "Zoom"
 
3641
msgid "Zoom in:"
 
3642
msgstr "Forstørr:"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3645
#| msgid "Zoom"
 
3646
msgid "Zoom out:"
 
3647
msgstr "Forminsk:"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3650
#| msgid "_Options..."
 
3651
msgid "Options..."
 
3652
msgstr "Innstillingar …"
 
3653
 
 
3654
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3656
msgctxt "universal access, seeing"
 
3657
msgid "Zoom"
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
#
 
3661
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3662
#| msgid "Linux Screen Reader"
 
3663
msgid "Screen Reader"
 
3664
msgstr "Skjermlesar"
 
3665
 
 
3666
#
 
3667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3668
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
3669
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3670
msgstr "Pip når Caps Lock og Num Lock vert brukt"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3673
msgid "Seeing"
 
3674
msgstr "Syn"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3677
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3678
msgstr "Bruk visuell indikasjon når varsellydar vert avspela"
 
3679
 
 
3680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3681
msgid "_Test flash"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
3685
#| msgid "Flash _window titlebar"
 
3686
msgid "Flash the window title"
 
3687
msgstr "Blink tittellinja på vindauget"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3690
#| msgid "Flash entire _screen"
 
3691
msgid "Flash the entire screen"
 
3692
msgstr "Lat heile skjermen blinke"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3695
#| msgid "Visual"
 
3696
msgid "Visual Alerts"
 
3697
msgstr "Visuelle varslar"
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3700
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3701
msgstr "Vis tekstskildring av tale og lydar."
 
3702
 
 
3703
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3704
msgid "Closed Captioning"
 
3705
msgstr "Undertekst"
 
3706
 
 
3707
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3708
msgid "Hearing"
 
3709
msgstr "Høyrsel"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3712
msgid "Screen keyboard"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3716
#| msgid "A_ssistant:"
 
3717
msgid "Typing Assistant"
 
3718
msgstr "Skriveassistent"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3721
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3725
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3726
msgstr "Ser på rekkjefølgjer av valtastar som tastekombinasjonar"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3729
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3733
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3734
msgstr ""
 
3735
 
 
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3737
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
3738
msgid "Sticky Keys"
 
3739
msgstr "Seige tastar"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3742
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3743
msgstr "Set eit opphald mellom tastetrykk og når trykket vert godteke"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
3746
msgid "A_cceptance delay:"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3750
msgid "Slow keys typing delay"
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#
 
3754
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3755
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3756
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
3757
msgid "Beep when a key is"
 
3758
msgstr "Pip når tast vert"
 
3759
 
 
3760
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3762
msgid "pressed"
 
3763
msgstr "trykt"
 
3764
 
 
3765
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3767
msgid "accepted"
 
3768
msgstr "godkjent"
 
3769
 
 
3770
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3772
msgid "rejected"
 
3773
msgstr "avvist"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3776
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
3777
msgid "Slow Keys"
 
3778
msgstr "Trege tastar"
 
3779
 
 
3780
#
 
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3782
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
3783
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3784
msgstr "Overser snøgge duplikate tastetrykk"
 
3785
 
 
3786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3787
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3788
msgstr ""
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3791
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3795
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3796
msgstr ""
 
3797
 
 
3798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3799
#| msgid "Mouse Keys"
 
3800
msgid "Bounce Keys"
 
3801
msgstr "Sprettetastar"
 
3802
 
 
3803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3804
#| msgid "_Type to test settings:"
 
3805
msgid "Type here to test settings"
 
3806
msgstr "Skriv for å testa innstillingane"
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3809
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3810
msgstr ""
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3813
msgid "Mouse Keys"
 
3814
msgstr "Musetastar"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3817
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3818
msgstr "Styr musepeikaren med videokameraet."
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3821
#| msgid "Mouse"
 
3822
msgid "Video Mouse"
 
3823
msgstr "Videomus"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3826
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3830
msgid "Secondary click delay"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3834
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
3835
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3836
msgstr "Simulert høgreklikk"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3839
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#
 
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3844
msgid "D_elay:"
 
3845
msgstr "Paus_e:"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3848
msgid "Motion _threshold:"
 
3849
msgstr ""
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3852
msgid "Hover Click"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3856
msgid "Mouse Settings"
 
3857
msgstr ""
 
3858
 
 
3859
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3860
msgid "Pointing and Clicking"
 
3861
msgstr "Peik og klikk"
 
3862
 
 
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3864
msgctxt "universal access, contrast"
 
3865
msgid "Low"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3869
msgctxt "universal access, contrast"
 
3870
msgid "Normal"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3874
msgctxt "universal access, contrast"
 
3875
msgid "High"
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3879
msgctxt "universal access, contrast"
 
3880
msgid "High/Inverse"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3884
msgid "1/4 Screen"
 
3885
msgstr ""
 
3886
 
 
3887
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3888
msgid "1/2 Screen"
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3892
msgid "3/4 Screen"
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3896
msgid "Zoom Options"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3900
msgid "Magnification:"
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3904
msgid "Follow mouse cursor"
 
3905
msgstr ""
 
3906
 
 
3907
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3908
msgid "Screen part:"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3912
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3913
msgstr ""
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3916
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3917
msgstr ""
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3920
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3924
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3928
msgid "Magnifier Position:"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3932
msgid "Thickness:"
 
3933
msgstr ""
 
3934
 
 
3935
#. short delay
 
3936
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3937
msgid "Thin"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#. long delay
 
3941
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3942
msgid "Thick"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3946
msgid "Length:"
 
3947
msgstr ""
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3950
msgid "Color:"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
3954
msgid "Crosshairs:"
 
3955
msgstr ""
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3958
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3962
msgid "Full Screen"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 
3966
msgid "Top Half"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3970
msgid "Bottom Half"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3974
msgid "Left Half"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3978
msgid "Right Half"
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3982
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3983
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3984
#| msgid "Standard XTerminal"
 
3985
msgctxt "Account type"
 
3986
msgid "Standard"
 
3987
msgstr "Standard"
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3990
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3991
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3992
#| msgid "Terminator"
 
3993
msgctxt "Account type"
 
3994
msgid "Administrator"
 
3995
msgstr "Administrator"
 
3996
 
 
3997
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3998
msgid "_Username"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4002
#| msgid "Create New Location"
 
4003
msgid "Create new account"
 
4004
msgstr "Lag ny konto"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4007
msgid "_Full name"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4011
msgid "_Account Type"
 
4012
msgstr ""
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4015
#| msgid "C_reate"
 
4016
msgid "Cr_eate"
 
4017
msgstr "_Lag"
 
4018
 
 
4019
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4020
msgid "Left thumb"
 
4021
msgstr "Venstre tommel"
 
4022
 
 
4023
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4024
msgid "Left middle finger"
 
4025
msgstr "Venstre langfinger"
 
4026
 
 
4027
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4028
msgid "Left ring finger"
 
4029
msgstr "Venstre ringfinger"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4032
msgid "Left little finger"
 
4033
msgstr "Venstre litlefinger"
 
4034
 
 
4035
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4036
#| msgid "Right"
 
4037
msgid "Right thumb"
 
4038
msgstr "Høgre tommel"
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4041
msgid "Right middle finger"
 
4042
msgstr "Høgre langfinger"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4045
msgid "Right ring finger"
 
4046
msgstr "Høgre ringfinger"
 
4047
 
 
4048
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4049
msgid "Right little finger"
 
4050
msgstr "Høgre litlefinger"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4053
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4054
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4055
msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4058
msgid "_Right index finger"
 
4059
msgstr ""
 
4060
 
 
4061
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4062
msgid "_Left index finger"
 
4063
msgstr ""
 
4064
 
 
4065
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4066
msgid "_Other finger:"
 
4067
msgstr ""
 
4068
 
 
4069
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4070
msgid ""
 
4071
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4072
"using your fingerprint reader."
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Fingeravtrykket ditt vart lagra. Du skal no kunne logga inn ved hjelp av "
 
4075
"fingeravtrykklesaren din."
 
4076
 
 
4077
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4078
#| msgid "seconds"
 
4079
msgid "User Accounts"
 
4080
msgstr "Brukarkontoar"
 
4081
 
 
4082
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4083
msgid "Add or remove users"
 
4084
msgstr "Legg til eller fjern brukarar"
 
4085
 
 
4086
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4087
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4088
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4089
msgstr "Innlogging;Namn;Fingeravtrykk;Personbilete;Logo;Fjes;Passord"
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4092
#| msgid "_New password:"
 
4093
msgid "Set a password now"
 
4094
msgstr "Set passord no"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4097
msgid "Choose password at next login"
 
4098
msgstr "Vel passord under neste innlogging"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4101
msgid "Log in without a password"
 
4102
msgstr "Logg inn utan passord"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4105
msgid "Disable this account"
 
4106
msgstr "Slå av denne kontoen"
 
4107
 
 
4108
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4109
msgid "Enable this account"
 
4110
msgstr "Slå på denne kontoen"
 
4111
 
 
4112
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4113
msgid "_Hint"
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4117
msgid ""
 
4118
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4119
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4120
msgstr ""
 
4121
 
 
4122
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4123
msgid "C_onfirm password"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4127
msgid "_New password"
 
4128
msgstr ""
 
4129
 
 
4130
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4131
#| msgid "Change password"
 
4132
msgid "Choose a generated password"
 
4133
msgstr "Vel frambringa passord"
 
4134
 
 
4135
#
 
4136
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4137
#| msgid "Filter"
 
4138
msgid "Fair"
 
4139
msgstr "Rimeleg"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4142
msgid "Current _password"
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4146
msgid "_Action"
 
4147
msgstr ""
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4150
msgid "Changing password for"
 
4151
msgstr ""
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4154
#| msgid "_New password:"
 
4155
msgid "_Show password"
 
4156
msgstr "_Vis passord:"
 
4157
 
 
4158
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4159
msgid "How to choose a strong password"
 
4160
msgstr "Korleis velja eit sterkt passord"
 
4161
 
 
4162
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4163
#| msgid "Change set"
 
4164
msgid "Ch_ange"
 
4165
msgstr "_Endra"
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4168
msgid "Changing photo for:"
 
4169
msgstr "Endrar bilete til:"
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4172
msgid ""
 
4173
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4174
msgstr "Vel bilete som vil visast på innloggingskjermen for denne kontoen."
 
4175
 
 
4176
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4177
#| msgid "Galeon"
 
4178
msgid "Gallery"
 
4179
msgstr "Galleri"
 
4180
 
 
4181
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4182
#| msgid "Take a break!"
 
4183
msgid "Take a photograph"
 
4184
msgstr "Ta fotografi"
 
4185
 
 
4186
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4187
#| msgid "Web Browser"
 
4188
msgid "Browse"
 
4189
msgstr "Bla gjennom"
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4192
msgid "Photograph"
 
4193
msgstr "Fotograf"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
4196
msgid "Cancel"
 
4197
msgstr "Avbryt"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
4200
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
4201
#| msgid "_Select"
 
4202
msgid "Select"
 
4203
msgstr "Vel"
 
4204
 
 
4205
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4206
msgid "Account Information"
 
4207
msgstr "Kontoinformasjon"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4210
msgid "Add User Account"
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4214
msgid "Remove User Account"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4218
msgid "Account _type"
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4222
msgid "Login Options"
 
4223
msgstr "Innloggingsinnstillingar"
 
4224
 
 
4225
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4226
msgid "_Password"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4230
msgid "A_utomatic Login"
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4234
msgid "_Fingerprint Login"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4238
msgid "User Icon"
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4242
msgid "_Language"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
4246
#| msgid "Authenticated!"
 
4247
msgid "Authentication failed"
 
4248
msgstr "Autentisering feila"
 
4249
 
 
4250
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
4251
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
 
4252
#, c-format
 
4253
#| msgid "The password is too short."
 
4254
msgid "The new password is too short"
 
4255
msgstr "Det nye passordet er for kort"
 
4256
 
 
4257
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
4258
#, c-format
 
4259
#| msgid "The password is too simple."
 
4260
msgid "The new password is too simple"
 
4261
msgstr "Det nye passordet er for enkelt"
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
4264
#, c-format
 
4265
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
 
4266
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4267
msgstr "Gammalt og nytt passord er for like"
 
4268
 
 
4269
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4270
#, c-format
 
4271
#| msgid "The two passwords are not equal."
 
4272
msgid "The new password has already been used recently."
 
4273
msgstr "Det nye passordet har nyleg vore brukt."
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4276
#, c-format
 
4277
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
4278
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4279
msgstr "Det nye passordet må innehalda tal eller spesialteikn."
 
4280
 
 
4281
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4282
#, c-format
 
4283
#| msgid "The old and new passwords are the same."
 
4284
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4285
msgstr "Gammalt og nytt passord er det same."
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4288
#, c-format
 
4289
#| msgid ""
 
4290
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
 
4291
#| "re-authenticate."
 
4292
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4293
msgstr ""
 
4294
"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte første gong. Du må "
 
4295
"autentisera deg på nytt."
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4298
#, c-format
 
4299
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
4300
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4301
msgstr "Det nye passordet inneheld ikkje mange nok forskjellege teikn."
 
4302
 
 
4303
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4304
#, c-format
 
4305
#| msgid "Unknown"
 
4306
msgid "Unknown error"
 
4307
msgstr "Ukjend feil"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
4310
#| msgid "Failed to create temporary directory"
 
4311
msgid "Failed to create user"
 
4312
msgstr "Laging av ny brukar feila"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4315
msgid ""
 
4316
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4317
msgstr ""
 
4318
"Du har ikkje løyve til å opna eininga. Kontakt systemadministratoren."
 
4319
 
 
4320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4321
msgid "The device is already in use."
 
4322
msgstr "Eininga er alt i bruk."
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4325
#| msgid "An internal error occured"
 
4326
msgid "An internal error occurred."
 
4327
msgstr "Ein intern feil har oppstått."
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4330
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4331
#| msgid "Disabled"
 
4332
msgid "Enabled"
 
4333
msgstr "På"
 
4334
 
 
4335
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4336
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4337
msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
 
4338
 
 
4339
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4340
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4341
msgstr "_Slett fingeravtrykk"
 
4342
 
 
4343
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4344
msgid ""
 
4345
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4346
"disabled?"
 
4347
msgstr ""
 
4348
"Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk "
 
4349
"vert avslått?"
 
4350
 
 
4351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4352
#| msgid "None"
 
4353
msgid "Done!"
 
4354
msgstr "Ferdig!"
 
4355
 
 
4356
#. translators:
 
4357
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4358
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4359
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4360
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "Could not access '%s' device"
 
4363
msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»"
 
4364
 
 
4365
#. translators:
 
4366
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4367
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4368
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4371
msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk på eining «%s»"
 
4372
 
 
4373
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4374
#| msgid "Could not load the main interface"
 
4375
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4376
msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4379
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4380
msgstr "Kontakt systemadministratoren for å få hjelp."
 
4381
 
 
4382
#. translators:
 
4383
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4384
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4385
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4386
#. 
 
4387
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4388
#, c-format
 
4389
msgid ""
 
4390
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4391
"using the '%s' device."
 
4392
msgstr ""
 
4393
"For å slå på innlogging via fingeravtrykk må du lagra eitt fingeravtrykk ved "
 
4394
"å bruka eininga «%s»"
 
4395
 
 
4396
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4397
msgid "Selecting finger"
 
4398
msgstr ""
 
4399
 
 
4400
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4401
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4405
msgid "Summary"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180
 
4409
msgid "More choices..."
 
4410
msgstr "Fleire val …"
 
4411
 
 
4412
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
 
4413
msgid "Please choose another password."
 
4414
msgstr "Vel eit anna passord."
 
4415
 
 
4416
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
 
4417
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
4418
msgid "Please type your current password again."
 
4419
msgstr "Skriv inn gjeldande passord omatt."
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
 
4422
#| msgid "Your password has been changed."
 
4423
msgid "Password could not be changed"
 
4424
msgstr "Passordet kunne ikkje endrast"
 
4425
 
 
4426
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
 
4427
#| msgid "_Retype new password:"
 
4428
msgid "You need to enter a new password"
 
4429
msgstr "Du må skriva inn eit nytt passord"
 
4430
 
 
4431
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
 
4432
msgid "You need to confirm the password"
 
4433
msgstr "Du må bekrefta passordet"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
 
4436
#| msgid "The password is too short."
 
4437
msgid "The passwords do not match"
 
4438
msgstr "Passorda er ikkje like"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
 
4441
msgid "You need to enter your current password"
 
4442
msgstr "Du må skriva inn ditt gjeldande passord"
 
4443
 
 
4444
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
 
4445
#| msgid "That password was incorrect."
 
4446
msgid "The current password is not correct"
 
4447
msgstr "Det gjeldande passordet er ikkje riktig"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
 
4450
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
 
4451
msgctxt "Password strength"
 
4452
msgid "Too short"
 
4453
msgstr "For kort"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
 
4456
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
 
4457
msgctxt "Password strength"
 
4458
msgid "Weak"
 
4459
msgstr "Svakt"
 
4460
 
 
4461
#
 
4462
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
 
4463
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
 
4464
#| msgid "Filter"
 
4465
msgctxt "Password strength"
 
4466
msgid "Fair"
 
4467
msgstr "Greitt"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
 
4470
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
 
4471
msgctxt "Password strength"
 
4472
msgid "Good"
 
4473
msgstr "Godt"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
 
4476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
 
4477
#| msgid "Scrolling"
 
4478
msgctxt "Password strength"
 
4479
msgid "Strong"
 
4480
msgstr "Sterkt"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
 
4483
msgid "Passwords do not match"
 
4484
msgstr "Passord er ikkje like"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
 
4487
#| msgid "Change password"
 
4488
msgid "Wrong password"
 
4489
msgstr "Svakt passord"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4492
#| msgid "Disabled"
 
4493
msgid "Disable image"
 
4494
msgstr "Slå av bilete"
 
4495
 
 
4496
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4497
msgid "Take a photo..."
 
4498
msgstr "Ta bilete …"
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4501
msgid "Browse for more pictures..."
 
4502
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete …"
 
4503
 
 
4504
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "Used by %s"
 
4507
msgstr "Brukt av %s"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4510
#, c-format
 
4511
#| msgid "The location already exists."
 
4512
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4513
msgstr "Brukar med namnet «%s» finst alt."
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4516
msgid "This user does not exist."
 
4517
msgstr "Denne brukaren finst ikkje."
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4520
msgid "Failed to delete user"
 
4521
msgstr "Sletting av brukar feila"
 
4522
 
 
4523
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4524
msgid "You cannot delete your own account."
 
4525
msgstr "Du kan ikkje sletta din eigen konto"
 
4526
 
 
4527
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid "%s is still logged in"
 
4530
msgstr "%s er fortset logga inn"
 
4531
 
 
4532
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4533
msgid ""
 
4534
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4535
"inconsistent state."
 
4536
msgstr ""
 
4537
"Sletting av brukar medan dei er logga inn kan etterlata systemet i ein "
 
4538
"inkonsekvent tilstand."
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4543
msgstr "Vil du behalda filene til «%s»?"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4546
msgid ""
 
4547
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4548
"around when deleting a user account."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"Det er mogleg å behalda heimemappa, e-postkøa og mellombels filer etter "
 
4551
"sletting av brukarkonto."
 
4552
 
 
4553
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4554
#| msgid "_Delete Fingerprints"
 
4555
msgid "_Delete Files"
 
4556
msgstr "_Slett filer"
 
4557
 
 
4558
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4559
#| msgid "All Files"
 
4560
msgid "_Keep Files"
 
4561
msgstr "_Behald filer"
 
4562
 
 
4563
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4564
msgctxt "Password mode"
 
4565
msgid "Account disabled"
 
4566
msgstr "Deaktivert konto"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4569
msgctxt "Password mode"
 
4570
msgid "To be set at next login"
 
4571
msgstr "Å verta sette under neste innlogging"
 
4572
 
 
4573
#
 
4574
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4575
#| msgid "None"
 
4576
msgctxt "Password mode"
 
4577
msgid "None"
 
4578
msgstr "Ingen"
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
 
4581
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4582
msgstr "Å få kontakt med kontotenesta feila"
 
4583
 
 
4584
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
 
4585
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
4586
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4587
msgstr "Kontroller at kontotenesta er installert og slått på."
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
 
4590
msgid ""
 
4591
"To make changes,\n"
 
4592
"click the * icon first"
 
4593
msgstr ""
 
4594
"For å gjera endringar,\n"
 
4595
"trykk på *-ikonet først"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
 
4598
msgid "Create a user account"
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4602
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
 
4603
msgid ""
 
4604
"To create a user account,\n"
 
4605
"click the * icon first"
 
4606
msgstr ""
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
 
4609
msgid "Delete the selected user account"
 
4610
msgstr ""
 
4611
 
 
4612
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
 
4613
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
 
4614
msgid ""
 
4615
"To delete the selected user account,\n"
 
4616
"click the * icon first"
 
4617
msgstr ""
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
 
4620
#| msgid "By _country"
 
4621
msgid "My Account"
 
4622
msgstr "Min konto"
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
 
4625
msgid "Other Accounts"
 
4626
msgstr "Andre kontoar"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4631
msgstr "Brukar med brukarnamnet «%s» finst alt"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4634
#, c-format
 
4635
#| msgid "The password is too short."
 
4636
msgid "The username is too long"
 
4637
msgstr "Brukarnamnet er for langt"
 
4638
 
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4640
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4641
msgstr "Brukarnamnet kan ikkje starta med «-»"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4644
msgid ""
 
4645
"The username must only consist of:\n"
 
4646
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4647
" ➣ digits\n"
 
4648
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4649
msgstr ""
 
4650
 
 
4651
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4652
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4656
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
 
4659
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4660
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4661
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4662
msgstr ""
 
4663
 
 
4664
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4665
msgid "Tablet (absolute)"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4669
msgid "Touchpad (relative)"
 
4670
msgstr ""
 
4671
 
 
4672
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4673
msgid "Tablet Preferences"
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4677
msgid "No tablet detected"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4681
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4685
msgid "Bluetooth Settings"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4689
msgid "Wacom Tablet"
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4693
msgid "Map to Monitor..."
 
4694
msgstr ""
 
4695
 
 
4696
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4697
msgid "Map Buttons..."
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4701
msgid "Calibrate..."
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4705
msgid "Adjust display resolution"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4709
msgid "Tracking Mode"
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4713
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4714
msgstr ""
 
4715
 
 
4716
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
4717
msgid "No Action"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
4721
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4722
msgstr ""
 
4723
 
 
4724
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
4725
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4726
msgstr ""
 
4727
 
 
4728
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
4729
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4733
msgid "Scroll Up"
 
4734
msgstr ""
 
4735
 
 
4736
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
4737
msgid "Scroll Down"
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
4741
msgid "Scroll Left"
 
4742
msgstr ""
 
4743
 
 
4744
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
4745
msgid "Scroll Right"
 
4746
msgstr ""
 
4747
 
 
4748
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
4749
msgid "Back"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
4753
msgid "Forward"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
4757
msgid "Stylus"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
4761
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4762
msgstr ""
 
4763
 
 
4764
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
4765
msgid "Soft"
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
4769
msgid "Firm"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
4773
msgid "Top Button"
 
4774
msgstr ""
 
4775
 
 
4776
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
4777
msgid "Lower Button"
 
4778
msgstr ""
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
4781
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4785
msgid "Map Buttons"
 
4786
msgstr ""
 
4787
 
 
4788
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4789
msgid "Map buttons to functions"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 
4793
#, c-format
 
4794
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4795
msgstr ""
 
4796
 
 
4797
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 
4798
#, c-format
 
4799
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 
4803
#, c-format
 
4804
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
4805
msgstr ""
 
4806
 
 
4807
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 
4808
#, c-format
 
4809
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 
4813
#, c-format
 
4814
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
4815
msgstr ""
 
4816
 
 
4817
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 
4818
#, c-format
 
4819
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
4820
msgstr ""
 
4821
 
 
4822
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "Mode Switch #%d"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "Left Button #%d"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "Right Button #%d"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "Top Button #%d"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "Bottom Button #%d"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#. Text printed on screen
 
4858
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4859
msgid "Screen Calibration"
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4863
msgid ""
 
4864
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4865
"tablet."
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4869
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "%d of %d"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
 
4878
msgid "Output:"
 
4879
msgstr ""
 
4880
 
 
4881
#. Whole-desktop checkbox
 
4882
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
 
4883
msgid "Map to single monitor"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4887
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
 
4888
msgid "Button"
 
4889
msgstr ""
 
4890
 
 
4891
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
 
4892
msgid "Switch Modes"
 
4893
msgstr ""
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4896
msgid "Up"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4900
msgid "Down"
 
4901
msgstr ""
 
4902
 
 
4903
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
 
4904
msgid "Display Mapping"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: ../shell/control-center.c:58
 
4908
msgid "Enable verbose mode"
 
4909
msgstr ""
 
4910
 
 
4911
#: ../shell/control-center.c:59
 
4912
msgid "Show the overview"
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
 
4915
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
4916
#: ../shell/control-center.c:62
 
4917
msgid "Show help options"
 
4918
msgstr "Vis hjelpeval"
 
4919
 
 
4920
#: ../shell/control-center.c:63
 
4921
msgid "Panel to display"
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: ../shell/control-center.c:85
 
4925
msgid "- System Settings"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: ../shell/control-center.c:93
 
4929
#, c-format
 
4930
msgid ""
 
4931
"%s\n"
 
4932
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4933
msgstr ""
 
4934
 
 
4935
#
 
4936
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4937
msgid "Control Center"
 
4938
msgstr "Kontrollsenter"
 
4939
 
 
4940
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
4941
msgid "System Settings"
 
4942
msgstr "Systeminnstillingar"
 
4943
 
 
4944
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
4945
msgid "Preferences;Settings;"
 
4946
msgstr ""
 
4947
 
 
4948
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901
 
4949
#| msgid "Mutt"
 
4950
msgid "Mute"
 
4951
msgstr "Demp"
 
4952
 
 
4953
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
 
4954
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950
 
4955
#, c-format
 
4956
msgid "Settings for %s"
 
4957
msgstr ""
 
4958
 
 
4959
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806
 
4960
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962
 
4961
msgid "Mode:"
 
4962
msgstr ""
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
 
4965
msgid "Play sound through"
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791
 
4969
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923
 
4970
msgid "Settings for the selected device"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
4974
msgid "Test:"
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#
 
4978
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
4979
msgid "Test Sound"
 
4980
msgstr "Testlyd"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898
 
4983
msgid "Record sound from"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
 
4987
msgid "Key"
 
4988
msgstr "Nøkkel"
 
4989
 
 
4990
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
 
4991
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
4992
msgstr "GConf-nøkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
 
4993
 
 
4994
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
 
4995
msgid "Callback"
 
4996
msgstr "Tilbakekall"
 
4997
 
 
4998
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
 
4999
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5000
msgstr "Send dette tilbakekallet når verdien knytta til nøkkelen vert endra"
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
 
5003
msgid "Change set"
 
5004
msgstr "Mengd av endringar"
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
 
5007
msgid ""
 
5008
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
5009
msgstr ""
 
5010
"Endringsmengda til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
 
5011
"klienten når endringane vert gjord verksame"
 
5012
 
 
5013
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
 
5014
msgid "Conversion to widget callback"
 
5015
msgstr "Konvertering til tilbakekall av skjermelement"
 
5016
 
 
5017
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
 
5018
msgid ""
 
5019
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
5020
msgstr ""
 
5021
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
 
5022
"skjermelementet"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
 
5025
msgid "Conversion from widget callback"
 
5026
msgstr "Konvertering frå tilbakekall av skjermelement"
 
5027
 
 
5028
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
 
5029
msgid ""
 
5030
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
5031
msgstr ""
 
5032
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
 
5033
"skjermelementet"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
 
5036
msgid "UI Control"
 
5037
msgstr "UI-kontroll"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
 
5040
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5041
msgstr "Objekt som kontrollerer eigenskapen (normalt eit skjermelement)"
 
5042
 
 
5043
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
 
5044
msgid "Property editor object data"
 
5045
msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"
 
5046
 
 
5047
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
 
5048
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5049
msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
 
5052
msgid "Property editor data freeing callback"
 
5053
msgstr "Tilbakekall som frigjer data frå eigenskapredigeringsprogrammet"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
 
5056
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5057
msgstr ""
 
5058
"Tilbakekall som skal sendast når eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
 
5059
"frigjera objektdata"
 
5060
 
 
5061
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
 
5062
#, c-format
 
5063
msgid ""
 
5064
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5065
"\n"
 
5066
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
5067
"picture."
 
5068
msgstr ""
 
5069
"Klarte ikkje finna fila «%s»\n"
 
5070
"\n"
 
5071
"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."
 
5072
 
 
5073
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid ""
 
5076
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5077
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5078
"\n"
 
5079
"Please select a different picture instead."
 
5080
msgstr ""
 
5081
"Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
 
5082
"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta.\n"
 
5083
"\n"
 
5084
"Vel eit anna bilete i staden."
 
5085
 
 
5086
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
 
5087
msgid "Please select an image."
 
5088
msgstr "Vel eit bilete."
 
5089
 
 
5090
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5091
msgid "_All Settings"
 
5092
msgstr "_Alle innstillingar"
 
5093
 
 
5094
#: ../newstrings.desktop.in.h:1
 
5095
msgid "Application Menu"
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: ../newstrings.desktop.in.h:2
 
5099
msgid "Integrated in menu bar and hidden"
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: ../newstrings.desktop.in.h:3
 
5103
msgid "Integrated in menu bar and visible"
 
5104
msgstr ""
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Cursor blinks speed"
 
5107
#~ msgstr "Kor fort skrivemerket blinkar"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Accel Mode"
 
5110
#~ msgstr "Snarvegtastmodus"
 
5111
 
 
5112
#
 
5113
#~ msgid "Normal"
 
5114
#~ msgstr "Normal"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "_Resolution:"
 
5117
#~ msgstr "_Oppløysing:"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "R_otation:"
 
5120
#~ msgstr "R_otering:"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5123
#~ msgstr "Klarte ikkje finna øktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"
 
5124
 
 
5125
#~| msgid "Shortcut"
 
5126
#~ msgid "New shortcut..."
 
5127
#~ msgstr "Ny snøggtast …"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Accelerator key"
 
5130
#~ msgstr "Snarvegstast"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
5133
#~ msgstr "Endringstastar for snarvegar"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
5136
#~ msgstr "Tastekodar for snarvegar"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "The type of accelerator."
 
5139
#~ msgstr "Typen snarveg."
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "CD _audio:"
 
5142
#~ msgstr "CD-_lyd:"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Media and Autorun"
 
5145
#~ msgstr "Medium og autokjør"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "_DVD video:"
 
5148
#~ msgstr "_DVD-video:"
 
5149
 
 
5150
#
 
5151
#~| msgid "Muine Music Player"
 
5152
#~ msgid "_Music player:"
 
5153
#~ msgstr "_Musikkspelar:"
 
5154
 
 
5155
#~| msgid "_Yahoo:"
 
5156
#~ msgid "_Photos:"
 
5157
#~ msgstr "_Bilete:"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "_Software:"
 
5160
#~ msgstr "_Programvare:"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
5163
#~ msgstr "Set opp medium- og autostart-innstillingar"
 
5164
 
 
5165
#~| msgid "Mirror Screens"
 
5166
#~ msgid "Screen"
 
5167
#~ msgstr "Skjerm"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Battery charging"
 
5170
#~ msgstr "Batteriet vert lada"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Battery discharging"
 
5173
#~ msgstr "Batteriet vert tømt"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "UPS charging"
 
5176
#~ msgstr "UPS vert lada"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "UPS discharging"
 
5179
#~ msgstr "UPS vert tømt"
 
5180
 
 
5181
#, c-format
 
5182
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5183
#~ msgstr "%s til fullada (%.0lf%%)"
 
5184
 
 
5185
#, c-format
 
5186
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5187
#~ msgstr "%s til utlada (%.0lf%%)"
 
5188
 
 
5189
#, c-format
 
5190
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5191
#~ msgstr "%.0lf%% lada"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Unlock"
 
5194
#~ msgstr "Lås opp"
 
5195
 
 
5196
#~| msgid "C_reate"
 
5197
#~ msgid "Create a user"
 
5198
#~ msgstr "Lag brukar"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid ""
 
5201
#~ "To create a user,\n"
 
5202
#~ "click the * icon first"
 
5203
#~ msgstr ""
 
5204
#~ "For å laga brukar,\n"
 
5205
#~ "trykk på *-ikonet først"
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "Delete the selected user"
 
5208
#~ msgstr "Slett den valde brukaren"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid ""
 
5211
#~ "To delete the selected user,\n"
 
5212
#~ "click the * icon first"
 
5213
#~ msgstr ""
 
5214
#~ "For å sletta den valde brukaren,\n"
 
5215
#~ "trykk på *-ikonet først"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;"
 
5218
#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn;Skjerm;Skrivebord;Tema"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Theme to be used for the UI"
 
5221
#~ msgstr "Tema brukt i grensesnittet"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "180 Degrees"
 
5224
#~ msgstr "180 grader"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Clockwise"
 
5227
#~ msgstr "Med klokka"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Counterclockwise"
 
5230
#~ msgstr "Mot klokka"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid ""
 
5233
#~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
5234
#~ "ck;preferred;"
 
5235
#~ msgstr ""
 
5236
#~ "eining;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;standard;program;reserveløy"
 
5237
#~ "sing;føretrekt;"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "System Info"
 
5240
#~ msgstr "Systeminformasjon"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5243
#~ msgstr "Slå av/på kontrast"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Magnifier zoom out"
 
5246
#~ msgstr "Gjer mindre"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
5249
#~ msgstr "Slå av/på skjermtastatur"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5252
#~ msgstr "Slå av/på forstørring"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5255
#~ msgstr "Slå av/på skjermlesar"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Magnifier zoom in"
 
5258
#~ msgstr "Gjer større"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5261
#~ msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"