1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
3
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
5
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
6
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001.
7
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
8
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
# Andreas Nesdal <gedemiti@gmail.com>, 2011.
12
"Project-Id-Version: nn\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"control-center&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 06:31+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 08:48+0000\n"
17
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
18
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: ../panels/background/background.ui.h:1
30
#: ../panels/background/background.ui.h:2
34
#: ../panels/background/background.ui.h:3
39
#: ../panels/background/background.ui.h:4
44
#: ../panels/background/background.ui.h:5
49
#: ../panels/background/background.ui.h:6
53
#: ../panels/background/background.ui.h:7
54
msgid "<b>Background</b>"
55
msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
57
#. This refers to a slideshow background
58
#: ../panels/background/background.ui.h:9
59
msgid "Changes throughout the day"
60
msgstr "Vert endra heile dagen"
62
#: ../panels/background/background.ui.h:10
66
#: ../panels/background/background.ui.h:11
70
#: ../panels/background/background.ui.h:12
71
msgid "Secondary color"
74
#: ../panels/background/background.ui.h:13
76
msgstr "Legg til bakgrunn"
78
#: ../panels/background/background.ui.h:14
79
msgid "Remove wallpaper"
80
msgstr "Fjern bakgrunn"
82
#: ../panels/background/background.ui.h:15
86
#: ../panels/background/background.ui.h:16
90
#: ../panels/background/background.ui.h:17
91
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
94
#: ../panels/background/background.ui.h:18
98
#: ../panels/background/background.ui.h:19
99
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
102
#: ../panels/background/background.ui.h:20
104
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
105
"defined hot spot.</span>"
108
#: ../panels/background/background.ui.h:21
109
msgid "Reveal location:"
112
#: ../panels/background/background.ui.h:22
116
#: ../panels/background/background.ui.h:23
117
msgid "Top left corner"
120
#: ../panels/background/background.ui.h:24
121
msgid "Other reveal option"
124
#: ../panels/background/background.ui.h:25
125
msgid "Reveal sensitivity"
128
#: ../panels/background/background.ui.h:26
129
msgid "<small>Low</small>"
132
#: ../panels/background/background.ui.h:27
133
msgid "<small>High</small>"
136
#: ../panels/background/background.ui.h:28
138
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
139
"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel."
142
#: ../panels/background/background.ui.h:29
143
msgid "Restore Default Behaviours"
146
#: ../panels/background/background.ui.h:30
150
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
151
msgid "Horizontal Gradient"
152
msgstr "Vassrett fargeovergang"
154
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
155
msgid "Vertical Gradient"
156
msgstr "Loddrett fargeovergang"
158
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
162
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
163
msgid "multiple sizes"
164
msgstr "fleire storleikar"
166
#. translators: 100 × 100px
167
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
168
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
173
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
174
#| msgid "Apply Background"
175
msgid "No Desktop Background"
176
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
178
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
179
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
180
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
181
msgid "Browse for more pictures"
182
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete"
184
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
185
msgid "Current background"
186
msgstr "Noverande bakgrunn"
188
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351
192
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
193
#| msgid "Add Wallpaper"
195
msgstr "Bakgrunnsbilete"
197
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773
198
msgid "Pictures Folder"
201
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780
202
msgid "Colors & Gradients"
203
msgstr "Fargar og fargeovergangar"
205
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
209
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
213
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
214
msgid "Change the background and theme"
215
msgstr "Endra bakgrunnen og temaet"
217
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
218
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
219
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
222
#. TRANSLATORS: device type
223
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
224
#: ../panels/network/panel-common.c:99
228
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
229
msgid "Configure Bluetooth settings"
232
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
233
msgid "Set Up New Device"
236
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
237
msgid "Remove Device"
240
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
244
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
248
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
252
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
256
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
257
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
260
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
261
msgid "Sound Settings"
264
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
265
msgid "Keyboard Settings"
268
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
269
msgid "Send Files..."
272
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
273
msgid "Browse Files..."
276
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
277
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
282
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
286
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
290
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
291
msgid "Bluetooth is disabled"
294
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
295
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
298
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
299
msgid "No Bluetooth adapters found"
302
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
306
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
308
msgid "Visibility of “%s”"
311
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
313
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
316
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
318
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
321
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
323
msgid "Other profile…"
326
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
327
#. * profile has been auto-generated for this hardware
328
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
332
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
333
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
338
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
339
#. * profile is a test profile
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
341
msgid "Test profile: "
344
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
346
msgid "Set for all users"
349
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
351
msgid "Create virtual device"
354
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
356
msgid "Select ICC Profile File"
359
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
363
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
365
msgid "Supported ICC profiles"
369
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
370
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
374
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
375
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
376
msgid "Available Profiles for Displays"
379
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
381
msgid "Available Profiles for Scanners"
384
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
386
msgid "Available Profiles for Printers"
389
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
391
msgid "Available Profiles for Cameras"
394
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
396
msgid "Available Profiles for Webcams"
399
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
400
#. * where the device type is not recognised
401
#. Profiles that can be added to the device
402
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
403
msgid "Available Profiles"
406
#. TRANSLATORS: column for device list
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
408
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
409
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609
413
#. TRANSLATORS: column for device list
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
418
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
420
msgid "Create a color profile for the selected device"
423
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
426
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
427
"correctly connected."
430
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
432
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
435
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
437
msgid "The device type is not currently supported."
440
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
442
msgid "Cannot remove automatically added profile"
445
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
453
msgid_plural "%i years"
457
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
460
msgid_plural "%i months"
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
467
msgid_plural "%i weeks"
472
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
474
msgid "Less than 1 week"
477
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
478
msgctxt "Colorspace fallback"
482
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
483
msgctxt "Colorspace fallback"
487
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
488
msgctxt "Colorspace fallback"
492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
493
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
497
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
498
msgid "This device is not color managed."
501
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
502
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
505
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
507
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
511
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
512
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
515
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
516
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
517
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
518
msgid "Not specified"
521
#. add the 'No devices detected' entry
522
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
523
msgid "No devices supporting color management detected"
526
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
527
msgctxt "Device kind"
531
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
532
msgctxt "Device kind"
536
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
537
msgctxt "Device kind"
541
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
542
msgctxt "Device kind"
546
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
547
msgctxt "Device kind"
551
#: ../panels/color/color.ui.h:3
552
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
556
#: ../panels/color/color.ui.h:4
557
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
560
#: ../panels/color/color.ui.h:5
564
#: ../panels/color/color.ui.h:6
565
msgid "Learn more about color management"
568
#: ../panels/color/color.ui.h:7
572
#: ../panels/color/color.ui.h:8
573
msgid "Add a virtual device"
576
#: ../panels/color/color.ui.h:9
577
msgid "Delete device"
580
#: ../panels/color/color.ui.h:10
581
msgid "Remove a device"
584
#: ../panels/color/color.ui.h:12
585
msgid "Set this device for all users on this computer"
588
#: ../panels/color/color.ui.h:13
592
#: ../panels/color/color.ui.h:14
596
#: ../panels/color/color.ui.h:15
597
msgid "Calibrate the device"
600
#: ../panels/color/color.ui.h:16
601
msgid "Remove profile"
604
#: ../panels/color/color.ui.h:17
608
#: ../panels/color/color.ui.h:18
612
#: ../panels/color/color.ui.h:19
613
msgid "Manufacturer:"
616
#: ../panels/color/color.ui.h:20
620
#: ../panels/color/color.ui.h:21
622
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
625
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
626
msgid "Color management settings"
629
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
630
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
631
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
634
#. Add some common regions
635
#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
636
msgid "United States"
639
#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
643
#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
647
#: ../panels/common/cc-common-language.c:590
651
#: ../panels/common/cc-common-language.c:591
655
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
656
msgid "Select a region"
657
msgstr "Vel ein region"
659
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
661
msgstr "Uspesifisert"
663
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
664
msgid "Select a language"
665
msgstr "Vel eit språk"
667
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
668
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
669
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
673
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
674
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
687
msgid "_Network Time"
688
msgstr "_Nettverkstid"
690
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
696
msgid "Set the time one hour ahead."
697
msgstr "Still klokka ein time fram."
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
700
msgid "Set the time one hour back."
701
msgstr "Still klokka ein time tilbake."
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
704
msgid "Set the time one minute ahead."
705
msgstr "Still klokka eitt minutt fram."
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
708
msgid "Set the time one minute back."
709
msgstr "Still klokka eitt minutt tilbake."
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
712
msgid "Switch between AM and PM."
713
msgstr "Byt mellom a.m. og p.m."
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
727
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
731
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
735
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
739
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
743
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
748
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
750
#| msgid_plural "pixels"
754
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
758
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
762
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
766
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
770
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
775
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
780
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
784
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
788
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
789
msgid "Date and Time"
792
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
793
msgid "Date and Time preferences panel"
794
msgstr "Panel for innstillingar til dato og tid"
796
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
797
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
798
msgid "Clock;Timezone;Location;"
799
msgstr "Klokke;Tidssone;Stad"
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
802
msgctxt "display panel, rotation"
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
807
msgctxt "display panel, rotation"
808
msgid "Counterclockwise"
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
812
msgctxt "display panel, rotation"
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
817
msgctxt "display panel, rotation"
821
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
822
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
823
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
824
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653
827
msgid "Mirror Displays"
828
msgstr "Like skjermar"
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
832
#| msgid "Typing Monitor"
836
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
840
msgstr "%d × %d (%s)"
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
847
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693
848
msgid "Drag to change primary display."
849
msgstr "Dra for å endra primærskjerm"
851
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
853
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
855
msgstr "Vel skjermen du vil endra. Drag den for å endra plasseringa."
857
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
861
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
865
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330
866
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382
868
msgid "Failed to apply configuration: %s"
871
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410
872
#| msgid "Could not load the main interface"
873
msgid "Could not save the monitor configuration"
874
msgstr "Klarte ikkje lagra skjerminnstillingane"
876
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
877
msgid "Could not detect displays"
878
msgstr "Klarte ikkje oppdaga skjermar"
880
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735
884
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886
885
#| msgid "Change screen resolution"
886
msgid "Could not get screen information"
887
msgstr "Klarte ikkje få informasjon om skjermen"
889
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
893
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
897
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
898
msgid "L_auncher placement"
901
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
902
msgid "S_ticky edges"
905
#. Note that mirror is a verb in this string
906
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
907
msgid "_Mirror displays"
908
msgstr "_Like skjermar"
910
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
911
msgid "Note: may limit resolution options"
912
msgstr "Merk: kan avgrensa innstillingane for oppløysing"
914
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
915
msgid "_Detect Displays"
916
msgstr "_Finn skjermar"
918
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
922
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
923
#| msgid "Change resolution and position of monitors"
924
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
925
msgstr "Endra oppløysing og posisjonen til skjermar og prosjektørar"
927
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
928
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
929
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
930
msgstr "Panel;Prosjektør;xrandr;Skjerm;Oppløysing;Oppfrisking;"
932
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
933
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
938
#. TRANSLATORS: device type
939
#. TRANSLATORS: AP type
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
941
#: ../panels/network/panel-common.c:158
945
#. translators: This is the type of architecture, for example:
946
#. * "64-bit" or "32-bit"
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
953
msgid "Unknown model"
954
msgstr "Ukjend modell"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
957
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
958
msgstr "Neste innlogging vil prøva å bruka standard brukaroppleving."
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
962
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
965
"Neste innlogging vil bruka reserveløysing for grafikkort som ikkje er støtta."
967
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
968
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
972
msgstr "Reserveløysing"
974
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
975
#. * shell, also called "Standard" experience
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
982
msgid "Ask what to do"
983
msgstr "Spør etter kva som skal gjerast"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9
987
msgstr "Ikkje gjer noko"
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
994
msgid "Select an application for audio CDs"
995
msgstr "Vel eit program for lyd-CD-ar"
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
998
msgid "Select an application for video DVDs"
999
msgstr "Vel eit program for video-DVD-ar"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
1002
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1003
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når ein musikkspelar vert kopla til"
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
1006
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1007
msgstr "Vel programmet som skal køyrast når eit kamera vert kopla til"
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
1010
msgid "Select an application for software CDs"
1011
msgstr "Vel eit program for CD-ar med programvare"
1013
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1014
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1015
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1016
#. * simply leave these untranslated.
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
1023
msgid "blank Blu-ray disc"
1024
msgstr "Tom Blu-ray-plate"
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
1027
msgid "blank CD disc"
1028
msgstr "tom CD-plate"
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
1031
msgid "blank DVD disc"
1032
msgstr "tom DVD-plate"
1034
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
1035
msgid "blank HD DVD disc"
1036
msgstr "tom HD-DVD-plate"
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1039
msgid "Blu-ray video disc"
1040
msgstr "Blu-Ray-videoplate"
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
1043
msgid "e-book reader"
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
1047
msgid "HD DVD video disc"
1048
msgstr "HD-DVD-videodisk"
1050
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
1054
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
1055
msgid "Super Video CD"
1056
msgstr "Super Video-CD"
1058
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
1062
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
1063
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
1067
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
1071
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
1072
msgid "Default Applications"
1073
msgstr "Standardprogram"
1075
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
1076
msgid "Removable Media"
1077
msgstr "Flyttbart medium"
1079
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
1083
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
1088
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
1089
msgid "Install Updates"
1090
msgstr "Installer oppdateringar"
1092
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
1093
msgid "System Up-To-Date"
1094
msgstr "Systemet er oppdatert"
1096
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
1097
msgid "Checking for Updates"
1098
msgstr "Ser etter oppdateringar"
1100
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1104
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1105
msgid "System Information"
1106
msgstr "Systeminformasjon"
1108
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1109
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1111
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1112
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1116
msgid "Select how other media should be handled"
1117
msgstr "Vel korleis andre medium skal handsamast"
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1129
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1131
msgstr "Einingsnamn"
1133
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1137
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1143
msgstr "Type operativsystem"
1145
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1147
msgstr "Lagringseining"
1149
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1150
msgid "Calculating..."
1151
msgstr "Reknar ut …"
1153
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1157
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1161
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1165
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1169
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1173
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1177
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1178
msgid "Select how media should be handled"
1179
msgstr "Vel korleis medium skal handsamast"
1181
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1185
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1189
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1190
msgid "_Music player"
1193
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1197
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1198
msgid "_Other Media..."
1199
msgstr "_Andre medium …"
1201
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1202
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1204
"_Aldri start eller spør kva for program skal starta når medium vert innsete"
1206
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1210
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1212
msgstr "Brukaroppleving"
1214
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1215
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1216
msgid "Forced _Fallback Mode"
1217
msgstr "Tvungen _reserveløysing"
1219
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1220
msgid "Sound and Media"
1221
msgstr "Lyd og media"
1223
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1227
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1229
msgstr "Lågare lydstyrke"
1231
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1233
msgstr "Høgare lydstyrke"
1235
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1236
msgid "Launch media player"
1237
msgstr "Start mediaspelar"
1239
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1240
msgid "Play (or play/pause)"
1241
msgstr "Spel av (eller spel av / pause)"
1243
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1244
msgid "Pause playback"
1245
msgstr "Set avspeling på pause"
1247
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1248
msgid "Stop playback"
1249
msgstr "Stopp avspeling"
1251
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1252
msgid "Previous track"
1255
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1259
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1263
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1265
msgstr "Oppstartarar"
1267
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1268
msgid "Launch help browser"
1269
msgstr "Start hjelplesar"
1271
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1272
msgid "Launch calculator"
1273
msgstr "Start kalkulator"
1275
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1276
msgid "Launch email client"
1277
msgstr "Start e-postprogram"
1279
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1280
msgid "Launch web browser"
1281
msgstr "Start nettlesar"
1283
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1287
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1291
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1295
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1296
msgid "Take a screenshot"
1299
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1300
msgid "Take a screenshot of a window"
1303
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1304
msgid "Take a screenshot of an area"
1307
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1308
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1311
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1312
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1315
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1316
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1319
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
1324
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1328
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1330
msgstr "Lås skjermen"
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1333
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1334
msgid "Universal Access"
1337
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1338
msgid "Turn zoom on or off"
1341
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1345
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1349
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1350
msgid "Turn screen reader on or off"
1353
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1354
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1357
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1358
msgid "Increase text size"
1359
msgstr "Større tekststorleik"
1361
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1362
msgid "Decrease text size"
1363
msgstr "Mindre tekststorleik"
1365
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1366
msgid "High contrast on or off"
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1375
msgid "Change keyboard settings"
1376
msgstr "Endra tastaturinnstillingar"
1378
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1380
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1381
msgstr "Snøggtast;Repeter;Blink;"
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1385
msgid "Custom Shortcut"
1386
msgstr "Eigendefinert snøggtast"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1398
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1400
msgstr "Repeterande tastar"
1402
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1403
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1404
msgstr "Tastetrykk vert _repeterte når tasten vert halden nede"
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1416
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1417
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1418
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
1423
#. slow acceleration
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1425
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1430
msgid "Repeat keys speed"
1431
msgstr "Tasterepetisjonsrate"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1435
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1436
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1437
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
1442
#. fast acceleration
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1444
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1450
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1451
msgid "Cursor Blinking"
1452
msgstr "Blinkande skrivemerke"
1455
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1456
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1457
msgstr "Skrivemerket _blinkar i tekstfelt"
1459
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1463
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1464
msgid "Cursor blink speed"
1467
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1468
msgid "Layout Settings"
1469
msgstr "Utformingsinnstillingar"
1471
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1472
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
1473
#| msgid "Typing Break"
1477
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1478
msgid "Add Shortcut"
1481
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1482
msgid "Remove Shortcut"
1485
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1486
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1488
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1489
"Backspace to clear."
1491
"For å endra ein snarveg, trykk på den tilhøyrande rada og hald nede "
1492
"tastekombinasjonen, eller trykk slettetasten for å fjerna den."
1494
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1497
msgstr "Snøggtastar"
1499
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
1500
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
1503
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
1505
msgid "Custom Shortcuts"
1506
msgstr "Eigendefinerte snøggtastar"
1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
1509
msgid "<Unknown Action>"
1510
msgstr "<Ukjend handling>"
1513
#. * The device has been disabled
1514
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
1515
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1517
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1518
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906
1522
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088
1523
msgid "Error saving the new shortcut"
1524
msgstr "Klarte ikkje lagra den nye snøggtasten"
1526
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
1529
#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
1530
#| "type using this key.\n"
1531
#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1533
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1535
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1537
"Snarvegen «%s» kan ikkje brukast fordi det vil verta umogleg å skriva med "
1539
"Prøv igjen med ein tastekombinasjon som inneheld Ctrl, Alt eller Shift."
1541
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
1544
#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1547
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1550
"Snøggtasten «%s» er alt i bruk av:\n"
1553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
1556
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1558
"Om du endrar snøggtasten til «%s» vil snøggtasten «%s» verta avslått."
1560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
1562
msgstr "_Tildel på nytt"
1564
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349
1565
msgid "Too many custom shortcuts"
1566
msgstr "For mange eigendefinerte snøggtastar"
1568
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
1569
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
1573
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722
1577
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1579
msgid "Mouse and Touchpad"
1580
msgstr "Mus og styreplate"
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1583
#| msgid "Set your mouse preferences"
1584
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1585
msgstr "Set opp innstillingane for mus og styreplate"
1587
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1589
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1593
msgid "Mouse Preferences"
1594
msgstr "Eigenskapar for mus"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1602
msgid "_Right-handed"
1603
msgstr "_Høgrehendt"
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1606
msgid "_Left-handed"
1607
msgstr "_Venstrehendt"
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1610
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1611
msgstr "Vi_s kor peikaren er når Ctrl-tasten vert trykt ned"
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1614
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
1615
msgid "Pointer Speed"
1619
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1620
msgid "A_cceleration:"
1621
msgstr "A_ksellerasjon:"
1623
# TRN: Finn betre ord!
1624
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1625
msgid "_Sensitivity:"
1626
msgstr "_Sensitivitet:"
1629
#. TRANSLATORS: secondary battery
1630
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1631
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1641
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1642
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1643
msgid "Drag and Drop"
1644
msgstr "Dra og slepp"
1646
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1651
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
1656
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1657
msgid "Drag Threshold"
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
1666
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1667
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
1668
msgid "Double-Click Timeout"
1669
msgstr "Tidsgrense for dobbeltklikk"
1671
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
1673
msgstr "_Tidsgrense:"
1675
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1676
msgid "Double-click timeout"
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1681
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
1682
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1683
msgstr "Dobbeltklikk på fjeset for å testa innstillingane dine."
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1690
msgid "Disable _touchpad while typing"
1691
msgstr "Slå av _styreplata under skriving"
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1694
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1695
msgstr "Slå på museklikk med styreplata"
1697
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1701
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1707
msgid "_Edge scrolling"
1708
msgstr "_Kantrulling"
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1711
msgid "Two-_finger scrolling"
1712
msgstr "Rulling med to _fingrar"
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1715
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1716
msgstr "Slå på _vassrett rulling"
1718
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1722
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
1725
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1728
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1729
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1730
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1732
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
1733
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1736
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1737
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1738
#. * another entry manually
1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
1740
msgctxt "Wireless access point"
1744
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1745
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
1746
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
1750
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1751
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
1756
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
1761
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
1767
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1768
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
1769
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
1770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
1771
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
1779
#. Translators: network device speed
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
1785
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
1786
msgid "IPv4 Address"
1789
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
1790
msgid "IPv6 Address"
1793
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
1794
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
1795
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1799
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
1800
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
1805
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
1809
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
1810
msgid "Network proxy"
1813
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1814
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
1815
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
1821
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1825
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
1829
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
1830
msgid "Not connected to the internet."
1833
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
1834
msgid "Create the hotspot anyway?"
1837
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
1839
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1842
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
1843
msgid "This is your only connection to the internet."
1846
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
1847
msgid "Create _Hotspot"
1850
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
1851
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1854
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
1855
msgid "_Stop Hotspot"
1858
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1860
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
1861
msgid "Airplane Mode"
1864
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1868
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1869
msgid "Network settings"
1872
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1873
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1874
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1877
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1878
msgid "Select the interface to use for the new service"
1881
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1888
msgstr "Grensesnitt"
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1895
msgctxt "proxy method"
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1900
msgctxt "proxy method"
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1905
msgctxt "proxy method"
1909
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1913
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1914
msgid "Hardware Address"
1917
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1921
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1922
msgid "Default Route"
1925
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1929
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1937
msgstr "_Innstillingar …"
1939
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1943
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1944
msgid "_Network Name"
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1948
msgid "Network Name"
1951
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1952
msgid "Security Key"
1955
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1956
msgid "Forget Network"
1959
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1960
msgid "_Use as Hotspot..."
1963
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1964
msgid "_Stop Hotspot..."
1967
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1971
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1975
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1979
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1983
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1987
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1988
msgid "Group Password"
1991
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1995
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1999
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2000
msgid "_Configure..."
2003
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2007
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2008
msgid "_Configuration URL"
2011
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2015
#: ../panels/network/network.ui.h:38
2016
msgid "H_TTPS Proxy"
2019
#: ../panels/network/network.ui.h:39
2023
#: ../panels/network/network.ui.h:40
2027
#: ../panels/network/network.ui.h:41
2031
#: ../panels/network/network.ui.h:42
2035
#: ../panels/network/network.ui.h:43
2039
#: ../panels/network/network.ui.h:44
2043
#: ../panels/network/network.ui.h:45
2044
msgid "Apply system wide"
2047
#. TRANSLATORS: device type
2048
#: ../panels/network/panel-common.c:83
2052
#. TRANSLATORS: device type
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:87
2057
#. TRANSLATORS: device type
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:94
2059
msgid "Mobile broadband"
2062
#. TRANSLATORS: device type
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2067
#. TRANSLATORS: AP type
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:162
2072
#. TRANSLATORS: AP type
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2074
msgid "Infrastructure"
2077
#. TRANSLATORS: device status
2078
#. TRANSLATORS: VPN status
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
2080
msgid "Status unknown"
2083
#. TRANSLATORS: device status
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2088
#: ../panels/network/panel-common.c:199
2089
msgid "Firmware missing"
2092
#: ../panels/network/panel-common.c:202
2093
msgid "Cable unplugged"
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:204
2100
#. TRANSLATORS: device status
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2102
msgid "Disconnected"
2105
#. TRANSLATORS: device status
2106
#. TRANSLATORS: VPN status
2107
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2111
#. TRANSLATORS: device status
2112
#. TRANSLATORS: VPN status
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2114
msgid "Authentication required"
2117
#. TRANSLATORS: device status
2118
#. TRANSLATORS: VPN status
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2123
#. TRANSLATORS: device status
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2125
msgid "Disconnecting"
2128
#. TRANSLATORS: device status
2129
#. TRANSLATORS: VPN status
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2131
msgid "Connection failed"
2134
#. TRANSLATORS: device status
2135
#. TRANSLATORS: VPN status
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2137
msgid "Status unknown (missing)"
2140
#. TRANSLATORS: VPN status
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2142
msgid "Not connected"
2143
msgstr "Ikkje tilkopla"
2145
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
2146
msgid "Error logging into the account"
2147
msgstr "Klarte ikkje logga inn på kontoen"
2149
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
2150
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2151
msgstr "Påloggingsinformasjonen er utgått. Prøv å logga inn på nytt."
2153
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
2157
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2158
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2159
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2160
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2164
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2165
msgid "To add a new account, first select the account type"
2166
msgstr "Vel kontotype før du legg til ny konto"
2168
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2169
msgid "Account Type:"
2172
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
2174
msgstr "_Legg til …"
2176
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
2177
msgid "Error creating account"
2178
msgstr "Klarte ikkje laga konto"
2180
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
2181
msgid "Error removing account"
2182
msgstr "Klarte ikkje fjerna konto"
2184
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
2185
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2186
msgstr "Vil du fjerna denne kontoen?"
2188
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
2189
msgid "This will not remove the account on the server."
2190
msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen på tenaren."
2192
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
2196
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2197
msgid "Online Accounts"
2198
msgstr "Nettkontoar"
2200
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2201
msgid "Manage online accounts"
2202
msgstr "Administrer nettkontoar"
2204
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2205
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2206
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2208
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Nett;Web;Chat;Nettprat;Kalender;E-post;Kontakt;"
2210
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2211
msgid "Remove Account"
2214
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2215
msgid "Select an account"
2216
msgstr "Vel ein konto"
2218
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
2220
msgid "Unknown time"
2223
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
2227
msgid_plural "%i minutes"
2228
msgstr[0] "%i minutt"
2229
msgstr[1] "%i minutt"
2231
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2234
msgid_plural "%i hours"
2236
msgstr[1] "%i timar"
2238
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2239
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2243
msgstr "%i %s %i %s"
2245
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
2248
msgid_plural "hours"
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
2255
msgid_plural "minutes"
2259
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2260
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
2262
msgid "Charging - %s until fully charged"
2265
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2266
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
2268
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2271
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2272
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
2274
msgid "Using battery power - %s remaining"
2277
#. TRANSLATORS: primary battery
2278
#. TRANSLATORS: secondary battery
2279
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
2283
#. TRANSLATORS: primary battery
2284
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
2285
msgid "Using battery power"
2288
#. TRANSLATORS: primary battery
2289
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
2290
msgid "Charging - fully charged"
2293
#. TRANSLATORS: primary battery
2294
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
2298
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2299
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
2301
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2304
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2305
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
2307
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2310
#. TRANSLATORS: UPS battery
2311
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
2312
msgid "Caution low UPS"
2315
#. TRANSLATORS: UPS battery
2316
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
2317
msgid "Using UPS power"
2320
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2321
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
2322
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2325
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2326
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
2327
msgid "Your secondary battery is empty"
2330
#. TRANSLATORS: secondary battery
2331
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
2332
msgid "Wireless mouse"
2335
#. TRANSLATORS: secondary battery
2336
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
2337
msgid "Wireless keyboard"
2340
#. TRANSLATORS: secondary battery
2341
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
2342
msgid "Uninterruptible power supply"
2345
#. TRANSLATORS: secondary battery
2346
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
2347
msgid "Personal digital assistant"
2350
#. TRANSLATORS: secondary battery
2351
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
2355
#. TRANSLATORS: secondary battery
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
2357
msgid "Media player"
2360
#. TRANSLATORS: secondary battery
2361
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
2365
#. TRANSLATORS: secondary battery
2366
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
2370
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2371
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2375
#. TRANSLATORS: secondary battery
2376
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571
2380
#. TRANSLATORS: secondary battery
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581
2385
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090
2389
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2390
msgid "Brightness Settings"
2393
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092
2394
msgid "affect how much power is used"
2398
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2403
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2404
msgid "Power management settings"
2405
msgstr "Innstillingar for straumhandtering"
2407
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2408
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2409
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2412
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2416
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2420
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2424
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2428
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2432
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2436
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2437
msgid "Don't suspend"
2440
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2444
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2445
msgid "When battery is present"
2448
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2449
msgid "When battery is charging/in use"
2452
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2456
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2457
msgid "On battery power"
2460
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2461
msgid "When plugged in"
2464
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2465
msgid "Suspend when inactive for"
2468
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2469
msgid "When power is _critically low"
2472
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2473
msgid "When the lid is closed"
2476
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2477
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2480
#. Translators: The printer is low on toner
2481
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
2482
msgid "Low on toner"
2483
msgstr "Lite tonar att"
2485
#. Translators: The printer has no toner left
2486
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
2487
msgid "Out of toner"
2488
msgstr "Tom for tonar"
2490
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2491
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2492
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
2493
msgid "Low on developer"
2494
msgstr "Lite framkallingsvæske"
2496
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2497
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2498
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
2499
msgid "Out of developer"
2500
msgstr "Tom for framkallingsvæske"
2502
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2503
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
2504
msgid "Low on a marker supply"
2505
msgstr "Lite farge att"
2507
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2508
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
2509
msgid "Out of a marker supply"
2510
msgstr "Tom for ein farge"
2512
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2513
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
2515
msgstr "Loket er ope"
2517
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2518
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
2520
msgstr "Loket er ope"
2522
#. Translators: At least one input tray is low on media
2523
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
2524
msgid "Low on paper"
2525
msgstr "Lite papir att"
2527
#. Translators: At least one input tray is empty
2528
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
2529
msgid "Out of paper"
2530
msgstr "Tom for papir"
2532
#. Translators: The printer is offline
2533
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
2534
msgctxt "printer state"
2538
#. Translators: Someone has paused the Printer
2539
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
2540
msgctxt "printer state"
2542
msgstr "Sett på pause"
2544
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2545
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
2546
msgid "Waste receptacle almost full"
2547
msgstr "Bosmottaket er nesten fullt"
2549
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2550
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
2551
msgid "Waste receptacle full"
2552
msgstr "Bosmottaket er fullt"
2554
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2555
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
2556
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2557
msgstr "Bilettrommelen er snart oppbrukt"
2559
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2560
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
2561
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2562
msgstr "Bilettrommelen fungerer ikkje lengre"
2564
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2565
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
2566
msgctxt "printer state"
2570
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2571
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
2572
msgctxt "printer state"
2576
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2577
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
2578
msgctxt "printer state"
2582
#. Translators: Toner supply
2583
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
2587
#. Translators: Ink supply
2588
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
2592
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2593
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
2594
msgid "Supply Level"
2595
msgstr "Tilførslenivå"
2597
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
2599
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
2602
msgid_plural "%u active"
2603
msgstr[0] "%u aktiv"
2604
msgstr[1] "%u aktive"
2606
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2607
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
2608
msgid "No printers available"
2609
msgstr "Ingen skrivar tilgjengeleg"
2611
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2612
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
2617
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
2623
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2624
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
2629
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
2635
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
2641
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2642
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
2645
msgstr "Avbrote av feil"
2647
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2648
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
2653
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2654
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
2656
msgstr "Oppgåvenamn"
2658
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
2661
msgstr "Oppgåvestatus"
2663
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
2668
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
2670
msgid "Failed to add new printer."
2671
msgstr "Klarte ikkje leggja til den nye skrivaren."
2673
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
2675
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
2679
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2680
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
2682
msgid "Could not load ui: %s"
2683
msgstr "Klarte ikkje lasta grensesnitt: %s"
2685
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2686
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
2690
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2691
msgid "Change printer settings"
2692
msgstr "Endra skrivarinnstillingar"
2694
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2695
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2696
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2697
msgstr "Skrivar;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Tonar;"
2699
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2700
msgid "Add a New Printer"
2701
msgstr "Legg til ny skrivar"
2703
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2707
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2708
msgid "_Search by Address"
2709
msgstr "_Søk etter adresse"
2711
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2716
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
2717
msgid "Getting devices..."
2718
msgstr "Hentar einingar …"
2720
#. Translators: No localy connected printers were found
2721
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
2722
msgid "No local printers found"
2725
#. Translators: No network printers were found
2726
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
2727
msgid "No network printers found"
2730
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
2732
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2733
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2735
"FirewallD køyrer ikkje. For å kunna oppdaga nettverksskrivarar må tenestene "
2736
"mdns, ipp, ipp-client og samba-client vere slått på i brannmuren."
2738
#. Translators: Column of devices which can be installed
2739
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
2740
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
2744
#. Translators: Local means local printers
2745
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
2746
msgctxt "printer type"
2750
#. Translators: Network means network printers
2751
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
2752
msgctxt "printer type"
2756
#. Translators: Device types column (network or local)
2757
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
2758
msgid "Device types"
2759
msgstr "Einingstype"
2761
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2762
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
2763
msgid "Automatic configuration"
2764
msgstr "Automatisk oppsett"
2766
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
2767
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2768
msgstr "Opnar brannmur for mDNS-tilkoplingar"
2770
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
2771
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2772
msgstr "Opnar brannmur for Samba-tilkoplingar"
2774
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
2775
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2776
msgstr "Opnar brannmur for IPP-tilkoplingar"
2778
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
2782
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2783
msgid "Remove Printer"
2786
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2787
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2791
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2792
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2796
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2797
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2801
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
2805
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2806
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
2810
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2814
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2815
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
2816
msgid "Print _Test Page"
2817
msgstr "Skriv ut _testside"
2819
#. Translators: This button opens printer's options tab
2820
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
2822
msgstr "Innstillingar"
2824
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2825
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2829
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2830
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2831
msgid "Active Print Jobs"
2832
msgstr "Aktive utskriftsoppgåver"
2834
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
2835
msgid "Resume Printing"
2838
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2839
msgid "Pause Printing"
2842
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
2843
msgid "Cancel Print Job"
2846
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2847
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2848
msgid "Printer Options"
2849
msgstr "Skrivarinnstillingar"
2851
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
2855
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2859
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
2860
msgid "Allowed users"
2861
msgstr "Brukarar med tilgang"
2863
#. Translators: This button adds new printer.
2864
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
2865
msgid "Add New Printer"
2866
msgstr "Legg til ny skrivar"
2868
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2869
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
2871
"Sorry! The system printing service\n"
2872
"doesn't seem to be available."
2874
"Utskriftstenesta er ikkje\n"
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2878
msgid "Keyboard Layout"
2881
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
2882
msgid "Change your region and language settings"
2883
msgstr "Endra region- og språkinnstillingane dine"
2885
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2886
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2887
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2890
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2894
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2898
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2899
msgid "Choose a Layout"
2900
msgstr "Vel utforming"
2902
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2904
msgstr "Førehandsvis"
2906
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2907
msgid "Select an input source to add"
2908
msgstr "Vel inndatakjelda som skal leggjast til"
2911
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2912
msgid "Keyboard Layout Options"
2913
msgstr "Alternativ for tastaturutforming"
2915
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
2917
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2918
"Region and Language settings."
2921
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
2922
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2924
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2925
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2929
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
2930
msgid "Copy Settings"
2933
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
2934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2935
msgid "Copy Settings..."
2938
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2939
msgid "Region and Language"
2940
msgstr "Region og språk"
2942
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2944
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2947
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2948
msgid "Install languages..."
2951
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2952
msgid "Add Language"
2955
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2956
msgid "Remove Language"
2959
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2963
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2964
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2967
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
2971
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2972
msgid "Remove Region"
2975
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2979
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2983
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2987
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2989
msgstr "Valutainnstillingar"
2991
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2995
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2999
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3003
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3007
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3008
msgid "Remove Layout"
3011
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3015
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3019
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3020
msgid "Preview Layout"
3023
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3024
msgid "Use the same layout for all windows"
3027
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3028
msgid "Allow different layouts for individual windows"
3029
msgstr "Tillat ulike utformingar for kvart vindauge"
3031
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3032
msgid "New windows use the default layout"
3035
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3036
msgid "New windows use the previous window's layout"
3040
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3041
#| msgid "Keyboard Layout Options"
3042
msgid "View and edit keyboard layout options"
3043
msgstr "Vis og endra tastaturutformingsinnstillingar"
3046
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3047
msgid "Reset to De_faults"
3048
msgstr "Set til _standard"
3050
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3052
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
3055
"Byt ut gjeldande tastaturutformingsinnstillingar med standardinnstillingane"
3057
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3059
msgstr "Utformingar"
3061
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3062
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3063
msgid "Display language:"
3066
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3067
msgid "Input source:"
3070
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3074
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3075
msgid "Your settings"
3078
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3079
msgid "System settings"
3082
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
3084
msgstr "Formgjeving"
3086
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
3087
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3088
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3092
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3093
msgid "Brightness and Lock"
3096
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3097
msgid "Screen brightness and lock settings"
3098
msgstr "Innstillingar for lysstyrke på skjerm og låsing"
3100
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3101
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3102
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3105
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3106
msgid "Screen turns off"
3109
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3113
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3117
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3121
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3125
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3126
msgid "_Dim screen to save power"
3129
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3133
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3134
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3137
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3138
msgid "_Lock screen after:"
3141
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3142
msgid "Require my password when waking from suspend"
3145
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3146
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3147
msgid "Don't lock when at home"
3150
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3151
msgid "Locations..."
3154
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3159
#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
3160
msgid "Enable debugging code"
3161
msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus"
3164
#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
3165
#| msgid "Open with Default Application"
3166
msgid "Version of this application"
3167
msgstr "Versjon av dette programmet"
3169
#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
3170
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3171
msgstr " – GNOME panelprogram for volumkontroll"
3173
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3174
#| msgid "UI Control"
3175
msgid "Volume Control"
3176
msgstr "Volumkontroll"
3178
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3179
msgid "Show desktop volume control"
3180
msgstr "Vis volumkontroll for skrivebord"
3182
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3183
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3187
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3188
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3189
msgid "Change sound volume and sound events"
3190
msgstr "Endra lydvolum og -hendingar"
3192
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3193
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3194
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3195
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3197
"Kort;Mikrofon;Volum;Feiding;Fading;Fade;Balanse;Blåtann;Bluetooth;Headset;Hov"
3198
"udsett;Hovudtelefonar;"
3200
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3201
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3202
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3206
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3207
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3208
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3212
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3213
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3214
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3218
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3219
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3220
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3225
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
3226
#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
3227
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761
3232
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
3233
msgid "Sound Output Volume"
3234
msgstr "Volum for lydutdata"
3236
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
3237
#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
3238
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894
3242
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
3243
msgid "Microphone Volume"
3244
msgstr "Mikrofonvolum"
3247
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3248
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3255
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3256
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3262
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3263
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3270
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3271
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3278
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3279
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3285
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3286
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3292
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3293
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3297
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3298
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3303
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3304
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3306
msgstr "_Basselement"
3308
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
3309
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
3310
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
3315
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
3316
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
3321
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
3322
#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
3328
#. * The number of sound outputs on a particular device
3329
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
3330
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913
3333
msgid_plural "%u Outputs"
3334
msgstr[0] "%u utgang"
3335
msgstr[1] "%u utgangar"
3338
#. * The number of sound inputs on a particular device
3339
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
3340
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923
3343
msgid_plural "%u Inputs"
3344
msgstr[0] "%u inngang"
3345
msgstr[1] "%u inngangar"
3347
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
3348
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440
3350
msgid "System Sounds"
3351
msgstr "Systemlydar"
3353
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3354
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3358
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
3359
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3361
msgstr "Oppdag topp"
3363
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3364
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
3365
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3366
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591
3367
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
3372
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
3373
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693
3375
msgid "Speaker Testing for %s"
3376
msgstr "Høgtalartesting for %s"
3378
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3379
msgid "_Test Speakers"
3382
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
3383
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034
3384
msgid "_Output volume:"
3387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
3388
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3389
msgstr "_Vel eining som lydutgang:"
3391
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3392
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
3393
msgid "Settings for the selected device:"
3394
msgstr "Innstillingar for den valde eininga:"
3396
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
3397
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941
3398
msgid "_Input volume:"
3402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
3403
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974
3404
#| msgid "_Input boxes:"
3405
msgid "Input level:"
3406
msgstr "Nivå for innlyd:"
3408
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
3409
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3410
msgstr "_Vel eining som lydinngang:"
3412
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3416
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3417
msgid "C_hoose a device to configure:"
3418
msgstr "_Vel eining å setja opp:"
3420
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
3421
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995
3422
msgid "Sound Effects"
3423
msgstr "Lydeffektar"
3425
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
3426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002
3427
msgid "_Alert volume:"
3430
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
3431
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015
3432
#| msgid "_Application font:"
3433
msgid "Applications"
3436
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
3437
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019
3438
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3439
msgstr "Ingen program spelar eller tek opp lyd."
3441
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3442
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
3446
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3447
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3448
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3449
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
3450
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
3451
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
3452
#| msgid "Mouse Preferences"
3453
msgid "Sound Preferences"
3454
msgstr "Lydinnstillingar"
3456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3459
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
3460
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
3461
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
3462
msgid "Testing event sound"
3463
msgstr "Testar hendingslyd"
3465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3466
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
3470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3471
#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
3472
#| msgid "Choose a Layout"
3473
msgid "C_hoose an alert sound:"
3474
msgstr "_Vel varsellyd:"
3476
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3477
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
3482
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3483
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3484
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
3485
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
3490
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3491
#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
3495
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3496
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
3498
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3499
msgstr "Starting av lydval feila: %s"
3501
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3502
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
3507
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3508
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
3509
#| msgid "Mouse Preferences"
3510
msgid "_Sound Preferences"
3511
msgstr "_Lydinnstillingar"
3513
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3514
#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
3515
#| msgid "Multimedia"
3519
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3520
#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
3524
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
3525
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
3526
msgid "No shortcut set"
3530
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3531
#| msgid "Appearance Preferences"
3532
msgid "Universal Access Preferences"
3533
msgstr "Innstillingar for tilgjenge"
3535
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3536
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3538
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3539
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3544
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
3545
msgid "On screen keyboard"
3546
msgstr "Tastatur på skjermen"
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3567
msgctxt "universal access, text size"
3571
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3576
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3577
msgctxt "universal access, text size"
3581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3587
msgctxt "universal access, text size"
3591
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3597
msgctxt "universal access, text size"
3601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3610
msgid "Change contrast:"
3613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3621
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3622
msgid "Increase size:"
3623
msgstr "Auk storleik:"
3625
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3626
msgid "Decrease size:"
3627
msgstr "Minsk storleik:"
3629
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3631
msgctxt "universal access, seeing"
3635
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3636
msgid "Turn on or off:"
3637
msgstr "Slå på eller av:"
3639
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3650
#| msgid "_Options..."
3652
msgstr "Innstillingar …"
3654
#. Translators: this refers to screen magnifier
3655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3656
msgctxt "universal access, seeing"
3661
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3662
#| msgid "Linux Screen Reader"
3663
msgid "Screen Reader"
3664
msgstr "Skjermlesar"
3667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3668
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
3669
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3670
msgstr "Pip når Caps Lock og Num Lock vert brukt"
3672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3676
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3677
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3678
msgstr "Bruk visuell indikasjon når varsellydar vert avspela"
3680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3685
#| msgid "Flash _window titlebar"
3686
msgid "Flash the window title"
3687
msgstr "Blink tittellinja på vindauget"
3689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3690
#| msgid "Flash entire _screen"
3691
msgid "Flash the entire screen"
3692
msgstr "Lat heile skjermen blinke"
3694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3696
msgid "Visual Alerts"
3697
msgstr "Visuelle varslar"
3699
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3700
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3701
msgstr "Vis tekstskildring av tale og lydar."
3703
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3704
msgid "Closed Captioning"
3707
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3711
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3712
msgid "Screen keyboard"
3715
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3716
#| msgid "A_ssistant:"
3717
msgid "Typing Assistant"
3718
msgstr "Skriveassistent"
3720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3721
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3725
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3726
msgstr "Ser på rekkjefølgjer av valtastar som tastekombinasjonar"
3728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3729
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3733
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3737
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
3739
msgstr "Seige tastar"
3741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3742
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3743
msgstr "Set eit opphald mellom tastetrykk og når trykket vert godteke"
3745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
3746
msgid "A_cceptance delay:"
3749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3750
msgid "Slow keys typing delay"
3754
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3755
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3756
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
3757
msgid "Beep when a key is"
3758
msgstr "Pip når tast vert"
3760
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3765
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3770
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3776
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
3778
msgstr "Trege tastar"
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3782
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
3783
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3784
msgstr "Overser snøgge duplikate tastetrykk"
3786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3787
msgid "Acc_eptance delay:"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3791
msgid "Bounce keys typing delay"
3794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3795
msgid "Beep when a key is _rejected"
3798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3799
#| msgid "Mouse Keys"
3801
msgstr "Sprettetastar"
3803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3804
#| msgid "_Type to test settings:"
3805
msgid "Type here to test settings"
3806
msgstr "Skriv for å testa innstillingane"
3808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3809
msgid "Control the pointer using the keypad"
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3817
msgid "Control the pointer using the video camera."
3818
msgstr "Styr musepeikaren med videokameraet."
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3826
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3830
msgid "Secondary click delay"
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3834
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
3835
msgid "Simulated Secondary Click"
3836
msgstr "Simulert høgreklikk"
3838
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3839
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3848
msgid "Motion _threshold:"
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3856
msgid "Mouse Settings"
3859
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3860
msgid "Pointing and Clicking"
3861
msgstr "Peik og klikk"
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3864
msgctxt "universal access, contrast"
3868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3869
msgctxt "universal access, contrast"
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3874
msgctxt "universal access, contrast"
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3879
msgctxt "universal access, contrast"
3880
msgid "High/Inverse"
3883
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3887
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3891
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3895
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3896
msgid "Zoom Options"
3899
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3900
msgid "Magnification:"
3903
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3904
msgid "Follow mouse cursor"
3907
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3908
msgid "Screen part:"
3911
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3912
msgid "Magnifier extends outside of screen"
3915
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3916
msgid "Keep magnifier cursor centered"
3919
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3920
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3923
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3924
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3927
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3928
msgid "Magnifier Position:"
3931
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3936
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3941
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3945
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3949
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3953
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3957
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3958
msgid "Overlaps mouse cursor"
3961
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3965
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
3969
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3973
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3977
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3981
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3982
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3983
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3984
#| msgid "Standard XTerminal"
3985
msgctxt "Account type"
3989
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3990
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3991
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3992
#| msgid "Terminator"
3993
msgctxt "Account type"
3994
msgid "Administrator"
3995
msgstr "Administrator"
3997
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4001
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4002
#| msgid "Create New Location"
4003
msgid "Create new account"
4004
msgstr "Lag ny konto"
4006
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4010
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4011
msgid "_Account Type"
4014
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4019
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4021
msgstr "Venstre tommel"
4023
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4024
msgid "Left middle finger"
4025
msgstr "Venstre langfinger"
4027
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4028
msgid "Left ring finger"
4029
msgstr "Venstre ringfinger"
4031
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4032
msgid "Left little finger"
4033
msgstr "Venstre litlefinger"
4035
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4038
msgstr "Høgre tommel"
4040
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4041
msgid "Right middle finger"
4042
msgstr "Høgre langfinger"
4044
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4045
msgid "Right ring finger"
4046
msgstr "Høgre ringfinger"
4048
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4049
msgid "Right little finger"
4050
msgstr "Høgre litlefinger"
4052
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4053
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4054
msgid "Enable Fingerprint Login"
4055
msgstr "Slå på innlogging via fingeravtrykk"
4057
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4058
msgid "_Right index finger"
4061
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4062
msgid "_Left index finger"
4065
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4066
msgid "_Other finger:"
4069
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4071
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4072
"using your fingerprint reader."
4074
"Fingeravtrykket ditt vart lagra. Du skal no kunne logga inn ved hjelp av "
4075
"fingeravtrykklesaren din."
4077
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4079
msgid "User Accounts"
4080
msgstr "Brukarkontoar"
4082
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4083
msgid "Add or remove users"
4084
msgstr "Legg til eller fjern brukarar"
4086
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4087
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4088
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4089
msgstr "Innlogging;Namn;Fingeravtrykk;Personbilete;Logo;Fjes;Passord"
4091
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4092
#| msgid "_New password:"
4093
msgid "Set a password now"
4094
msgstr "Set passord no"
4096
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4097
msgid "Choose password at next login"
4098
msgstr "Vel passord under neste innlogging"
4100
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4101
msgid "Log in without a password"
4102
msgstr "Logg inn utan passord"
4104
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4105
msgid "Disable this account"
4106
msgstr "Slå av denne kontoen"
4108
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4109
msgid "Enable this account"
4110
msgstr "Slå på denne kontoen"
4112
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4116
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4118
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4119
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4122
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4123
msgid "C_onfirm password"
4126
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4127
msgid "_New password"
4130
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4131
#| msgid "Change password"
4132
msgid "Choose a generated password"
4133
msgstr "Vel frambringa passord"
4136
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4141
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4142
msgid "Current _password"
4145
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4149
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4150
msgid "Changing password for"
4153
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4154
#| msgid "_New password:"
4155
msgid "_Show password"
4156
msgstr "_Vis passord:"
4158
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4159
msgid "How to choose a strong password"
4160
msgstr "Korleis velja eit sterkt passord"
4162
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4163
#| msgid "Change set"
4167
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4168
msgid "Changing photo for:"
4169
msgstr "Endrar bilete til:"
4171
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4173
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4174
msgstr "Vel bilete som vil visast på innloggingskjermen for denne kontoen."
4176
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4181
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4182
#| msgid "Take a break!"
4183
msgid "Take a photograph"
4184
msgstr "Ta fotografi"
4186
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4187
#| msgid "Web Browser"
4189
msgstr "Bla gjennom"
4191
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4195
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
4199
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
4200
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
4205
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4206
msgid "Account Information"
4207
msgstr "Kontoinformasjon"
4209
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4210
msgid "Add User Account"
4213
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4214
msgid "Remove User Account"
4217
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4218
msgid "Account _type"
4221
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4222
msgid "Login Options"
4223
msgstr "Innloggingsinnstillingar"
4225
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4229
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4230
msgid "A_utomatic Login"
4233
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4234
msgid "_Fingerprint Login"
4237
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4241
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4245
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
4246
#| msgid "Authenticated!"
4247
msgid "Authentication failed"
4248
msgstr "Autentisering feila"
4250
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
4251
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
4253
#| msgid "The password is too short."
4254
msgid "The new password is too short"
4255
msgstr "Det nye passordet er for kort"
4257
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
4259
#| msgid "The password is too simple."
4260
msgid "The new password is too simple"
4261
msgstr "Det nye passordet er for enkelt"
4263
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
4265
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
4266
msgid "The old and new passwords are too similar"
4267
msgstr "Gammalt og nytt passord er for like"
4269
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
4271
#| msgid "The two passwords are not equal."
4272
msgid "The new password has already been used recently."
4273
msgstr "Det nye passordet har nyleg vore brukt."
4275
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
4277
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
4278
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4279
msgstr "Det nye passordet må innehalda tal eller spesialteikn."
4281
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
4283
#| msgid "The old and new passwords are the same."
4284
msgid "The old and new passwords are the same"
4285
msgstr "Gammalt og nytt passord er det same."
4287
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
4290
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
4291
#| "re-authenticate."
4292
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4294
"Passordet ditt har vorte endra sidan du autentiserte første gong. Du må "
4295
"autentisera deg på nytt."
4297
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
4299
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
4300
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4301
msgstr "Det nye passordet inneheld ikkje mange nok forskjellege teikn."
4303
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
4306
msgid "Unknown error"
4307
msgstr "Ukjend feil"
4309
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
4310
#| msgid "Failed to create temporary directory"
4311
msgid "Failed to create user"
4312
msgstr "Laging av ny brukar feila"
4314
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4316
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4318
"Du har ikkje løyve til å opna eininga. Kontakt systemadministratoren."
4320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4321
msgid "The device is already in use."
4322
msgstr "Eininga er alt i bruk."
4324
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4325
#| msgid "An internal error occured"
4326
msgid "An internal error occurred."
4327
msgstr "Ein intern feil har oppstått."
4329
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4330
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4335
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4336
msgid "Delete registered fingerprints?"
4337
msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
4339
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4340
msgid "_Delete Fingerprints"
4341
msgstr "_Slett fingeravtrykk"
4343
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4345
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4348
"Vil du sletta registrerte fingeravtrykk slik at innlogging via fingeravtrykk "
4351
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4357
#. * The variable is the name of the device, for example:
4358
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4359
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4360
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4362
msgid "Could not access '%s' device"
4363
msgstr "Klarte ikkje opna eininga «%s»"
4366
#. * The variable is the name of the device, for example:
4367
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4368
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4370
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4371
msgstr "Klarte ikkje starta innlesing av fingeravtrykk på eining «%s»"
4373
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4374
#| msgid "Could not load the main interface"
4375
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4376
msgstr "Klarte ikkje opna fingeravtrykklesar"
4378
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4379
msgid "Please contact your system administrator for help."
4380
msgstr "Kontakt systemadministratoren for å få hjelp."
4383
#. * The variable is the name of the device, for example:
4384
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4385
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4387
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4390
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4391
"using the '%s' device."
4393
"For å slå på innlogging via fingeravtrykk må du lagra eitt fingeravtrykk ved "
4394
"å bruka eininga «%s»"
4396
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4397
msgid "Selecting finger"
4400
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4401
msgid "Enrolling fingerprints"
4404
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4408
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180
4409
msgid "More choices..."
4410
msgstr "Fleire val …"
4412
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
4413
msgid "Please choose another password."
4414
msgstr "Vel eit anna passord."
4416
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
4417
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
4418
msgid "Please type your current password again."
4419
msgstr "Skriv inn gjeldande passord omatt."
4421
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
4422
#| msgid "Your password has been changed."
4423
msgid "Password could not be changed"
4424
msgstr "Passordet kunne ikkje endrast"
4426
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
4427
#| msgid "_Retype new password:"
4428
msgid "You need to enter a new password"
4429
msgstr "Du må skriva inn eit nytt passord"
4431
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
4432
msgid "You need to confirm the password"
4433
msgstr "Du må bekrefta passordet"
4435
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
4436
#| msgid "The password is too short."
4437
msgid "The passwords do not match"
4438
msgstr "Passorda er ikkje like"
4440
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
4441
msgid "You need to enter your current password"
4442
msgstr "Du må skriva inn ditt gjeldande passord"
4444
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
4445
#| msgid "That password was incorrect."
4446
msgid "The current password is not correct"
4447
msgstr "Det gjeldande passordet er ikkje riktig"
4449
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
4450
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
4451
msgctxt "Password strength"
4455
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
4456
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
4457
msgctxt "Password strength"
4462
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
4463
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
4465
msgctxt "Password strength"
4469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
4470
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
4471
msgctxt "Password strength"
4475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
4476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
4477
#| msgid "Scrolling"
4478
msgctxt "Password strength"
4482
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
4483
msgid "Passwords do not match"
4484
msgstr "Passord er ikkje like"
4486
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
4487
#| msgid "Change password"
4488
msgid "Wrong password"
4489
msgstr "Svakt passord"
4491
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4493
msgid "Disable image"
4494
msgstr "Slå av bilete"
4496
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4497
msgid "Take a photo..."
4498
msgstr "Ta bilete …"
4500
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4501
msgid "Browse for more pictures..."
4502
msgstr "Bla gjennom for fleire bilete …"
4504
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4507
msgstr "Brukt av %s"
4509
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
4511
#| msgid "The location already exists."
4512
msgid "A user with name '%s' already exists."
4513
msgstr "Brukar med namnet «%s» finst alt."
4515
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
4516
msgid "This user does not exist."
4517
msgstr "Denne brukaren finst ikkje."
4519
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
4520
msgid "Failed to delete user"
4521
msgstr "Sletting av brukar feila"
4523
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
4524
msgid "You cannot delete your own account."
4525
msgstr "Du kan ikkje sletta din eigen konto"
4527
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
4529
msgid "%s is still logged in"
4530
msgstr "%s er fortset logga inn"
4532
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
4534
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4535
"inconsistent state."
4537
"Sletting av brukar medan dei er logga inn kan etterlata systemet i ein "
4538
"inkonsekvent tilstand."
4540
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
4542
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4543
msgstr "Vil du behalda filene til «%s»?"
4545
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
4547
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4548
"around when deleting a user account."
4550
"Det er mogleg å behalda heimemappa, e-postkøa og mellombels filer etter "
4551
"sletting av brukarkonto."
4553
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4554
#| msgid "_Delete Fingerprints"
4555
msgid "_Delete Files"
4556
msgstr "_Slett filer"
4558
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
4559
#| msgid "All Files"
4561
msgstr "_Behald filer"
4563
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
4564
msgctxt "Password mode"
4565
msgid "Account disabled"
4566
msgstr "Deaktivert konto"
4568
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
4569
msgctxt "Password mode"
4570
msgid "To be set at next login"
4571
msgstr "Å verta sette under neste innlogging"
4574
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
4576
msgctxt "Password mode"
4580
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
4581
msgid "Failed to contact the accounts service"
4582
msgstr "Å få kontakt med kontotenesta feila"
4584
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
4585
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
4586
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4587
msgstr "Kontroller at kontotenesta er installert og slått på."
4589
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
4591
"To make changes,\n"
4592
"click the * icon first"
4594
"For å gjera endringar,\n"
4595
"trykk på *-ikonet først"
4597
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
4598
msgid "Create a user account"
4601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4602
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
4604
"To create a user account,\n"
4605
"click the * icon first"
4608
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
4609
msgid "Delete the selected user account"
4612
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
4613
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
4615
"To delete the selected user account,\n"
4616
"click the * icon first"
4619
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
4620
#| msgid "By _country"
4624
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
4625
msgid "Other Accounts"
4626
msgstr "Andre kontoar"
4628
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4630
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4631
msgstr "Brukar med brukarnamnet «%s» finst alt"
4633
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4635
#| msgid "The password is too short."
4636
msgid "The username is too long"
4637
msgstr "Brukarnamnet er for langt"
4639
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4640
msgid "The username cannot start with a '-'"
4641
msgstr "Brukarnamnet kan ikkje starta med «-»"
4643
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4645
"The username must only consist of:\n"
4646
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4648
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4651
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4652
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4655
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4656
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4659
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4660
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4661
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4664
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4665
msgid "Tablet (absolute)"
4668
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4669
msgid "Touchpad (relative)"
4672
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4673
msgid "Tablet Preferences"
4676
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4677
msgid "No tablet detected"
4680
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4681
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4684
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4685
msgid "Bluetooth Settings"
4688
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4689
msgid "Wacom Tablet"
4692
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4693
msgid "Map to Monitor..."
4696
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4697
msgid "Map Buttons..."
4700
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4701
msgid "Calibrate..."
4704
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4705
msgid "Adjust display resolution"
4708
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4709
msgid "Tracking Mode"
4712
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4713
msgid "Left-Handed Orientation"
4716
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4720
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4721
msgid "Left Mouse Button Click"
4724
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4725
msgid "Middle Mouse Button Click"
4728
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4729
msgid "Right Mouse Button Click"
4732
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4736
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4740
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4744
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4745
msgid "Scroll Right"
4748
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4752
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4756
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4760
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4761
msgid "Eraser Pressure Feel"
4764
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4768
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4772
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4776
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4777
msgid "Lower Button"
4780
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4781
msgid "Tip Pressure Feel"
4784
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4788
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4789
msgid "Map buttons to functions"
4792
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
4794
msgid "Left Ring Mode #%d"
4797
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
4799
msgid "Right Ring Mode #%d"
4802
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
4804
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4807
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
4809
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4812
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
4814
msgid "Left Touchring Mode Switch"
4817
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
4819
msgid "Right Touchring Mode Switch"
4822
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
4824
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4827
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
4829
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4832
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
4834
msgid "Mode Switch #%d"
4837
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
4839
msgid "Left Button #%d"
4842
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
4844
msgid "Right Button #%d"
4847
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
4849
msgid "Top Button #%d"
4852
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
4854
msgid "Bottom Button #%d"
4857
#. Text printed on screen
4858
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4859
msgid "Screen Calibration"
4862
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4864
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4868
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4869
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4872
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4877
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
4881
#. Whole-desktop checkbox
4882
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
4883
msgid "Map to single monitor"
4886
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4887
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
4891
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
4892
msgid "Switch Modes"
4895
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4899
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4903
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
4904
msgid "Display Mapping"
4907
#: ../shell/control-center.c:58
4908
msgid "Enable verbose mode"
4911
#: ../shell/control-center.c:59
4912
msgid "Show the overview"
4915
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
4916
#: ../shell/control-center.c:62
4917
msgid "Show help options"
4918
msgstr "Vis hjelpeval"
4920
#: ../shell/control-center.c:63
4921
msgid "Panel to display"
4924
#: ../shell/control-center.c:85
4925
msgid "- System Settings"
4928
#: ../shell/control-center.c:93
4932
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4936
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4937
msgid "Control Center"
4938
msgstr "Kontrollsenter"
4940
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4941
msgid "System Settings"
4942
msgstr "Systeminnstillingar"
4944
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
4945
msgid "Preferences;Settings;"
4948
#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901
4953
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
4954
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950
4956
msgid "Settings for %s"
4959
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806
4960
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962
4964
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
4965
msgid "Play sound through"
4968
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791
4969
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923
4970
msgid "Settings for the selected device"
4973
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864
4978
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871
4982
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898
4983
msgid "Record sound from"
4986
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
4990
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
4991
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
4992
msgstr "GConf-nøkkel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
4994
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
4996
msgstr "Tilbakekall"
4998
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
4999
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5000
msgstr "Send dette tilbakekallet når verdien knytta til nøkkelen vert endra"
5002
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
5004
msgstr "Mengd av endringar"
5006
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
5008
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
5010
"Endringsmengda til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
5011
"klienten når endringane vert gjord verksame"
5013
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
5014
msgid "Conversion to widget callback"
5015
msgstr "Konvertering til tilbakekall av skjermelement"
5017
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
5019
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
5021
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
5024
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
5025
msgid "Conversion from widget callback"
5026
msgstr "Konvertering frå tilbakekall av skjermelement"
5028
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
5030
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
5032
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
5035
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
5037
msgstr "UI-kontroll"
5039
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
5040
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5041
msgstr "Objekt som kontrollerer eigenskapen (normalt eit skjermelement)"
5043
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
5044
msgid "Property editor object data"
5045
msgstr "Objektdata for redigering av eigenskapar"
5047
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
5048
msgid "Custom data required by the specific property editor"
5049
msgstr "Eigendefinerte data som trengst til eigenskapredigeringsprogrammet"
5051
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
5052
msgid "Property editor data freeing callback"
5053
msgstr "Tilbakekall som frigjer data frå eigenskapredigeringsprogrammet"
5055
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
5056
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5058
"Tilbakekall som skal sendast når eigenskapsredigeringsprogrammet skal "
5059
"frigjera objektdata"
5061
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
5064
"Couldn't find the file '%s'.\n"
5066
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
5069
"Klarte ikkje finna fila «%s»\n"
5071
"Kontroller at fila finst og prøv på nytt, eller vel eit anna bakgrunnsbilete."
5073
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
5076
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
5077
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5079
"Please select a different picture instead."
5081
"Veit ikkje korleis fila «%s» skal opnast.\n"
5082
"Kanskje det er ein biletetype som ikkje er støtta.\n"
5084
"Vel eit anna bilete i staden."
5086
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
5087
msgid "Please select an image."
5088
msgstr "Vel eit bilete."
5090
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
5091
msgid "_All Settings"
5092
msgstr "_Alle innstillingar"
5094
#: ../newstrings.desktop.in.h:1
5095
msgid "Application Menu"
5098
#: ../newstrings.desktop.in.h:2
5099
msgid "Integrated in menu bar and hidden"
5102
#: ../newstrings.desktop.in.h:3
5103
msgid "Integrated in menu bar and visible"
5106
#~ msgid "Cursor blinks speed"
5107
#~ msgstr "Kor fort skrivemerket blinkar"
5109
#~ msgid "Accel Mode"
5110
#~ msgstr "Snarvegtastmodus"
5116
#~ msgid "_Resolution:"
5117
#~ msgstr "_Oppløysing:"
5119
#~ msgid "R_otation:"
5120
#~ msgstr "R_otering:"
5122
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5123
#~ msgstr "Klarte ikkje finna øktbussen under aktivering av skjerminnstillingar"
5125
#~| msgid "Shortcut"
5126
#~ msgid "New shortcut..."
5127
#~ msgstr "Ny snøggtast …"
5129
#~ msgid "Accelerator key"
5130
#~ msgstr "Snarvegstast"
5132
#~ msgid "Accelerator modifiers"
5133
#~ msgstr "Endringstastar for snarvegar"
5135
#~ msgid "Accelerator keycode"
5136
#~ msgstr "Tastekodar for snarvegar"
5138
#~ msgid "The type of accelerator."
5139
#~ msgstr "Typen snarveg."
5141
#~ msgid "CD _audio:"
5142
#~ msgstr "CD-_lyd:"
5144
#~ msgid "Media and Autorun"
5145
#~ msgstr "Medium og autokjør"
5147
#~ msgid "_DVD video:"
5148
#~ msgstr "_DVD-video:"
5151
#~| msgid "Muine Music Player"
5152
#~ msgid "_Music player:"
5153
#~ msgstr "_Musikkspelar:"
5157
#~ msgstr "_Bilete:"
5159
#~ msgid "_Software:"
5160
#~ msgstr "_Programvare:"
5162
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
5163
#~ msgstr "Set opp medium- og autostart-innstillingar"
5165
#~| msgid "Mirror Screens"
5169
#~ msgid "Battery charging"
5170
#~ msgstr "Batteriet vert lada"
5172
#~ msgid "Battery discharging"
5173
#~ msgstr "Batteriet vert tømt"
5175
#~ msgid "UPS charging"
5176
#~ msgstr "UPS vert lada"
5178
#~ msgid "UPS discharging"
5179
#~ msgstr "UPS vert tømt"
5182
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5183
#~ msgstr "%s til fullada (%.0lf%%)"
5186
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5187
#~ msgstr "%s til utlada (%.0lf%%)"
5190
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5191
#~ msgstr "%.0lf%% lada"
5197
#~ msgid "Create a user"
5198
#~ msgstr "Lag brukar"
5201
#~ "To create a user,\n"
5202
#~ "click the * icon first"
5204
#~ "For å laga brukar,\n"
5205
#~ "trykk på *-ikonet først"
5207
#~ msgid "Delete the selected user"
5208
#~ msgstr "Slett den valde brukaren"
5211
#~ "To delete the selected user,\n"
5212
#~ "click the * icon first"
5214
#~ "For å sletta den valde brukaren,\n"
5215
#~ "trykk på *-ikonet først"
5217
#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;"
5218
#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn;Skjerm;Skrivebord;Tema"
5220
#~ msgid "Theme to be used for the UI"
5221
#~ msgstr "Tema brukt i grensesnittet"
5223
#~ msgid "180 Degrees"
5224
#~ msgstr "180 grader"
5226
#~ msgid "Clockwise"
5227
#~ msgstr "Med klokka"
5229
#~ msgid "Counterclockwise"
5230
#~ msgstr "Mot klokka"
5233
#~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
5236
#~ "eining;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;standard;program;reserveløy"
5237
#~ "sing;føretrekt;"
5239
#~ msgid "System Info"
5240
#~ msgstr "Systeminformasjon"
5242
#~ msgid "Toggle contrast"
5243
#~ msgstr "Slå av/på kontrast"
5245
#~ msgid "Magnifier zoom out"
5246
#~ msgstr "Gjer mindre"
5248
#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
5249
#~ msgstr "Slå av/på skjermtastatur"
5251
#~ msgid "Toggle magnifier"
5252
#~ msgstr "Slå av/på forstørring"
5254
#~ msgid "Toggle screen reader"
5255
#~ msgstr "Slå av/på skjermlesar"
5257
#~ msgid "Magnifier zoom in"
5258
#~ msgstr "Gjer større"
5260
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5261
#~ msgstr "cd;dvd;usb;lyd;video;plate;"