1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003.
8
"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
12
"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
19
msgid "Image/label border"
22
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
23
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
29
msgstr "Bæta við skráartegund"
31
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
msgid "The type of alert"
34
msgstr "Tegund flýtilykils."
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
42
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
45
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
47
msgid "Show more _details"
48
msgstr "Nánar um þema"
50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
51
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
56
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
58
msgid "Set your personal information"
59
msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
61
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
66
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
73
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
74
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
77
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
78
msgid "Unable to open address book"
81
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
82
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
92
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
93
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
97
msgid "System error has occurred"
100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
101
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
104
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
105
msgid "Unable to launch backend"
108
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
109
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
110
msgid "Unexpected error has occurred"
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
114
msgid "Password is too short"
117
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
119
msgid "Password is too simple"
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
123
msgid "Old and new passwords are too similar"
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
127
msgid "Old and new password are the same"
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
132
msgid "Please type the passwords."
135
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
136
msgid "Please type the password again, it is wrong."
139
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
140
msgid "Click on Change Password to change the password."
143
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
144
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
148
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
149
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
150
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
151
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
152
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
153
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
160
msgstr "<i>Lítil</i>"
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
165
msgstr "<b>Hraði</b>"
167
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
169
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
170
msgstr "<b>Leturmálun</b>"
172
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
175
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
178
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
183
msgid "<b>Telephone</b>"
184
msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
189
msgstr "<b>Hraði</b>"
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
194
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
200
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
231
msgid "Change Passwo_rd..."
232
msgstr "Breyta setti"
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
236
msgid "Change Password"
237
msgstr "Breyta setti"
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
278
msgid "Old pa_ssword:"
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
291
msgid "Personal Info"
292
msgstr "S_tjórnborðsletur:"
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
295
msgid "State/Pro_vince:"
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
301
msgstr "N_otandanafn:"
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
316
msgid "Zip/_Postal code:"
319
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
349
msgstr "_Stækkunargler"
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
358
msgid "_New password:"
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
368
msgid "_Retype new password:"
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
372
msgid "_State/Province:"
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
389
msgid "_Zip/Postal code:"
392
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
393
msgid "<b>Applications</b>"
394
msgstr "<b>Forrit</b>"
396
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
397
msgid "<b>Support</b>"
398
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
400
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
402
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
403
"you next log in.</i></small>"
405
"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
406
"innritun.</i></small>"
408
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
409
msgid "Assistive Technology Preferences"
410
msgstr "Stoðtæknistillingar"
412
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
413
msgid "Close and _Log Out"
414
msgstr "_Loka og skrá út"
416
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
417
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
418
msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
420
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
421
msgid "_Enable assistive technologies"
422
msgstr "_Virkja stoðtækni"
424
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
426
msgstr "_Stækkunargler"
428
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
429
msgid "_On-screen keyboard"
430
msgstr "L_yklaborð á skjá"
432
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
433
msgid "_Screenreader"
436
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
437
msgid "Assistive Technology Support"
438
msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
440
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
441
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
442
msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
444
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
446
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
447
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
448
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
451
"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
452
"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn "
453
"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
455
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
457
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
458
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
460
"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn "
461
"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
463
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
465
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
466
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
469
"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-"
470
"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
472
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
474
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
475
msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
477
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
478
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
480
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
481
msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
483
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
484
msgid "Import Feature Settings File"
485
msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
487
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
491
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
492
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
493
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
497
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
498
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
499
msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
501
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
503
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
504
"accessibility features will not operate without it."
506
"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
507
"aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
509
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
510
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
512
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
513
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
517
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
518
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
519
msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
521
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
522
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
523
msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
525
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
526
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
527
msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
529
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
530
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
531
msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
533
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
534
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
535
msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
537
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
538
msgid "<b>Features</b>"
539
msgstr "<b>Þættir</b>"
541
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
542
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
543
msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
545
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
549
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
550
msgid "Beep if key is re_jected"
551
msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
553
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
554
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
555
msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
557
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
558
msgid "Beep when _modifier is pressed"
559
msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
561
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
562
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
563
msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
565
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
566
msgid "Beep when key is:"
567
msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
569
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
573
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
574
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
575
msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
577
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
578
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
579
msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
581
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
582
msgid "E_nable Toggle Keys"
583
msgstr "H_eimila víxllykla"
585
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
589
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
590
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
591
msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
593
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
595
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
596
"selectable period of time."
598
"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
599
"tíma sem notandi getur stillt."
601
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
602
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
603
msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
605
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
606
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
607
msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
609
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
613
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
614
msgid "Mouse _Preferences..."
615
msgstr "Músar_stillingar..."
617
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
619
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
622
"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma "
623
"sem notandi getur stillt."
625
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
627
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
630
"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
633
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
634
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
638
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
639
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
640
msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
642
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
643
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
644
msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
646
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
647
msgid "_Disable if unused for:"
648
msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
650
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
651
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
652
msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
654
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
655
msgid "_Import Feature Settings..."
656
msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
658
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
659
msgid "_Only accept keys held for:"
660
msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
662
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
664
msgid "_Type to test settings:"
665
msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
667
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
671
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
675
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
679
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
680
msgid "characters/second"
681
msgstr "letureiningar/sekúndu"
683
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
685
msgstr "millisekúndur"
687
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
688
msgid "pixels/second"
689
msgstr "pixlar/sekúndu"
691
#. set the timeout value label with correct value of timeout
692
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
693
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
694
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
696
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
700
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
702
msgid "Change your Desktop Background settings"
703
msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
705
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
707
msgid "Desktop Background"
710
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
712
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
713
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
715
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
717
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
718
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
720
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
722
msgid "Desktop Background Preferences"
723
msgstr "Bakgrunnsstillingar"
725
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
726
msgid "Open a dialog to specify the color"
729
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
730
msgid "_Add Wallpaper"
731
msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
733
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
738
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
739
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
740
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
742
msgid "There was an error displaying help: %s"
743
msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
745
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
746
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
751
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
752
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
757
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
758
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
763
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
764
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
769
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
770
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
775
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
776
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
778
msgid "Horizontal Gradient"
779
msgstr "Láréttur stigill"
781
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
782
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
784
msgid "Vertical Gradient"
785
msgstr "Lóðréttur stigill"
787
#. Create the file chooser dialog stuff here
788
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
790
msgid "Add Wallpaper"
791
msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
793
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
795
msgstr "Engin skjáborðsmynd"
797
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
798
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
800
msgid_plural "pixels"
804
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
806
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
807
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
808
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
809
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
812
"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
813
"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
814
"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. "
815
"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum."
817
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
819
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
820
msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
822
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
823
msgid "Just apply settings and quit"
824
msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
826
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
828
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
830
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
831
msgid "Retrieve and store legacy settings"
832
msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
834
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
836
msgid "Copying file: %i of %i"
839
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
844
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
848
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
849
msgid "URI currently transferring from"
850
msgstr "URI sem flutt er frá"
852
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
856
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
857
msgid "URI currently transferring to"
858
msgstr "URI sem flutt er til"
860
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
861
msgid "Fraction completed"
862
msgstr "Lokið við hluta"
864
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
865
msgid "Fraction of transfer currently completed"
866
msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
868
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
869
msgid "Current URI index"
870
msgstr "Núverandi URI listi"
872
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
873
msgid "Current URI index - starts from 1"
874
msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
876
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
880
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
881
msgid "Total number of URIs"
882
msgstr "Heildarfjöldi URIa"
884
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
885
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
886
msgid "Copying files"
889
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
894
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
899
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
900
msgid "Connecting..."
903
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
907
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
908
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
909
msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
911
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
915
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
916
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
917
msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
919
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
921
msgstr "Breyta setti"
923
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
925
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
927
"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við "
930
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
931
msgid "Conversion to widget callback"
932
msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
934
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
936
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
937
msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
939
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
940
msgid "Conversion from widget callback"
941
msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
943
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
945
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
946
msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
948
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
950
msgstr "Viðmótsstjórnun"
952
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
953
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
954
msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
956
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
957
msgid "Property editor object data"
958
msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
960
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
961
msgid "Custom data required by the specific property editor"
962
msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
964
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
965
msgid "Property editor data freeing callback"
966
msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
968
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
969
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
970
msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
972
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
975
"Couldn't find the file '%s'.\n"
977
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
980
"Fann ekki skrána '%s'.\n"
982
"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
985
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
988
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
989
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
991
"Please select a different picture instead."
993
"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
994
"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
996
"Veldu aðra mynd í staðinn."
998
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
999
msgid "Please select an image."
1000
msgstr "Veldu mynd."
1002
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
1006
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1007
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1008
msgid "Preferred Applications"
1009
msgstr "Valin forrit"
1011
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1012
msgid "Select your default applications"
1013
msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
1015
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
1017
msgid "Debian Sensible Browser"
1018
msgstr "Sjálfgefinn vafri"
1020
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
1024
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
1028
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
1032
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
1035
msgstr "Firebird/FireFox"
1037
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
1041
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
1042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
1045
msgstr "Mozilla Mail"
1047
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
1048
msgid "Netscape Communicator"
1049
msgstr "Netscape Communicator"
1051
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
1055
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
1057
msgid "W3M Text Browser"
1058
msgstr "Lynx textavafri"
1060
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
1061
msgid "Lynx Text Browser"
1062
msgstr "Lynx textavafri"
1064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
1065
msgid "Links Text Browser"
1066
msgstr "Links textavafri"
1068
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
1069
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
1070
#. * in the list shown to the user
1072
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
1073
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
1074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
1075
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
1076
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
1077
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
1078
msgid "Evolution Mail Reader"
1079
msgstr "Evolution póstforrit"
1081
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
1085
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
1089
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
1090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
1094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
1095
msgid "Mozilla Mail"
1096
msgstr "Mozilla Mail"
1098
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
1102
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
1104
msgid "Debian Terminal Emulator"
1105
msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
1107
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
1109
msgid "GNOME Terminal"
1112
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
1113
msgid "Standard XTerminal"
1114
msgstr "Staðlað XStjórnborð"
1116
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
1120
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
1124
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
1129
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
1133
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
1134
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
1135
msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
1137
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1139
msgstr "Bæta við..."
1141
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1146
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1151
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1152
msgid "Can open _URIs"
1155
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1157
msgid "Can open multiple _files"
1158
msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
1160
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1164
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1165
msgid "Custom Editor Properties"
1166
msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
1168
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1169
msgid "Default Mail Reader"
1170
msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
1172
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1173
msgid "Default Terminal"
1174
msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
1176
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1177
msgid "Default Text Editor"
1178
msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
1180
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1181
msgid "Default Web Browser"
1182
msgstr "Sjálfgefinn vafri"
1184
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1185
msgid "Default Window Manager"
1186
msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
1188
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1192
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1194
msgstr "_Keyrsluflagg:"
1196
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1200
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1204
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1206
msgid "Run in a _terminal"
1207
msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
1209
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1211
msgid "Run in a t_erminal"
1212
msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
1214
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1216
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
1217
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
1219
"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
1220
"dansa hringdans til að það virki."
1222
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1226
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1228
msgstr "Textaritill"
1230
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1231
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
1232
msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
1234
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1235
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
1236
msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
1238
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1242
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
1243
msgid "Window Manager"
1244
msgstr "Gluggastjóri"
1246
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
1251
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
1255
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
1256
msgid "_Properties..."
1257
msgstr "_Eiginleikar..."
1259
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
1264
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1265
msgid "Change screen resolution"
1266
msgstr "Breyta skjáupplausn"
1268
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1269
msgid "Screen Resolution"
1270
msgstr "Skjáupplausn"
1272
#: ../capplets/display/main.c:345
1277
#: ../capplets/display/main.c:448
1278
msgid "_Resolution:"
1281
#: ../capplets/display/main.c:467
1282
msgid "Re_fresh rate:"
1283
msgstr "Upp_færslutíðni:"
1285
#: ../capplets/display/main.c:488
1286
msgid "Default Settings"
1287
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1289
#: ../capplets/display/main.c:490
1291
msgid "Screen %d Settings\n"
1292
msgstr "Skjástillingar %d\n"
1294
#: ../capplets/display/main.c:516
1295
msgid "Screen Resolution Preferences"
1296
msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
1298
#: ../capplets/display/main.c:553
1300
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1301
msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
1303
#: ../capplets/display/main.c:571
1307
#: ../capplets/display/main.c:592
1310
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1311
"settings will be restored."
1313
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1314
"settings will be restored."
1318
#: ../capplets/display/main.c:638
1320
msgid "Keep Resolution"
1321
msgstr "_Halda upplausn"
1323
#: ../capplets/display/main.c:642
1325
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1326
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
1328
#: ../capplets/display/main.c:667
1329
msgid "Use _previous resolution"
1330
msgstr "Nota _fyrri upplausn"
1332
#: ../capplets/display/main.c:667
1333
msgid "_Keep resolution"
1334
msgstr "_Halda upplausn"
1336
#: ../capplets/display/main.c:818
1339
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1340
"changes to the display size are not available."
1342
"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
1343
"keyrslutíma ekki mögulegar."
1345
#: ../capplets/display/main.c:826
1347
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1348
"Runtime changes to the display size are not available."
1350
"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
1351
"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
1353
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1357
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1358
msgid "Select fonts for the desktop"
1359
msgstr "Veldu skjáborðsletur"
1361
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1362
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1363
msgstr "<b>Leturmálun</b>"
1365
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1367
msgid "<b>Hinting</b>:"
1370
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1372
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1375
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1377
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1378
msgstr "Röð undirpixla:"
1380
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1381
msgid "Best _shapes"
1382
msgstr "Bestu _form"
1384
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1385
msgid "Best co_ntrast"
1386
msgstr "Bestu _birtuskil"
1388
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1393
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1394
msgid "Font Preferences"
1395
msgstr "Leturstillingar"
1397
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1398
msgid "Font Rendering Details"
1399
msgstr "Nánar um leturmálun"
1401
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1402
msgid "Go _to font folder"
1403
msgstr "Fara í le_turmöppu"
1405
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1410
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1414
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1415
msgid "R_esolution:"
1418
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1419
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1420
msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
1422
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1423
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1424
msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
1426
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1430
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1431
msgid "_Application font:"
1432
msgstr "_Forritsletur:"
1434
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1438
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1439
msgid "_Desktop font:"
1440
msgstr "_Skjáborðsletur:"
1442
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1446
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1450
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1454
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1458
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1462
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1466
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1467
msgid "_Terminal font:"
1468
msgstr "S_tjórnborðsletur:"
1470
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1474
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1475
msgid "_Window title font:"
1476
msgstr "Letur _gluggatitils:"
1478
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1479
msgid "dots per inch"
1480
msgstr "punktar á tommu"
1482
#: ../capplets/font/main.c:488
1483
msgid "Font may be too large"
1484
msgstr "Letur gæti verið of stórt"
1486
#: ../capplets/font/main.c:492
1489
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1490
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1493
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1494
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1499
#: ../capplets/font/main.c:505
1502
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1503
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1506
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1507
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1512
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1514
msgid "New accelerator..."
1515
msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
1517
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1518
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1519
msgid "Accelerator key"
1520
msgstr "Flýtilykill"
1522
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1523
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1524
msgid "Accelerator modifiers"
1525
msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
1527
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1528
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1530
msgid "Accelerator keycode"
1531
msgstr "Flýtilykill"
1533
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1537
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1538
msgid "The type of accelerator."
1539
msgstr "Tegund flýtilykils."
1541
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1542
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
1543
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
1547
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
1548
msgid "<Unknown Action>"
1549
msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
1551
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
1555
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
1556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
1561
msgid "Window Management"
1562
msgstr "Gluggastjórnun"
1564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
1567
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1570
"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
1573
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
1575
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1576
msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
1578
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
1580
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1581
msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
1583
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
1587
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
1591
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1592
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1593
msgid "Keyboard Shortcuts"
1594
msgstr "Flýtilyklar"
1596
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1599
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1600
"accelerator, or press backspace to clear."
1602
"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
1604
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1605
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1606
msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
1608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
1611
msgstr "Óþekktur bendill"
1613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
1617
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1618
#. the below options are to be included in the selected list.
1619
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1620
#. selection in the group.
1621
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
1622
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
1625
msgstr "GNOME-sjálfgefið"
1627
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
1632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
1634
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
1635
msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
1637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1638
msgid "_Accessibility"
1641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1642
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1643
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1644
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1646
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1647
msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
1649
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
1650
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1653
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1656
msgstr "Bæta við..."
1658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1659
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1660
msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
1662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1663
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1664
msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
1666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1667
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1668
msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
1670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1671
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1672
msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
1674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1675
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1676
msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
1678
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1679
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1680
msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
1682
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1683
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1684
msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
1686
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1687
msgid "A_vailable layouts:"
1690
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1691
msgid "All_ow postponing of breaks"
1692
msgstr "Leyf_a frestun hlés"
1694
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1695
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1696
msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
1698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1700
msgid "Choose A Keyboard Model"
1703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1705
msgid "Choose A Layout"
1706
msgstr "_Loka og skrá út"
1708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1709
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1710
msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
1712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1713
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1714
msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
1716
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1717
msgid "Duration of work before forcing a break"
1718
msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
1720
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1721
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1722
msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
1724
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
1725
msgid "Keyboard Preferences"
1726
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1728
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1730
msgid "Keyboard _model:"
1733
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1735
msgid "Layout Options"
1736
msgstr "Myndavalk_ostir:"
1738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1743
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1745
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1748
"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
1749
"lyklaborðsnotkunar."
1751
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1752
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1755
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1758
msgstr "Breidd forsýningar"
1760
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1762
msgid "Reset To De_faults"
1763
msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
1765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1766
msgid "Separate _group for each window"
1769
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
1770
msgid "Typing Break"
1771
msgstr "Innsláttarhlé"
1773
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1774
msgid "_Accessibility..."
1775
msgstr "_Aðgengi..."
1777
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1780
msgstr "Bæta við..."
1782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1783
msgid "_Break interval lasts:"
1784
msgstr "Tími hlés _varir:"
1786
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1790
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1795
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1797
msgid "_Selected layouts:"
1798
msgstr "_Veldu textaritil"
1800
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
1804
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1805
msgid "_Work interval lasts:"
1806
msgstr "_Vinnutími varir:"
1808
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
1812
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1813
msgid "Set your keyboard preferences"
1814
msgstr "Stilltu lyklaborðið"
1816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
1817
msgid "Unknown Cursor"
1818
msgstr "Óþekktur bendill"
1820
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1821
msgid "Default Cursor"
1822
msgstr "Sjálfgefin bendill"
1824
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1825
msgid "Default Cursor - Current"
1826
msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
1828
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1829
msgid "The default cursor that ships with X"
1830
msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
1832
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1833
msgid "White Cursor"
1834
msgstr "Hvítur bendill"
1836
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1837
msgid "White Cursor - Current"
1838
msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
1840
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1841
msgid "The default cursor inverted"
1842
msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
1844
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1845
msgid "Large Cursor"
1846
msgstr "Stór bendill"
1848
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1849
msgid "Large Cursor - Current"
1850
msgstr "Stór bendill - núverandi"
1852
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1853
msgid "Large version of normal cursor"
1854
msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
1856
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1857
msgid "Large White Cursor - Current"
1858
msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
1860
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1861
msgid "Large White Cursor"
1862
msgstr "Stór hvítur bendill"
1864
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1865
msgid "Large version of white cursor"
1866
msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
1868
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
1869
msgid "Cursor Theme"
1870
msgstr "Bendla_þema:"
1872
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1873
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1874
msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
1876
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1877
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1878
msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
1880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1881
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1882
msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
1884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1885
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1886
msgstr "<b>Stefna músar</b>"
1888
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1889
msgid "<b>Speed</b>"
1890
msgstr "<b>Hraði</b>"
1892
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1894
msgstr "<i>Hratt</i>"
1896
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1898
msgstr "<i>Mikil</i>"
1900
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1901
msgid "<i>Large</i>"
1902
msgstr "<i>Stór</i>"
1904
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1906
msgstr "<i>Lágt</i>"
1908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1910
msgstr "<i>Hægt</i>"
1912
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1913
msgid "<i>Small</i>"
1914
msgstr "<i>Lítil</i>"
1916
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1920
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1922
msgid "Cursor Size:"
1923
msgstr "Stærð bendils"
1925
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1929
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1930
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1931
msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
1933
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1938
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1948
msgid "Mouse Preferences"
1949
msgstr "Músarstillingar"
1951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1956
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1957
msgid "_Acceleration:"
1960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1961
msgid "_Left-handed mouse"
1962
msgstr "_Örvhent mús"
1964
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1965
msgid "_Sensitivity:"
1968
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1970
msgstr "_Þröskuldur:"
1972
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1976
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1980
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1981
msgid "Set your mouse preferences"
1982
msgstr "Stilltu músina"
1984
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
1985
msgid "Network Proxy"
1988
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
1990
msgid "Set your network proxy preferences"
1991
msgstr "Netselsstillingar"
1993
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1997
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
1999
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
2000
msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
2002
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2003
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2006
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2007
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2008
msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
2010
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2011
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2012
msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
2014
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2015
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2016
msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
2018
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2020
msgid "Advanced Configuration"
2021
msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
2023
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2024
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2025
msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
2027
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2028
msgid "HTTP Proxy Details"
2029
msgstr "Nánar um HTTP-sel"
2031
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2032
msgid "H_TTP proxy:"
2035
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2037
msgid "Network Proxy Preferences"
2038
msgstr "Netselsstillingar"
2040
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2044
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2046
msgid "Proxy Configuration"
2047
msgstr "Netselsstillingar"
2049
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2050
msgid "S_ocks host:"
2051
msgstr "S_ætisþjónn:"
2053
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2056
msgstr "N_otandanafn:"
2058
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2062
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2066
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2070
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2071
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2072
msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
2074
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2075
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2076
msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
2078
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2079
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2080
msgid "Sound Preferences"
2081
msgstr "Hljóðstillingar"
2083
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2084
msgid "E_nable sound server startup"
2085
msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
2087
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2088
msgid "Flash _entire screen"
2089
msgstr "Flassa allan skjáinn"
2091
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2092
msgid "Flash _window titlebar"
2093
msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
2095
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2099
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2100
msgid "Sound Events"
2103
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2105
msgstr "Kerfisbjalla"
2107
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2108
msgid "_Sound an audible bell"
2109
msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
2111
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2112
msgid "_Sounds for events"
2113
msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
2115
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2116
msgid "_Visual feedback:"
2117
msgstr "M_yndræn svörun:"
2119
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
2121
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
2122
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2123
"installed the \"gnome-themes\" package."
2125
"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
2126
"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-"
2129
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
2130
msgid "This theme is not in a supported format."
2133
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
2134
msgid "Failed to create temporary directory"
2137
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
2139
"Can not install theme. \n"
2140
"The bzip2 utility is not installed."
2143
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
2144
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
2145
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
2147
msgid "Installation Failed"
2148
msgstr "Þemainnsetning"
2150
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
2152
"Can not install themes. \n"
2153
"The gzip utility is not installed."
2156
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
2159
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2160
"You can select it in the theme details."
2163
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
2165
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2168
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
2171
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2172
"You can select it in the theme details."
2175
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
2178
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2179
"You can select it in the theme details."
2182
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
2183
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2186
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
2188
msgid "The file format is invalid"
2189
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
2191
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
2192
msgid "No theme file location specified to install"
2195
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
2196
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2199
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
2202
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2206
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
2208
msgid "The file format is invalid."
2209
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
2211
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
2214
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2215
"selected as the source location"
2218
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
2220
"Cannot install theme.\n"
2221
"The tar program is not installed on your system."
2224
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2225
msgid "Custom theme"
2226
msgstr "Skilgreint þema"
2228
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
2229
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2230
msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
2232
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
2234
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
2235
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2236
"configured incorrectly."
2238
"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
2239
"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt."
2241
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2242
msgid "Theme name must be present"
2243
msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
2245
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2246
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2249
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2250
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2251
msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
2253
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2254
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2258
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2259
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2260
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
2262
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2263
msgid "Theme Installation"
2264
msgstr "Þemainnsetning"
2266
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2270
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2274
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2275
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2276
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
2278
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2279
msgid "Apply _Background"
2280
msgstr "Nota _bakgrunn"
2282
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2284
msgstr "Nota _letur"
2286
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2290
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2294
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2295
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2297
"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
2299
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2303
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2305
msgid "Select theme for the desktop"
2306
msgstr "Veldu skjáborðsletur"
2308
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2309
msgid "Short _description:"
2310
msgstr "S_tutt lýsing:"
2312
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2313
msgid "Theme Details"
2314
msgstr "Nánar um þema"
2316
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2317
msgid "Theme Preferences"
2318
msgstr "Þemastillingar"
2320
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2321
msgid "Theme _Details"
2322
msgstr "Nánar um þema"
2324
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2325
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2326
msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
2328
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2329
msgid "This theme suggests a background:"
2330
msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
2332
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2333
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2334
msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
2336
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2337
msgid "This theme suggests a font:"
2338
msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
2340
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2341
msgid "Window Border"
2342
msgstr "Gluggakarmur"
2344
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
2345
msgid "_Go To Theme Folder"
2346
msgstr "_Fara í þemamöppu"
2348
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2349
msgid "_Install Theme..."
2350
msgstr "Setja _upp þema..."
2352
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2355
msgstr "Fja_rlægja:"
2357
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2358
msgid "_Save Theme..."
2359
msgstr "_Vista þema..."
2361
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2362
msgid "_Theme name:"
2363
msgstr "_Nafn þema:"
2365
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
2366
msgid "theme selection tree"
2369
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2370
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2371
msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
2373
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2374
msgid "Menus & Toolbars"
2375
msgstr "Valblöð og tækjastikur"
2377
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2378
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2379
msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
2381
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2382
msgid "<b>Preview</b>"
2383
msgstr "<b>Forsýning</b>"
2385
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2389
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2391
msgstr "Aðeins táknmyndir"
2393
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2394
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2395
msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
2397
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2401
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2405
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2409
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2410
msgid "Show _icons in menus"
2411
msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
2413
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2414
msgid "Text below icons"
2415
msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
2417
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2418
msgid "Text beside icons"
2419
msgstr "Texti við hlið táknmynda"
2421
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2425
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2427
msgid "Toolbar _button labels:"
2428
msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
2430
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2434
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2435
msgid "_Detachable toolbars"
2436
msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
2438
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2442
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2443
msgid "_Editable menu accelerators"
2446
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2450
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2454
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2458
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2462
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2466
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2470
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2474
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
2477
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2481
"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
2485
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
2489
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
2493
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
2497
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
2498
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
2499
msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
2501
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
2505
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2507
msgid "<b>Movement Key</b>"
2508
msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
2510
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2512
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2513
msgstr "<b>Forrit</b>"
2515
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2517
msgid "<b>Window Selection</b>"
2520
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2521
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2523
"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
2525
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2526
msgid "Window Preferences"
2527
msgstr "Gluggastillingar"
2529
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2530
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2531
msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
2533
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2534
msgid "_Interval before raising:"
2535
msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
2537
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2538
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2539
msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
2541
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2542
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2543
msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
2545
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2547
msgid "Set your window properties"
2548
msgstr "Eiginleikar glugga"
2550
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2554
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
2559
#: ../control-center/control-center.c:42
2561
msgid "Desktop Preferences"
2562
msgstr "Bakgrunnsstillingar"
2564
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2565
msgid "GNOME Control Center"
2566
msgstr "GNOME-stjórnstöð"
2568
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2569
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2570
msgid "The GNOME configuration tool"
2571
msgstr "GNOME stillingatækið"
2573
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2575
msgstr "Hljóðstyrkur"
2577
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
2578
msgid "Could not initialize Bonobo"
2579
msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
2581
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
2582
msgid "Slow Keys Alert"
2585
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
2587
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
2588
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2591
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
2593
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2594
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2596
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
2598
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2599
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2601
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2602
msgid "Sticky Keys Alert"
2605
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2607
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2608
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2611
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
2613
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2614
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2618
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
2620
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2621
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2623
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
2625
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2626
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
2628
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
2631
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2632
"This is needed to allow changing cursors."
2634
"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
2635
"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
2637
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
2639
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2640
msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
2642
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
2644
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2645
msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
2647
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
2649
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2650
msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
2652
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
2654
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2655
msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
2657
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
2659
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
2660
msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
2662
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
2664
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2665
msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
2667
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
2670
"Error while trying to run (%s)\n"
2671
"which is linked to the key (%s)"
2673
"Villa við keyrslu (%s)\n"
2674
"sem er tengt við lykilinn (%s)"
2676
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
2679
"Error activating XKB configuration.\n"
2680
"It can happen under various circumstances:\n"
2681
"- a bug in libxklavier library\n"
2682
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2683
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2685
"X server version data:\n"
2689
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2690
"- The result of <b>%s</b>\n"
2691
"- The result of <b>%s</b>"
2694
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
2696
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2697
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2698
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2702
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
2704
msgid "Do _not show this warning again"
2705
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
2707
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
2709
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2710
"settings. Which set would you like to use?"
2713
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
2715
msgid "Use X settings"
2716
msgstr "Skjástillingar %d\n"
2718
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
2719
msgid "Use GNOME settings"
2722
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
2725
"Couldn't execute command: %s\n"
2726
"Verify that this command exists."
2729
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
2731
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2732
"Verify that the machine is correctly configured."
2735
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
2737
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
2740
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
2742
"Couldn't load the Glade file.\n"
2743
"Make sure that this daemon is properly installed."
2746
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
2749
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2753
"Screensaver functionality will not work in this session."
2755
"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
2759
"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
2761
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
2762
msgid "_Do not show this message again"
2763
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
2765
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
2767
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2768
msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
2770
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
2771
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
2772
msgid "Cannot determine user's home directory"
2773
msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
2775
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
2777
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2778
msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
2780
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2782
msgid "A_vailable files:"
2783
msgstr "Myndavalk_ostir:"
2785
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2787
msgid "Do _not show this warning again."
2788
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
2790
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2791
msgid "Load modmap files"
2794
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2795
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2798
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2802
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2804
msgid "_Loaded files:"
2807
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2808
msgid "Error creating signal pipe."
2809
msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
2811
#: ../libbackground/applier.c:255
2815
#: ../libbackground/applier.c:256
2817
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2820
"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
2821
"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
2823
#: ../libbackground/applier.c:263
2824
msgid "Preview Width"
2825
msgstr "Breidd forsýningar"
2827
#: ../libbackground/applier.c:264
2828
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2829
msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
2831
#: ../libbackground/applier.c:271
2832
msgid "Preview Height"
2833
msgstr "Hæð forsýningar"
2835
#: ../libbackground/applier.c:272
2836
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2837
msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
2839
#: ../libbackground/applier.c:279
2843
#: ../libbackground/applier.c:280
2844
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2845
msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
2847
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
2849
msgid "There was an error loading an image: %s"
2850
msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
2852
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
2853
msgid "The sound file for this event does not exist."
2854
msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
2856
#: ../libsounds/sound-view.c:149
2858
"The sound file for this event does not exist.\n"
2859
"You may want to install the gnome-audio package\n"
2860
"for a set of default sounds."
2862
"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
2863
"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
2864
"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
2866
#: ../libsounds/sound-view.c:224
2868
msgid "The file %s is not a valid wav file"
2869
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
2871
#: ../libsounds/sound-view.c:289
2875
#: ../libsounds/sound-view.c:298
2879
#: ../libsounds/sound-view.c:314
2883
#: ../libsounds/sound-view.c:328
2884
msgid "Sound _file:"
2885
msgstr "Hljóð_skrá:"
2887
#: ../libsounds/sound-view.c:332
2888
msgid "Select Sound File"
2889
msgstr "Veldu hljóðskrá"
2891
#: ../libsounds/sound-view.c:356
2895
#: ../libsounds/sound-view.c:366
2897
msgstr "Fja_rlægja:"
2899
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2901
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2902
msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
2904
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2908
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2912
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2914
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2915
msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
2917
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2918
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2919
msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
2921
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2922
msgid "Brightness down"
2923
msgstr "Minnka birtustig"
2925
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2926
msgid "Brightness down's shortcut."
2929
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2930
msgid "Brightness up"
2931
msgstr "Auka birtustig"
2933
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
2934
msgid "Brightness up's shortcut."
2937
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
2941
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
2942
msgid "E-mail's shortcut."
2945
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
2950
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
2952
msgid "Eject's shortcut."
2953
msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
2955
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
2958
msgstr "Eigin mappa"
2960
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
2962
msgid "Home folder's shortcut."
2965
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
2967
msgid "Launch help browser"
2968
msgstr "Lynx textavafri"
2970
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
2972
msgid "Launch help browser's shortcut."
2973
msgstr "Lynx textavafri"
2975
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
2977
msgid "Launch web browser"
2980
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
2982
msgid "Launch web browser's shortcut."
2985
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
2990
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
2992
msgid "Lock screen's shortcut."
2995
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3000
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3002
msgid "Log out's shortcut."
3003
msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
3005
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3006
msgid "Next track key's shortcut."
3009
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3014
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3015
msgid "Pause key's shortcut."
3018
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3019
msgid "Play (or play/pause)"
3022
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3023
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3026
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3027
msgid "Previous track key's shortcut."
3030
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3034
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3036
msgid "Search's shortcut."
3039
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3040
msgid "Skip to next track"
3043
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3044
msgid "Skip to previous track"
3047
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3051
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3053
msgid "Sleep's shortcut."
3056
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3057
msgid "Stop playback key"
3060
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3061
msgid "Stop playback key's shortcut."
3064
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3066
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
3068
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3069
msgid "Volume down's shortcut."
3072
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3076
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3077
msgid "Volume mute's shortcut"
3080
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3082
msgstr "Hljóðstyrksþrep"
3084
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3085
msgid "Volume step as percentage of volume."
3088
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3090
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
3092
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3093
msgid "Volume up's shortcut."
3096
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3098
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3099
msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
3101
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3103
msgid "Run screensaver at login"
3104
msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
3106
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3107
msgid "Show Startup Errors"
3108
msgstr "Sýna villur í ræsingu"
3110
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3112
msgid "Start screensaver"
3113
msgstr "Ræsa XScreenSaver"
3115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3117
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3118
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3121
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3122
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3125
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3126
msgid "Default group, assigned on window creation"
3129
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3130
msgid "Keep and manage separate group per window"
3133
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3135
msgid "Keyboard Update Handlers"
3138
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3140
msgid "Keyboard layout"
3141
msgstr "Flýtilyklar"
3143
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3145
msgid "Keyboard model"
3148
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3150
msgid "Keyboard options"
3151
msgstr "Flýtilyklar"
3153
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3155
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3159
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3160
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3163
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3164
msgid "Show layout names instead of group names"
3167
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3169
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3170
"supporting multiple layouts)"
3173
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3174
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3177
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3179
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3180
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3181
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3184
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3186
msgid "keyboard layout"
3187
msgstr "Flýtilyklar"
3189
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3191
msgid "keyboard model"
3194
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3195
msgid "modmap file list"
3198
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
3200
msgid "_Postpone break"
3201
msgstr "Fresta hléi"
3203
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
3204
msgid "Take a break!"
3207
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3208
#: ../typing-break/drwright.c:141
3209
msgid "/_Preferences"
3210
msgstr "/_Stillingar"
3212
#: ../typing-break/drwright.c:142
3216
#: ../typing-break/drwright.c:144
3217
msgid "/_Take a Break"
3220
#: ../typing-break/drwright.c:495
3222
msgid "%d minute until the next break"
3223
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3224
msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3225
msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3227
#: ../typing-break/drwright.c:499
3229
msgid "Less than one minute until the next break"
3230
msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
3232
#: ../typing-break/drwright.c:587
3235
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3239
#: ../typing-break/drwright.c:635
3240
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3241
msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
3243
#: ../typing-break/drwright.c:659
3244
msgid "A computer break reminder."
3245
msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
3247
#: ../typing-break/drwright.c:660
3248
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3249
msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>"
3251
#: ../typing-break/drwright.c:661
3252
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3253
msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
3255
#: ../typing-break/drwright.c:837
3256
msgid "Break reminder"
3257
msgstr "Áminning um hlé"
3259
#: ../typing-break/main.c:93
3260
msgid "The typing monitor is already running."
3261
msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
3263
#: ../typing-break/main.c:106
3266
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3267
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3268
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3269
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3271
"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist "
3272
"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn "
3273
"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
3274
"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
3276
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3277
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3278
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3284
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3288
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3292
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3296
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3297
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3301
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3302
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3304
msgstr "Höfundarréttur:"
3306
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3307
msgid "Description:"
3310
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
3315
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3316
msgid "Set as Application Font"
3317
msgstr "Gera að forritsletri"
3319
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3321
msgid "Sets the default application font"
3322
msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
3324
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3325
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3326
msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
3328
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3329
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3330
msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
3332
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3333
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3334
msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
3336
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3337
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3338
msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
3340
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3342
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3344
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
3347
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3348
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3350
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
3352
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3354
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3356
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
3359
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3360
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3362
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur."
3364
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3365
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3366
msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
3368
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3369
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3370
msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
3372
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3373
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3374
msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
3376
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3377
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3378
msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
3380
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3381
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3382
msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
3384
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3385
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3386
msgstr "Á að smámynda PCF letur"
3388
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3389
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3390
msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
3392
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3393
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3394
msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
3396
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3398
msgid "GNOME Font Viewer"
3399
msgstr "GNOME-stjórnstöð"
3401
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3403
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
3405
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3406
msgid "Do _not apply font"
3407
msgstr "_Ekki virkja letur"
3409
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3411
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3414
"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
3417
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3419
msgstr "Virkj_a letur"
3421
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
3425
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3429
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3430
msgid "Control theme"
3433
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3434
msgid "Window border theme"
3435
msgstr "Gluggakarmsþema"
3437
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3439
msgstr "Táknmyndaþema"
3441
# translators: you may want to include non-western chars here
3442
#. translators: you may want to include non-western chars here
3443
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3447
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3450
msgstr "Virkj_a letur"
3452
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3454
msgid "Sets the default theme"
3455
msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
3457
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3458
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3459
msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
3461
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3462
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3463
msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
3465
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3467
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3469
"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu."
3471
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3472
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3474
"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
3476
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3477
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3478
msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
3480
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3481
msgid "Thumbnail command for themes"
3482
msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
3484
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3485
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3486
msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
3488
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3489
msgid "Whether to thumbnail themes"
3490
msgstr "Á að smámynda þemu"
3492
msgid "Show help options"