~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/is.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Áki G. Karlsson  <aki@akademia.is>, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
 
13
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
19
msgid "Image/label border"
 
20
msgstr ""
 
21
 
 
22
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
23
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "Alert Type"
 
29
msgstr "Bæta við skráartegund"
 
30
 
 
31
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "The type of alert"
 
34
msgstr "Tegund flýtilykils."
 
35
 
 
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "Alert Buttons"
 
39
msgstr "Hnappar"
 
40
 
 
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
42
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
46
#, fuzzy
 
47
msgid "Show more _details"
 
48
msgstr "Nánar um þema"
 
49
 
 
50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
51
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
52
#, fuzzy
 
53
msgid "About Me"
 
54
msgstr "_Um"
 
55
 
 
56
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
57
#, fuzzy
 
58
msgid "Set your personal information"
 
59
msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
 
60
 
 
61
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
 
62
#, fuzzy
 
63
msgid "Select Image"
 
64
msgstr "_Velja"
 
65
 
 
66
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
 
67
#, fuzzy
 
68
msgid "No Image"
 
69
msgstr "Myndir"
 
70
 
 
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
 
72
msgid ""
 
73
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
74
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
 
78
msgid "Unable to open address book"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
 
82
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
 
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
 
87
#, fuzzy, c-format
 
88
msgid "About %s"
 
89
msgstr "_Um"
 
90
 
 
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
 
92
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
 
93
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
 
97
msgid "System error has occurred"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
 
101
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
 
105
msgid "Unable to launch backend"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
 
109
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
 
110
msgid "Unexpected error has occurred"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
 
114
msgid "Password is too short"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
 
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
 
119
msgid "Password is too simple"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
 
123
msgid "Old and new passwords are too similar"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
 
127
msgid "Old and new password are the same"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
 
131
#, fuzzy
 
132
msgid "Please type the passwords."
 
133
msgstr "_Lykilorð:"
 
134
 
 
135
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
 
136
msgid "Please type the password again, it is wrong."
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
 
140
msgid "Click on Change Password to change the password."
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
144
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
 
145
msgid " "
 
146
msgstr " "
 
147
 
 
148
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
149
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
 
150
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
 
151
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
152
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
153
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
 
154
msgid "    "
 
155
msgstr " "
 
156
 
 
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
158
#, fuzzy
 
159
msgid "<b>Email</b>"
 
160
msgstr "<i>Lítil</i>"
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "<b>Home</b>"
 
165
msgstr "<b>Hraði</b>"
 
166
 
 
167
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
170
msgstr "<b>Leturmálun</b>"
 
171
 
 
172
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "<b>Job</b>"
 
175
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
178
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "<b>Telephone</b>"
 
184
msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "<b>Web</b>"
 
189
msgstr "<b>Hraði</b>"
 
190
 
 
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
192
#, fuzzy
 
193
msgid "<b>Work</b>"
 
194
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
 
195
 
 
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
197
msgid "A_IM/iChat:"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "A_ddress:"
 
203
msgstr "Bæt_a við:"
 
204
 
 
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
206
msgid "A_ssistant:"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "Address"
 
212
msgstr "_smellt"
 
213
 
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "C_ity:"
 
217
msgstr "Stíll:"
 
218
 
 
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "C_ompany:"
 
222
msgstr "Skipu_n:"
 
223
 
 
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "Cale_ndar:"
 
227
msgstr "_Flokkur:"
 
228
 
 
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Change Passwo_rd..."
 
232
msgstr "Breyta setti"
 
233
 
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid "Change Password"
 
237
msgstr "Breyta setti"
 
238
 
 
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "Ci_ty:"
 
242
msgstr "Stíll:"
 
243
 
 
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "Co_untry:"
 
247
msgstr "Control"
 
248
 
 
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Contact"
 
252
msgstr "_Innihald"
 
253
 
 
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "Cou_ntry:"
 
257
msgstr "Control"
 
258
 
 
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
260
msgid "Full Name"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid "Hom_e:"
 
266
msgstr "_Nafn:"
 
267
 
 
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
269
msgid "IC_Q:"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
273
msgid "M_SN:"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "Old pa_ssword:"
 
279
msgstr "_Lykilorð:"
 
280
 
 
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
282
msgid "P.O. _box:"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
286
msgid "P._O. box:"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "Personal Info"
 
292
msgstr "S_tjórnborðsletur:"
 
293
 
 
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
295
msgid "State/Pro_vince:"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "User name:"
 
301
msgstr "N_otandanafn:"
 
302
 
 
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
304
msgid "Web _log:"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
 
308
msgid "Wor_k:"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
312
msgid "Work _fax:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
316
msgid "Zip/_Postal code:"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "_Address:"
 
322
msgstr "Bæt_a við:"
 
323
 
 
324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
325
msgid "_Department:"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
329
msgid "_Groupwise:"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "_Home page:"
 
335
msgstr "_Nafn þema:"
 
336
 
 
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "_Home:"
 
340
msgstr "_Nafn:"
 
341
 
 
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
343
msgid "_Jabber:"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
347
#, fuzzy
 
348
msgid "_Manager:"
 
349
msgstr "_Stækkunargler"
 
350
 
 
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
352
#, fuzzy
 
353
msgid "_Mobile:"
 
354
msgstr "_Skrá"
 
355
 
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
357
#, fuzzy
 
358
msgid "_New password:"
 
359
msgstr "_Lykilorð:"
 
360
 
 
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "_Profession:"
 
364
msgstr "Útgáfa:"
 
365
 
 
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "_Retype new password:"
 
369
msgstr "_Lykilorð:"
 
370
 
 
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
372
msgid "_State/Province:"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
376
#, fuzzy
 
377
msgid "_Title:"
 
378
msgstr "Stíll:"
 
379
 
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
381
msgid "_Work:"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
385
msgid "_Yahoo:"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
389
msgid "_Zip/Postal code:"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
393
msgid "<b>Applications</b>"
 
394
msgstr "<b>Forrit</b>"
 
395
 
 
396
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
397
msgid "<b>Support</b>"
 
398
msgstr "<b>Stuðningur</b>"
 
399
 
 
400
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
401
msgid ""
 
402
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
403
"you next log in.</i></small>"
 
404
msgstr ""
 
405
"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
 
406
"innritun.</i></small>"
 
407
 
 
408
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
409
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
410
msgstr "Stoðtæknistillingar"
 
411
 
 
412
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
413
msgid "Close and _Log Out"
 
414
msgstr "_Loka og skrá út"
 
415
 
 
416
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
417
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
418
msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
 
419
 
 
420
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
421
msgid "_Enable assistive technologies"
 
422
msgstr "_Virkja stoðtækni"
 
423
 
 
424
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
425
msgid "_Magnifier"
 
426
msgstr "_Stækkunargler"
 
427
 
 
428
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
429
msgid "_On-screen keyboard"
 
430
msgstr "L_yklaborð á skjá"
 
431
 
 
432
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
433
msgid "_Screenreader"
 
434
msgstr "_Skjálesari"
 
435
 
 
436
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
437
msgid "Assistive Technology Support"
 
438
msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
 
439
 
 
440
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
441
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
442
msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
 
443
 
 
444
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
 
445
msgid ""
 
446
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
 
447
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
448
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
449
"capabilities."
 
450
msgstr ""
 
451
"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
 
452
"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn "
 
453
"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
 
454
 
 
455
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
 
456
msgid ""
 
457
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
458
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 
459
msgstr ""
 
460
"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn "
 
461
"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
 
462
 
 
463
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
 
464
msgid ""
 
465
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
466
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
467
"capabilities."
 
468
msgstr ""
 
469
"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-"
 
470
"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
 
471
 
 
472
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
 
473
#, c-format
 
474
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
475
msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
 
476
 
 
477
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
 
478
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
481
msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
 
482
 
 
483
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
 
484
msgid "Import Feature Settings File"
 
485
msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
 
486
 
 
487
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
 
488
msgid "_Import"
 
489
msgstr "Flytja _inn"
 
490
 
 
491
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
 
492
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
493
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
494
msgid "Keyboard"
 
495
msgstr "Lyklaborð"
 
496
 
 
497
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
 
498
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
499
msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
 
500
 
 
501
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
 
502
msgid ""
 
503
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
504
"accessibility features will not operate without it."
 
505
msgstr ""
 
506
"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
 
507
"aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
 
508
 
 
509
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
 
510
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
512
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
 
513
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
 
514
msgid "*"
 
515
msgstr "*"
 
516
 
 
517
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
 
518
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 
519
msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
 
520
 
 
521
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
 
522
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 
523
msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
 
524
 
 
525
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
 
526
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
527
msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
 
528
 
 
529
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
 
530
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
531
msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
 
532
 
 
533
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
 
534
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 
535
msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
 
536
 
 
537
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
 
538
msgid "<b>Features</b>"
 
539
msgstr "<b>Þættir</b>"
 
540
 
 
541
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
 
542
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
543
msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
 
544
 
 
545
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
 
546
msgid "Basic"
 
547
msgstr "Almennt"
 
548
 
 
549
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
 
550
msgid "Beep if key is re_jected"
 
551
msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
 
552
 
 
553
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
 
554
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 
555
msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
 
556
 
 
557
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
 
558
msgid "Beep when _modifier is pressed"
 
559
msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
 
560
 
 
561
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
 
562
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
563
msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
 
564
 
 
565
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
 
566
msgid "Beep when key is:"
 
567
msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
 
568
 
 
569
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
 
570
msgid "Del_ay:"
 
571
msgstr "_Hik:"
 
572
 
 
573
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
 
574
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
575
msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
 
576
 
 
577
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
 
578
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 
579
msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
 
580
 
 
581
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
 
582
msgid "E_nable Toggle Keys"
 
583
msgstr "H_eimila víxllykla"
 
584
 
 
585
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
 
586
msgid "Filters"
 
587
msgstr "Síur"
 
588
 
 
589
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
 
590
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 
591
msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
 
592
 
 
593
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
 
594
msgid ""
 
595
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 
596
"selectable period of time."
 
597
msgstr ""
 
598
"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
 
599
"tíma sem notandi getur stillt."
 
600
 
 
601
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
 
602
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
603
msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
 
604
 
 
605
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
 
606
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
607
msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
 
608
 
 
609
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
 
610
msgid "Mouse Keys"
 
611
msgstr "Músarlyklar"
 
612
 
 
613
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
 
614
msgid "Mouse _Preferences..."
 
615
msgstr "Músar_stillingar..."
 
616
 
 
617
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
 
618
msgid ""
 
619
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
 
620
"amount of time."
 
621
msgstr ""
 
622
"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma "
 
623
"sem notandi getur stillt."
 
624
 
 
625
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
 
626
msgid ""
 
627
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
 
628
"in sequence."
 
629
msgstr ""
 
630
"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
 
631
"röð."
 
632
 
 
633
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
 
634
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
635
msgid "S_peed:"
 
636
msgstr "H_raði:"
 
637
 
 
638
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
 
639
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
640
msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
 
641
 
 
642
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
 
643
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
644
msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
 
645
 
 
646
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
 
647
msgid "_Disable if unused for:"
 
648
msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
 
649
 
 
650
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
 
651
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
652
msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
 
653
 
 
654
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
 
655
msgid "_Import Feature Settings..."
 
656
msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
 
657
 
 
658
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
 
659
msgid "_Only accept keys held for:"
 
660
msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
 
661
 
 
662
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
 
663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
664
msgid "_Type to test settings:"
 
665
msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
 
666
 
 
667
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
 
668
msgid "_accepted"
 
669
msgstr "s_amþykktur"
 
670
 
 
671
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
 
672
msgid "_pressed"
 
673
msgstr "_smellt"
 
674
 
 
675
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
 
676
msgid "_rejected"
 
677
msgstr "_hafnað"
 
678
 
 
679
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
 
680
msgid "characters/second"
 
681
msgstr "letureiningar/sekúndu"
 
682
 
 
683
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
 
684
msgid "milliseconds"
 
685
msgstr "millisekúndur"
 
686
 
 
687
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
 
688
msgid "pixels/second"
 
689
msgstr "pixlar/sekúndu"
 
690
 
 
691
#. set the timeout value  label with correct value of timeout
 
692
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
 
693
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
 
694
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
 
695
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
696
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
697
msgid "seconds"
 
698
msgstr "sekúndur"
 
699
 
 
700
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
 
701
#, fuzzy
 
702
msgid "Change your Desktop Background settings"
 
703
msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
 
704
 
 
705
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
 
706
#, fuzzy
 
707
msgid "Desktop Background"
 
708
msgstr "Bakgrunnur"
 
709
 
 
710
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
 
711
#, fuzzy
 
712
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
 
713
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
 
714
 
 
715
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
 
718
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
 
719
 
 
720
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid "Desktop Background Preferences"
 
723
msgstr "Bakgrunnsstillingar"
 
724
 
 
725
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
 
726
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
 
730
msgid "_Add Wallpaper"
 
731
msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
 
732
 
 
733
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid "_Style:"
 
736
msgstr "Stíll:"
 
737
 
 
738
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
 
739
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
 
740
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
 
741
#, c-format
 
742
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
743
msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
 
744
 
 
745
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
 
746
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "Centered"
 
749
msgstr "_Miðja"
 
750
 
 
751
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
 
752
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
 
753
#, fuzzy
 
754
msgid "Fill Screen"
 
755
msgstr "Skjár"
 
756
 
 
757
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
 
758
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Scaled"
 
761
msgstr "Kv_arða"
 
762
 
 
763
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
 
764
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
 
765
#, fuzzy
 
766
msgid "Tiled"
 
767
msgstr "_Raða"
 
768
 
 
769
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
 
770
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "Solid Color"
 
773
msgstr "Heill litur"
 
774
 
 
775
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
 
776
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "Horizontal Gradient"
 
779
msgstr "Láréttur stigill"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
 
782
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "Vertical Gradient"
 
785
msgstr "Lóðréttur stigill"
 
786
 
 
787
#. Create the file chooser dialog stuff here
 
788
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "Add Wallpaper"
 
791
msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
 
794
msgid "No Wallpaper"
 
795
msgstr "Engin skjáborðsmynd"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
 
798
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
 
799
msgid "pixel"
 
800
msgid_plural "pixels"
 
801
msgstr[0] ""
 
802
msgstr[1] ""
 
803
 
 
804
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
 
805
msgid ""
 
806
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
807
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
808
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
809
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
810
"settings manager."
 
811
msgstr ""
 
812
"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
813
"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
 
814
"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. "
 
815
"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum."
 
816
 
 
817
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
 
820
msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
 
821
 
 
822
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
 
823
msgid "Just apply settings and quit"
 
824
msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
 
825
 
 
826
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
 
827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
 
828
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
 
829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
 
830
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
 
831
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
832
msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
 
833
 
 
834
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Copying file: %i of %i"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
 
840
#, c-format
 
841
msgid "Copying '%s'"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
 
845
msgid "From URI"
 
846
msgstr "Frá URI"
 
847
 
 
848
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
 
849
msgid "URI currently transferring from"
 
850
msgstr "URI sem flutt er frá"
 
851
 
 
852
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
 
853
msgid "To URI"
 
854
msgstr "Til URIs"
 
855
 
 
856
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
 
857
msgid "URI currently transferring to"
 
858
msgstr "URI sem flutt er til"
 
859
 
 
860
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
 
861
msgid "Fraction completed"
 
862
msgstr "Lokið við hluta"
 
863
 
 
864
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
 
865
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
866
msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
 
867
 
 
868
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
 
869
msgid "Current URI index"
 
870
msgstr "Núverandi URI listi"
 
871
 
 
872
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
 
873
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
874
msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
 
875
 
 
876
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
877
msgid "Total URIs"
 
878
msgstr "Öll URI"
 
879
 
 
880
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
 
881
msgid "Total number of URIs"
 
882
msgstr "Heildarfjöldi URIa"
 
883
 
 
884
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
 
885
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
 
886
msgid "Copying files"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
 
890
#, fuzzy
 
891
msgid "From:"
 
892
msgstr "Frá: %s"
 
893
 
 
894
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
 
895
#, fuzzy
 
896
msgid "To:"
 
897
msgstr "Til: %s"
 
898
 
 
899
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
900
msgid "Connecting..."
 
901
msgstr "Tengist..."
 
902
 
 
903
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 
904
msgid "Key"
 
905
msgstr "Lykill"
 
906
 
 
907
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
 
908
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
909
msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
 
910
 
 
911
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
 
912
msgid "Callback"
 
913
msgstr "Tilkynning"
 
914
 
 
915
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 
916
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
917
msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
 
918
 
 
919
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 
920
msgid "Change set"
 
921
msgstr "Breyta setti"
 
922
 
 
923
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
 
924
msgid ""
 
925
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
926
msgstr ""
 
927
"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við "
 
928
"notkun"
 
929
 
 
930
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
931
msgid "Conversion to widget callback"
 
932
msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
 
933
 
 
934
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
 
935
msgid ""
 
936
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
937
msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
 
938
 
 
939
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 
940
msgid "Conversion from widget callback"
 
941
msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
 
942
 
 
943
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
 
944
msgid ""
 
945
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
946
msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
 
947
 
 
948
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 
949
msgid "UI Control"
 
950
msgstr "Viðmótsstjórnun"
 
951
 
 
952
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
 
953
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
954
msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
 
955
 
 
956
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
 
957
msgid "Property editor object data"
 
958
msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
 
959
 
 
960
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
 
961
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
962
msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
 
963
 
 
964
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
 
965
msgid "Property editor data freeing callback"
 
966
msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
 
967
 
 
968
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 
969
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
970
msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
 
971
 
 
972
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
 
973
#, c-format
 
974
msgid ""
 
975
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
976
"\n"
 
977
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
978
"picture."
 
979
msgstr ""
 
980
"Fann ekki skrána '%s'.\n"
 
981
"\n"
 
982
"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
 
983
"bakgrunnsmynd."
 
984
 
 
985
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
 
986
#, c-format
 
987
msgid ""
 
988
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
989
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
990
"\n"
 
991
"Please select a different picture instead."
 
992
msgstr ""
 
993
"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
 
994
"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
 
995
"\n"
 
996
"Veldu aðra mynd í staðinn."
 
997
 
 
998
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
 
999
msgid "Please select an image."
 
1000
msgstr "Veldu mynd."
 
1001
 
 
1002
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
 
1003
msgid "_Select"
 
1004
msgstr "_Velja"
 
1005
 
 
1006
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1007
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1008
msgid "Preferred Applications"
 
1009
msgstr "Valin forrit"
 
1010
 
 
1011
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1012
msgid "Select your default applications"
 
1013
msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
 
1014
 
 
1015
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1018
msgstr "Sjálfgefinn vafri"
 
1019
 
 
1020
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
 
1021
msgid "Epiphany"
 
1022
msgstr "Epiphany"
 
1023
 
 
1024
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
 
1025
msgid "Galeon"
 
1026
msgstr "Galeon"
 
1027
 
 
1028
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
 
1029
msgid "Encompass"
 
1030
msgstr "Encompass"
 
1031
 
 
1032
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid "Firebird"
 
1035
msgstr "Firebird/FireFox"
 
1036
 
 
1037
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
 
1038
msgid "Firefox"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
 
1042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
 
1043
#, fuzzy
 
1044
msgid "Mozilla"
 
1045
msgstr "Mozilla Mail"
 
1046
 
 
1047
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
 
1048
msgid "Netscape Communicator"
 
1049
msgstr "Netscape Communicator"
 
1050
 
 
1051
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
 
1052
msgid "Konqueror"
 
1053
msgstr "Konqueror"
 
1054
 
 
1055
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
 
1056
#, fuzzy
 
1057
msgid "W3M Text Browser"
 
1058
msgstr "Lynx textavafri"
 
1059
 
 
1060
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
 
1061
msgid "Lynx Text Browser"
 
1062
msgstr "Lynx textavafri"
 
1063
 
 
1064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
 
1065
msgid "Links Text Browser"
 
1066
msgstr "Links textavafri"
 
1067
 
 
1068
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
 
1069
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
 
1070
#. * in the list shown to the user
 
1071
#.
 
1072
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
 
1073
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
 
1074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
 
1075
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
 
1076
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
 
1077
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
 
1078
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1079
msgstr "Evolution póstforrit"
 
1080
 
 
1081
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
 
1082
msgid "Balsa"
 
1083
msgstr "Balsa"
 
1084
 
 
1085
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
 
1086
msgid "KMail"
 
1087
msgstr "KMail"
 
1088
 
 
1089
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
 
1090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
 
1091
msgid "Thunderbird"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
 
1095
msgid "Mozilla Mail"
 
1096
msgstr "Mozilla Mail"
 
1097
 
 
1098
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
 
1099
msgid "Mutt"
 
1100
msgstr "Mutt"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
 
1103
#, fuzzy
 
1104
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1105
msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
 
1106
 
 
1107
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "GNOME Terminal"
 
1110
msgstr "Skel"
 
1111
 
 
1112
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
 
1113
msgid "Standard XTerminal"
 
1114
msgstr "Staðlað XStjórnborð"
 
1115
 
 
1116
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
 
1117
msgid "NXterm"
 
1118
msgstr "NXterm"
 
1119
 
 
1120
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
 
1121
msgid "RXVT"
 
1122
msgstr "RXVT"
 
1123
 
 
1124
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "aterm"
 
1127
msgstr "NXterm"
 
1128
 
 
1129
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
 
1130
msgid "ETerm"
 
1131
msgstr "ETerm"
 
1132
 
 
1133
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
 
1134
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
1135
msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
 
1136
 
 
1137
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1138
msgid "Add..."
 
1139
msgstr "Bæta við..."
 
1140
 
 
1141
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1142
#, fuzzy
 
1143
msgid "C_ustom"
 
1144
msgstr "Skilgreina"
 
1145
 
 
1146
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1147
#, fuzzy
 
1148
msgid "C_ustom:"
 
1149
msgstr "Skilgreina"
 
1150
 
 
1151
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1152
msgid "Can open _URIs"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1156
#, fuzzy
 
1157
msgid "Can open multiple _files"
 
1158
msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
 
1159
 
 
1160
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1161
msgid "Co_mmand:"
 
1162
msgstr "Skipu_n:"
 
1163
 
 
1164
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1165
msgid "Custom Editor Properties"
 
1166
msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
 
1167
 
 
1168
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1169
msgid "Default Mail Reader"
 
1170
msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
 
1171
 
 
1172
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1173
msgid "Default Terminal"
 
1174
msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
 
1175
 
 
1176
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1177
msgid "Default Text Editor"
 
1178
msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
 
1179
 
 
1180
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
 
1181
msgid "Default Web Browser"
 
1182
msgstr "Sjálfgefinn vafri"
 
1183
 
 
1184
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1185
msgid "Default Window Manager"
 
1186
msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
 
1187
 
 
1188
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1189
msgid "Delete"
 
1190
msgstr "Eyða"
 
1191
 
 
1192
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1193
msgid "E_xec Flag:"
 
1194
msgstr "_Keyrsluflagg:"
 
1195
 
 
1196
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1197
msgid "Edit..."
 
1198
msgstr "Breyta..."
 
1199
 
 
1200
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1201
msgid "Mail Reader"
 
1202
msgstr "Póstforrit"
 
1203
 
 
1204
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid "Run in a _terminal"
 
1207
msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
 
1208
 
 
1209
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid "Run in a t_erminal"
 
1212
msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
 
1213
 
 
1214
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1215
msgid ""
 
1216
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
1217
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
 
1220
"dansa hringdans til að það virki."
 
1221
 
 
1222
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1223
msgid "Terminal"
 
1224
msgstr "Skel"
 
1225
 
 
1226
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1227
msgid "Text Editor"
 
1228
msgstr "Textaritill"
 
1229
 
 
1230
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1231
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
1232
msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
 
1233
 
 
1234
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1235
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
1236
msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
 
1237
 
 
1238
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1239
msgid "Web Browser"
 
1240
msgstr "Vafri"
 
1241
 
 
1242
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
 
1243
msgid "Window Manager"
 
1244
msgstr "Gluggastjóri"
 
1245
 
 
1246
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
 
1247
#, fuzzy
 
1248
msgid "_Command:"
 
1249
msgstr "Skipu_n:"
 
1250
 
 
1251
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
 
1252
msgid "_Name:"
 
1253
msgstr "_Nafn:"
 
1254
 
 
1255
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
 
1256
msgid "_Properties..."
 
1257
msgstr "_Eiginleikar..."
 
1258
 
 
1259
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
 
1260
#, fuzzy
 
1261
msgid "_Select:"
 
1262
msgstr "_Velja"
 
1263
 
 
1264
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1265
msgid "Change screen resolution"
 
1266
msgstr "Breyta skjáupplausn"
 
1267
 
 
1268
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1269
msgid "Screen Resolution"
 
1270
msgstr "Skjáupplausn"
 
1271
 
 
1272
#: ../capplets/display/main.c:345
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "%d Hz"
 
1275
msgstr "%d Hz"
 
1276
 
 
1277
#: ../capplets/display/main.c:448
 
1278
msgid "_Resolution:"
 
1279
msgstr "_Upplausn:"
 
1280
 
 
1281
#: ../capplets/display/main.c:467
 
1282
msgid "Re_fresh rate:"
 
1283
msgstr "Upp_færslutíðni:"
 
1284
 
 
1285
#: ../capplets/display/main.c:488
 
1286
msgid "Default Settings"
 
1287
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
 
1288
 
 
1289
#: ../capplets/display/main.c:490
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "Screen %d Settings\n"
 
1292
msgstr "Skjástillingar %d\n"
 
1293
 
 
1294
#: ../capplets/display/main.c:516
 
1295
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1296
msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
 
1297
 
 
1298
#: ../capplets/display/main.c:553
 
1299
#, fuzzy, c-format
 
1300
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1301
msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
 
1302
 
 
1303
#: ../capplets/display/main.c:571
 
1304
msgid "Options"
 
1305
msgstr "Valkostir"
 
1306
 
 
1307
#: ../capplets/display/main.c:592
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid ""
 
1310
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1311
"settings will be restored."
 
1312
msgid_plural ""
 
1313
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1314
"settings will be restored."
 
1315
msgstr[0] ""
 
1316
msgstr[1] ""
 
1317
 
 
1318
#: ../capplets/display/main.c:638
 
1319
#, fuzzy
 
1320
msgid "Keep Resolution"
 
1321
msgstr "_Halda upplausn"
 
1322
 
 
1323
#: ../capplets/display/main.c:642
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
1326
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
 
1327
 
 
1328
#: ../capplets/display/main.c:667
 
1329
msgid "Use _previous resolution"
 
1330
msgstr "Nota _fyrri upplausn"
 
1331
 
 
1332
#: ../capplets/display/main.c:667
 
1333
msgid "_Keep resolution"
 
1334
msgstr "_Halda upplausn"
 
1335
 
 
1336
#: ../capplets/display/main.c:818
 
1337
#, fuzzy
 
1338
msgid ""
 
1339
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1340
"changes to the display size are not available."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
 
1343
"keyrslutíma ekki mögulegar."
 
1344
 
 
1345
#: ../capplets/display/main.c:826
 
1346
msgid ""
 
1347
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1348
"Runtime changes to the display size are not available."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
 
1351
"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
 
1352
 
 
1353
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
 
1354
msgid "Font"
 
1355
msgstr "Letur"
 
1356
 
 
1357
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
 
1358
msgid "Select fonts for the desktop"
 
1359
msgstr "Veldu skjáborðsletur"
 
1360
 
 
1361
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
 
1362
msgid "<b>Font Rendering</b>"
 
1363
msgstr "<b>Leturmálun</b>"
 
1364
 
 
1365
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
 
1366
#, fuzzy
 
1367
msgid "<b>Hinting</b>:"
 
1368
msgstr "Núans:"
 
1369
 
 
1370
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "<b>Smoothing</b>:"
 
1373
msgstr "Sléttun:"
 
1374
 
 
1375
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
 
1376
#, fuzzy
 
1377
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 
1378
msgstr "Röð undirpixla:"
 
1379
 
 
1380
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
 
1381
msgid "Best _shapes"
 
1382
msgstr "Bestu _form"
 
1383
 
 
1384
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
 
1385
msgid "Best co_ntrast"
 
1386
msgstr "Bestu _birtuskil"
 
1387
 
 
1388
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "D_etails..."
 
1391
msgstr "_Nánar..."
 
1392
 
 
1393
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
 
1394
msgid "Font Preferences"
 
1395
msgstr "Leturstillingar"
 
1396
 
 
1397
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
 
1398
msgid "Font Rendering Details"
 
1399
msgstr "Nánar um leturmálun"
 
1400
 
 
1401
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
 
1402
msgid "Go _to font folder"
 
1403
msgstr "Fara í le_turmöppu"
 
1404
 
 
1405
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
 
1406
#, fuzzy
 
1407
msgid "Gra_yscale"
 
1408
msgstr "G_rátónn"
 
1409
 
 
1410
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
 
1411
msgid "N_one"
 
1412
msgstr "En_ginn"
 
1413
 
 
1414
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
 
1415
msgid "R_esolution:"
 
1416
msgstr "_Upplausn:"
 
1417
 
 
1418
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
 
1419
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
1420
msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
 
1421
 
 
1422
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
 
1423
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
1424
msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
 
1425
 
 
1426
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
 
1427
msgid "VB_GR"
 
1428
msgstr "VB_GR"
 
1429
 
 
1430
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
 
1431
msgid "_Application font:"
 
1432
msgstr "_Forritsletur:"
 
1433
 
 
1434
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
 
1435
msgid "_BGR"
 
1436
msgstr "_BGR"
 
1437
 
 
1438
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
 
1439
msgid "_Desktop font:"
 
1440
msgstr "_Skjáborðsletur:"
 
1441
 
 
1442
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
 
1443
msgid "_Full"
 
1444
msgstr "_Full"
 
1445
 
 
1446
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
 
1447
msgid "_Medium"
 
1448
msgstr "_Miðlungs"
 
1449
 
 
1450
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
 
1451
msgid "_Monochrome"
 
1452
msgstr "_Einlitt"
 
1453
 
 
1454
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
 
1455
msgid "_None"
 
1456
msgstr "E_kkert"
 
1457
 
 
1458
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
 
1459
msgid "_RGB"
 
1460
msgstr "_RGB"
 
1461
 
 
1462
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
 
1463
msgid "_Slight"
 
1464
msgstr "_Ögn"
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
 
1467
msgid "_Terminal font:"
 
1468
msgstr "S_tjórnborðsletur:"
 
1469
 
 
1470
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
 
1471
msgid "_VRGB"
 
1472
msgstr "_VRGB"
 
1473
 
 
1474
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
 
1475
msgid "_Window title font:"
 
1476
msgstr "Letur _gluggatitils:"
 
1477
 
 
1478
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
 
1479
msgid "dots per inch"
 
1480
msgstr "punktar á tommu"
 
1481
 
 
1482
#: ../capplets/font/main.c:488
 
1483
msgid "Font may be too large"
 
1484
msgstr "Letur gæti verið of stórt"
 
1485
 
 
1486
#: ../capplets/font/main.c:492
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1490
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1491
"smaller than %d."
 
1492
msgid_plural ""
 
1493
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1494
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1495
"smaller than %d."
 
1496
msgstr[0] ""
 
1497
msgstr[1] ""
 
1498
 
 
1499
#: ../capplets/font/main.c:505
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid ""
 
1502
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1503
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
1504
"sized font."
 
1505
msgid_plural ""
 
1506
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1507
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1508
"sized font."
 
1509
msgstr[0] ""
 
1510
msgstr[1] ""
 
1511
 
 
1512
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "New accelerator..."
 
1515
msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
 
1516
 
 
1517
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
1518
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
1519
msgid "Accelerator key"
 
1520
msgstr "Flýtilykill"
 
1521
 
 
1522
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
1523
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
1524
msgid "Accelerator modifiers"
 
1525
msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
 
1526
 
 
1527
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
1528
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
1529
#, fuzzy
 
1530
msgid "Accelerator keycode"
 
1531
msgstr "Flýtilykill"
 
1532
 
 
1533
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
1534
msgid "Accel Mode"
 
1535
msgstr "Flýtihamur"
 
1536
 
 
1537
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
1538
msgid "The type of accelerator."
 
1539
msgstr "Tegund flýtilykils."
 
1540
 
 
1541
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
1542
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
 
1543
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
 
1544
msgid "Disabled"
 
1545
msgstr "Óvirkt"
 
1546
 
 
1547
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
 
1548
msgid "<Unknown Action>"
 
1549
msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
 
1550
 
 
1551
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
 
1552
msgid "Desktop"
 
1553
msgstr "Skjáborð"
 
1554
 
 
1555
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
 
1556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
1557
msgid "Sound"
 
1558
msgstr "Hljóð"
 
1559
 
 
1560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
 
1561
msgid "Window Management"
 
1562
msgstr "Gluggastjórnun"
 
1563
 
 
1564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid ""
 
1567
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1568
" \"%s\"\n"
 
1569
msgstr ""
 
1570
"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
 
1571
"\"%s\"\n"
 
1572
 
 
1573
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
1576
msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
 
1577
 
 
1578
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
 
1579
#, fuzzy, c-format
 
1580
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
1581
msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
 
1582
 
 
1583
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
 
1584
msgid "Action"
 
1585
msgstr "Aðgerð"
 
1586
 
 
1587
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
 
1588
msgid "Shortcut"
 
1589
msgstr "Flýtivísun"
 
1590
 
 
1591
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
1592
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
1593
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1594
msgstr "Flýtilyklar"
 
1595
 
 
1596
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid ""
 
1599
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1600
"accelerator, or press backspace to clear."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
 
1603
 
 
1604
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
1605
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
1606
msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
 
1607
 
 
1608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
 
1609
#, fuzzy
 
1610
msgid "Unknown"
 
1611
msgstr "Óþekktur bendill"
 
1612
 
 
1613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
 
1614
msgid "Layout"
 
1615
msgstr "Umbrot"
 
1616
 
 
1617
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
 
1618
#. the below options are to be included in the selected list.
 
1619
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
 
1620
#. selection in the group.
 
1621
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
 
1622
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
 
1623
#, fuzzy
 
1624
msgid "Default"
 
1625
msgstr "GNOME-sjálfgefið"
 
1626
 
 
1627
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
 
1628
#, fuzzy
 
1629
msgid "Models"
 
1630
msgstr "Líkan"
 
1631
 
 
1632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
 
1635
msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
 
1636
 
 
1637
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
 
1638
msgid "_Accessibility"
 
1639
msgstr "_Aðgengi"
 
1640
 
 
1641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
 
1642
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
 
1643
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
 
1644
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
 
1645
msgid ""
 
1646
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1647
msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
 
1648
 
 
1649
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 
1650
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
1654
#, fuzzy
 
1655
msgid "..."
 
1656
msgstr "Bæta við..."
 
1657
 
 
1658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
1659
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
1660
msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
 
1661
 
 
1662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
1663
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
1664
msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
 
1665
 
 
1666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
1667
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
1668
msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
 
1669
 
 
1670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
1671
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
1672
msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
 
1673
 
 
1674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
1675
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
1676
msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
 
1677
 
 
1678
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
1679
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
1680
msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
 
1681
 
 
1682
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
1683
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
1684
msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
 
1685
 
 
1686
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
1687
msgid "A_vailable layouts:"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1691
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
1692
msgstr "Leyf_a frestun hlés"
 
1693
 
 
1694
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
1695
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
1696
msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
 
1697
 
 
1698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
1699
#, fuzzy
 
1700
msgid "Choose A Keyboard Model"
 
1701
msgstr "Lyklaborð"
 
1702
 
 
1703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
1704
#, fuzzy
 
1705
msgid "Choose A Layout"
 
1706
msgstr "_Loka og skrá út"
 
1707
 
 
1708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
1709
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 
1710
msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
 
1711
 
 
1712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
1713
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
1714
msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
 
1715
 
 
1716
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
1717
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
1718
msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
 
1719
 
 
1720
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
1721
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1722
msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
 
1723
 
 
1724
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
1725
msgid "Keyboard Preferences"
 
1726
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
 
1727
 
 
1728
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Keyboard _model:"
 
1731
msgstr "Lyklaborð"
 
1732
 
 
1733
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Layout Options"
 
1736
msgstr "Myndavalk_ostir:"
 
1737
 
 
1738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Layouts"
 
1741
msgstr "Umbrot"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
1744
msgid ""
 
1745
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
1746
"injuries"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
 
1749
"lyklaborðsnotkunar."
 
1750
 
 
1751
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
1752
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Preview:"
 
1758
msgstr "Breidd forsýningar"
 
1759
 
 
1760
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Reset To De_faults"
 
1763
msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
 
1764
 
 
1765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
1766
msgid "Separate _group for each window"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
1770
msgid "Typing Break"
 
1771
msgstr "Innsláttarhlé"
 
1772
 
 
1773
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
1774
msgid "_Accessibility..."
 
1775
msgstr "_Aðgengi..."
 
1776
 
 
1777
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "_Add..."
 
1780
msgstr "Bæta við..."
 
1781
 
 
1782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
1783
msgid "_Break interval lasts:"
 
1784
msgstr "Tími hlés _varir:"
 
1785
 
 
1786
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
1787
msgid "_Delay:"
 
1788
msgstr "Hi_k:"
 
1789
 
 
1790
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
1791
#, fuzzy
 
1792
msgid "_Models:"
 
1793
msgstr "Líkan"
 
1794
 
 
1795
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
1796
#, fuzzy
 
1797
msgid "_Selected layouts:"
 
1798
msgstr "_Veldu textaritil"
 
1799
 
 
1800
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
1801
msgid "_Speed:"
 
1802
msgstr "_Hraði:"
 
1803
 
 
1804
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
1805
msgid "_Work interval lasts:"
 
1806
msgstr "_Vinnutími varir:"
 
1807
 
 
1808
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
1809
msgid "minutes"
 
1810
msgstr "mínútur"
 
1811
 
 
1812
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
1813
msgid "Set your keyboard preferences"
 
1814
msgstr "Stilltu lyklaborðið"
 
1815
 
 
1816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
 
1817
msgid "Unknown Cursor"
 
1818
msgstr "Óþekktur bendill"
 
1819
 
 
1820
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
 
1821
msgid "Default Cursor"
 
1822
msgstr "Sjálfgefin bendill"
 
1823
 
 
1824
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
 
1825
msgid "Default Cursor - Current"
 
1826
msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
 
1827
 
 
1828
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
 
1829
msgid "The default cursor that ships with X"
 
1830
msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
 
1831
 
 
1832
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
 
1833
msgid "White Cursor"
 
1834
msgstr "Hvítur bendill"
 
1835
 
 
1836
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
 
1837
msgid "White Cursor - Current"
 
1838
msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
 
1839
 
 
1840
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
 
1841
msgid "The default cursor inverted"
 
1842
msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
 
1843
 
 
1844
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
 
1845
msgid "Large Cursor"
 
1846
msgstr "Stór bendill"
 
1847
 
 
1848
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
 
1849
msgid "Large Cursor - Current"
 
1850
msgstr "Stór bendill - núverandi"
 
1851
 
 
1852
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
 
1853
msgid "Large version of normal cursor"
 
1854
msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
 
1855
 
 
1856
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
 
1857
msgid "Large White Cursor - Current"
 
1858
msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
 
1859
 
 
1860
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
 
1861
msgid "Large White Cursor"
 
1862
msgstr "Stór hvítur bendill"
 
1863
 
 
1864
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
 
1865
msgid "Large version of white cursor"
 
1866
msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
 
1867
 
 
1868
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
 
1869
msgid "Cursor Theme"
 
1870
msgstr "Bendla_þema:"
 
1871
 
 
1872
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
1873
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
 
1874
msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
 
1875
 
 
1876
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
 
1877
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
1878
msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
 
1879
 
 
1880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
1881
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
1882
msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
 
1883
 
 
1884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
1885
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
1886
msgstr "<b>Stefna músar</b>"
 
1887
 
 
1888
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
1889
msgid "<b>Speed</b>"
 
1890
msgstr "<b>Hraði</b>"
 
1891
 
 
1892
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
1893
msgid "<i>Fast</i>"
 
1894
msgstr "<i>Hratt</i>"
 
1895
 
 
1896
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
1897
msgid "<i>High</i>"
 
1898
msgstr "<i>Mikil</i>"
 
1899
 
 
1900
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
1901
msgid "<i>Large</i>"
 
1902
msgstr "<i>Stór</i>"
 
1903
 
 
1904
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
 
1905
msgid "<i>Low</i>"
 
1906
msgstr "<i>Lágt</i>"
 
1907
 
 
1908
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
1909
msgid "<i>Slow</i>"
 
1910
msgstr "<i>Hægt</i>"
 
1911
 
 
1912
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
 
1913
msgid "<i>Small</i>"
 
1914
msgstr "<i>Lítil</i>"
 
1915
 
 
1916
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
1917
msgid "Buttons"
 
1918
msgstr "Hnappar"
 
1919
 
 
1920
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
 
1921
#, fuzzy
 
1922
msgid "Cursor Size:"
 
1923
msgstr "Stærð bendils"
 
1924
 
 
1925
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
1926
msgid "Cursors"
 
1927
msgstr "Bendlar"
 
1928
 
 
1929
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
 
1930
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
1931
msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
1934
#, fuzzy
 
1935
msgid "Large"
 
1936
msgstr "S_tór"
 
1937
 
 
1938
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Medium"
 
1941
msgstr "_Miðlungs"
 
1942
 
 
1943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
1944
msgid "Motion"
 
1945
msgstr "Hreyfing"
 
1946
 
 
1947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
 
1948
msgid "Mouse Preferences"
 
1949
msgstr "Músarstillingar"
 
1950
 
 
1951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "Small"
 
1954
msgstr "S_már"
 
1955
 
 
1956
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
 
1957
msgid "_Acceleration:"
 
1958
msgstr "_Hröðun:"
 
1959
 
 
1960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
1961
msgid "_Left-handed mouse"
 
1962
msgstr "_Örvhent mús"
 
1963
 
 
1964
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
 
1965
msgid "_Sensitivity:"
 
1966
msgstr "_Næmi:"
 
1967
 
 
1968
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
1969
msgid "_Threshold:"
 
1970
msgstr "_Þröskuldur:"
 
1971
 
 
1972
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
 
1973
msgid "_Timeout:"
 
1974
msgstr "_Tímamörk:"
 
1975
 
 
1976
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
1977
msgid "Mouse"
 
1978
msgstr "Mús"
 
1979
 
 
1980
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
1981
msgid "Set your mouse preferences"
 
1982
msgstr "Stilltu músina"
 
1983
 
 
1984
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
1985
msgid "Network Proxy"
 
1986
msgstr "Netsel"
 
1987
 
 
1988
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "Set your network proxy preferences"
 
1991
msgstr "Netselsstillingar"
 
1992
 
 
1993
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
1994
msgid "      "
 
1995
msgstr " "
 
1996
 
 
1997
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
1998
#, fuzzy
 
1999
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
 
2000
msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
 
2001
 
 
2002
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2003
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2007
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2008
msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
 
2009
 
 
2010
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2011
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2012
msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
 
2013
 
 
2014
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2015
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2016
msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
 
2017
 
 
2018
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid "Advanced Configuration"
 
2021
msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
 
2022
 
 
2023
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2024
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2025
msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
 
2026
 
 
2027
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2028
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2029
msgstr "Nánar um HTTP-sel"
 
2030
 
 
2031
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2032
msgid "H_TTP proxy:"
 
2033
msgstr "H_TTP sel:"
 
2034
 
 
2035
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2036
#, fuzzy
 
2037
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2038
msgstr "Netselsstillingar"
 
2039
 
 
2040
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2041
msgid "Port:"
 
2042
msgstr "Hlið:"
 
2043
 
 
2044
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2045
#, fuzzy
 
2046
msgid "Proxy Configuration"
 
2047
msgstr "Netselsstillingar"
 
2048
 
 
2049
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2050
msgid "S_ocks host:"
 
2051
msgstr "S_ætisþjónn:"
 
2052
 
 
2053
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2054
#, fuzzy
 
2055
msgid "U_sername:"
 
2056
msgstr "N_otandanafn:"
 
2057
 
 
2058
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2059
msgid "_Details"
 
2060
msgstr "_Nánar"
 
2061
 
 
2062
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2063
msgid "_FTP proxy:"
 
2064
msgstr "_FTP sel:"
 
2065
 
 
2066
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2067
msgid "_Password:"
 
2068
msgstr "_Lykilorð:"
 
2069
 
 
2070
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2071
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2072
msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
 
2073
 
 
2074
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2075
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2076
msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
 
2077
 
 
2078
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
 
2079
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2080
msgid "Sound Preferences"
 
2081
msgstr "Hljóðstillingar"
 
2082
 
 
2083
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2084
msgid "E_nable sound server startup"
 
2085
msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
 
2086
 
 
2087
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2088
msgid "Flash _entire screen"
 
2089
msgstr "Flassa allan skjáinn"
 
2090
 
 
2091
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2092
msgid "Flash _window titlebar"
 
2093
msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
 
2094
 
 
2095
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2096
msgid "General"
 
2097
msgstr "Almennt"
 
2098
 
 
2099
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2100
msgid "Sound Events"
 
2101
msgstr "Hljóðatvik"
 
2102
 
 
2103
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2104
msgid "System Bell"
 
2105
msgstr "Kerfisbjalla"
 
2106
 
 
2107
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2108
msgid "_Sound an audible bell"
 
2109
msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
 
2110
 
 
2111
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2112
msgid "_Sounds for events"
 
2113
msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
 
2114
 
 
2115
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2116
msgid "_Visual feedback:"
 
2117
msgstr "M_yndræn svörun:"
 
2118
 
 
2119
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
 
2120
msgid ""
 
2121
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
2122
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
2123
"installed the \"gnome-themes\" package."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
 
2126
"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-"
 
2127
"themes\" pakkann."
 
2128
 
 
2129
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
 
2130
msgid "This theme is not in a supported format."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
 
2134
msgid "Failed to create temporary directory"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
 
2138
msgid ""
 
2139
"Can not install theme. \n"
 
2140
"The bzip2 utility is not installed."
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
 
2144
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
 
2145
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
 
2146
#, fuzzy
 
2147
msgid "Installation Failed"
 
2148
msgstr "Þemainnsetning"
 
2149
 
 
2150
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
 
2151
msgid ""
 
2152
"Can not install themes. \n"
 
2153
"The gzip utility is not installed."
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid ""
 
2159
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
 
2160
"You can select it in the theme details."
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid ""
 
2171
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 
2172
"You can select it in the theme details."
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid ""
 
2178
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
 
2179
"You can select it in the theme details."
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
 
2183
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "The file format is invalid"
 
2189
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
 
2190
 
 
2191
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
 
2192
msgid "No theme file location specified to install"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
 
2196
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
2203
"%s"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
 
2207
#, fuzzy
 
2208
msgid "The file format is invalid."
 
2209
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
 
2210
 
 
2211
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid ""
 
2214
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
2215
"selected as the source location"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
 
2219
msgid ""
 
2220
"Cannot install theme.\n"
 
2221
"The tar program is not installed on your system."
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
 
2225
msgid "Custom theme"
 
2226
msgstr "Skilgreint þema"
 
2227
 
 
2228
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
 
2229
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
2230
msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
 
2231
 
 
2232
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
 
2233
msgid ""
 
2234
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
2235
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
2236
"configured incorrectly."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
 
2239
"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt."
 
2240
 
 
2241
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
 
2242
msgid "Theme name must be present"
 
2243
msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
 
2244
 
 
2245
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
 
2246
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
 
2250
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 
2251
msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
 
2252
 
 
2253
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
 
2254
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
 
2255
msgid "Theme"
 
2256
msgstr "Þema"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
 
2259
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
2260
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
 
2263
msgid "Theme Installation"
 
2264
msgstr "Þemainnsetning"
 
2265
 
 
2266
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
 
2267
msgid "_Install"
 
2268
msgstr "Setja _upp"
 
2269
 
 
2270
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
 
2271
msgid "_Location:"
 
2272
msgstr "Slóð:"
 
2273
 
 
2274
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
 
2275
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
 
2276
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
 
2277
 
 
2278
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
 
2279
msgid "Apply _Background"
 
2280
msgstr "Nota _bakgrunn"
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
 
2283
msgid "Apply _Font"
 
2284
msgstr "Nota _letur"
 
2285
 
 
2286
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
 
2287
msgid "Controls"
 
2288
msgstr "Stjórntæki"
 
2289
 
 
2290
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
 
2291
msgid "Icons"
 
2292
msgstr "Táknmyndir"
 
2293
 
 
2294
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
 
2295
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
 
2298
 
 
2299
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
 
2300
msgid "Save Theme"
 
2301
msgstr "Vista þema"
 
2302
 
 
2303
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
 
2304
#, fuzzy
 
2305
msgid "Select theme for the desktop"
 
2306
msgstr "Veldu skjáborðsletur"
 
2307
 
 
2308
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
 
2309
msgid "Short _description:"
 
2310
msgstr "S_tutt lýsing:"
 
2311
 
 
2312
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
 
2313
msgid "Theme Details"
 
2314
msgstr "Nánar um þema"
 
2315
 
 
2316
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
 
2317
msgid "Theme Preferences"
 
2318
msgstr "Þemastillingar"
 
2319
 
 
2320
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
 
2321
msgid "Theme _Details"
 
2322
msgstr "Nánar um þema"
 
2323
 
 
2324
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
 
2325
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
2326
msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
 
2327
 
 
2328
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
 
2329
msgid "This theme suggests a background:"
 
2330
msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
 
2331
 
 
2332
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
 
2333
msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
2334
msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
 
2335
 
 
2336
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
 
2337
msgid "This theme suggests a font:"
 
2338
msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
 
2339
 
 
2340
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
 
2341
msgid "Window Border"
 
2342
msgstr "Gluggakarmur"
 
2343
 
 
2344
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
 
2345
msgid "_Go To Theme Folder"
 
2346
msgstr "_Fara í þemamöppu"
 
2347
 
 
2348
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
 
2349
msgid "_Install Theme..."
 
2350
msgstr "Setja _upp þema..."
 
2351
 
 
2352
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
 
2353
#, fuzzy
 
2354
msgid "_Revert"
 
2355
msgstr "Fja_rlægja:"
 
2356
 
 
2357
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
 
2358
msgid "_Save Theme..."
 
2359
msgstr "_Vista þema..."
 
2360
 
 
2361
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
 
2362
msgid "_Theme name:"
 
2363
msgstr "_Nafn þema:"
 
2364
 
 
2365
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
 
2366
msgid "theme selection tree"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
 
2370
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
2371
msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
 
2372
 
 
2373
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
 
2374
msgid "Menus & Toolbars"
 
2375
msgstr "Valblöð og tækjastikur"
 
2376
 
 
2377
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
 
2378
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
2379
msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
 
2380
 
 
2381
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
 
2382
msgid "<b>Preview</b>"
 
2383
msgstr "<b>Forsýning</b>"
 
2384
 
 
2385
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
 
2386
msgid "C_ut"
 
2387
msgstr "K_lippa"
 
2388
 
 
2389
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
 
2390
msgid "Icons only"
 
2391
msgstr "Aðeins táknmyndir"
 
2392
 
 
2393
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
 
2394
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
2395
msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
 
2396
 
 
2397
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
 
2398
msgid "New File"
 
2399
msgstr "Ný skrá"
 
2400
 
 
2401
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
 
2402
msgid "Open File"
 
2403
msgstr "Opna skrá"
 
2404
 
 
2405
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
 
2406
msgid "Save File"
 
2407
msgstr "Vista skrá"
 
2408
 
 
2409
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
 
2410
msgid "Show _icons in menus"
 
2411
msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
 
2412
 
 
2413
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
 
2414
msgid "Text below icons"
 
2415
msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
 
2416
 
 
2417
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
 
2418
msgid "Text beside icons"
 
2419
msgstr "Texti við hlið táknmynda"
 
2420
 
 
2421
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
 
2422
msgid "Text only"
 
2423
msgstr "Bara texti"
 
2424
 
 
2425
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
 
2426
#, fuzzy
 
2427
msgid "Toolbar _button labels:"
 
2428
msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
 
2429
 
 
2430
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
 
2431
msgid "_Copy"
 
2432
msgstr "_Afrita"
 
2433
 
 
2434
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
 
2435
msgid "_Detachable toolbars"
 
2436
msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
 
2437
 
 
2438
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
 
2439
msgid "_Edit"
 
2440
msgstr "Sýs_l"
 
2441
 
 
2442
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
 
2443
msgid "_Editable menu accelerators"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
 
2447
msgid "_File"
 
2448
msgstr "_Skrá"
 
2449
 
 
2450
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
 
2451
msgid "_New"
 
2452
msgstr "_Ný"
 
2453
 
 
2454
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
 
2455
msgid "_Open"
 
2456
msgstr "_Opna"
 
2457
 
 
2458
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
 
2459
msgid "_Paste"
 
2460
msgstr "_Líma"
 
2461
 
 
2462
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
 
2463
msgid "_Print"
 
2464
msgstr "_Prenta"
 
2465
 
 
2466
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
 
2467
msgid "_Quit"
 
2468
msgstr "_Hætta"
 
2469
 
 
2470
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
 
2471
msgid "_Save"
 
2472
msgstr "_Vista"
 
2473
 
 
2474
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid ""
 
2477
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
 
2478
"\n"
 
2479
"%s"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
 
2482
"\n"
 
2483
"%s"
 
2484
 
 
2485
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
 
2486
msgid "Control"
 
2487
msgstr "Control"
 
2488
 
 
2489
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
 
2490
msgid "Alt"
 
2491
msgstr "Alt"
 
2492
 
 
2493
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
 
2494
msgid "Hyper"
 
2495
msgstr "Ofur"
 
2496
 
 
2497
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
 
2498
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
 
2499
msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
 
2500
 
 
2501
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
 
2502
msgid "Meta"
 
2503
msgstr "Lýsigögn"
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2506
#, fuzzy
 
2507
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2508
msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
 
2509
 
 
2510
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2511
#, fuzzy
 
2512
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2513
msgstr "<b>Forrit</b>"
 
2514
 
 
2515
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2516
#, fuzzy
 
2517
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2518
msgstr "Núans:"
 
2519
 
 
2520
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2521
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2522
msgstr ""
 
2523
"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
 
2524
 
 
2525
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2526
msgid "Window Preferences"
 
2527
msgstr "Gluggastillingar"
 
2528
 
 
2529
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2530
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2531
msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
 
2532
 
 
2533
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2534
msgid "_Interval before raising:"
 
2535
msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
 
2536
 
 
2537
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2538
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2539
msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
 
2540
 
 
2541
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2542
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2543
msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
 
2544
 
 
2545
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "Set your window properties"
 
2548
msgstr "Eiginleikar glugga"
 
2549
 
 
2550
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2551
msgid "Windows"
 
2552
msgstr "Gluggar"
 
2553
 
 
2554
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
 
2555
#, fuzzy
 
2556
msgid "Others"
 
2557
msgstr "Síur"
 
2558
 
 
2559
#: ../control-center/control-center.c:42
 
2560
#, fuzzy
 
2561
msgid "Desktop Preferences"
 
2562
msgstr "Bakgrunnsstillingar"
 
2563
 
 
2564
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
2565
msgid "GNOME Control Center"
 
2566
msgstr "GNOME-stjórnstöð"
 
2567
 
 
2568
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
2569
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
2570
msgid "The GNOME configuration tool"
 
2571
msgstr "GNOME stillingatækið"
 
2572
 
 
2573
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
 
2574
msgid "Volume"
 
2575
msgstr "Hljóðstyrkur"
 
2576
 
 
2577
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
 
2578
msgid "Could not initialize Bonobo"
 
2579
msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
 
2580
 
 
2581
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
 
2582
msgid "Slow Keys Alert"
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
 
2586
msgid ""
 
2587
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
2588
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
 
2592
#, fuzzy
 
2593
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
2594
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
 
2595
 
 
2596
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
 
2597
#, fuzzy
 
2598
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
2599
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
 
2600
 
 
2601
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
 
2602
msgid "Sticky Keys Alert"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
 
2606
msgid ""
 
2607
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
2608
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
 
2612
msgid ""
 
2613
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
2614
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
2615
"keyboard works."
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
 
2619
#, fuzzy
 
2620
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
2621
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
 
2622
 
 
2623
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
 
2624
#, fuzzy
 
2625
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
2626
msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
 
2627
 
 
2628
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid ""
 
2631
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
2632
"This is needed to allow changing cursors."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
 
2635
"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
 
2636
 
 
2637
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
2640
msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
2645
msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
 
2646
 
 
2647
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
2650
msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
 
2651
 
 
2652
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
2655
msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
 
2660
msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
 
2661
 
 
2662
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
2665
msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
 
2666
 
 
2667
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid ""
 
2670
"Error while trying to run (%s)\n"
 
2671
"which is linked to the key (%s)"
 
2672
msgstr ""
 
2673
"Villa við keyrslu (%s)\n"
 
2674
"sem er tengt við lykilinn (%s)"
 
2675
 
 
2676
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
 
2677
#, c-format
 
2678
msgid ""
 
2679
"Error activating XKB configuration.\n"
 
2680
"It can happen under various circumstances:\n"
 
2681
"- a bug in libxklavier library\n"
 
2682
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
2683
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
2684
"\n"
 
2685
"X server version data:\n"
 
2686
"%s\n"
 
2687
"%d\n"
 
2688
"%s\n"
 
2689
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
2690
"- The result of <b>%s</b>\n"
 
2691
"- The result of <b>%s</b>"
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
 
2694
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
 
2695
msgid ""
 
2696
"You are using XFree 4.3.0.\n"
 
2697
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
2698
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2699
"software."
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
 
2703
#, fuzzy
 
2704
msgid "Do _not show this warning again"
 
2705
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
 
2706
 
 
2707
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
 
2708
msgid ""
 
2709
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
2710
"settings.  Which set would you like to use?"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
 
2714
#, fuzzy
 
2715
msgid "Use X settings"
 
2716
msgstr "Skjástillingar %d\n"
 
2717
 
 
2718
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
 
2719
msgid "Use GNOME settings"
 
2720
msgstr ""
 
2721
 
 
2722
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid ""
 
2725
"Couldn't execute command: %s\n"
 
2726
"Verify that this command exists."
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
 
2730
msgid ""
 
2731
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
2732
"Verify that the machine is correctly configured."
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
 
2741
msgid ""
 
2742
"Couldn't load the Glade file.\n"
 
2743
"Make sure that this daemon is properly installed."
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
 
2747
#, c-format
 
2748
msgid ""
 
2749
"There was an error starting up the screensaver:\n"
 
2750
"\n"
 
2751
"%s\n"
 
2752
"\n"
 
2753
"Screensaver functionality will not work in this session."
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
 
2756
"\n"
 
2757
"%s\n"
 
2758
"\n"
 
2759
"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
 
2760
 
 
2761
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
 
2762
msgid "_Do not show this message again"
 
2763
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
 
2764
 
 
2765
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
2768
msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
 
2769
 
 
2770
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
 
2771
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
 
2772
msgid "Cannot determine user's home directory"
 
2773
msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
 
2774
 
 
2775
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
2778
msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
 
2779
 
 
2780
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
 
2781
#, fuzzy
 
2782
msgid "A_vailable files:"
 
2783
msgstr "Myndavalk_ostir:"
 
2784
 
 
2785
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
 
2786
#, fuzzy
 
2787
msgid "Do _not show this warning again."
 
2788
msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
 
2789
 
 
2790
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
 
2791
msgid "Load modmap files"
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
 
2795
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
 
2799
msgid "_Load"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
 
2803
#, fuzzy
 
2804
msgid "_Loaded files:"
 
2805
msgstr "Líkan"
 
2806
 
 
2807
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
 
2808
msgid "Error creating signal pipe."
 
2809
msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
 
2810
 
 
2811
#: ../libbackground/applier.c:255
 
2812
msgid "Type"
 
2813
msgstr "Tegund"
 
2814
 
 
2815
#: ../libbackground/applier.c:256
 
2816
msgid ""
 
2817
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
2818
"for preview"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
 
2821
"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
 
2822
 
 
2823
#: ../libbackground/applier.c:263
 
2824
msgid "Preview Width"
 
2825
msgstr "Breidd forsýningar"
 
2826
 
 
2827
#: ../libbackground/applier.c:264
 
2828
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
2829
msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
 
2830
 
 
2831
#: ../libbackground/applier.c:271
 
2832
msgid "Preview Height"
 
2833
msgstr "Hæð forsýningar"
 
2834
 
 
2835
#: ../libbackground/applier.c:272
 
2836
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
2837
msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
 
2838
 
 
2839
#: ../libbackground/applier.c:279
 
2840
msgid "Screen"
 
2841
msgstr "Skjár"
 
2842
 
 
2843
#: ../libbackground/applier.c:280
 
2844
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
2845
msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
 
2846
 
 
2847
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
 
2848
#, fuzzy, c-format
 
2849
msgid "There was an error loading an image: %s"
 
2850
msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
 
2851
 
 
2852
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
 
2853
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
2854
msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
 
2855
 
 
2856
#: ../libsounds/sound-view.c:149
 
2857
msgid ""
 
2858
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
2859
"You may want to install the gnome-audio package\n"
 
2860
"for a set of default sounds."
 
2861
msgstr ""
 
2862
"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
 
2863
"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
 
2864
"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
 
2865
 
 
2866
#: ../libsounds/sound-view.c:224
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
2869
msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
 
2870
 
 
2871
#: ../libsounds/sound-view.c:289
 
2872
msgid "Event"
 
2873
msgstr "Atvik"
 
2874
 
 
2875
#: ../libsounds/sound-view.c:298
 
2876
msgid "Sound File"
 
2877
msgstr "Hljóðskrá"
 
2878
 
 
2879
#: ../libsounds/sound-view.c:314
 
2880
msgid "_Sounds:"
 
2881
msgstr "_Hljóð:"
 
2882
 
 
2883
#: ../libsounds/sound-view.c:328
 
2884
msgid "Sound _file:"
 
2885
msgstr "Hljóð_skrá:"
 
2886
 
 
2887
#: ../libsounds/sound-view.c:332
 
2888
msgid "Select Sound File"
 
2889
msgstr "Veldu hljóðskrá"
 
2890
 
 
2891
#: ../libsounds/sound-view.c:356
 
2892
msgid "_Play"
 
2893
msgstr "S_pila"
 
2894
 
 
2895
#: ../libsounds/sound-view.c:366
 
2896
msgid "_Remove"
 
2897
msgstr "Fja_rlægja:"
 
2898
 
 
2899
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
2902
msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
 
2903
 
 
2904
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
 
2905
msgid "Maximize"
 
2906
msgstr "Hámarka"
 
2907
 
 
2908
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
 
2909
msgid "Roll up"
 
2910
msgstr "Rúlla upp"
 
2911
 
 
2912
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
 
2913
msgid ""
 
2914
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
2915
msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
 
2916
 
 
2917
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 
2918
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
2919
msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
 
2920
 
 
2921
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 
2922
msgid "Brightness down"
 
2923
msgstr "Minnka birtustig"
 
2924
 
 
2925
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 
2926
msgid "Brightness down's shortcut."
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
2930
msgid "Brightness up"
 
2931
msgstr "Auka birtustig"
 
2932
 
 
2933
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
2934
msgid "Brightness up's shortcut."
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
2938
msgid "E-mail"
 
2939
msgstr "Netfang"
 
2940
 
 
2941
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
2942
msgid "E-mail's shortcut."
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
2946
#, fuzzy
 
2947
msgid "Eject"
 
2948
msgstr "Atvik"
 
2949
 
 
2950
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
2951
#, fuzzy
 
2952
msgid "Eject's shortcut."
 
2953
msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
 
2954
 
 
2955
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
2956
#, fuzzy
 
2957
msgid "Home folder"
 
2958
msgstr "Eigin mappa"
 
2959
 
 
2960
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
2961
#, fuzzy
 
2962
msgid "Home folder's shortcut."
 
2963
msgstr "Flýtivísun"
 
2964
 
 
2965
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
2966
#, fuzzy
 
2967
msgid "Launch help browser"
 
2968
msgstr "Lynx textavafri"
 
2969
 
 
2970
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
2971
#, fuzzy
 
2972
msgid "Launch help browser's shortcut."
 
2973
msgstr "Lynx textavafri"
 
2974
 
 
2975
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
2976
#, fuzzy
 
2977
msgid "Launch web browser"
 
2978
msgstr "Vafri"
 
2979
 
 
2980
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
2981
#, fuzzy
 
2982
msgid "Launch web browser's shortcut."
 
2983
msgstr "Vafri"
 
2984
 
 
2985
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
2986
#, fuzzy
 
2987
msgid "Lock screen"
 
2988
msgstr "Læsa skjá"
 
2989
 
 
2990
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
2991
#, fuzzy
 
2992
msgid "Lock screen's shortcut."
 
2993
msgstr "Flýtivísun"
 
2994
 
 
2995
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
2996
#, fuzzy
 
2997
msgid "Log out"
 
2998
msgstr "Umbrot"
 
2999
 
 
3000
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
3001
#, fuzzy
 
3002
msgid "Log out's shortcut."
 
3003
msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
 
3004
 
 
3005
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
3006
msgid "Next track key's shortcut."
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
3010
#, fuzzy
 
3011
msgid "Pause"
 
3012
msgstr "_Líma"
 
3013
 
 
3014
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
3015
msgid "Pause key's shortcut."
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
3019
msgid "Play (or play/pause)"
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
3023
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
3027
msgid "Previous track key's shortcut."
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
3031
msgid "Search"
 
3032
msgstr "Leita"
 
3033
 
 
3034
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
3035
#, fuzzy
 
3036
msgid "Search's shortcut."
 
3037
msgstr "Flýtivísun"
 
3038
 
 
3039
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
3040
msgid "Skip to next track"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
3044
msgid "Skip to previous track"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
3048
msgid "Sleep"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
3052
#, fuzzy
 
3053
msgid "Sleep's shortcut."
 
3054
msgstr "Flýtivísun"
 
3055
 
 
3056
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
3057
msgid "Stop playback key"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
3061
msgid "Stop playback key's shortcut."
 
3062
msgstr ""
 
3063
 
 
3064
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
3065
msgid "Volume down"
 
3066
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
 
3067
 
 
3068
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
3069
msgid "Volume down's shortcut."
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 
3073
msgid "Volume mute"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
3077
msgid "Volume mute's shortcut"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
3081
msgid "Volume step"
 
3082
msgstr "Hljóðstyrksþrep"
 
3083
 
 
3084
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 
3085
msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
 
3089
msgid "Volume up"
 
3090
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
 
3091
 
 
3092
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
3093
msgid "Volume up's shortcut."
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
 
3097
#, fuzzy
 
3098
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
3099
msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
 
3100
 
 
3101
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
 
3102
#, fuzzy
 
3103
msgid "Run screensaver at login"
 
3104
msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
 
3105
 
 
3106
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 
3107
msgid "Show Startup Errors"
 
3108
msgstr "Sýna villur í ræsingu"
 
3109
 
 
3110
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
 
3111
#, fuzzy
 
3112
msgid "Start screensaver"
 
3113
msgstr "Ræsa XScreenSaver"
 
3114
 
 
3115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
 
3116
msgid ""
 
3117
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
3118
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
 
3122
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
 
3126
msgid "Default group, assigned on window creation"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
 
3130
msgid "Keep and manage separate group per window"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "Keyboard Update Handlers"
 
3136
msgstr "Lyklaborð"
 
3137
 
 
3138
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
 
3139
#, fuzzy
 
3140
msgid "Keyboard layout"
 
3141
msgstr "Flýtilyklar"
 
3142
 
 
3143
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
 
3144
#, fuzzy
 
3145
msgid "Keyboard model"
 
3146
msgstr "Lyklaborð"
 
3147
 
 
3148
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
 
3149
#, fuzzy
 
3150
msgid "Keyboard options"
 
3151
msgstr "Flýtilyklar"
 
3152
 
 
3153
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
 
3154
msgid ""
 
3155
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
3156
"(deprecated)"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
3160
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 
3164
msgid "Show layout names instead of group names"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
 
3168
msgid ""
 
3169
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
3170
"supporting multiple layouts)"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
 
3174
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
 
3178
msgid ""
 
3179
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 
3180
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
 
3181
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
 
3185
#, fuzzy
 
3186
msgid "keyboard layout"
 
3187
msgstr "Flýtilyklar"
 
3188
 
 
3189
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
 
3190
#, fuzzy
 
3191
msgid "keyboard model"
 
3192
msgstr "Lyklaborð"
 
3193
 
 
3194
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
 
3195
msgid "modmap file list"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
 
3199
#, fuzzy
 
3200
msgid "_Postpone break"
 
3201
msgstr "Fresta hléi"
 
3202
 
 
3203
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
 
3204
msgid "Take a break!"
 
3205
msgstr "Gera hlé!"
 
3206
 
 
3207
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3208
#: ../typing-break/drwright.c:141
 
3209
msgid "/_Preferences"
 
3210
msgstr "/_Stillingar"
 
3211
 
 
3212
#: ../typing-break/drwright.c:142
 
3213
msgid "/_About"
 
3214
msgstr "/_Um"
 
3215
 
 
3216
#: ../typing-break/drwright.c:144
 
3217
msgid "/_Take a Break"
 
3218
msgstr "/_Taka hlé"
 
3219
 
 
3220
#: ../typing-break/drwright.c:495
 
3221
#, fuzzy, c-format
 
3222
msgid "%d minute until the next break"
 
3223
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3224
msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 
3225
msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 
3226
 
 
3227
#: ../typing-break/drwright.c:499
 
3228
#, fuzzy
 
3229
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3230
msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
 
3231
 
 
3232
#: ../typing-break/drwright.c:587
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid ""
 
3235
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3236
"error: %s"
 
3237
msgstr ""
 
3238
 
 
3239
#: ../typing-break/drwright.c:635
 
3240
msgid "About GNOME Typing Monitor"
 
3241
msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
 
3242
 
 
3243
#: ../typing-break/drwright.c:659
 
3244
msgid "A computer break reminder."
 
3245
msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
 
3246
 
 
3247
#: ../typing-break/drwright.c:660
 
3248
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
3249
msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
 
3250
 
 
3251
#: ../typing-break/drwright.c:661
 
3252
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3253
msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
 
3254
 
 
3255
#: ../typing-break/drwright.c:837
 
3256
msgid "Break reminder"
 
3257
msgstr "Áminning um hlé"
 
3258
 
 
3259
#: ../typing-break/main.c:93
 
3260
msgid "The typing monitor is already running."
 
3261
msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
 
3262
 
 
3263
#: ../typing-break/main.c:106
 
3264
#, fuzzy
 
3265
msgid ""
 
3266
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3267
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3268
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3269
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3270
msgstr ""
 
3271
"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist "
 
3272
"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn "
 
3273
"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
 
3274
"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
 
3275
 
 
3276
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
 
3277
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3278
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3279
 
 
3280
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
 
3281
msgid "Name:"
 
3282
msgstr "Nafn:"
 
3283
 
 
3284
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
 
3285
msgid "Style:"
 
3286
msgstr "Stíll:"
 
3287
 
 
3288
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
 
3289
msgid "Type:"
 
3290
msgstr "Tegund:"
 
3291
 
 
3292
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
 
3293
msgid "Size:"
 
3294
msgstr "Stærð:"
 
3295
 
 
3296
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
 
3297
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
 
3298
msgid "Version:"
 
3299
msgstr "Útgáfa:"
 
3300
 
 
3301
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
 
3302
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
 
3303
msgid "Copyright:"
 
3304
msgstr "Höfundarréttur:"
 
3305
 
 
3306
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
 
3307
msgid "Description:"
 
3308
msgstr "Lýsing:"
 
3309
 
 
3310
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
 
3316
msgid "Set as Application Font"
 
3317
msgstr "Gera að forritsletri"
 
3318
 
 
3319
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
 
3320
#, fuzzy
 
3321
msgid "Sets the default application font"
 
3322
msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
 
3323
 
 
3324
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 
3325
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3326
msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
 
3327
 
 
3328
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 
3329
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3330
msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
 
3331
 
 
3332
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 
3333
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3334
msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
 
3335
 
 
3336
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 
3337
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3338
msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
 
3339
 
 
3340
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
 
3341
msgid ""
 
3342
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3343
msgstr ""
 
3344
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
 
3345
"letur."
 
3346
 
 
3347
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
 
3348
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3349
msgstr ""
 
3350
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
 
3351
 
 
3352
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
 
3353
msgid ""
 
3354
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3355
msgstr ""
 
3356
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
 
3357
"letur."
 
3358
 
 
3359
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
 
3360
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3361
msgstr ""
 
3362
"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur."
 
3363
 
 
3364
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
 
3365
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3366
msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
 
3367
 
 
3368
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
 
3369
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3370
msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
 
3371
 
 
3372
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
 
3373
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3374
msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
 
3375
 
 
3376
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
 
3377
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3378
msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
 
3379
 
 
3380
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
 
3381
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3382
msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
 
3383
 
 
3384
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
 
3385
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3386
msgstr "Á að smámynda PCF letur"
 
3387
 
 
3388
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
 
3389
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3390
msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
 
3391
 
 
3392
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
 
3393
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3394
msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
 
3395
 
 
3396
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3397
#, fuzzy
 
3398
msgid "GNOME Font Viewer"
 
3399
msgstr "GNOME-stjórnstöð"
 
3400
 
 
3401
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
 
3402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3403
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
 
3404
 
 
3405
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
 
3406
msgid "Do _not apply font"
 
3407
msgstr "_Ekki virkja letur"
 
3408
 
 
3409
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
 
3410
msgid ""
 
3411
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3412
"shown below."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
 
3415
"neðan."
 
3416
 
 
3417
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
 
3418
msgid "_Apply font"
 
3419
msgstr "Virkj_a letur"
 
3420
 
 
3421
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
 
3422
msgid "Themes"
 
3423
msgstr "Þemu"
 
3424
 
 
3425
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
 
3426
msgid "Description"
 
3427
msgstr "Lýsing"
 
3428
 
 
3429
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
 
3430
msgid "Control theme"
 
3431
msgstr "Stjórnþema"
 
3432
 
 
3433
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
 
3434
msgid "Window border theme"
 
3435
msgstr "Gluggakarmsþema"
 
3436
 
 
3437
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
 
3438
msgid "Icon theme"
 
3439
msgstr "Táknmyndaþema"
 
3440
 
 
3441
#  translators: you may want to include non-western chars here
 
3442
#. translators: you may want to include non-western chars here
 
3443
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
 
3444
msgid "ABCDEFG"
 
3445
msgstr "ABCDEFG"
 
3446
 
 
3447
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "Apply theme"
 
3450
msgstr "Virkj_a letur"
 
3451
 
 
3452
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
 
3453
#, fuzzy
 
3454
msgid "Sets the default theme"
 
3455
msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
 
3456
 
 
3457
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
 
3458
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3459
msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
 
3460
 
 
3461
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
 
3462
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3463
msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
 
3464
 
 
3465
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
 
3466
msgid ""
 
3467
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 
3468
msgstr ""
 
3469
"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu."
 
3470
 
 
3471
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
 
3472
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3473
msgstr ""
 
3474
"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
 
3475
 
 
3476
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
 
3477
msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3478
msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
 
3479
 
 
3480
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
 
3481
msgid "Thumbnail command for themes"
 
3482
msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
 
3483
 
 
3484
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
 
3485
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3486
msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
 
3487
 
 
3488
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
 
3489
msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3490
msgstr "Á að smámynda þemu"
 
3491
 
 
3492
msgid "Show help options"
 
3493
msgstr ""