1
# Dzongkha translation of gnome-control-center
2
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
7
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:51+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n"
11
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
12
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
22
msgid "Image/label border"
23
msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
25
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
26
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
27
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
29
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
31
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
33
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
34
msgid "The type of alert"
35
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
37
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
39
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
42
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
43
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
45
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
46
msgid "Show more _details"
47
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"
49
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
51
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"
53
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
55
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག"
57
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
58
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
60
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
62
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
63
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
65
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
69
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
70
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
72
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་"
73
"གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
75
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
76
msgid "Unable to open address book"
77
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
80
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
81
msgstr "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"
83
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
89
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
92
msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
94
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
95
msgid "Set your personal information"
96
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
98
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
100
msgstr "<i>གློག་འཕྲིན་</i>"
102
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
104
msgstr "<b>ཁྱིམ་ </b>"
106
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
107
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
108
msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་།</b>"
110
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
112
msgstr "<b>ལས་གཡོག</b>"
114
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
115
msgid "<b>Telephone</b>"
116
msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་</b>"
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
124
msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་</b>"
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
127
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
128
msgstr "<span size=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་</span>"
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
132
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)"
134
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
138
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
140
msgstr "ལས་རོགས་:(_s)"
142
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
146
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
148
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)"
150
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
152
msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)"
154
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
158
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
159
msgid "Change Passwo_rd..."
160
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)"
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
163
msgid "Change pa_ssword"
164
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)"
166
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
167
msgid "Change password"
168
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"
170
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
172
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)"
174
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
176
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)"
178
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
184
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)"
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
187
msgid "Current _password:"
188
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
194
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
200
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)"
202
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
204
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)"
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
208
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)"
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
212
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)"
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
215
msgid "Personal Info"
216
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
221
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
223
"<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་"
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
227
msgid "Select your photo"
228
msgstr "ཁྱོད་རའི་དཔར་ སེལ་འཐུ་འབད་ "
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
231
msgid "State/Pro_vince:"
232
msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
236
"To change your password, enter your current password in the field below and "
237
"click <b>Authenticate</b>.\n"
238
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
239
"verification and click <b>Change password</b>."
241
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་"
242
"འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་"
243
"རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
245
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
247
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
251
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)"
253
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
255
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)"
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
259
msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)"
261
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
262
msgid "Zip/_Postal code:"
263
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)"
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
269
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
270
msgid "_Authenticate"
271
msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)"
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
275
msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)"
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
279
msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)"
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
283
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)"
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
291
msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)"
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
295
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)"
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
299
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)"
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
302
msgid "_New password:"
303
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)"
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
307
msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)"
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
310
msgid "_Retype new password:"
311
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)"
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
314
msgid "_State/Province:"
315
msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།"
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
319
msgstr "གོ་གནས་:(_T)"
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
323
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)"
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
330
msgid "_Zip/Postal code:"
331
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)"
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
334
msgid "Child exited unexpectedly"
335
msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག"
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
339
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
340
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
344
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
345
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
348
msgid "Authenticated!"
349
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"
351
#. This is a re-auth, and it failed.
352
#. * The password must have been changed in the meantime!
353
#. * Ask the user to re-authenticate
355
#. Update status message and auth state
356
#. Authentication failure
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
360
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
363
"ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
366
msgid "That password was incorrect."
367
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།"
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
370
msgid "Your password has been changed."
371
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག"
373
#. What does this indicate?
374
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
377
msgid "System error: %s."
378
msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།"
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
381
msgid "The password is too short."
382
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།"
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
385
msgid "The password is too simple."
386
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།"
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
389
msgid "The old and new passwords are too similar."
390
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།"
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
393
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
394
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ"
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
397
msgid "The old and new passwords are the same."
398
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།"
400
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
403
msgid "Unable to launch %s: %s"
404
msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
407
msgid "Unable to launch backend"
408
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།"
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
411
msgid "A system error has occurred"
412
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
414
#. Update status message
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
416
msgid "Checking password..."
417
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
420
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
421
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
424
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
425
msgstr " <b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
428
msgid "The two passwords are not equal."
429
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།"
431
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
432
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
433
msgstr "<b>ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ</b>"
435
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
436
msgid "<b>Preferences</b>"
437
msgstr "<b>དགའ་གདམ་ཚུ</b>"
439
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
440
msgid "Accessible Lo_gin"
441
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)"
443
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
444
msgid "Assistive Technologies Preferences"
445
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ "
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
449
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
452
"འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"
454
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
455
msgid "Close and _Log Out"
456
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)"
458
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
459
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
460
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
462
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
463
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
464
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་"
466
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
467
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
468
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
470
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
471
msgid "_Enable assistive technologies"
472
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
474
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
475
msgid "_Keyboard Accessibility"
476
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)"
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
479
msgid "_Preferred Applications"
480
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)"
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
483
msgid "Assistive Technologies"
484
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ "
486
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
487
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
488
msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
490
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
491
msgid "Add Wallpaper"
492
msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
494
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
496
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ"
498
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
499
msgid "Font may be too large"
500
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།"
502
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
505
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
506
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
509
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
510
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
513
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
514
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
516
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
517
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
519
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
522
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
523
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
526
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
527
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
530
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
531
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
533
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
534
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
536
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
537
msgid "Use previous font"
538
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
540
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
541
msgid "Use selected font"
542
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"
544
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
545
msgid "Specify the filename of a theme to install"
546
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་"
548
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
550
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"
552
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
553
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
554
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
556
"ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
558
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
562
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
563
msgid "[WALLPAPER...]"
564
msgstr "[WALLPAPER...]"
566
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
567
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
569
msgid "Default Pointer"
570
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
572
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
573
msgid "Apply Background"
574
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "
576
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
578
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "
580
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
581
msgid "The current theme suggests a background and a font."
582
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
584
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
585
msgid "The current theme suggests a background."
586
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
588
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
589
msgid "The current theme suggests a font."
590
msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
592
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
594
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
598
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
599
msgid "<b>C_olors</b>"
600
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>(_o)"
603
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
604
msgid "<b>Hinting</b>"
605
msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ</b>"
607
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
608
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
609
msgstr "<b>དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ</b>"
611
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
612
msgid "<b>Preview</b>"
613
msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་b>"
615
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
616
msgid "<b>Rendering</b>"
617
msgstr "<b>ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་</b>"
619
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
620
msgid "<b>Smoothing</b>"
621
msgstr "<b>ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ</b>"
623
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
624
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
625
msgstr "<b>སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ</b>"
627
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
628
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
629
msgstr "<b>གྱང་ཤོག(_W)</b>"
631
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
632
msgid "Appearance Preferences"
633
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ"
635
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
639
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
641
msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)"
643
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
644
msgid "Best co_ntrast"
645
msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)"
647
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
648
msgid "C_ustomize..."
649
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)"
651
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
655
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
669
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
670
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
672
"ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་། "
674
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
678
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
682
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
683
msgid "Customize Theme"
684
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བརྗོད་དོན"
686
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
688
msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)"
690
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
691
msgid "Des_ktop font:"
692
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)"
694
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
698
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
699
msgid "Font Rendering Details"
700
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
702
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
704
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ"
706
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
708
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)"
710
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
714
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
716
msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི"
718
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
722
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
726
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
728
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"
730
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
732
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
734
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
735
msgid "Open a dialog to specify the color"
736
msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
738
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
742
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
746
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
748
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"
750
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
751
msgid "Save Theme As..."
752
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..."
754
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
756
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་... (_A)"
758
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
759
msgid "Save _background image"
760
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་ (_B)"
762
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
763
msgid "Show _icons in menus"
764
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)"
766
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
770
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
773
"Horizontal gradient\n"
777
"ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n"
780
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
781
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
782
msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
784
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
785
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
786
msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
788
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
792
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
795
"Text beside items\n"
799
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n"
800
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n"
801
"ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n"
804
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
805
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
806
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"
808
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
809
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
811
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
814
msgid "Toolbar _button labels:"
815
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་:\"(_b)"
817
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
818
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
820
msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)"
822
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
823
msgid "Window Border"
824
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
826
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
827
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
829
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
831
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
832
msgid "_Application font:"
833
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)"
835
#. pixel order blue, green, red
836
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
838
msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)"
840
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
842
msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
845
msgid "_Description:"
846
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)"
848
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
849
msgid "_Document font:"
850
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)"
852
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
853
msgid "_Editable menu shortcut keys"
854
msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)"
856
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
858
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
860
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
861
msgid "_Fixed width font:"
862
msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
864
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
868
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
869
msgid "_Input boxes:"
870
msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)"
872
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
874
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
876
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
880
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
882
msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)"
884
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
888
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
892
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
896
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
900
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
904
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
906
msgstr "དཔར་བསྐྲུན།(_P)"
908
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
912
#. pixel order red, green, blue
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
915
msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)"
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
918
msgid "_Reset to Defaults"
919
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
926
msgid "_Selected items:"
927
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)"
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
935
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)"
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
939
msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)"
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
943
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ: (_T) "
945
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
946
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
948
msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)"
950
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
951
msgid "_Window title font:"
952
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)"
954
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
956
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)"
958
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
959
msgid "dots per inch"
960
msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།"
962
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
966
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
967
msgid "Customize the look of the desktop"
968
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད"
970
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
971
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
972
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
974
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
975
msgid "Theme Installer"
976
msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་"
978
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
979
msgid "Gnome Theme Package"
980
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"
982
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
984
msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག"
986
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
990
#. translators: <b>wallpaper name</b>
991
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
992
#. * Folder: /path/to/file
994
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
998
"%s, %d %s by %d %s\n"
1002
"%s, %d %s by %d %s\n"
1005
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
1006
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
1008
msgid_plural "pixels"
1009
msgstr[0] "པིག་སེལ།"
1010
msgstr[1] "པིག་སེལསི།"
1012
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
1013
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
1014
msgid "Cannot install theme"
1015
msgstr "བརྗོད་དོན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་ "
1017
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
1019
msgid "The %s utility is not installed."
1020
msgstr "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"
1022
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
1023
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1024
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག།"
1026
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
1027
msgid "There was an error installing the selected file"
1028
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་ "
1030
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
1032
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1033
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། "
1035
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
1038
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1039
"you need to compile."
1041
"\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ "
1042
"མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་། "
1044
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
1046
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1047
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"
1049
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
1051
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1052
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "
1054
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
1056
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1057
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
1059
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
1060
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1061
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
1063
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
1064
msgid "Keep Current Theme"
1065
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།"
1067
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
1068
msgid "Apply New Theme"
1069
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
1071
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
1072
msgid "Failed to create temporary directory"
1073
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1075
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
1076
msgid "New themes have been successfully installed."
1077
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག། "
1079
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1080
msgid "No theme file location specified to install"
1081
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
1083
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
1086
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1089
"བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n"
1092
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
1095
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
1096
"selected as the source location"
1098
"%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ "
1099
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"
1101
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683
1102
msgid "Select Theme"
1103
msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད"
1105
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
1106
msgid "Theme Packages"
1107
msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ"
1109
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
1111
msgid "Theme name must be present"
1112
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ"
1114
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
1115
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1116
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"
1118
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
1120
msgstr "ཚབ་སྲུང་ (_O)"
1122
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
1123
msgid "Would you like to delete this theme?"
1124
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
1126
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
1127
msgid "Theme cannot be deleted"
1128
msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས"
1130
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1132
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1133
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1134
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1135
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1138
"གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n"
1139
"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། "
1140
"འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"
1141
"(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་"
1144
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
1146
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1147
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
1149
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
1150
msgid "Just apply settings and quit"
1151
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།"
1153
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
1154
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
1155
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
1156
msgid "Retrieve and store legacy settings"
1157
msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
1159
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
1161
msgid "There was an error displaying help: %s"
1162
msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
1164
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
1166
msgid "Copying file: %u of %u"
1167
msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1169
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
1171
msgid "Copying '%s'"
1172
msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1174
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
1175
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
1176
msgid "Copying files"
1177
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
1179
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
1180
msgid "Parent Window"
1181
msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
1183
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
1184
msgid "Parent window of the dialog"
1185
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
1187
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
1189
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།"
1191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
1192
msgid "URI currently transferring from"
1193
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།"
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
1197
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།"
1199
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
1200
msgid "URI currently transferring to"
1201
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།"
1203
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
1204
msgid "Fraction completed"
1205
msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།"
1207
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1208
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1209
msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།"
1211
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
1212
msgid "Current URI index"
1213
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།"
1215
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1216
msgid "Current URI index - starts from 1"
1217
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
1219
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
1221
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།"
1223
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1224
msgid "Total number of URIs"
1225
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།"
1227
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
1231
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
1232
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1233
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག"
1235
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
1239
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
1240
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1241
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།"
1243
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
1245
msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"
1247
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
1249
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1251
"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"
1253
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1254
msgid "Conversion to widget callback"
1255
msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"
1257
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
1259
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1260
msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1262
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
1263
msgid "Conversion from widget callback"
1264
msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"
1266
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
1268
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1270
"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1272
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
1274
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།"
1276
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
1277
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1278
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)"
1280
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
1281
msgid "Property editor object data"
1282
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།"
1284
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
1285
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1286
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།"
1288
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
1289
msgid "Property editor data freeing callback"
1290
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།"
1292
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
1293
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1294
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
1296
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
1299
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1301
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1304
"ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
1306
"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ "
1309
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
1312
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1313
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1315
"Please select a different picture instead."
1317
"ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n"
1318
"རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n"
1320
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།"
1322
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
1323
msgid "Please select an image."
1324
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
1326
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
1328
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
1330
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1331
msgid "Default Pointer - Current"
1332
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།"
1334
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1335
msgid "White Pointer"
1336
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།"
1338
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1339
msgid "White Pointer - Current"
1340
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།"
1342
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1343
msgid "Large Pointer"
1344
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།"
1346
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1347
msgid "Large Pointer - Current"
1348
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
1350
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1351
msgid "Large White Pointer - Current"
1352
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
1354
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1355
msgid "Large White Pointer"
1356
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།"
1358
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1359
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1360
msgid "Preferred Applications"
1361
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།"
1363
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1364
msgid "Select your default applications"
1365
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
1367
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1368
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1369
msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ་ "
1371
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1372
msgid "Visual Assistance"
1373
msgstr "མཐོང་བའི་ ཕན་ཐབས་ "
1375
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
1376
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
1377
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
1378
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
1379
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
1380
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
1381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
1382
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
1383
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
1384
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
1385
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
1386
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
1388
msgid "Error saving configuration: %s"
1389
msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "
1391
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
1392
msgid "Could not load the main interface"
1393
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1395
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
1396
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1397
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
1399
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1400
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1401
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་b>"
1403
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1404
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1405
msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།</b>"
1407
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1408
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1409
msgstr "<b>ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་</b>"
1411
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1412
msgid "<b>Mobility</b>"
1413
msgstr "<b> ལས་གཡོག </b>"
1415
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1416
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1417
msgstr "<b>སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
1419
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1420
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1421
msgstr "<b>ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་</b>"
1423
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1424
msgid "<b>Text Editor</b>"
1425
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་</b>"
1427
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1428
msgid "<b>Video Player</b>"
1429
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
1431
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1432
msgid "<b>Visual</b>"
1433
msgstr "<i>མཐོང་བའི</i>"
1435
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1436
msgid "<b>Web Browser</b>"
1437
msgstr "<b>ཝེབ་ བརའུ་ཟར།</b>"
1439
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1440
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1441
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1442
msgid "Accessibility"
1445
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1447
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1448
msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།"
1450
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1452
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_O)"
1454
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1456
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
1458
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1459
msgid "E_xecute flag:"
1460
msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"
1462
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1464
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།"
1466
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1468
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
1470
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1471
msgid "Open link in new _tab"
1472
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)"
1474
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1475
msgid "Open link in new _window"
1476
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)"
1478
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1479
msgid "Open link with web browser _default"
1480
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།"
1482
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1483
msgid "Run at st_art"
1484
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)"
1486
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1487
msgid "Run in t_erminal"
1488
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)"
1490
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1494
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1495
msgid "_Run at start"
1496
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ (_R)"
1498
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1502
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1503
msgid "Banshee Music Player"
1504
msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ"
1506
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1508
msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་"
1510
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1514
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1515
msgid "Debian Sensible Browser"
1516
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།"
1518
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1519
msgid "Debian Terminal Emulator"
1520
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།"
1522
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1526
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1530
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1531
msgid "Epiphany Web Browser"
1532
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
1534
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1535
msgid "Evolution Mail Reader"
1536
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
1538
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1542
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1544
msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།"
1546
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1547
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1548
msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
1550
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1551
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1552
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།"
1554
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1555
msgid "GNOME Terminal"
1556
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།"
1558
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1562
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1564
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི"
1566
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1567
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1568
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
1570
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1572
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ "
1574
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1576
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ ཡིག་འཕྲིན"
1578
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1582
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1584
msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་"
1586
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1587
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1588
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
1590
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1594
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1598
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1603
msgid "Linux Screen Reader"
1604
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི"
1606
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1607
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1608
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
1610
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1614
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1618
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1620
msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།"
1622
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1623
msgid "Mozilla Mail"
1624
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།"
1626
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1627
msgid "Mozilla Thunderbird"
1628
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།"
1630
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1631
msgid "Muine Music Player"
1632
msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
1634
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1638
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1640
msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།"
1642
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1643
msgid "Netscape Communicator"
1644
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།"
1646
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1650
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1654
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1655
msgid "Orca with Magnifier"
1656
msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ"
1658
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1660
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"
1662
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1663
msgid "Rhythmbox Music Player"
1664
msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
1666
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1671
msgid "SeaMonkey Mail"
1672
msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན"
1674
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1675
msgid "Standard XTerminal"
1676
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།"
1678
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1682
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1683
msgid "Sylpheed-Claws"
1684
msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།"
1686
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1688
msgstr "རྩ་གྲོལ་གཏང་མི་ "
1690
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1692
msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།"
1694
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1695
msgid "Totem Movie Player"
1696
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ"
1698
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1702
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1703
msgid "Change screen resolution"
1704
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
1706
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1707
msgid "Screen Resolution"
1708
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།"
1710
#: ../capplets/display/main.c:29
1714
#: ../capplets/display/main.c:30
1718
#: ../capplets/display/main.c:31
1720
msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ"
1722
#: ../capplets/display/main.c:32
1726
#: ../capplets/display/main.c:374
1729
msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d "
1731
#: ../capplets/display/main.c:514
1732
msgid "_Resolution:"
1733
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)"
1735
#: ../capplets/display/main.c:532
1736
msgid "Re_fresh rate:"
1737
msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)"
1739
#: ../capplets/display/main.c:550
1741
msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)"
1743
#: ../capplets/display/main.c:569
1744
msgid "Default Settings"
1745
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"
1747
#: ../capplets/display/main.c:571
1749
msgid "Screen %d Settings\n"
1750
msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n"
1752
#: ../capplets/display/main.c:593
1753
msgid "Screen Resolution Preferences"
1754
msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
1756
#: ../capplets/display/main.c:628
1758
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1759
msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)"
1761
#: ../capplets/display/main.c:648
1765
#: ../capplets/display/main.c:668
1768
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1769
"settings will be restored."
1771
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1772
"settings will be restored."
1774
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
1775
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
1777
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
1778
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
1780
#: ../capplets/display/main.c:708
1781
msgid "Keep Resolution"
1782
msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག"
1784
#: ../capplets/display/main.c:712
1785
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1786
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
1788
#: ../capplets/display/main.c:738
1789
msgid "Use _Previous Resolution"
1790
msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ་ (_p)"
1792
#: ../capplets/display/main.c:739
1793
msgid "_Keep Resolution"
1794
msgstr "ཧུམ་ཆ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་(_k)"
1796
#: ../capplets/display/main.c:888
1798
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1799
"changes to the display size are not available."
1801
"ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་"
1802
"བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
1804
#: ../capplets/display/main.c:895
1806
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1807
"Runtime changes to the display size are not available."
1809
"XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་"
1810
"ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
1812
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
1813
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1817
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
1821
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1822
msgid "New accelerator..."
1823
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..."
1825
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1826
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1827
msgid "Accelerator key"
1828
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"
1830
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1831
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1832
msgid "Accelerator modifiers"
1833
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།"
1835
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1836
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1837
msgid "Accelerator keycode"
1838
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།"
1840
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1842
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།"
1844
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1845
msgid "The type of accelerator."
1846
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"
1848
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1849
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
1850
#: ../typing-break/drwright.c:483
1854
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
1855
msgid "<Unknown Action>"
1856
msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"
1858
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
1861
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1863
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1865
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་"
1866
"དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
1867
"ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n"
1869
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
1872
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1875
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n"
1878
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
1880
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1881
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
1883
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
1885
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1886
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
1888
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
1892
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
1894
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"
1897
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1899
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1900
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1901
msgid "Keyboard Shortcuts"
1902
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
1904
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1906
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1907
"accelerator, or press backspace to clear."
1909
"མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་"
1910
"གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
1912
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1913
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1914
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།"
1916
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
1917
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
1918
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
1919
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
1921
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1923
"གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
1925
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
1926
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1927
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།"
1929
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
1930
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
1931
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས།"
1933
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
1934
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
1935
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
1937
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
1938
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
1939
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡར་འཕར་བཟོ་</b>(_u)"
1941
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
1942
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1943
msgstr "<b>འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་</b>"
1945
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1946
msgid "<b>General</b>"
1947
msgstr "<b>ཡོངས་ཁྱབ་</b>"
1949
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1950
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1951
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་</b>"
1953
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1954
msgid "<b>Slow Keys</b>"
1955
msgstr "<b>Slow Keys</b>"
1957
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1958
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
1959
msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ </b>"
1961
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1962
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1963
msgstr "<b>ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་</b>(_L)"
1965
#. fast acceleration
1966
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1967
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1968
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1969
msgstr "<small><i>མགྱོགས་པར</i></small>"
1972
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1973
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1974
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1975
msgstr "<small><i>རིངམོ་</i></small>"
1978
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1979
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1980
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1981
msgstr "<small><i>ཐུང་ཀུ་</i></small>"
1983
#. slow acceleration
1984
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1985
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1986
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1987
msgstr "<small><i>ལྷོད་ཆ་</i></small>"
1989
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1990
msgid "A_cceleration:"
1991
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་: (_A)"
1993
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1994
msgid "All_ow postponing of breaks"
1995
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)"
1997
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1998
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
1999
msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།( _F)"
2001
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2002
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2003
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_M)"
2005
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2006
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2007
msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན་(_M)"
2009
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2010
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2011
msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_E)"
2013
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2014
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2015
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_C)"
2017
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2018
msgid "Beep when key is _accepted"
2019
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_A)"
2021
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2022
msgid "Beep when key is _rejected"
2023
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_R)"
2025
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2026
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2027
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
2029
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2030
msgid "Choose a Keyboard Model"
2031
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2033
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2034
msgid "Choose a Layout"
2035
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
2037
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2038
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2039
msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན (_B)"
2041
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2042
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2043
msgid "Cursor blinks speed"
2044
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།"
2046
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2047
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2049
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_E)"
2051
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2052
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2053
msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩིས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན་ (_B)"
2055
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2056
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2057
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"
2059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2060
msgid "Duration of work before forcing a break"
2061
msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།"
2063
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2064
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2068
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2069
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2070
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)"
2072
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2073
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
2074
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་"
2076
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2077
msgid "Keyboard Layout Options"
2078
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་གདམ་ཁ་ཚུ་ "
2080
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2081
msgid "Keyboard Preferences"
2082
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2084
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2085
msgid "Keyboard _model:"
2086
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)"
2088
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2089
msgid "Layout _Options..."
2090
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་་་་་ (_O)"
2092
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2094
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"
2096
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2098
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2101
"ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
2103
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2105
msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།"
2107
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2111
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2112
msgid "Repeat keys speed"
2113
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།"
2115
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2116
msgid "Reset to De_faults"
2117
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"
2119
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2121
msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)"
2123
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2124
msgid "Separate _layout for each window"
2125
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་སོ་སོ་ (_L)"
2127
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2128
msgid "Typing Break"
2129
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"
2131
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2132
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
2133
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དཔག་བྱེད་ ཚད་འཛིན་འབད་བཅུག་ (_A)"
2135
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2136
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
2137
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ཨོན་དང་ཨོཕ་ འབད་བཅུག་ (_A)"
2139
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
2140
msgid "_Break interval lasts:"
2141
msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)"
2143
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2144
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2146
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)"
2148
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2149
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2150
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ (_I)"
2152
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2154
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)"
2156
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2158
msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)"
2160
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2161
msgid "_Notifications..."
2162
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་... (_N)"
2164
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2165
msgid "_Only accept long keypresses"
2166
msgstr "འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད་ (_O)"
2168
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2169
msgid "_Selected layouts:"
2170
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)"
2172
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2173
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
2174
msgstr "དུས་མཉམ་ ལྡེ་མནན་ཚུ་ མཚུངས་པ་བཟོ་ "
2176
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2178
msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)"
2180
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2181
msgid "_Type to test settings:"
2182
msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)"
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2186
msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)"
2188
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2190
msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)"
2192
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2193
msgid "_Work interval lasts:"
2194
msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)"
2196
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2200
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2204
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
2206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
2210
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
2212
msgstr "སྒྲིག་བཀོད།"
2214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2216
msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ"
2218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2222
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2226
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2227
msgid "Set your keyboard preferences"
2228
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2230
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2231
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2232
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2233
msgid "gesture|Move left"
2234
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "
2236
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2237
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2238
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2239
msgid "gesture|Move right"
2240
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ "
2242
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2243
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2244
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2245
msgid "gesture|Move up"
2246
msgstr "བརྡ་སྟོན་| ཡར་བཤུད་"
2248
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2249
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2250
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2251
msgid "gesture|Move down"
2252
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| མར་བཤུད་ "
2254
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2255
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2256
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2257
msgid "gesture|Disabled"
2258
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་ "
2260
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2261
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2262
msgstr "<b>ཨེབ་གཏང་ ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>"
2264
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2265
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2266
msgstr "<b>འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་</b>"
2268
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2269
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2270
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2271
msgstr "<b>ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ </b>"
2273
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2274
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2275
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་</b>"
2277
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2278
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2279
msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་</b>"
2281
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2282
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2283
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ མགྱོགས་ཚད་ </b>"
2285
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2286
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2287
msgstr "<b>མཚུངས་པ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་</b>"
2289
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2291
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2294
"<i>ཁྱོད་རའི་ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་"
2297
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2298
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2300
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2303
"<i>དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་"
2304
"ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། </i>"
2307
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2308
msgid "<small><i>High</i></small>"
2309
msgstr "<small><i>མཐོ་བ་</i></small>"
2312
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2313
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2314
msgstr "<small><i>ཆེ་བ་</i></small>"
2317
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2318
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2319
msgstr "<small><i>དམའ་</i></small>"
2322
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2323
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2324
msgstr "<small><i>ཆུང་ཀུ་</i></small>"
2326
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2327
msgid "Choose type of click _beforehand"
2328
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ སྔ་གོང་ལས་རང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_B)"
2330
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2331
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2332
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ མཱའིསི་གི་བརྡ་སྟོན་དང་གཅིག་ཁར་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_U)"
2334
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2335
msgid "D_ouble click:"
2338
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2339
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2340
msgid "D_rag click:"
2341
msgstr "ཨེབ་གཏང་ འདྲུད: (_R)"
2343
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2344
msgid "Mouse Preferences"
2345
msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2347
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2348
msgid "Seco_ndary click:"
2349
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང: (_N)"
2351
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2352
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2353
msgstr "ཚད་འཛིན་ ལྡེ་མིག་མནན་ཡོད་པའི་སྐབས་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་ གནས་ས་སྟོན་ (_O)"
2355
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2356
msgid "Show click type _window"
2357
msgstr "ཨེབ་གཏང་དབྱེ་བ་གི་ ཝིན་ཌོ་ སྟོན་ (_W)"
2359
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2361
msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་: (_T)"
2363
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2364
msgid "_Acceleration:"
2365
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)"
2367
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2368
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2369
msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ འགུལ་སྤྱོད་བཀག་བཞག་པའི་སྐབས་ ཨེབ་གཏང་འགོ་བཙུགས་ (_I)"
2371
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2372
msgid "_Left-handed"
2373
msgstr "གཡོན་ལག་(_L)"
2375
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2376
msgid "_Motion threshold:"
2377
msgstr "མོ་ཤཱན་ ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"
2379
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2380
msgid "_Right-handed"
2381
msgstr "གཡས་ལག་ (_R)"
2383
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2384
msgid "_Sensitivity:"
2385
msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)"
2387
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2388
msgid "_Single click:"
2389
msgstr "ཨེབ་གཏང་ རྐྱང་པ: (_S)"
2391
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2393
msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)"
2395
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2396
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2397
msgstr "གཞི་རིམ་ཨེབ་གཏང་ འཆང་ཐོག་ལས་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་ ལཱ་འབད་བཅུག་ (_T)"
2399
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2403
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2404
msgid "Set your mouse preferences"
2405
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2407
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2408
msgid "Network Proxy"
2409
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།"
2411
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2412
msgid "Set your network proxy preferences"
2413
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2415
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2416
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2417
msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་</b>(_i)"
2419
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2420
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2421
msgstr "<b>ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་</b>"
2423
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2424
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2425
msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)"
2427
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2428
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2429
msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)"
2431
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2432
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2433
msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་</b>(_U)"
2435
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2436
msgid "Advanced Configuration"
2437
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག"
2439
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2440
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2441
msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)"
2443
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2444
msgid "HTTP Proxy Details"
2445
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"
2447
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2448
msgid "H_TTP proxy:"
2449
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)"
2451
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2452
msgid "Network Proxy Preferences"
2453
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2455
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2459
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2460
msgid "Proxy Configuration"
2461
msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག"
2463
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2464
msgid "S_ocks host:"
2465
msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)"
2467
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2469
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)"
2471
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2473
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
2475
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2477
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)"
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2481
msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)"
2483
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2484
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2485
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)"
2487
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2488
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2489
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
2491
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2492
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2493
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"
2495
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
2497
msgid "Unknown Volume Control %d"
2498
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d"
2500
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
2502
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2503
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་"
2505
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
2506
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
2507
msgid "Not connected"
2510
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
2512
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་"
2514
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
2515
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
2516
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
2517
msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་"
2519
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
2520
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
2521
msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
2523
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
2524
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
2525
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
2526
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
2528
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
2529
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
2530
msgid "OSS - Open Sound System"
2531
msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་"
2533
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
2534
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
2535
msgid "PulseAudio Sound Server"
2536
msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར"
2538
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
2540
msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་"
2542
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
2544
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་"
2546
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
2547
msgid "- GNOME Sound Preferences"
2548
msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
2550
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2551
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2552
msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་</b>"
2554
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2555
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
2556
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་</b>"
2558
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2559
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2560
msgstr "<b>སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་</b>"
2562
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2563
msgid "<b>Sound Events</b>"
2564
msgstr "<b>སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་</b>"
2566
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2567
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2568
msgstr "<span weight=\"bold\" ཚད་=\"larger\">བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་</span>"
2570
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2571
msgid "Click OK to finish."
2572
msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
2574
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2578
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2579
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2580
msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)"
2582
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2583
msgid "Flash _entire screen"
2584
msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)"
2586
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
2587
msgid "Flash _window titlebar"
2588
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)"
2590
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
2591
msgid "S_ound playback:"
2592
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)"
2594
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2596
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
2597
"Control keys to select multiple tracks if required."
2599
"ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་"
2600
"ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
2602
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2603
msgid "So_und playback:"
2604
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)"
2606
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2607
msgid "Sou_nd capture:"
2608
msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)"
2610
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
2611
msgid "Sound Preferences"
2612
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
2614
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
2618
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
2620
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།"
2622
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
2626
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
2627
msgid "Testing Pipeline"
2628
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"
2630
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
2632
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ:(_D)"
2634
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
2635
msgid "_Enable system beep"
2636
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
2638
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
2639
msgid "_Play system sounds"
2640
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)"
2642
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
2643
msgid "_Sound playback:"
2644
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)"
2646
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
2647
msgid "_Visual system beep"
2648
msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)"
2650
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2651
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2652
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"
2654
#. translators: this is the Control key
2655
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
2657
msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)"
2659
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
2661
msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)"
2663
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
2665
msgstr "ཧའི་པར།(_y)"
2667
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
2668
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2669
msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)"
2671
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
2675
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2676
msgid "<b>Movement Key</b>"
2677
msgstr "<b>འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་</b>"
2679
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2680
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2681
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་</b>"
2683
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2684
msgid "<b>Window Selection</b>"
2685
msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་</b>"
2687
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2688
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2689
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།"
2691
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2692
msgid "Window Preferences"
2693
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
2695
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2696
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2697
msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)"
2699
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2700
msgid "_Interval before raising:"
2701
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)"
2703
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2704
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2705
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"
2707
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2708
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2709
msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
2711
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2715
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2716
msgid "Set your window properties"
2717
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
2719
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2721
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
2723
#. make start action
2724
#: ../libslab/application-tile.c:369
2726
msgid "<b>Start %s</b>"
2727
msgstr "<b>%s འགོ་བཙུགས་</b>"
2729
#: ../libslab/application-tile.c:388
2733
#: ../libslab/application-tile.c:435
2737
#: ../libslab/application-tile.c:450
2739
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
2741
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
2742
msgid "Remove from Favorites"
2743
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2745
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
2746
msgid "Add to Favorites"
2747
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2749
#: ../libslab/application-tile.c:864
2750
msgid "Remove from Startup Programs"
2751
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2753
#: ../libslab/application-tile.c:866
2754
msgid "Add to Startup Programs"
2755
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
2757
#: ../libslab/app-shell.c:750
2760
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2762
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2764
"<འཕར་ཚན་=\"large\"><b>མཐུན་མི་ཚུ་མ་འཐོབ།</b> </span><span>\n"
2766
" ཁྱོད་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"<b>%s</b>\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་མི་མཐུན་མས།</span>"
2768
#: ../libslab/app-shell.c:900
2772
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
2773
msgid "New Spreadsheet"
2774
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ"
2776
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
2777
msgid "New Document"
2780
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
2784
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
2786
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས"
2788
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
2789
msgid "Network Servers"
2790
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར"
2792
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
2796
#. make open with default action
2797
#: ../libslab/directory-tile.c:170
2800
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"
2802
#. make rename action
2803
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
2805
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..."
2807
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
2808
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
2812
#. make move to trash action
2813
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
2814
msgid "Move to Trash"
2815
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་"
2817
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
2818
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
2822
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
2824
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2825
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
2827
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
2828
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2829
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
2831
#: ../libslab/document-tile.c:189
2833
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2834
msgstr "<b> \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་</b>"
2836
#: ../libslab/document-tile.c:201
2837
msgid "Open with Default Application"
2838
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་"
2840
#: ../libslab/document-tile.c:212
2841
msgid "Open in File Manager"
2842
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
2844
#: ../libslab/document-tile.c:633
2848
#: ../libslab/document-tile.c:640
2852
#: ../libslab/document-tile.c:648
2853
msgid "Today %l:%M %p"
2854
msgstr "ད་རིས་ %l:%M %p"
2856
#: ../libslab/document-tile.c:658
2857
msgid "Yesterday %l:%M %p"
2858
msgstr "ཁ་རྩ་ %l:%M %p"
2860
#: ../libslab/document-tile.c:670
2862
msgstr "%a %l:%M %p"
2864
#: ../libslab/document-tile.c:678
2865
msgid "%b %d %l:%M %p"
2866
msgstr "%b %d %l:%M %p"
2868
#: ../libslab/document-tile.c:680
2872
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
2873
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
2875
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2876
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'"
2878
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
2879
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
2881
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2882
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ"
2884
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
2885
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
2886
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
2887
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
2889
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2890
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ"
2892
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
2893
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
2894
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
2895
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
2897
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2898
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'"
2900
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
2902
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2903
msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"
2905
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
2907
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2908
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག"
2910
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
2911
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
2912
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
2913
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
2914
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
2915
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
2916
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
2917
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
2918
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
2919
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
2920
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
2921
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
2922
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
2923
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
2924
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
2925
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
2926
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
2928
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2929
msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག"
2931
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
2933
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2934
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག"
2936
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
2938
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2939
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"
2941
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
2943
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2944
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག"
2946
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
2947
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
2949
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2950
msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' ཐོ་བཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
2952
#: ../libslab/search-bar.c:255
2954
msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་"
2956
#: ../libslab/system-tile.c:128
2958
msgid "<b>Open %s</b>"
2959
msgstr "<b> ཁ་ཕྱེ %s་</b>"
2961
#: ../libslab/system-tile.c:141
2963
msgid "Remove from System Items"
2964
msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
2966
#: ../libsounds/sound-view.c:44
2970
#: ../libsounds/sound-view.c:45
2972
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།"
2974
#: ../libsounds/sound-view.c:46
2978
#: ../libsounds/sound-view.c:47
2982
#: ../libsounds/sound-view.c:48
2986
#: ../libsounds/sound-view.c:49
2988
msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"
2990
#: ../libsounds/sound-view.c:50
2992
msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག"
2994
#: ../libsounds/sound-view.c:132
2995
msgid "Sound not set for this event."
2996
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"
2998
#: ../libsounds/sound-view.c:141
3000
"The sound file for this event does not exist.\n"
3001
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3003
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n"
3004
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་"
3007
#: ../libsounds/sound-view.c:152
3008
msgid "The sound file for this event does not exist."
3009
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག"
3011
#: ../libsounds/sound-view.c:183
3012
msgid "Select Sound File"
3013
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
3015
#: ../libsounds/sound-view.c:210
3017
msgid "The file %s is not a valid wav file"
3018
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
3020
#: ../libsounds/sound-view.c:271
3021
msgid "Select sound file..."
3022
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..."
3024
#: ../libsounds/sound-view.c:373
3025
msgid "System Sounds"
3026
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།"
3028
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
3030
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3031
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n"
3033
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
3035
msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།"
3037
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
3039
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "
3041
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
3045
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
3049
#: ../shell/control-center.c:62
3051
msgid "key not found [%s]\n"
3052
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n"
3054
#: ../shell/control-center.c:159
3058
#: ../shell/control-center.c:159
3062
#: ../shell/control-center.c:159
3063
msgid "Common Tasks"
3064
msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"
3066
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3067
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3068
msgid "Control Center"
3069
msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"
3071
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3072
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3073
msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས"
3075
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3076
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3077
msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།"
3079
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3080
msgid "Exit shell on help action performed"
3081
msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ"
3083
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3084
msgid "Exit shell on start action performed"
3085
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
3087
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3088
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3089
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
3091
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3092
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3094
"གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
3096
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3097
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3099
"འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་"
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3104
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3107
"བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་"
3108
"ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3112
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3115
"ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་"
3116
"མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3119
msgid "Task names and associated .desktop files"
3120
msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3124
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3125
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3128
"ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
3129
"མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"
3131
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3132
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3134
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3135
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3137
"[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་"
3138
"སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་"
3141
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3143
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3145
"གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
3148
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3149
msgid "The GNOME configuration tool"
3150
msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"
3152
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
3153
msgid "_Postpone Break"
3154
msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)"
3156
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
3157
msgid "Take a break!"
3158
msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།"
3160
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3161
#. translators: keep the initial "/"
3162
#: ../typing-break/drwright.c:129
3163
msgid "/_Preferences"
3164
msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"
3166
#: ../typing-break/drwright.c:130
3168
msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)"
3170
#: ../typing-break/drwright.c:132
3171
msgid "/_Take a Break"
3172
msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)"
3174
#: ../typing-break/drwright.c:501
3176
msgid "%d minute until the next break"
3177
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3178
msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d "
3179
msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d"
3181
#: ../typing-break/drwright.c:505
3183
msgid "Less than one minute until the next break"
3184
msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།"
3186
#: ../typing-break/drwright.c:592
3189
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3192
"ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
3194
#: ../typing-break/drwright.c:611
3195
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3196
msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>"
3198
#: ../typing-break/drwright.c:612
3199
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3200
msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།"
3202
#: ../typing-break/drwright.c:621
3203
msgid "A computer break reminder."
3204
msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག"
3206
#: ../typing-break/drwright.c:623
3207
msgid "translator-credits"
3209
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་"
3210
"གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
3212
#: ../typing-break/main.c:61
3213
msgid "Enable debugging code"
3214
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
3216
#: ../typing-break/main.c:63
3217
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3218
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད"
3220
#: ../typing-break/main.c:89
3221
msgid "Typing Monitor"
3222
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"
3224
#: ../typing-break/main.c:105
3226
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3227
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3228
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3229
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3231
"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
3232
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་"
3233
"གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་"
3234
"འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
3236
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3237
msgid "Set as Application Font"
3238
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3240
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3241
msgid "Sets the default application font"
3242
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3244
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3245
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3247
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3249
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3250
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3251
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3253
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3254
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3256
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3258
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3259
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3261
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3263
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3265
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3267
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
3268
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3270
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3271
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3273
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
3274
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3276
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3278
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3280
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
3281
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3283
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3284
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3286
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
3287
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3289
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3290
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3291
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3293
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3294
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3295
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3297
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3298
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3299
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3301
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3302
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3303
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3305
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3306
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3307
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3309
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3310
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3311
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3313
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3314
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3315
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3317
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3318
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3319
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3321
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3322
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3324
"ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་"
3325
"མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
3327
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3331
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3335
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3344
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3348
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3349
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3351
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:"
3353
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3354
msgid "Description:"
3355
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
3357
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3359
msgid "usage: %s fontfile\n"
3360
msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n"
3362
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3364
msgstr "་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད་ "
3366
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3367
msgid "Preview fonts"
3368
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སྔོན་ལྟ་ "
3370
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
3371
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3372
msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)"
3374
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
3378
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
3379
msgid "Font size (default: 64)"
3380
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)"
3382
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
3386
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
3387
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3388
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད"
3390
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
3392
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3393
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n"
3395
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
3396
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3398
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>"
3400
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3401
msgid "Do _not apply font"
3402
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)"
3404
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3406
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3409
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་"
3410
"གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"
3412
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3414
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)"
3416
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
3418
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
3420
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
3424
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
3425
msgid "Control theme"
3426
msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།"
3428
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
3429
msgid "Window border theme"
3430
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།"
3432
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
3434
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"
3436
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3437
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3438
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3440
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3441
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3442
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
3444
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3446
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3448
"ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
3449
"འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3451
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3452
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3454
"ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་"
3457
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3458
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3459
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3461
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3462
msgid "Thumbnail command for themes"
3463
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
3465
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3466
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3467
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3469
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3470
msgid "Whether to thumbnail themes"
3471
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
3473
#. translators: you may want to include non-western chars here
3474
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
3476
msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།"
3478
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
3482
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3484
msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།"
3486
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3487
msgid "Sets the default theme"
3488
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3490
msgid "Show help options"
3491
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"
3499
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3500
#~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3502
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3503
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
3505
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3506
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"
3509
#~ msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)"
3511
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
3512
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
3515
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
3516
#~ "accessibility features will not operate without it."
3518
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་"
3519
#~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
3521
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
3522
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)"
3524
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
3525
#~ msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)"
3527
#~ msgid "<b>Features</b>"
3528
#~ msgstr "<b>ཁྱད་རྣམ་ཚུ་</b>"
3530
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
3531
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>"
3536
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
3538
#~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།"
3540
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
3541
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)"
3543
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
3544
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
3550
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
3551
#~ "user selectable period of time."
3553
#~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་"
3554
#~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག"
3556
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
3557
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)"
3559
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
3560
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)"
3562
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3563
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)"
3566
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
3567
#~ "adjustable amount of time."
3569
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་"
3570
#~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།"
3573
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
3574
#~ "keys in sequence."
3576
#~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་"
3579
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
3580
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)"
3582
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3583
#~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
3585
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3586
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"
3588
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3589
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
3591
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3592
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)"
3594
#~ msgid "_accepted"
3595
#~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)"
3598
#~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)"
3600
#~ msgid "_rejected"
3601
#~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)"
3603
#~ msgid "characters/second"
3604
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།"
3606
#~ msgid "milliseconds"
3607
#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"
3609
#~ msgid "pixels/second"
3610
#~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།"
3612
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3613
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)"
3615
#~ msgid "Theme Details"
3616
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
3618
#~ msgid "gtk-delete"
3619
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་"
3622
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
3623
#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
3624
#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
3625
#~ "<b>Type:</b> %s\n"
3626
#~ "<b>Location:</b> %s"
3628
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
3629
#~ "<b>རྒྱ་ཚད:</b> %d %s\n"
3630
#~ "<b>མཐོ་ཚད:</b> %d %s\n"
3631
#~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n"
3632
#~ "<b>གནས་ཁོངས:</b> %s"
3634
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
3635
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
3637
#~ msgid "The file format is invalid"
3638
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
3640
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3641
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"
3643
#~ msgid "The file format is invalid."
3644
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
3646
#~ msgid "Connecting..."
3647
#~ msgstr "མཐུད་དོ་..."
3649
#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
3650
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར"
3652
#~ msgid "Mobility AT"
3653
#~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི"
3655
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
3656
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"
3658
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
3659
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས"
3662
#~ msgstr "མཐོང་བའི"
3664
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3665
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།"
3667
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3668
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།"
3670
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3671
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།"
3673
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3674
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།"
3676
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3677
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།"
3679
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3680
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།"
3682
#~ msgid "Links Text Browser"
3683
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
3685
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3686
#~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
3688
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
3689
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ"
3691
#~ msgid "W3M Text Browser"
3692
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
3694
#~ msgid "_Keep resolution"
3695
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)"
3697
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
3698
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3700
#~ msgid "_Accessibility"
3701
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)"
3703
#~ msgid "Choose..."
3704
#~ msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..."
3706
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3707
#~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།"
3709
#~ msgid "_Accessibility..."
3710
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)"
3712
#~ msgid "%d millisecond"
3713
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
3714
#~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
3715
#~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
3717
#~ msgid "Unknown Pointer"
3718
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།"
3720
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
3721
#~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
3723
#~ msgid "The default pointer inverted"
3724
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།"
3726
#~ msgid "Large version of normal pointer"
3727
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
3729
#~ msgid "Large version of white pointer"
3730
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
3732
#~ msgid "Pointer Theme"
3733
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།"
3735
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3736
#~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>"
3738
#~ msgid "<i>High</i>"
3739
#~ msgstr "<i>མཐོ་བ་</i>"
3741
#~ msgid "<i>Large</i>"
3742
#~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>"
3744
#~ msgid "<i>Low</i>"
3745
#~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>"
3747
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3748
#~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>"
3750
#~ msgid "<i>Small</i>"
3751
#~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>"
3754
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
3756
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
3757
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)"
3760
#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།"
3762
#~ msgid "Pointer Size:"
3763
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:"
3766
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།"
3781
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས"
3783
#~ msgid "Slow Keys Alert"
3784
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།"
3787
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
3788
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3790
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
3791
#~ "པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
3793
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3794
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
3796
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3797
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།"
3799
#~ msgid "_Activate"
3800
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"
3802
#~ msgid "_Deactivate"
3803
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"
3805
#~ msgid "Do_n't activate"
3806
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)"
3808
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3809
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)"
3811
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
3812
#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།"
3815
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
3816
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
3818
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
3819
#~ "པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
3822
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
3823
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
3824
#~ "keyboard works."
3826
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ "
3827
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།"
3829
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3830
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
3832
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3833
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
3836
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
3837
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
3839
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
3840
#~ "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
3843
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
3844
#~ "This is needed to allow changing cursors."
3846
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
3847
#~ "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
3849
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
3850
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
3852
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
3853
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
3855
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
3856
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n"
3858
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
3859
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"
3861
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
3863
#~ "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
3865
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
3866
#~ msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n"
3869
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3870
#~ "which is linked to the key (%s)"
3872
#~ "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n"
3873
#~ "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3876
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3877
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
3878
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
3879
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
3880
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
3882
#~ "X server version data:\n"
3886
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
3887
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
3888
#~ "- The result of <b>%s</b>"
3890
#~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
3891
#~ "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n"
3892
#~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n"
3893
#~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n"
3894
#~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n"
3896
#~ "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n"
3900
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n"
3901
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།\n"
3902
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།"
3905
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
3906
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
3907
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
3910
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3911
#~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n"
3912
#~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་"
3915
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3916
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
3919
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
3920
#~ "settings.</b>\n"
3922
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
3924
#~ "Which set would you like to use?"
3926
#~ "<b>ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་"
3929
#~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n"
3931
#~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"
3933
#~ msgid "Use X settings"
3934
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
3936
#~ msgid "Keep GNOME settings"
3937
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག"
3940
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3941
#~ "is set and points to a valid application."
3943
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་"
3944
#~ "འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"
3947
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3948
#~ "Verify that this is a valid command."
3950
#~ "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
3951
#~ "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། "
3954
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
3955
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
3957
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
3958
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"
3961
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
3965
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
3967
#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
3971
#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
3973
#~ msgid "_Do not show this message again"
3974
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)"
3976
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
3977
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
3979
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3980
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
3982
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
3984
#~ "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་"
3987
#~ msgid "A_vailable files:"
3988
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)"
3990
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3991
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
3993
#~ msgid "Load modmap files"
3994
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"
3996
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3997
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
4000
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)"
4002
#~ msgid "_Loaded files:"
4003
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)"
4005
#~ msgid "Error creating signal pipe."
4006
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
4012
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
4015
#~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་"
4016
#~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ"
4018
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
4019
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
4021
#~ msgid "Preview Height"
4022
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།"
4024
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
4025
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
4028
#~ msgstr "གསལ་གཞི།"
4030
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
4031
#~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།"
4033
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
4034
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y"
4037
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
4039
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་"
4040
#~ "དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན།"
4042
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
4043
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།"
4046
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན།"
4048
#~ msgid "E-mail's shortcut."
4049
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4052
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན།"
4054
#~ msgid "Eject's shortcut."
4055
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4057
#~ msgid "Home folder"
4058
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།"
4060
#~ msgid "Home folder's shortcut."
4061
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4063
#~ msgid "Launch help browser"
4064
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"
4066
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
4067
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
4069
#~ msgid "Launch web browser"
4070
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"
4072
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
4073
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
4075
#~ msgid "Lock screen"
4076
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
4078
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
4079
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
4082
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"
4084
#~ msgid "Log out's shortcut."
4085
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།"
4087
#~ msgid "Media player"
4088
#~ msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"
4090
#~ msgid "Media player key's shortcut."
4091
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4093
#~ msgid "Next track key's shortcut."
4094
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4099
#~ msgid "Pause key's shortcut."
4100
#~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4102
#~ msgid "Play (or play/pause)"
4103
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)"
4105
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
4106
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4108
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
4109
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4111
#~ msgid "Search's shortcut."
4112
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4114
#~ msgid "Skip to next track"
4115
#~ msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
4117
#~ msgid "Skip to previous track"
4118
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
4123
#~ msgid "Sleep's shortcut."
4124
#~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
4126
#~ msgid "Stop playback key"
4127
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི"
4129
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
4130
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4132
#~ msgid "Volume down"
4133
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།"
4135
#~ msgid "Volume down's shortcut."
4136
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4138
#~ msgid "Volume mute"
4139
#~ msgstr "སྐད་མེད།"
4141
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
4142
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4144
#~ msgid "Volume step"
4145
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།"
4147
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
4148
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།"
4150
#~ msgid "Volume up"
4151
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།"
4153
#~ msgid "Volume up's shortcut."
4154
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4156
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
4158
#~ "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
4160
#~ msgid "Run screensaver at login"
4161
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
4163
#~ msgid "Show Startup Errors"
4164
#~ msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།"
4166
#~ msgid "Start screensaver"
4167
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"
4169
#~ msgid "<b>Applications</b>"
4170
#~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>"
4172
#~ msgid "<b>Support</b>"
4173
#~ msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་</b>"
4175
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
4176
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"
4179
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
4180
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
4181
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
4184
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་"
4185
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་"
4186
#~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"
4189
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
4190
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
4193
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
4194
#~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"
4197
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
4198
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
4201
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
4202
#~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
4205
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
4206
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
4208
#~ msgid "Desktop Background"
4209
#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།"
4211
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
4212
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
4214
#~ msgid "_Add Wallpaper"
4215
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
4218
#~ msgstr "རྫོགས།(_F)"
4221
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
4224
#~ msgstr "དབུས་སྒྲིག"
4226
#~ msgid "Fill Screen"
4227
#~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།"
4230
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
4233
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
4236
#~ msgstr "ཊའིལཌི་།"
4238
#~ msgid "Solid Color"
4239
#~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།"
4241
#~ msgid "Horizontal Gradient"
4242
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།"
4244
#~ msgid "Vertical Gradient"
4245
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།"
4247
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
4248
#~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
4250
#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
4251
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s"
4253
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
4254
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"
4256
#~ msgid "Font Preferences"
4257
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
4260
#~ msgstr "འབྲིང་མ་།"
4262
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
4263
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
4266
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
4267
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
4268
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
4270
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme "
4271
#~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
4272
#~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
4274
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
4275
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
4277
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
4278
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།"
4281
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
4282
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
4283
#~ "configured incorrectly."
4285
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་"
4286
#~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
4287
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
4289
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
4290
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
4292
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
4293
#~ msgstr "<b>ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།</b>"
4295
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
4297
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།"
4299
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
4300
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
4302
#~ msgid "_Install Theme..."
4303
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
4306
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)"
4308
#~ msgid "_Save Theme..."
4309
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)"
4311
#~ msgid "theme selection tree"
4312
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།"
4314
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
4315
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"
4317
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
4318
#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>"
4320
#~ msgid "Icons only"
4321
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
4323
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
4324
#~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
4326
#~ msgid "Text below icons"
4327
#~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
4329
#~ msgid "Text beside icons"
4330
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
4332
#~ msgid "Text only"
4333
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"
4335
#~ msgid "_Detachable toolbars"
4336
#~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)"
4341
#~ msgid "Window Management"
4342
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།"
4344
#~ msgid "A_vailable layouts:"
4345
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)"
4347
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
4348
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
4350
#~ msgid "Save Color Scheme"
4351
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
4353
#~ msgid "Save color scheme as:"
4354
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
4363
#~ msgid "S_aved schemes:"
4364
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)"
4366
#~ msgid "_Enable custom colors"
4367
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)"
4369
#~ msgid "Help Unavailable"
4370
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"
4372
#~ msgid "GNOME Control Center"
4373
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།"
4381
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
4382
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
4385
#~ "Can not install themes. \n"
4386
#~ "The gzip utility is not installed."
4388
#~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
4389
#~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
4392
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
4395
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
4397
#~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། </span>\n"
4399
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
4402
#~ msgid "Theme _Details"
4403
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
4405
#~ msgid "Desktop Preferences"
4406
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
4409
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
4410
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
4412
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
4413
#~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
4416
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
4417
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
4419
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག "
4420
#~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།"
4422
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
4423
#~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག"
4425
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
4426
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།"
4428
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
4429
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
4431
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
4432
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"
4434
#~ msgid "Keyboard layout"
4435
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
4437
#~ msgid "Keyboard model"
4438
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
4441
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
4444
#~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་"
4447
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
4448
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།"
4450
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
4451
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།"
4454
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
4455
#~ "supporting multiple layouts)"
4457
#~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་"
4458
#~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)"
4460
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
4461
#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།"
4463
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
4464
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།"
4466
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
4467
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།"
4469
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
4470
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།"
4472
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
4473
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།"
4476
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
4477
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
4478
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
4481
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་"
4482
#~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་"
4483
#~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།"
4485
#~ msgid "keyboard layout"
4486
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
4488
#~ msgid "keyboard model"
4489
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
4491
#~ msgid "modmap file list"
4492
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག"
4494
#~ msgid "Break reminder"
4495
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"
4497
#~ msgid "Orientation"
4500
#~ msgid "The orientation of the tray."
4501
#~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།"
4507
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
4508
#~ "You can select it in the theme details."
4510
#~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
4511
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
4514
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
4515
#~ "You can select it in the theme details."
4517
#~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
4518
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
4521
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
4522
#~ "You can select it in the theme details."
4524
#~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
4525
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
4527
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
4528
#~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
4530
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
4531
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
4533
#~ msgid "layout \"%s\""
4534
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
4535
#~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
4536
#~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
4538
#~ msgid "option \"%s\""
4539
#~ msgid_plural "options \"%s\""
4540
#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
4541
#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
4543
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
4544
#~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།"
4546
#~ msgid "no layout"
4547
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག"
4549
#~ msgid "no options"
4550
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག"
4552
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
4553
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
4555
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
4556
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག"
4558
#~ msgid "Please type the passwords."
4559
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
4561
#~ msgid "Old pa_ssword:"
4562
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)"
4564
#~ msgid "Could not display help"
4565
#~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
4567
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
4568
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>"
4570
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
4571
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"
4573
#~ msgid "Short _description:"
4574
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)"
4576
#~ msgid "_Theme name:"
4577
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)"
4579
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
4580
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"
4582
#~ msgid "Not a powerbook"
4583
#~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།"
4585
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
4586
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།"
4588
#~ msgid "Brightness down"
4589
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།"
4591
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
4592
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
4594
#~ msgid "Brightness up"
4595
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།"
4597
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
4598
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
4601
#~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།"
4603
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
4604
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"
4607
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
4609
#~ msgid "Can open _URIs"
4610
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)"
4612
#~ msgid "Can open multiple _files"
4613
#~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)"
4615
#~ msgid "Custom Editor Properties"
4616
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།"
4618
#~ msgid "Default Mail Reader"
4619
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
4621
#~ msgid "Default Terminal"
4622
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།"
4624
#~ msgid "Default Text Editor"
4625
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
4627
#~ msgid "Default Web Browser"
4628
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
4630
#~ msgid "Default Window Manager"
4631
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
4634
#~ msgstr "ཞུན་དག..."
4636
#~ msgid "Run in a _terminal"
4637
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
4640
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
4641
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
4643
#~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་"
4644
#~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་"
4647
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
4648
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)"
4650
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
4652
#~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"
4654
#~ msgid "Window Manager"
4655
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
4657
#~ msgid "_Command:"
4658
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)"
4660
#~ msgid "_Properties..."
4661
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)"
4664
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"
4666
#~ msgid "_Terminal font:"
4667
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)"
4669
#~ msgid "Large Cursor"
4670
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།"
4672
#~ msgid "E_nable sound server startup"
4673
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
4675
#~ msgid "_Sound an audible bell"
4676
#~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)"
4678
#~ msgid "_Visual feedback:"
4679
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)"
4681
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
4682
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)"
4684
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
4685
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n"
4688
#~ msgstr "བྱུང་ལས།"
4690
#~ msgid "Sound File"
4691
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"
4694
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)"
4697
#~ msgstr "གཏང་།(_P)"
4699
#~ msgid "The typing monitor is already running."
4700
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག"
4702
#~ msgid "Information about myself"
4703
#~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།"
4705
#~ msgid "Pick a color"
4706
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
4709
#~ msgstr "%i གི་%i"
4711
#~ msgid "Transferring: %s"
4712
#~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།"
4714
#~ msgid "Downloading..."
4715
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..."
4717
#~ msgid "Set the font for applications"
4718
#~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4720
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
4721
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4723
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
4724
#~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
4726
#~ msgid "_Use Font"
4727
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
4730
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
4731
#~ "next time you log in.</small></i>"
4733
#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
4734
#~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ"
4736
#~ msgid "Sound preferences"
4737
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
4740
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
4743
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"