~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/dz.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dzongkha translation of gnome-control-center
 
2
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Mindu Dorji
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:51+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
17
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
 
18
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
 
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
20
 
 
21
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
22
msgid "Image/label border"
 
23
msgstr "གཟུགས་བརྙན་/ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
 
24
 
 
25
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
26
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
27
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཁ་ཡིག་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"
 
28
 
 
29
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
30
msgid "Alert Type"
 
31
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
 
32
 
 
33
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
34
msgid "The type of alert"
 
35
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"
 
36
 
 
37
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
38
msgid "Alert Buttons"
 
39
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
 
40
 
 
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
42
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
43
msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
 
44
 
 
45
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
46
msgid "Show more _details"
 
47
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"
 
48
 
 
49
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
 
50
msgid "Select Image"
 
51
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"
 
52
 
 
53
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
 
54
msgid "No Image"
 
55
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག"
 
56
 
 
57
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 
58
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
 
59
msgid "Images"
 
60
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"
 
61
 
 
62
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 
63
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694
 
64
msgid "All Files"
 
65
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
 
66
 
 
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
 
68
msgid ""
 
69
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
70
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
71
msgstr ""
 
72
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་"
 
73
"གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
 
74
 
 
75
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
 
76
msgid "Unable to open address book"
 
77
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
 
78
 
 
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
 
80
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
81
msgstr "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"
 
82
 
 
83
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
 
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
 
85
#, c-format
 
86
msgid "About %s"
 
87
msgstr "%sསྐོར་ལས།"
 
88
 
 
89
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
91
msgid "About Me"
 
92
msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
 
93
 
 
94
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
95
msgid "Set your personal information"
 
96
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
97
 
 
98
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
99
msgid "<b>Email</b>"
 
100
msgstr "<i>གློག་འཕྲིན་</i>"
 
101
 
 
102
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
103
msgid "<b>Home</b>"
 
104
msgstr "<b>ཁྱིམ་ </b>"
 
105
 
 
106
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
107
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
108
msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་།</b>"
 
109
 
 
110
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
111
msgid "<b>Job</b>"
 
112
msgstr "<b>ལས་གཡོག</b>"
 
113
 
 
114
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
115
msgid "<b>Telephone</b>"
 
116
msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་</b>"
 
117
 
 
118
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
119
msgid "<b>Web</b>"
 
120
msgstr "<b>ཝེབ་</b>"
 
121
 
 
122
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
123
msgid "<b>Work</b>"
 
124
msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་</b>"
 
125
 
 
126
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
127
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
128
msgstr "<span size=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་</span>"
 
129
 
 
130
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
131
msgid "A_IM/iChat:"
 
132
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)"
 
133
 
 
134
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
135
msgid "A_ddress:"
 
136
msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)"
 
137
 
 
138
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
139
msgid "A_ssistant:"
 
140
msgstr "ལས་རོགས་:(_s)"
 
141
 
 
142
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
143
msgid "Address"
 
144
msgstr "ཁ་བྱང་།"
 
145
 
 
146
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
147
msgid "C_ity:"
 
148
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)"
 
149
 
 
150
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
151
msgid "C_ompany:"
 
152
msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)"
 
153
 
 
154
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
155
msgid "Cale_ndar:"
 
156
msgstr "ཟླ་ཐོ་:(_n)"
 
157
 
 
158
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
159
msgid "Change Passwo_rd..."
 
160
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)"
 
161
 
 
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
163
msgid "Change pa_ssword"
 
164
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)"
 
165
 
 
166
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
167
msgid "Change password"
 
168
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"
 
169
 
 
170
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
171
msgid "Ci_ty:"
 
172
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)"
 
173
 
 
174
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
175
msgid "Co_untry:"
 
176
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)"
 
177
 
 
178
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
179
msgid "Contact"
 
180
msgstr "འབྲེལ་ས"
 
181
 
 
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
183
msgid "Cou_ntry:"
 
184
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)"
 
185
 
 
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
187
msgid "Current _password:"
 
188
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"
 
189
 
 
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
191
msgid "Full Name"
 
192
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།"
 
193
 
 
194
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
195
msgid "Hom_e:"
 
196
msgstr "ཁྱིམ། (_e)"
 
197
 
 
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
199
msgid "IC_Q:"
 
200
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)"
 
201
 
 
202
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
203
msgid "M_SN:"
 
204
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)"
 
205
 
 
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
207
msgid "P.O. _box:"
 
208
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)"
 
209
 
 
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
211
msgid "P._O. box:"
 
212
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)"
 
213
 
 
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
215
msgid "Personal Info"
 
216
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"
 
217
 
 
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
 
220
msgid ""
 
221
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
222
msgstr ""
 
223
"<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་"
 
224
"རྐྱབས།"
 
225
 
 
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
227
msgid "Select your photo"
 
228
msgstr "ཁྱོད་རའི་དཔར་ སེལ་འཐུ་འབད་ "
 
229
 
 
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
231
msgid "State/Pro_vince:"
 
232
msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"
 
233
 
 
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
235
msgid ""
 
236
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
237
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
238
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
239
"verification and click <b>Change password</b>."
 
240
msgstr ""
 
241
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་"
 
242
"འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་"
 
243
"རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
 
244
 
 
245
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
246
msgid "User name:"
 
247
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"
 
248
 
 
249
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
250
msgid "Web _log:"
 
251
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)"
 
252
 
 
253
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
254
msgid "Wor_k:"
 
255
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)"
 
256
 
 
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
258
msgid "Work _fax:"
 
259
msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)"
 
260
 
 
261
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
262
msgid "Zip/_Postal code:"
 
263
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)"
 
264
 
 
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
266
msgid "_Address:"
 
267
msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)"
 
268
 
 
269
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
270
msgid "_Authenticate"
 
271
msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)"
 
272
 
 
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
274
msgid "_Department:"
 
275
msgstr "ལས་ཁུངས་:(_D)"
 
276
 
 
277
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
278
msgid "_Groupwise:"
 
279
msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)"
 
280
 
 
281
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
282
msgid "_Home page:"
 
283
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)"
 
284
 
 
285
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
286
msgid "_Home:"
 
287
msgstr "ཁྱིམ་:(_H)"
 
288
 
 
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
290
msgid "_Jabber:"
 
291
msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)"
 
292
 
 
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
294
msgid "_Manager:"
 
295
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:(_M)"
 
296
 
 
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
298
msgid "_Mobile:"
 
299
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)"
 
300
 
 
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
302
msgid "_New password:"
 
303
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)"
 
304
 
 
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
306
msgid "_Profession:"
 
307
msgstr "ཁྱད་ལས་:(_P)"
 
308
 
 
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
310
msgid "_Retype new password:"
 
311
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)"
 
312
 
 
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
314
msgid "_State/Province:"
 
315
msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིས།"
 
316
 
 
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
 
318
msgid "_Title:"
 
319
msgstr "གོ་གནས་:(_T)"
 
320
 
 
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
322
msgid "_Work:"
 
323
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)"
 
324
 
 
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
326
msgid "_Yahoo:"
 
327
msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)"
 
328
 
 
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
330
msgid "_Zip/Postal code:"
 
331
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)"
 
332
 
 
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
334
msgid "Child exited unexpectedly"
 
335
msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག"
 
336
 
 
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
338
#, c-format
 
339
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
340
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
 
341
 
 
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
345
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"
 
346
 
 
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
348
msgid "Authenticated!"
 
349
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"
 
350
 
 
351
#. This is a re-auth, and it failed.
 
352
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
353
#. * Ask the user to re-authenticate
 
354
#.
 
355
#. Update status message and auth state
 
356
#. Authentication failure
 
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
 
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
359
msgid ""
 
360
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
361
"authenticate."
 
362
msgstr ""
 
363
"ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"
 
364
 
 
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
366
msgid "That password was incorrect."
 
367
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པས།"
 
368
 
 
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
370
msgid "Your password has been changed."
 
371
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག"
 
372
 
 
373
#. What does this indicate?
 
374
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
376
#, c-format
 
377
msgid "System error: %s."
 
378
msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།"
 
379
 
 
380
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
381
msgid "The password is too short."
 
382
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།"
 
383
 
 
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
385
msgid "The password is too simple."
 
386
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།"
 
387
 
 
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
389
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
390
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།"
 
391
 
 
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
393
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
394
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ"
 
395
 
 
396
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
397
msgid "The old and new passwords are the same."
 
398
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།"
 
399
 
 
400
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
404
msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
 
405
 
 
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
 
407
msgid "Unable to launch backend"
 
408
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།"
 
409
 
 
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 
411
msgid "A system error has occurred"
 
412
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
413
 
 
414
#. Update status message
 
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
 
416
msgid "Checking password..."
 
417
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"
 
418
 
 
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
 
420
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
421
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
 
422
 
 
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
 
424
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
425
msgstr " <b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
 
426
 
 
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
 
428
msgid "The two passwords are not equal."
 
429
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།"
 
430
 
 
431
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
432
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
433
msgstr "<b>ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ</b>"
 
434
 
 
435
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
436
msgid "<b>Preferences</b>"
 
437
msgstr "<b>དགའ་གདམ་ཚུ</b>"
 
438
 
 
439
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
440
msgid "Accessible Lo_gin"
 
441
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)"
 
442
 
 
443
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
444
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
445
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ "
 
446
 
 
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
448
msgid ""
 
449
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
450
"next log in."
 
451
msgstr ""
 
452
"འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"
 
453
 
 
454
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
455
msgid "Close and _Log Out"
 
456
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)"
 
457
 
 
458
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
459
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
460
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
 
461
 
 
462
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
463
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
464
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་"
 
465
 
 
466
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
467
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
468
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"
 
469
 
 
470
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
471
msgid "_Enable assistive technologies"
 
472
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
 
473
 
 
474
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
475
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
476
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)"
 
477
 
 
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
479
msgid "_Preferred Applications"
 
480
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
483
msgid "Assistive Technologies"
 
484
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ "
 
485
 
 
486
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
487
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 
488
msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
 
489
 
 
490
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
 
491
msgid "Add Wallpaper"
 
492
msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
 
493
 
 
494
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
 
495
msgid "All files"
 
496
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ"
 
497
 
 
498
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
499
msgid "Font may be too large"
 
500
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།"
 
501
 
 
502
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
503
#, c-format
 
504
msgid ""
 
505
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
506
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
507
"smaller than %d."
 
508
msgid_plural ""
 
509
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
510
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
511
"smaller than %d."
 
512
msgstr[0] ""
 
513
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
 
514
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
 
515
msgstr[1] ""
 
516
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
 
517
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
 
518
 
 
519
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
520
#, c-format
 
521
msgid ""
 
522
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
523
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
524
"sized font."
 
525
msgid_plural ""
 
526
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
527
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
528
"sized font."
 
529
msgstr[0] ""
 
530
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
 
531
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
 
532
msgstr[1] ""
 
533
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
 
534
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
 
535
 
 
536
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
 
537
msgid "Use previous font"
 
538
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
 
539
 
 
540
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
541
msgid "Use selected font"
 
542
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"
 
543
 
 
544
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
 
545
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
546
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་"
 
547
 
 
548
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
 
549
msgid "filename"
 
550
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"
 
551
 
 
552
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
553
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
 
554
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
555
msgstr ""
 
556
"ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"
 
557
 
 
558
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
 
559
msgid "page"
 
560
msgstr "ཤོག་ལེབ"
 
561
 
 
562
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
 
563
msgid "[WALLPAPER...]"
 
564
msgstr "[WALLPAPER...]"
 
565
 
 
566
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
 
567
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
 
568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 
569
msgid "Default Pointer"
 
570
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
 
571
 
 
572
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
 
573
msgid "Apply Background"
 
574
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "
 
575
 
 
576
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
 
577
msgid "Apply Font"
 
578
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "
 
579
 
 
580
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
 
581
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
582
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
 
583
 
 
584
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
 
585
msgid "The current theme suggests a background."
 
586
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"
 
587
 
 
588
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
 
589
msgid "The current theme suggests a font."
 
590
msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
 
591
 
 
592
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
 
593
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
 
594
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
 
595
msgid "Custom"
 
596
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"
 
597
 
 
598
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
599
msgid "<b>C_olors</b>"
 
600
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>(_o)"
 
601
 
 
602
#. font hinting
 
603
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
604
msgid "<b>Hinting</b>"
 
605
msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ</b>"
 
606
 
 
607
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
608
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
609
msgstr "<b>དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ</b>"
 
610
 
 
611
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
612
msgid "<b>Preview</b>"
 
613
msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་b>"
 
614
 
 
615
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
616
msgid "<b>Rendering</b>"
 
617
msgstr "<b>ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་</b>"
 
618
 
 
619
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
620
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
621
msgstr "<b>ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ</b>"
 
622
 
 
623
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
624
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
625
msgstr "<b>སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ</b>"
 
626
 
 
627
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
628
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
629
msgstr "<b>གྱང་ཤོག(_W)</b>"
 
630
 
 
631
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
632
msgid "Appearance Preferences"
 
633
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ"
 
634
 
 
635
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
636
msgid "Background"
 
637
msgstr "རྒྱབ་གཞི་"
 
638
 
 
639
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
640
msgid "Best _shapes"
 
641
msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)"
 
642
 
 
643
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
644
msgid "Best co_ntrast"
 
645
msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)"
 
646
 
 
647
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
648
msgid "C_ustomize..."
 
649
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)"
 
650
 
 
651
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
652
msgid "C_ut"
 
653
msgstr "བཏོག(_C)"
 
654
 
 
655
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
656
msgid ""
 
657
"Centered\n"
 
658
"Fill screen\n"
 
659
"Scaled\n"
 
660
"Zoom\n"
 
661
"Tiled"
 
662
msgstr ""
 
663
"སྦུག་ལུ་ཡོདཔ\n"
 
664
" གསལ་གཞི་གངམ\n"
 
665
"ཚད་འཇལ་ཡོདཔ\n"
 
666
"རྒྱས་ཟུམ\n"
 
667
"ཊ་ཡིལཊི"
 
668
 
 
669
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
670
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
671
msgstr ""
 
672
"ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་། "
 
673
 
 
674
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
675
msgid "Colors"
 
676
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་"
 
677
 
 
678
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
679
msgid "Controls"
 
680
msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ།"
 
681
 
 
682
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
683
msgid "Customize Theme"
 
684
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བརྗོད་དོན"
 
685
 
 
686
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
687
msgid "D_etails..."
 
688
msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)"
 
689
 
 
690
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
691
msgid "Des_ktop font:"
 
692
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)"
 
693
 
 
694
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
695
msgid "Edit"
 
696
msgstr "ཞུན་དག་ "
 
697
 
 
698
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
699
msgid "Font Rendering Details"
 
700
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
 
701
 
 
702
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
703
msgid "Fonts"
 
704
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ"
 
705
 
 
706
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
707
msgid "Gra_yscale"
 
708
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)"
 
709
 
 
710
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
711
msgid "Icons"
 
712
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"
 
713
 
 
714
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
715
msgid "Interface"
 
716
msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི"
 
717
 
 
718
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
719
msgid "Large"
 
720
msgstr "ཆེ་བ་ "
 
721
 
 
722
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
723
msgid "N_one"
 
724
msgstr "ཅི་མེད།(_o)"
 
725
 
 
726
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
727
msgid "New File"
 
728
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"
 
729
 
 
730
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
731
msgid "Open File"
 
732
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"
 
733
 
 
734
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
735
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
736
msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
 
737
 
 
738
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
739
msgid "Pointer"
 
740
msgstr "དཔག་བྱེད"
 
741
 
 
742
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
743
msgid "R_esolution:"
 
744
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)"
 
745
 
 
746
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
747
msgid "Save File"
 
748
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"
 
749
 
 
750
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
751
msgid "Save Theme As..."
 
752
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..."
 
753
 
 
754
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
 
755
msgid "Save _As..."
 
756
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་... (_A)"
 
757
 
 
758
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
 
759
msgid "Save _background image"
 
760
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་ (_B)"
 
761
 
 
762
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
763
msgid "Show _icons in menus"
 
764
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)"
 
765
 
 
766
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
767
msgid "Small"
 
768
msgstr "ཆུང་ཀུ"
 
769
 
 
770
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
771
msgid ""
 
772
"Solid color\n"
 
773
"Horizontal gradient\n"
 
774
"Vertical gradient"
 
775
msgstr ""
 
776
"རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n"
 
777
"ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n"
 
778
"ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས"
 
779
 
 
780
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
 
781
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
782
msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
 
783
 
 
784
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
 
785
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
786
msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"
 
787
 
 
788
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
789
msgid "Text"
 
790
msgstr "བརྟག་ཞིབ་"
 
791
 
 
792
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
793
msgid ""
 
794
"Text below items\n"
 
795
"Text beside items\n"
 
796
"Icons only\n"
 
797
"Text only"
 
798
msgstr ""
 
799
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n"
 
800
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n"
 
801
"ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n"
 
802
"ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག"
 
803
 
 
804
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
 
805
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
806
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"
 
807
 
 
808
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
 
809
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
 
810
msgid "Theme"
 
811
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
814
msgid "Toolbar _button labels:"
 
815
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་:\"(_b)"
 
816
 
 
817
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
818
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
819
msgid "VB_GR"
 
820
msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)"
 
821
 
 
822
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
823
msgid "Window Border"
 
824
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།"
 
825
 
 
826
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
827
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
828
msgid "_Add..."
 
829
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
 
830
 
 
831
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
832
msgid "_Application font:"
 
833
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)"
 
834
 
 
835
#. pixel order blue, green, red
 
836
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
837
msgid "_BGR"
 
838
msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)"
 
839
 
 
840
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
841
msgid "_Copy"
 
842
msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
 
843
 
 
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
845
msgid "_Description:"
 
846
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)"
 
847
 
 
848
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
849
msgid "_Document font:"
 
850
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)"
 
851
 
 
852
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
853
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
854
msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)"
 
855
 
 
856
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
857
msgid "_File"
 
858
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
 
859
 
 
860
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
861
msgid "_Fixed width font:"
 
862
msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
 
863
 
 
864
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
865
msgid "_Full"
 
866
msgstr "གང་།(_F)"
 
867
 
 
868
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
869
msgid "_Input boxes:"
 
870
msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)"
 
871
 
 
872
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
873
msgid "_Install..."
 
874
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
 
875
 
 
876
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
877
msgid "_Medium"
 
878
msgstr "འབྲིང་།(_M)"
 
879
 
 
880
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
881
msgid "_Monochrome"
 
882
msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)"
 
883
 
 
884
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
885
msgid "_Name:"
 
886
msgstr "མིང་:(_N)"
 
887
 
 
888
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
889
msgid "_New"
 
890
msgstr "གསརཔ།(_N)"
 
891
 
 
892
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
893
msgid "_None"
 
894
msgstr "ཅི་མེད།(_N)"
 
895
 
 
896
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
897
msgid "_Open"
 
898
msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
 
899
 
 
900
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
901
msgid "_Paste"
 
902
msgstr "སྦྱར།(_P)"
 
903
 
 
904
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
905
msgid "_Print"
 
906
msgstr "དཔར་བསྐྲུན།(_P)"
 
907
 
 
908
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
909
msgid "_Quit"
 
910
msgstr "སྤངས་།(_Q)"
 
911
 
 
912
#. pixel order red, green, blue
 
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
914
msgid "_RGB"
 
915
msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)"
 
916
 
 
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
918
msgid "_Reset to Defaults"
 
919
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"
 
920
 
 
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
922
msgid "_Save"
 
923
msgstr "སྲུངས།(_S)"
 
924
 
 
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
926
msgid "_Selected items:"
 
927
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)"
 
928
 
 
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
930
msgid "_Size:"
 
931
msgstr "ཚད་: (_S)"
 
932
 
 
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
934
msgid "_Slight"
 
935
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)"
 
936
 
 
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
938
msgid "_Style:"
 
939
msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)"
 
940
 
 
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
942
msgid "_Tooltips:"
 
943
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ: (_T) "
 
944
 
 
945
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
946
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
947
msgid "_VRGB"
 
948
msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)"
 
949
 
 
950
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
951
msgid "_Window title font:"
 
952
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)"
 
953
 
 
954
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
955
msgid "_Windows:"
 
956
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)"
 
957
 
 
958
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
959
msgid "dots per inch"
 
960
msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།"
 
961
 
 
962
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
963
msgid "Appearance"
 
964
msgstr "འབྱུང་སྣང་"
 
965
 
 
966
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
967
msgid "Customize the look of the desktop"
 
968
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད"
 
969
 
 
970
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
971
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
972
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
 
973
 
 
974
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
975
msgid "Theme Installer"
 
976
msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་"
 
977
 
 
978
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
979
msgid "Gnome Theme Package"
 
980
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"
 
981
 
 
982
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
 
983
msgid "No Wallpaper"
 
984
msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག"
 
985
 
 
986
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
 
987
msgid "Slide Show"
 
988
msgstr "བཤུད་བརྙན་ "
 
989
 
 
990
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
991
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
 
992
#. * Folder: /path/to/file
 
993
#.
 
994
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
 
995
#, c-format
 
996
msgid ""
 
997
"<b>%s</b>\n"
 
998
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
999
"Folder: %s"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"<b>%s</b>\n"
 
1002
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1003
"སྣོད་འཛིན་: %s"
 
1004
 
 
1005
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
 
1006
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
 
1007
msgid "pixel"
 
1008
msgid_plural "pixels"
 
1009
msgstr[0] "པིག་སེལ།"
 
1010
msgstr[1] "པིག་སེལསི།"
 
1011
 
 
1012
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
 
1013
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
 
1014
msgid "Cannot install theme"
 
1015
msgstr "བརྗོད་དོན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་ "
 
1016
 
 
1017
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "The %s utility is not installed."
 
1020
msgstr "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"
 
1021
 
 
1022
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
 
1023
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1024
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག།"
 
1025
 
 
1026
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
 
1027
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1028
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་ "
 
1029
 
 
1030
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1033
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། "
 
1034
 
 
1035
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid ""
 
1038
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1039
"you need to compile."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ "
 
1042
"མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་། "
 
1043
 
 
1044
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1047
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"
 
1048
 
 
1049
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1052
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "
 
1053
 
 
1054
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1057
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
 
1058
 
 
1059
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
 
1060
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1061
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
 
1062
 
 
1063
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
 
1064
msgid "Keep Current Theme"
 
1065
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།"
 
1066
 
 
1067
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
 
1068
msgid "Apply New Theme"
 
1069
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
 
1070
 
 
1071
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
 
1072
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1073
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
1074
 
 
1075
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
 
1076
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1077
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག། "
 
1078
 
 
1079
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
 
1080
msgid "No theme file location specified to install"
 
1081
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
 
1082
 
 
1083
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1087
"%s"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n"
 
1090
"%s"
 
1091
 
 
1092
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
1096
"selected as the source location"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ "
 
1099
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"
 
1100
 
 
1101
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683
 
1102
msgid "Select Theme"
 
1103
msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད"
 
1104
 
 
1105
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
 
1106
msgid "Theme Packages"
 
1107
msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ"
 
1108
 
 
1109
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Theme name must be present"
 
1112
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ"
 
1113
 
 
1114
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
 
1115
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1116
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"
 
1117
 
 
1118
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
 
1119
msgid "_Overwrite"
 
1120
msgstr "ཚབ་སྲུང་ (_O)"
 
1121
 
 
1122
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
 
1123
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1124
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
 
1125
 
 
1126
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
 
1127
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1128
msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས"
 
1129
 
 
1130
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1131
msgid ""
 
1132
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1133
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1134
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1135
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1136
"settings manager."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n"
 
1139
"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། "
 
1140
"འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"
 
1141
"(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་"
 
1142
"ཡོདཔ་འོང་།"
 
1143
 
 
1144
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1147
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
 
1148
 
 
1149
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
 
1150
msgid "Just apply settings and quit"
 
1151
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།"
 
1152
 
 
1153
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
 
1154
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
 
1155
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
 
1156
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
1157
msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
 
1158
 
 
1159
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1162
msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
1163
 
 
1164
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1167
msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
 
1168
 
 
1169
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "Copying '%s'"
 
1172
msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
 
1173
 
 
1174
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172
 
1175
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298
 
1176
msgid "Copying files"
 
1177
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
 
1178
 
 
1179
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
 
1180
msgid "Parent Window"
 
1181
msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
 
1182
 
 
1183
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
 
1184
msgid "Parent window of the dialog"
 
1185
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"
 
1186
 
 
1187
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
 
1188
msgid "From URI"
 
1189
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།"
 
1190
 
 
1191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215
 
1192
msgid "URI currently transferring from"
 
1193
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་ཏེ་ལས་ གནས་སོར་གཏང་དོ།"
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
 
1196
msgid "To URI"
 
1197
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
 
1200
msgid "URI currently transferring to"
 
1201
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ།"
 
1202
 
 
1203
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
 
1204
msgid "Fraction completed"
 
1205
msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབ།"
 
1206
 
 
1207
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1208
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1209
msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡི།"
 
1210
 
 
1211
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
 
1212
msgid "Current URI index"
 
1213
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།"
 
1214
 
 
1215
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1216
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1217
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
 
1218
 
 
1219
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
 
1220
msgid "Total URIs"
 
1221
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།"
 
1222
 
 
1223
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1224
msgid "Total number of URIs"
 
1225
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་ཁ་ཡོངས་བསྡོམས།"
 
1226
 
 
1227
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 
1228
msgid "Key"
 
1229
msgstr "ལྡེ་མིག"
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
 
1232
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1233
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག"
 
1234
 
 
1235
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
 
1236
msgid "Callback"
 
1237
msgstr "ཀཱལ་བེཀ།"
 
1238
 
 
1239
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 
1240
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1241
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།"
 
1242
 
 
1243
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 
1244
msgid "Change set"
 
1245
msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"
 
1246
 
 
1247
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
 
1248
msgid ""
 
1249
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"
 
1252
 
 
1253
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
1254
msgid "Conversion to widget callback"
 
1255
msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"
 
1256
 
 
1257
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
 
1258
msgid ""
 
1259
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1260
msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
 
1261
 
 
1262
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 
1263
msgid "Conversion from widget callback"
 
1264
msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"
 
1265
 
 
1266
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
 
1267
msgid ""
 
1268
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"
 
1271
 
 
1272
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 
1273
msgid "UI Control"
 
1274
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།"
 
1275
 
 
1276
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
 
1277
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1278
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)"
 
1279
 
 
1280
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
 
1281
msgid "Property editor object data"
 
1282
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།"
 
1283
 
 
1284
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
 
1285
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1286
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།"
 
1287
 
 
1288
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
 
1289
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1290
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།"
 
1291
 
 
1292
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 
1293
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1294
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"
 
1295
 
 
1296
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1300
"\n"
 
1301
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1302
"picture."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
 
1305
"\n"
 
1306
"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ "
 
1307
"གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
 
1308
 
 
1309
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1313
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1314
"\n"
 
1315
"Please select a different picture instead."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n"
 
1318
"རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n"
 
1319
"\n"
 
1320
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།"
 
1321
 
 
1322
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
 
1323
msgid "Please select an image."
 
1324
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
 
1325
 
 
1326
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
 
1327
msgid "_Select"
 
1328
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
 
1329
 
 
1330
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 
1331
msgid "Default Pointer - Current"
 
1332
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།"
 
1333
 
 
1334
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 
1335
msgid "White Pointer"
 
1336
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།"
 
1337
 
 
1338
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 
1339
msgid "White Pointer - Current"
 
1340
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།"
 
1341
 
 
1342
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 
1343
msgid "Large Pointer"
 
1344
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།"
 
1345
 
 
1346
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 
1347
msgid "Large Pointer - Current"
 
1348
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
 
1349
 
 
1350
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 
1351
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1352
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"
 
1353
 
 
1354
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 
1355
msgid "Large White Pointer"
 
1356
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།"
 
1357
 
 
1358
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1359
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1360
msgid "Preferred Applications"
 
1361
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ།"
 
1362
 
 
1363
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1364
msgid "Select your default applications"
 
1365
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
 
1366
 
 
1367
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1368
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1369
msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ་ "
 
1370
 
 
1371
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1372
msgid "Visual Assistance"
 
1373
msgstr "མཐོང་བའི་ ཕན་ཐབས་ "
 
1374
 
 
1375
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
 
1376
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
 
1377
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
 
1378
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
 
1379
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
 
1380
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
 
1381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
 
1382
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
 
1383
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
 
1384
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
 
1385
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
 
1386
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1389
msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "
 
1390
 
 
1391
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
 
1392
msgid "Could not load the main interface"
 
1393
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
 
1394
 
 
1395
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
 
1396
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1397
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
 
1398
 
 
1399
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1400
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1401
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་b>"
 
1402
 
 
1403
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1404
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1405
msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།</b>"
 
1406
 
 
1407
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1408
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1409
msgstr "<b>ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་</b>"
 
1410
 
 
1411
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1412
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1413
msgstr "<b> ལས་གཡོག </b>"
 
1414
 
 
1415
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1416
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1417
msgstr "<b>སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
 
1418
 
 
1419
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1420
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1421
msgstr "<b>ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་</b>"
 
1422
 
 
1423
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1424
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1425
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་</b>"
 
1426
 
 
1427
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1428
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1429
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་</b>"
 
1430
 
 
1431
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1432
msgid "<b>Visual</b>"
 
1433
msgstr "<i>མཐོང་བའི</i>"
 
1434
 
 
1435
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1436
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1437
msgstr "<b>ཝེབ་ བརའུ་ཟར།</b>"
 
1438
 
 
1439
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1440
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
1441
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1442
msgid "Accessibility"
 
1443
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད"
 
1444
 
 
1445
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1446
#, no-c-format
 
1447
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1448
msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།"
 
1449
 
 
1450
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1451
msgid "C_ommand:"
 
1452
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_O)"
 
1453
 
 
1454
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1455
msgid "Co_mmand:"
 
1456
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
 
1457
 
 
1458
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1459
msgid "E_xecute flag:"
 
1460
msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"
 
1461
 
 
1462
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1463
msgid "Internet"
 
1464
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི།"
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1467
msgid "Multimedia"
 
1468
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
 
1469
 
 
1470
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1471
msgid "Open link in new _tab"
 
1472
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)"
 
1473
 
 
1474
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1475
msgid "Open link in new _window"
 
1476
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)"
 
1477
 
 
1478
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1479
msgid "Open link with web browser _default"
 
1480
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།"
 
1481
 
 
1482
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1483
msgid "Run at st_art"
 
1484
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)"
 
1485
 
 
1486
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1487
msgid "Run in t_erminal"
 
1488
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ།(_e)"
 
1489
 
 
1490
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1491
msgid "System"
 
1492
msgstr "རིམ་ལུགས།"
 
1493
 
 
1494
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1495
msgid "_Run at start"
 
1496
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ  (_R)"
 
1497
 
 
1498
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1499
msgid "Balsa"
 
1500
msgstr "བཱལ་ས།"
 
1501
 
 
1502
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1503
msgid "Banshee Music Player"
 
1504
msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གཏང་་འཕྲུལ"
 
1505
 
 
1506
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1507
msgid "Claws Mail"
 
1508
msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་"
 
1509
 
 
1510
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1511
msgid "Dasher"
 
1512
msgstr "ཌེ་ཤར"
 
1513
 
 
1514
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1515
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1516
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།"
 
1517
 
 
1518
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1519
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1520
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།"
 
1521
 
 
1522
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1523
msgid "ETerm"
 
1524
msgstr "ཨི་ཊམ།"
 
1525
 
 
1526
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1527
msgid "Encompass"
 
1528
msgstr "བརྒལ་བ"
 
1529
 
 
1530
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1531
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1532
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
 
1533
 
 
1534
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1535
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1536
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
 
1537
 
 
1538
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1539
msgid "Firebird"
 
1540
msgstr "ཕའེར་བཌི།"
 
1541
 
 
1542
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1543
msgid "Firefox"
 
1544
msgstr "ཕའེར་ཕོགསི།"
 
1545
 
 
1546
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1547
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1548
msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
 
1549
 
 
1550
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1551
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1552
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།"
 
1553
 
 
1554
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1555
msgid "GNOME Terminal"
 
1556
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།"
 
1557
 
 
1558
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1559
msgid "Galeon"
 
1560
msgstr "གེ་ལིའོན།"
 
1561
 
 
1562
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1563
msgid "Gnopernicus"
 
1564
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི"
 
1565
 
 
1566
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1567
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1568
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
 
1569
 
 
1570
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1571
msgid "Iceape"
 
1572
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ "
 
1573
 
 
1574
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1575
msgid "Iceape Mail"
 
1576
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ ཡིག་འཕྲིན"
 
1577
 
 
1578
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1579
msgid "Icedove"
 
1580
msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་"
 
1581
 
 
1582
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1583
msgid "Iceweasel"
 
1584
msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་"
 
1585
 
 
1586
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1587
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1588
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"
 
1589
 
 
1590
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1591
msgid "KMail"
 
1592
msgstr "ཀེ་མེལ།"
 
1593
 
 
1594
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1595
msgid "Konqueror"
 
1596
msgstr "ཀོང་ཀུ་རར།"
 
1597
 
 
1598
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1599
msgid "Konsole"
 
1600
msgstr "ཀཱན་སཱོལ་ "
 
1601
 
 
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1603
msgid "Linux Screen Reader"
 
1604
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི"
 
1605
 
 
1606
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1607
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1608
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"
 
1609
 
 
1610
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1611
msgid "Midori"
 
1612
msgstr "མི་ཌོ་རི་ "
 
1613
 
 
1614
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1615
msgid "Mozilla"
 
1616
msgstr "མོ་ཛི་ལ།"
 
1617
 
 
1618
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1619
msgid "Mozilla 1.6"
 
1620
msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།"
 
1621
 
 
1622
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1623
msgid "Mozilla Mail"
 
1624
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།"
 
1625
 
 
1626
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1627
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1628
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།"
 
1629
 
 
1630
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1631
msgid "Muine Music Player"
 
1632
msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
 
1633
 
 
1634
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1635
msgid "Mutt"
 
1636
msgstr "མཱཊི།"
 
1637
 
 
1638
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1639
msgid "NXterm"
 
1640
msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།"
 
1641
 
 
1642
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1643
msgid "Netscape Communicator"
 
1644
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།"
 
1645
 
 
1646
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
1647
msgid "Opera"
 
1648
msgstr "ཨོ་པི་ར།"
 
1649
 
 
1650
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
1651
msgid "Orca"
 
1652
msgstr "ཨོར་ཀ"
 
1653
 
 
1654
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
1655
msgid "Orca with Magnifier"
 
1656
msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ"
 
1657
 
 
1658
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
1659
msgid "RXVT"
 
1660
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"
 
1661
 
 
1662
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
1663
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
1664
msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"
 
1665
 
 
1666
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
1667
msgid "SeaMonkey"
 
1668
msgstr "སི་མོན་ཀི"
 
1669
 
 
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
1671
msgid "SeaMonkey Mail"
 
1672
msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན"
 
1673
 
 
1674
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
1675
msgid "Standard XTerminal"
 
1676
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།"
 
1677
 
 
1678
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
1679
msgid "Sylpheed"
 
1680
msgstr "སིལ་ཕིཊི།"
 
1681
 
 
1682
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
1683
msgid "Sylpheed-Claws"
 
1684
msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།"
 
1685
 
 
1686
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
1687
msgid "Terminator"
 
1688
msgstr "རྩ་གྲོལ་གཏང་མི་ "
 
1689
 
 
1690
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
1691
msgid "Thunderbird"
 
1692
msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།"
 
1693
 
 
1694
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
1695
msgid "Totem Movie Player"
 
1696
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གཏང་འཕྲུལ"
 
1697
 
 
1698
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
1699
msgid "aterm"
 
1700
msgstr "ཨེ་ཊམ།"
 
1701
 
 
1702
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1703
msgid "Change screen resolution"
 
1704
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
 
1705
 
 
1706
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1707
msgid "Screen Resolution"
 
1708
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།"
 
1709
 
 
1710
#: ../capplets/display/main.c:29
 
1711
msgid "Normal"
 
1712
msgstr "སྤྱིར་བཏང་"
 
1713
 
 
1714
#: ../capplets/display/main.c:30
 
1715
msgid "Left"
 
1716
msgstr "གཡོན"
 
1717
 
 
1718
#: ../capplets/display/main.c:31
 
1719
msgid "Inverted"
 
1720
msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ"
 
1721
 
 
1722
#: ../capplets/display/main.c:32
 
1723
msgid "Right"
 
1724
msgstr "གཡས"
 
1725
 
 
1726
#: ../capplets/display/main.c:374
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "%d Hz"
 
1729
msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d "
 
1730
 
 
1731
#: ../capplets/display/main.c:514
 
1732
msgid "_Resolution:"
 
1733
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)"
 
1734
 
 
1735
#: ../capplets/display/main.c:532
 
1736
msgid "Re_fresh rate:"
 
1737
msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)"
 
1738
 
 
1739
#: ../capplets/display/main.c:550
 
1740
msgid "R_otation:"
 
1741
msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/display/main.c:569
 
1744
msgid "Default Settings"
 
1745
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"
 
1746
 
 
1747
#: ../capplets/display/main.c:571
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Screen %d Settings\n"
 
1750
msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n"
 
1751
 
 
1752
#: ../capplets/display/main.c:593
 
1753
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
1754
msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
1755
 
 
1756
#: ../capplets/display/main.c:628
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 
1759
msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)"
 
1760
 
 
1761
#: ../capplets/display/main.c:648
 
1762
msgid "Options"
 
1763
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"
 
1764
 
 
1765
#: ../capplets/display/main.c:668
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1769
"settings will be restored."
 
1770
msgid_plural ""
 
1771
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1772
"settings will be restored."
 
1773
msgstr[0] ""
 
1774
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
 
1775
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
 
1776
msgstr[1] ""
 
1777
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
 
1778
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
 
1779
 
 
1780
#: ../capplets/display/main.c:708
 
1781
msgid "Keep Resolution"
 
1782
msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག"
 
1783
 
 
1784
#: ../capplets/display/main.c:712
 
1785
msgid "Do you want to keep this resolution?"
 
1786
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"
 
1787
 
 
1788
#: ../capplets/display/main.c:738
 
1789
msgid "Use _Previous Resolution"
 
1790
msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ་ (_p)"
 
1791
 
 
1792
#: ../capplets/display/main.c:739
 
1793
msgid "_Keep Resolution"
 
1794
msgstr "ཧུམ་ཆ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་(_k)"
 
1795
 
 
1796
#: ../capplets/display/main.c:888
 
1797
msgid ""
 
1798
"The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1799
"changes to the display size are not available."
 
1800
msgstr ""
 
1801
"ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།  གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་"
 
1802
"བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
 
1803
 
 
1804
#: ../capplets/display/main.c:895
 
1805
msgid ""
 
1806
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1807
"Runtime changes to the display size are not available."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་"
 
1810
"ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"
 
1811
 
 
1812
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
1813
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
1814
msgid "Sound"
 
1815
msgstr "སྒྲ་སྐད།"
 
1816
 
 
1817
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
1818
msgid "Desktop"
 
1819
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"
 
1820
 
 
1821
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
1822
msgid "New accelerator..."
 
1823
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..."
 
1824
 
 
1825
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
1826
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
1827
msgid "Accelerator key"
 
1828
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"
 
1829
 
 
1830
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
1831
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
1832
msgid "Accelerator modifiers"
 
1833
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པ།"
 
1834
 
 
1835
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
1836
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
1837
msgid "Accelerator keycode"
 
1838
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།"
 
1839
 
 
1840
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
1841
msgid "Accel Mode"
 
1842
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།"
 
1843
 
 
1844
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
1845
msgid "The type of accelerator."
 
1846
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"
 
1847
 
 
1848
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
1849
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
 
1850
#: ../typing-break/drwright.c:483
 
1851
msgid "Disabled"
 
1852
msgstr "ལྕོགས་མིན།"
 
1853
 
 
1854
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
 
1855
msgid "<Unknown Action>"
 
1856
msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"
 
1857
 
 
1858
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1862
"using this key.\n"
 
1863
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་"
 
1866
"དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
 
1867
"ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n"
 
1868
 
 
1869
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid ""
 
1872
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 
1873
" \"%s\"\n"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n"
 
1876
" \"%s\"\n"
 
1877
 
 
1878
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 
1881
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
 
1882
 
 
1883
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
 
1886
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
 
1887
 
 
1888
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
 
1889
msgid "Action"
 
1890
msgstr "བྱ་བ།"
 
1891
 
 
1892
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
 
1893
msgid "Shortcut"
 
1894
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"
 
1895
 
 
1896
#.
 
1897
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
1898
#.
 
1899
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
1900
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
1901
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1902
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
1903
 
 
1904
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
1905
msgid ""
 
1906
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1907
"accelerator, or press backspace to clear."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"མགྱོགས་ཐབས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་ཐིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་"
 
1910
"གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
 
1911
 
 
1912
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
1913
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
1914
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།"
 
1915
 
 
1916
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
 
1917
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
 
1918
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
 
1919
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
 
1920
msgid ""
 
1921
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1922
msgstr ""
 
1923
"གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"
 
1924
 
 
1925
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
 
1926
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
1927
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།"
 
1928
 
 
1929
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
 
1930
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
1931
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས།"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
 
1934
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
1935
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
 
1936
 
 
1937
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
1938
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
1939
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡར་འཕར་བཟོ་</b>(_u)"
 
1940
 
 
1941
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
1942
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
1943
msgstr "<b>འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་</b>"
 
1944
 
 
1945
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
1946
msgid "<b>General</b>"
 
1947
msgstr "<b>ཡོངས་ཁྱབ་</b>"
 
1948
 
 
1949
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
1950
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
1951
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་</b>"
 
1952
 
 
1953
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
1954
msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
1955
msgstr "<b>Slow Keys</b>"
 
1956
 
 
1957
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
1958
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
1959
msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ </b>"
 
1960
 
 
1961
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
1962
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
 
1963
msgstr "<b>ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་</b>(_L)"
 
1964
 
 
1965
#. fast acceleration
 
1966
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
1967
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
1968
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
1969
msgstr "<small><i>མགྱོགས་པར</i></small>"
 
1970
 
 
1971
#. long delay
 
1972
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
1973
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
1974
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
1975
msgstr "<small><i>རིངམོ་</i></small>"
 
1976
 
 
1977
#. short delay
 
1978
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
1979
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
1980
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
1981
msgstr "<small><i>ཐུང་ཀུ་</i></small>"
 
1982
 
 
1983
#. slow acceleration
 
1984
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
1985
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
1986
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
1987
msgstr "<small><i>ལྷོད་ཆ་</i></small>"
 
1988
 
 
1989
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1990
msgid "A_cceleration:"
 
1991
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་: (_A)"
 
1992
 
 
1993
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
1994
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
1995
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)"
 
1996
 
 
1997
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
1998
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
1999
msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་  ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།( _F)"
 
2000
 
 
2001
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2002
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2003
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་  (_M)"
 
2004
 
 
2005
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2006
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2007
msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན་(_M)"
 
2008
 
 
2009
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2010
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2011
msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_E)"
 
2012
 
 
2013
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2014
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2015
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_C)"
 
2016
 
 
2017
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2018
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2019
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_A)"
 
2020
 
 
2021
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2022
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2023
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་  (_R)"
 
2024
 
 
2025
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2026
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2027
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
 
2028
 
 
2029
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2030
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2031
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
 
2032
 
 
2033
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2034
msgid "Choose a Layout"
 
2035
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
 
2036
 
 
2037
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2038
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2039
msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན  (_B)"
 
2040
 
 
2041
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2042
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2043
msgid "Cursor blinks speed"
 
2044
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།"
 
2045
 
 
2046
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2047
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2048
msgid "D_elay:"
 
2049
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_E)"
 
2050
 
 
2051
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2052
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2053
msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩིས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན་ (_B)"
 
2054
 
 
2055
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
2056
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2057
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"
 
2058
 
 
2059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2060
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2061
msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་  མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།"
 
2062
 
 
2063
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2064
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2065
msgid "General"
 
2066
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ "
 
2067
 
 
2068
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2069
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2070
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)"
 
2071
 
 
2072
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2073
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
 
2074
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་"
 
2075
 
 
2076
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2077
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2078
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་གདམ་ཁ་ཚུ་ "
 
2079
 
 
2080
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2081
msgid "Keyboard Preferences"
 
2082
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
2083
 
 
2084
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2085
msgid "Keyboard _model:"
 
2086
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)"
 
2087
 
 
2088
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2089
msgid "Layout _Options..."
 
2090
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་་་་་ (_O)"
 
2091
 
 
2092
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2093
msgid "Layouts"
 
2094
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"
 
2095
 
 
2096
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2097
msgid ""
 
2098
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2099
"injuries"
 
2100
msgstr ""
 
2101
"ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
 
2102
 
 
2103
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2104
msgid "Mouse Keys"
 
2105
msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།"
 
2106
 
 
2107
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2108
msgid "Preview:"
 
2109
msgstr "སྔོན་ལྟ།:"
 
2110
 
 
2111
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2112
msgid "Repeat keys speed"
 
2113
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།"
 
2114
 
 
2115
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2116
msgid "Reset to De_faults"
 
2117
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"
 
2118
 
 
2119
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2120
msgid "S_peed:"
 
2121
msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)"
 
2122
 
 
2123
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2124
msgid "Separate _layout for each window"
 
2125
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་སོ་སོ་ (_L)"
 
2126
 
 
2127
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
 
2128
msgid "Typing Break"
 
2129
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"
 
2130
 
 
2131
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2132
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
 
2133
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དཔག་བྱེད་ ཚད་འཛིན་འབད་བཅུག་ (_A)"
 
2134
 
 
2135
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2136
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
 
2137
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ཨོན་དང་ཨོཕ་ འབད་བཅུག་ (_A)"
 
2138
 
 
2139
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
2140
msgid "_Break interval lasts:"
 
2141
msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)"
 
2142
 
 
2143
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 
2144
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2145
msgid "_Delay:"
 
2146
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)"
 
2147
 
 
2148
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2149
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2150
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ (_I)"
 
2151
 
 
2152
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2153
msgid "_Layouts:"
 
2154
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)"
 
2155
 
 
2156
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
2157
msgid "_Models:"
 
2158
msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)"
 
2159
 
 
2160
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2161
msgid "_Notifications..."
 
2162
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་... (_N)"
 
2163
 
 
2164
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
 
2165
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2166
msgstr "འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད་ (_O)"
 
2167
 
 
2168
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 
2169
msgid "_Selected layouts:"
 
2170
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)"
 
2171
 
 
2172
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2173
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
 
2174
msgstr "དུས་མཉམ་ ལྡེ་མནན་ཚུ་ མཚུངས་པ་བཟོ་ "
 
2175
 
 
2176
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 
2177
msgid "_Speed:"
 
2178
msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)"
 
2179
 
 
2180
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2181
msgid "_Type to test settings:"
 
2182
msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)"
 
2183
 
 
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
 
2185
msgid "_Variants:"
 
2186
msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)"
 
2187
 
 
2188
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2189
msgid "_Vendors:"
 
2190
msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)"
 
2191
 
 
2192
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2193
msgid "_Work interval lasts:"
 
2194
msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)"
 
2195
 
 
2196
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2197
msgid "minutes"
 
2198
msgstr "སྐར་མ།"
 
2199
 
 
2200
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
2201
msgid "Unknown"
 
2202
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
 
2203
 
 
2204
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
 
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
 
2206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
 
2207
msgid "Default"
 
2208
msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
 
2209
 
 
2210
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
 
2211
msgid "Layout"
 
2212
msgstr "སྒྲིག་བཀོད།"
 
2213
 
 
2214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2215
msgid "Vendors"
 
2216
msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ"
 
2217
 
 
2218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2219
msgid "Models"
 
2220
msgstr "དཔེ།"
 
2221
 
 
2222
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2223
msgid "Keyboard"
 
2224
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།"
 
2225
 
 
2226
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2227
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2228
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2229
 
 
2230
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2231
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2232
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
2233
msgid "gesture|Move left"
 
2234
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "
 
2235
 
 
2236
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2237
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2238
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
2239
msgid "gesture|Move right"
 
2240
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ "
 
2241
 
 
2242
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2243
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2244
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
2245
msgid "gesture|Move up"
 
2246
msgstr "བརྡ་སྟོན་| ཡར་བཤུད་"
 
2247
 
 
2248
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2249
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2250
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
2251
msgid "gesture|Move down"
 
2252
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| མར་བཤུད་ "
 
2253
 
 
2254
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2255
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2256
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
2257
msgid "gesture|Disabled"
 
2258
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་ "
 
2259
 
 
2260
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2261
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
2262
msgstr "<b>ཨེབ་གཏང་ ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>"
 
2263
 
 
2264
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2265
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2266
msgstr "<b>འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་</b>"
 
2267
 
 
2268
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2269
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2270
msgid "<b>Dwell Click</b>"
 
2271
msgstr "<b>ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ </b>"
 
2272
 
 
2273
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2274
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2275
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་</b>"
 
2276
 
 
2277
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2278
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2279
msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་</b>"
 
2280
 
 
2281
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2282
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
2283
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ མགྱོགས་ཚད་ </b>"
 
2284
 
 
2285
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2286
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
2287
msgstr "<b>མཚུངས་པ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་</b>"
 
2288
 
 
2289
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2290
msgid ""
 
2291
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2292
"</i>"
 
2293
msgstr ""
 
2294
"<i>ཁྱོད་རའི་ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་"
 
2295
"འབད། </i>"
 
2296
 
 
2297
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2298
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2299
msgid ""
 
2300
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 
2301
"i>"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"<i>དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་"
 
2304
"ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། </i>"
 
2305
 
 
2306
#. high sensitivity
 
2307
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2308
msgid "<small><i>High</i></small>"
 
2309
msgstr "<small><i>མཐོ་བ་</i></small>"
 
2310
 
 
2311
#. large threshold
 
2312
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2313
msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
2314
msgstr "<small><i>ཆེ་བ་</i></small>"
 
2315
 
 
2316
#. low sensitivity
 
2317
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2318
msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
2319
msgstr "<small><i>དམའ་</i></small>"
 
2320
 
 
2321
#. small threshold
 
2322
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2323
msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
2324
msgstr "<small><i>ཆུང་ཀུ་</i></small>"
 
2325
 
 
2326
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2327
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2328
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ སྔ་གོང་ལས་རང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_B)"
 
2329
 
 
2330
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2331
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2332
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ མཱའིསི་གི་བརྡ་སྟོན་དང་གཅིག་ཁར་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_U)"
 
2333
 
 
2334
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2335
msgid "D_ouble click:"
 
2336
msgstr " "
 
2337
 
 
2338
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 
2339
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2340
msgid "D_rag click:"
 
2341
msgstr "ཨེབ་གཏང་ འདྲུད: (_R)"
 
2342
 
 
2343
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2344
msgid "Mouse Preferences"
 
2345
msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
2346
 
 
2347
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2348
msgid "Seco_ndary click:"
 
2349
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང: (_N)"
 
2350
 
 
2351
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2352
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2353
msgstr "ཚད་འཛིན་ ལྡེ་མིག་མནན་ཡོད་པའི་སྐབས་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་ གནས་ས་སྟོན་ (_O)"
 
2354
 
 
2355
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2356
msgid "Show click type _window"
 
2357
msgstr "ཨེབ་གཏང་དབྱེ་བ་གི་ ཝིན་ཌོ་ སྟོན་ (_W)"
 
2358
 
 
2359
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2360
msgid "Thr_eshold:"
 
2361
msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་: (_T)"
 
2362
 
 
2363
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2364
msgid "_Acceleration:"
 
2365
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)"
 
2366
 
 
2367
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2368
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2369
msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ འགུལ་སྤྱོད་བཀག་བཞག་པའི་སྐབས་ ཨེབ་གཏང་འགོ་བཙུགས་ (_I)"
 
2370
 
 
2371
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2372
msgid "_Left-handed"
 
2373
msgstr "གཡོན་ལག་(_L)"
 
2374
 
 
2375
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2376
msgid "_Motion threshold:"
 
2377
msgstr "མོ་ཤཱན་ ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"
 
2378
 
 
2379
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2380
msgid "_Right-handed"
 
2381
msgstr "གཡས་ལག་ (_R)"
 
2382
 
 
2383
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2384
msgid "_Sensitivity:"
 
2385
msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)"
 
2386
 
 
2387
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2388
msgid "_Single click:"
 
2389
msgstr "ཨེབ་གཏང་ རྐྱང་པ: (_S)"
 
2390
 
 
2391
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2392
msgid "_Timeout:"
 
2393
msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)"
 
2394
 
 
2395
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2396
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2397
msgstr "གཞི་རིམ་ཨེབ་གཏང་ འཆང་ཐོག་ལས་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་ ལཱ་འབད་བཅུག་ (_T)"
 
2398
 
 
2399
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2400
msgid "Mouse"
 
2401
msgstr "མཱའུསི།"
 
2402
 
 
2403
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2404
msgid "Set your mouse preferences"
 
2405
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2406
 
 
2407
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2408
msgid "Network Proxy"
 
2409
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།"
 
2410
 
 
2411
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
2412
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2413
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2414
 
 
2415
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
2416
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2417
msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་</b>(_i)"
 
2418
 
 
2419
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
2420
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2421
msgstr "<b>ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་</b>"
 
2422
 
 
2423
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2424
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2425
msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)"
 
2426
 
 
2427
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2428
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2429
msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)"
 
2430
 
 
2431
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2432
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2433
msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་</b>(_U)"
 
2434
 
 
2435
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2436
msgid "Advanced Configuration"
 
2437
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག"
 
2438
 
 
2439
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2440
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2441
msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)"
 
2442
 
 
2443
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2444
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2445
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"
 
2446
 
 
2447
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2448
msgid "H_TTP proxy:"
 
2449
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)"
 
2450
 
 
2451
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2452
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2453
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
2454
 
 
2455
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2456
msgid "Port:"
 
2457
msgstr "འདྲེན་ལམ་:"
 
2458
 
 
2459
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2460
msgid "Proxy Configuration"
 
2461
msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག"
 
2462
 
 
2463
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2464
msgid "S_ocks host:"
 
2465
msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)"
 
2466
 
 
2467
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2468
msgid "U_sername:"
 
2469
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)"
 
2470
 
 
2471
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2472
msgid "_Details"
 
2473
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
 
2474
 
 
2475
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2476
msgid "_FTP proxy:"
 
2477
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)"
 
2478
 
 
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2480
msgid "_Password:"
 
2481
msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)"
 
2482
 
 
2483
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2484
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2485
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)"
 
2486
 
 
2487
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2488
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2489
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
 
2490
 
 
2491
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2492
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2493
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"
 
2494
 
 
2495
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
2498
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d"
 
2499
 
 
2500
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
2503
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་"
 
2504
 
 
2505
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
 
2506
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
 
2507
msgid "Not connected"
 
2508
msgstr "མ་མཐུད་པས།"
 
2509
 
 
2510
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
 
2511
msgid "Autodetect"
 
2512
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་"
 
2513
 
 
2514
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
 
2515
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
 
2516
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2517
msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་"
 
2518
 
 
2519
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
 
2520
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2521
msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
 
2522
 
 
2523
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
 
2524
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
 
2525
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2526
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"
 
2527
 
 
2528
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
 
2529
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
 
2530
msgid "OSS - Open Sound System"
 
2531
msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་"
 
2532
 
 
2533
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
 
2534
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
 
2535
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
2536
msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར"
 
2537
 
 
2538
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
 
2539
msgid "Test Sound"
 
2540
msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་"
 
2541
 
 
2542
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
 
2543
msgid "Silence"
 
2544
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་"
 
2545
 
 
2546
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
 
2547
msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
2548
msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
 
2549
 
 
2550
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2551
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2552
msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་</b>"
 
2553
 
 
2554
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2555
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
2556
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་</b>"
 
2557
 
 
2558
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2559
msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2560
msgstr "<b>སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་</b>"
 
2561
 
 
2562
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2563
msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2564
msgstr "<b>སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་</b>"
 
2565
 
 
2566
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2567
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2568
msgstr "<span weight=\"bold\" ཚད་=\"larger\">བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་</span>"
 
2569
 
 
2570
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2571
msgid "Click OK to finish."
 
2572
msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"
 
2573
 
 
2574
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2575
msgid "Devices"
 
2576
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།"
 
2577
 
 
2578
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2579
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
 
2580
msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)"
 
2581
 
 
2582
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2583
msgid "Flash _entire screen"
 
2584
msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)"
 
2585
 
 
2586
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2587
msgid "Flash _window titlebar"
 
2588
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)"
 
2589
 
 
2590
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
 
2591
msgid "S_ound playback:"
 
2592
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)"
 
2593
 
 
2594
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
 
2595
msgid ""
 
2596
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
 
2597
"Control keys to select multiple tracks if required."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་"
 
2600
"ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
 
2601
 
 
2602
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
 
2603
msgid "So_und playback:"
 
2604
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)"
 
2605
 
 
2606
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
 
2607
msgid "Sou_nd capture:"
 
2608
msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)"
 
2609
 
 
2610
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
 
2611
msgid "Sound Preferences"
 
2612
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
2613
 
 
2614
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
 
2615
msgid "Sounds"
 
2616
msgstr "སྒྲ་སྐད།"
 
2617
 
 
2618
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
 
2619
msgid "System Beep"
 
2620
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།"
 
2621
 
 
2622
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
 
2623
msgid "Test"
 
2624
msgstr "བརྟག་ཞིབ།"
 
2625
 
 
2626
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
 
2627
msgid "Testing Pipeline"
 
2628
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"
 
2629
 
 
2630
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
 
2631
msgid "_Device:"
 
2632
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ:(_D)"
 
2633
 
 
2634
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
 
2635
msgid "_Enable system beep"
 
2636
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
 
2637
 
 
2638
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
 
2639
msgid "_Play system sounds"
 
2640
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)"
 
2641
 
 
2642
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
 
2643
msgid "_Sound playback:"
 
2644
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)"
 
2645
 
 
2646
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
 
2647
msgid "_Visual system beep"
 
2648
msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)"
 
2649
 
 
2650
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
2651
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2652
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"
 
2653
 
 
2654
#. translators: this is the Control key
 
2655
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
 
2656
msgid "C_ontrol"
 
2657
msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)"
 
2658
 
 
2659
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
 
2660
msgid "_Alt"
 
2661
msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)"
 
2662
 
 
2663
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 
2664
msgid "H_yper"
 
2665
msgstr "ཧའི་པར།(_y)"
 
2666
 
 
2667
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
 
2668
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2669
msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)"
 
2670
 
 
2671
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
 
2672
msgid "_Meta"
 
2673
msgstr "མེ་ཊ།(_M)"
 
2674
 
 
2675
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2676
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2677
msgstr "<b>འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་</b>"
 
2678
 
 
2679
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2680
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2681
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་</b>"
 
2682
 
 
2683
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2684
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2685
msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་</b>"
 
2686
 
 
2687
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2688
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
2689
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།"
 
2690
 
 
2691
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
2692
msgid "Window Preferences"
 
2693
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
2694
 
 
2695
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
2696
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
2697
msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)"
 
2698
 
 
2699
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
2700
msgid "_Interval before raising:"
 
2701
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)"
 
2702
 
 
2703
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
2704
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
2705
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"
 
2706
 
 
2707
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
2708
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
2709
msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
 
2710
 
 
2711
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
2712
msgid "seconds"
 
2713
msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ།"
 
2714
 
 
2715
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
2716
msgid "Set your window properties"
 
2717
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
2718
 
 
2719
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
2720
msgid "Windows"
 
2721
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
 
2722
 
 
2723
#. make start action
 
2724
#: ../libslab/application-tile.c:369
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "<b>Start %s</b>"
 
2727
msgstr "<b>%s འགོ་བཙུགས་</b>"
 
2728
 
 
2729
#: ../libslab/application-tile.c:388
 
2730
msgid "Help"
 
2731
msgstr "གྲོགས་རམ་"
 
2732
 
 
2733
#: ../libslab/application-tile.c:435
 
2734
msgid "Upgrade"
 
2735
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་"
 
2736
 
 
2737
#: ../libslab/application-tile.c:450
 
2738
msgid "Uninstall"
 
2739
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
 
2740
 
 
2741
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
 
2742
msgid "Remove from Favorites"
 
2743
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
 
2744
 
 
2745
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
 
2746
msgid "Add to Favorites"
 
2747
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
 
2748
 
 
2749
#: ../libslab/application-tile.c:864
 
2750
msgid "Remove from Startup Programs"
 
2751
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
 
2752
 
 
2753
#: ../libslab/application-tile.c:866
 
2754
msgid "Add to Startup Programs"
 
2755
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
 
2756
 
 
2757
#: ../libslab/app-shell.c:750
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid ""
 
2760
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
2761
"\n"
 
2762
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
2763
msgstr ""
 
2764
"<འཕར་ཚན་=\"large\"><b>མཐུན་མི་ཚུ་མ་འཐོབ།</b> </span><span>\n"
 
2765
"\n"
 
2766
" ཁྱོད་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"<b>%s</b>\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་མི་མཐུན་མས།</span>"
 
2767
 
 
2768
#: ../libslab/app-shell.c:900
 
2769
msgid "Other"
 
2770
msgstr "གཞན་མི་"
 
2771
 
 
2772
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
 
2773
msgid "New Spreadsheet"
 
2774
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ"
 
2775
 
 
2776
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
 
2777
msgid "New Document"
 
2778
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ"
 
2779
 
 
2780
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
 
2781
msgid "Home"
 
2782
msgstr "ཁྱིམ"
 
2783
 
 
2784
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
 
2785
msgid "File System"
 
2786
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས"
 
2787
 
 
2788
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
 
2789
msgid "Network Servers"
 
2790
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར"
 
2791
 
 
2792
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
 
2793
msgid "Search"
 
2794
msgstr "འཚོལ་ཞིབ།"
 
2795
 
 
2796
#. make open with default action
 
2797
#: ../libslab/directory-tile.c:170
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "<b>Open</b>"
 
2800
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"
 
2801
 
 
2802
#. make rename action
 
2803
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
 
2804
msgid "Rename..."
 
2805
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་..."
 
2806
 
 
2807
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
 
2808
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
 
2809
msgid "Send To..."
 
2810
msgstr "...ལུ་གཏང་"
 
2811
 
 
2812
#. make move to trash action
 
2813
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
 
2814
msgid "Move to Trash"
 
2815
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་"
 
2816
 
 
2817
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
 
2818
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
 
2819
msgid "Delete"
 
2820
msgstr "བཏོན་གཏང་"
 
2821
 
 
2822
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
 
2823
#, c-format
 
2824
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
2825
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
 
2826
 
 
2827
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
 
2828
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
2829
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
 
2830
 
 
2831
#: ../libslab/document-tile.c:189
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
2834
msgstr "<b> \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་</b>"
 
2835
 
 
2836
#: ../libslab/document-tile.c:201
 
2837
msgid "Open with Default Application"
 
2838
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་"
 
2839
 
 
2840
#: ../libslab/document-tile.c:212
 
2841
msgid "Open in File Manager"
 
2842
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"
 
2843
 
 
2844
#: ../libslab/document-tile.c:633
 
2845
msgid "?"
 
2846
msgstr "?"
 
2847
 
 
2848
#: ../libslab/document-tile.c:640
 
2849
msgid "%l:%M %p"
 
2850
msgstr "%l:%M %p"
 
2851
 
 
2852
#: ../libslab/document-tile.c:648
 
2853
msgid "Today %l:%M %p"
 
2854
msgstr "ད་རིས་ %l:%M %p"
 
2855
 
 
2856
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
2857
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
2858
msgstr "ཁ་རྩ་ %l:%M %p"
 
2859
 
 
2860
#: ../libslab/document-tile.c:670
 
2861
msgid "%a %l:%M %p"
 
2862
msgstr "%a %l:%M %p"
 
2863
 
 
2864
#: ../libslab/document-tile.c:678
 
2865
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
2866
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
2867
 
 
2868
#: ../libslab/document-tile.c:680
 
2869
msgid "%b %d %Y"
 
2870
msgstr "%b %d %Y"
 
2871
 
 
2872
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
 
2873
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
2876
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས'%s'"
 
2877
 
 
2878
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
 
2879
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
2882
msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་ཁྱད་ཆོས་'%s' མ་ཐོབ"
 
2883
 
 
2884
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
 
2885
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
 
2886
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
 
2887
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
2890
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ"
 
2891
 
 
2892
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
 
2893
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
 
2894
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
 
2895
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
2898
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'"
 
2899
 
 
2900
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
2903
msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"
 
2904
 
 
2905
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
2908
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག"
 
2909
 
 
2910
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
 
2911
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
 
2912
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
 
2913
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
 
2914
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
 
2915
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
 
2916
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
 
2917
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
 
2918
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
 
2919
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
 
2920
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
 
2921
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
 
2922
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
 
2923
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
 
2924
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
 
2925
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
 
2926
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
2929
msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག"
 
2930
 
 
2931
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
2934
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག"
 
2935
 
 
2936
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
2939
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"
 
2940
 
 
2941
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
2944
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག"
 
2945
 
 
2946
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
 
2947
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
2950
msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' ཐོ་བཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"
 
2951
 
 
2952
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
2953
msgid "Find Now"
 
2954
msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་"
 
2955
 
 
2956
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "<b>Open %s</b>"
 
2959
msgstr "<b> ཁ་ཕྱེ %s་</b>"
 
2960
 
 
2961
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "Remove from System Items"
 
2964
msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
 
2965
 
 
2966
#: ../libsounds/sound-view.c:44
 
2967
msgid "Login"
 
2968
msgstr "ནང་བསྐྱོད།"
 
2969
 
 
2970
#: ../libsounds/sound-view.c:45
 
2971
msgid "Logout"
 
2972
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།"
 
2973
 
 
2974
#: ../libsounds/sound-view.c:46
 
2975
msgid "Boing"
 
2976
msgstr "བོ་ཡིང་།"
 
2977
 
 
2978
#: ../libsounds/sound-view.c:47
 
2979
msgid "Siren"
 
2980
msgstr "སྒྲ་འཕྲུལ།"
 
2981
 
 
2982
#: ../libsounds/sound-view.c:48
 
2983
msgid "Clink"
 
2984
msgstr "ཏིང་སྒྲ།"
 
2985
 
 
2986
#: ../libsounds/sound-view.c:49
 
2987
msgid "Beep"
 
2988
msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"
 
2989
 
 
2990
#: ../libsounds/sound-view.c:50
 
2991
msgid "No sound"
 
2992
msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག"
 
2993
 
 
2994
#: ../libsounds/sound-view.c:132
 
2995
msgid "Sound not set for this event."
 
2996
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"
 
2997
 
 
2998
#: ../libsounds/sound-view.c:141
 
2999
msgid ""
 
3000
"The sound file for this event does not exist.\n"
 
3001
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n"
 
3004
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་"
 
3005
"འོང་།"
 
3006
 
 
3007
#: ../libsounds/sound-view.c:152
 
3008
msgid "The sound file for this event does not exist."
 
3009
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག"
 
3010
 
 
3011
#: ../libsounds/sound-view.c:183
 
3012
msgid "Select Sound File"
 
3013
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
 
3014
 
 
3015
#: ../libsounds/sound-view.c:210
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "The file %s is not a valid wav file"
 
3018
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
 
3019
 
 
3020
#: ../libsounds/sound-view.c:271
 
3021
msgid "Select sound file..."
 
3022
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..."
 
3023
 
 
3024
#: ../libsounds/sound-view.c:373
 
3025
msgid "System Sounds"
 
3026
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།"
 
3027
 
 
3028
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3031
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n"
 
3032
 
 
3033
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
 
3034
msgid "Maximize"
 
3035
msgstr "མང་མཐའ་ལུ་སེང་།"
 
3036
 
 
3037
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
 
3038
msgid "Minimize"
 
3039
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "
 
3040
 
 
3041
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
 
3042
msgid "Roll up"
 
3043
msgstr "ཡར་བསྒྲིལ"
 
3044
 
 
3045
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
 
3046
msgid "None"
 
3047
msgstr "ཅི་མེད་"
 
3048
 
 
3049
#: ../shell/control-center.c:62
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "key not found [%s]\n"
 
3052
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n"
 
3053
 
 
3054
#: ../shell/control-center.c:159
 
3055
msgid "Filter"
 
3056
msgstr "ཚགས་མ་"
 
3057
 
 
3058
#: ../shell/control-center.c:159
 
3059
msgid "Groups"
 
3060
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་"
 
3061
 
 
3062
#: ../shell/control-center.c:159
 
3063
msgid "Common Tasks"
 
3064
msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"
 
3065
 
 
3066
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3067
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3068
msgid "Control Center"
 
3069
msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"
 
3070
 
 
3071
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3072
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3073
msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས"
 
3074
 
 
3075
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3076
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3077
msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།"
 
3078
 
 
3079
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3080
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3081
msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ"
 
3082
 
 
3083
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3084
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3085
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
 
3086
 
 
3087
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3088
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3089
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"
 
3090
 
 
3091
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3092
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3093
msgstr ""
 
3094
"གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
 
3095
 
 
3096
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3097
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3098
msgstr ""
 
3099
"འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་"
 
3100
"ཨིན། "
 
3101
 
 
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3103
msgid ""
 
3104
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3105
"performed."
 
3106
msgstr ""
 
3107
"བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་"
 
3108
"ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
 
3109
 
 
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3111
msgid ""
 
3112
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3113
"performed."
 
3114
msgstr ""
 
3115
"ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་"
 
3116
"མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "
 
3117
 
 
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3119
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3120
msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"
 
3121
 
 
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3123
msgid ""
 
3124
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3125
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3126
"that task."
 
3127
msgstr ""
 
3128
"ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
 
3129
"མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"
 
3130
 
 
3131
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3132
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3133
msgid ""
 
3134
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3135
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་"
 
3138
"སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད།  ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་"
 
3139
"པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"
 
3140
 
 
3141
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3142
msgid ""
 
3143
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3144
msgstr ""
 
3145
"གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་  \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
 
3146
"འོང་། "
 
3147
 
 
3148
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3149
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3150
msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"
 
3151
 
 
3152
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
 
3153
msgid "_Postpone Break"
 
3154
msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)"
 
3155
 
 
3156
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
 
3157
msgid "Take a break!"
 
3158
msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།"
 
3159
 
 
3160
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3161
#. translators: keep the initial "/"
 
3162
#: ../typing-break/drwright.c:129
 
3163
msgid "/_Preferences"
 
3164
msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"
 
3165
 
 
3166
#: ../typing-break/drwright.c:130
 
3167
msgid "/_About"
 
3168
msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)"
 
3169
 
 
3170
#: ../typing-break/drwright.c:132
 
3171
msgid "/_Take a Break"
 
3172
msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)"
 
3173
 
 
3174
#: ../typing-break/drwright.c:501
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "%d minute until the next break"
 
3177
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3178
msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d "
 
3179
msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d"
 
3180
 
 
3181
#: ../typing-break/drwright.c:505
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3184
msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།"
 
3185
 
 
3186
#: ../typing-break/drwright.c:592
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3190
"error: %s"
 
3191
msgstr ""
 
3192
"ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"
 
3193
 
 
3194
#: ../typing-break/drwright.c:611
 
3195
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3196
msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>"
 
3197
 
 
3198
#: ../typing-break/drwright.c:612
 
3199
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3200
msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།"
 
3201
 
 
3202
#: ../typing-break/drwright.c:621
 
3203
msgid "A computer break reminder."
 
3204
msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག"
 
3205
 
 
3206
#: ../typing-break/drwright.c:623
 
3207
msgid "translator-credits"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་"
 
3210
"གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>"
 
3211
 
 
3212
#: ../typing-break/main.c:61
 
3213
msgid "Enable debugging code"
 
3214
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"
 
3215
 
 
3216
#: ../typing-break/main.c:63
 
3217
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3218
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད"
 
3219
 
 
3220
#: ../typing-break/main.c:89
 
3221
msgid "Typing Monitor"
 
3222
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"
 
3223
 
 
3224
#: ../typing-break/main.c:105
 
3225
msgid ""
 
3226
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3227
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3228
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3229
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
 
3232
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་"
 
3233
"གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་"
 
3234
"འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"
 
3235
 
 
3236
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
 
3237
msgid "Set as Application Font"
 
3238
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3239
 
 
3240
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
 
3241
msgid "Sets the default application font"
 
3242
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3243
 
 
3244
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 
3245
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
3246
msgstr ""
 
3247
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3248
 
 
3249
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 
3250
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
3251
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3252
 
 
3253
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 
3254
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
3255
msgstr ""
 
3256
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3257
 
 
3258
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 
3259
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
3260
msgstr ""
 
3261
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3262
 
 
3263
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
 
3264
msgid ""
 
3265
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3266
msgstr ""
 
3267
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
 
3268
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3269
 
 
3270
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
 
3271
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
 
3274
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3275
 
 
3276
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
 
3277
msgid ""
 
3278
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
 
3281
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3282
 
 
3283
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
 
3284
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
3285
msgstr ""
 
3286
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
 
3287
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3288
 
 
3289
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
 
3290
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
3291
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3292
 
 
3293
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
 
3294
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
3295
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3296
 
 
3297
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
 
3298
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
3299
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3300
 
 
3301
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
 
3302
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
3303
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3304
 
 
3305
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
 
3306
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
3307
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3308
 
 
3309
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
 
3310
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
3311
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3312
 
 
3313
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
 
3314
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
3315
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3316
 
 
3317
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
 
3318
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
3319
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3320
 
 
3321
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
 
3322
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
3323
msgstr ""
 
3324
"ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་"
 
3325
"མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"
 
3326
 
 
3327
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
 
3328
msgid "Name:"
 
3329
msgstr "མིང་:"
 
3330
 
 
3331
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
 
3332
msgid "Style:"
 
3333
msgstr "བཟོ་རྣམ་:"
 
3334
 
 
3335
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
 
3336
msgid "Type:"
 
3337
msgstr "དབྱེ་བ:"
 
3338
 
 
3339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
 
3340
msgid "Size:"
 
3341
msgstr "ཚད་:"
 
3342
 
 
3343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
 
3344
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
 
3345
msgid "Version:"
 
3346
msgstr "ཐོན་རིམ་:"
 
3347
 
 
3348
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
 
3349
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
 
3350
msgid "Copyright:"
 
3351
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:"
 
3352
 
 
3353
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
 
3354
msgid "Description:"
 
3355
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
 
3356
 
 
3357
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "usage: %s fontfile\n"
 
3360
msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n"
 
3361
 
 
3362
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 
3363
msgid "Font Viewer"
 
3364
msgstr "་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད་ "
 
3365
 
 
3366
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 
3367
msgid "Preview fonts"
 
3368
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སྔོན་ལྟ་ "
 
3369
 
 
3370
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
 
3371
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
3372
msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)"
 
3373
 
 
3374
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
 
3375
msgid "TEXT"
 
3376
msgstr "ཚིག་ཡིག"
 
3377
 
 
3378
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
 
3379
msgid "Font size (default: 64)"
 
3380
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)"
 
3381
 
 
3382
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
 
3383
msgid "SIZE"
 
3384
msgstr "ཚད"
 
3385
 
 
3386
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
 
3387
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
3388
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད"
 
3389
 
 
3390
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
3393
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n"
 
3394
 
 
3395
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
 
3396
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 
3397
msgstr ""
 
3398
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>"
 
3399
 
 
3400
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
 
3401
msgid "Do _not apply font"
 
3402
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)"
 
3403
 
 
3404
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
 
3405
msgid ""
 
3406
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3407
"shown below."
 
3408
msgstr ""
 
3409
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་"
 
3410
"གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"
 
3411
 
 
3412
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
 
3413
msgid "_Apply font"
 
3414
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)"
 
3415
 
 
3416
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
 
3417
msgid "Themes"
 
3418
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
 
3419
 
 
3420
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
 
3421
msgid "Description"
 
3422
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
 
3423
 
 
3424
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
 
3425
msgid "Control theme"
 
3426
msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།"
 
3427
 
 
3428
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
 
3429
msgid "Window border theme"
 
3430
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།"
 
3431
 
 
3432
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
 
3433
msgid "Icon theme"
 
3434
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"
 
3435
 
 
3436
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
 
3437
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 
3438
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3439
 
 
3440
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
 
3441
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 
3442
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"
 
3443
 
 
3444
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
 
3445
msgid ""
 
3446
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 
3447
msgstr ""
 
3448
"ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
 
3449
"འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3450
 
 
3451
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
 
3452
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 
3453
msgstr ""
 
3454
"ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་"
 
3455
"སྒྲིག་འབད།"
 
3456
 
 
3457
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
 
3458
msgid "Thumbnail command for installed themes"
 
3459
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3460
 
 
3461
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
 
3462
msgid "Thumbnail command for themes"
 
3463
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"
 
3464
 
 
3465
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
 
3466
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 
3467
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3468
 
 
3469
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
 
3470
msgid "Whether to thumbnail themes"
 
3471
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
 
3472
 
 
3473
#. translators: you may want to include non-western chars here
 
3474
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
 
3475
msgid "ABCDEFG"
 
3476
msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།"
 
3477
 
 
3478
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
 
3479
msgid "[FILE]"
 
3480
msgstr "[ཡིག་སྣོད]"
 
3481
 
 
3482
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
 
3483
msgid "Apply theme"
 
3484
msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།"
 
3485
 
 
3486
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
 
3487
msgid "Sets the default theme"
 
3488
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3489
 
 
3490
msgid "Show help options"
 
3491
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid " "
 
3494
#~ msgstr " "
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "    "
 
3497
#~ msgstr "    "
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 
3500
#~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 
3503
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Import Feature Settings File"
 
3506
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "_Import"
 
3509
#~ msgstr "ནང་འདྲེན།(_I)"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 
3512
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid ""
 
3515
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
3516
#~ "accessibility features will not operate without it."
 
3517
#~ msgstr ""
 
3518
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་"
 
3519
#~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 
3522
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 
3525
#~ msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "<b>Features</b>"
 
3528
#~ msgstr "<b>ཁྱད་རྣམ་ཚུ་</b>"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 
3531
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Basic"
 
3534
#~ msgstr "གཞི་རྩ།"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 
3537
#~ msgstr ""
 
3538
#~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 
3541
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 
3544
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Filters"
 
3547
#~ msgstr "ཚགས་མ།"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid ""
 
3550
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 
3551
#~ "user selectable period of time."
 
3552
#~ msgstr ""
 
3553
#~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་"
 
3554
#~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 
3557
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)"
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 
3560
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
 
3563
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid ""
 
3566
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 
3567
#~ "adjustable amount of time."
 
3568
#~ msgstr ""
 
3569
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་"
 
3570
#~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid ""
 
3573
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
 
3574
#~ "keys in sequence."
 
3575
#~ msgstr ""
 
3576
#~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་"
 
3577
#~ "འཐབ།"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
 
3580
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
 
3583
#~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "_Disable if unused for:"
 
3586
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
 
3589
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
 
3592
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "_accepted"
 
3595
#~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "_pressed"
 
3598
#~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "_rejected"
 
3601
#~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "characters/second"
 
3604
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "milliseconds"
 
3607
#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "pixels/second"
 
3610
#~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 
3613
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Theme Details"
 
3616
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "gtk-delete"
 
3619
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid ""
 
3622
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
 
3623
#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
 
3624
#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
 
3625
#~ "<b>Type:</b> %s\n"
 
3626
#~ "<b>Location:</b> %s"
 
3627
#~ msgstr ""
 
3628
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
 
3629
#~ "<b>རྒྱ་ཚད:</b> %d %s\n"
 
3630
#~ "<b>མཐོ་ཚད:</b> %d %s\n"
 
3631
#~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n"
 
3632
#~ "<b>གནས་ཁོངས:</b> %s"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
 
3635
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "The file format is invalid"
 
3638
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
 
3641
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "The file format is invalid."
 
3644
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "Connecting..."
 
3647
#~ msgstr "མཐུད་དོ་..."
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
 
3650
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "Mobility AT"
 
3653
#~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
 
3656
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
 
3659
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "Visual"
 
3662
#~ msgstr "མཐོང་བའི"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
 
3665
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
 
3668
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
 
3671
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
 
3674
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
 
3677
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
 
3680
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Links Text Browser"
 
3683
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Lynx Text Browser"
 
3686
#~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
 
3689
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "W3M Text Browser"
 
3692
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "_Keep resolution"
 
3695
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 
3698
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "_Accessibility"
 
3701
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Choose..."
 
3704
#~ msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབས་..."
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 
3707
#~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "_Accessibility..."
 
3710
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "%d millisecond"
 
3713
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
 
3714
#~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
 
3715
#~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Unknown Pointer"
 
3718
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
 
3721
#~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "The default pointer inverted"
 
3724
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།"
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Large version of normal pointer"
 
3727
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Large version of white pointer"
 
3730
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Pointer Theme"
 
3733
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "<i>Fast</i>"
 
3736
#~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "<i>High</i>"
 
3739
#~ msgstr "<i>མཐོ་བ་</i>"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "<i>Large</i>"
 
3742
#~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "<i>Low</i>"
 
3745
#~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "<i>Slow</i>"
 
3748
#~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "<i>Small</i>"
 
3751
#~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Buttons"
 
3754
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ།"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 
3757
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Motion"
 
3760
#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Pointer Size:"
 
3763
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Pointers"
 
3766
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid ""
 
3769
#~ "Small\n"
 
3770
#~ "Medium\n"
 
3771
#~ "Large"
 
3772
#~ msgstr ""
 
3773
#~ "ཆུང་ཀུ\n"
 
3774
#~ "འབྲིང་མ\n"
 
3775
#~ "ཆེ་བ"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "      "
 
3778
#~ msgstr "    "
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Volume"
 
3781
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Slow Keys Alert"
 
3784
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid ""
 
3787
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
3788
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
3789
#~ msgstr ""
 
3790
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
 
3791
#~ "པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 
3794
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 
3797
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "_Activate"
 
3800
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "_Deactivate"
 
3803
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Do_n't activate"
 
3806
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Do_n't deactivate"
 
3809
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
 
3812
#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid ""
 
3815
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 
3816
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
3817
#~ msgstr ""
 
3818
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་"
 
3819
#~ "པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid ""
 
3822
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
3823
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
3824
#~ "keyboard works."
 
3825
#~ msgstr ""
 
3826
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ "
 
3827
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 
3830
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 
3833
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid ""
 
3836
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
3837
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 
3838
#~ msgstr ""
 
3839
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
 
3840
#~ "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid ""
 
3843
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 
3844
#~ "This is needed to allow changing cursors."
 
3845
#~ msgstr ""
 
3846
#~ "སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
 
3847
#~ "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 
3850
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 
3853
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 
3856
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 
3859
#~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 
3862
#~ msgstr ""
 
3863
#~ "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 
3866
#~ msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid ""
 
3869
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
 
3870
#~ "which is linked to the key (%s)"
 
3871
#~ msgstr ""
 
3872
#~ "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n"
 
3873
#~ "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid ""
 
3876
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3877
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
 
3878
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
 
3879
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
 
3880
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 
3881
#~ "\n"
 
3882
#~ "X server version data:\n"
 
3883
#~ "%s\n"
 
3884
#~ "%d\n"
 
3885
#~ "%s\n"
 
3886
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
 
3887
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
 
3888
#~ "- The result of <b>%s</b>"
 
3889
#~ msgstr ""
 
3890
#~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
 
3891
#~ "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n"
 
3892
#~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n"
 
3893
#~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n"
 
3894
#~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n"
 
3895
#~ "\n"
 
3896
#~ "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n"
 
3897
#~ "%s\n"
 
3898
#~ "%d\n"
 
3899
#~ "%s\n"
 
3900
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n"
 
3901
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།\n"
 
3902
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid ""
 
3905
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
 
3906
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
 
3907
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
3908
#~ "software."
 
3909
#~ msgstr ""
 
3910
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
 
3911
#~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n"
 
3912
#~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་"
 
3913
#~ "འབད་།"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Do _not show this warning again"
 
3916
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid ""
 
3919
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
3920
#~ "settings.</b>\n"
 
3921
#~ "\n"
 
3922
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
 
3923
#~ "\n"
 
3924
#~ "Which set would you like to use?"
 
3925
#~ msgstr ""
 
3926
#~ "<b>ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་"
 
3927
#~ "བས། </b>\n"
 
3928
#~ "\n"
 
3929
#~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n"
 
3930
#~ "\n"
 
3931
#~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Use X settings"
 
3934
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Keep GNOME settings"
 
3937
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid ""
 
3940
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 
3941
#~ "is set and points to a valid application."
 
3942
#~ msgstr ""
 
3943
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་"
 
3944
#~ "འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid ""
 
3947
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
 
3948
#~ "Verify that this is a valid command."
 
3949
#~ msgstr ""
 
3950
#~ "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
 
3951
#~ "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། "
 
3952
 
 
3953
#~ msgid ""
 
3954
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 
3955
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
 
3956
#~ msgstr ""
 
3957
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
 
3958
#~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid ""
 
3961
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
 
3962
#~ "\n"
 
3963
#~ "%s\n"
 
3964
#~ "\n"
 
3965
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 
3966
#~ msgstr ""
 
3967
#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
 
3968
#~ "\n"
 
3969
#~ "%s\n"
 
3970
#~ "\n"
 
3971
#~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
3974
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_D)"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 
3977
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3980
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
3983
#~ msgstr ""
 
3984
#~ "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་"
 
3985
#~ "པས།\n"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "A_vailable files:"
 
3988
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Do _not show this warning again."
 
3991
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Load modmap files"
 
3994
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 
3997
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "_Load"
 
4000
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད།(_L)"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "_Loaded files:"
 
4003
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Error creating signal pipe."
 
4006
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Type"
 
4009
#~ msgstr "དབྱེ་བ།"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid ""
 
4012
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
4013
#~ "for preview"
 
4014
#~ msgstr ""
 
4015
#~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་"
 
4016
#~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
 
4019
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "Preview Height"
 
4022
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
 
4025
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "Screen"
 
4028
#~ msgstr "གསལ་གཞི།"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 
4031
#~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
 
4034
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid ""
 
4037
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
4038
#~ msgstr ""
 
4039
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་"
 
4040
#~ "དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན།"
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 
4043
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "E-mail"
 
4046
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན།"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "E-mail's shortcut."
 
4049
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Eject"
 
4052
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན།"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Eject's shortcut."
 
4055
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "Home folder"
 
4058
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "Home folder's shortcut."
 
4061
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "Launch help browser"
 
4064
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 
4067
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Launch web browser"
 
4070
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 
4073
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Lock screen"
 
4076
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
 
4079
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "Log out"
 
4082
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Log out's shortcut."
 
4085
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Media player"
 
4088
#~ msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Media player key's shortcut."
 
4091
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Next track key's shortcut."
 
4094
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Pause"
 
4097
#~ msgstr "ཐེམ།"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "Pause key's shortcut."
 
4100
#~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "Play (or play/pause)"
 
4103
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)"
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 
4106
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
 
4109
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4110
 
 
4111
#~ msgid "Search's shortcut."
 
4112
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "Skip to next track"
 
4115
#~ msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "Skip to previous track"
 
4118
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Sleep"
 
4121
#~ msgstr "ཉལ།"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Sleep's shortcut."
 
4124
#~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Stop playback key"
 
4127
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 
4130
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Volume down"
 
4133
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "Volume down's shortcut."
 
4136
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Volume mute"
 
4139
#~ msgstr "སྐད་མེད།"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
 
4142
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "Volume step"
 
4145
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
4148
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Volume up"
 
4151
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Volume up's shortcut."
 
4154
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 
4157
#~ msgstr ""
 
4158
#~ "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Run screensaver at login"
 
4161
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Show Startup Errors"
 
4164
#~ msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Start screensaver"
 
4167
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "<b>Applications</b>"
 
4170
#~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "<b>Support</b>"
 
4173
#~ msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་</b>"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
 
4176
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid ""
 
4179
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
 
4180
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
 
4181
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
4182
#~ "capabilities."
 
4183
#~ msgstr ""
 
4184
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་"
 
4185
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་"
 
4186
#~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid ""
 
4189
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
4190
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
 
4191
#~ "support."
 
4192
#~ msgstr ""
 
4193
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
 
4194
#~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid ""
 
4197
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
 
4198
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
4199
#~ "capabilities."
 
4200
#~ msgstr ""
 
4201
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
 
4202
#~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
 
4203
#~ "དགོ།"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
 
4206
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Desktop Background"
 
4209
#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
 
4212
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "_Add Wallpaper"
 
4215
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "_Finish"
 
4218
#~ msgstr "རྫོགས།(_F)"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "_Remove"
 
4221
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Centered"
 
4224
#~ msgstr "དབུས་སྒྲིག"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Fill Screen"
 
4227
#~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Scaled"
 
4230
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Zoom"
 
4233
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Tiled"
 
4236
#~ msgstr "ཊའིལཌི་།"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "Solid Color"
 
4239
#~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
4242
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
4245
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
 
4248
#~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
 
4251
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
 
4254
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Font Preferences"
 
4257
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Medium"
 
4260
#~ msgstr "འབྲིང་མ་།"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
 
4263
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid ""
 
4266
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
4267
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
4268
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 
4269
#~ msgstr ""
 
4270
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme "
 
4271
#~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
 
4272
#~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 
4275
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 
4278
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid ""
 
4281
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
4282
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
4283
#~ "configured incorrectly."
 
4284
#~ msgstr ""
 
4285
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་"
 
4286
#~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
 
4287
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 
4290
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
 
4293
#~ msgstr "<b>ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།</b>"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 
4296
#~ msgstr ""
 
4297
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
 
4300
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "_Install Theme..."
 
4303
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "_Revert"
 
4306
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབད།(_R)"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "_Save Theme..."
 
4309
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "theme selection tree"
 
4312
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 
4315
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
 
4318
#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "Icons only"
 
4321
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
 
4324
#~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "Text below icons"
 
4327
#~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "Text beside icons"
 
4330
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ།"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid "Text only"
 
4333
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "_Detachable toolbars"
 
4336
#~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "*"
 
4339
#~ msgstr "*"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "Window Management"
 
4342
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་།"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "A_vailable layouts:"
 
4345
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
4348
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "Save Color Scheme"
 
4351
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid "Save color scheme as:"
 
4354
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid ""
 
4357
#~ " \n"
 
4358
#~ "Custom"
 
4359
#~ msgstr ""
 
4360
#~ " \n"
 
4361
#~ "སྲོལ་སྒྲིག"
 
4362
 
 
4363
#~ msgid "S_aved schemes:"
 
4364
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)"
 
4365
 
 
4366
#~ msgid "_Enable custom colors"
 
4367
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)"
 
4368
 
 
4369
#~ msgid "Help Unavailable"
 
4370
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"
 
4371
 
 
4372
#~ msgid "GNOME Control Center"
 
4373
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "From:"
 
4376
#~ msgstr "ལས་:"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "To:"
 
4379
#~ msgstr "ལུ་:"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
 
4382
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4383
 
 
4384
#~ msgid ""
 
4385
#~ "Can not install themes. \n"
 
4386
#~ "The gzip utility is not installed."
 
4387
#~ msgstr ""
 
4388
#~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
 
4389
#~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid ""
 
4392
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
 
4393
#~ "</span>\n"
 
4394
#~ "\n"
 
4395
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
4396
#~ msgstr ""
 
4397
#~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། </span>\n"
 
4398
#~ "\n"
 
4399
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
 
4400
#~ "ན?"
 
4401
 
 
4402
#~ msgid "Theme _Details"
 
4403
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "Desktop Preferences"
 
4406
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid ""
 
4409
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
 
4410
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
 
4411
#~ msgstr ""
 
4412
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
 
4413
#~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid ""
 
4416
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
4417
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
4418
#~ msgstr ""
 
4419
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག  "
 
4420
#~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
4423
#~ msgstr "$ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
 
4426
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
 
4429
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
4432
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མཐུན་གྱི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Keyboard layout"
 
4435
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "Keyboard model"
 
4438
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid ""
 
4441
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 
4442
#~ "(deprecated)"
 
4443
#~ msgstr ""
 
4444
#~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་ཁར་བཞག་ནི་"
 
4445
#~ "ཨིན།"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 
4448
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
 
4451
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན།"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid ""
 
4454
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
4455
#~ "supporting multiple layouts)"
 
4456
#~ msgstr ""
 
4457
#~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན། (ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་"
 
4458
#~ "ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
4461
#~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབད།"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
 
4464
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཨེགསི་པར་ལེན།"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
 
4467
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། ཝའི་པར་ལེན།"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
 
4470
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། མཐོ་ཚད།"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
 
4473
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ། རྒྱ་ཚད།"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid ""
 
4476
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 
4477
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
 
4478
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
 
4479
#~ "configuration."
 
4480
#~ msgstr ""
 
4481
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་"
 
4482
#~ "ཨིན། ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་"
 
4483
#~ "དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་ཁའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་།"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "keyboard layout"
 
4486
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "keyboard model"
 
4489
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ།"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "modmap file list"
 
4492
#~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "Break reminder"
 
4495
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Orientation"
 
4498
#~ msgstr "ཕྱོགས།"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
4501
#~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགས།"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "..."
 
4504
#~ msgstr "..."
 
4505
 
 
4506
#~ msgid ""
 
4507
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
 
4508
#~ "You can select it in the theme details."
 
4509
#~ msgstr ""
 
4510
#~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་  %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
 
4511
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
 
4512
 
 
4513
#~ msgid ""
 
4514
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 
4515
#~ "You can select it in the theme details."
 
4516
#~ msgstr ""
 
4517
#~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
 
4518
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid ""
 
4521
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
 
4522
#~ "You can select it in the theme details."
 
4523
#~ msgstr ""
 
4524
#~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
 
4525
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 
4528
#~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
 
4531
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "layout \"%s\""
 
4534
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
 
4535
#~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
 
4536
#~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"།"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "option \"%s\""
 
4539
#~ msgid_plural "options \"%s\""
 
4540
#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
 
4541
#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"།"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
 
4544
#~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ། %s།"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "no layout"
 
4547
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "no options"
 
4550
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
 
4553
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
 
4556
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Please type the passwords."
 
4559
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "Old pa_ssword:"
 
4562
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "Could not display help"
 
4565
#~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
 
4568
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 
4571
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "Short _description:"
 
4574
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "_Theme name:"
 
4577
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
 
4580
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Not a powerbook"
 
4583
#~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
 
4586
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "Brightness down"
 
4589
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
 
4592
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "Brightness up"
 
4595
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
 
4598
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "Epiphany"
 
4601
#~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
 
4604
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid "Add..."
 
4607
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
 
4608
 
 
4609
#~ msgid "Can open _URIs"
 
4610
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)"
 
4611
 
 
4612
#~ msgid "Can open multiple _files"
 
4613
#~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "Custom Editor Properties"
 
4616
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།"
 
4617
 
 
4618
#~ msgid "Default Mail Reader"
 
4619
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"
 
4620
 
 
4621
#~ msgid "Default Terminal"
 
4622
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།"
 
4623
 
 
4624
#~ msgid "Default Text Editor"
 
4625
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "Default Web Browser"
 
4628
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "Default Window Manager"
 
4631
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "Edit..."
 
4634
#~ msgstr "ཞུན་དག..."
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Run in a _terminal"
 
4637
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid ""
 
4640
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 
4641
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 
4642
#~ msgstr ""
 
4643
#~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་"
 
4644
#~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་"
 
4645
#~ "དགོ"
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 
4648
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
 
4651
#~ msgstr ""
 
4652
#~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "Window Manager"
 
4655
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "_Command:"
 
4658
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "_Properties..."
 
4661
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)"
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "_Select:"
 
4664
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "_Terminal font:"
 
4667
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "Large Cursor"
 
4670
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "E_nable sound server startup"
 
4673
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "_Sound an audible bell"
 
4676
#~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "_Visual feedback:"
 
4679
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
 
4682
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
 
4685
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "Event"
 
4688
#~ msgstr "བྱུང་ལས།"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "Sound File"
 
4691
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "_Sounds:"
 
4694
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)"
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "_Play"
 
4697
#~ msgstr "གཏང་།(_P)"
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "The typing monitor is already running."
 
4700
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "Information about myself"
 
4703
#~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "Pick a color"
 
4706
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "%i of %i"
 
4709
#~ msgstr "%i གི་%i"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Transferring: %s"
 
4712
#~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Downloading..."
 
4715
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..."
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "Set the font for applications"
 
4718
#~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
 
4721
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
 
4724
#~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "_Use Font"
 
4727
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid ""
 
4730
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
4731
#~ "next time you log in.</small></i>"
 
4732
#~ msgstr ""
 
4733
#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
 
4734
#~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Sound preferences"
 
4737
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid ""
 
4740
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
 
4741
#~ "configuration)"
 
4742
#~ msgstr ""
 
4743
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"