~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Përkthimi i gnome-control-center në shqip.
 
2
# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
#
 
5
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006.
 
6
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 05:35+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 11:58+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 
14
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
21
msgid "Image/label border"
 
22
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
 
23
 
 
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
26
msgstr ""
 
27
"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
 
28
 
 
29
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
30
msgid "Alert Type"
 
31
msgstr "Lloji i paralajmërimit"
 
32
 
 
33
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
34
msgid "The type of alert"
 
35
msgstr "Lloji i paralajmërimit"
 
36
 
 
37
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
38
msgid "Alert Buttons"
 
39
msgstr "Butonët e paralajmërimit"
 
40
 
 
41
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
42
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
43
msgstr "Butonët e shfaqur në dialogun e paralajmërimit"
 
44
 
 
45
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
46
msgid "Show more _details"
 
47
msgstr "Shfaq më shumë _detaje"
 
48
 
 
49
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
 
50
msgid "Select Image"
 
51
msgstr "Zgjidh figurën"
 
52
 
 
53
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
 
54
msgid "No Image"
 
55
msgstr "Asnjë figurë"
 
56
 
 
57
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
 
58
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 
59
msgid "Images"
 
60
msgstr "Figura"
 
61
 
 
62
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
 
63
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
 
64
msgid "All Files"
 
65
msgstr "Të gjithë file"
 
66
 
 
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 
68
msgid ""
 
69
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
70
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
71
msgstr ""
 
72
"U ndesh një gabim gjatë përpjekjes për marrje informacione mbi rubrikën\n"
 
73
"Evolution Data Server nuk mund të trajtojë protokollin"
 
74
 
 
75
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
 
76
msgid "Unable to open address book"
 
77
msgstr "E pamundur hapja e rubrikës"
 
78
 
 
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
 
80
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 
81
msgstr ""
 
82
"ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
 
83
 
 
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
 
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
 
86
#, c-format
 
87
msgid "About %s"
 
88
msgstr "Informacione mbi %s"
 
89
 
 
90
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
 
92
msgid "About Me"
 
93
msgstr "Informacione përdoruesi"
 
94
 
 
95
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 
96
msgid "Set your personal information"
 
97
msgstr "Përcakton të dhënat vetiake personale"
 
98
 
 
99
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 
100
msgid "<b>Email</b>"
 
101
msgstr "<b>Email</b>"
 
102
 
 
103
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 
104
msgid "<b>Home</b>"
 
105
msgstr "<b>Shtëpi</b>"
 
106
 
 
107
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
 
108
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 
109
msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
 
110
 
 
111
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 
112
msgid "<b>Job</b>"
 
113
msgstr "<b>Punë</b>"
 
114
 
 
115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 
116
msgid "<b>Telephone</b>"
 
117
msgstr "<b>Telefoni</b>"
 
118
 
 
119
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
 
120
msgid "<b>Web</b>"
 
121
msgstr "<b>Web</b>"
 
122
 
 
123
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 
124
msgid "<b>Work</b>"
 
125
msgstr "<b>Punë</b>"
 
126
 
 
127
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
 
128
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 
129
msgstr ""
 
130
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ndryshimi i fjalëkalimit personal</"
 
131
"span>"
 
132
 
 
133
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
 
134
msgid "A_IM/iChat:"
 
135
msgstr "A_IM/iChat:"
 
136
 
 
137
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 
138
msgid "A_ddress:"
 
139
msgstr "A_dresa:"
 
140
 
 
141
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 
142
msgid "A_ssistant:"
 
143
msgstr "A_sistenti:"
 
144
 
 
145
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 
146
msgid "Address"
 
147
msgstr "Adresa"
 
148
 
 
149
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
 
150
msgid "C_ity:"
 
151
msgstr "Qytet_i:"
 
152
 
 
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
 
154
msgid "C_ompany:"
 
155
msgstr "K_ompania:"
 
156
 
 
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
 
158
msgid "Cale_ndar:"
 
159
msgstr "Kale_ndari:"
 
160
 
 
161
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
 
162
msgid "Change Passwo_rd..."
 
163
msgstr "Ndrysho fjalëka_limin..."
 
164
 
 
165
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 
166
msgid "Change pa_ssword"
 
167
msgstr "Ndrysho f_jalëkalimin"
 
168
 
 
169
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
 
170
msgid "Change password"
 
171
msgstr "Ndrysho fjalëkalimin"
 
172
 
 
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 
174
msgid "Ci_ty:"
 
175
msgstr "Qy_teti:"
 
176
 
 
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 
178
msgid "Co_untry:"
 
179
msgstr "Sh_teti:"
 
180
 
 
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
 
182
msgid "Contact"
 
183
msgstr "Kontakti"
 
184
 
 
185
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
 
186
msgid "Cou_ntry:"
 
187
msgstr "Shte_ti:"
 
188
 
 
189
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
 
190
msgid "Current _password:"
 
191
msgstr "_Fjalëkalimi aktual:"
 
192
 
 
193
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 
194
msgid "Full Name"
 
195
msgstr "Emri dhe mbiemri"
 
196
 
 
197
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 
198
msgid "Hom_e:"
 
199
msgstr "Shtë_pi:"
 
200
 
 
201
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 
202
msgid "IC_Q:"
 
203
msgstr "IC_Q:"
 
204
 
 
205
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 
206
msgid "M_SN:"
 
207
msgstr "M_SN:"
 
208
 
 
209
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
 
210
msgid "P.O. _box:"
 
211
msgstr "Kutia e po_stës:"
 
212
 
 
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 
214
msgid "P._O. box:"
 
215
msgstr "Kutia e p_ostës:"
 
216
 
 
217
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 
218
msgid "Personal Info"
 
219
msgstr "Të dhëna personale"
 
220
 
 
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
 
222
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 
223
msgid ""
 
224
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
225
msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
 
226
 
 
227
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 
228
msgid "Select your photo"
 
229
msgstr "Zgjidh fotografinë"
 
230
 
 
231
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
 
232
msgid "State/Pro_vince:"
 
233
msgstr "Shteti/Rre_thi:"
 
234
 
 
235
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 
236
msgid ""
 
237
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
238
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
239
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
240
"verification and click <b>Change password</b>."
 
241
msgstr ""
 
242
"Për të ndryshuar fjalëkalimin, shkruaj fjalëkalimin aktual në fushën e "
 
243
"mëposhtme dhe kliko tek <b>Autentikimi</b>.\n"
 
244
"Mbas autentikimit, shkruaj fjalëkalimin e ri, rishkruaje për verifikim dhe "
 
245
"kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b>."
 
246
 
 
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
 
248
msgid "User name:"
 
249
msgstr "Emri i përdoruesit:"
 
250
 
 
251
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 
252
msgid "Web _log:"
 
253
msgstr "Di_tari në web:"
 
254
 
 
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
 
256
msgid "Wor_k:"
 
257
msgstr "Pun_a:"
 
258
 
 
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 
260
msgid "Work _fax:"
 
261
msgstr "_Fax në punë:"
 
262
 
 
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 
264
msgid "Zip/_Postal code:"
 
265
msgstr "Zip/Kodi i _postës:"
 
266
 
 
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
 
268
msgid "_Address:"
 
269
msgstr "_Adresa:"
 
270
 
 
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
 
272
msgid "_Authenticate"
 
273
msgstr "_Autentikimi"
 
274
 
 
275
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 
276
msgid "_Department:"
 
277
msgstr "_Dipartimenti:"
 
278
 
 
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
 
280
msgid "_Groupwise:"
 
281
msgstr "_Groupwise:"
 
282
 
 
283
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
 
284
msgid "_Home page:"
 
285
msgstr "Faqja në w_eb:"
 
286
 
 
287
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
 
288
msgid "_Home:"
 
289
msgstr "_Shtëpia:"
 
290
 
 
291
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 
292
msgid "_Jabber:"
 
293
msgstr "_Jabber:"
 
294
 
 
295
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
 
296
msgid "_Manager:"
 
297
msgstr "_Manageri:"
 
298
 
 
299
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 
300
msgid "_Mobile:"
 
301
msgstr "_Celulari:"
 
302
 
 
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
 
304
msgid "_New password:"
 
305
msgstr "Fjalëkalimi i _ri:"
 
306
 
 
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
 
308
msgid "_Profession:"
 
309
msgstr "_Profesioni:"
 
310
 
 
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 
312
msgid "_Retype new password:"
 
313
msgstr "_Rishkruaj fjalëkalimin e ri:"
 
314
 
 
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 
316
msgid "_State/Province:"
 
317
msgstr "_Shteti/Rrethi:"
 
318
 
 
319
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
 
320
msgid "_Title:"
 
321
msgstr "_Titulli:"
 
322
 
 
323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
 
324
msgid "_Work:"
 
325
msgstr "_Puna:"
 
326
 
 
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
 
328
msgid "_Yahoo:"
 
329
msgstr "_Yahoo:"
 
330
 
 
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
 
332
msgid "_Zip/Postal code:"
 
333
msgstr "_Zip/Kodi i postës:"
 
334
 
 
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
 
336
msgid "Child exited unexpectedly"
 
337
msgstr "Biri doli në menyrë të papritur"
 
338
 
 
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
342
msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdin: %s"
 
343
 
 
344
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
347
msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdout: %s"
 
348
 
 
349
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
 
350
msgid "Authenticated!"
 
351
msgstr "Autentikuar!"
 
352
 
 
353
#. This is a re-auth, and it failed.
 
354
#. * The password must have been changed in the meantime!
 
355
#. * Ask the user to re-authenticate
 
356
#.
 
357
#. Update status message and auth state
 
358
#. Authentication failure
 
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
 
360
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
361
msgid ""
 
362
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
363
"authenticate."
 
364
msgstr ""
 
365
"Fjalëkalimi është ndryshuar që nga autentikimi fillestar. Kryej përsëri "
 
366
"autentikimin."
 
367
 
 
368
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
 
369
msgid "That password was incorrect."
 
370
msgstr "Fjalëkalimi nuk ishte i vlefshëm."
 
371
 
 
372
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 
373
msgid "Your password has been changed."
 
374
msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
 
375
 
 
376
#. What does this indicate?
 
377
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
 
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 
379
#, c-format
 
380
msgid "System error: %s."
 
381
msgstr "Gabim sistemi: %s."
 
382
 
 
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 
384
msgid "The password is too short."
 
385
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër."
 
386
 
 
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 
388
msgid "The password is too simple."
 
389
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë."
 
390
 
 
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
 
392
msgid "The old and new passwords are too similar."
 
393
msgstr "Fjalëkalimi i ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin."
 
394
 
 
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
 
396
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 
397
msgstr "Fjalëkalimi i ri mund të përmbajë simbole numerikë ose specialë."
 
398
 
 
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
400
msgid "The old and new passwords are the same."
 
401
msgstr "Fjalëkalimi i ri është njësoj me fjalëkalimin e vjetër."
 
402
 
 
403
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 
404
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Unable to launch %s: %s"
 
407
msgstr "E pamundur nisja e %s: %s"
 
408
 
 
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 
410
msgid "Unable to launch backend"
 
411
msgstr "E pamundur nisja e backend"
 
412
 
 
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 
414
msgid "A system error has occurred"
 
415
msgstr "U ndesh një gabim sistemi"
 
416
 
 
417
#. Update status message
 
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 
419
msgid "Checking password..."
 
420
msgstr "Kontrolli i fjalëkalimit..."
 
421
 
 
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 
423
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
424
msgstr "Kliko tek <b>Ndrysho fjalëkalimin</b> për të ndryshuar fjalëkalimin."
 
425
 
 
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 
427
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 
428
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin tek fusha e <b>Fjalëkalimi i ri</b>."
 
429
 
 
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 
431
msgid "The two passwords are not equal."
 
432
msgstr "Dy fjalëkalimet nuk përputhen."
 
433
 
 
434
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 
435
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 
436
msgstr "<b>Teknollogjitë asistuese</b>"
 
437
 
 
438
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
 
439
msgid "<b>Preferences</b>"
 
440
msgstr "<b>Preferimet</b>"
 
441
 
 
442
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
 
443
msgid "Accessible Lo_gin"
 
444
msgstr "Hy_rje e përshtatshme"
 
445
 
 
446
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 
447
msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
448
msgstr "Preferimet e teknollogjive asistuese"
 
449
 
 
450
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
 
451
msgid ""
 
452
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
453
"next log in."
 
454
msgstr ""
 
455
"Nryshimet për aktivizimin e teknollogjive asistuese nuk do të kenë efekt "
 
456
"deri në hyrjen e ardhshme."
 
457
 
 
458
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
 
459
msgid "Close and _Log Out"
 
460
msgstr "Mbyll dhe di_l jashtë"
 
461
 
 
462
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
 
463
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
464
msgstr "Shkon tek dialogu Aplikativët e preferuar"
 
465
 
 
466
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
 
467
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
468
msgstr "Shkon tek dialogu Hyrje e përshtatshme"
 
469
 
 
470
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
 
471
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
472
msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e tastierës"
 
473
 
 
474
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
 
475
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
476
msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e mouse"
 
477
 
 
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
 
479
msgid "_Enable assistive technologies"
 
480
msgstr "_Aktivizo teknologjitë asistuese"
 
481
 
 
482
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
 
483
msgid "_Keyboard Accessibility"
 
484
msgstr "Përshtatshmëria e _tastierës"
 
485
 
 
486
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
 
487
msgid "_Mouse Accessibility"
 
488
msgstr "Përshtatshmëria e _mouse"
 
489
 
 
490
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
 
491
msgid "_Preferred Applications"
 
492
msgstr "Aplikativë të _preferuar"
 
493
 
 
494
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 
495
msgid "Assistive Technologies"
 
496
msgstr "Teknollogjitë asistuese"
 
497
 
 
498
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 
499
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
500
msgstr "Zgjidh çfarë karakteristika përshtatshmërie të akivizohen në hyrje"
 
501
 
 
502
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
 
503
msgid "Add Wallpaper"
 
504
msgstr "Shto sfond ekrani"
 
505
 
 
506
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
 
507
msgid "All files"
 
508
msgstr "Të gjithë file"
 
509
 
 
510
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
511
msgid "Font may be too large"
 
512
msgstr "Shkronja mund të jetë tepër e madhe"
 
513
 
 
514
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
518
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
519
"smaller than %d."
 
520
msgid_plural ""
 
521
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
522
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
523
"smaller than %d."
 
524
msgstr[0] ""
 
525
"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
 
526
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
 
527
"vogël se %d."
 
528
msgstr[1] ""
 
529
"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
 
530
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
 
531
"vogël se %d."
 
532
 
 
533
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
534
#, c-format
 
535
msgid ""
 
536
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
537
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
538
"sized font."
 
539
msgid_plural ""
 
540
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
541
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
542
"sized font."
 
543
msgstr[0] ""
 
544
"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
 
545
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
 
546
"madhësi më të vogël."
 
547
msgstr[1] ""
 
548
"Gërma e zgjedhur është e gjërë %d pikë dhe mund të bëjë të vështirë "
 
549
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një gërme me "
 
550
"madhësi më të vogël."
 
551
 
 
552
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
 
553
msgid "Use previous font"
 
554
msgstr "Përdor gërmën paraardhëse"
 
555
 
 
556
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
 
557
msgid "Use selected font"
 
558
msgstr "Përdor gërmën e zgjedhur"
 
559
 
 
560
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
 
561
msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
562
msgstr "Specifiko emrin e file të një teme për tu instaluar"
 
563
 
 
564
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
 
565
msgid "filename"
 
566
msgstr "EMRI_FILE"
 
567
 
 
568
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
569
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
 
570
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
571
msgstr ""
 
572
"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
 
573
 
 
574
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
 
575
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
 
576
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
 
577
msgid "page"
 
578
msgstr "faqe"
 
579
 
 
580
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
 
581
msgid "[WALLPAPER...]"
 
582
msgstr "[SFOND EKRANI...]"
 
583
 
 
584
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
 
585
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
 
586
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
 
587
msgid "Default Pointer"
 
588
msgstr "Kursori i paracaktuar"
 
589
 
 
590
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
 
591
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
 
592
msgid "Install"
 
593
msgstr "Instalo"
 
594
 
 
595
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
 
596
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
 
597
#, c-format
 
598
msgid ""
 
599
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
 
600
"'%s' is not installed."
 
601
msgstr ""
 
602
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi nuk është instaluar motori i "
 
603
"nevojshëm GTK+ i temës '%s'."
 
604
 
 
605
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
 
606
msgid "Apply Background"
 
607
msgstr "Apliko sfondin"
 
608
 
 
609
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
 
610
msgid "Apply Font"
 
611
msgstr "Apliko gërmën"
 
612
 
 
613
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
 
614
msgid "Revert Font"
 
615
msgstr "Rikthe gërmën"
 
616
 
 
617
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 
618
msgid ""
 
619
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 
620
"font suggestion can be reverted."
 
621
msgstr ""
 
622
"Tema e tanishme propozon një sfond dhe një lloj gërmash. Është gjithashtu i "
 
623
"mundur rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
 
624
 
 
625
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 
626
msgid ""
 
627
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
628
"suggestion can be reverted."
 
629
msgstr ""
 
630
"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i "
 
631
"llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
 
632
 
 
633
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 
634
msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
635
msgstr "Tema aktuale propozon një sfond dhe një lloj gërme."
 
636
 
 
637
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 
638
msgid ""
 
639
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
640
"can be reverted."
 
641
msgstr ""
 
642
"Tema e tanishme propozon një lloj gërmash. Është gjithashtu i mundur "
 
643
"rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
 
644
 
 
645
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 
646
msgid "The current theme suggests a background."
 
647
msgstr "Tema aktuale propozon një sfond."
 
648
 
 
649
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 
650
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
651
msgstr "Aplikimi i llojit të fundit të gërmës së propozuar mund të anullohet."
 
652
 
 
653
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 
654
msgid "The current theme suggests a font."
 
655
msgstr "Tema aktuale propozon një lloj gërme."
 
656
 
 
657
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
 
658
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
 
659
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
 
660
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
 
661
msgid "Custom"
 
662
msgstr "E personalizuar"
 
663
 
 
664
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
 
665
msgid "<b>C_olors</b>"
 
666
msgstr "<b>N_gjyrat</b>"
 
667
 
 
668
# Nuk e di sa është i përshtatshëm, por tani për tani
 
669
# nuk arrij të gjej asgjë më të saktë... provojmë.
 
670
#. font hinting
 
671
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
 
672
msgid "<b>Hinting</b>"
 
673
msgstr "<b>Theksimi (hinting)</b>"
 
674
 
 
675
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
 
676
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 
677
msgstr "<b>Panelët e menuve dhe instrumentëve</b>"
 
678
 
 
679
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
 
680
msgid "<b>Preview</b>"
 
681
msgstr "<b>Pamja e parë</b>"
 
682
 
 
683
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
 
684
msgid "<b>Rendering</b>"
 
685
msgstr "<b>Paraqitja në ekran</b>"
 
686
 
 
687
# Nuk është aspak termi më i përshtatshëm...
 
688
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
 
689
msgid "<b>Smoothing</b>"
 
690
msgstr "<b>Lëmimi (smoothing)</b>"
 
691
 
 
692
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
 
693
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 
694
msgstr "<b>Renditja subpixel</b>"
 
695
 
 
696
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
 
697
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 
698
msgstr "<b>_Sfondi i ekranit</b>"
 
699
 
 
700
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
 
701
msgid "Appearance Preferences"
 
702
msgstr "Preferimet e paraqitjes"
 
703
 
 
704
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
 
705
msgid "Background"
 
706
msgstr "Sfondi"
 
707
 
 
708
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
 
709
msgid "Best _shapes"
 
710
msgstr "Optimizo _formën"
 
711
 
 
712
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
 
713
msgid "Best co_ntrast"
 
714
msgstr "Optimizo ko_ntrastin"
 
715
 
 
716
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
 
717
msgid "C_ustomize..."
 
718
msgstr "P_ersonalizo..."
 
719
 
 
720
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
 
721
msgid "C_ut"
 
722
msgstr "P_reje"
 
723
 
 
724
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
 
725
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
726
msgstr ""
 
727
"Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
 
728
 
 
729
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
 
730
msgid "Colors"
 
731
msgstr "Ngjyrat"
 
732
 
 
733
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
 
734
msgid "Controls"
 
735
msgstr "Kontrollet"
 
736
 
 
737
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
 
738
msgid "Customize Theme"
 
739
msgstr "Personalizo temën"
 
740
 
 
741
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
 
742
msgid "D_etails..."
 
743
msgstr "D_etaje..."
 
744
 
 
745
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 
746
msgid "Des_ktop font:"
 
747
msgstr "Gërmat për h_apësirën e punës:"
 
748
 
 
749
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
 
750
msgid "Edit"
 
751
msgstr "Ndrysho"
 
752
 
 
753
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
 
754
msgid "Font Rendering Details"
 
755
msgstr "Detaje në lidhje me shfaqjen e shkronjave"
 
756
 
 
757
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
 
758
msgid "Fonts"
 
759
msgstr "Llojet e gërmave"
 
760
 
 
761
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
 
762
msgid "Gra_yscale"
 
763
msgstr "Shkallë e ngjyrës _gri"
 
764
 
 
765
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
 
766
msgid "Icons"
 
767
msgstr "Ikonat"
 
768
 
 
769
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
 
770
msgid "Interface"
 
771
msgstr "Interfaqja"
 
772
 
 
773
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
 
774
msgid "Large"
 
775
msgstr "E madhe"
 
776
 
 
777
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
 
778
msgid "N_one"
 
779
msgstr "M_os përdor"
 
780
 
 
781
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
 
782
msgid "New File"
 
783
msgstr "File i ri"
 
784
 
 
785
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
 
786
msgid "Open File"
 
787
msgstr "Hap file"
 
788
 
 
789
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
 
790
msgid "Open a dialog to specify the color"
 
791
msgstr "Hap një dialog për të përcaktuar ngjyrën"
 
792
 
 
793
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
 
794
msgid "Pointer"
 
795
msgstr "Kursori"
 
796
 
 
797
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
 
798
msgid "R_esolution:"
 
799
msgstr "D_allueshmëria:"
 
800
 
 
801
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
 
802
msgid "Save File"
 
803
msgstr "Ruaj file"
 
804
 
 
805
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
 
806
msgid "Save Theme As..."
 
807
msgstr "Ruaj temën si..."
 
808
 
 
809
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
 
810
msgid "Save _As..."
 
811
msgstr "Ru_aj si..."
 
812
 
 
813
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
 
814
msgid "Save _background image"
 
815
msgstr "Ruaj figurën e s_fondit"
 
816
 
 
817
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
 
818
msgid "Show _icons in menus"
 
819
msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
 
820
 
 
821
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
 
822
msgid "Small"
 
823
msgstr "E vogël"
 
824
 
 
825
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
 
826
msgid ""
 
827
"Solid color\n"
 
828
"Horizontal gradient\n"
 
829
"Vertical gradient"
 
830
msgstr ""
 
831
"Ngjyrë e njëtrajtshme\n"
 
832
"Gradient horizontal\n"
 
833
"Gradient vertikal"
 
834
 
 
835
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
 
836
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
837
msgstr "Sub_pixel (LCD)"
 
838
 
 
839
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
 
840
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
841
msgstr "Lëmim i sub_pixel (LCD)"
 
842
 
 
843
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
 
844
msgid "Text"
 
845
msgstr "Tekst"
 
846
 
 
847
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
 
848
msgid ""
 
849
"Text below items\n"
 
850
"Text beside items\n"
 
851
"Icons only\n"
 
852
"Text only"
 
853
msgstr ""
 
854
"Teksti poshtë elementëve\n"
 
855
"Teksti anash elementëve\n"
 
856
"Vetëm ikonat\n"
 
857
"Vetëm teksti"
 
858
 
 
859
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
 
860
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
861
msgstr "Tema aktuale e kontrolleve nuk suporton skemat e ngjyrave."
 
862
 
 
863
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
 
864
msgid "Theme"
 
865
msgstr "Tema"
 
866
 
 
867
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
 
868
msgid ""
 
869
"Tiled\n"
 
870
"Zoom\n"
 
871
"Centered\n"
 
872
"Scaled\n"
 
873
"Fill screen"
 
874
msgstr ""
 
875
"Figurë e përsëritur\n"
 
876
"E zmadhuar\n"
 
877
"Në qendër\n"
 
878
"E shkallëzuar\n"
 
879
"Përshtatur sipas ekranit"
 
880
 
 
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
 
882
msgid "Toolbar _button labels:"
 
883
msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit të instrumentëve:"
 
884
 
 
885
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
 
886
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
 
887
msgid "VB_GR"
 
888
msgstr "VB_GR"
 
889
 
 
890
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
 
891
msgid "Window Border"
 
892
msgstr "Bordi i dritares"
 
893
 
 
894
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
 
895
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
 
896
msgid "_Add..."
 
897
msgstr "_Shto..."
 
898
 
 
899
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
 
900
msgid "_Application font:"
 
901
msgstr "Gërmat për _aplikativët:"
 
902
 
 
903
#. pixel order blue, green, red
 
904
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
 
905
msgid "_BGR"
 
906
msgstr "_BGR"
 
907
 
 
908
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
 
909
msgid "_Copy"
 
910
msgstr "_Kopjo"
 
911
 
 
912
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
 
913
msgid "_Description:"
 
914
msgstr "_Përshkrimi:"
 
915
 
 
916
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
 
917
msgid "_Document font:"
 
918
msgstr "Gërmat për _dokumentet:"
 
919
 
 
920
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
 
921
msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
922
msgstr "Kombinimi i tasteve për menutë e ndryshu_eshme"
 
923
 
 
924
# #-#-#-#-#  dia.HEAD.sq.po (dia HEAD)  #-#-#-#-#
 
925
#
 
926
# #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.sq.po (libbonoboui HEAD)  #-#-#-#-#
 
927
# (pofilter) unchanged: please translate
 
928
# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.sq.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
929
# (pofilter) unchanged: please translate
 
930
# #-#-#-#-#  dasher.HEAD.sq.po (dasher HEAD)  #-#-#-#-#
 
931
# (pofilter) unchanged: please translate
 
932
# #-#-#-#-#  gucharmap.HEAD.sq.po (gucharmap gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
933
# (pofilter) unchanged: please translate
 
934
# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
935
# (pofilter) unchanged: please translate
 
936
# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-22.sq.po (ekiga gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
937
# (pofilter) unchanged: please translate
 
938
# #-#-#-#-#  gucharmap.gnome-2-22.sq.po (gucharmap gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
939
# (pofilter) unchanged: please translate
 
940
# #-#-#-#-#  libgnomeui.gnome-2-22.sq.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-#
 
941
# (pofilter) unchanged: please translate
 
942
# #-#-#-#-#  dasher.gnome-2-22.sq.po (dasher.HEAD)  #-#-#-#-#
 
943
# (pofilter) unchanged: please translate
 
944
# #-#-#-#-#  gnome-terminal.gnome-2-22.sq.po (gnome-terminal.gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
945
# (pofilter) unchanged: please translate
 
946
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
 
947
msgid "_File"
 
948
msgstr "_File"
 
949
 
 
950
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
 
951
msgid "_Fixed width font:"
 
952
msgstr "Gërma me gjerësi _fikse:"
 
953
 
 
954
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
 
955
msgid "_Full"
 
956
msgstr "I _plotë"
 
957
 
 
958
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
 
959
msgid "_Input boxes:"
 
960
msgstr "Kutitë e _input:"
 
961
 
 
962
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
 
963
msgid "_Install..."
 
964
msgstr "_Instalo..."
 
965
 
 
966
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
 
967
msgid "_Medium"
 
968
msgstr "_Mesatar"
 
969
 
 
970
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
 
971
msgid "_Monochrome"
 
972
msgstr "_Monokromatik"
 
973
 
 
974
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
 
975
msgid "_Name:"
 
976
msgstr "_Emri:"
 
977
 
 
978
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
 
979
msgid "_New"
 
980
msgstr "I _ri"
 
981
 
 
982
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
 
983
msgid "_None"
 
984
msgstr "Mos pë_rdor"
 
985
 
 
986
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
 
987
msgid "_Open"
 
988
msgstr "_Hap"
 
989
 
 
990
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
 
991
msgid "_Paste"
 
992
msgstr "_Ngjit"
 
993
 
 
994
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
 
995
msgid "_Print"
 
996
msgstr "_Printo"
 
997
 
 
998
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
 
999
msgid "_Quit"
 
1000
msgstr "_Dalja"
 
1001
 
 
1002
#. pixel order red, green, blue
 
1003
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
 
1004
msgid "_RGB"
 
1005
msgstr "_RGB"
 
1006
 
 
1007
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
 
1008
msgid "_Reset to Defaults"
 
1009
msgstr "_Rikthe vlerat e paracaktuara"
 
1010
 
 
1011
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
 
1012
msgid "_Save"
 
1013
msgstr "_Ruaj"
 
1014
 
 
1015
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
 
1016
msgid "_Selected items:"
 
1017
msgstr "Elementët e _zgjedhur:"
 
1018
 
 
1019
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
 
1020
msgid "_Size:"
 
1021
msgstr "Madhë_sia:"
 
1022
 
 
1023
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
 
1024
msgid "_Slight"
 
1025
msgstr "I _lehtë"
 
1026
 
 
1027
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
 
1028
msgid "_Style:"
 
1029
msgstr "_Stili:"
 
1030
 
 
1031
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
 
1032
msgid "_Tooltips:"
 
1033
msgstr "_Propozime:"
 
1034
 
 
1035
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
 
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
 
1037
msgid "_VRGB"
 
1038
msgstr "_VRGB"
 
1039
 
 
1040
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
 
1041
msgid "_Window title font:"
 
1042
msgstr "Shkronjat për titullin e _dritareve:"
 
1043
 
 
1044
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
 
1045
msgid "_Windows:"
 
1046
msgstr "_Dritaret:"
 
1047
 
 
1048
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
 
1049
msgid "dots per inch"
 
1050
msgstr "pika për inç"
 
1051
 
 
1052
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
 
1053
msgid "Appearance"
 
1054
msgstr "Paraqitja"
 
1055
 
 
1056
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 
1057
msgid "Customize the look of the desktop"
 
1058
msgstr "Personalizon paraqitjen e ambjentit grafik"
 
1059
 
 
1060
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 
1061
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
1062
msgstr "Instalon paketat e temave për pjesë të ndryshme të «desktop»"
 
1063
 
 
1064
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 
1065
msgid "Theme Installer"
 
1066
msgstr "Instaluesi i temave"
 
1067
 
 
1068
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
 
1069
msgid "Gnome Theme Package"
 
1070
msgstr "Paketa «Tema e Gnome»"
 
1071
 
 
1072
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 
1073
msgid "No Wallpaper"
 
1074
msgstr "Asnjë sfond ekrani"
 
1075
 
 
1076
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
 
1077
msgid "Slide Show"
 
1078
msgstr "Diapozitivë"
 
1079
 
 
1080
#. translators: <b>wallpaper name</b>
 
1081
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
 
1082
#. * Folder: /path/to/file
 
1083
#.
 
1084
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"<b>%s</b>\n"
 
1088
"%s, %d %s by %d %s\n"
 
1089
"Folder: %s"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"<b>%s</b>\n"
 
1092
"%s, %d %s nga %d %s\n"
 
1093
"Kartela: %s"
 
1094
 
 
1095
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
 
1096
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
 
1097
msgid "pixel"
 
1098
msgid_plural "pixels"
 
1099
msgstr[0] "pixel"
 
1100
msgstr[1] "pixel"
 
1101
 
 
1102
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
 
1103
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
 
1104
msgid "Cannot install theme"
 
1105
msgstr "I pamundur instalimi i temës"
 
1106
 
 
1107
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "The %s utility is not installed."
 
1110
msgstr "Programi ndihmues %s nuk është i instaluar."
 
1111
 
 
1112
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
 
1113
msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
1114
msgstr "Është ndeshur një problem gjatë nxjerrjes së temës."
 
1115
 
 
1116
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
 
1117
msgid "There was an error installing the selected file"
 
1118
msgstr "U ndesh një gabim gjatë instalimit të file të zgjedhur"
 
1119
 
 
1120
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
1123
msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme."
 
1124
 
 
1125
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
 
1129
"you need to compile."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme "
 
1132
"që duhet kompiluar paraprakisht."
 
1133
 
 
1134
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
1137
msgstr "Tema «%s» për GNOME u instalua korrektësisht"
 
1138
 
 
1139
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
1142
msgstr "Instalimi i temës «%s» dështoi."
 
1143
 
 
1144
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
1147
msgstr "Tema «%s» u instalua."
 
1148
 
 
1149
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
 
1150
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
1151
msgstr "Mbahet tema aktuale apo aplikohet tema e sapo instaluar?"
 
1152
 
 
1153
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
 
1154
msgid "Keep Current Theme"
 
1155
msgstr "Mbaj temën aktuale"
 
1156
 
 
1157
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
 
1158
msgid "Apply New Theme"
 
1159
msgstr "Apliko temën e re"
 
1160
 
 
1161
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
 
1162
msgid "Failed to create temporary directory"
 
1163
msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi"
 
1164
 
 
1165
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
 
1166
msgid "New themes have been successfully installed."
 
1167
msgstr "Temat e reja u instaluan me sukses."
 
1168
 
 
1169
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
 
1170
msgid "No theme file location specified to install"
 
1171
msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar"
 
1172
 
 
1173
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid ""
 
1176
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
1177
"%s"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Të drejta të pamjaftueshme për të instaluar temën në:\n"
 
1180
"%s"
 
1181
 
 
1182
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
 
1183
msgid "Select Theme"
 
1184
msgstr "Zgjidh temën"
 
1185
 
 
1186
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
 
1187
msgid "Theme Packages"
 
1188
msgstr "Paketa teme"
 
1189
 
 
1190
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "Theme name must be present"
 
1193
msgstr "Duhet të jepet emri i temës"
 
1194
 
 
1195
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
 
1196
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
1197
msgstr "Tema ekziston rregullisht. Vazhdon me zëvendësimin?"
 
1198
 
 
1199
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
 
1200
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1201
msgid "_Overwrite"
 
1202
msgstr "M_bishkruaj"
 
1203
 
 
1204
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
 
1205
msgid "Would you like to delete this theme?"
 
1206
msgstr "Eleminon këtë temë?"
 
1207
 
 
1208
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
 
1209
msgid "Theme cannot be deleted"
 
1210
msgstr "Eleminimi i temës nuk është i mundur"
 
1211
 
 
1212
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
 
1213
msgid "Could not install theme engine"
 
1214
msgstr "I pamundur instalimi i motorit të temës"
 
1215
 
 
1216
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 
1217
msgid ""
 
1218
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1219
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
1220
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
1221
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
1222
"settings manager."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"E pamundur nisja e menazhuesit të rregullimeve 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
1225
"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
 
1226
"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm "
 
1227
"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) "
 
1228
"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve të "
 
1229
"GNOME."
 
1230
 
 
1231
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1234
msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së stock «%s»\n"
 
1235
 
 
1236
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
1239
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
 
1240
 
 
1241
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Copying file: %u of %u"
 
1244
msgstr "Kopjimi i file: %u në %u"
 
1245
 
 
1246
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Copying '%s'"
 
1249
msgstr "Kopjimi i «%s»"
 
1250
 
 
1251
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
 
1252
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1253
msgid "Copying files"
 
1254
msgstr "Kopjimi i file"
 
1255
 
 
1256
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
 
1257
msgid "Parent Window"
 
1258
msgstr "Dritarja prind"
 
1259
 
 
1260
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
 
1261
msgid "Parent window of the dialog"
 
1262
msgstr "Dritarja prind e dritares së dialogut"
 
1263
 
 
1264
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
 
1265
msgid "From URI"
 
1266
msgstr "Nga URI"
 
1267
 
 
1268
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
 
1269
msgid "URI currently transferring from"
 
1270
msgstr "URI nga ku po transferohet aktualisht"
 
1271
 
 
1272
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
 
1273
msgid "To URI"
 
1274
msgstr "Tek URI"
 
1275
 
 
1276
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
 
1277
msgid "URI currently transferring to"
 
1278
msgstr "URI drejt së cilës po transferohet aktualisht"
 
1279
 
 
1280
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
 
1281
msgid "Fraction completed"
 
1282
msgstr "Përqindja e plotësuar"
 
1283
 
 
1284
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
 
1285
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
1286
msgstr "Përqindja e transferimit plotësuar për momentin"
 
1287
 
 
1288
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
 
1289
msgid "Current URI index"
 
1290
msgstr "Indeksi i URI të tanishëm"
 
1291
 
 
1292
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
 
1293
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
1294
msgstr "Indeksi i URI të tanishëm - fillon nga 1"
 
1295
 
 
1296
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
 
1297
msgid "Total URIs"
 
1298
msgstr "URI gjithsej"
 
1299
 
 
1300
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
 
1301
msgid "Total number of URIs"
 
1302
msgstr "Numri i përgjithshëm i URI"
 
1303
 
 
1304
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
1307
msgstr "File «%s» ekziston rregullisht. Vazhdon me mbishkrimin e tij?"
 
1308
 
 
1309
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1310
msgid "_Skip"
 
1311
msgstr "_Kapërce"
 
1312
 
 
1313
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1314
msgid "Overwrite _All"
 
1315
msgstr "Mbishkruaj gjithçk_a"
 
1316
 
 
1317
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
 
1318
msgid "Key"
 
1319
msgstr "Kyçi"
 
1320
 
 
1321
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
1322
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
1323
msgstr "Kyçi GConf me të cilin ky editor pronësish është i lidhur"
 
1324
 
 
1325
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
 
1326
msgid "Callback"
 
1327
msgstr "Callback"
 
1328
 
 
1329
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
1330
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
1331
msgstr "Kryen këtë callback kur vlera e shoqëruar me kyçin ndryshohet"
 
1332
 
 
1333
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
 
1334
msgid "Change set"
 
1335
msgstr "Bashkësi ndryshimesh"
 
1336
 
 
1337
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
1338
msgid ""
 
1339
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf "
 
1342
"kur aplikohen ndryshimet"
 
1343
 
 
1344
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
 
1345
msgid "Conversion to widget callback"
 
1346
msgstr "Callback konvertimi drejt widget"
 
1347
 
 
1348
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
1349
msgid ""
 
1350
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek "
 
1353
"widget"
 
1354
 
 
1355
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
 
1356
msgid "Conversion from widget callback"
 
1357
msgstr "Callback konvertimi nga widget"
 
1358
 
 
1359
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
1360
msgid ""
 
1361
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në "
 
1364
"GConf"
 
1365
 
 
1366
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
 
1367
msgid "UI Control"
 
1368
msgstr "Kontrolli UI"
 
1369
 
 
1370
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
1371
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
1372
msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
 
1373
 
 
1374
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
 
1375
msgid "Property editor object data"
 
1376
msgstr "Të dhënat e objektit për editorin e pronësive"
 
1377
 
 
1378
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
1379
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
1380
msgstr "Të dhëna specifike të kërkuara nga editori specifik i pronësive"
 
1381
 
 
1382
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
 
1383
msgid "Property editor data freeing callback"
 
1384
msgstr "Callback i lëshimit të së dhënave për editorin e pronësive"
 
1385
 
 
1386
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
1387
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor i "
 
1390
"pronësive"
 
1391
 
 
1392
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid ""
 
1395
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
1396
"\n"
 
1397
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1398
"picture."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
 
1401
"\n"
 
1402
"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër sfondi."
 
1403
 
 
1404
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
1408
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
1409
"\n"
 
1410
"Please select a different picture instead."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"E pamundur njohja e formatit të file '%s'.\n"
 
1413
"Ndoshta është një lloj figure akoma i pasuportuar.\n"
 
1414
"\n"
 
1415
"Zgjidh një figurë tjetër."
 
1416
 
 
1417
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
 
1418
msgid "Please select an image."
 
1419
msgstr "Zgjidh një figurë."
 
1420
 
 
1421
# #-#-#-#-#  glade3.HEAD.sq.po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
 
1422
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 
1423
# #-#-#-#-#  glade3.gnome-2-22.sq.po (glade3 gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
1424
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 
1425
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
 
1426
msgid "_Select"
 
1427
msgstr "_Zgjidh"
 
1428
 
 
1429
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
 
1430
msgid "Default Pointer - Current"
 
1431
msgstr "Kursori i paracaktuar - në përdorim"
 
1432
 
 
1433
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 
1434
msgid "White Pointer"
 
1435
msgstr "Kursor i bardhë"
 
1436
 
 
1437
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
 
1438
msgid "White Pointer - Current"
 
1439
msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim"
 
1440
 
 
1441
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 
1442
msgid "Large Pointer"
 
1443
msgstr "Kursor i madh"
 
1444
 
 
1445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
 
1446
msgid "Large Pointer - Current"
 
1447
msgstr "Kursor i madh - në përdorim"
 
1448
 
 
1449
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 
1450
msgid "Large White Pointer - Current"
 
1451
msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim"
 
1452
 
 
1453
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
 
1454
msgid "Large White Pointer"
 
1455
msgstr "Kursor i bardhë i madh"
 
1456
 
 
1457
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 
1461
"not installed."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk "
 
1464
"është instaluar."
 
1465
 
 
1466
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"This theme will not look as intended because the required window manager "
 
1470
"theme '%s' is not installed."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e menazhuesit "
 
1473
"të dritareve '%s' nuk është instaluar."
 
1474
 
 
1475
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid ""
 
1478
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
 
1479
"not installed."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave "
 
1482
"'%s' nuk është instaluar."
 
1483
 
 
1484
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 
1485
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
 
1486
msgid "Preferred Applications"
 
1487
msgstr "Aplikativë të preferuar"
 
1488
 
 
1489
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
1490
msgid "Select your default applications"
 
1491
msgstr "Zgjidh apliaktivët e paracaktuar"
 
1492
 
 
1493
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
1494
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
1495
msgstr "Nis teknollogjinë asistuese të preferuar për shikimin"
 
1496
 
 
1497
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
1498
msgid "Visual Assistance"
 
1499
msgstr "Asistenca vizive"
 
1500
 
 
1501
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
 
1502
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
 
1503
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "Error saving configuration: %s"
 
1506
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së konfigurimit: %s"
 
1507
 
 
1508
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
 
1509
msgid "Could not load the main interface"
 
1510
msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore"
 
1511
 
 
1512
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
 
1513
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
1514
msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet"
 
1515
 
 
1516
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
1517
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
 
1518
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1521
 
 
1522
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 
1523
msgid "<b>Image Viewer</b>"
 
1524
msgstr "<b>Shfaqës figurash</b>"
 
1525
 
 
1526
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
 
1527
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 
1528
msgstr "<b>Mesazhe të menjëhershëm</b>"
 
1529
 
 
1530
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
 
1531
msgid "<b>Mail Reader</b>"
 
1532
msgstr "<b>Klient i postës elektronike</b>"
 
1533
 
 
1534
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
 
1535
msgid "<b>Mobility</b>"
 
1536
msgstr "<b>Lëvizshmëri</b>"
 
1537
 
 
1538
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
 
1539
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 
1540
msgstr "<b>Riprodhues multimedial</b>"
 
1541
 
 
1542
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
 
1543
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
1544
msgstr "<b>Emulator terminali</b>"
 
1545
 
 
1546
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
 
1547
msgid "<b>Text Editor</b>"
 
1548
msgstr "<b>Editor teksti</b>"
 
1549
 
 
1550
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
 
1551
msgid "<b>Video Player</b>"
 
1552
msgstr "<b>Riprodhues video</b>"
 
1553
 
 
1554
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
 
1555
msgid "<b>Visual</b>"
 
1556
msgstr "<b>Shikimi</b>"
 
1557
 
 
1558
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
 
1559
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
1560
msgstr "<b>Shfletues web</b>"
 
1561
 
 
1562
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
 
1563
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 
1564
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
 
1565
msgid "Accessibility"
 
1566
msgstr "Përdorshmëria"
 
1567
 
 
1568
# Thjesht sensi.
 
1569
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
 
1570
#, no-c-format
 
1571
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
1572
msgstr "Vlera %s zëvendësohet me lidhjen"
 
1573
 
 
1574
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
 
1575
msgid "C_ommand:"
 
1576
msgstr "K_omanda:"
 
1577
 
 
1578
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
 
1579
msgid "Co_mmand:"
 
1580
msgstr "Ko_manda:"
 
1581
 
 
1582
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
 
1583
msgid "E_xecute flag:"
 
1584
msgstr "Flag i e_kzekutimit:"
 
1585
 
 
1586
# #-#-#-#-#  gnome-menus.HEAD.sq.po (gnome-menus gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
1587
# (pofilter) unchanged: please translate
 
1588
# #-#-#-#-#  gnome-menus.gnome-2-22.sq.po (gnome-menus gnome-2-22)  #-#-#-#-#
 
1589
# (pofilter) unchanged: please translate
 
1590
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
 
1591
msgid "Internet"
 
1592
msgstr "Internet"
 
1593
 
 
1594
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
 
1595
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1596
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1597
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1598
# (pofilter) unchanged: please translate
 
1599
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
 
1600
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1601
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1602
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
 
1603
# (pofilter) unchanged: please translate
 
1604
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
 
1605
msgid "Multimedia"
 
1606
msgstr "Multimedia"
 
1607
 
 
1608
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
 
1609
msgid "Open link in new _tab"
 
1610
msgstr "Hap lidhjet në një skedë _të re"
 
1611
 
 
1612
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
 
1613
msgid "Open link in new _window"
 
1614
msgstr "Hap lidhjet në një _dritare të re"
 
1615
 
 
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
 
1617
msgid "Open link with web browser _default"
 
1618
msgstr "Hap lidhjet sipas _rregullimeve të shfletuesit web"
 
1619
 
 
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
 
1621
msgid "Run at st_art"
 
1622
msgstr "Ekzekuto në _nisje"
 
1623
 
 
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
 
1625
msgid "Run in t_erminal"
 
1626
msgstr "Ekzekuto në t_erminal"
 
1627
 
 
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
 
1629
msgid "System"
 
1630
msgstr "Sistemi"
 
1631
 
 
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
 
1633
msgid "_Run at start"
 
1634
msgstr "_Ekzekuto në nisje"
 
1635
 
 
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
1637
msgid "Balsa"
 
1638
msgstr "Balsa"
 
1639
 
 
1640
# Hiqet Music Player pasi shfaqet
 
1641
# në listën e music player
 
1642
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
1643
msgid "Banshee Music Player"
 
1644
msgstr "Banshee"
 
1645
 
 
1646
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
1647
msgid "Claws Mail"
 
1648
msgstr "Claws Mail"
 
1649
 
 
1650
# (pofilter) unchanged: please translate
 
1651
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
1652
msgid "Dasher"
 
1653
msgstr "Dasher"
 
1654
 
 
1655
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
1656
msgid "Debian Sensible Browser"
 
1657
msgstr "Shfletues i përshtatshëm për Debian"
 
1658
 
 
1659
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
1660
msgid "Debian Terminal Emulator"
 
1661
msgstr "Emulator terminali Debian"
 
1662
 
 
1663
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
1664
msgid "ETerm"
 
1665
msgstr "ETerm"
 
1666
 
 
1667
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
1668
msgid "Encompass"
 
1669
msgstr "Encompass"
 
1670
 
 
1671
# Hiqet web browser pasi rezulton
 
1672
# në listën e web browser
 
1673
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
1674
msgid "Epiphany Web Browser"
 
1675
msgstr "Epiphany"
 
1676
 
 
1677
# Hiqet mail reader pasi rezulton
 
1678
# në listën e klientëve mail
 
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
1680
msgid "Evolution Mail Reader"
 
1681
msgstr "Evolution"
 
1682
 
 
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
1684
msgid "Firebird"
 
1685
msgstr "Firebird"
 
1686
 
 
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
1688
msgid "Firefox"
 
1689
msgstr "Firefox"
 
1690
 
 
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
1692
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
1693
msgstr "Zmadhuesi i GNOME pa lexues ekrani"
 
1694
 
 
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
1696
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
1697
msgstr "Tastierë në ekran e GNOME"
 
1698
 
 
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
1700
msgid "GNOME Terminal"
 
1701
msgstr "Terminali i GNOME"
 
1702
 
 
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
1704
msgid "Galeon"
 
1705
msgstr "Galeon"
 
1706
 
 
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
1708
msgid "Gnopernicus"
 
1709
msgstr "Gnopernicus"
 
1710
 
 
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
1712
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
1713
msgstr "Gnopernicus me zmadhues"
 
1714
 
 
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
1716
msgid "Iceape"
 
1717
msgstr "Iceape"
 
1718
 
 
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
1720
msgid "Iceape Mail"
 
1721
msgstr "Posta Iceape"
 
1722
 
 
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
1724
msgid "Icedove"
 
1725
msgstr "Icedove"
 
1726
 
 
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
1728
msgid "Iceweasel"
 
1729
msgstr "Iceweasel"
 
1730
 
 
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
1732
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
1733
msgstr "Zmadhuesi i KDE pa lexues ekrani"
 
1734
 
 
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
1736
msgid "KMail"
 
1737
msgstr "KMail"
 
1738
 
 
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
1740
msgid "Konqueror"
 
1741
msgstr "Konqueror"
 
1742
 
 
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
1744
msgid "Konsole"
 
1745
msgstr "Konsole"
 
1746
 
 
1747
# Emri i vetë aplikativit
 
1748
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
1749
msgid "Linux Screen Reader"
 
1750
msgstr "Linux Screen Reader"
 
1751
 
 
1752
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
1753
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
1754
msgstr "Linux Screen Reader me zmadhues"
 
1755
 
 
1756
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
1757
msgid "Midori"
 
1758
msgstr "Midori"
 
1759
 
 
1760
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
1761
msgid "Mozilla"
 
1762
msgstr "Mozilla"
 
1763
 
 
1764
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
1765
msgid "Mozilla 1.6"
 
1766
msgstr "Mozilla 1.6"
 
1767
 
 
1768
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
1769
msgid "Mozilla Mail"
 
1770
msgstr "Mozilla Mail"
 
1771
 
 
1772
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
1773
msgid "Mozilla Thunderbird"
 
1774
msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
1775
 
 
1776
# Hiqet music player
 
1777
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
1778
msgid "Muine Music Player"
 
1779
msgstr "Muine"
 
1780
 
 
1781
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
1782
msgid "Mutt"
 
1783
msgstr "Mutt"
 
1784
 
 
1785
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
1786
msgid "NXterm"
 
1787
msgstr "NXterm"
 
1788
 
 
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
1790
msgid "Netscape Communicator"
 
1791
msgstr "Netscape Communicator"
 
1792
 
 
1793
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
1794
msgid "Opera"
 
1795
msgstr "Opera"
 
1796
 
 
1797
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
1798
msgid "Orca"
 
1799
msgstr "Orca"
 
1800
 
 
1801
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
1802
msgid "Orca with Magnifier"
 
1803
msgstr "Orca me zmadhues"
 
1804
 
 
1805
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
1806
msgid "RXVT"
 
1807
msgstr "RXVT"
 
1808
 
 
1809
# Hiqet music player
 
1810
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
1811
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
1812
msgstr "Rhythmbox"
 
1813
 
 
1814
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
1815
msgid "SeaMonkey"
 
1816
msgstr "SeaMonkey"
 
1817
 
 
1818
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
1819
msgid "SeaMonkey Mail"
 
1820
msgstr "Posta SeaMonkey"
 
1821
 
 
1822
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
1823
msgid "Standard XTerminal"
 
1824
msgstr "Terminal X standard"
 
1825
 
 
1826
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
1827
msgid "Sylpheed"
 
1828
msgstr "Sylpheed"
 
1829
 
 
1830
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
1831
msgid "Sylpheed-Claws"
 
1832
msgstr "Sylpheed-Claws"
 
1833
 
 
1834
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
1835
msgid "Terminator"
 
1836
msgstr "Terminator"
 
1837
 
 
1838
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
1839
msgid "Thunderbird"
 
1840
msgstr "Thunderbird"
 
1841
 
 
1842
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
1843
msgid "Totem Movie Player"
 
1844
msgstr "Totem"
 
1845
 
 
1846
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
1847
msgid "aterm"
 
1848
msgstr "aterm"
 
1849
 
 
1850
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
 
1851
msgid "Include _Panel"
 
1852
msgstr "Përfshi _panelin"
 
1853
 
 
1854
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
1855
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
1856
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
1857
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
1858
#.
 
1859
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
 
1860
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
 
1861
msgid "Mirror Screens"
 
1862
msgstr "Pasqyra e ekranit"
 
1863
 
 
1864
# Përmasa???
 
1865
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 
1866
msgid "Monitor Resolution Settings"
 
1867
msgstr "Rregullimet e përmasave të ekranit"
 
1868
 
 
1869
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
 
1870
msgid ""
 
1871
"Normal\n"
 
1872
"Left\n"
 
1873
"Right\n"
 
1874
"Upside-down\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Normal\n"
 
1877
"Majtas\n"
 
1878
"Djathtas\n"
 
1879
"Lart-poshtë\n"
 
1880
 
 
1881
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
 
1882
msgid "R_otation"
 
1883
msgstr "Rr_otullimi"
 
1884
 
 
1885
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
 
1886
msgid "Re_fresh Rate:"
 
1887
msgstr "Intervali i ri_freskimit:"
 
1888
 
 
1889
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
 
1890
msgid "_Detect Displays"
 
1891
msgstr "_Zbulo ekranet"
 
1892
 
 
1893
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 
1894
msgid "_Resolution"
 
1895
msgstr "_Përmasat"
 
1896
 
 
1897
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
 
1898
msgid "_Show Displays in Panel"
 
1899
msgstr "_Shfaq ekranet në panel"
 
1900
 
 
1901
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
1902
msgid "Change screen resolution"
 
1903
msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit"
 
1904
 
 
1905
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
1906
msgid "Screen Resolution"
 
1907
msgstr "Përmasat e ekranit"
 
1908
 
 
1909
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
 
1910
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
 
1911
msgid "Normal"
 
1912
msgstr "Normal"
 
1913
 
 
1914
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
 
1915
msgid "Left"
 
1916
msgstr "Majtas"
 
1917
 
 
1918
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
 
1919
msgid "Right"
 
1920
msgstr "Djathtas"
 
1921
 
 
1922
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
 
1923
msgid "Upside Down"
 
1924
msgstr "Sipër poshtë"
 
1925
 
 
1926
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
 
1927
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
 
1928
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "%d Hz"
 
1931
msgstr "%d Hz"
 
1932
 
 
1933
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
 
1934
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
 
1935
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "%d x %d"
 
1938
msgstr "%d x %d"
 
1939
 
 
1940
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
 
1941
msgid "Off"
 
1942
msgstr "Çaktivizuar"
 
1943
 
 
1944
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
 
1945
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1946
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1947
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1948
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.gnome-2-22.sq.po (gnome-icon-theme.HEAD)  #-#-#-#-#
 
1949
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1950
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1951
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 
1952
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
1953
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 
1954
msgid "Sound"
 
1955
msgstr "Zëri"
 
1956
 
 
1957
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 
1958
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
 
1959
msgid "Desktop"
 
1960
msgstr "Hapësira e punës"
 
1961
 
 
1962
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
1963
msgid "New shortcut..."
 
1964
msgstr "Përshpejtim i ri..."
 
1965
 
 
1966
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
1967
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
1968
msgid "Accelerator key"
 
1969
msgstr "Pulsant përshpejtues"
 
1970
 
 
1971
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
1972
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
1973
msgid "Accelerator modifiers"
 
1974
msgstr "Ndryshues të përshpejtuesëve"
 
1975
 
 
1976
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
1977
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
1978
msgid "Accelerator keycode"
 
1979
msgstr "Kodi pulsantit përshpejtues"
 
1980
 
 
1981
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
1982
msgid "Accel Mode"
 
1983
msgstr "Mënyra përshpejt"
 
1984
 
 
1985
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
1986
msgid "The type of accelerator."
 
1987
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
 
1988
 
 
1989
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
1990
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
 
1991
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
 
1992
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
 
1993
#: ../typing-break/drwright.c:480
 
1994
msgid "Disabled"
 
1995
msgstr "Çaktivizuar"
 
1996
 
 
1997
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
 
1998
msgid "<Unknown Action>"
 
1999
msgstr "<Aksion i panjohur>"
 
2000
 
 
2001
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
 
2002
msgid "Custom Shortcuts"
 
2003
msgstr "Përshpejtime të personalizuara"
 
2004
 
 
2005
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
 
2008
msgstr "Gabim në ruajtjen e përshpejtuesit të ri: %s"
 
2009
 
 
2010
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid ""
 
2013
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
2014
"using this key.\n"
 
2015
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
 
2018
"shkrimin normal.\n"
 
2019
"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo "
 
2020
"Shift."
 
2021
 
 
2022
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
 
2023
#, c-format
 
2024
msgid ""
 
2025
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
2026
"\"%s\""
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Përshpejtimi «%s» përdoret rregullisht për\n"
 
2029
"«%s»"
 
2030
 
 
2031
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid ""
 
2034
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
 
2037
 
 
2038
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
 
2039
msgid "_Reassign"
 
2040
msgstr "_Ricakto"
 
2041
 
 
2042
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të konfigurimit: "
 
2047
"%s"
 
2048
 
 
2049
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
 
2050
msgid "Action"
 
2051
msgstr "Veprimi"
 
2052
 
 
2053
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
 
2054
msgid "Shortcut"
 
2055
msgstr "Kombinimi përshpejtues"
 
2056
 
 
2057
#.
 
2058
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
2059
#.
 
2060
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
 
2061
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
2062
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
2063
msgstr "Kombinime përshpejtuese nga tastiera"
 
2064
 
 
2065
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 
2066
msgid ""
 
2067
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 
2068
"combination, or press backspace to clear."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Për të ndryshuar një pulsant përshpejtimi, kliko në rreshtin përkatës dhe "
 
2071
"shkruaj kombinimin e ri, ose shtyp «Backspace» për ta fshirë."
 
2072
 
 
2073
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
2074
msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
2075
msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave"
 
2076
 
 
2077
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
 
2078
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
 
2079
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
 
2080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
 
2081
msgid ""
 
2082
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga "
 
2085
"demon)"
 
2086
 
 
2087
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
 
2088
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
 
2089
msgid "Retrieve and store legacy settings"
 
2090
msgstr "Rikuperon dhe rivendos rregullimet legacy"
 
2091
 
 
2092
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
 
2093
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë "
 
2096
"shkrimit"
 
2097
 
 
2098
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
 
2099
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
2100
msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve të açesibilitetit"
 
2101
 
 
2102
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
 
2103
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
2104
msgstr "- Preferimet e tastierës së GNOME"
 
2105
 
 
2106
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 
2107
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 
2108
msgstr "<b>Shtypja e përafërt e pulsantëve</b>"
 
2109
 
 
2110
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 
2111
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 
2112
msgstr "<b>Pulsimi i kursorit</b>"
 
2113
 
 
2114
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
 
2115
msgid "<b>General</b>"
 
2116
msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
 
2117
 
 
2118
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 
2119
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 
2120
msgstr "<b>Përsëritja e pulsantëve</b>"
 
2121
 
 
2122
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
 
2123
msgid "<b>Slow Keys</b>"
 
2124
msgstr "<b>Ngadalsimi i pulsantëve</b>"
 
2125
 
 
2126
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
 
2127
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 
2128
msgstr "<b>Qëndrimi i pulsantëve</b>"
 
2129
 
 
2130
#. fast acceleration
 
2131
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
 
2132
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
 
2133
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
 
2134
msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>"
 
2135
 
 
2136
#. long delay
 
2137
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
 
2138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
 
2139
msgid "<small><i>Long</i></small>"
 
2140
msgstr "<small><i>E gjatë</i></small>"
 
2141
 
 
2142
#. short delay
 
2143
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
 
2144
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
 
2145
msgid "<small><i>Short</i></small>"
 
2146
msgstr "<small><i>E shkurtër</i></small>"
 
2147
 
 
2148
#. slow acceleration
 
2149
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
 
2150
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
 
2151
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
 
2152
msgstr "<small><i>Ngadalë</i></small>"
 
2153
 
 
2154
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 
2155
msgid "A_cceleration:"
 
2156
msgstr "P_ërshpejtimi:"
 
2157
 
 
2158
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
 
2159
msgid "All_ow postponing of breaks"
 
2160
msgstr "Lej_o shtyrjen e pushimeve"
 
2161
 
 
2162
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
 
2163
msgid "Audio _Feedback..."
 
2164
msgstr "_Feedback audio..."
 
2165
 
 
2166
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
 
2167
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit"
 
2170
 
 
2171
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 
2172
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
2173
msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një _ndryshues"
 
2174
 
 
2175
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
 
2176
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
2177
msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një pulsant _shkëmbyes"
 
2178
 
 
2179
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 
2180
msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
2181
msgstr "Sinjal akustik kur shtyp_et një pulsant"
 
2182
 
 
2183
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 
2184
msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
2185
msgstr "Sinjal akustik kur refu_zohet një pulsant"
 
2186
 
 
2187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 
2188
msgid "Beep when key is _accepted"
 
2189
msgstr "Sinjal akustik kur pr_anohet një pulsant"
 
2190
 
 
2191
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 
2192
msgid "Beep when key is _rejected"
 
2193
msgstr "Sinjal akustik kur pulsanti _refuzohet"
 
2194
 
 
2195
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 
2196
msgid "By _country"
 
2197
msgstr "Sipas sh_tetit"
 
2198
 
 
2199
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
 
2200
msgid "By _language"
 
2201
msgstr "Sipas _gjuhës"
 
2202
 
 
2203
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
 
2204
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
2205
msgstr "Kontrollon nëse lejohet shtyrja e pushimeve"
 
2206
 
 
2207
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
 
2208
msgid "Choose a Keyboard Model"
 
2209
msgstr "Zgjedhja e një modeli tastiere"
 
2210
 
 
2211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
 
2212
msgid "Choose a Layout"
 
2213
msgstr "Zgjedhja e një planimetrie"
 
2214
 
 
2215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
 
2216
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
2217
msgstr "Kursor pulsues në fushat me tekst"
 
2218
 
 
2219
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
 
2220
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
 
2221
msgid "Cursor blinks speed"
 
2222
msgstr "Shpejtësia e pulsimit të kursorit"
 
2223
 
 
2224
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
 
2225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
 
2226
msgid "D_elay:"
 
2227
msgstr "Von_esa:"
 
2228
 
 
2229
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
 
2230
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
2231
msgstr "Çaktivizo qëndrimin e pulsantëve nëse shtypen dy pulsantë së bashku"
 
2232
 
 
2233
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 
2234
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
2235
msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës ndalohet shkrimi"
 
2236
 
 
2237
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 
2238
msgid "Duration of work before forcing a break"
 
2239
msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet kryerja e një pushimi"
 
2240
 
 
2241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 
2242
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
 
2243
msgid "General"
 
2244
msgstr "Të përgjithshme"
 
2245
 
 
2246
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 
2247
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
2248
msgstr "Pë_rsërit gërmën përderisa pulsanti mbahet i shtypur"
 
2249
 
 
2250
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 
2251
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
2252
msgstr "Feedback audio i açesibilitetit të tastierës"
 
2253
 
 
2254
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 
2255
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2256
msgstr "Opsionet e planimetrisë së tastierës"
 
2257
 
 
2258
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 
2259
msgid "Keyboard Preferences"
 
2260
msgstr "Preferimet e tastierës"
 
2261
 
 
2262
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 
2263
msgid "Keyboard _model:"
 
2264
msgstr "_Modeli i tastierës:"
 
2265
 
 
2266
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 
2267
msgid "Layout _Options..."
 
2268
msgstr "_Opsionet e planimetrisë..."
 
2269
 
 
2270
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 
2271
msgid "Layouts"
 
2272
msgstr "Planimetritë"
 
2273
 
 
2274
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 
2275
msgid ""
 
2276
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
2277
"injuries"
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e "
 
2280
"shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
 
2281
 
 
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 
2283
msgid "Mouse Keys"
 
2284
msgstr "Mouse nga tastiera"
 
2285
 
 
2286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 
2287
msgid "Preview:"
 
2288
msgstr "Pamja e parë:"
 
2289
 
 
2290
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
 
2291
msgid "Repeat keys speed"
 
2292
msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së pulsantëve"
 
2293
 
 
2294
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
 
2295
msgid "Reset to De_faults"
 
2296
msgstr "Rivendos vlerat e para_caktuara"
 
2297
 
 
2298
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
 
2299
msgid "S_peed:"
 
2300
msgstr "Sh_pejtësia:"
 
2301
 
 
2302
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
 
2303
msgid "Separate _layout for each window"
 
2304
msgstr "P_lanimetri e veçantë për çdo dritare"
 
2305
 
 
2306
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
 
2307
msgid "Typing Break"
 
2308
msgstr "Pushim gjatë shkrimit"
 
2309
 
 
2310
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
 
2311
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Funksionet e _açesibilitetit mund të aktivizohen/çaktivizohen me kombinime "
 
2314
"përshpejtuese nga tastiera"
 
2315
 
 
2316
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
 
2317
msgid "_Break interval lasts:"
 
2318
msgstr "Kohëzgjatja e _pushimit:"
 
2319
 
 
2320
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
 
2321
msgid "_Country:"
 
2322
msgstr "_Shteti:"
 
2323
 
 
2324
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
 
2325
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
 
2326
msgid "_Delay:"
 
2327
msgstr "_Vonesa:"
 
2328
 
 
2329
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
 
2330
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
2331
msgstr "Shpërf_ill shtypje të shpejta të njëpasnjëshme pulsantësh"
 
2332
 
 
2333
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
 
2334
msgid "_Language:"
 
2335
msgstr "_Gjuha:"
 
2336
 
 
2337
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
 
2338
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
2339
msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi"
 
2340
 
 
2341
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
 
2342
msgid "_Models:"
 
2343
msgstr "_Modele:"
 
2344
 
 
2345
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
 
2346
msgid "_Only accept long keypresses"
 
2347
msgstr "Prano ve_tëm shtypje pulsanti me kohëzgjatje të gjatë"
 
2348
 
 
2349
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
 
2350
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
2351
msgstr "_Kursori mund të kontrollohet duke përdorur tastierën"
 
2352
 
 
2353
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
 
2354
msgid "_Selected layouts:"
 
2355
msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:"
 
2356
 
 
2357
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
 
2358
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
2359
msgstr "_Simulo shtypje të njëkohshme pulsantësh"
 
2360
 
 
2361
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
 
2362
msgid "_Speed:"
 
2363
msgstr "_Shpejtësia:"
 
2364
 
 
2365
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
 
2366
msgid "_Type to test settings:"
 
2367
msgstr "_Shkruaj këtu për të verifikuar rregullimet:"
 
2368
 
 
2369
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
 
2370
msgid "_Variants:"
 
2371
msgstr "_Variante:"
 
2372
 
 
2373
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
 
2374
msgid "_Vendors:"
 
2375
msgstr "_Prodhues:"
 
2376
 
 
2377
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
 
2378
msgid "_Work interval lasts:"
 
2379
msgstr "Intervali i _punës:"
 
2380
 
 
2381
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
 
2382
msgid "minutes"
 
2383
msgstr "minuta"
 
2384
 
 
2385
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
 
2386
msgid "Unknown"
 
2387
msgstr "Nuk njihet"
 
2388
 
 
2389
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
 
2390
msgid "Layout"
 
2391
msgstr "Planimetria"
 
2392
 
 
2393
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
 
2394
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
 
2395
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
 
2396
msgid "Default"
 
2397
msgstr "E paracaktuar"
 
2398
 
 
2399
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
 
2400
msgid "Vendors"
 
2401
msgstr "Prodhues"
 
2402
 
 
2403
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
 
2404
msgid "Models"
 
2405
msgstr "Modele"
 
2406
 
 
2407
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
2408
msgid "Keyboard"
 
2409
msgstr "Tastiera"
 
2410
 
 
2411
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
2412
msgid "Set your keyboard preferences"
 
2413
msgstr "Përcakton preferimet e tastierës"
 
2414
 
 
2415
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2416
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2417
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
2418
msgid "gesture|Move left"
 
2419
msgstr "Lëviz në të majtë"
 
2420
 
 
2421
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2422
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2423
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
2424
msgid "gesture|Move right"
 
2425
msgstr "Lëviz në të djathtë"
 
2426
 
 
2427
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2428
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2429
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
2430
msgid "gesture|Move up"
 
2431
msgstr "Lëviz sipër"
 
2432
 
 
2433
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2434
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2435
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
2436
msgid "gesture|Move down"
 
2437
msgstr "Lëviz poshtë"
 
2438
 
 
2439
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 
2440
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
 
2441
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
2442
msgid "gesture|Disabled"
 
2443
msgstr "Çaktivizuar"
 
2444
 
 
2445
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 
2446
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
 
2447
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
2448
msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (general|accessibility)"
 
2449
 
 
2450
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
 
2451
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
2452
msgstr "- Preferimet e mouse për GNOME"
 
2453
 
 
2454
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 
2455
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 
2456
msgstr "<b>Koha në dispozicion për dopio klik</b>"
 
2457
 
 
2458
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 
2459
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 
2460
msgstr "<b>Zvarritja</b>"
 
2461
 
 
2462
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2463
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
 
2464
msgid "<b>Dwell Click</b>"
 
2465
msgstr "<b>Klikim automatik</b>"
 
2466
 
 
2467
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
 
2468
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
 
2469
msgstr "<b>Gjetja e kursorit</b>"
 
2470
 
 
2471
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
 
2472
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 
2473
msgstr "<b>Orientimi i mouse</b>"
 
2474
 
 
2475
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
 
2476
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 
2477
msgstr "<b>Shpejtësia e kursorit</b>"
 
2478
 
 
2479
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
 
2480
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 
2481
msgstr "<b>Klik dytësor i simuluar</b>"
 
2482
 
 
2483
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
 
2484
msgid ""
 
2485
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 
2486
"</i>"
 
2487
msgstr ""
 
2488
"<i>Për të kontrolluar rregullimet personale të klikimit dopio, provo të bësh "
 
2489
"dopio klik tek llampa.</i>"
 
2490
 
 
2491
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 
2492
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
 
2493
msgid ""
 
2494
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 
2495
"i>"
 
2496
msgstr ""
 
2497
"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të "
 
2498
"zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
 
2499
 
 
2500
#. high sensitivity
 
2501
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 
2502
msgid "<small><i>High</i></small>"
 
2503
msgstr "<small><i>E lartë</i></small>"
 
2504
 
 
2505
#. large threshold
 
2506
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 
2507
msgid "<small><i>Large</i></small>"
 
2508
msgstr "<small><i>I madh</i></small>"
 
2509
 
 
2510
#. low sensitivity
 
2511
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
 
2512
msgid "<small><i>Low</i></small>"
 
2513
msgstr "<small><i>E ulët</i></small>"
 
2514
 
 
2515
#. small threshold
 
2516
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 
2517
msgid "<small><i>Small</i></small>"
 
2518
msgstr "<small><i>I vogël</i></small>"
 
2519
 
 
2520
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
 
2521
msgid "Choose type of click _beforehand"
 
2522
msgstr "Zgjidh llojin e klikimit të _parakohshëm"
 
2523
 
 
2524
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
 
2525
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
2526
msgstr "Zgjidh llojin e klik me gjeste të mo_use"
 
2527
 
 
2528
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
 
2529
msgid "D_ouble click:"
 
2530
msgstr "D_opio klik:"
 
2531
 
 
2532
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 
2533
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
 
2534
msgid "D_rag click:"
 
2535
msgstr "Klik zva_rritje:"
 
2536
 
 
2537
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
 
2538
msgid "Mouse Preferences"
 
2539
msgstr "Preferimet e mouse"
 
2540
 
 
2541
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
 
2542
msgid "Seco_ndary click:"
 
2543
msgstr "Klik dytësor:"
 
2544
 
 
2545
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
 
2546
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
2547
msgstr "Sh_faq pozicionin e kursorit kur shtypet pulsanti Control"
 
2548
 
 
2549
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
 
2550
msgid "Show click type _window"
 
2551
msgstr "Shfaq _dritaren për llojin e klikimit"
 
2552
 
 
2553
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
 
2554
msgid "Thr_eshold:"
 
2555
msgstr "Kuf_iri:"
 
2556
 
 
2557
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
 
2558
msgid "_Acceleration:"
 
2559
msgstr "_Përshpejtimi:"
 
2560
 
 
2561
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
 
2562
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
2563
msgstr "F_illo klikimin kur ndalon lëvizja e kursorit"
 
2564
 
 
2565
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
 
2566
msgid "_Left-handed"
 
2567
msgstr "Për dorën e _majtë"
 
2568
 
 
2569
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
 
2570
msgid "_Motion threshold:"
 
2571
msgstr "Kufiri i lë_vizjes:"
 
2572
 
 
2573
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
 
2574
msgid "_Right-handed"
 
2575
msgstr "Për dorën e _djathtë"
 
2576
 
 
2577
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
 
2578
msgid "_Sensitivity:"
 
2579
msgstr "_Ndjeshmëria:"
 
2580
 
 
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
 
2582
msgid "_Single click:"
 
2583
msgstr "Klik i ve_tëm:"
 
2584
 
 
2585
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
 
2586
msgid "_Timeout:"
 
2587
msgstr "_Koha në dispozicion:"
 
2588
 
 
2589
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
 
2590
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
2591
msgstr "_Nis klikimin dytësor duke mbajtur shtypur pulsantin kryesor"
 
2592
 
 
2593
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
2594
msgid "Mouse"
 
2595
msgstr "Mouse"
 
2596
 
 
2597
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
2598
msgid "Set your mouse preferences"
 
2599
msgstr "Përcakton preferimet e mouse"
 
2600
 
 
2601
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 
2602
msgid "Network Proxy"
 
2603
msgstr "Proxy i rrjetit"
 
2604
 
 
2605
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
 
2606
msgid "Set your network proxy preferences"
 
2607
msgstr "Përcakton preferimet e proxy të rrjetit"
 
2608
 
 
2609
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 
2610
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
2611
msgstr "<b>Lidhje di_rekte në internet</b>"
 
2612
 
 
2613
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
 
2614
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
 
2615
msgstr "<b>Lista me host për tu shpërfillur</b>"
 
2616
 
 
2617
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 
2618
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 
2619
msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy</b>"
 
2620
 
 
2621
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 
2622
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
2623
msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy</b>"
 
2624
 
 
2625
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
 
2626
msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
2627
msgstr "<b>_Përdor autentikim</b>"
 
2628
 
 
2629
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 
2630
msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
2631
msgstr "_URL e autokonfigurimit:"
 
2632
 
 
2633
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
 
2634
msgid "HTTP Proxy Details"
 
2635
msgstr "Detaje Proxy HTTP"
 
2636
 
 
2637
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 
2638
msgid "H_TTP proxy:"
 
2639
msgstr "Proxy H_TTP:"
 
2640
 
 
2641
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 
2642
msgid "Ignored Hosts"
 
2643
msgstr "Host-et e shpërfillur"
 
2644
 
 
2645
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
 
2646
msgid "Network Proxy Preferences"
 
2647
msgstr "Preferimet e proxy të rrjetit"
 
2648
 
 
2649
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
 
2650
msgid "Port:"
 
2651
msgstr "Porta:"
 
2652
 
 
2653
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
 
2654
msgid "Proxy Configuration"
 
2655
msgstr "Konfigurimi i proxy"
 
2656
 
 
2657
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 
2658
msgid "S_ocks host:"
 
2659
msgstr "Host S_ocks:"
 
2660
 
 
2661
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 
2662
msgid "U_sername:"
 
2663
msgstr "Përdorue_si:"
 
2664
 
 
2665
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
 
2666
msgid "_Details"
 
2667
msgstr "_Detaje"
 
2668
 
 
2669
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
 
2670
msgid "_FTP proxy:"
 
2671
msgstr "Proxy _FTP:"
 
2672
 
 
2673
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 
2674
msgid "_Password:"
 
2675
msgstr "_Fjalëkalimi:"
 
2676
 
 
2677
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 
2678
msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
2679
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
 
2680
 
 
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
 
2682
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
2683
msgstr "_Përdor të njëjtin host për të gjithë protokollet"
 
2684
 
 
2685
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
 
2686
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 
2687
msgstr "Aktivizoo tingujt dhe shoqëro me tinguj eventet"
 
2688
 
 
2689
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "Unknown Volume Control %d"
 
2692
msgstr "Kontroll volumi %d i panjohur"
 
2693
 
 
2694
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 
2697
msgstr "Dështoi ndërtimi i pipeline i provës për «%s»"
 
2698
 
 
2699
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
 
2700
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
 
2701
msgid "Not connected"
 
2702
msgstr "I palidhur"
 
2703
 
 
2704
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
 
2705
msgid "Autodetect"
 
2706
msgstr "Zbulim automatik"
 
2707
 
 
2708
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
 
2709
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
 
2710
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2711
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
 
2712
 
 
2713
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
 
2714
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2715
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
 
2716
 
 
2717
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
 
2718
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
 
2719
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2720
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
 
2721
 
 
2722
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
 
2723
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
 
2724
msgid "OSS - Open Sound System"
 
2725
msgstr "OSS - Open Sound System"
 
2726
 
 
2727
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
 
2728
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
 
2729
msgid "PulseAudio Sound Server"
 
2730
msgstr "Server audio PulseAudio"
 
2731
 
 
2732
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
 
2733
msgid "Test Sound"
 
2734
msgstr "Tingull prove"
 
2735
 
 
2736
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
 
2737
msgid "Silence"
 
2738
msgstr "Heshtje"
 
2739
 
 
2740
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
 
2741
msgid "- GNOME Sound Preferences"
 
2742
msgstr "- Preferimet audo të GNOME"
 
2743
 
 
2744
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
 
2745
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
 
2746
msgstr "<b>Alarme dhe efekte sonorë</b>"
 
2747
 
 
2748
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 
2749
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
 
2750
msgstr "<b>Konferenca audio</b>"
 
2751
 
 
2752
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
 
2753
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
 
2754
msgstr "<b>Pistat e paracaktuara të mixer</b>"
 
2755
 
 
2756
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 
2757
msgid "<b>Music and Movies</b>"
 
2758
msgstr "<b>Muzikë dhe filma</b>"
 
2759
 
 
2760
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
 
2761
msgid "<b>Sound Events</b>"
 
2762
msgstr "<b>Evente sonorë</b>"
 
2763
 
 
2764
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
 
2765
msgid "<b>Sound Theme</b>"
 
2766
msgstr "<b>Tema sonore</b>"
 
2767
 
 
2768
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
 
2769
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 
2770
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifikimi...</span>"
 
2771
 
 
2772
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
 
2773
msgid "Click OK to finish."
 
2774
msgstr "Kliko OK për të mbaruar."
 
2775
 
 
2776
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
 
2777
msgid "Devices"
 
2778
msgstr "Dispozitivët"
 
2779
 
 
2780
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
 
2781
msgid "Play _alert sound"
 
2782
msgstr "Riprodho tinguj p_aralajmërues"
 
2783
 
 
2784
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
 
2785
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
 
2786
msgstr "Riprodho efekte _sonorë kur klikohen butonët"
 
2787
 
 
2788
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
 
2789
msgid "S_ound playback:"
 
2790
msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
 
2791
 
 
2792
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
 
2793
msgid ""
 
2794
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
 
2795
"Control keys to select multiple tracks if required."
 
2796
msgstr ""
 
2797
"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor "
 
2798
"pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
 
2799
 
 
2800
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
 
2801
msgid "So_und playback:"
 
2802
msgstr "Riprodhimi i zë_rit:"
 
2803
 
 
2804
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
 
2805
msgid "Sou_nd capture:"
 
2806
msgstr "Regjistrimi i zër_it:"
 
2807
 
 
2808
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
 
2809
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
 
2810
msgid "Sound Preferences"
 
2811
msgstr "Preferimet e zërit"
 
2812
 
 
2813
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
 
2814
msgid "Sounds"
 
2815
msgstr "Tingujt"
 
2816
 
 
2817
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
 
2818
msgid "Test"
 
2819
msgstr "Provë"
 
2820
 
 
2821
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
 
2822
msgid "Testing Pipeline"
 
2823
msgstr "Verifikimi i pipeline"
 
2824
 
 
2825
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
 
2826
msgid "_Device:"
 
2827
msgstr "_Dispozitivi:"
 
2828
 
 
2829
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
 
2830
msgid "_Play alerts and sound effects"
 
2831
msgstr "Ri_prodho paralajmërime dhe efekte sonorë"
 
2832
 
 
2833
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
 
2834
msgid "_Sound playback:"
 
2835
msgstr "Riprodhimi i _zërit:"
 
2836
 
 
2837
#. Bell
 
2838
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
 
2839
msgctxt "Sound event"
 
2840
msgid "Alert sound"
 
2841
msgstr "Paralajmërim sonor"
 
2842
 
 
2843
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
 
2844
msgctxt "Sound event"
 
2845
msgid "Visual alert"
 
2846
msgstr "Paralajmërim vizual"
 
2847
 
 
2848
#. Windows and buttons
 
2849
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
 
2850
msgctxt "Sound event"
 
2851
msgid "Windows and Buttons"
 
2852
msgstr "Dritaret dhe butonët"
 
2853
 
 
2854
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
 
2855
msgctxt "Sound event"
 
2856
msgid "Button clicked"
 
2857
msgstr "Buton i klikuar"
 
2858
 
 
2859
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
 
2860
msgctxt "Sound event"
 
2861
msgid "Toggle button clicked"
 
2862
msgstr "Buton me dy gjëndje i klikuar"
 
2863
 
 
2864
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
 
2865
msgctxt "Sound event"
 
2866
msgid "Window maximized"
 
2867
msgstr "Dritarja në maksimum"
 
2868
 
 
2869
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
 
2870
msgctxt "Sound event"
 
2871
msgid "Window unmaximized"
 
2872
msgstr "Dritarja çmaksimizuar"
 
2873
 
 
2874
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
 
2875
msgctxt "Sound event"
 
2876
msgid "Window minimised"
 
2877
msgstr "Dritarja në minimum"
 
2878
 
 
2879
#. Desktop
 
2880
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
 
2881
msgctxt "Sound event"
 
2882
msgid "Desktop"
 
2883
msgstr "Hapësira e punës"
 
2884
 
 
2885
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
 
2886
msgctxt "Sound event"
 
2887
msgid "Login"
 
2888
msgstr "Hyrja"
 
2889
 
 
2890
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
 
2891
msgctxt "Sound event"
 
2892
msgid "Logout"
 
2893
msgstr "Përfundimi i seancës"
 
2894
 
 
2895
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
 
2896
msgctxt "Sound event"
 
2897
msgid "New e-mail"
 
2898
msgstr "Mesazh i ri poste"
 
2899
 
 
2900
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
 
2901
msgctxt "Sound event"
 
2902
msgid "Empty trash"
 
2903
msgstr "Zbrazje koshi"
 
2904
 
 
2905
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
 
2906
msgctxt "Sound event"
 
2907
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 
2908
msgstr "Përfundimi një veprimi të gjatë (shkarkime, masterizim CD, etj.)"
 
2909
 
 
2910
#. Alerts?
 
2911
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
 
2912
msgctxt "Sound event"
 
2913
msgid "Alerts"
 
2914
msgstr "Sinjalizime"
 
2915
 
 
2916
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
 
2917
msgctxt "Sound event"
 
2918
msgid "Information or question"
 
2919
msgstr "Informacione ose pyetje"
 
2920
 
 
2921
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
 
2922
msgctxt "Sound event"
 
2923
msgid "Warning"
 
2924
msgstr "Kujdes"
 
2925
 
 
2926
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
 
2927
msgctxt "Sound event"
 
2928
msgid "Error"
 
2929
msgstr "Gabim"
 
2930
 
 
2931
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
 
2932
msgctxt "Sound event"
 
2933
msgid "Battery warning"
 
2934
msgstr "Paralajmërim nga bateria"
 
2935
 
 
2936
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
 
2937
msgid "Flash screen"
 
2938
msgstr "Ndriço të gjithë ekranin"
 
2939
 
 
2940
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
 
2941
msgid "Flash window"
 
2942
msgstr "Ndriço dritaren"
 
2943
 
 
2944
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
 
2945
msgid "Testing event sound"
 
2946
msgstr "Tingulli verifikues i eventeve"
 
2947
 
 
2948
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
 
2949
msgid "Select Sound File"
 
2950
msgstr "Zgjidh file e tingullit"
 
2951
 
 
2952
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
 
2953
msgid "Sound files"
 
2954
msgstr "File audio"
 
2955
 
 
2956
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
 
2957
msgid "Custom..."
 
2958
msgstr "Personalizimi..."
 
2959
 
 
2960
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 
2961
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
 
2964
 
 
2965
#. translators: this is the Control key
 
2966
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
 
2967
msgid "C_ontrol"
 
2968
msgstr "C_ontrol"
 
2969
 
 
2970
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
 
2971
msgid "_Alt"
 
2972
msgstr "_Alt"
 
2973
 
 
2974
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 
2975
msgid "H_yper"
 
2976
msgstr "H_yper"
 
2977
 
 
2978
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
 
2979
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
2980
msgstr "S_uper (ose «Stema e Windows»)"
 
2981
 
 
2982
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
 
2983
msgid "_Meta"
 
2984
msgstr "_Meta"
 
2985
 
 
2986
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
 
2987
msgid "<b>Movement Key</b>"
 
2988
msgstr "<b>Pulsanti i lëvizjes</b>"
 
2989
 
 
2990
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
 
2991
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 
2992
msgstr "<b>Veprimi për shtyllën e titullit</b>"
 
2993
 
 
2994
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
 
2995
msgid "<b>Window Selection</b>"
 
2996
msgstr "<b>Zgjedhja e dritares</b>"
 
2997
 
 
2998
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
 
2999
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
3000
msgstr ""
 
3001
"Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
 
3002
 
 
3003
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 
3004
msgid "Window Preferences"
 
3005
msgstr "Preferimet e dritareve"
 
3006
 
 
3007
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
 
3008
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
3009
msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë veprim:"
 
3010
 
 
3011
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
 
3012
msgid "_Interval before raising:"
 
3013
msgstr "_Intervali përpara ngritjes në plan të parë:"
 
3014
 
 
3015
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
 
3016
msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
3017
msgstr "_Sill në plan të parë dritaret e zgjedhura mbas një intervali"
 
3018
 
 
3019
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
 
3020
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
3021
msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre"
 
3022
 
 
3023
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 
3024
msgid "seconds"
 
3025
msgstr "sekonda"
 
3026
 
 
3027
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
 
3028
msgid "Set your window properties"
 
3029
msgstr "Përcakton pronësitë e dritareve"
 
3030
 
 
3031
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 
3032
msgid "Windows"
 
3033
msgstr "Dritaret"
 
3034
 
 
3035
#. make start action
 
3036
#: ../libslab/application-tile.c:372
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "<b>Start %s</b>"
 
3039
msgstr "<b>Nis %s</b>"
 
3040
 
 
3041
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
 
3042
msgid "Help"
 
3043
msgstr "Ndihmë"
 
3044
 
 
3045
#: ../libslab/application-tile.c:438
 
3046
msgid "Upgrade"
 
3047
msgstr "Përditësimi"
 
3048
 
 
3049
#: ../libslab/application-tile.c:453
 
3050
msgid "Uninstall"
 
3051
msgstr "Çinstalimi"
 
3052
 
 
3053
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
 
3054
msgid "Remove from Favorites"
 
3055
msgstr "Hiq nga të preferuarit"
 
3056
 
 
3057
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
 
3058
msgid "Add to Favorites"
 
3059
msgstr "Shto tek të preferuarit"
 
3060
 
 
3061
#: ../libslab/application-tile.c:867
 
3062
msgid "Remove from Startup Programs"
 
3063
msgstr "Hiq nga programet në nisje"
 
3064
 
 
3065
#: ../libslab/application-tile.c:869
 
3066
msgid "Add to Startup Programs"
 
3067
msgstr "Shto tek programet në nisje"
 
3068
 
 
3069
#: ../libslab/app-shell.c:750
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid ""
 
3072
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
 
3073
"\n"
 
3074
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
 
3075
msgstr ""
 
3076
"<span size=\"large\"><b>Nuk u gjet asnjë korrespondues.</b> </span><span>\n"
 
3077
"\n"
 
3078
" Filtri \"<b>%s</b>\" nuk zgjedh asnjë element.</span>"
 
3079
 
 
3080
#: ../libslab/app-shell.c:900
 
3081
msgid "Other"
 
3082
msgstr "Të tjerë"
 
3083
 
 
3084
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
 
3085
msgid "Lock Screen"
 
3086
msgstr "Blloko ekranin"
 
3087
 
 
3088
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
 
3089
msgid "Logout"
 
3090
msgstr "Përfundimi i seancës"
 
3091
 
 
3092
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
 
3093
msgid "Shutdown"
 
3094
msgstr "Shuaj"
 
3095
 
 
3096
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
 
3097
msgid "New Spreadsheet"
 
3098
msgstr "Fletë e re llogaritje"
 
3099
 
 
3100
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
 
3101
msgid "New Document"
 
3102
msgstr "Dokument i ri"
 
3103
 
 
3104
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
 
3105
msgid "Home"
 
3106
msgstr "Shtëpia"
 
3107
 
 
3108
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
 
3109
msgid "Documents"
 
3110
msgstr "Dokumente"
 
3111
 
 
3112
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
 
3113
msgid "File System"
 
3114
msgstr "File i sistemit"
 
3115
 
 
3116
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
 
3117
msgid "Network Servers"
 
3118
msgstr "Server rrjeti"
 
3119
 
 
3120
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 
3121
msgid "Search"
 
3122
msgstr "Kërko"
 
3123
 
 
3124
#. make open with default action
 
3125
#: ../libslab/directory-tile.c:171
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "<b>Open</b>"
 
3128
msgstr "<b>Hap</b>"
 
3129
 
 
3130
#. make rename action
 
3131
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
 
3132
msgid "Rename..."
 
3133
msgstr "Riemërto..."
 
3134
 
 
3135
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
 
3136
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
 
3137
msgid "Send To..."
 
3138
msgstr "Dërgo tek..."
 
3139
 
 
3140
#. make move to trash action
 
3141
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
 
3142
msgid "Move to Trash"
 
3143
msgstr "Lëviz në kosh"
 
3144
 
 
3145
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
 
3146
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
 
3147
msgid "Delete"
 
3148
msgstr "Elemino"
 
3149
 
 
3150
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
3153
msgstr "Eleminon përgjithmonë «%s»?"
 
3154
 
 
3155
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
 
3156
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
3157
msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
 
3158
 
 
3159
#: ../libslab/document-tile.c:196
 
3160
#, c-format
 
3161
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 
3162
msgstr "<b>Hap me «%s»</b>"
 
3163
 
 
3164
#: ../libslab/document-tile.c:208
 
3165
msgid "Open with Default Application"
 
3166
msgstr "Hap me aplikativin e paracaktuar"
 
3167
 
 
3168
#: ../libslab/document-tile.c:219
 
3169
msgid "Open in File Manager"
 
3170
msgstr "Hap në «file manager»"
 
3171
 
 
3172
#: ../libslab/document-tile.c:611
 
3173
msgid "?"
 
3174
msgstr "?"
 
3175
 
 
3176
#: ../libslab/document-tile.c:618
 
3177
msgid "%l:%M %p"
 
3178
msgstr "%k.%M"
 
3179
 
 
3180
#: ../libslab/document-tile.c:626
 
3181
msgid "Today %l:%M %p"
 
3182
msgstr "Sot në orën %k.%M"
 
3183
 
 
3184
#: ../libslab/document-tile.c:636
 
3185
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
3186
msgstr "Dje në orën %k.%M"
 
3187
 
 
3188
#: ../libslab/document-tile.c:648
 
3189
msgid "%a %l:%M %p"
 
3190
msgstr "%a në orën %k.%M"
 
3191
 
 
3192
#: ../libslab/document-tile.c:656
 
3193
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
3194
msgstr "%d %b në orën %k.%M"
 
3195
 
 
3196
#: ../libslab/document-tile.c:658
 
3197
msgid "%b %d %Y"
 
3198
msgstr "%d %b %Y"
 
3199
 
 
3200
#: ../libslab/search-bar.c:255
 
3201
msgid "Find Now"
 
3202
msgstr "Kërko tani"
 
3203
 
 
3204
#: ../libslab/system-tile.c:128
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "<b>Open %s</b>"
 
3207
msgstr "<b>Hap %s</b>"
 
3208
 
 
3209
#: ../libslab/system-tile.c:141
 
3210
#, c-format
 
3211
msgid "Remove from System Items"
 
3212
msgstr "Hiq nga zërat e sistemit"
 
3213
 
 
3214
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
3217
msgstr ""
 
3218
"Menazhuesi i dritareve «%s» nuk ka një instrument konfigurimi të "
 
3219
"regjistruar\n"
 
3220
 
 
3221
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
 
3222
msgid "Maximize"
 
3223
msgstr "Maksimizo"
 
3224
 
 
3225
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
 
3226
msgid "Maximize Vertically"
 
3227
msgstr "Maksimizo vertikalisht"
 
3228
 
 
3229
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 
3230
msgid "Maximize Horizontally"
 
3231
msgstr "Maksimizo horizontalisht"
 
3232
 
 
3233
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
 
3234
msgid "Minimize"
 
3235
msgstr "Minimizo"
 
3236
 
 
3237
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
 
3238
msgid "Roll up"
 
3239
msgstr "Palos"
 
3240
 
 
3241
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
 
3242
msgid "None"
 
3243
msgstr "Asgjë"
 
3244
 
 
3245
#: ../shell/control-center.c:62
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "key not found [%s]\n"
 
3248
msgstr "pulsanti nuk u gjet [%s]\n"
 
3249
 
 
3250
#: ../shell/control-center.c:159
 
3251
msgid "Filter"
 
3252
msgstr "Filtri"
 
3253
 
 
3254
#: ../shell/control-center.c:159
 
3255
msgid "Groups"
 
3256
msgstr "Grupe"
 
3257
 
 
3258
#: ../shell/control-center.c:159
 
3259
msgid "Common Tasks"
 
3260
msgstr "Aktivitete të përbashkët"
 
3261
 
 
3262
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3263
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3264
msgid "Control Center"
 
3265
msgstr "Qendra e kontrollit"
 
3266
 
 
3267
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 
3268
msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
3269
msgstr "Mbyll qendrën e kontrollit kur aktivizohet një aktivitet"
 
3270
 
 
3271
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
 
3272
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
3273
msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim shtimi apo heqje"
 
3274
 
 
3275
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
 
3276
msgid "Exit shell on help action performed"
 
3277
msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim ndihme"
 
3278
 
 
3279
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
 
3280
msgid "Exit shell on start action performed"
 
3281
msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim nisje"
 
3282
 
 
3283
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 
3284
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
3285
msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi"
 
3286
 
 
3287
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 
3288
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
3289
msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim ndihme."
 
3290
 
 
3291
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 
3292
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
3293
msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim nisje."
 
3294
 
 
3295
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
 
3296
msgid ""
 
3297
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3298
"performed."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje."
 
3301
 
 
3302
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
 
3303
msgid ""
 
3304
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3305
"performed."
 
3306
msgstr ""
 
3307
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo "
 
3308
"çinstalimi."
 
3309
 
 
3310
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 
3311
msgid "Task names and associated .desktop files"
 
3312
msgstr "Emri i aktivitetit dhe file .desktop përkatës"
 
3313
 
 
3314
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 
3315
msgid ""
 
3316
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
3317
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
3318
"that task."
 
3319
msgstr ""
 
3320
"Emri i aktivitetit për tu shfaqur në qendrën e kontrollit ndjekur nga \";\" "
 
3321
"si ndarës dhe nga emri i .desktop përkatës për nisjen e aktivitetit."
 
3322
 
 
3323
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 
3324
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
 
3325
msgid ""
 
3326
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
 
3327
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3328
msgstr ""
 
3329
"[Ndrysho temën;gtk-theme-selector.desktop,Përcakto aplikativët e preferuar;"
 
3330
"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3331
 
 
3332
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
 
3333
msgid ""
 
3334
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3335
msgstr ""
 
3336
"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
 
3337
"«aktiviteti të përbashkët»."
 
3338
 
 
3339
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
3340
msgid "The GNOME configuration tool"
 
3341
msgstr "Instrument konfigurimi për GNOME"
 
3342
 
 
3343
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
 
3344
msgid "_Postpone Break"
 
3345
msgstr "_Shty për më vonë pushimin"
 
3346
 
 
3347
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
 
3348
msgid "Take a break!"
 
3349
msgstr "Pusho pak!"
 
3350
 
 
3351
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
 
3352
#. translators: keep the initial "/"
 
3353
#: ../typing-break/drwright.c:130
 
3354
msgid "/_Preferences"
 
3355
msgstr "/_Preferime"
 
3356
 
 
3357
#: ../typing-break/drwright.c:131
 
3358
msgid "/_About"
 
3359
msgstr "/_Informacione"
 
3360
 
 
3361
#: ../typing-break/drwright.c:133
 
3362
msgid "/_Take a Break"
 
3363
msgstr "/_Pusho pak"
 
3364
 
 
3365
#: ../typing-break/drwright.c:489
 
3366
#, c-format
 
3367
msgid "%d minute until the next break"
 
3368
msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
3369
msgstr[0] "Mungon %d minutë deri në pushimin tjetër"
 
3370
msgstr[1] "Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër"
 
3371
 
 
3372
#: ../typing-break/drwright.c:493
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid "Less than one minute until the next break"
 
3375
msgstr "Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
 
3376
 
 
3377
#: ../typing-break/drwright.c:580
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid ""
 
3380
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3381
"error: %s"
 
3382
msgstr ""
 
3383
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
 
3384
"të gabimit në vijim: %s"
 
3385
 
 
3386
#: ../typing-break/drwright.c:599
 
3387
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3388
msgstr "Shkruar nga Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
3389
 
 
3390
#: ../typing-break/drwright.c:600
 
3391
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
3392
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
 
3393
 
 
3394
#: ../typing-break/drwright.c:609
 
3395
msgid "A computer break reminder."
 
3396
msgstr "Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter."
 
3397
 
 
3398
#: ../typing-break/drwright.c:611
 
3399
msgid "translator-credits"
 
3400
msgstr ""
 
3401
"Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2006\n"
 
3402
"Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008"
 
3403
 
 
3404
#: ../typing-break/main.c:61
 
3405
msgid "Enable debugging code"
 
3406
msgstr "Aktivizoo kodin e debug"
 
3407
 
 
3408
#: ../typing-break/main.c:63
 
3409
msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
3410
msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve"
 
3411
 
 
3412
#: ../typing-break/main.c:89
 
3413
msgid "Typing Monitor"
 
3414
msgstr "Kontrolli i shkrimit"
 
3415
 
 
3416
#: ../typing-break/main.c:105
 
3417
msgid ""
 
3418
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3419
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3420
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3421
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3422
msgstr ""
 
3423
"Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur "
 
3424
"informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. "
 
3425
"Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj e duke zgjedhur "
 
3426
"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
 
3427
"«Shto»."
 
3428
 
 
3429
msgid "Show help options"
 
3430
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"