1
# translation of dolphin.po to Spanish
2
# Translation of dolphin to Spanish
3
# This file is put in the public domain.
5
# Nestor Diaz <nestordiaz@equusdigital.com>, 2006.
6
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
7
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
8
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
9
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
10
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
11
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
15
"Project-Id-Version: dolphin\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:23+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 12:05+0100\n"
19
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
20
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38
msgstr "jaime@kde.org"
40
#: dolphincontextmenu.cpp:174 panels/places/placespanel.cpp:184
41
msgctxt "@action:inmenu"
43
msgstr "Vaciar la papelera"
45
#: dolphincontextmenu.cpp:196
46
msgctxt "@action:inmenu"
50
#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1485
51
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55
#: dolphincontextmenu.cpp:248
56
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
58
msgstr "Añadir a «Lugares»"
60
#: dolphincontextmenu.cpp:255
61
msgctxt "@action:inmenu"
62
msgid "Open Path in New Window"
63
msgstr "Abrir la ruta en una ventana nueva"
65
#: dolphincontextmenu.cpp:261
66
msgctxt "@action:inmenu"
67
msgid "Open Path in New Tab"
68
msgstr "Abrir la ruta en una pestaña nueva"
70
#: dolphincontextmenu.cpp:330
71
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
73
msgstr "Añadir a «Lugares»"
75
#: dolphincontextmenu.cpp:423
76
msgctxt "@action:inmenu"
77
msgid "Paste Into Folder"
78
msgstr "Pegar en la carpeta"
80
#: dolphincontextmenu.cpp:534
81
msgctxt "@action:inmenu"
82
msgid "&Move to Trash"
83
msgstr "&Mover a la papelera"
85
#: dolphincontextmenu.cpp:537
86
msgctxt "@action:inmenu"
90
#: dolphinmainwindow.cpp:318
91
msgctxt "@info:status"
92
msgid "Successfully copied."
93
msgstr "Copiado con éxito."
95
#: dolphinmainwindow.cpp:321
96
msgctxt "@info:status"
97
msgid "Successfully moved."
98
msgstr "Movido con éxito."
100
#: dolphinmainwindow.cpp:324
101
msgctxt "@info:status"
102
msgid "Successfully linked."
103
msgstr "Enlazado con éxito."
105
#: dolphinmainwindow.cpp:327
106
msgctxt "@info:status"
107
msgid "Successfully moved to trash."
108
msgstr "Movido a la papelera con éxito."
110
#: dolphinmainwindow.cpp:330
111
msgctxt "@info:status"
112
msgid "Successfully renamed."
113
msgstr "Renombrado con éxito."
115
#: dolphinmainwindow.cpp:334
116
msgctxt "@info:status"
117
msgid "Created folder."
118
msgstr "Carpeta creada."
120
#: dolphinmainwindow.cpp:418
125
#: dolphinmainwindow.cpp:424
130
#: dolphinmainwindow.cpp:592
131
msgctxt "@title:window"
133
msgstr "Confirmación"
135
#: dolphinmainwindow.cpp:596
136
msgid "C&lose Current Tab"
137
msgstr "Cerrar &pestaña"
139
#: dolphinmainwindow.cpp:604
141
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
142
msgstr "Hay múltiples pestañas en esta ventana ¿está seguro de querer salir?"
144
#: dolphinmainwindow.cpp:606
145
msgid "Do not ask again"
146
msgstr "No preguntar de nuevo"
148
#: dolphinmainwindow.cpp:1182
149
msgctxt "@action:inmenu"
151
msgstr "Nueva pestaña"
153
#: dolphinmainwindow.cpp:1185
154
msgctxt "@action:inmenu"
156
msgstr "Desempotrar pestaña"
158
#: dolphinmainwindow.cpp:1187
159
msgctxt "@action:inmenu"
160
msgid "Close Other Tabs"
161
msgstr "Cerrar otras pestañas"
163
#: dolphinmainwindow.cpp:1189
164
msgctxt "@action:inmenu"
166
msgstr "Cerrar pestaña"
168
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
169
msgctxt "@action:inmenu"
171
msgstr "Barra de ubicación"
173
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
174
msgctxt "@action:inmenu"
178
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
179
msgctxt "@action:inmenu"
181
msgstr "Herramientas"
183
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
184
msgctxt "@action:inmenu"
188
#: dolphinmainwindow.cpp:1493
189
msgctxt "@action:inmenu File"
191
msgstr "Nueva &ventana"
193
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
194
msgctxt "@action:inmenu File"
196
msgstr "Nueva pestaña"
198
#: dolphinmainwindow.cpp:1505
199
msgctxt "@action:inmenu File"
201
msgstr "Cerrar pestaña"
203
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
204
msgctxt "@action:inmenu Edit"
208
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
209
msgctxt "@action:inmenu Edit"
211
msgstr "Seleccionar todo"
213
#: dolphinmainwindow.cpp:1538 dolphinpart.cpp:189
214
msgctxt "@action:inmenu Edit"
215
msgid "Invert Selection"
216
msgstr "Invertir la selección"
218
#: dolphinmainwindow.cpp:1551
219
msgctxt "@action:inmenu View"
223
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
224
msgctxt "@action:inmenu View"
228
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
231
msgstr "Detener la carga"
233
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
234
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
235
msgid "Editable Location"
236
msgstr "Ubicación editable"
238
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
239
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
240
msgid "Replace Location"
243
#: dolphinmainwindow.cpp:1579
244
msgid "Recently Closed Tabs"
245
msgstr "Pestañas cerradas recientemente"
247
#: dolphinmainwindow.cpp:1586
248
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
249
msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
251
#: dolphinmainwindow.cpp:1604
252
msgctxt "@action:inmenu Tools"
253
msgid "Show Filter Bar"
254
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
256
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
257
msgctxt "@action:inmenu Tools"
258
msgid "Compare Files"
259
msgstr "Comparar archivos"
261
#: dolphinmainwindow.cpp:1616
262
msgctxt "@action:inmenu Tools"
263
msgid "Open Terminal"
264
msgstr "Abrir terminal"
266
#: dolphinmainwindow.cpp:1637
267
msgctxt "@action:inmenu"
268
msgid "Activate Next Tab"
269
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
271
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
272
msgctxt "@action:inmenu"
273
msgid "Activate Previous Tab"
274
msgstr "Activar la pestaña anterior"
276
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
277
msgctxt "@action:inmenu"
278
msgid "Open in New Tab"
279
msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
281
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
282
msgctxt "@action:inmenu"
283
msgid "Open in New Window"
284
msgstr "Abrir en ventana nueva"
286
#: dolphinmainwindow.cpp:1663
287
msgctxt "@action:inmenu Panels"
288
msgid "Unlock Panels"
289
msgstr "Desbloquear paneles"
291
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
292
msgctxt "@action:inmenu Panels"
294
msgstr "Bloquear paneles"
296
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
297
msgctxt "@title:window"
301
#: dolphinmainwindow.cpp:1692
302
msgctxt "@title:window"
306
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
307
msgctxt "@title:window Shell terminal"
311
#: dolphinmainwindow.cpp:1745
312
msgctxt "@title:window"
316
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
317
msgctxt "@action:inmenu View"
321
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
326
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
327
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
331
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
333
msgid "Close right view"
334
msgstr "Cerrar vista derecha"
336
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
337
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
341
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
343
msgid "Close left view"
344
msgstr "Cerrar vista izquierda"
346
#: dolphinmainwindow.cpp:2021
347
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
351
#: dolphinmainwindow.cpp:2022
354
msgstr "Vista dividida"
356
#: dolphinpart.cpp:170
357
msgctxt "@action:inmenu Edit"
358
msgid "&Edit File Type..."
359
msgstr "&Editar tipo de archivo..."
361
#: dolphinpart.cpp:174
362
msgctxt "@action:inmenu Edit"
363
msgid "Select Items Matching..."
364
msgstr "Seleccionar elementos que cumplan..."
366
#: dolphinpart.cpp:179
367
msgctxt "@action:inmenu Edit"
368
msgid "Unselect Items Matching..."
369
msgstr "Deseleccionar elementos que cumplan..."
371
#: dolphinpart.cpp:185
372
msgctxt "@action:inmenu Edit"
374
msgstr "Deseleccionar todo"
376
#: dolphinpart.cpp:202
377
msgctxt "@action:inmenu Go"
378
msgid "App&lications"
379
msgstr "Ap&licaciones"
381
#: dolphinpart.cpp:205
382
msgctxt "@action:inmenu Go"
383
msgid "&Network Folders"
384
msgstr "&Carpetas de red"
386
#: dolphinpart.cpp:208
387
msgctxt "@action:inmenu Go"
389
msgstr "Preferenc&ias"
391
#: dolphinpart.cpp:211
392
msgctxt "@action:inmenu Go"
396
#: dolphinpart.cpp:214
397
msgctxt "@action:inmenu Go"
399
msgstr "Inicio automático"
401
#: dolphinpart.cpp:219
402
msgctxt "@action:inmenu Tools"
404
msgstr "Buscar un archivo..."
406
#: dolphinpart.cpp:227
407
msgctxt "@action:inmenu Tools"
408
msgid "Open &Terminal"
409
msgstr "Abrir &terminal"
411
#: dolphinpart.cpp:296
414
msgstr "Part de Dolphin"
416
#: dolphinpart.cpp:494
417
msgctxt "@title:window"
421
#: dolphinpart.cpp:495
422
msgid "Select all items matching this pattern:"
423
msgstr "Seleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
425
#: dolphinpart.cpp:501
426
msgctxt "@title:window"
428
msgstr "Deseleccionar"
430
#: dolphinpart.cpp:502
431
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
432
msgstr "Deseleccionar todos los elementos que cumplan este patrón:"
434
#. i18n: ectx: Menu (edit)
439
#. i18n: ectx: Menu (selection)
441
msgctxt "@title:menu"
445
#. i18n: ectx: Menu (view)
450
#. i18n: ectx: Menu (go)
455
#. i18n: ectx: Menu (tools)
457
msgctxt "@title:menu"
459
msgstr "Herramientas"
461
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
463
msgctxt "@title:menu"
464
msgid "Dolphin Toolbar"
465
msgstr "Barra de herramientas"
467
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
469
msgctxt "@title:menu"
471
msgstr "Barra de ubicación"
473
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
475
msgctxt "@title:menu"
477
msgstr "Barra de herramientas principal"
479
#: dolphinviewcontainer.cpp:412
480
msgctxt "@info:progress"
481
msgid "Loading folder..."
482
msgstr "Cargando la carpeta..."
484
#: dolphinviewcontainer.cpp:420
485
msgctxt "@info:progress"
487
msgstr "Ordenando..."
489
#: dolphinviewcontainer.cpp:431
494
#: dolphinviewcontainer.cpp:451
495
msgctxt "@info:status"
496
msgid "No items found."
497
msgstr "Ningún elemento encontrado."
499
#: dolphinviewcontainer.cpp:591
500
msgctxt "@info:status"
501
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
503
"Dolphin no puede visualizar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
505
#: dolphinviewcontainer.cpp:605
506
msgctxt "@info:status"
507
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
508
msgstr "Protocolo no permitido por Dolphin, se ha lanzado Konqueror"
510
#: dolphinviewcontainer.cpp:613
511
msgctxt "@info:status"
512
msgid "Invalid protocol"
513
msgstr "Protocolo no válido"
515
#: filterbar/filterbar.cpp:39
516
msgctxt "@info:tooltip"
517
msgid "Hide Filter Bar"
518
msgstr "Ocultar la barra de filtros"
520
#: filterbar/filterbar.cpp:43
521
msgctxt "@label:textbox"
525
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:54
526
msgctxt "@item:intable"
530
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:56
532
msgctxt "@item:intable"
534
msgid_plural "%1 items"
535
msgstr[0] "%1 elemento"
536
msgstr[1] "%1 elementos"
538
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1669
539
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
543
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1671
544
msgctxt "@title:group"
548
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1702
549
msgctxt "@title:group Size"
553
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1704
554
msgctxt "@title:group Size"
558
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1706
559
msgctxt "@title:group Size"
563
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1708
564
msgctxt "@title:group Size"
568
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1768
569
msgctxt "@title:group Date"
573
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1769
574
msgctxt "@title:group Date"
578
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
580
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
584
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774
585
msgctxt "@title:group Date"
587
msgstr "La semana pasada"
589
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1777
590
msgctxt "@title:group Date"
591
msgid "Two Weeks Ago"
592
msgstr "Hace dos semanas"
594
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1780
595
msgctxt "@title:group Date"
596
msgid "Three Weeks Ago"
597
msgstr "Hace tres semanas"
599
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1784
600
msgctxt "@title:group Date"
601
msgid "Earlier this Month"
602
msgstr "A principios de mes"
604
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793
606
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
608
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
609
msgstr "Ayer (%B, %Y)"
611
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1795
613
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
614
"and %Y is full year number"
618
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1797
620
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
622
msgid "Last Week (%B, %Y)"
623
msgstr "La semana pasada (%B, %Y)"
625
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1799
627
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
629
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
630
msgstr "Hace dos semanas (%B, %Y)"
632
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1801
634
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
636
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
637
msgstr "Hace tres semanas (%B, %Y)"
639
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1803
641
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
643
msgid "Earlier on %B, %Y"
644
msgstr "Antes de %B, %Y"
646
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1806
648
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
649
"and %Y is full year number"
653
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1858
654
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
655
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
659
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861
660
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1874
661
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
665
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
666
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1877
667
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
671
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
672
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1879
673
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
677
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1881
679
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
680
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
681
msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Otros: %3"
683
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
688
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988
693
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989
698
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
703
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991
708
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
713
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993
718
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994
721
msgstr "Número de palabras"
723
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
728
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
731
msgstr "Número de líneas"
733
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996
736
msgstr "Tamaño de las imágenes"
738
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
743
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
748
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998
753
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
754
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
759
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
764
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
769
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
774
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002
779
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
780
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
781
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
786
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
788
msgid "Link Destination"
789
msgstr "Destino del enlace"
791
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
794
msgstr "Copiado desde"
796
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
801
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
806
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
809
msgstr "Grupo de usuarios"
811
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
812
msgctxt "@info:status"
813
msgid "Unknown error."
814
msgstr "Error desconocido."
816
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:169
817
msgctxt "@item:intable Image orientation"
821
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:170
822
msgctxt "@item:intable Image orientation"
823
msgid "Horizontally flipped"
824
msgstr "Invertida horizontalmente"
826
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:171
827
msgctxt "@item:intable image orientation"
831
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:172
832
msgctxt "@item:intable image orientation"
833
msgid "Vertically flipped"
834
msgstr "Invertida verticalmente"
836
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:173
837
msgctxt "@item:intable image orientation"
841
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:174
842
msgctxt "@item:intable image orientation"
846
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:175
847
msgctxt "@item:intable image orientation"
851
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
852
msgctxt "@item:intable image orientation"
864
msgstr "Gestor de archivos"
867
msgctxt "@info:credit"
868
msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
869
msgstr "© 2006-2012 Peter Penz y Frank Reininghaus"
872
msgctxt "@info:credit"
873
msgid "Frank Reininghaus"
874
msgstr "Frank Reininghaus"
877
msgctxt "@info:credit"
878
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
879
msgstr "Encargado (desde 2012) y desarrollador"
882
msgctxt "@info:credit"
887
msgctxt "@info:credit"
888
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
889
msgstr "Encargado y desarrollador (2006-2012)"
892
msgctxt "@info:credit"
893
msgid "Sebastian Trüg"
894
msgstr "Sebastian Trüg"
896
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
898
msgctxt "@info:credit"
900
msgstr "Desarrollador"
903
msgctxt "@info:credit"
908
msgctxt "@info:credit"
909
msgid "Aaron J. Seigo"
910
msgstr "Aaron J. Seigo"
913
msgctxt "@info:credit"
914
msgid "Rafael Fernández López"
915
msgstr "Rafael Fernández López"
918
msgctxt "@info:credit"
920
msgstr "Kevin Ottens"
923
msgctxt "@info:credit"
924
msgid "Holger Freyther"
925
msgstr "Holger Freyther"
928
msgctxt "@info:credit"
930
msgstr "Max Blazejak"
933
msgctxt "@info:credit"
934
msgid "Michael Austin"
935
msgstr "Michael Austin"
938
msgctxt "@info:credit"
939
msgid "Documentation"
940
msgstr "Documentación"
943
msgctxt "@info:shell"
944
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
945
msgstr "Se seleccionarán los archivos y carpetas pasados como parámetro."
948
msgctxt "@info:shell"
949
msgid "Dolphin will get started with a split view."
950
msgstr "Dolphin se iniciará con una vista dividida."
953
msgctxt "@info:shell"
954
msgid "Document to open"
955
msgstr "Documento a abrir"
957
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
958
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
959
msgid "Hidden files shown"
960
msgstr "Archivos ocultos mostrados"
962
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
963
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
964
msgid "Automatic scrolling"
965
msgstr "Desplazamiento automático"
967
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
968
msgctxt "@action:inmenu"
972
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
973
msgctxt "@action:inmenu"
977
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
978
msgctxt "@action:inmenu"
982
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
983
msgctxt "@action:inmenu"
985
msgstr "Cambiar nombre..."
987
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
988
msgctxt "@action:inmenu"
989
msgid "Move to Trash"
990
msgstr "Mover a la papelera"
992
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
993
msgctxt "@action:inmenu"
997
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
998
msgctxt "@action:inmenu"
999
msgid "Show Hidden Files"
1000
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1002
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
1003
msgctxt "@action:inmenu"
1004
msgid "Automatic Scrolling"
1005
msgstr "Desplazamiento automático"
1007
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
1008
msgctxt "@action:inmenu"
1010
msgstr "Propiedades"
1012
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
1013
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
1014
msgid "Previews shown"
1015
msgstr "Vistas previas mostradas"
1017
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
1018
msgctxt "@title:window"
1019
msgid "Configure Shown Data"
1020
msgstr "Configurar datos mostrados"
1022
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
1023
msgctxt "@label::textbox"
1024
msgid "Select which data should be shown:"
1025
msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán:"
1027
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:237
1030
msgid "%1 item selected"
1031
msgid_plural "%1 items selected"
1032
msgstr[0] "%1 elemento seleccionado"
1033
msgstr[1] "%1 elementos seleccionados"
1035
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:278
1036
msgctxt "@action:inmenu"
1038
msgstr "Vista previa"
1040
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:283
1041
msgctxt "@action:inmenu"
1042
msgid "Configure..."
1043
msgstr "Configurar..."
1045
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:305
1046
msgctxt "@label::textbox"
1047
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
1048
msgstr "Seleccione qué datos deben aparecer en el panel de información:"
1050
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
1054
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
1058
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
1059
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
1061
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
1063
"Tamaño de los iconos en el panel de Lugares (-1 significa «usar el tamaño "
1064
"pequeño del sistema»)"
1066
#: panels/places/placesitem.cpp:152
1071
#: panels/places/placesitem.cpp:153
1073
msgid "Recently Accessed"
1074
msgstr "Accedido recientemente"
1076
#: panels/places/placesitem.cpp:154
1081
#: panels/places/placesitem.cpp:155
1084
msgstr "Dispositivos"
1086
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
1091
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
1092
msgid "Enter descriptive label here"
1093
msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva"
1095
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
1100
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
1102
msgid "Choose an icon:"
1103
msgstr "Escoja un icono:"
1105
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
1107
msgid "&Only show when using this application (%1)"
1108
msgstr "M&ostrar solo cuando se use esta aplicación (%1)"
1110
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:265
1114
msgstr "Extraer «%1»"
1116
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:301
1119
msgid "Release '%1'"
1120
msgstr "Liberar «%1»"
1122
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:303
1125
msgid "Safely Remove '%1'"
1126
msgstr "Extraer «%1» con seguridad"
1128
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:306
1131
msgid "Unmount '%1'"
1132
msgstr "Desmontar «%1»"
1134
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:328
1137
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
1138
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede extraer."
1140
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
1141
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1145
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
1146
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1150
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
1151
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1155
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
1156
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1160
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:923
1161
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1165
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:926
1166
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1170
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:929
1171
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1175
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:932
1176
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1178
msgstr "El mes pasado"
1180
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:935
1181
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1185
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:938
1186
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1190
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:941
1191
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1193
msgstr "Archivos de audio"
1195
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:944
1196
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1200
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
1201
#: panels/places/placespanel.cpp:303
1202
msgctxt "@item:inmenu"
1203
msgid "Add Entry..."
1204
msgstr "Añadir entrada..."
1206
#: panels/places/placespanel.cpp:190
1208
msgctxt "@item:inmenu"
1209
msgid "Edit '%1'..."
1210
msgstr "Editar «%1»..."
1212
#: panels/places/placespanel.cpp:197
1214
msgctxt "@item:inmenu"
1215
msgid "Open '%1' in New Tab"
1216
msgstr "Abrir «%1» en una nueva pestaña"
1218
#: panels/places/placespanel.cpp:202
1220
msgctxt "@item:inmenu"
1222
msgstr "Eliminar «%1»"
1224
#: panels/places/placespanel.cpp:205
1226
msgctxt "@item:inmenu"
1228
msgstr "Ocultar «%1»"
1230
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:307
1231
msgctxt "@item:inmenu"
1232
msgid "Show All Entries"
1233
msgstr "Mostrar todas las entradas"
1235
#: panels/places/placespanel.cpp:220
1236
msgctxt "@item:inmenu"
1238
msgstr "Tamaño de los iconos"
1240
#: panels/places/placespanel.cpp:231
1242
msgctxt "Small icon size"
1243
msgid "Small (%1x%2)"
1244
msgstr "Pequeño (%1x%2)"
1246
#: panels/places/placespanel.cpp:232
1248
msgctxt "Medium icon size"
1249
msgid "Medium (%1x%2)"
1250
msgstr "Mediano (%1x%2)"
1252
#: panels/places/placespanel.cpp:233
1254
msgctxt "Large icon size"
1255
msgid "Large (%1x%2)"
1256
msgstr "Grande (%1x%2)"
1258
#: panels/places/placespanel.cpp:234
1260
msgctxt "Huge icon size"
1261
msgid "Huge (%1x%2)"
1262
msgstr "Muy grande (%1x%2)"
1264
#: panels/places/placespanel.cpp:434
1266
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1267
msgstr "¿Realmente desea vaciar la papelera? Se borrarán todos los elementos."
1269
#: panels/places/placespanel.cpp:438
1270
msgctxt "@action:button"
1272
msgstr "Vaciar la papelera"
1274
#: panels/places/placespanel.cpp:458
1275
msgctxt "@title:window"
1276
msgid "Add Places Entry"
1277
msgstr "Añadir entrada a «Lugares»"
1279
#: panels/places/placespanel.cpp:474
1280
msgctxt "@title:window"
1281
msgid "Edit Places Entry"
1282
msgstr "Editar entrada de «Lugares»"
1284
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
1285
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
1289
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
1290
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
1294
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
1295
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
1296
msgid "Show facets widget"
1297
msgstr "Mostrar la ventana de facetas"
1299
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
1300
msgctxt "@option:check"
1304
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
1305
msgctxt "@option:check"
1309
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
1310
msgctxt "@option:check"
1312
msgstr "Archivos de audio"
1314
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
1315
msgctxt "@option:check"
1319
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:75
1320
msgctxt "@option:option"
1322
msgstr "En cualquier momento"
1324
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:76
1325
msgctxt "@option:option"
1329
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:77
1330
msgctxt "@option:option"
1334
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:78
1335
msgctxt "@option:option"
1337
msgstr "Esta semana"
1339
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:79
1340
msgctxt "@option:option"
1344
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:80
1345
msgctxt "@option:option"
1349
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:93
1350
msgctxt "@option:option"
1352
msgstr "Cualquier valoración"
1354
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:94
1355
msgctxt "@option:option"
1359
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:95
1360
msgctxt "@option:option"
1364
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:96
1365
msgctxt "@option:option"
1369
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:97
1370
msgctxt "@option:option"
1374
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:98
1375
msgctxt "@option:option"
1376
msgid "Highest Rating"
1377
msgstr "Máxima valoración"
1379
#: search/dolphinsearchbox.cpp:110
1381
msgctxt "action:button"
1382
msgid "From Here (%1)"
1383
msgstr "Desde aquí (%1)"
1385
#: search/dolphinsearchbox.cpp:293
1386
msgctxt "@info:tooltip"
1387
msgid "Quit searching"
1388
msgstr "Abandonar búsqueda"
1390
#: search/dolphinsearchbox.cpp:318
1391
msgctxt "action:button"
1393
msgstr "Nombre de archivo"
1395
#: search/dolphinsearchbox.cpp:322
1396
msgctxt "action:button"
1400
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
1401
msgctxt "action:button"
1405
#: search/dolphinsearchbox.cpp:337
1406
msgctxt "action:button"
1410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:442
1413
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
1415
msgid "Query Results from '%1'"
1416
msgstr "Resultados de la búsqueda «%1»"
1418
#: search/dolphinsearchbox.cpp:458
1419
msgctxt "@label:textbox"
1423
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1424
msgctxt "action:button"
1425
msgid "Less Options"
1426
msgstr "Menos opciones"
1428
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1429
msgctxt "action:button"
1430
msgid "More Options"
1431
msgstr "Más opciones"
1433
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
1434
msgctxt "@title:window"
1435
msgid "Additional Information"
1436
msgstr "Información adicional"
1438
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
1440
msgid "Select which additional information should be shown:"
1441
msgstr "Seleccione qué información adicional se mostrará:"
1443
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
1444
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1445
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1446
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
1447
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
1448
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
1449
msgid "Use system font"
1450
msgstr "Usar tipo de letra del sistema"
1452
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
1453
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1454
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1455
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
1456
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
1457
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
1459
msgstr "Familia del tipo de letra"
1461
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
1462
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1463
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1464
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
1465
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
1466
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
1468
msgstr "Tamaño de letra"
1470
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
1471
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1472
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1473
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
1474
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
1475
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
1479
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
1480
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1481
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1482
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
1483
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
1484
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
1486
msgstr "Peso del tipo de letra"
1488
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
1489
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1490
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1491
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
1492
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
1493
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
1495
msgstr "Tamaño de los iconos"
1497
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
1498
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1499
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1500
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
1501
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
1502
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
1503
msgid "Preview size"
1504
msgstr "Tamaño de la vista preliminar"
1506
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
1507
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
1508
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
1509
msgstr "Índice de anchura máxima de texto (0 significa sin límite)"
1511
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1512
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
1513
msgid "Position of columns"
1514
msgstr "Posición de las columnas"
1516
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1517
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
1518
msgid "Expandable folders"
1519
msgstr "Carpetas expansibles"
1521
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1522
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1524
msgid "Hidden files shown"
1525
msgstr "Archivos ocultos mostrados"
1527
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1528
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
1529
msgctxt "@info:whatsthis"
1531
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
1532
"will be shown in the file view."
1534
"Si esta opción está habilitada, en la vista de archivos se mostrarán los "
1535
"archivos ocultos, como los que empiezan por un «.»."
1537
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
1538
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
1543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
1544
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
1545
msgctxt "@info:whatsthis"
1546
msgid "This option defines the used version of the view properties."
1548
"Esta opción define la versión utilizada de las propiedades de la vista."
1550
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1551
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
1554
msgstr "Modo de vista"
1556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1557
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
1558
msgctxt "@info:whatsthis"
1560
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
1561
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
1563
"Esta opción controla el modo de la vista. Actualmente los valores admitidos "
1564
"son vista de iconos (0), detallada (1) y en columnas (2)."
1566
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1567
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
1569
msgid "Previews shown"
1570
msgstr "Vistas previas mostradas"
1572
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1573
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
1574
msgctxt "@info:whatsthis"
1576
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
1579
"Si esta opción está habilitada, se muestra como icono una vista previa del "
1580
"contenido del archivo."
1582
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1583
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
1585
msgid "Grouped Sorting"
1586
msgstr "Ordenación por grupos"
1588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1589
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
1590
msgctxt "@info:whatsthis"
1592
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
1594
"Si activa esta opción, los elementos ordenados se categorizarán en grupos."
1596
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
1597
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
1599
msgid "Sort files by"
1600
msgstr "Ordenar los archivos por"
1602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
1603
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
1604
msgctxt "@info:whatsthis"
1606
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
1609
"Esta opción define el atributo (texto, tamaño, fecha, etc.) por el que se "
1610
"realiza la ordenación."
1612
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
1613
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
1615
msgid "Order in which to sort files"
1616
msgstr "Orden por el que organizar los archivos"
1618
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
1619
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
1621
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
1622
msgstr "Mostrar primero las carpetas al ordenar archivos y carpetas"
1624
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
1625
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
1627
msgid "Visible roles"
1628
msgstr "Papeles visibles"
1630
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
1631
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
1633
msgid "Header column widths"
1634
msgstr "Ancho de las columnas de cabecera"
1636
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1637
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
1639
msgid "Properties last changed"
1640
msgstr "Último cambio de las propiedades"
1642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1643
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
1644
msgctxt "@info:whatsthis"
1645
msgid "The last time these properties were changed by the user."
1646
msgstr "La última vez que el usuario cambió estas propiedades."
1648
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
1649
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
1651
msgid "Additional Information"
1652
msgstr "Información adicional"
1654
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1655
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1656
msgid "Should the URL be editable for the user"
1657
msgstr "Si el usuario podrá editar el URL"
1659
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1660
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1661
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1662
msgstr "Modo de completado de texto de la URL del navegador"
1664
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1665
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1666
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1667
msgstr "La ruta completa debería mostrarse en la barra de direcciones"
1669
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1670
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1672
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
1674
"Versión interna de Dolphin, donde los 3 dígitos corresponden a versión "
1675
"mayor, menor y corrección de errores"
1677
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
1678
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1680
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
1683
"Si se han modificado las preferencias de inicio (preferencia interna no "
1684
"mostrada en la IU)"
1686
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1687
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1689
msgstr "URL de inicio"
1691
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1692
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1693
msgid "Split the view into two panes"
1694
msgstr "Dividir la vista en dos áreas"
1696
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1697
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
1698
msgid "Should the filter bar be shown"
1699
msgstr "Si se debe mostrar la barra de filtros"
1701
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
1702
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
1703
msgid "Should the view properties be used for all directories"
1704
msgstr "Si se deben usar las propiedades de vista para todas los directorios"
1706
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
1707
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
1708
msgid "Browse through archives"
1709
msgstr "Navegar por los archivos"
1711
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
1712
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
1713
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
1714
msgstr "Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas."
1716
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
1717
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
1718
msgid "Rename inline"
1719
msgstr "Cambiar nombre"
1721
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
1722
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
1723
msgid "Show selection toggle"
1724
msgstr "Mostrar conmutador de selección"
1726
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
1727
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
1728
msgid "Show tooltips"
1729
msgstr "Mostrar consejos"
1731
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
1732
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
1733
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
1734
msgstr "Mostrar la orden «Copiar a» y «Mover a» en el menú de contexto"
1736
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
1737
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
1738
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
1740
"Marca de tiempo de desde cuando son válidas las propiedades de la vista"
1742
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
1743
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
1744
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
1745
msgstr "Expandir carpetas automáticamente para todos los tipos de vista"
1747
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
1748
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
1749
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
1750
msgstr "Mostrar deslizador de zoom en la barra de estado"
1752
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
1753
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
1754
msgid "Show the space information in the statusbar"
1755
msgstr "Mostrar información de espacio en la barra de estado"
1757
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
1758
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
1759
msgid "Lock the layout of the panels"
1760
msgstr "Bloquear el esquema de los paneles"
1762
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
1763
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
1764
msgid "Enlarge Small Previews"
1765
msgstr "Agrandar las vistas previas pequeñas"
1767
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
1768
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
1769
msgid "Text width index"
1770
msgstr "Índice de anchura del texto"
1772
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
1773
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
1774
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
1775
msgstr "Número máximo de líneas de texto (0 significa sin límite)"
1777
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1778
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
1779
msgid "Enabled plugins"
1780
msgstr "Complementos habilitados"
1782
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
1783
msgctxt "@title:window"
1784
msgid "Dolphin Preferences"
1785
msgstr "Preferencias de Dolphin"
1787
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
1788
msgctxt "@title:group"
1792
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
1793
msgctxt "@title:group"
1795
msgstr "Modos de visualización"
1797
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
1798
msgctxt "@title:group"
1802
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
1803
msgctxt "@title:group"
1807
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
1808
msgctxt "@title:group"
1812
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
1813
msgctxt "@title:group General settings"
1817
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
1818
msgctxt "@title:group"
1822
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
1823
msgctxt "@option:radio"
1824
msgid "Remember properties for each folder"
1825
msgstr "Recordar las propiedades para cada carpeta"
1827
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
1828
msgctxt "@option:radio"
1829
msgid "Use common properties for all folders"
1830
msgstr "Usar propiedades comunes para todas las carpetas"
1832
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
1833
msgctxt "@option:check"
1834
msgid "Show tooltips"
1835
msgstr "Mostrar consejos"
1837
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
1838
msgctxt "@option:check"
1839
msgid "Show selection marker"
1840
msgstr "Mostrar marcador de selección"
1842
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
1843
msgctxt "option:check"
1844
msgid "Natural sorting of items"
1845
msgstr "Ordenar los elementos de forma natural"
1847
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
1848
msgctxt "option:check"
1849
msgid "Rename inline"
1850
msgstr "Cambiar nombre en línea"
1852
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
1854
msgctxt "@title:window"
1855
msgid "Configure Preview for %1"
1856
msgstr "Configurar vista previa para %1"
1858
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
1859
msgctxt "@title:group"
1860
msgid "Ask for confirmation when:"
1861
msgstr "Pedir confirmación cuando:"
1863
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:47
1864
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1865
msgid "Moving files or folders to trash"
1866
msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera"
1868
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
1869
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1870
msgid "Deleting files or folders"
1871
msgstr "Borrar archivos o carpetas"
1873
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
1874
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1875
msgid "Closing windows with multiple tabs"
1876
msgstr "Cerrar ventanas con múltiples pestañas"
1878
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
1879
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
1880
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
1882
msgstr "Comportamiento"
1884
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
1885
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
1886
msgctxt "@title:tab Previews settings"
1888
msgstr "Vistas previas"
1890
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
1891
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
1892
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
1893
msgid "Confirmations"
1894
msgstr "Confirmaciones"
1896
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
1897
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
1899
msgstr "Barra de estado"
1901
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
1902
msgctxt "@title:group"
1903
msgid "Show previews for:"
1904
msgstr "Mostrar vistas previas para:"
1906
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
1908
msgid "Skip previews for remote files above:"
1909
msgstr "Omitir vistas previas de archivos remotos de más de:"
1911
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
1912
msgctxt "@option:check"
1913
msgid "Show zoom slider"
1914
msgstr "Mostrar deslizador para ampliar"
1916
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
1917
msgctxt "@option:check"
1918
msgid "Show space information"
1919
msgstr "Mostrar información de espacio"
1921
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
1922
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
1923
msgctxt "@title:tab"
1927
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
1928
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
1929
msgctxt "@title:tab"
1933
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
1934
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
1935
msgctxt "@title:tab"
1939
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
1940
msgctxt "@title:group"
1944
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
1945
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1946
msgid "Single-click to open files and folders"
1947
msgstr "Un solo clic para abrir archivos y carpetas"
1949
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
1950
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1951
msgid "Double-click to open files and folders"
1952
msgstr "Doble clic para abrir archivos y carpetas"
1954
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
1955
msgctxt "@option:check"
1956
msgid "Open archives as folder"
1957
msgstr "Abrir archivos comprimidos como carpetas"
1959
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
1960
msgctxt "option:check"
1961
msgid "Open folders during drag operations"
1962
msgstr "Abrir carpetas durante operaciones de arrastre"
1964
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
1965
msgctxt "@label:textbox"
1966
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
1967
msgstr "Seleccione qué servicios se mostrarán en el menú de contexto:"
1969
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
1970
msgctxt "@action:button"
1971
msgid "Download New Services..."
1972
msgstr "Descargar nuevos servicios..."
1974
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
1977
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
1980
"Debe reiniciar Dolphin para que se apliquen las preferencias actualizadas de "
1981
"los sistemas de control de versiones."
1983
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
1984
msgctxt "@option:check"
1988
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
1989
msgctxt "@option:check"
1990
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
1991
msgstr "Órdenes «Copiar a» y «Mover a»"
1993
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
1995
msgctxt "@item:inmenu"
1999
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
2000
msgctxt "@title:group"
2002
msgstr "Carpeta personal"
2004
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
2005
msgctxt "@label:textbox"
2009
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
2010
msgctxt "@action:button"
2011
msgid "Select Home Location"
2012
msgstr "Seleccionar carpeta personal"
2014
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
2015
msgctxt "@action:button"
2016
msgid "Use Current Location"
2017
msgstr "Usar la ubicación actual"
2019
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
2020
msgctxt "@action:button"
2021
msgid "Use Default Location"
2022
msgstr "Usar la ubicación predeterminada"
2024
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
2025
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2026
msgid "Split view mode"
2027
msgstr "Modo de vista dividida"
2029
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
2030
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2031
msgid "Editable location bar"
2032
msgstr "Barra de ubicación editable"
2034
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
2035
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2036
msgid "Show full path inside location bar"
2037
msgstr "Mostrar la ubicación completa en la barra de direcciones"
2039
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
2040
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2041
msgid "Show filter bar"
2042
msgstr "Mostrar la barra de filtros"
2044
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
2047
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
2049
msgstr "La ubicación de la carpeta personal no es válida y no se aplicará."
2051
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
2052
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2054
msgstr "Tipo de letra del sistema"
2056
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
2057
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2059
msgstr "Tipo de letra personalizado"
2061
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
2062
msgctxt "@action:button Choose font"
2066
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
2067
msgctxt "@title:group"
2069
msgstr "Tamaño de los iconos"
2071
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
2072
msgctxt "@label:listbox"
2074
msgstr "Por omisión:"
2076
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2077
msgctxt "@label:listbox"
2079
msgstr "Vista previa:"
2081
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
2082
msgctxt "@title:group"
2086
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
2087
msgctxt "@label:listbox"
2089
msgstr "Tipo de letra:"
2091
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2092
msgctxt "@label:listbox"
2096
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
2097
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2101
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
2102
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2106
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2107
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2111
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2112
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2116
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
2117
msgctxt "@label:listbox"
2118
msgid "Maximum lines:"
2119
msgstr "Máximo de líneas:"
2121
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
2122
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2126
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
2127
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2131
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
2132
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2136
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
2137
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2141
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2142
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2146
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
2147
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
2152
msgctxt "@label:listbox"
2153
msgid "Maximum width:"
2154
msgstr "Anchura máxima:"
2156
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
2157
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2161
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2162
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2166
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2167
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2171
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
2172
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2176
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2177
msgctxt "@option:check"
2178
msgid "Expandable folders"
2179
msgstr "Carpetas expansibles"
2181
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
2182
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
2184
msgctxt "@info:tooltip"
2185
msgid "Size: 1 pixel"
2186
msgid_plural "Size: %1 pixels"
2187
msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel"
2188
msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles"
2190
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2191
msgctxt "@title:window"
2192
msgid "View Properties"
2193
msgstr "Propiedades de la vista"
2195
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
2196
msgctxt "@title:group"
2198
msgstr "Propiedades"
2200
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
2201
msgctxt "@label:listbox"
2203
msgstr "Modo de vista:"
2205
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
2206
msgctxt "@item:inlistbox"
2210
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
2211
msgctxt "@item:inlistbox"
2215
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
2216
msgctxt "@item:inlistbox"
2220
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
2221
msgctxt "@label:listbox"
2223
msgstr "Ordenación:"
2225
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
2226
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2230
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
2231
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2233
msgstr "Descendente"
2235
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
2236
msgctxt "@option:check"
2237
msgid "Show folders first"
2238
msgstr "Mostrar carpetas primero"
2240
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
2241
msgctxt "@option:check"
2242
msgid "Show preview"
2243
msgstr "Mostrar la vista previa"
2245
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
2246
msgctxt "@option:check"
2247
msgid "Show in groups"
2248
msgstr "Mostrar en grupos"
2250
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
2251
msgctxt "@option:check"
2252
msgid "Show hidden files"
2253
msgstr "Mostrar los archivos ocultos"
2255
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:120
2256
msgctxt "@action:button"
2257
msgid "Additional Information"
2258
msgstr "Información adicional"
2260
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2261
msgctxt "@title:group"
2262
msgid "Apply View Properties To"
2263
msgstr "Aplicar las propiedades de vista a"
2265
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
2266
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2267
msgid "Current folder"
2268
msgstr "Carpeta actual"
2270
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
2271
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2272
msgid "Current folder including all sub-folders"
2273
msgstr "Carpeta actual y todas sus subcarpetas"
2275
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
2276
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2278
msgstr "Todas las carpetas"
2280
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
2281
msgctxt "@option:check"
2282
msgid "Use these view properties as default"
2283
msgstr "Usar estas propiedades de vista como predeterminadas"
2285
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:323
2288
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
2291
"Se modificarán las propiedades de vista de todas las subcarpetas. ¿Desea "
2294
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:355
2297
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
2299
"Se modificarán las propiedades de vista de todas las carpetas. ¿Desea "
2302
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
2303
msgctxt "@title:window"
2304
msgid "Applying View Properties"
2305
msgstr "Aplicando las propiedades de la vista"
2307
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
2308
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
2310
msgctxt "@info:progress"
2311
msgid "Counting folders: %1"
2312
msgstr "Cantidad de carpetas: %1"
2314
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
2316
msgctxt "@info:progress"
2318
msgstr "Carpetas: %1"
2320
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:69
2324
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
2325
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
2326
msgid "Sets the size of the file icons."
2327
msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
2329
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
2333
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
2335
msgid "Stop loading"
2336
msgstr "Detener la carga"
2338
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:258
2339
msgctxt "@action:inmenu"
2341
msgstr "Copiar texto"
2343
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:259
2344
msgctxt "@action:inmenu"
2345
msgid "Show Zoom Slider"
2346
msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
2348
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
2349
msgctxt "@action:inmenu"
2350
msgid "Show Space Information"
2351
msgstr "Mostrar información de espacio"
2353
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:79 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:87
2354
msgctxt "@info:status"
2355
msgid "Unknown size"
2356
msgstr "Tamaño desconocido"
2358
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:98
2360
msgctxt "@info:status Free disk space"
2364
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
2365
msgid "Select Remote Charset"
2366
msgstr "Seleccione juego de caracteres remoto"
2368
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
2372
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
2374
msgstr "Por omisión"
2376
#: views/dolphinview.cpp:554
2378
msgctxt "@info:status"
2379
msgid "<filename>%1</filename> selected"
2380
msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado"
2382
#: views/dolphinview.cpp:557
2384
msgctxt "@info:status"
2385
msgid "1 Folder selected"
2386
msgid_plural "%1 Folders selected"
2387
msgstr[0] "1 carpeta seleccionada"
2388
msgstr[1] "%1 carpetas seleccionadas"
2390
#: views/dolphinview.cpp:558
2392
msgctxt "@info:status"
2393
msgid "1 File selected"
2394
msgid_plural "%1 Files selected"
2395
msgstr[0] "1 archivo seleccionado"
2396
msgstr[1] "%1 archivos seleccionados"
2398
#: views/dolphinview.cpp:562
2400
msgctxt "@info:status"
2402
msgid_plural "%1 Folders"
2403
msgstr[0] "1 carpeta"
2404
msgstr[1] "%1 carpetas"
2406
#: views/dolphinview.cpp:563
2408
msgctxt "@info:status"
2410
msgid_plural "%1 Files"
2411
msgstr[0] "1 archivo"
2412
msgstr[1] "%1 archivos"
2414
#: views/dolphinview.cpp:567
2416
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
2418
msgstr "%1, %2 (%3)"
2420
#: views/dolphinview.cpp:571
2422
msgctxt "@info:status files (size)"
2426
#: views/dolphinview.cpp:577
2427
msgctxt "@info:status"
2428
msgid "0 Folders, 0 Files"
2429
msgstr "0 carpetas, 0 archivos"
2431
#: views/dolphinview.cpp:798
2433
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
2434
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
2435
msgstr[0] "¿Seguro que desea abrir un elemento?"
2436
msgstr[1] "¿Seguro que desea abrir %1 elementos?"
2438
#: views/dolphinview.cpp:904
2439
msgctxt "@action:inmenu"
2440
msgid "Automatic Column Widths"
2441
msgstr "Ancho de columnas automático"
2443
#: views/dolphinview.cpp:909
2444
msgctxt "@action:inmenu"
2445
msgid "Custom Column Widths"
2446
msgstr "Ancho de columnas personalizado"
2448
#: views/dolphinview.cpp:1297
2449
msgctxt "@info:status"
2450
msgid "Delete operation completed."
2451
msgstr "Operación de borrado finalizada."
2453
#: views/dolphinview.cpp:1404
2454
msgctxt "@info:status"
2455
msgid "The location is empty."
2456
msgstr "La ubicación está vacía."
2458
#: views/dolphinview.cpp:1406
2460
msgctxt "@info:status"
2461
msgid "The location '%1' is invalid."
2462
msgstr "La ubicación «%1» no es válida."
2464
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:99
2466
msgid "Create Folder..."
2467
msgstr "Crear carpeta..."
2469
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:107
2470
msgctxt "@action:inmenu File"
2472
msgstr "Cambiar el nombre..."
2474
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
2475
msgctxt "@action:inmenu File"
2476
msgid "Move to Trash"
2477
msgstr "Mover a la papelera"
2479
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
2480
msgctxt "@action:inmenu File"
2484
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
2485
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
2486
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
2487
msgstr "Eliminar (usando acceso rápido a la papeleta)"
2489
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
2490
msgctxt "@action:inmenu File"
2492
msgstr "Propiedades"
2494
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
2495
msgctxt "@action:intoolbar"
2497
msgstr "Modo de visualización"
2499
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
2500
msgctxt "@action:intoolbar"
2502
msgstr "Vista preliminar"
2504
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:166
2506
msgid "Show preview of files and folders"
2507
msgstr "Mostrar vista previa de archivos y carpetas"
2509
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
2510
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2512
msgstr "Descendente"
2514
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
2515
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2516
msgid "Folders First"
2517
msgstr "Carpetas primero"
2519
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:182
2520
msgctxt "@action:inmenu View"
2522
msgstr "Ordenar por"
2524
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
2525
msgctxt "@action:inmenu View"
2526
msgid "Additional Information"
2527
msgstr "Información adicional"
2529
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
2530
msgctxt "@action:inmenu View"
2531
msgid "Show in Groups"
2532
msgstr "Mostrar en grupos"
2534
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
2535
msgctxt "@action:inmenu View"
2536
msgid "Show Hidden Files"
2537
msgstr "Mostrar los archivos ocultos"
2539
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2540
msgctxt "@action:inmenu View"
2541
msgid "Adjust View Properties..."
2542
msgstr "Ajustar las propiedades de la vista..."
2544
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495
2545
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2549
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496
2551
msgid "Icons view mode"
2552
msgstr "Modo de vista de iconos"
2554
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506
2555
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2559
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507
2561
msgid "Compact view mode"
2562
msgstr "Modo de vista compacto"
2564
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517
2565
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2569
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518
2571
msgid "Details view mode"
2572
msgstr "Modo de vista detallada"
2574
#: views/draganddrophelper.cpp:34
2576
msgctxt "@info:status"
2577
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
2578
msgstr "Acceso denegado. No se ha podido escribir en <filename>%1</filename>"
2580
#: views/draganddrophelper.cpp:52
2581
msgctxt "@info:status"
2582
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
2583
msgstr "Una carpeta no puede arrastrarse en sí misma"
2585
#: views/renamedialog.cpp:58
2586
msgctxt "@title:window"
2588
msgstr "Cambiar el nombre del elemento"
2590
#: views/renamedialog.cpp:59
2591
msgctxt "@title:window"
2592
msgid "Rename Items"
2593
msgstr "Cambiar los nombres de los elementos"
2595
#: views/renamedialog.cpp:63
2596
msgctxt "@action:button"
2598
msgstr "Cambia&r nombre"
2600
#: views/renamedialog.cpp:73
2602
msgctxt "@label:textbox"
2603
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
2604
msgstr "Cambiar el nombre del elemento <filename>%1</filename> a:"
2606
#: views/renamedialog.cpp:77
2607
msgctxt "@info:status"
2609
msgstr "Nuevo nombre #"
2611
#: views/renamedialog.cpp:79
2613
msgctxt "@label:textbox"
2614
msgid "Rename the %1 selected item to:"
2615
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2616
msgstr[0] "Cambiar el nombre de %1 elemento seleccionado a:"
2617
msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:"
2619
#: views/renamedialog.cpp:110
2621
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
2622
msgstr "# será reemplazado por números ascendentes empezando por:"
2624
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214
2625
msgctxt "@info:status"
2626
msgid "Update of version information failed."
2627
msgstr "Falló la actualización de la información de versión."
2629
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:270
2630
msgctxt "@info:status"
2631
msgid "Updating version information..."
2632
msgstr "Actualizando información de versión..."
2634
#~ msgid "Zoom slider"
2635
#~ msgstr "Deslizador de zoom"
2638
#~| msgctxt "@title:group Date"
2640
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2645
#~| msgctxt "@title:group Date"
2646
#~| msgid "Yesterday"
2647
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2648
#~ msgid "Yesterday"
2653
#~ msgstr "Papelera"
2656
#~| msgctxt "@label:slider"
2657
#~| msgid "Maximum file size:"
2658
#~ msgctxt "@option:option"
2659
#~ msgid "Maximum Rating"
2660
#~ msgstr "Tamaño máximo de archivo:"
2662
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2666
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2670
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2674
#~ msgctxt "@title:window"
2679
#~| msgctxt "@title:group"
2680
#~| msgid "View Properties"
2682
#~ msgid "View properties:"
2683
#~ msgstr "Propiedades de la vista"
2685
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2686
#~ msgid "Copy Information Message"
2687
#~ msgstr "Copiar mensaje informativo"
2689
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2690
#~ msgid "Copy Error Message"
2691
#~ msgstr "Copiar mensaje de error"
2693
#~ msgctxt "@item:intable"
2694
#~ msgid "No destination"
2695
#~ msgstr "Sin destino"
2697
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2698
#~ msgid "Context Menu"
2699
#~ msgstr "Menú de contexto"
2701
#~ msgctxt "@option:check"
2702
#~ msgid "Show 'Delete' command"
2703
#~ msgstr "Mostrar la orden «Borrar»"
2705
#~ msgctxt "@title:group"
2706
#~ msgid "Do not create previews for"
2707
#~ msgstr "No crear vistas previas para"
2709
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
2710
#~ msgid "Local files above:"
2711
#~ msgstr "Archivos locales de más de:"
2713
#~ msgctxt "@title:group"
2714
#~ msgid "Version Control Systems"
2715
#~ msgstr "Sistemas de control de versiones"
2717
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2718
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
2719
#~ msgstr "Configurar y controlar Dolphin"
2721
#~ msgctxt "@item:intable"
2723
#~ msgstr "elementos"
2725
#~ msgctxt "@item:intable"
2729
#~ msgctxt "@item:intable"
2733
#~ msgctxt "@item:intable"
2737
#~ msgctxt "@item:intable"
2738
#~ msgid "Permissions"
2739
#~ msgstr "Permisos"
2741
#~ msgctxt "@item:intable"
2743
#~ msgstr "Propietario"
2745
#~ msgctxt "@item:intable"
2749
#~ msgctxt "@item:intable"
2753
#~ msgctxt "@item:intable"
2754
#~ msgid "Destination"
2757
#~ msgctxt "@item:intable"
2761
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2763
#~ msgstr "Por nombre"
2765
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2767
#~ msgstr "Por tamaño"
2769
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2771
#~ msgstr "Por fecha"
2773
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2774
#~ msgid "By Permissions"
2775
#~ msgstr "Por permisos"
2777
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2779
#~ msgstr "Por propietario"
2781
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2783
#~ msgstr "Por grupo"
2785
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2787
#~ msgstr "Por tipo"
2789
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2790
#~ msgid "By Link Destination"
2791
#~ msgstr "Por destino del enlace"
2793
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2795
#~ msgstr "Por ruta"
2797
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2802
#~ msgid "Additional information"
2803
#~ msgstr "Información adicional"
2805
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
2809
#~ msgctxt "@option:check"
2810
#~ msgid "Rename inline"
2811
#~ msgstr "Cambiar nombre"
2813
#~ msgctxt "@info:status"
2814
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
2815
#~ msgstr "<filename>%1</filename> seleccionado (%2)"
2818
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
2821
#~ "Si es la primera vez que se inicia la aplicación (preferencia interna no "
2822
#~ "mostrada en la IU)"
2824
#~ msgctxt "@title:tab"
2828
#~ msgctxt "@label:textbox"
2829
#~ msgid "Number of lines:"
2830
#~ msgstr "Número de líneas:"
2832
#~ msgctxt "@title:group"
2836
#~ msgctxt "@label:listbox"
2837
#~ msgid "Arrangement:"
2838
#~ msgstr "Colocación:"
2840
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2842
#~ msgstr "Columnas"
2844
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2848
#~ msgctxt "@label:listbox"
2849
#~ msgid "Grid spacing:"
2850
#~ msgstr "Espaciado de la rejilla:"
2852
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2856
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2860
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2864
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2868
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2872
#~ msgctxt "@option:check"
2873
#~ msgid "Expandable Folders"
2874
#~ msgstr "Carpetas expansibles"
2876
#~ msgctxt "@title:menu"
2878
#~ msgstr "Columnas"
2880
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2882
#~ msgstr "Columnas"
2884
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2885
#~ msgid "Resize column"
2886
#~ msgstr "Redimensionar la columna"
2888
#~ msgctxt "@title::column"
2889
#~ msgid "Link Destination"
2890
#~ msgstr "Destino del enlace"
2892
#~ msgctxt "@title::column"
2896
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2897
#~ msgid "Deselect Item"
2898
#~ msgstr "Deseleccionar elemento"
2900
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2901
#~ msgid "Select Item"
2902
#~ msgstr "Seleccionar elemento"
2904
#~ msgid "Show preview"
2905
#~ msgstr "Mostrar vista previa"
2908
#~ msgid "Show hidden files"
2909
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2912
#~ msgid "Show preview"
2913
#~ msgstr "Mostrar la vista previa"
2916
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
2918
#~ "Información adicional (obsoleto, utilice AdditionInfoV2 en su lugar)"
2920
#~ msgid "Arrangement"
2921
#~ msgstr "Colocación"
2923
#~ msgid "Item height"
2924
#~ msgstr "Altura del elemento"
2926
#~ msgid "Item width"
2927
#~ msgstr "Ancho del elemento"
2929
#~ msgid "Grid spacing"
2930
#~ msgstr "Espaciado de la rejilla"
2932
#~ msgid "Number of textlines"
2933
#~ msgstr "Número de líneas de texto"
2935
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
2936
#~| msgid "Sett&ings"
2937
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2939
#~ msgstr "Preferencias"
2941
#~ msgctxt "@title:window"
2945
#~ msgctxt "@action:button"
2946
#~ msgid "Configure..."
2947
#~ msgstr "Configurar..."
2949
#~ msgctxt "@label::textbox"
2950
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
2951
#~ msgstr "Seleccione qué datos se mostrarán en la sugerencia:"
2953
#~ msgid "Remove folder restriction"
2954
#~ msgstr "Eliminar restricciones de carpetas"
2956
#~ msgctxt "@title:group"
2958
#~ msgstr "Etiqueta"
2960
#~ msgctxt "@action:button"
2964
#~ msgctxt "@action:button"
2965
#~ msgid "Yesterday"
2968
#~ msgctxt "@title:group"
2972
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2973
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
2974
#~ msgstr "Abrir la carpeta padre en una ventana nueva"
2976
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2977
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
2978
#~ msgstr "Abrir carpeta padre en una pestaña nueva"
2980
#~ msgctxt "@info:status"
2982
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
2984
#~ "El nuevo nombre está vacío. Debe introducir un nombre con al menos un "
2987
#~ msgctxt "@info:status"
2988
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
2989
#~ msgstr "El nombre debe contener exactamente un carácter #."
2995
#~ msgctxt "@title:menu"
2996
#~ msgid "View Mode"
2997
#~ msgstr "Modo de visualización"
3000
#~ msgid "No Tags Available"
3001
#~ msgstr "Ninguna etiqueta disponible"
3028
#~ msgid "Filenames"
3029
#~ msgstr "Nombres de archivos"
3040
#~ msgid "Add search option"
3041
#~ msgstr "Añadir opción de búsqueda"
3043
#~ msgctxt "@action:button"
3048
#~ msgid "Save search options"
3049
#~ msgstr "Guardar opciones de búsqueda"
3051
#~ msgctxt "@action:button"
3056
#~ msgid "Close search options"
3057
#~ msgstr "Cerrar opciones de búsqueda"
3060
#~ msgid "Greater Than"
3061
#~ msgstr "Mayor que"
3064
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
3065
#~ msgstr "Mayor o igual que"
3068
#~ msgid "Less Than"
3069
#~ msgstr "Menor que"
3072
#~ msgid "Less Than or Equal to"
3073
#~ msgstr "Menor o igual que"
3079
#~ msgctxt "@label Any (file size)"
3081
#~ msgstr "Cualquiera"
3087
#~ msgctxt "@label All (tags)"
3096
#~ msgid "Not Equal to"
3097
#~ msgstr "Distinto de"
3101
#~ msgstr "Etiqueta:"
3103
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
3105
#~ msgstr "Cualquiera"
3109
#~ msgstr "Puntuación:"
3115
#~ msgctxt "@title:window"
3116
#~ msgid "Save Search Options"
3117
#~ msgstr "Guardar opciones de búsqueda"
3119
#~ msgctxt "@label:textbox"
3120
#~ msgid "Search..."
3121
#~ msgstr "Buscar..."
3123
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124
#~ msgid "Show Search Bar"
3125
#~ msgstr "Mostrar la barra de búsquedas"
3127
#~ msgctxt "@title:menu"
3128
#~ msgid "Search Toolbar"
3129
#~ msgstr "Barra de herramientas de búsqueda"
3132
#~ msgstr "Criterio"
3134
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3138
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3142
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3143
#~ msgid "Permissions"
3144
#~ msgstr "Permisos"
3146
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3148
#~ msgstr "Propietario"
3150
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3154
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3158
#~ msgctxt "@item::intable"
3162
#~ msgctxt "@item::intable"
3163
#~ msgid "Update required"
3164
#~ msgstr "Es necesario actualizar"
3166
#~ msgctxt "@item::intable"
3167
#~ msgid "Locally modified"
3168
#~ msgstr "Modificado localmente"
3170
#~ msgctxt "@item::intable"
3174
#~ msgctxt "@item::intable"
3175
#~ msgid "Conflicting"
3176
#~ msgstr "En conflicto"
3178
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3182
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3186
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3187
#~ msgid "Permissions"
3188
#~ msgstr "Permisos"
3190
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3192
#~ msgstr "Propietario"
3194
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3198
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3202
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3206
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3210
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3211
#~ msgid "Permissions"
3212
#~ msgstr "Permisos"
3214
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3216
#~ msgstr "Propietario"
3218
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3222
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3226
#~ msgctxt "@title:menu"
3227
#~ msgid "Additional Information"
3228
#~ msgstr "Información adicional"
3230
#~ msgctxt "@option:check"
3231
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
3232
#~ msgstr "Usar miniaturas embebidas en archivos"
3234
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3235
#~ msgid "SVN Update"
3236
#~ msgstr "Actualizar del SVN"
3238
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3239
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
3240
#~ msgstr "Mostrar cambios locales del SVN"
3242
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3243
#~ msgid "SVN Commit..."
3244
#~ msgstr "Confirmar al SVN..."
3246
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3248
#~ msgstr "Añadir al SVN"
3250
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3251
#~ msgid "SVN Delete"
3252
#~ msgstr "Eliminar del SVN"
3254
#~ msgctxt "@info:status"
3255
#~ msgid "Updating SVN repository..."
3256
#~ msgstr "Actualizando repositorio SVN..."
3258
#~ msgctxt "@info:status"
3259
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
3260
#~ msgstr "Falló la actualización del repositorio SVN"
3262
#~ msgctxt "@info:status"
3263
#~ msgid "Updated SVN repository."
3264
#~ msgstr "Repositorio SVN actualizado."
3266
#~ msgctxt "@title:window"
3267
#~ msgid "SVN Commit"
3268
#~ msgstr "Confirmar al SVN"
3270
#~ msgctxt "@action:button"
3272
#~ msgstr "Confirmar"
3274
#~ msgctxt "@info:status"
3275
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
3276
#~ msgstr "Falló la confirmación de cambios al SVN."
3278
#~ msgctxt "@info:status"
3279
#~ msgid "Committing SVN changes..."
3280
#~ msgstr "Confirmando cambios al SVN..."
3282
#~ msgctxt "@info:status"
3283
#~ msgid "Committed SVN changes."
3284
#~ msgstr "Cambios al SVN confirmados."
3286
#~ msgctxt "@info:status"
3287
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
3288
#~ msgstr "Añadiendo archivos al repositorio SVN..."
3290
#~ msgctxt "@info:status"
3291
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
3292
#~ msgstr "Falló la adición de archivos al repositorio SVN."
3294
#~ msgctxt "@info:status"
3295
#~ msgid "Added files to SVN repository."
3296
#~ msgstr "Archivos añadidos al repositorio SVN."
3298
#~ msgctxt "@info:status"
3299
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
3300
#~ msgstr "Eliminando archivos del repositorio SVN..."
3302
#~ msgctxt "@info:status"
3303
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
3304
#~ msgstr "Falló la eliminación de archivos del repositorio SVN."
3306
#~ msgctxt "@info:status"
3307
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
3308
#~ msgstr "Archivos eliminados del repositorio SVN."
3311
#~ msgid "Total Size:"
3312
#~ msgstr "Tamaño total:"
3314
#~ msgctxt "@label file type"
3320
#~ msgstr "Modificado"
3322
#~ msgctxt "@title:window"
3323
#~ msgid "Change Tags"
3324
#~ msgstr "Cambiar etiquetas"
3326
#~ msgctxt "@title:window"
3328
#~ msgstr "Añadir etiquetas"
3330
#~ msgctxt "@label:textbox"
3331
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
3332
#~ msgstr "Configurar qué etiquetas se deben aplicar."
3335
#~ msgid "Create new tag:"
3336
#~ msgstr "Crear nueva etiqueta:"
3339
#~ msgid "Delete tag"
3340
#~ msgstr "Eliminar etiqueta"
3344
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
3346
#~ "¿Seguro que desea eliminar la etiqueta <resource>%1</resource> de todos "
3350
#~ msgid "Delete tag"
3351
#~ msgstr "Eliminar etiqueta"
3353
#~ msgctxt "@action:button"
3355
#~ msgstr "Eliminar"
3357
#~ msgctxt "@action:button"
3359
#~ msgstr "Cancelar"
3362
#~ msgid "Add Tags..."
3363
#~ msgstr "Añadir etiquetas..."
3366
#~ msgid "Change..."
3367
#~ msgstr "Cambiar..."
3369
#~ msgctxt "@info:progress"
3370
#~ msgid "Changing annotations"
3371
#~ msgstr "Cambiando anotaciones"
3373
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3377
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3381
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3383
#~ msgstr "Modificado"
3385
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3387
#~ msgstr "Propietario"
3389
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3390
#~ msgid "Permissions"
3391
#~ msgstr "Permisos"
3393
#~ msgctxt "@title:window"
3394
#~ msgid "Change Comment"
3395
#~ msgstr "Cambiar comentario"
3397
#~ msgctxt "@title:window"
3398
#~ msgid "Add Comment"
3399
#~ msgstr "Añadir comentario"
3401
#~ msgctxt "@label creation date"
3405
#~ msgctxt "@label file content size"
3409
#~ msgctxt "@label file depends from"
3413
#~ msgctxt "@label parent directory"
3415
#~ msgstr "Parte de"
3417
#~ msgctxt "@label modified date of file"
3419
#~ msgstr "Modificado"
3422
#~ msgid "MIME Type"
3423
#~ msgstr "Tipo MIME"
3425
#~ msgctxt "@label music title"
3429
#~ msgctxt "@label file URL"
3431
#~ msgstr "Ubicación"
3438
#~ msgid "Average Bitrate"
3439
#~ msgstr "Tasa media de bits"
3445
#~ msgctxt "@label number of characters"
3446
#~ msgid "Characters"
3447
#~ msgstr "Caracteres"
3454
#~ msgid "Color Depth"
3455
#~ msgstr "Profundidad de color"
3462
#~ msgid "Interlace Mode"
3463
#~ msgstr "Modo de entrelazado"
3465
#~ msgctxt "@label number of lines"
3470
#~ msgid "Programming Language"
3471
#~ msgstr "Lenguaje de programación"
3473
#~ msgctxt "@label number of words"
3475
#~ msgstr "Palabras"
3477
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
3479
#~ msgstr "Apertura"
3481
#~ msgctxt "@label EXIF"
3482
#~ msgid "Exposure Time"
3483
#~ msgstr "Tiempo de exposición"
3485
#~ msgctxt "@label EXIF"
3489
#~ msgctxt "@label EXIF"
3490
#~ msgid "Focal Length"
3491
#~ msgstr "Distancia focal"
3493
#~ msgctxt "@label EXIF"
3494
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
3495
#~ msgstr "Distancia focal 35 mm"
3497
#~ msgctxt "@label EXIF"
3501
#~ msgctxt "@label EXIF"
3502
#~ msgid "White Balance"
3503
#~ msgstr "Balance de blancos"
3505
#~ msgctxt "@label music genre"