~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-es/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-2d7izkhncd45keps
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of fsview.po to Spanish
2
 
# traducción de fsview.po a Español
3
 
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002.
6
 
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
7
 
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
8
 
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
9
 
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 10:09-0000\n"
16
 
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
17
 
"com>\n"
18
 
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
19
 
"Language: es\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
 
26
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your names"
28
 
msgstr ""
29
 
"Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández"
30
 
 
31
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your emails"
33
 
msgstr ""
34
 
"rosuna@wol.es,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-"
35
 
"es.org"
36
 
 
37
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
38
 
msgid "Name"
39
 
msgstr "Nombre"
40
 
 
41
 
#: fsview.cpp:51
42
 
msgid "Size"
43
 
msgstr "Tamaño"
44
 
 
45
 
#: fsview.cpp:52
46
 
msgid "File Count"
47
 
msgstr "Contador de archivos"
48
 
 
49
 
#: fsview.cpp:53
50
 
msgid "Directory Count"
51
 
msgstr "Contador de carpetas"
52
 
 
53
 
#: fsview.cpp:54
54
 
msgid "Last Modified"
55
 
msgstr "Último modificado"
56
 
 
57
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
58
 
msgid "Owner"
59
 
msgstr "Propietario"
60
 
 
61
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
62
 
msgid "Group"
63
 
msgstr "Grupo"
64
 
 
65
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
66
 
msgid "Mime Type"
67
 
msgstr "Tipo MIME"
68
 
 
69
 
#: fsview.cpp:273
70
 
msgid "Go To"
71
 
msgstr "Ir a"
72
 
 
73
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
74
 
msgid "Stop at Depth"
75
 
msgstr "Detenerse a profundidad"
76
 
 
77
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
78
 
msgid "Stop at Area"
79
 
msgstr "Detenerse en área"
80
 
 
81
 
#: fsview.cpp:276
82
 
msgid "Stop at Name"
83
 
msgstr "Detenerse en nombre"
84
 
 
85
 
#: fsview.cpp:282
86
 
msgid "Go Up"
87
 
msgstr "Subir"
88
 
 
89
 
#: fsview.cpp:284
90
 
msgid "Stop Refresh"
91
 
msgstr "Detener refresco"
92
 
 
93
 
#: fsview.cpp:286
94
 
msgid "Refresh"
95
 
msgstr "Refrescar"
96
 
 
97
 
#: fsview.cpp:290
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "Refresh '%1'"
100
 
msgstr "Actualizar «%1»"
101
 
 
102
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
103
 
msgid "Color Mode"
104
 
msgstr "Modo de color"
105
 
 
106
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
107
 
msgid "Visualization"
108
 
msgstr "Visualización"
109
 
 
110
 
#: fsview.cpp:386
111
 
msgid "None"
112
 
msgstr "Nada"
113
 
 
114
 
#: fsview.cpp:387
115
 
msgid "Depth"
116
 
msgstr "Profundidad"
117
 
 
118
 
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
119
 
msgid "FSView"
120
 
msgstr "FSView"
121
 
 
122
 
#: fsview_part.cpp:64
123
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
124
 
msgstr "Visualizador de utilización del sistema de archivos"
125
 
 
126
 
#: fsview_part.cpp:66
127
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
128
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
129
 
 
130
 
#: fsview_part.cpp:90
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
133
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
134
 
msgstr[0] "Leer una carpeta, en %2"
135
 
msgstr[1] "Leer %1 carpetas, en %2"
136
 
 
137
 
#: fsview_part.cpp:95
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "1 folder"
140
 
msgid_plural "%1 folders"
141
 
msgstr[0] "Una carpeta"
142
 
msgstr[1] "%1 carpetas"
143
 
 
144
 
#: fsview_part.cpp:110
145
 
msgid ""
146
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
147
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
148
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
149
 
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
150
 
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
151
 
msgstr ""
152
 
"<p>Éste es el complemento FSView, un modo de navegación gráfico que muestra "
153
 
"la utilización del sistema de archivos por medio de un mapa de visualización "
154
 
"en forma de árbol.</p><p>Fíjese que en este modo, intencionadamente, <b>no</"
155
 
"b> se realiza ninguna actualización automática en los cambios del sistema de "
156
 
"archivos.</p><p>Para más detalles sobre su uso y las opciones disponibles, "
157
 
"consulte la ayuda en línea del menú «Ayuda/Manual FSView».</p>"
158
 
 
159
 
#: fsview_part.cpp:142
160
 
msgid "&FSView Manual"
161
 
msgstr "Manual &FSView"
162
 
 
163
 
#: fsview_part.cpp:144
164
 
msgid "Show FSView manual"
165
 
msgstr "Mostrar el manual FSView"
166
 
 
167
 
#: fsview_part.cpp:145
168
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
169
 
msgstr "Abre el navegador de ayuda con la documentación de FSView"
170
 
 
171
 
#: fsview_part.cpp:185
172
 
msgctxt "@action:inmenu File"
173
 
msgid "Move to Trash"
174
 
msgstr "Mover a la papelera"
175
 
 
176
 
#: fsview_part.cpp:193
177
 
msgctxt "@action:inmenu File"
178
 
msgid "Delete"
179
 
msgstr "Eliminar"
180
 
 
181
 
#: fsview_part.cpp:198
182
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
183
 
msgid "&Edit File Type..."
184
 
msgstr "&Editar tipo de archivo..."
185
 
 
186
 
#: fsview_part.cpp:202
187
 
msgctxt "@action:inmenu File"
188
 
msgid "Properties"
189
 
msgstr "Propiedades"
190
 
 
191
 
#: fsview_part.cpp:243
192
 
msgid ""
193
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
194
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
195
 
"outside.\n"
196
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
197
 
msgstr ""
198
 
"Intencionadamente, FSView no soporta las actualizaciones automáticas cuando "
199
 
"se realizan externamente cambios en archivos o directorios actualmente "
200
 
"visibles en FSView.\n"
201
 
"Para obtener más detalles, consulte «Ayuda/Manual de FSView»."
202
 
 
203
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
204
 
#: fsview_part.rc:4
205
 
msgid "&Edit"
206
 
msgstr "&Editar"
207
 
 
208
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
209
 
#: fsview_part.rc:13
210
 
msgid "&View"
211
 
msgstr "&Ver"
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
214
 
#: fsview_part.rc:20
215
 
msgid "&Help"
216
 
msgstr "A&yuda"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:22
219
 
msgid "Filesystem Viewer"
220
 
msgstr "Visor del sistema de archivos"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:24
223
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
224
 
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:28
227
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
228
 
msgstr "Ver el sistema de archivos a partir de esta carpeta"
229
 
 
230
 
#: treemap.cpp:1325
231
 
#, kde-format
232
 
msgid "Text %1"
233
 
msgstr "Texto %1"
234
 
 
235
 
#: treemap.cpp:2857
236
 
msgid "Recursive Bisection"
237
 
msgstr "Bisección recursiva"
238
 
 
239
 
#: treemap.cpp:2859
240
 
msgid "Columns"
241
 
msgstr "Columnas"
242
 
 
243
 
#: treemap.cpp:2861
244
 
msgid "Rows"
245
 
msgstr "Filas"
246
 
 
247
 
#: treemap.cpp:2863
248
 
msgid "Always Best"
249
 
msgstr "Siempre mejor"
250
 
 
251
 
#: treemap.cpp:2865
252
 
msgid "Best"
253
 
msgstr "Mejor"
254
 
 
255
 
#: treemap.cpp:2867
256
 
msgid "Alternate (V)"
257
 
msgstr "Alternar (V)"
258
 
 
259
 
#: treemap.cpp:2869
260
 
msgid "Alternate (H)"
261
 
msgstr "Alternar (H)"
262
 
 
263
 
#: treemap.cpp:2871
264
 
msgid "Horizontal"
265
 
msgstr "Horizontal"
266
 
 
267
 
#: treemap.cpp:2873
268
 
msgid "Vertical"
269
 
msgstr "Vertical"
270
 
 
271
 
#: treemap.cpp:2908
272
 
msgid "Nesting"
273
 
msgstr "Anidado"
274
 
 
275
 
#: treemap.cpp:2912
276
 
msgid "Border"
277
 
msgstr "Borde"
278
 
 
279
 
#: treemap.cpp:2915
280
 
msgid "Correct Borders Only"
281
 
msgstr "Sólo bordes correctos"
282
 
 
283
 
#: treemap.cpp:2918
284
 
#, kde-format
285
 
msgid "Width %1"
286
 
msgstr "Ancho %1"
287
 
 
288
 
#: treemap.cpp:2920
289
 
msgid "Allow Rotation"
290
 
msgstr "Permitir rotación"
291
 
 
292
 
#: treemap.cpp:2921
293
 
msgid "Shading"
294
 
msgstr "Sombreado"
295
 
 
296
 
#: treemap.cpp:2930
297
 
msgid "Visible"
298
 
msgstr "Visible"
299
 
 
300
 
#: treemap.cpp:2931
301
 
msgid "Take Space From Children"
302
 
msgstr "Tomar espacio de los hijos"
303
 
 
304
 
#: treemap.cpp:2935
305
 
msgid "Top Left"
306
 
msgstr "Superior izquierda"
307
 
 
308
 
#: treemap.cpp:2938
309
 
msgid "Top Center"
310
 
msgstr "Superior centro"
311
 
 
312
 
#: treemap.cpp:2941
313
 
msgid "Top Right"
314
 
msgstr "Superior derecha"
315
 
 
316
 
#: treemap.cpp:2944
317
 
msgid "Bottom Left"
318
 
msgstr "Inferior izquierda"
319
 
 
320
 
#: treemap.cpp:2947
321
 
msgid "Bottom Center"
322
 
msgstr "Inferior centro"
323
 
 
324
 
#: treemap.cpp:2950
325
 
msgid "Bottom Right"
326
 
msgstr "Inferior derecha"
327
 
 
328
 
#: treemap.cpp:3012
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "No %1 Limit"
331
 
msgstr "Sin límite %1"
332
 
 
333
 
#: treemap.cpp:3064
334
 
msgid "No Area Limit"
335
 
msgstr "Sin límite de área"
336
 
 
337
 
#: treemap.cpp:3070
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
340
 
msgstr "Área de «%1» (%2)"
341
 
 
342
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "1 Pixel"
345
 
msgid_plural "%1 Pixels"
346
 
msgstr[0] "1 punto"
347
 
msgstr[1] "%1 puntos"
348
 
 
349
 
#: treemap.cpp:3099
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
352
 
msgstr "Límite de doble área (a %1)"
353
 
 
354
 
#: treemap.cpp:3101
355
 
#, kde-format
356
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
357
 
msgstr "Límite de media área (a %1)"
358
 
 
359
 
#: treemap.cpp:3133
360
 
msgid "No Depth Limit"
361
 
msgstr "Sin límite de profundidad"
362
 
 
363
 
#: treemap.cpp:3139
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
366
 
msgstr "Profundidad de «%1» (%2)"
367
 
 
368
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Depth %1"
371
 
msgstr "Profundidad %1"
372
 
 
373
 
#: treemap.cpp:3168
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "Decrement (to %1)"
376
 
msgstr "Decremento (a %1)"
377
 
 
378
 
#: treemap.cpp:3170
379
 
#, kde-format
380
 
msgid "Increment (to %1)"
381
 
msgstr "Incremento (a %1)"