~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-es/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-2d7izkhncd45keps
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kcmperformance to Spanish
 
2
# translation of kcmperformance.po to Spanish
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
 
6
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
 
7
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
 
8
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
 
9
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
 
10
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 17:33+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
 
18
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
19
"Language: es\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
25
 
 
26
#: kcmperformance.cpp:48
 
27
msgid ""
 
28
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
29
"performance here."
 
30
msgstr ""
 
31
"<h1>Rendimiento de KDE</h1> Aquí puede configurar las opciones que mejorarán "
 
32
"el rendimiento de KDE."
 
33
 
 
34
#: kcmperformance.cpp:55
 
35
msgid "Konqueror"
 
36
msgstr "Konqueror"
 
37
 
 
38
#: kcmperformance.cpp:58
 
39
msgid "System"
 
40
msgstr "Sistema"
 
41
 
 
42
#: kcmperformance.cpp:83
 
43
msgid ""
 
44
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
45
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
46
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
47
msgstr ""
 
48
"<h1>Rendimiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar varios parámetros "
 
49
"que mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la "
 
50
"reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones."
 
51
 
 
52
#: konqueror.cpp:35
 
53
msgid ""
 
54
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
55
"browsing activity independent from the others"
 
56
msgstr ""
 
57
"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de "
 
58
"navegación sea independiente de las otras"
 
59
 
 
60
#: konqueror.cpp:38
 
61
msgid ""
 
62
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
63
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
64
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
 
65
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
 
66
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
67
msgstr ""
 
68
"<p>Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de "
 
69
"exploración de archivos de Konqueror en cada momento determinado, "
 
70
"independientemente del número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo "
 
71
"de recursos.</p><p>Tenga en cuenta que esto significa que, si algo va mal, "
 
72
"todas las ventanas de exploración de archivos se cerrarán simultáneamente.</"
 
73
"p>"
 
74
 
 
75
#: konqueror.cpp:46
 
76
msgid ""
 
77
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
78
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
79
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
80
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
81
"will be closed simultaneously.</p>"
 
82
msgstr ""
 
83
"<p>Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de "
 
84
"Konqueror en cada momento determinado, independientemente del número de "
 
85
"ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.</p><p>Tenga en "
 
86
"cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas de "
 
87
"navegación se cerrarán simultáneamente.</p>"
 
88
 
 
89
#: konqueror.cpp:58
 
90
msgid ""
 
91
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
92
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
93
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
94
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
95
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
96
msgstr ""
 
97
"<p>Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de "
 
98
"sesiones de Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas.</"
 
99
"p><p>Cuando se abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de "
 
100
"estas sesiones anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un "
 
101
"mayor consumo de memoria para la precarga de sesiones.</p>"
 
102
 
 
103
#: konqueror.cpp:67
 
104
msgid ""
 
105
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
106
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
107
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
108
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
109
"longer).</p>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<p>Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror "
 
112
"después de la secuencia de inicio de KDE.</p><p>Esto hará que la primera "
 
113
"ventana de Konqueror se abra más rápido, a cambio de un mayor tiempo de "
 
114
"inicio de KDE (pero podrá trabajar durante la carga, por lo que apenas "
 
115
"notará la diferencia).</p>"
 
116
 
 
117
#: konqueror.cpp:73
 
118
msgid ""
 
119
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
120
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
121
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
122
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
123
"performance.</p>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<p>Si esta opción está activada, KDE tratará siempre de tener una sesión de "
 
126
"Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que "
 
127
"no haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido.</"
 
128
"p><p><b>Advertencia:</b> en algunos casos puede ocurrir que la percepción "
 
129
"del rendimiento empeore.</p>"
 
130
 
 
131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
 
132
#: konqueror_ui.ui:16
 
133
msgid "Minimize Memory Usage"
 
134
msgstr "Minimizar uso de memoria"
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
 
137
#: konqueror_ui.ui:22
 
138
msgid "&Never"
 
139
msgstr "&Nunca"
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
 
142
#: konqueror_ui.ui:29
 
143
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
144
msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
 
147
#: konqueror_ui.ui:36
 
148
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
149
msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
152
#: konqueror_ui.ui:46
 
153
msgid "Preloading"
 
154
msgstr "Precargar"
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
 
157
#: konqueror_ui.ui:57
 
158
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
159
msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:"
 
160
 
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
 
162
#: konqueror_ui.ui:91
 
163
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
164
msgstr "Precargar una sesión después del inicio de KDE"
 
165
 
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
 
167
#: konqueror_ui.ui:98
 
168
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
169
msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada"
 
170
 
 
171
#: system.cpp:34
 
172
msgid ""
 
173
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
174
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
175
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
176
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
177
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
178
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
179
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
180
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
181
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
182
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
183
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
184
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
185
"applications.</p>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<p>Durante el inicio, KDE tiene que realizar una comprobación de la "
 
188
"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en "
 
189
"el caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene "
 
190
"que actualizar el caché de configuración del sistema (KSyCoCa).</p><p>Esta "
 
191
"opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los directorios "
 
192
"que contengan archivos que describan el sistema el inicio de KDE, "
 
193
"consiguiendo que el inicio de KDE sea más rápido. Sin embargo, en el extraño "
 
194
"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, "
 
195
"y de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación "
 
196
"retrasada, esta opción puede conducir a varios problemas (aplicaciones que "
 
197
"no se encuentran en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran "
 
198
"los tipos MIME necesarios, etc.).</p><p>Los cambios de la configuración del "
 
199
"sistema se suelen producir cuando se instalan o desinstalan aplicaciones. "
 
200
"Por tanto, se recomienda que desactive temporalmente esta opción cuando vaya "
 
201
"a instalar o desinstalar aplicaciones.</p>"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
 
204
#: system_ui.ui:8
 
205
msgid "System Configuration"
 
206
msgstr "Configuración sistema"
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
 
209
#: system_ui.ui:14
 
210
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
211
msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio"
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
 
214
#: system_ui.ui:21
 
215
msgid ""
 
216
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
217
"This (Shift+F1) help for details."
 
218
msgstr ""
 
219
"Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas diversos. Consulte "
 
220
"la ayuda de «¿Qué es esto?» (Mayúsculas+F1) para más detalles."