~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomuk.po to Lithuanian
 
2
# This file is distributed under the same license as the nepomuk package.
 
3
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
 
4
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
 
5
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
 
6
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
 
7
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 04:18+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 17:29+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language: lt\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
21
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
 
 
24
#: folderselectionmodel.cpp:108
 
25
#, kde-format
 
26
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
27
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
 
28
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(bus indeksuojamas darbastalio paieškai)"
 
29
 
 
30
#: folderselectionmodel.cpp:112
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
33
msgid ""
 
34
"<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed for "
 
35
"desktop search)"
 
36
msgstr ""
 
37
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nebus</emphasis> indeksuojamas "
 
38
"darbastalio paieškai)"
 
39
 
 
40
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
 
41
msgctxt ""
 
42
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
43
"index for desktop search"
 
44
msgid "Customizing Index Folders"
 
45
msgstr "Derinami indeksuojami aplankai"
 
46
 
 
47
#: statuswidget.cpp:119
 
48
#, kde-format
 
49
msgid "1 file in index"
 
50
msgid_plural "%1 files in index"
 
51
msgstr[0] "Indekse yra vienas failas"
 
52
msgstr[1] "Indekse yra %1 failai"
 
53
msgstr[2] "Indekse yra %1 failų"
 
54
msgstr[3] "Indekse yra %1 failas"
 
55
 
 
56
#: statuswidget.cpp:147
 
57
msgid "File indexing service not running"
 
58
msgstr "Failų indeksuoklio tarnyba neveikia"
 
59
 
 
60
#: statuswidget.cpp:172
 
61
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
62
msgid "Suspend File Indexing"
 
63
msgstr "Pristabdyti failų indeksavimą"
 
64
 
 
65
#: statuswidget.cpp:175
 
66
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
67
msgid "Resume File Indexing"
 
68
msgstr "Atnaujinti failų indeksavimą"
 
69
 
 
70
#: nepomukserverkcm.cpp:96
 
71
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
72
msgid "Home"
 
73
msgstr "Namai"
 
74
 
 
75
#: nepomukserverkcm.cpp:97
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
78
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
79
 
 
80
#: nepomukserverkcm.cpp:99
 
81
msgid "some subfolders excluded"
 
82
msgstr "kai kurie poaplankiai praleisti"
 
83
 
 
84
#: nepomukserverkcm.cpp:140
 
85
msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
86
msgstr "Darbastalio paieškos konfigūracijos modulis"
 
87
 
 
88
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
89
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
90
msgstr "Autorinės teisės 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
91
 
 
92
#: nepomukserverkcm.cpp:143
 
93
msgid "Sebastian Trüg"
 
94
msgstr "Sebastian Trüg"
 
95
 
 
96
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
97
msgctxt "@item:inlistbox"
 
98
msgid "Disable Automatic Backups"
 
99
msgstr "Išjungti automatinį atsarginių kopijų kūrimą"
 
100
 
 
101
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
102
msgctxt "@item:inlistbox"
 
103
msgid "Daily Backup"
 
104
msgstr "Kasdieninės atsarginės kopijos"
 
105
 
 
106
#: nepomukserverkcm.cpp:199
 
107
msgctxt "@item:inlistbox"
 
108
msgid "Weekly Backup"
 
109
msgstr "Kassavaitinės atsarginės kopijos"
 
110
 
 
111
#: nepomukserverkcm.cpp:230
 
112
msgid ""
 
113
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
 
114
"provided."
 
115
msgstr ""
 
116
"Nepomuk nebuvo pilnai įdiegtas. Darbastalio paieškos nustatymų parodyti "
 
117
"neįmanoma."
 
118
 
 
119
#: nepomukserverkcm.cpp:376
 
120
msgid ""
 
121
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
 
122
"saved and will be used the next time the server is started."
 
123
msgstr ""
 
124
"Nepavyko paleisti darbastalio paieškos serverio (Nepomuk). Šie nustatymai "
 
125
"išsaugoti ir bus naudojami kitą kartą kai serveris bus paleistas."
 
126
 
 
127
#: nepomukserverkcm.cpp:378
 
128
msgid "Desktop search service not running"
 
129
msgstr "Darbastalio paieškos tarnyba neveikia."
 
130
 
 
131
#: nepomukserverkcm.cpp:416
 
132
msgctxt "@info:status"
 
133
msgid "Desktop search services are active"
 
134
msgstr "Darbastalio paieškos paslaugos aktyvuotos"
 
135
 
 
136
#: nepomukserverkcm.cpp:419
 
137
msgctxt "@info:status"
 
138
msgid "Desktop search services are disabled"
 
139
msgstr "Darbastalio paieškos paslaugos išjungtos"
 
140
 
 
141
#: nepomukserverkcm.cpp:431
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
144
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
145
msgstr "Nepavyko susisiekti su failų indeksavimo paslauga (%1)"
 
146
 
 
147
#: nepomukserverkcm.cpp:441
 
148
msgctxt "@info:status"
 
149
msgid ""
 
150
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
 
151
"installation problem."
 
152
msgstr ""
 
153
"Failų indeksuoklio tarnybos inicializacija nepavyko, greičiausiai taip įvyko "
 
154
"dėl diegimo problemos."
 
155
 
 
156
#: nepomukserverkcm.cpp:445
 
157
msgctxt "@info:status"
 
158
msgid "File indexing service not running."
 
159
msgstr "Failų indeksuoklio tarnyba neveikia."
 
160
 
 
161
#: nepomukserverkcm.cpp:456
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "1 existing backup"
 
164
msgid_plural "%1 existing backups"
 
165
msgstr[0] "%1 esanti atsarginė kopija"
 
166
msgstr[1] "%1 esančių atsarginių kopijų"
 
167
msgstr[2] "%1 esančių atsarginių kopijų"
 
168
msgstr[3] "%1 esančių atsarginių kopijų"
 
169
 
 
170
#: nepomukserverkcm.cpp:460
 
171
#, kde-format
 
172
msgctxt ""
 
173
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
 
174
"formatDateTime"
 
175
msgid "Oldest: %1"
 
176
msgstr "Seniausia: %1"
 
177
 
 
178
#: nepomukserverkcm.cpp:486
 
179
msgid "Custom root folder query"
 
180
msgstr "Paieška šakniniame aplanke"
 
181
 
 
182
#: nepomukserverkcm.cpp:487
 
183
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
184
msgstr "Prašome įrašyti užklausą šakniniame aplanke"
 
185
 
 
186
#: rc.cpp:1
 
187
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
188
msgid "Your names"
 
189
msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis"
 
190
 
 
191
#: rc.cpp:2
 
192
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
193
msgid "Your emails"
 
194
msgstr "Matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
 
197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
198
#: rc.cpp:5
 
199
msgid "Folders to index"
 
200
msgstr "Aplankai indeksavimui"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
204
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
206
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
 
207
msgid ""
 
208
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
 
209
"searches"
 
210
msgstr ""
 
211
"Pažymėkite vietinius aplankus, kuriuose yra failai, indeksuotini greitai "
 
212
"darbastalio paieškai"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
216
#: rc.cpp:11
 
217
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
218
msgstr "Pažymėkite jei norite galimybės pasirinkti paslėptus aplankus"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
222
#: rc.cpp:14
 
223
msgid "Show hidden folders"
 
224
msgstr "Rodyti paslėptus aplankus"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
 
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
228
#: rc.cpp:17
 
229
msgid "Index Exclude Filters"
 
230
msgstr "Indeksavimo išimčių filtrai"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
234
#: rc.cpp:20
 
235
msgid ""
 
236
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
237
msgstr ""
 
238
"Pasirinkite išraiškas failų pavadinimų, kurias atitinkantys failai nebus "
 
239
"indeksuojami"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
243
#: rc.cpp:23
 
244
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
245
msgstr "Nepomuk saugyklos detalės"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
 
248
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
249
#: rc.cpp:26
 
250
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
251
msgstr "KDE metaduomenų saugyklos būsena"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
 
255
#: rc.cpp:29
 
256
msgid "Suspend"
 
257
msgstr "Sustabdyti"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
261
#: rc.cpp:32
 
262
msgid "Indexed files:"
 
263
msgstr "Indeksuoti failai:"
 
264
 
 
265
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
267
#: rc.cpp:35
 
268
msgid "Calculating..."
 
269
msgstr "Skaičiuojama"
 
270
 
 
271
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
 
272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
273
#: rc.cpp:38
 
274
msgid "Basic Settings"
 
275
msgstr "Įprasti nustatymai"
 
276
 
 
277
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
 
278
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
279
#: rc.cpp:41
 
280
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
281
msgstr "Nepomuk semantinis darbastalis"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
285
#: rc.cpp:44
 
286
msgid ""
 
287
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
 
288
"the Desktop Search."
 
289
msgstr ""
 
290
"Nepomuk semantinis darbastalis leidžia žymėti ir vertinti failus ir rasti "
 
291
"juos darbastalio paieškos pagalba pagal šiuos požymius."
 
292
 
 
293
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
 
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
 
295
#: rc.cpp:47
 
296
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
 
297
msgstr "Įjungti Nepomuk semantinį darbastalį"
 
298
 
 
299
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
 
301
#: rc.cpp:50
 
302
msgid "Details..."
 
303
msgstr "Detalės..."
 
304
 
 
305
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
 
306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
307
#: rc.cpp:53
 
308
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
 
309
msgstr "Nepomuk darbastalio failų indeksuoklis"
 
310
 
 
311
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
313
#: rc.cpp:56
 
314
msgid ""
 
315
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
 
316
"by name."
 
317
msgstr ""
 
318
"Nepomuk darbastalio paieška leidžia ieškoti failų pagal turinį, vietoj "
 
319
"paieškos tik pagal vardą."
 
320
 
 
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
 
323
#: rc.cpp:59
 
324
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
 
325
msgstr "Įjungti Nepomuk failų indeksuoklį"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
 
328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
 
329
#: rc.cpp:62
 
330
msgid "Email Indexing"
 
331
msgstr "E-pašto indeksavimas"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
335
#: rc.cpp:65
 
336
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
 
337
msgstr "E-pašto indeksavimas leidžia ieškoti laiško ir prisegtukų turinyje."
 
338
 
 
339
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
 
341
#: rc.cpp:68
 
342
msgid "Enable Email Indexer"
 
343
msgstr "Įjungti e-pašto indeksuoklį"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
 
346
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
347
#: rc.cpp:71
 
348
msgid "Desktop Query"
 
349
msgstr "Darbastalio užklausa"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
 
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
353
#: rc.cpp:74
 
354
msgid "File Indexing"
 
355
msgstr "Failų indeksavimas"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
 
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
359
#: rc.cpp:80
 
360
msgid "Customize index folders..."
 
361
msgstr "Nurodyti indeksuojamus aplankus..."
 
362
 
 
363
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
365
#: rc.cpp:83
 
366
msgid "Removable media handling:"
 
367
msgstr "Elgsena su pašalinamais įrenginiais:"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
 
370
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
371
#: rc.cpp:86
 
372
msgctxt "@info:tooltip"
 
373
msgid "Indexing of files on removable media"
 
374
msgstr "Indeksuoti failus pašalinamuose įrenginiuose"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
 
377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
378
#: rc.cpp:89
 
379
msgctxt "@info:whatsthis"
 
380
msgid ""
 
381
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
 
382
"hard-disks for fast desktop searches.</para>\n"
 
383
"<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed to "
 
384
"one of two options:</para>\n"
 
385
"<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</"
 
386
"interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium is "
 
387
"mounted. Caution: this does not include media which have been rejected via "
 
388
"the second option.</item>\n"
 
389
"<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The user "
 
390
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
 
391
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<para>Nepomukas gali indeksuoti failus pašalinamuose įrenginiuose, tokiuose "
 
394
"kaip USB raktai ar išoriniai kietieji diskai, tam, kad būtų galima greičiau "
 
395
"ieškoti failų.</para>\n"
 
396
"<para>Pagal nutylėjimą failai nėra indeksuojami. Čia galite keisti šią "
 
397
"elgseną į vieną iš dviejų parinkčių:</para>\n"
 
398
"<para><list><item><interface>Indeksuoti failus visuose pašalinamuose "
 
399
"įrenginiuose</interface> – Failai pašalinamuose įrenginiuose indeksuojam iš "
 
400
"karto po prijungimo. Įspėjimas: čia neįtraukiami diskai, kurie buvo "
 
401
"konkrečiai atmesti antroje parinktyje.</item>\n"
 
402
"<item><interface>Paklausti dėl kiekvienos konkrečios situacijos po "
 
403
"prijungimo</interface> – naudojo bus paklausta ir jis turės nuspręsti, ar "
 
404
"naujai prijungto disko failai turėtų būti indeksuojami ar ne. Vieną kartą "
 
405
"apsisprendus Nepomukas daugiau nebeklaus.</item></list></para>"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
 
408
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
409
#: rc.cpp:95
 
410
msgid "Ignore all removable media"
 
411
msgstr "Ignoruoti visus pašalinamus įrenginius"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
 
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
415
#: rc.cpp:98
 
416
msgid "Index files on all removable devices"
 
417
msgstr "Indeksuoti failus pašalinamuose įrenginiuose"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
 
420
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
 
421
#: rc.cpp:101
 
422
msgid "Ask individually when newly mounted"
 
423
msgstr "Paklausti prijungus kiekvieną naują talpą"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
427
#: rc.cpp:104
 
428
msgid "Query Base Folder Listing"
 
429
msgstr "Užklausų pagrindo aplankų sąrašas"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
433
#: rc.cpp:107
 
434
msgid ""
 
435
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
 
436
"the history and the saved queries."
 
437
msgstr ""
 
438
"Prašome nurodyti, kas turi būti išvardinta Darbastalio užklausos "
 
439
"pagrindiniame aplanke greta istorijos ir išsaugotų užklausų. "
 
440
 
 
441
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
 
442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
443
#: rc.cpp:110
 
444
msgid "Show the latest never opened files"
 
445
msgstr "Rodyti vėliausius niekuomet neatvertus failus"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
 
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
 
449
#: rc.cpp:113
 
450
msgid "Never opened"
 
451
msgstr "Niekuomet nebuvo atverta"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
 
454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
455
#: rc.cpp:116
 
456
msgid "Tries to show the most important files."
 
457
msgstr "Bando parodyti svarbiausius failus."
 
458
 
 
459
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
 
461
#: rc.cpp:119
 
462
msgid "Most important files"
 
463
msgstr "Svarbiausi failai"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
 
466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
467
#: rc.cpp:122
 
468
msgid "Show the most recently modified files."
 
469
msgstr "Rodyti vėliausiai modifikuotus failus."
 
470
 
 
471
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
 
473
#: rc.cpp:125
 
474
msgid "Last modified files"
 
475
msgstr "Vėliausiai modifikuoti failai"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
 
478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
479
#: rc.cpp:128
 
480
msgid "Specify the query that should be listed."
 
481
msgstr "Nurodykite užklausą, kuri turi būti sąraše."
 
482
 
 
483
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
 
485
#: rc.cpp:131
 
486
msgid "Custom query"
 
487
msgstr "Savadarbė užklausa"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
 
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
 
491
#: rc.cpp:134
 
492
msgid "Edit..."
 
493
msgstr "Redaguoti..."
 
494
 
 
495
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
 
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
 
497
#: rc.cpp:137
 
498
msgid ""
 
499
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
 
500
msgstr ""
 
501
"Nurodykite maksimalų rezultatų, turinčių pasirodyti užklausos aplankuose, "
 
502
"kaičių."
 
503
 
 
504
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
506
#: rc.cpp:140
 
507
msgid "Maximum number of results in listing:"
 
508
msgstr "Maksimalus rezultatų skaičius sąraše:"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
 
511
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
 
512
#: rc.cpp:143
 
513
msgid "Show all results"
 
514
msgstr "Rodyti visus rezultatus"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
 
517
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
518
#: rc.cpp:146
 
519
msgid "Backup"
 
520
msgstr "Atsarginė kopija"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
 
523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
524
#: rc.cpp:149
 
525
msgid "Automatic Backups"
 
526
msgstr "Automatinės atsarginės kopijos"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
530
#: rc.cpp:152
 
531
msgctxt "@info"
 
532
msgid ""
 
533
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
 
534
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
 
535
"statistical data."
 
536
msgstr ""
 
537
"Nepomuk gali vykdyti automatinius atnaujinimus visų duomenų, kurių nepavyko "
 
538
"atstatyti kitais būdais. Tai įskaito ir rankiniu būdu sukurtas žymes, "
 
539
"vertinimus bei statistinius duomenis."
 
540
 
 
541
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
543
#: rc.cpp:155
 
544
msgid "Backup frequency:"
 
545
msgstr "Atsarginių kopijų dažnis:"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
 
548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
 
549
#: rc.cpp:158
 
550
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
 
551
msgstr "Kaip dažnai turėtų būti daroma Nepomuk duomenų bazės atsarginė kopija"
 
552
 
 
553
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
555
#: rc.cpp:161
 
556
msgid "Backup Time:"
 
557
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimo laikas:"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
 
560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
 
561
#: rc.cpp:164
 
562
msgid "When should the backup be created"
 
563
msgstr "Kada turi būti kuriama atsarginė kopija"
 
564
 
 
565
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
567
#: rc.cpp:167
 
568
msgid "Max number of backups:"
 
569
msgstr "Maksimalus atsarginių kopijų skaičius:"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
 
572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
 
573
#: rc.cpp:170
 
574
msgid "How many previous backups should be kept"
 
575
msgstr "Kiek ankstesnių padarytų kopijų turėtų būti saugoma"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
 
578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
579
#: rc.cpp:173
 
580
msgid "Tools"
 
581
msgstr "Įrankiai"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
 
585
#: rc.cpp:176
 
586
msgid "Manual Backup..."
 
587
msgstr "Rankinė atsarginė kopija..."
 
588
 
 
589
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
 
591
#: rc.cpp:179
 
592
msgid "Restore Backup..."
 
593
msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos..."
 
594
 
 
595
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
 
596
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
597
#: rc.cpp:182
 
598
msgid "Advanced Settings"
 
599
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
 
602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
603
#: rc.cpp:185
 
604
msgid "Memory Usage"
 
605
msgstr "Atminties naudojimas"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
609
#: rc.cpp:188
 
610
msgid ""
 
611
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
 
612
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
 
613
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
 
614
"t</command> in the process manager.)"
 
615
msgstr ""
 
616
"<p>Maksimalus atminties kiekis, kurį Nepomuk gali naudoti savo duomenų bazių "
 
617
"procesams. Kuo daugiau atminties Nepomuk turės, tuo geriau veiks. (Nepomuk "
 
618
"duomenų bazės procesas procesų tvarkytuvėje pasirodo kaip <command>virtuoso-"
 
619
"t</command>.)"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
 
622
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
 
623
#: rc.cpp:191
 
624
msgid " MiB"
 
625
msgstr " MB"