~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of processui.po to
2
 
# This file is distributed under the same license as the processui package.
3
 
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
4
 
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
5
 
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
6
 
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: processui\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 12:40+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
14
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
15
 
"Language: lt\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
20
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
 
 
23
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
24
 
msgid "Set Priority..."
25
 
msgid_plural "Set Priority..."
26
 
msgstr[0] "Nustatyti prioritetą..."
27
 
msgstr[1] "Nustatyti prioritetą..."
28
 
msgstr[2] "Nustatyti prioritetą..."
29
 
msgstr[3] "Nustatyti prioritetą..."
30
 
 
31
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498
32
 
msgid "Jump to Parent Process"
33
 
msgstr "Šokti prie tėvinio proceso"
34
 
 
35
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
36
 
msgid "Jump to Process Debugging This One"
37
 
msgstr "Šokti prie proceso derinančio šį"
38
 
 
39
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
40
 
msgid "Show Application Window"
41
 
msgstr "Rodyti programos langą"
42
 
 
43
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
44
 
msgid "Resume Stopped Process"
45
 
msgstr "Tęsti sustabdytą procesą"
46
 
 
47
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
48
 
#, fuzzy
49
 
msgid "End Process"
50
 
msgid_plural "End Processes"
51
 
msgstr[0] "Baigti procesą"
52
 
msgstr[1] "Baigti procesus"
53
 
msgstr[2] "Baigti procesus"
54
 
msgstr[3] "Baigti procesus"
55
 
 
56
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
57
 
msgid "Forcibly Kill Process"
58
 
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
59
 
msgstr[0] ""
60
 
msgstr[1] ""
61
 
msgstr[2] ""
62
 
msgstr[3] ""
63
 
 
64
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
65
 
msgid "Suspend (STOP)"
66
 
msgstr "Sustabdyti (STOP)"
67
 
 
68
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
69
 
msgid "Continue (CONT)"
70
 
msgstr "Tęsti (CONT)"
71
 
 
72
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
73
 
msgid "Hangup (HUP)"
74
 
msgstr "Atsijungti (HUP)"
75
 
 
76
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
77
 
msgid "Interrupt (INT)"
78
 
msgstr "Pertrauktis (INT)"
79
 
 
80
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
81
 
msgid "Terminate (TERM)"
82
 
msgstr "Nutraukti (TERM)"
83
 
 
84
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
85
 
msgid "Kill (KILL)"
86
 
msgstr "Nutraukti (KILL)"
87
 
 
88
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
89
 
msgid "User 1 (USR1)"
90
 
msgstr "Naudotojas 1 (USR1)"
91
 
 
92
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
93
 
msgid "User 2 (USR2)"
94
 
msgstr "Naudotojas 2 (USR2)"
95
 
 
96
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
97
 
msgid "Focus on Quick Search"
98
 
msgstr "Koncentruotis ties greita paieška"
99
 
 
100
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
101
 
msgid ""
102
 
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
103
 
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
104
 
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
105
 
"any time."
106
 
msgstr ""
107
 
"<qt>Nutraukti parinktą procesą. Įspėjimas: galite prarasti neišsaugotą darbą."
108
 
"<br>Spauskite dešinį pelės mygtuką, jei norite nusiųsti kitus signalus."
109
 
"<br>Techninės informacijos rasite pažiūrėję „kas tai“.<br>Norėdami išjungti "
110
 
"konkretų langą, bet kuriuo metu spauskite Ctrl+Alt+Esc."
111
 
 
112
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
113
 
msgctxt "Context menu"
114
 
msgid "End Process"
115
 
msgid_plural "End Processes"
116
 
msgstr[0] "Baigti procesą"
117
 
msgstr[1] "Baigti procesus"
118
 
msgstr[2] "Baigti procesus"
119
 
msgstr[3] "Baigti procesus"
120
 
 
121
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:441
122
 
msgid "Send Signal"
123
 
msgstr "Siųsti signalą"
124
 
 
125
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:461
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
128
 
msgstr "Šokti į tėvinį procesą  (%1)"
129
 
 
130
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Hide Column '%1'"
133
 
msgstr "Slėpti stulpelį \"%1\""
134
 
 
135
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Show Column '%1'"
138
 
msgstr "Rodyti stulpelį \"%1\""
139
 
 
140
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:632
141
 
msgid "Display Units"
142
 
msgstr "Rodyti vienetus"
143
 
 
144
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:636
145
 
msgid "Mixed"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
149
 
msgid "Kilobytes per second"
150
 
msgstr "Kilobaitai per sekundę"
151
 
 
152
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
153
 
msgid "Kilobytes"
154
 
msgstr "Kilobaitai"
155
 
 
156
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
157
 
msgid "Megabytes per second"
158
 
msgstr "Megabaitai per sekundę"
159
 
 
160
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
161
 
msgid "Megabytes"
162
 
msgstr "Megabaitai"
163
 
 
164
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
165
 
msgid "Gigabytes per second"
166
 
msgstr "Gigabaitai per sekundę"
167
 
 
168
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
169
 
msgid "Gigabytes"
170
 
msgstr "Gigabaitai"
171
 
 
172
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
173
 
msgid "Percentage"
174
 
msgstr "Procentai"
175
 
 
176
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
177
 
msgid "Display command line options"
178
 
msgstr "Rodyti komandinės eilutės argumentus"
179
 
 
180
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
181
 
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
182
 
msgstr "Dalinti CPU naudojimą iš CPU skaičiaus"
183
 
 
184
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:706
185
 
msgid "Displayed Information"
186
 
msgstr "Rodoma informacija"
187
 
 
188
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:709
189
 
msgid "Characters read/written"
190
 
msgstr "Perskaityta/įrašyta simbolių"
191
 
 
192
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
193
 
msgid "Number of Read/Write operations"
194
 
msgstr "Skaitymo/rašymo operacijų skaičius"
195
 
 
196
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:719
197
 
msgid "Bytes actually read/written"
198
 
msgstr "Realiai perskaitytų/įrašytų baitų skaičius"
199
 
 
200
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:725
201
 
msgid "Show I/O rate"
202
 
msgstr "Rodyti įvesties/išvesties spartą"
203
 
 
204
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:752
205
 
msgid "Show Tooltips"
206
 
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
207
 
 
208
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
209
 
#, kde-format
210
 
msgid ""
211
 
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
212
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
213
 
msgstr ""
214
 
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
215
 
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
216
 
 
217
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277
218
 
msgid "You must select a process first."
219
 
msgstr "Jūs turite iš pradžių pažymėti procesą."
220
 
 
221
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1178
222
 
#, kde-format
223
 
msgid ""
224
 
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
225
 
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
226
 
msgstr ""
227
 
"Jūs neturite teisių pakeisti I/O procesų pirmenybės ir buvo iškilusios "
228
 
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
229
 
 
230
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
231
 
#, kde-format
232
 
msgid ""
233
 
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
234
 
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
235
 
msgstr ""
236
 
"Jūs neturite teisių pakeisti CPU planuoklės šiam procesui ir buvo iškilusios "
237
 
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
238
 
 
239
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1242
240
 
#, fuzzy, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
243
 
"trying to run as root. %1"
244
 
msgstr ""
245
 
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
246
 
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
247
 
 
248
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1246
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
252
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
253
 
msgstr ""
254
 
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
255
 
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
256
 
 
257
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1286
258
 
#, kde-format
259
 
msgid ""
260
 
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
261
 
msgid_plural ""
262
 
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
263
 
"lost"
264
 
msgstr[0] ""
265
 
"Ar tikrai norite nutraukti šį procesą? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
266
 
msgstr[1] ""
267
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
268
 
msgstr[2] ""
269
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
270
 
msgstr[3] ""
271
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
272
 
 
273
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1289
274
 
#, kde-format
275
 
msgctxt "Dialog title"
276
 
msgid "End Process"
277
 
msgid_plural "End %1 Processes"
278
 
msgstr[0] "Baigti procesą"
279
 
msgstr[1] "Baigti %1 procesą"
280
 
msgstr[2] "Baigti %1 procesus"
281
 
msgstr[3] "Baigti %1 procesų"
282
 
 
283
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1291
284
 
msgid "End"
285
 
msgstr "Baigti"
286
 
 
287
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1293
288
 
#, fuzzy, kde-format
289
 
msgid ""
290
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
291
 
"process?  Any unsaved work may be lost."
292
 
msgid_plural ""
293
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
294
 
"processes?  Any unsaved work may be lost"
295
 
msgstr[0] ""
296
 
"Ar tikrai norite nutraukti šį procesą? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
297
 
msgstr[1] ""
298
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
299
 
msgstr[2] ""
300
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
301
 
msgstr[3] ""
302
 
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
303
 
 
304
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1296
305
 
#, kde-format
306
 
msgctxt "Dialog title"
307
 
msgid "Forcibly Kill Process"
308
 
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
309
 
msgstr[0] ""
310
 
msgstr[1] ""
311
 
msgstr[2] ""
312
 
msgstr[3] ""
313
 
 
314
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1298
315
 
msgid "Kill"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: ProcessModel.cpp:65
319
 
#, kde-format
320
 
msgid "%1 K"
321
 
msgstr "%1 K"
322
 
 
323
 
#: ProcessModel.cpp:66
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "%1 M"
326
 
msgstr "%1 M"
327
 
 
328
 
#: ProcessModel.cpp:67
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "%1 G"
331
 
msgstr "%1 G"
332
 
 
333
 
#: ProcessModel.cpp:68
334
 
#, fuzzy, kde-format
335
 
msgid "%1 T"
336
 
msgstr "%1 K"
337
 
 
338
 
#: ProcessModel.cpp:69
339
 
#, fuzzy, kde-format
340
 
msgid "%1 P"
341
 
msgstr "%1 K"
342
 
 
343
 
#: ProcessModel.cpp:593
344
 
msgid "- Process is doing some work."
345
 
msgstr "– Procesas vykdo užduotį"
346
 
 
347
 
#: ProcessModel.cpp:595
348
 
msgid "- Process is waiting for something to happen."
349
 
msgstr "– Procesas laukia kažko įvykstant"
350
 
 
351
 
#: ProcessModel.cpp:597
352
 
msgid ""
353
 
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
354
 
msgstr ""
355
 
"– Procesas buvo sustabdytas. Šiuo metu jis neatsilieps į naudotojo veiksmus."
356
 
 
357
 
#: ProcessModel.cpp:599
358
 
msgid ""
359
 
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
360
 
"cleaned up."
361
 
msgstr ""
362
 
"– Procesas baigė darbą ir dabar yra miręs, bet tėvinis procesas dar jo "
363
 
"neišvalė."
364
 
 
365
 
#: ProcessModel.cpp:948
366
 
msgid "The process name."
367
 
msgstr "Proceso pavadinimas"
368
 
 
369
 
#: ProcessModel.cpp:950
370
 
msgid "The user who owns this process."
371
 
msgstr "Naudotojas kuriam priklauso procesas."
372
 
 
373
 
#: ProcessModel.cpp:952
374
 
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
375
 
msgstr "Kontroliuojantis terminalas, kuriame dirba procesas."
376
 
 
377
 
#: ProcessModel.cpp:954
378
 
msgid ""
379
 
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
380
 
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
381
 
msgstr ""
382
 
"Prioritetas, kuriuo šis procesas yra vykdomas. Normaliam planuotojui, tai "
383
 
"reikšmė nuo 19 (labai didelis prioritetas) iki -19 (labai mažas)."
384
 
 
385
 
#: ProcessModel.cpp:957
386
 
msgid "The current CPU usage of the process."
387
 
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
388
 
 
389
 
#: ProcessModel.cpp:962
390
 
#, kde-format
391
 
msgid ""
392
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
393
 
"in the machine."
394
 
msgid_plural ""
395
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
396
 
"cores in the machine."
397
 
msgstr[0] "Dabartinis procesoriaus naudojimas."
398
 
msgstr[1] ""
399
 
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
400
 
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
401
 
msgstr[2] ""
402
 
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
403
 
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
404
 
msgstr[3] ""
405
 
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
406
 
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
407
 
 
408
 
#: ProcessModel.cpp:964
409
 
msgid "The current total CPU usage of the process."
410
 
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
411
 
 
412
 
#: ProcessModel.cpp:966
413
 
msgid ""
414
 
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
415
 
"displayed as minutes:seconds."
416
 
msgstr ""
417
 
"<qt>Suminis proceso veikimo sunaudotas sistemos ir naudotojo laikas. "
418
 
"Skaičiuojama minutėmis:sekundėmis."
419
 
 
420
 
#: ProcessModel.cpp:968
421
 
msgid ""
422
 
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
423
 
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
424
 
"number is almost meaningless.</qt>"
425
 
msgstr ""
426
 
"<qt>Tai dalis virtualios atminties, kurią naudoja procesas įtraukiant bendro "
427
 
"naudojimo bibliotekas, grafinę atmintį, disko failus ir taip toliau. Į tai "
428
 
"dažniausia nereikia kreipti dėmesio.</qt>"
429
 
 
430
 
#: ProcessModel.cpp:970
431
 
msgid ""
432
 
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
433
 
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
434
 
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
435
 
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
436
 
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
437
 
msgstr ""
438
 
"<qt>Tai yra dalis fizinės atminties, kurią naudoja pats procesas.<br>Į šį "
439
 
"skaičių neįtrauktas nei swap atminties, nei pakrautų bendro naudojimo "
440
 
"bibliotekų dydis.<br>Dažniausiai tai geriausias kriterijus, sprendžiant kiek "
441
 
"atminties naudoja programa. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite "
442
 
"„kas tai“.</qt>"
443
 
 
444
 
#: ProcessModel.cpp:972
445
 
msgid ""
446
 
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
447
 
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
448
 
"processes that use this library.</qt>"
449
 
msgstr ""
450
 
"<qt>Tai yra apytikslė dalis fizinės atminties, kurią naudoja šio proceso "
451
 
"bendro naudojimo bibliotekos.<br>Ši atmintis yra bendrai naudojama visų "
452
 
"procesų, naudojančių šią biblioteką.</qt>"
453
 
 
454
 
#: ProcessModel.cpp:974
455
 
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
456
 
msgstr "<qt>Šio proceso paleidimo komanda.</qt>"
457
 
 
458
 
#: ProcessModel.cpp:976
459
 
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
460
 
msgstr "<qt>Šio proceso naudojamos pixmap atminties kiekis.</qt>"
461
 
 
462
 
#: ProcessModel.cpp:978
463
 
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
464
 
msgstr "<qt>Šio proceso rodomų langų antraštės.</qt>"
465
 
 
466
 
#: ProcessModel.cpp:980
467
 
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
468
 
msgstr "Unikalus proceso ID, identifikuojantis šitą procesą."
469
 
 
470
 
#: ProcessModel.cpp:982
471
 
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
472
 
msgstr ""
473
 
"Perskaitytų baitų skaičius. Norėdami daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
474
 
"tai“."
475
 
 
476
 
#: ProcessModel.cpp:984
477
 
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
478
 
msgstr ""
479
 
"Įrašytų baitų skaičius. Norėdami gauti daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
480
 
"tai“."
481
 
 
482
 
#: ProcessModel.cpp:993
483
 
msgid ""
484
 
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
485
 
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
486
 
"full command line starts with the process name, the first word of the "
487
 
"command line is shown, otherwise the process name is used."
488
 
msgstr ""
489
 
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kernelyje proceso pavadinimo maksimalus "
490
 
"ilgis yra 8 simboliai, taigi analizuojama pilna komanda. Jei pirmas žodis "
491
 
"pilnoje komandoje prasideda proceso pavadinimu - rodomas pirmas komandos "
492
 
"žodis, priešingu atveju rodomas proceso pavadinimas."
493
 
 
494
 
#: ProcessModel.cpp:995
495
 
msgid ""
496
 
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
497
 
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
498
 
"effective user.  The ToolTip contains the full information.  "
499
 
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
500
 
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
501
 
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group.  "
502
 
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
503
 
"Group</td><td>The saved username of the binary.  The process can escalate "
504
 
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
505
 
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
506
 
"File System User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
507
 
"more information.</td></tr></table>"
508
 
msgstr ""
509
 
"<qt>Proceso savininkas. Jei efektyvus (setuid) naudotojas skiriasi nuo "
510
 
"savininko, tai rodomas proceso savininkas, o po jo - efektyvus naudotojas. "
511
 
"Pastabose rodoma pilna informacija. <p><table><tr><td>Prisijungimo vardas/"
512
 
"grupė</td><td>Tikro naudotojo, sukūrusio šį procesą vardas ir grupė</td></"
513
 
"tr><tr><td>Efektyvus naudotojas ir grupė</td><td>Procesas, veikiantis su "
514
 
"pakeistu naudotoju/grupe. Tai rodoma tik tada, jei skiriasi nuo tikro "
515
 
"naudotojo.</td></tr><tr><td>Setuid naudotojas/grupė</td><td>Vykdomame faile "
516
 
"išsaugotas naudotojo vardas. Procesas gali eskaluoti savo veikiantį "
517
 
"naudotoją/grupę iki setuid naudotojo/grupės.</td></tr><tr><td>Failų sistemos "
518
 
"naudotojas/grupė</td><td>Priėjimas prie failų sistemos tikrinamas pagal "
519
 
"failų sistemos naudotoją/grupę. Tai Linux specifinė funkcija. Daugiau "
520
 
"informacijos rasite setfsuid(2).</td></tr></table>"
521
 
 
522
 
#: ProcessModel.cpp:1005
523
 
msgid ""
524
 
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
525
 
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
526
 
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
527
 
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
528
 
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
529
 
msgstr ""
530
 
"<qt>Paskirstytos atminties erdvės dydis - ne atmintis, o tik erdvė jai. Ši "
531
 
"reikšmė praktiškai nieko nereiškia. Kai procesas paprašo iš sistemos didelio "
532
 
"atminties bloko, bet naudoja tik mažą jo dalį, VIRT reikšmė bus didelė. "
533
 
"<p><i>Techninė informacija: </i>Ši VmSize reikšmė imama iš proc/*/status ir "
534
 
"VIRT top komandoje."
535
 
 
536
 
#: ProcessModel.cpp:1007
537
 
msgid ""
538
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
539
 
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
540
 
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
541
 
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
542
 
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
543
 
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
544
 
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
545
 
msgstr ""
546
 
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Ši informacija – privataus atminties "
547
 
"naudojimo aproksimacija, paskaičiuota kaip VmRSS - Bendra atmintis, iš /proc/"
548
 
"*/statm. Tai dažniausiai ne pakankamai įvertina tikrą privačios proceso "
549
 
"atminties naudojimą (nes neįskaičiuoja į/i paremtų atminties puslapių), bet "
550
 
"tai geriausias ir greičiausiai paskaičiuojamas vertinimas. Tai kartais "
551
 
"vadinama URSS (angl. Unique Resident Set Size). Norėdami daugiau tikslesnės "
552
 
"informacijos apie konkretų procesą, žiūrėkite „detalią atminties "
553
 
"informaciją“, kur pateikia daugiau informacijos, bet jos paskaičiavimas yra "
554
 
"lėtesnis."
555
 
 
556
 
#: ProcessModel.cpp:1009
557
 
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
558
 
msgstr "Proceso ir visų jo gijų CPU naudojimas."
559
 
 
560
 
#: ProcessModel.cpp:1011
561
 
msgid ""
562
 
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
563
 
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
564
 
"time if the process has been across multiple CPU cores."
565
 
msgstr ""
566
 
"<qt>Kiek iš viso laiko procesas ir visos jo gijos sunaudojo CPU. Šio laiko "
567
 
"kiekis gali būti didesnis nei realaus praėjusio laiko, jei kalba eina apie "
568
 
"mašiną su keliais CPU ar keliomis CPU šerdimis."
569
 
 
570
 
#: ProcessModel.cpp:1013
571
 
msgid ""
572
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
573
 
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
574
 
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
575
 
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
576
 
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
577
 
msgstr ""
578
 
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai bendrai naudojamos atminties, dar "
579
 
"vadinamos SHR, aproksimacija. Tai failais remiamų atminties puslapių "
580
 
"skaičius (daugiau informacijos rasite Documentation/filesystems/proc.txt).  "
581
 
"Norėdami gauti tikslesnės informacijos apie konkretų procesą žiūrėkite "
582
 
"„detali atminties informacija“, kuri pateikia daugiau informacijos, bet daro "
583
 
"tą lėčiau."
584
 
 
585
 
#: ProcessModel.cpp:1015
586
 
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
587
 
msgstr "<qt><i>Techninė informacija: </i>Imama iš /proc/*/cmdline"
588
 
 
589
 
#: ProcessModel.cpp:1017
590
 
msgid ""
591
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
592
 
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
593
 
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
594
 
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
595
 
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
596
 
"more detailed breakdown."
597
 
msgstr ""
598
 
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai kiekis atminties, naudojamas Xorg "
599
 
"proceso einamojo proceso grafinei informacijai saugoti. Tai atmintis, "
600
 
"naudojama kartu su pagrindine ir dalinama atmintimi (angl. shared memory)."
601
 
"<br><i>Techninė informacija:</i> Įskaičiuojama tik pixmap atmintis. "
602
 
"Neįskaičiuojama atmintis, kuri sunaudojama saugant šriftus, kursorius, "
603
 
"glifus ir t.t. Norėdami gauti detalesnę naudojamos atminties struktūrą "
604
 
"žiūrėkite <code>xrestop</code>."
605
 
 
606
 
#: ProcessModel.cpp:1019
607
 
msgid ""
608
 
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
609
 
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
610
 
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
611
 
msgstr ""
612
 
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kad būtų galima susieti kiekvieną langą su "
613
 
"konkrečiu PID, X11 langui naudojama X11 savybė _NET_WM_PID. Jei proceso "
614
 
"langai nerodomi, tai tikriausiai programa neteisingai nustato _NET_WM_PID "
615
 
"reikšmę."
616
 
 
617
 
#: ProcessModel.cpp:1021
618
 
msgid ""
619
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
620
 
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
621
 
"PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
622
 
"threads."
623
 
msgstr ""
624
 
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Tai proceso ID. Daugiagijė programa "
625
 
"interpretuojama kaip vienas procesas, kai visos gijos dalinasi tą patį PID. "
626
 
"CPU naudojimas ir pan. bus susumuotas, akumuliuotas, visų gijų naudojamas "
627
 
"CPU laikas."
628
 
 
629
 
#: ProcessModel.cpp:1024
630
 
msgid ""
631
 
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
632
 
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
633
 
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
634
 
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
635
 
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
636
 
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
637
 
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
638
 
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
639
 
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
640
 
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
641
 
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
642
 
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
643
 
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
644
 
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
645
 
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
646
 
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
647
 
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
648
 
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
649
 
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
650
 
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
651
 
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
652
 
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
653
 
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
654
 
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
655
 
msgstr ""
656
 
"<qt>Šiame stulpelyje rodoma kiekvieno proceso IO (įvesties/išvesties) "
657
 
"statistika. Patarime rasite sekančią informaciją:"
658
 
"<br><table><tr><td>Perskaityta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, kuriuos "
659
 
"šis procesas perskaitė iš kaupiklių. Tai tiesiog suma skaičiaus baitų, "
660
 
"kuriuos šis procesas perdavė funkcijoms read() ir pread(). Čia įskaičiuoti "
661
 
"tokie dalykai kaip tty IO bei neatsižvelgiama į tai, ar vykdant operaciją "
662
 
"fiziškai buvo vykdomos IO operacijos are ne (skaitymas galėjo būti atliktas "
663
 
"iš krepšio).</td></tr><tr><td>Įrašyta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, "
664
 
"kuriuos šis procesas įrašė (arba įrašys) į diską. Čia taikomos tokios pačios "
665
 
"skaičiavimo detalės, kaip ir su perskaitytais simboliais.</td></"
666
 
"tr><tr><td>Skaitymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius skaitymo "
667
 
"operacijų, pavzydžiui funkcijų, tokių kaip read() ir pread() kvietimų.</td></"
668
 
"tr><tr><td>Įrašymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius rašymo operacijų, "
669
 
"tokių kaip sisteminių funkcijų write() ar pwrite() kvietimas.</td></"
670
 
"tr><tr><td>Realiai perskaityta baitų</td><td>Skaičius realiai iš laikmenų "
671
 
"perskaitytų baitų skaičius. Skaičiuojama submit_bio() lygyje, todėl skaičiai "
672
 
"būna tikslūs blokinėse (angl. block-backed) failų sistemose. Šios reikšmės "
673
 
"gali būti netikslios NFS ir CIFS failinėse sistemose.</td></"
674
 
"tr><tr><td>Realiai įrašyta baitų</td><td>Bandymas suskaičiuoti skaičių "
675
 
"baitų, kuriuos šis procesas realiai nusiuntė į laikmenų lygį. Skaičiavimas "
676
 
"altiekamas puslapių „purvinimo“ (angl. page-dirtying) metu.</td></"
677
 
"table><p>Skaičiai skliaustuose parodo, kokiu greičiu keičiasi kiekvienas "
678
 
"dydis. Greitis paskaičiuojamas lyginant prieš tai buvusią ir dabartinę "
679
 
"reikšmę, padalinus rezultatą iš laiko tarpo.<p><i>Techninė informacija:</i> "
680
 
"Šie duomenys gaunami iš /proc/*/io ir giliau dokumentuojami Documentation/"
681
 
"accounting ir Documentation/filesystems/proc.txt kernelio išeities kode."
682
 
 
683
 
#: ProcessModel.cpp:1111
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "Login Name: %1<br/>"
686
 
msgstr "Prisijungimo vardas: %1<br/>"
687
 
 
688
 
#: ProcessModel.cpp:1115
689
 
msgid "This user is not recognized for some reason."
690
 
msgstr "Naudotojas neatpažintas dėl kai kurių priežasčių."
691
 
 
692
 
#: ProcessModel.cpp:1118
693
 
#, kde-format
694
 
msgid "<b>%1</b><br/>"
695
 
msgstr "<b>%1</b><br/>"
696
 
 
697
 
#: ProcessModel.cpp:1119
698
 
#, kde-format
699
 
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
700
 
msgstr "Prisijungimo vardas: %1 (uid: %2)<br/>"
701
 
 
702
 
#: ProcessModel.cpp:1121
703
 
#, kde-format
704
 
msgid "  Room Number: %1<br/>"
705
 
msgstr "  Namų numeris: %1<br/>"
706
 
 
707
 
#: ProcessModel.cpp:1123
708
 
#, kde-format
709
 
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
710
 
msgstr "  Darbo Telefonas: %1<br/>"
711
 
 
712
 
#: ProcessModel.cpp:1130
713
 
#, kde-format
714
 
msgid "Effective User: %1<br/>"
715
 
msgstr "Efektyvus naudotojas: %1<br/>"
716
 
 
717
 
#: ProcessModel.cpp:1132
718
 
#, kde-format
719
 
msgid "Setuid User: %1<br/>"
720
 
msgstr "Setuid naudotojas: %1<br/>"
721
 
 
722
 
#: ProcessModel.cpp:1134
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "File System User: %1<br/>"
725
 
msgstr "Failų sistemos naudotojas: %1<br/>"
726
 
 
727
 
#: ProcessModel.cpp:1138
728
 
#, kde-format
729
 
msgid "Group: %1"
730
 
msgstr "Grupė: %1"
731
 
 
732
 
#: ProcessModel.cpp:1143
733
 
#, kde-format
734
 
msgid "<br/>Effective Group: %1"
735
 
msgstr "<br/> Efektyvi grupė: %1"
736
 
 
737
 
#: ProcessModel.cpp:1145
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
740
 
msgstr "<br/> Setuid grupė: %1"
741
 
 
742
 
#: ProcessModel.cpp:1147
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "<br/>File System Group: %1"
745
 
msgstr "<br/>Failų sistemos grupė: %1"
746
 
 
747
 
#: ProcessModel.cpp:1154
748
 
#, kde-format
749
 
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
750
 
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
751
 
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, priklausantis %3"
752
 
 
753
 
#: ProcessModel.cpp:1161
754
 
#, kde-format
755
 
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
756
 
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
757
 
 
758
 
#: ProcessModel.cpp:1182
759
 
#, kde-format
760
 
msgid "%1 (uid: %2)"
761
 
msgstr "%1 (uid: %2)"
762
 
 
763
 
#: ProcessModel.cpp:1220
764
 
msgctxt "scheduler"
765
 
msgid "Idle"
766
 
msgstr "Laisva eiga"
767
 
 
768
 
#: ProcessModel.cpp:1222
769
 
#, kde-format
770
 
msgctxt "scheduler"
771
 
msgid "(Batch) %1"
772
 
msgstr "(Paketas) %1"
773
 
 
774
 
#: ProcessModel.cpp:1224
775
 
#, kde-format
776
 
msgctxt "Round robin scheduler"
777
 
msgid "RR %1"
778
 
msgstr "RR %1"
779
 
 
780
 
#: ProcessModel.cpp:1227
781
 
msgctxt "Real Time scheduler"
782
 
msgid "RT"
783
 
msgstr "RT"
784
 
 
785
 
#: ProcessModel.cpp:1229
786
 
#, kde-format
787
 
msgctxt "First in first out scheduler"
788
 
msgid "FIFO %1"
789
 
msgstr "FIFO %1"
790
 
 
791
 
#: ProcessModel.cpp:1231
792
 
#, kde-format
793
 
msgctxt "scheduler"
794
 
msgid "(IA) %1"
795
 
msgstr "(IA) %1"
796
 
 
797
 
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
798
 
#: ProcessModel.cpp:1322
799
 
#, kde-format
800
 
msgid "%1/s"
801
 
msgstr "%1/s"
802
 
 
803
 
#: ProcessModel.cpp:1355
804
 
#, kde-format
805
 
msgctxt "tooltip. name,pid "
806
 
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
807
 
msgstr "Procesas pradėtas derinti %1 (<numid>%2</numid>)"
808
 
 
809
 
#: ProcessModel.cpp:1376
810
 
msgid ""
811
 
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
812
 
msgstr ""
813
 
"<b>Init</b>yra tėvas visiems procesams ir negali būti nutrauktas. <br/>"
814
 
 
815
 
#: ProcessModel.cpp:1378
816
 
msgid ""
817
 
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
818
 
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
819
 
msgstr ""
820
 
"<b>KThreadd</b> valdo branduolio gijas. Priklausantys procesai vykdomi "
821
 
"branduolyje, kontroliuoja kietųjų diskų priėjimą ir t.t.<br/>"
822
 
 
823
 
#: ProcessModel.cpp:1380
824
 
#, kde-format
825
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
826
 
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
827
 
msgstr "<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid>"
828
 
 
829
 
#: ProcessModel.cpp:1385
830
 
#, kde-format
831
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
832
 
msgid ""
833
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
834
 
"ID: <numid>%4</numid>"
835
 
msgstr ""
836
 
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvas: %3<br />Tėvo ID: "
837
 
"<numid>%4</numid>"
838
 
 
839
 
#: ProcessModel.cpp:1387
840
 
#, kde-format
841
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
842
 
msgid ""
843
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
844
 
"numid>"
845
 
msgstr ""
846
 
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvo ID: <numid>%3</numid>"
847
 
 
848
 
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
849
 
#, kde-format
850
 
msgid "<br/>Number of threads: %1"
851
 
msgstr "<br/>Gijų skaičius: %1"
852
 
 
853
 
#: ProcessModel.cpp:1393
854
 
#, kde-format
855
 
msgid "<br/>Command: %1"
856
 
msgstr "<br/>Komanda: %1"
857
 
 
858
 
#: ProcessModel.cpp:1396
859
 
#, kde-format
860
 
msgid "<br />Running on: %1"
861
 
msgstr "<br /> Veikia: %1"
862
 
 
863
 
#: ProcessModel.cpp:1404
864
 
#, kde-format
865
 
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
866
 
msgstr "<qt>Šis procesas buvo paleistas su šia komanda:<br />%1"
867
 
 
868
 
#: ProcessModel.cpp:1406
869
 
#, kde-format
870
 
msgid "<br /><br />Running on: %1"
871
 
msgstr "<br /><br /> Veikia: %1"
872
 
 
873
 
#: ProcessModel.cpp:1421
874
 
#, kde-format
875
 
msgid "Nice level: %1 (%2)"
876
 
msgstr "Nice lygis: %1 (%2)"
877
 
 
878
 
#: ProcessModel.cpp:1425
879
 
#, kde-format
880
 
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
881
 
msgstr "Tai realaus laiko procesas.<br>Planuotojo prioritetas: %1"
882
 
 
883
 
#: ProcessModel.cpp:1431
884
 
#, kde-format
885
 
msgid "<br/>Scheduler: %1"
886
 
msgstr "<br/> Planuotojas: %1"
887
 
 
888
 
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
889
 
#, kde-format
890
 
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
891
 
msgstr "<br/>I/O nice lygis: %1 (%2)"
892
 
 
893
 
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
894
 
#, kde-format
895
 
msgid "<br/>I/O Class: %1"
896
 
msgstr "<br/>I/O Klasė: %1"
897
 
 
898
 
#: ProcessModel.cpp:1444
899
 
#, kde-format
900
 
msgid ""
901
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
902
 
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
903
 
msgstr ""
904
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Proceso būsena: %1 %2<br />Procesoriaus "
905
 
"naudojimas: %3%<br /> Sistemos procesoriaus naudojimas: %4%"
906
 
 
907
 
#: ProcessModel.cpp:1457
908
 
#, kde-format
909
 
msgid ""
910
 
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
911
 
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
912
 
msgstr ""
913
 
"<br />Skaičius priklausančių procesų: %1<br />Visas naudotojo procesoriaus "
914
 
"naudojimas: %2%<br />Visas sistemos procesoriaus naudojimas: %3%<br />Visas "
915
 
"procesoriaus vartojimas: %4%"
916
 
 
917
 
#: ProcessModel.cpp:1466
918
 
#, kde-format
919
 
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
920
 
msgstr ""
921
 
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant naudotojo užduotis: "
922
 
"%1 sek"
923
 
 
924
 
#: ProcessModel.cpp:1470
925
 
#, kde-format
926
 
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
927
 
msgstr ""
928
 
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant branduolio užduotis: "
929
 
"%1 sek"
930
 
 
931
 
#: ProcessModel.cpp:1474
932
 
#, kde-format
933
 
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
934
 
msgstr "<br />Nice lygis: %1 (%2)"
935
 
 
936
 
#: ProcessModel.cpp:1493
937
 
#, kde-format
938
 
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
939
 
msgstr "Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)<br />"
940
 
 
941
 
#: ProcessModel.cpp:1495
942
 
#, kde-format
943
 
msgid "Memory usage: %1<br />"
944
 
msgstr "Atminties naudojimas: %1<br />"
945
 
 
946
 
#: ProcessModel.cpp:1498
947
 
#, kde-format
948
 
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
949
 
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)"
950
 
 
951
 
#: ProcessModel.cpp:1500
952
 
#, kde-format
953
 
msgid "RSS Memory usage: %1"
954
 
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1"
955
 
 
956
 
#: ProcessModel.cpp:1506
957
 
msgid ""
958
 
"Your system does not seem to have this information available to be read."
959
 
msgstr "Atrodo, kad jūsų sistema neturi galimybės skaityti šitos informacijos."
960
 
 
961
 
#: ProcessModel.cpp:1510
962
 
#, kde-format
963
 
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
964
 
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1 iš %2  (%3 %)"
965
 
 
966
 
#: ProcessModel.cpp:1512
967
 
#, kde-format
968
 
msgid "Shared library memory usage: %1"
969
 
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1"
970
 
 
971
 
#: ProcessModel.cpp:1520
972
 
#, kde-format
973
 
msgid ""
974
 
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
975
 
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
976
 
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
977
 
msgstr ""
978
 
"Perskaityta simbolių: %1 (%2 KiB/s)<br>Įrašyta simbolių: %3 (%4 KiB/s)"
979
 
"<br>Skaitymo operacijų: %5 (%6 s⁻¹)<br>Rašymo operacijų: %7 (%8 s⁻¹)"
980
 
"<br>Realiai perskaityta baitų: %9 (%10 KiB/s)<br>Realiai įrašyta baitų: %11 "
981
 
"(%12 KiB/s)"
982
 
 
983
 
#: ProcessModel.cpp:1810
984
 
msgctxt "process heading"
985
 
msgid "Name"
986
 
msgstr "Pavadinimas"
987
 
 
988
 
#: ProcessModel.cpp:1811
989
 
msgctxt "process heading"
990
 
msgid "Username"
991
 
msgstr "Naudotojo vardas"
992
 
 
993
 
#: ProcessModel.cpp:1812
994
 
msgctxt "process heading"
995
 
msgid "PID"
996
 
msgstr "PID"
997
 
 
998
 
#: ProcessModel.cpp:1813
999
 
msgctxt "process heading"
1000
 
msgid "TTY"
1001
 
msgstr "TTY"
1002
 
 
1003
 
#: ProcessModel.cpp:1814
1004
 
msgctxt "process heading"
1005
 
msgid "Niceness"
1006
 
msgstr "Puikumas"
1007
 
 
1008
 
#: ProcessModel.cpp:1816
1009
 
#, no-c-format
1010
 
msgctxt "process heading"
1011
 
msgid "CPU %"
1012
 
msgstr "CPU %"
1013
 
 
1014
 
#: ProcessModel.cpp:1817
1015
 
msgctxt "process heading"
1016
 
msgid "CPU Time"
1017
 
msgstr "CPU laikas"
1018
 
 
1019
 
#: ProcessModel.cpp:1818
1020
 
msgctxt "process heading"
1021
 
msgid "IO Read"
1022
 
msgstr "IO skaitymas"
1023
 
 
1024
 
#: ProcessModel.cpp:1819
1025
 
msgctxt "process heading"
1026
 
msgid "IO Write"
1027
 
msgstr "IO rašymas"
1028
 
 
1029
 
#: ProcessModel.cpp:1820
1030
 
msgctxt "process heading"
1031
 
msgid "Virtual Size"
1032
 
msgstr "Virtualus dydis"
1033
 
 
1034
 
#: ProcessModel.cpp:1821
1035
 
msgctxt "process heading"
1036
 
msgid "Memory"
1037
 
msgstr "Atmintis"
1038
 
 
1039
 
#: ProcessModel.cpp:1822
1040
 
msgctxt "process heading"
1041
 
msgid "Shared Mem"
1042
 
msgstr "Bendra atm"
1043
 
 
1044
 
#: ProcessModel.cpp:1823
1045
 
msgctxt "process heading"
1046
 
msgid "Command"
1047
 
msgstr "Komanda"
1048
 
 
1049
 
#: ProcessModel.cpp:1825
1050
 
msgctxt "process heading"
1051
 
msgid "X11 Memory"
1052
 
msgstr "X11 atmintis"
1053
 
 
1054
 
#: ProcessModel.cpp:1826
1055
 
msgctxt "process heading"
1056
 
msgid "Window Title"
1057
 
msgstr "Lango pavadinimas"
1058
 
 
1059
 
#: ProcessModel.cpp:1945
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgid "%1%"
1062
 
msgstr "%1%"
1063
 
 
1064
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
1065
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
1066
 
#: rc.cpp:3
1067
 
msgid ""
1068
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1069
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1070
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1071
 
"\">\n"
1072
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1073
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1074
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1075
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1076
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
1077
 
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
1078
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1079
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
1080
 
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
1081
 
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
1082
 
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
1083
 
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
1084
 
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
1085
 
"password. </p></body></html>"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1088
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1089
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1090
 
"\">\n"
1091
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1092
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1093
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1094
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1095
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bandyti nutraukti pažymėtą "
1096
 
"procesą siunčiant SIGTERM signalą.</p>\n"
1097
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1098
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
1099
 
"italic;\">Techninė informacija: </span><br />SIGTERM signalas siunčiamas "
1100
 
"nurodytam procesui. Jei neužtenka teisių tą padaryti, bus paprašyta įvesti "
1101
 
"root slaptažodį.<br />Paleidę programą<span style=\" font-family:'Courier "
1102
 
"New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> jūs galite duoti kai kuriems "
1103
 
"(arba visiems) naudotojams teisę nutraukti bet kokį procesą, neprašant root "
1104
 
"slaptažodžio.</p></body></html>"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
1108
 
#: rc.cpp:11
1109
 
msgid "&End Process..."
1110
 
msgstr "&Nutraukti procesą..."
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
1113
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
1114
 
#: rc.cpp:14
1115
 
msgid ""
1116
 
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
1117
 
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
1118
 
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
1119
 
"For example:\n"
1120
 
"\n"
1121
 
"<table>\n"
1122
 
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
1123
 
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
1124
 
"<td></tr>\n"
1125
 
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>.  For example "
1126
 
"<i>init</i></td></tr>\n"
1127
 
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
1128
 
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
1129
 
"</table>\n"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Filtruoti rodomus procesus pagal čia įvestą tekstą. Tekstas gali būti dalis "
1132
 
"eilutės, tokios kaip pavadinimas, komanda arba proceso lango pavadinimas. "
1133
 
"Tai taipogi gali būti naudotojo vardas arba proceso ID numeris.<p>\n"
1134
 
"Pavyzdžiui:\n"
1135
 
"\n"
1136
 
"<table>\n"
1137
 
"<tr><th>ksys</th><td>Rodyti procesus, kurių pavadinime yra „<b>ksys</b>“, "
1138
 
"pavyzdžiui procesai „<i>ksysguard</i>“ ir „<i>ksysguardd</i>“.<td></tr>\n"
1139
 
"<tr><th>root</th><td>Rodyti <b>root</b> naudotojo procesus. Pavyzdžiui "
1140
 
"<i>init</i></td></tr>\n"
1141
 
"<tr><th>1234</th><td>Rodyti procesus, kurių ID arba jų tėvo ID lygus "
1142
 
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
1143
 
"</table>\n"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
1146
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
1147
 
#: rc.cpp:25
1148
 
msgid "Quick search"
1149
 
msgstr "Greita paieška"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
1152
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
1153
 
#: rc.cpp:28
1154
 
msgid ""
1155
 
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
1156
 
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
1157
 
"<table>\n"
1158
 
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
1159
 
"tr>\n"
1160
 
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
1161
 
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
1162
 
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
1163
 
"user who cannot login.</td></tr>\n"
1164
 
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
1165
 
"can login.</td></tr>\n"
1166
 
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
1167
 
"this process is owned by.</td></tr>\n"
1168
 
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
1169
 
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
1170
 
"td></tr>\n"
1171
 
"</table>\n"
1172
 
"<p>\n"
1173
 
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
1174
 
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
1175
 
"treated any differently.<br>\n"
1176
 
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
1177
 
"inside the kernel and are not real processes.  As such, many of the fields "
1178
 
"(such as Username) do not apply.\n"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"<qt>Nurodyti, kurie procesai rodomi ir kaip jie rodomi. Toliau procesai gali "
1181
 
"būti filtruojami naudojant greitos paieškos filtrą.<p>\n"
1182
 
"<table>\n"
1183
 
"<tr><td>Visi procesai</td><td>Rodyti visus sistemos procesus.</td></tr>\n"
1184
 
"<tr><td>Visų procesų medis</td><td>Rodyti visus sistemos procesus "
1185
 
"hierarchiškai pagal tėvo ID informaciją.</td></tr>\n"
1186
 
"<tr><td>Sisteminiai procesai</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti root "
1187
 
"naudotojo arba naudotojo, kuris negali prisijungti.</td></tr>\n"
1188
 
"<tr><td>Naudotojų procesai</td><td>Rodyti procesus ne root naudotojų, kurie "
1189
 
"gali prisijungti.</td></tr>\n"
1190
 
"<tr><td>Mano procesai</td><td>Rodyti dabartinio naudotojo paleistus procesus."
1191
 
"</td></tr>\n"
1192
 
"<tr><td>Tik programos</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti naudotojų, "
1193
 
"galinčių prisijungti, ir tik tuos, kurie prijungti prie TTY arba turi bent "
1194
 
"vieną X11 langą.</td></tr>\n"
1195
 
"</table>\n"
1196
 
"<p>\n"
1197
 
"<i>Techninė informacija:</i><br>\n"
1198
 
"Procesai su keliomis gijomis rodomi kaip vienas procesas.<br>\n"
1199
 
"Kernelio gijos rodomos kaip paprasti procesai, nors jie ir veikia kernelio "
1200
 
"viduje ir nėra tikri procesai. Būtent todėl nerodomi kai kurie laukai (tokie "
1201
 
"kaip naudotojas).\n"
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
1204
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1205
 
#: rc.cpp:44
1206
 
msgid "All Processes"
1207
 
msgstr "Visi procesai"
1208
 
 
1209
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1211
 
#: rc.cpp:47
1212
 
msgid "All Processes, Tree"
1213
 
msgstr "Visi procesai, Medis"
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
1216
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1217
 
#: rc.cpp:50
1218
 
msgid "System Processes"
1219
 
msgstr "Sisteminiai procesai"
1220
 
 
1221
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
1222
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1223
 
#: rc.cpp:53
1224
 
msgid "User Processes"
1225
 
msgstr "Naudotojo procesai"
1226
 
 
1227
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
1228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1229
 
#: rc.cpp:56
1230
 
msgid "Own Processes"
1231
 
msgstr "Savi procesai"
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
1234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1235
 
#: rc.cpp:59
1236
 
msgid "Programs Only"
1237
 
msgstr "Tik programos"
1238
 
 
1239
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
1240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
1241
 
#: rc.cpp:62
1242
 
msgid "Change scheduling priority for:"
1243
 
msgstr "Pakeisti planavimo prioritetą:"
1244
 
 
1245
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
1246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1247
 
#: rc.cpp:65
1248
 
msgid "CPU Scheduler"
1249
 
msgstr "CPU planavimas"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
1252
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
1253
 
#: rc.cpp:68
1254
 
msgid ""
1255
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1256
 
"\">\n"
1257
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1258
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1259
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1260
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1261
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
1262
 
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
1263
 
msgstr ""
1264
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1265
 
"\">\n"
1266
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1267
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1268
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1269
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1270
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tai standartinis laiko "
1271
 
"keitimosi planavimas procesams be specialių reikalavimų.</p></body></html>"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
1274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
1275
 
#: rc.cpp:74
1276
 
msgid ""
1277
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1278
 
"\">\n"
1279
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1280
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1281
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1282
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1283
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1284
 
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  (Other)</span></"
1285
 
"p>\n"
1286
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1287
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
1288
 
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
1289
 
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not  require "
1290
 
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
1291
 
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
1292
 
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
1293
 
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
1294
 
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
1295
 
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
1296
 
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
1297
 
msgstr ""
1298
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1299
 
"\">\n"
1300
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1301
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1302
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1303
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1304
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1305
 
"weight:600;\">Normalus planavimas: Numatytas Linux laiko keitimasias- (Kita)"
1306
 
"</span></p>\n"
1307
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1308
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
1309
 
"\">Normalus<span style=\" font-weight:400;\"> yra standartinis Linux laiko "
1310
 
"keitimosi planavimas, kuris numatomas visiems procesams, kuriems "
1311
 
"nereikalingi ypatingi statiško prioriteto skubiai atliekami mechanizmai. "
1312
 
"Procesas paleidimui parenkamas iš sąrašo iš kitų </span> Normalių<span style="
1313
 
"\" font-weight:400;\">  arba </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> "
1314
 
"procesų pagal dinamiškai nustatomą prioriteto, kuris parenkamas tik šito "
1315
 
"sąrašo viduje. Dinaminis prioritetas priklauso nuo duoto prioriteto lygio ir "
1316
 
"keliamas kiekvieną laiko kvantą, kai procesas yra paruoštas paleisti, bet "
1317
 
"nėra paleidžiamas dėl planuotojo draudžiamo. Tai užtikrina sąžiningą "
1318
 
"progresą visiems normaliems procesams.</span></p></body></html>"
1319
 
 
1320
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
1321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
1322
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
1323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1324
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
1325
 
msgid "Normal"
1326
 
msgstr "Normalus"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
1329
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
1330
 
#: rc.cpp:84
1331
 
msgid ""
1332
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1333
 
"\">\n"
1334
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1335
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1336
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1337
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1338
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
1339
 
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
1340
 
"</p></body></html>"
1341
 
msgstr ""
1342
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1343
 
"\">\n"
1344
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1345
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1346
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1347
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1348
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Skirta centrinį procesorių "
1349
 
"intensyviai vartojantiems neinteraktyviems procesams. Procesas gauna šiek "
1350
 
"tiek mažiau teisių planavimo sprendimuose.</p></body></html>"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
1353
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
1354
 
#: rc.cpp:90
1355
 
msgid ""
1356
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1357
 
"\">\n"
1358
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1359
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1360
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1361
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1362
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1363
 
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
1364
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1365
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1366
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
1367
 
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
1368
 
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
1369
 
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive.  "
1370
 
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
1371
 
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
1372
 
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
1373
 
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
1374
 
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
1375
 
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
1376
 
msgstr ""
1377
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1378
 
"\">\n"
1379
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1380
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1381
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1382
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1383
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1384
 
"weight:600;\">Batch planavimas</span></p>\n"
1385
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1386
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1387
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Pradedant Linux 2.6.16.)</"
1388
 
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ši planavimo rūšis panaši į </"
1389
 
"span>Normalią<span style=\" font-weight:400;\">, išskyrus tai, kad "
1390
 
"planuotojas galvos, kad procesas visada intensyviai naudoja CPU. To pasekoje "
1391
 
"planuotojas procesui visada skirs nedidelę „nuobaudą“ dėl ko procesas gaus "
1392
 
"kiek mažiau CPU laiko. Toks variantas tinkamas ne interaktyviems procesams, "
1393
 
"kurie nenori nužeminti savo paleidimo svarbumo bei tiems, kuriems reikia "
1394
 
"deterministinio planavimo be papildomų sustabdymų.</span></p></body></html>"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
1397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
1398
 
#: rc.cpp:97
1399
 
msgid "Batch"
1400
 
msgstr "Paketinis"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
1403
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
1404
 
#: rc.cpp:100
1405
 
msgid ""
1406
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1407
 
"\">\n"
1408
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1409
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1410
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1411
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1412
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1413
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has Timeslicing.</p></"
1414
 
"body></html>"
1415
 
msgstr ""
1416
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1417
 
"\">\n"
1418
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1419
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1420
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1421
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1422
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks, kai tik "
1423
 
"galės. Aukštesnis prioritetas nei normalus ar paketinis. Turi laiko skaidymą."
1424
 
"</p></body></html>"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
1427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
1428
 
#: rc.cpp:106
1429
 
msgid ""
1430
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1431
 
"\">\n"
1432
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1433
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1434
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1435
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1436
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1437
 
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
1438
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1439
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1440
 
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
1441
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span style="
1442
 
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
1443
 
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
1444
 
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
1445
 
msgstr ""
1446
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1447
 
"\">\n"
1448
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1449
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1450
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1451
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1452
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1453
 
"weight:600;\">Žiedinis planavimas</span></p>\n"
1454
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1455
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1456
 
"weight:600;\">Žiedinis</span> yra paprastas <span style=\" font-weight:600;"
1457
 
"\">FIFO</span> patobulinimas. Viskas, kas žemiau aprašyta apie<span style=\" "
1458
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>, taip pat tinka ir <span style=\" font-"
1459
 
"weight:600;\">žiediniam</span> planavimui, išskyrus tai, kad kiekvienas "
1460
 
"procesas leidžiamas veikti tiktai fiksuotą laiko tarpą.</p></body></html>"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
1464
 
#: rc.cpp:113
1465
 
msgid "Round robin"
1466
 
msgstr "Žiedinis"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
1469
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1470
 
#: rc.cpp:116
1471
 
msgid ""
1472
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1473
 
"\">\n"
1474
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1475
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1476
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1477
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1478
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1479
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  No timeslicing.</p></"
1480
 
"body></html>"
1481
 
msgstr ""
1482
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1483
 
"\">\n"
1484
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1485
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1486
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1487
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1488
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks kada tik "
1489
 
"galės. Aukštesnis prioritetas nei Normalaus ir Paketinio režimo. Yra laiko "
1490
 
"skaidymas (angl. timeslicing).</p></body></html>"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
1493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1494
 
#: rc.cpp:122
1495
 
msgid ""
1496
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1497
 
"\">\n"
1498
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1499
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1500
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1501
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1502
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1503
 
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
1504
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1505
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
1506
 
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
1507
 
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
1508
 
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
1509
 
"p></body></html>"
1510
 
msgstr ""
1511
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1512
 
"\">\n"
1513
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1514
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1515
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1516
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1517
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1518
 
"weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo planavimas</span></p>\n"
1519
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1520
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Naudojant <span style=\" "
1521
 
"font-weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo (FIFO)</span> metodą, kai "
1522
 
"procesas tampa paleistinas, jis iš karto pristabdo kitą šiuo metu veikiantį "
1523
 
"<span style=\" font-weight:600;\">normalų</span> arba <span style=\" font-"
1524
 
"weight:600;\">paketinį</span> procesą.</p></body></html>"
1525
 
 
1526
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
1527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1528
 
#: rc.cpp:129
1529
 
msgid "FIFO"
1530
 
msgstr "FIFO"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
1533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1534
 
#: rc.cpp:132
1535
 
msgid "I/O Scheduler"
1536
 
msgstr "I/O planuotojas"
1537
 
 
1538
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
1539
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1540
 
#: rc.cpp:135
1541
 
msgid ""
1542
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1543
 
"\">\n"
1544
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1545
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1546
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1547
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1548
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
1549
 
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1552
 
"\">\n"
1553
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1554
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1555
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1556
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1557
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proceso prioritetas "
1558
 
"priklauso nuo CPU prioriteto.</p></body></html>"
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
1561
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1562
 
#: rc.cpp:141
1563
 
msgid ""
1564
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1565
 
"\">\n"
1566
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1567
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1568
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1569
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1570
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1571
 
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
1572
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1573
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
1574
 
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
1575
 
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
1576
 
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
1577
 
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
1578
 
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
1579
 
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
1580
 
msgstr ""
1581
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1582
 
"\">\n"
1583
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1584
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1585
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1586
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1587
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1588
 
"weight:600;\">Normalus planavimas</span></p>\n"
1589
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1590
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šis metodas yra toks pat, "
1591
 
"kaip ir <span style=\" font-weight:600;\">geriausių pastangų (angl. best "
1592
 
"effort)</span> planavimas išskyrus tai, kad prioritetas apskaičiuojamas "
1593
 
"automatiškai, priklausomai nuo CPU prioriteto. Procesai su aukštesniu "
1594
 
"prioriteto gaus didesnį priėjimo prie disko prioritetą. Programos, "
1595
 
"veikiančios tuo pačiu <span style=\" font-weight:600;\">geriausių pastangų/"
1596
 
"normaliam</span> metodu procesoriaus laiką gauna <span style=\" font-"
1597
 
"weight:600;\">žiedo (angl. Round Robin)</span> principu.</p></body></html>"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
1600
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
1601
 
#: rc.cpp:151
1602
 
msgid ""
1603
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1604
 
"\">\n"
1605
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1606
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1607
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1608
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1609
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
1610
 
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1613
 
"\">\n"
1614
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1615
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1616
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1617
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1618
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas gauna priėjimą "
1619
 
"prie kietojo disko tik tada, kai joks kitas procesas paskutiniu metu disko "
1620
 
"nenaudojo.</p></body></html>"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
1623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
1624
 
#: rc.cpp:157
1625
 
msgid ""
1626
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1627
 
"\">\n"
1628
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1629
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1630
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1631
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1632
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1633
 
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
1634
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1635
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
1636
 
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
1637
 
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
1638
 
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
1639
 
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
1640
 
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1643
 
"\">\n"
1644
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1645
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1646
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1647
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1648
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1649
 
"weight:600;\">Laisvos eigos planavimas</span></p>\n"
1650
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1651
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Programa veikianti su "
1652
 
"<span style=\" font-weight:600;\">laisvos eigos</span> I/O prioritetu bus "
1653
 
"prileista prie disko tik tada, kai jokia kita programa nustatytą periodą "
1654
 
"neprašė prieigos prie disko. Tokių <span style=\" font-weight:600;\">laisvos "
1655
 
"eigos</span> programų įtaką veikiančiai sistemai turėtų būti nulinė. Šiai "
1656
 
"planavimo klasei prioritetai netaikytini.</p></body></html>"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
1660
 
#: rc.cpp:164
1661
 
msgid "Idle"
1662
 
msgstr "Be darbo"
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
1665
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1666
 
#: rc.cpp:167
1667
 
msgid ""
1668
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1669
 
"\">\n"
1670
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1671
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1672
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1673
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1674
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
1675
 
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
1676
 
msgstr ""
1677
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1678
 
"\">\n"
1679
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1680
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1681
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1682
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1683
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas turi aukštesnį "
1684
 
"prioritetą priėjimui prie disko</p></body></html>"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
1687
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1688
 
#: rc.cpp:173
1689
 
msgid ""
1690
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1691
 
"\">\n"
1692
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1693
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1694
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1695
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1696
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1697
 
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
1698
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1699
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
1700
 
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
1701
 
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
1702
 
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
1703
 
"span> fashion.</p></body></html>"
1704
 
msgstr ""
1705
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1706
 
"\">\n"
1707
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1708
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1709
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1710
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1711
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1712
 
"weight:600;\">Didžiausio patogumo planavimas</span></p>\n"
1713
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1714
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas su didesniu "
1715
 
"prioritetu, turės pirmenybę priėjime prie disko. Programos su tuo pačiu "
1716
 
"prioritetu <span style=\" font-weight:600;\">Didžiausias patogumas/Normalus</"
1717
 
"span> bus išskirstytos<span style=\" font-weight:600;\">žiediniu</span> "
1718
 
"principu.</p></body></html>"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1722
 
#: rc.cpp:180
1723
 
msgid "Best effort"
1724
 
msgstr "Geriausių pastangų"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
1727
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1728
 
#: rc.cpp:183
1729
 
msgid ""
1730
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1731
 
"\">\n"
1732
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1733
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1734
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1735
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1736
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
1737
 
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
1738
 
"</p></body></html>"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1741
 
"\">\n"
1742
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1743
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1744
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1745
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1746
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas gauna vidutinį "
1747
 
"priėjimą prie kietojo disko, nesvarbu kas dar vyksta.</p></body></html>"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
1750
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1751
 
#: rc.cpp:189
1752
 
msgid ""
1753
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1754
 
"\">\n"
1755
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1756
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1757
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1758
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1759
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1760
 
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
1761
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1762
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
1763
 
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
1764
 
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
1765
 
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
1766
 
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
1767
 
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
1768
 
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
1769
 
"scheduling window.</p></body></html>"
1770
 
msgstr ""
1771
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1772
 
"\">\n"
1773
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1774
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1775
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1776
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1777
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1778
 
"weight:600;\">Realaus laiko planavimas</span></p>\n"
1779
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1780
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1781
 
"weight:600;\">Realus laiko</span> planavimo klasė duoda primenybę priėjimui "
1782
 
"prie disko, nepriklausomai nuo to, kas dar vyksta sistemoje. <span style=\" "
1783
 
"font-weight:600;\">Realaus laiko</span> klasė turėtu būti naudojama "
1784
 
"atsargiai, nes ji gali nustelbti kitus procesus. Kaip ir su <span style=\" "
1785
 
"font-weight:600;\">Didžiausias patogumo</span> klase, yra nustatyti 8 "
1786
 
"prioriteto lygiai, nurodantys kokio dydžio CPU laiko atkarpą gauna procesas "
1787
 
"kiekviename planuojamame laiko lange.</p></body></html>"
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
1790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1791
 
#: rc.cpp:196
1792
 
msgid "Real time"
1793
 
msgstr "Realaus laiko"
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
1797
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
1798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
1799
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
1800
 
msgid "Low Priority"
1801
 
msgstr "Žemas prioritetas"
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
1804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
1805
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
1806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
1807
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
1808
 
msgid "High Priority"
1809
 
msgstr "Aukštas prioritetas"
1810
 
 
1811
 
#: ReniceDlg.cpp:39
1812
 
msgid "Set Priority"
1813
 
msgstr "Nurodyti prioritetą"
1814
 
 
1815
 
#: ReniceDlg.cpp:69
1816
 
msgctxt "Scheduler"
1817
 
msgid "Interactive"
1818
 
msgstr "Interaktyvus"