~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katefiletemplates.po to Lithuanian
2
 
#
3
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
4
 
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:23+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
12
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
 
"Language: lt\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
18
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
 
21
 
#: filetemplates.cpp:85
22
 
msgid "File Templates"
23
 
msgstr "Failų šablonai"
24
 
 
25
 
#: filetemplates.cpp:85
26
 
msgid "Create files from templates"
27
 
msgstr "Sukurti failus iš šablonų"
28
 
 
29
 
#: filetemplates.cpp:94
30
 
msgid "&Manage Templates..."
31
 
msgstr "&Tvarkyti šablonus..."
32
 
 
33
 
#: filetemplates.cpp:97
34
 
msgid "New From &Template"
35
 
msgstr "Nauja iš ša&blono"
36
 
 
37
 
#: filetemplates.cpp:143
38
 
msgid "Any File..."
39
 
msgstr "Bet koks failas..."
40
 
 
41
 
#: filetemplates.cpp:202
42
 
msgctxt "@item:inmenu"
43
 
msgid "Other"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: filetemplates.cpp:304
47
 
msgid "Author: "
48
 
msgstr "Autorius:"
49
 
 
50
 
#: filetemplates.cpp:329
51
 
msgid "Open as Template"
52
 
msgstr "Atverti kaip šabloną"
53
 
 
54
 
#: filetemplates.cpp:361
55
 
#, kde-format
56
 
msgid ""
57
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
58
 
"document will not be created.</qt>"
59
 
msgstr ""
60
 
"<qt>Klaida atveriant failą <br /><strong>%1</strong><br /> skaitymui. "
61
 
"Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
62
 
 
63
 
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
64
 
msgid "Template Plugin"
65
 
msgstr "Šablonų priedas"
66
 
 
67
 
#: filetemplates.cpp:431
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Untitled %1"
70
 
msgstr "Bevardis %1"
71
 
 
72
 
#: filetemplates.cpp:454
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "%1"
75
 
msgstr "%1"
76
 
 
77
 
#: filetemplates.cpp:514
78
 
msgid "Manage File Templates"
79
 
msgstr "Tvarkyti failų šablonus"
80
 
 
81
 
#: filetemplates.cpp:532
82
 
msgid "&Template:"
83
 
msgstr "&Šablonas:"
84
 
 
85
 
#: filetemplates.cpp:537
86
 
msgid ""
87
 
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
88
 
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
89
 
"example 'HTML Document'.</p>"
90
 
msgstr ""
91
 
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
92
 
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
93
 
 
94
 
#: filetemplates.cpp:542
95
 
msgid "Press to select or change the icon for this template"
96
 
msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti"
97
 
 
98
 
#: filetemplates.cpp:544
99
 
msgid "&Group:"
100
 
msgstr "&Grupė:"
101
 
 
102
 
#: filetemplates.cpp:548
103
 
msgid ""
104
 
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
105
 
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
106
 
"menu.</p>"
107
 
msgstr ""
108
 
"<p>Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama "
109
 
"grupė „Kiti“.</p><p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti "
110
 
"naują grupę Jūsų meniu.</p>"
111
 
 
112
 
#: filetemplates.cpp:552
113
 
msgid "Document &name:"
114
 
msgstr "Dokumento &pavadinimas:"
115
 
 
116
 
#: filetemplates.cpp:555
117
 
msgid ""
118
 
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
119
 
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
120
 
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
121
 
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
122
 
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
123
 
"(2).sh', and so on.</p>"
124
 
msgstr ""
125
 
"<p>Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma "
126
 
"pavadinimo juostoje ir failų sąraše.</p><p>Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, "
127
 
"ji bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, kai taip pavadinamas failas.</"
128
 
"p><p> Pvz., jei dokumento pavadinimas yra „Naujas apvalkalo scenarijus (%N)."
129
 
"sh“, pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1)."
130
 
"sh', antrasis -  „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
131
 
 
132
 
#: filetemplates.cpp:563
133
 
msgid "&Highlight:"
134
 
msgstr "&Paryškinti:"
135
 
 
136
 
#: filetemplates.cpp:564
137
 
msgid "None"
138
 
msgstr "Nieko"
139
 
 
140
 
#: filetemplates.cpp:566
141
 
msgid ""
142
 
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
143
 
"property will not be set.</p>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus "
146
 
"„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.</p>"
147
 
 
148
 
#: filetemplates.cpp:569
149
 
msgid "&Description:"
150
 
msgstr "&Aprašymas:"
151
 
 
152
 
#: filetemplates.cpp:572
153
 
msgid ""
154
 
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
155
 
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
156
 
msgstr ""
157
 
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
158
 
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
159
 
 
160
 
#: filetemplates.cpp:576
161
 
msgid "&Author:"
162
 
msgstr "&Autorius:"
163
 
 
164
 
#: filetemplates.cpp:579
165
 
msgid ""
166
 
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
167
 
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
168
 
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
169
 
msgstr ""
170
 
"<p>Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais "
171
 
"naudotojais.</p><p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: "
172
 
"'Vardenis Pavardenis &lt;vardenis@sritis.lt&gt;'</p>"
173
 
 
174
 
#: filetemplates.cpp:647
175
 
msgid "Template Origin"
176
 
msgstr "Šablono originalas"
177
 
 
178
 
#: filetemplates.cpp:648
179
 
msgid ""
180
 
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
181
 
"the appropriate option below."
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: filetemplates.cpp:662
185
 
msgid "Start with an &empty document"
186
 
msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu"
187
 
 
188
 
#: filetemplates.cpp:667
189
 
msgid "Use an existing file:"
190
 
msgstr "Atverti egzistuojantį failą:"
191
 
 
192
 
#: filetemplates.cpp:677
193
 
msgid "Use an existing template:"
194
 
msgstr "Naudoti esantį šabloną:"
195
 
 
196
 
#: filetemplates.cpp:709
197
 
msgid "Edit Template Properties"
198
 
msgstr "Redaguoti šablono savybes"
199
 
 
200
 
#: filetemplates.cpp:710
201
 
msgid ""
202
 
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
203
 
"which you have no meaningful value."
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: filetemplates.cpp:732
207
 
msgid "Choose Location"
208
 
msgstr "Parinkite vietą"
209
 
 
210
 
#: filetemplates.cpp:733
211
 
msgid ""
212
 
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
213
 
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
214
 
msgstr ""
215
 
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų "
216
 
"aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
217
 
 
218
 
#: filetemplates.cpp:743
219
 
msgid "Template directory"
220
 
msgstr "Šablonų aplankas"
221
 
 
222
 
#: filetemplates.cpp:750
223
 
msgid "Template &file name:"
224
 
msgstr "Šablono &failo vardas:"
225
 
 
226
 
#: filetemplates.cpp:755
227
 
msgid "Custom location:"
228
 
msgstr "Pasirinkta vieta:"
229
 
 
230
 
#: filetemplates.cpp:773
231
 
msgid "Autoreplace Macros"
232
 
msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos"
233
 
 
234
 
#: filetemplates.cpp:774
235
 
#, fuzzy
236
 
msgid ""
237
 
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
238
 
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
239
 
"kaddressbook entry."
240
 
msgstr ""
241
 
"<p>Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis.<p>Jei "
242
 
"duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
243
 
"duomenis KDE e. pašto informacijoje."
244
 
 
245
 
#: filetemplates.cpp:780
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
248
 
msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro"
249
 
 
250
 
#: filetemplates.cpp:785
251
 
#, kde-format
252
 
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
253
 
msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro"
254
 
 
255
 
#: filetemplates.cpp:796
256
 
msgid "Create Template"
257
 
msgstr "Sukurti šabloną"
258
 
 
259
 
#: filetemplates.cpp:797
260
 
#, fuzzy
261
 
msgid ""
262
 
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
263
 
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
264
 
"from the template."
265
 
msgstr ""
266
 
"<p>Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad "
267
 
"atvėrus iš šablono sukurtą failą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, "
268
 
"įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
269
 
 
270
 
#: filetemplates.cpp:803
271
 
#, fuzzy
272
 
msgid "Open the template for editing in Kate"
273
 
msgstr "Atverti šabloną redagavimui"
274
 
 
275
 
#: filetemplates.cpp:914
276
 
#, fuzzy, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
279
 
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
280
 
msgstr ""
281
 
"<p>Failas <br><strong>„%1“</strong><br> jau egzistuoja; jei nenorite jo "
282
 
"perrašyti, pakeiskite šablono vardą į kitokį."
283
 
 
284
 
#: filetemplates.cpp:917
285
 
msgid "File Exists"
286
 
msgstr "Failas jau egzistuoja"
287
 
 
288
 
#: filetemplates.cpp:917
289
 
msgid "Overwrite"
290
 
msgstr "Perrašyti"
291
 
 
292
 
#: filetemplates.cpp:969
293
 
#, kde-format
294
 
msgid ""
295
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
296
 
"document will not be created</qt>"
297
 
msgstr ""
298
 
"<qt>Klaida atveriant failą <br /><strong>%1</strong><br /> skaitymui. "
299
 
"Dokumentas nebus sukurtas</qt>"
300
 
 
301
 
#: filetemplates.cpp:1048
302
 
#, kde-format
303
 
msgid ""
304
 
"Unable to save the template to '%1'.\n"
305
 
"\n"
306
 
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
307
 
msgstr ""
308
 
"Nepavyko įrašyti šablono į „%1“.\n"
309
 
"\n"
310
 
"Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės."
311
 
 
312
 
#: filetemplates.cpp:1050
313
 
msgid "Save Failed"
314
 
msgstr "Įrašymas nepavyko"
315
 
 
316
 
#: filetemplates.cpp:1070
317
 
msgid "Template"
318
 
msgstr "Šablonas"
319
 
 
320
 
#: filetemplates.cpp:1075
321
 
msgctxt "@action:button Template"
322
 
msgid "New..."
323
 
msgstr "Naujas..."
324
 
 
325
 
#: filetemplates.cpp:1079
326
 
msgctxt "@action:button Template"
327
 
msgid "Edit..."
328
 
msgstr "Keisti..."
329
 
 
330
 
#: filetemplates.cpp:1083
331
 
msgctxt "@action:button Template"
332
 
msgid "Remove"
333
 
msgstr "Pašalinti"
334
 
 
335
 
#: filetemplates.cpp:1087
336
 
msgctxt "@action:button Template"
337
 
msgid "Upload..."
338
 
msgstr "Nusiųsti..."
339
 
 
340
 
#: filetemplates.cpp:1091
341
 
msgctxt "@action:button Template"
342
 
msgid "Download..."
343
 
msgstr "Atsisiųsti..."
344
 
 
345
 
#: rc.cpp:1
346
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
347
 
msgid "Your names"
348
 
msgstr "Andrius Štikonas@gmail.com"
349
 
 
350
 
#: rc.cpp:2
351
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
352
 
msgid "Your emails"
353
 
msgstr "stikonas@gmail.com"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: ui.rc:4
356
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
357
 
#: rc.cpp:5
358
 
msgid "&File"
359
 
msgstr "&Failas"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: ui.rc:7
362
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
363
 
#: rc.cpp:8
364
 
msgid "&Settings"
365
 
msgstr "&Nustatymai"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: ui.rc:12
368
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
369
 
#: rc.cpp:11
370
 
msgid "Main Toolbar"
371
 
msgstr "Pagrindinė įrankinė"