~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kmail\n"
 
9
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:32+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:51+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
20
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
20
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
 
23
 
#: attachmentdialog.cpp:36
24
 
#, kde-format
25
 
msgid ""
26
 
"Open attachment '%1'?\n"
27
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
28
 
msgstr ""
29
 
"Ar atverti priedą „%1“?\n"
30
 
"Atminkite, kad atverdami priedą, galite pažeisti sistemos saugumą."
31
 
 
32
 
#: attachmentdialog.cpp:42
33
 
msgid "Open Attachment?"
34
 
msgstr "Atverti priedą?"
35
 
 
36
 
#: attachmentdialog.cpp:49
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "&Open with '%1'"
39
 
msgstr "&Atverti su „%1“"
40
 
 
41
 
#: attachmentdialog.cpp:53
42
 
msgid "&Open With..."
43
 
msgstr "&Atverti su..."
44
 
 
45
 
#: attachmentdialog.cpp:72
46
 
msgid "Do not ask again"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
50
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
51
 
msgstr "Prašom pasirinkti naudojimui Chiasmus rakto failą:"
52
 
 
53
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
54
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
55
 
msgstr "Papildomi Chiasmus argumentai:"
56
 
 
57
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1458
58
 
msgid "Auto"
59
 
msgstr "Automatiškai"
60
 
 
61
23
#: editorwatcher.cpp:71
62
24
msgid "Edit with:"
63
25
msgstr "Redaguoti su:"
73
35
msgid "Unable to edit attachment"
74
36
msgstr "Priedo pavadinimas:"
75
37
 
76
 
#: headerstyle.cpp:92
77
 
#, fuzzy
78
 
msgctxt "Unknown date"
79
 
msgid "Unknown"
80
 
msgstr "(nežinoma)"
81
 
 
82
 
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
83
 
msgid "No Subject"
84
 
msgstr "Nėra temos"
85
 
 
86
 
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
87
 
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
88
 
msgid "[vCard]"
89
 
msgstr "[vCard]"
90
 
 
91
 
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
92
 
#: headerstyle.cpp:866
93
 
msgid "CC: "
94
 
msgstr "CC: "
95
 
 
96
 
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
97
 
#: headerstyle.cpp:877
98
 
msgid "BCC: "
99
 
msgstr "BCC: "
100
 
 
101
 
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
102
 
msgid "Date: "
103
 
msgstr "Data: "
104
 
 
105
 
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
106
 
msgid "From: "
107
 
msgstr "Nuo: "
108
 
 
109
 
#: headerstyle.cpp:296
110
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
111
 
msgid "To: "
112
 
msgstr "Kam: "
113
 
 
114
 
#: headerstyle.cpp:308
115
 
msgid "Reply to: "
116
 
msgstr "Kam atsakyti: "
117
 
 
118
 
#: headerstyle.cpp:410
119
 
#, fuzzy, kde-format
120
 
msgid ""
121
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
122
 
"\n"
123
 
"Full report:\n"
124
 
"Probability=%2\n"
125
 
"Confidence=%4"
126
 
msgstr ""
127
 
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
128
 
"\n"
129
 
"Visas pranešimas:\n"
130
 
"%2"
131
 
 
132
 
#: headerstyle.cpp:417
133
 
#, fuzzy, kde-format
134
 
msgid ""
135
 
"%1% probability of being spam.\n"
136
 
"\n"
137
 
"Full report:\n"
138
 
"Probability=%2"
139
 
msgstr ""
140
 
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
141
 
"\n"
142
 
"Visas pranešimas:\n"
143
 
"%2"
144
 
 
145
 
#: headerstyle.cpp:428
146
 
msgid "No Spam agent"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: headerstyle.cpp:431
150
 
msgid "Spam filter score not a number"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: headerstyle.cpp:434
154
 
msgid "Threshold not a valid number"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: headerstyle.cpp:437
158
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: headerstyle.cpp:440
162
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: headerstyle.cpp:443
166
 
msgid "Error evaluating spam score"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: headerstyle.cpp:447
170
 
#, kde-format
171
 
msgid ""
172
 
"%1.\n"
173
 
"\n"
174
 
"Full report:\n"
175
 
"%2"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: headerstyle.cpp:642
179
 
#, kde-format
180
 
msgid "(resent from %1)"
181
 
msgstr "(tęsti nuo %1)"
182
 
 
183
 
#: headerstyle.cpp:660
184
 
msgctxt "To-field of the mail header."
185
 
msgid "To: "
186
 
msgstr "Kam: "
187
 
 
188
 
#: headerstyle.cpp:694
189
 
msgid "User-Agent: "
190
 
msgstr "Programa:"
191
 
 
192
 
#: headerstyle.cpp:703
193
 
msgid "X-Mailer: "
194
 
msgstr "X-Mailer: "
195
 
 
196
 
#: headerstyle.cpp:714
197
 
msgid "Spam Status:"
198
 
msgstr "Šlamšto statusas:"
199
 
 
200
 
#: headerstyle.cpp:855
201
 
#, fuzzy
202
 
msgid "To: "
203
 
msgstr "Kam: "
204
 
 
205
 
#: headerstyle.cpp:1045
206
 
#, fuzzy
207
 
msgid "sent: "
208
 
msgstr "siuntėjas: "
209
 
 
210
 
#: mimetreemodel.cpp:69
211
 
msgid "body part"
212
 
msgstr "laiško kūno dalis"
213
 
 
214
 
#: mimetreemodel.cpp:235
215
 
msgid "Description"
216
 
msgstr "Aprašymas"
217
 
 
218
 
#: mimetreemodel.cpp:237
219
 
msgid "Type"
220
 
msgstr "Tipas"
221
 
 
222
 
#: mimetreemodel.cpp:239
223
 
msgid "Size"
224
 
msgstr "Dydis"
225
 
 
226
 
#: objecttreeparser.cpp:533
 
38
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
39
#, fuzzy
 
40
msgid "Unnamed plugin"
 
41
msgstr "Nepavadintas"
 
42
 
 
43
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
44
msgid "No description available"
 
45
msgstr "Nėra aprašymo"
 
46
 
 
47
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
48
#, fuzzy
 
49
msgctxt "Unchanged mail message"
 
50
msgid "Raw Source"
 
51
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
 
52
 
 
53
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
54
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
58
#, fuzzy
 
59
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
60
msgid "HTML Source"
 
61
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
 
62
 
 
63
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
64
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: objecttreeparser.cpp:551
227
68
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
228
69
msgstr "Blogas šifravimo priedas."
229
70
 
230
 
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
 
71
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
231
72
msgid "Different results for signatures"
232
73
msgstr "Skirtingi rezultatai parašams"
233
74
 
234
 
#: objecttreeparser.cpp:758
 
75
#: objecttreeparser.cpp:776
235
76
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
236
77
msgstr "Šifravimo variklis negrąžino atviro teksto duomenų."
237
78
 
238
 
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
239
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
79
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
 
80
#: objecttreeparser.cpp:2748
240
81
msgid "Status: "
241
82
msgstr "Būsena: "
242
83
 
243
 
#: objecttreeparser.cpp:768
 
84
#: objecttreeparser.cpp:786
244
85
msgctxt "Status of message unknown."
245
86
msgid "(unknown)"
246
87
msgstr "(nežinoma)"
247
88
 
248
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
 
89
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
249
90
#, kde-format
250
91
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
251
92
msgstr "Šifravimo priedas %1 negali nėra paleistas."
252
93
 
253
 
#: objecttreeparser.cpp:783
 
94
#: objecttreeparser.cpp:801
254
95
#, kde-format
255
96
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
256
97
msgstr "Šifravimo priedas %1 negali patikrinti parašų."
257
98
 
258
 
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
 
99
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
259
100
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
260
101
msgstr "Nerastas tinkamas šifravimo priedas."
261
102
 
262
 
#: objecttreeparser.cpp:791
 
103
#: objecttreeparser.cpp:809
263
104
#, kde-format
264
105
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
265
106
msgid "No %1 plug-in was found."
266
107
msgstr "Nerastas %1 priedas."
267
108
 
268
 
#: objecttreeparser.cpp:795
 
109
#: objecttreeparser.cpp:813
269
110
#, kde-format
270
111
msgid ""
271
112
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
274
115
"Laiškas pasirašytas, tačiau parašo galiojimas negali būti patikrintas.<br /"
275
116
">Priežastis: %1"
276
117
 
277
 
#: objecttreeparser.cpp:831
 
118
#: objecttreeparser.cpp:846
278
119
msgid "This message is encrypted."
279
120
msgstr "Šis laiškas yra užšifruotas."
280
121
 
281
 
#: objecttreeparser.cpp:836
 
122
#: objecttreeparser.cpp:851
282
123
msgid "Decrypt Message"
283
124
msgstr "Dešifruoti laišką"
284
125
 
285
 
#: objecttreeparser.cpp:860
 
126
#: objecttreeparser.cpp:875
286
127
#, fuzzy
287
128
msgid "Encrypted data not shown"
288
129
msgstr "Šifravimo rakto pasirinkimas"
289
130
 
290
 
#: objecttreeparser.cpp:876
 
131
#: objecttreeparser.cpp:891
291
132
#, fuzzy, kde-format
292
133
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
293
134
msgstr "Deja liudijimo importuoti nepavyko. <br>Priežastis: %1"
294
135
 
295
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
136
#: objecttreeparser.cpp:901
296
137
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
297
138
msgstr "Atsiprašome, šiam laiškui liudijimų nerasta"
298
139
 
299
 
#: objecttreeparser.cpp:889
 
140
#: objecttreeparser.cpp:904
300
141
msgid "Certificate import status:"
301
142
msgstr "Liudijimų importo būsena:"
302
143
 
303
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
144
#: objecttreeparser.cpp:906
304
145
#, kde-format
305
146
msgid "1 new certificate was imported."
306
147
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
307
 
msgstr[0] "Importuotas 1 naujas liudijimas."
308
 
msgstr[1] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
309
 
msgstr[2] "Importuoti %1 nauji liudijimai."
310
 
msgstr[3] "Importuota %1 naujų liudijimų."
 
148
msgstr[0] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
 
149
msgstr[1] "Importuoti %1 nauji liudijimai."
 
150
msgstr[2] "Importuota %1 naujų liudijimų."
 
151
msgstr[3] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
311
152
 
312
 
#: objecttreeparser.cpp:894
 
153
#: objecttreeparser.cpp:909
313
154
#, kde-format
314
155
msgid "1 certificate was unchanged."
315
156
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
316
 
msgstr[0] "1 liudijimas liko nepakeistas."
317
 
msgstr[1] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
318
 
msgstr[2] "%1 liudijimai liko nepakeisti."
319
 
msgstr[3] "%1 liudijimų liko nepakeista."
 
157
msgstr[0] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
 
158
msgstr[1] "%1 liudijimai liko nepakeisti."
 
159
msgstr[2] "%1 liudijimų liko nepakeista."
 
160
msgstr[3] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
320
161
 
321
 
#: objecttreeparser.cpp:897
 
162
#: objecttreeparser.cpp:912
322
163
#, kde-format
323
164
msgid "1 new secret key was imported."
324
165
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
325
 
msgstr[0] "Importuotas 1 naujas slaptasis raktas."
326
 
msgstr[1] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
327
 
msgstr[2] "Importuoti %1 nauji slaptieji raktai."
328
 
msgstr[3] "Importuota %1 naujų slaptųjų raktų."
 
166
msgstr[0] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
 
167
msgstr[1] "Importuoti %1 nauji slaptieji raktai."
 
168
msgstr[2] "Importuota %1 naujų slaptųjų raktų."
 
169
msgstr[3] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
329
170
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:900
 
171
#: objecttreeparser.cpp:915
331
172
#, kde-format
332
173
msgid "1 secret key was unchanged."
333
174
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
334
 
msgstr[0] "1 slaptas raktas liko nepakeistas."
335
 
msgstr[1] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
336
 
msgstr[2] "%1 slapti raktai liko nepakeisti."
337
 
msgstr[3] "%1 slaptų raktų liko nepakeista."
 
175
msgstr[0] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
 
176
msgstr[1] "%1 slapti raktai liko nepakeisti."
 
177
msgstr[2] "%1 slaptų raktų liko nepakeista."
 
178
msgstr[3] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
338
179
 
339
 
#: objecttreeparser.cpp:910
 
180
#: objecttreeparser.cpp:925
340
181
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
341
182
msgstr "Deja, nėra jokių detalių apie liudijimų importavimą."
342
183
 
343
 
#: objecttreeparser.cpp:913
 
184
#: objecttreeparser.cpp:928
344
185
msgid "Certificate import details:"
345
186
msgstr "Liudijimų importo detalės:"
346
187
 
347
 
#: objecttreeparser.cpp:916
 
188
#: objecttreeparser.cpp:932
348
189
#, kde-format
349
190
msgctxt "Certificate import failed."
350
191
msgid "Failed: %1 (%2)"
351
192
msgstr "Nepavyko: %1 (%2)"
352
193
 
353
 
#: objecttreeparser.cpp:920
 
194
#: objecttreeparser.cpp:936
354
195
#, kde-format
355
196
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
356
197
msgstr "Nauja ar pakeista: %1 (yra slaptas raktas)"
357
198
 
358
 
#: objecttreeparser.cpp:922
 
199
#: objecttreeparser.cpp:938
359
200
#, kde-format
360
201
msgid "New or changed: %1"
361
202
msgstr "Nauja ar pakeista: %1"
362
203
 
363
 
#: objecttreeparser.cpp:959
 
204
#: objecttreeparser.cpp:975
364
205
#, fuzzy
365
206
msgid "Could not decrypt the data."
366
207
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti duomenų."
367
208
 
368
 
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
209
#: objecttreeparser.cpp:1064
369
210
#, kde-format
370
211
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
371
212
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti duomenų."
372
213
 
373
 
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
214
#: objecttreeparser.cpp:1066
374
215
#, kde-format
375
216
msgid "Error: %1"
376
217
msgstr "Klaida: %1"
377
218
 
378
 
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
219
#: objecttreeparser.cpp:1081
379
220
#, kde-format
380
221
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
381
222
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti jokių laiškų."
382
223
 
383
 
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
224
#: objecttreeparser.cpp:1189
384
225
msgid ""
385
226
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
386
227
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
392
233
"neįkeliami.  Jei pasitikite laiško siuntėju, galite įkelti išorinius "
393
234
"objektus šiam laiškui <a href=\"kmail:loadExternal\">spragtelėdami čia</a>."
394
235
 
395
 
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
236
#: objecttreeparser.cpp:1199
396
237
msgid ""
397
238
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
398
239
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
403
244
"kodas. Jei pasitikite laiško siuntėju, galite aktyvuoti formatuoto HTML "
404
245
"rodymą šiam laiškui <a href=\"kmail:showHTML\">spragtelėdami čia</a>."
405
246
 
406
 
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
247
#: objecttreeparser.cpp:1420
407
248
msgid ""
408
249
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
409
250
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
410
251
msgstr ""
411
252
 
412
 
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
253
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533
413
254
#, fuzzy
 
255
#| msgid "Show all message headers"
414
256
msgid "Show Raw Message"
415
257
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
416
258
 
417
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2598
 
259
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632
418
260
msgid ""
419
261
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
420
262
"report this bug."
422
264
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
423
265
"pranešti apie šią programos ydą."
424
266
 
425
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2600 viewer_p.cpp:2605
426
 
#: viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2623 viewer_p.cpp:2641 viewer_p.cpp:2653
427
 
#: viewer_p.cpp:2693
 
267
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639
 
268
#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687
 
269
#: viewer_p.cpp:2727
428
270
msgid "Chiasmus Backend Error"
429
271
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
430
272
 
431
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2611
 
273
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645
432
274
msgid ""
433
275
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
434
276
"function did not return a string list. Please report this bug."
436
278
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
437
279
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
438
280
 
439
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2620
 
281
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654
440
282
msgid ""
441
283
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
442
284
"the Chiasmus configuration."
444
286
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
445
287
"teisingas kelias iki raktų."
446
288
 
447
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2627
 
289
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
448
290
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
449
291
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
450
292
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2639
 
293
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
452
294
msgid ""
453
295
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
454
296
"this bug."
456
298
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-decrypt“ funkcijos. Prašome "
457
299
"pranešti apie šią ydą."
458
300
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2651
 
301
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
460
302
msgid ""
461
303
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
462
304
"report this bug."
464
306
"„x-decrypt“ funkcija nepriima lauktų parametrų. Prašome pranešti apie šią "
465
307
"ydą."
466
308
 
467
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2685
 
309
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
468
310
msgid "Chiasmus Decryption Error"
469
311
msgstr "Chiasmus dešifravimo klaida"
470
312
 
471
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2690
 
313
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
472
314
msgid ""
473
315
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
474
316
"did not return a byte array. Please report this bug."
476
318
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-decrypt“ funkcija "
477
319
"nepateikė baitų masyvo. Prašome pranešti apie šią ydą."
478
320
 
479
 
#: objecttreeparser.cpp:2127
 
321
#: objecttreeparser.cpp:2156
480
322
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
481
323
msgid "Unnamed"
482
324
msgstr "Nepavadintas"
483
325
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
326
#: objecttreeparser.cpp:2212
485
327
msgid "Error: Signature not verified"
486
328
msgstr "Klaida: parašas nepatikrintas"
487
329
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:2186
 
330
#: objecttreeparser.cpp:2215
489
331
msgid "Good signature"
490
332
msgstr "Geras parašas"
491
333
 
492
 
#: objecttreeparser.cpp:2189
 
334
#: objecttreeparser.cpp:2218
493
335
msgid "<b>Bad</b> signature"
494
336
msgstr "<b>Blogas</b> parašas"
495
337
 
496
 
#: objecttreeparser.cpp:2192
 
338
#: objecttreeparser.cpp:2221
497
339
msgid "No public key to verify the signature"
498
340
msgstr "Nėra viešo rakto parašo tikrinimui"
499
341
 
500
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
342
#: objecttreeparser.cpp:2224
501
343
msgid "No signature found"
502
344
msgstr "Nerasta parašo"
503
345
 
504
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
346
#: objecttreeparser.cpp:2227
505
347
msgid "Error verifying the signature"
506
348
msgstr "Klaida tikrinant parašą"
507
349
 
508
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
 
350
#: objecttreeparser.cpp:2250
509
351
msgid "No status information available."
510
352
msgstr "Nėra būsenos informacijos."
511
353
 
512
 
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
 
354
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
513
355
msgid "Good signature."
514
356
msgstr "Geras parašas."
515
357
 
516
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
358
#: objecttreeparser.cpp:2278
517
359
msgid "One key has expired."
518
360
msgstr "Vieno rakto galiojimas baigėsi."
519
361
 
520
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
362
#: objecttreeparser.cpp:2282
521
363
msgid "The signature has expired."
522
364
msgstr "Parašo galiojimas baigėsi."
523
365
 
524
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
366
#: objecttreeparser.cpp:2287
525
367
msgid "Unable to verify: key missing."
526
368
msgstr "Neįmanoma patikrinti: trūksta rakto."
527
369
 
528
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
370
#: objecttreeparser.cpp:2294
529
371
msgid "CRL not available."
530
372
msgstr "Neprieinamas CRL."
531
373
 
532
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
374
#: objecttreeparser.cpp:2298
533
375
msgid "Available CRL is too old."
534
376
msgstr "Prieinamas CRL per senas."
535
377
 
536
 
#: objecttreeparser.cpp:2273
 
378
#: objecttreeparser.cpp:2302
537
379
msgid "A policy was not met."
538
380
msgstr "Taisyklės neatitikimas."
539
381
 
540
 
#: objecttreeparser.cpp:2277
 
382
#: objecttreeparser.cpp:2306
541
383
msgid "A system error occurred."
542
384
msgstr "Įvyko sistemos klaida."
543
385
 
544
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
386
#: objecttreeparser.cpp:2317
545
387
msgid "One key has been revoked."
546
388
msgstr "Vienas raktas buvo atšauktas."
547
389
 
548
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
 
390
#: objecttreeparser.cpp:2343
549
391
msgid "<b>Bad</b> signature."
550
392
msgstr "<b>Blogas</b> parašas."
551
393
 
552
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
394
#: objecttreeparser.cpp:2370
553
395
msgid "Invalid signature."
554
396
msgstr "Parašas negalioja."
555
397
 
556
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
398
#: objecttreeparser.cpp:2373
557
399
msgid "Not enough information to check signature validity."
558
400
msgstr "Neužtenka informacijos parašo galiojimo patikrinimui."
559
401
 
560
 
#: objecttreeparser.cpp:2352
 
402
#: objecttreeparser.cpp:2385
561
403
msgid "Signature is valid."
562
404
msgstr "Parašas galioja."
563
405
 
564
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
406
#: objecttreeparser.cpp:2387
565
407
#, kde-format
566
408
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
567
409
msgstr ""
568
410
 
569
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
411
#: objecttreeparser.cpp:2392
570
412
msgid "Unknown signature state"
571
413
msgstr ""
572
414
 
573
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
415
#: objecttreeparser.cpp:2396
574
416
msgid "Show Details"
575
417
msgstr "Rodyti detales"
576
418
 
577
 
#: objecttreeparser.cpp:2382
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2416
578
420
msgid "No Audit Log available"
579
421
msgstr "Nepasiekiamas audito žurnalas"
580
422
 
581
 
#: objecttreeparser.cpp:2384
 
423
#: objecttreeparser.cpp:2418
582
424
#, fuzzy, kde-format
583
425
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
584
426
msgstr ""
585
427
"Bandant gauti kvotos informaciją iš serverio įvyko klaida\n"
586
428
"%1"
587
429
 
588
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
430
#: objecttreeparser.cpp:2428
589
431
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
590
432
msgid "Show Audit Log"
591
433
msgstr ""
592
434
 
593
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
 
435
#: objecttreeparser.cpp:2439
594
436
msgid "Hide Details"
595
437
msgstr "Slėpti detales"
596
438
 
597
 
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
 
439
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
598
440
msgid "Encapsulated message"
599
441
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
600
442
 
601
 
#: objecttreeparser.cpp:2442
 
443
#: objecttreeparser.cpp:2476
602
444
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
603
445
msgstr "Prašome palaukti kol iššifruojamas laiškas..."
604
446
 
605
 
#: objecttreeparser.cpp:2444
 
447
#: objecttreeparser.cpp:2478
606
448
msgid "Encrypted message"
607
449
msgstr "Šifruotas laiškas"
608
450
 
609
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
451
#: objecttreeparser.cpp:2480
610
452
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
611
453
msgstr "Užšifruotas laiškas (iššifravimas negalimas)"
612
454
 
613
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
455
#: objecttreeparser.cpp:2482
614
456
#, kde-format
615
457
msgid "Reason: %1"
616
458
msgstr "Priežastis: %1"
617
459
 
618
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
 
460
#: objecttreeparser.cpp:2492
619
461
#, fuzzy
620
462
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
621
463
msgstr "Prašome palaukti kol %1 laiškas persiunčiamas"
622
464
 
623
 
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
 
465
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
624
466
msgid "certificate"
625
467
msgstr "liudijimas"
626
468
 
627
 
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
 
469
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
628
470
msgctxt "Start of warning message."
629
471
msgid "Warning:"
630
472
msgstr "Dėmesio:"
631
473
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2563
 
474
#: objecttreeparser.cpp:2597
633
475
#, kde-format
634
476
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
635
477
msgstr "Siuntėjo pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui."
636
478
 
637
 
#: objecttreeparser.cpp:2566
 
479
#: objecttreeparser.cpp:2600
638
480
msgid "sender: "
639
481
msgstr "siuntėjas: "
640
482
 
641
 
#: objecttreeparser.cpp:2569
 
483
#: objecttreeparser.cpp:2603
642
484
msgid "stored: "
643
485
msgstr "išsaugota: "
644
486
 
645
 
#: objecttreeparser.cpp:2588
 
487
#: objecttreeparser.cpp:2622
646
488
#, kde-format
647
489
msgid ""
648
490
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
651
493
"Pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui, todėl mes "
652
494
"negalime sulyginti jo su siuntėjo adresu %2."
653
495
 
654
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
496
#: objecttreeparser.cpp:2646
655
497
#, kde-format
656
498
msgid "Not enough information to check signature. %1"
657
499
msgstr "Neužtenka informacijos parašo tikrinimui. %1"
658
500
 
659
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
 
501
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
660
502
msgid "Message was signed with unknown key."
661
503
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas nežinomu raktu."
662
504
 
663
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
664
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
 
505
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
 
506
#: objecttreeparser.cpp:2824
665
507
#, kde-format
666
508
msgid "Message was signed by %1."
667
509
msgstr "Laišką pasirašė %1."
668
510
 
669
 
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
670
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
511
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
 
512
#: objecttreeparser.cpp:2693
671
513
#, kde-format
672
514
msgid "Message was signed with key %1."
673
515
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas naudojant raktą %1."
674
516
 
675
 
#: objecttreeparser.cpp:2642
 
517
#: objecttreeparser.cpp:2676
676
518
#, kde-format
677
519
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
678
520
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas %1 raktu %2."
679
521
 
680
 
#: objecttreeparser.cpp:2651
 
522
#: objecttreeparser.cpp:2685
681
523
#, kde-format
682
524
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
683
525
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas %1 data %3 asmens raktu %2"
684
526
 
685
 
#: objecttreeparser.cpp:2662
 
527
#: objecttreeparser.cpp:2696
686
528
#, kde-format
687
529
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
688
530
msgstr "Laišką pasirašė %1 raktu %2."
689
531
 
690
 
#: objecttreeparser.cpp:2700
 
532
#: objecttreeparser.cpp:2734
691
533
#, kde-format
692
534
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
693
535
msgstr "Laiškas pasirašytas %1 nežinomu raktu %2."
694
536
 
695
 
#: objecttreeparser.cpp:2704
 
537
#: objecttreeparser.cpp:2738
696
538
#, kde-format
697
539
msgid "Message was signed with unknown key %1."
698
540
msgstr "Laiškas pasirašytas nežinomu raktu %1."
699
541
 
700
 
#: objecttreeparser.cpp:2710
 
542
#: objecttreeparser.cpp:2744
701
543
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
702
544
msgstr "Parašo galiojimas negali būti patikrintas."
703
545
 
704
 
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
 
546
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
705
547
#, kde-format
706
548
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
707
549
msgstr "Laiškas pasirašytas %2 (rakto ID: %1)."
708
550
 
709
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
551
#: objecttreeparser.cpp:2786
710
552
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
711
553
msgstr "Parašas yra teisingas, bet rakto patikimumas nežinomas."
712
554
 
713
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
555
#: objecttreeparser.cpp:2790
714
556
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
715
557
msgstr "Parašas yra geras, o raktas sąlyginai patikimas."
716
558
 
717
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
559
#: objecttreeparser.cpp:2794
718
560
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
719
561
msgstr "Parašas yra geras, o raktas visiškai patikimas."
720
562
 
721
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
563
#: objecttreeparser.cpp:2798
722
564
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
723
565
msgstr "Parašas yra geras, o raktas yra absoliučiai patikimas."
724
566
 
725
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
567
#: objecttreeparser.cpp:2802
726
568
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
727
569
msgstr "Parašas yra geras, bet raktas yra nepatikimas."
728
570
 
729
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
571
#: objecttreeparser.cpp:2826
730
572
msgid "Warning: The signature is bad."
731
573
msgstr "Įspėjimas: Blogas parašas"
732
574
 
733
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
575
#: objecttreeparser.cpp:2850
734
576
msgid "End of signed message"
735
577
msgstr "Pasirašyto laiško pabaiga"
736
578
 
737
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
 
579
#: objecttreeparser.cpp:2856
738
580
msgid "End of encrypted message"
739
581
msgstr "Šifruoto laiško pabaiga"
740
582
 
741
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
583
#: objecttreeparser.cpp:2863
742
584
msgid "End of encapsulated message"
743
585
msgstr "Įdėto laiško pabaiga"
744
586
 
745
 
#: objecttreeparser.cpp:3000
 
587
#: objecttreeparser.cpp:3036
746
588
#, fuzzy
747
589
msgid "The message could not be decrypted."
748
590
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
749
591
 
750
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
751
 
#, fuzzy
752
 
msgid "Unnamed plugin"
753
 
msgstr "Nepavadintas"
754
 
 
755
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
756
 
msgid "No description available"
757
 
msgstr "Nėra aprašymo"
758
 
 
759
 
#: vcardviewer.cpp:48
760
 
msgid "VCard Viewer"
761
 
msgstr "vCard žiūryklė"
762
 
 
763
 
#: vcardviewer.cpp:52
764
 
msgid "&Import"
765
 
msgstr "S&varbus"
766
 
 
767
 
#: vcardviewer.cpp:53
768
 
msgid "&Next Card"
769
 
msgstr "&Kita kortelė"
770
 
 
771
 
#: vcardviewer.cpp:54
772
 
msgid "&Previous Card"
773
 
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
774
 
 
775
 
#: util.cpp:76
776
 
#, kde-format
777
 
msgid ""
778
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
779
 
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
780
 
 
781
 
#: util.cpp:78
782
 
msgid "Overwrite File?"
783
 
msgstr "Perrašyti failą?"
784
 
 
785
 
#: util.cpp:170
786
 
msgid "Save Attachments To"
787
 
msgstr "Įrašyti priedą į"
788
 
 
789
 
#: util.cpp:184
790
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
791
 
msgid "attachment.1"
792
 
msgstr "priedas.1"
793
 
 
794
 
#: util.cpp:189
795
 
#, fuzzy
796
 
msgid "Save Attachment"
797
 
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
798
 
 
799
 
#: util.cpp:209
800
 
#, kde-format
801
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
802
 
msgid "attachment.%1"
803
 
msgstr "priedas.%1"
804
 
 
805
 
#: util.cpp:248 util.cpp:257
806
 
#, fuzzy, kde-format
807
 
msgid ""
808
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
809
 
"want to overwrite it?"
810
 
msgstr "Failas vardu %1 jau yra.  Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
811
 
 
812
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
813
 
msgid "File Already Exists"
814
 
msgstr "Failas jau egzistuoja"
815
 
 
816
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
817
 
msgid "&Overwrite"
818
 
msgstr "&Perrašyti"
819
 
 
820
 
#: util.cpp:260
821
 
#, fuzzy
822
 
msgid "Overwrite &All"
823
 
msgstr "Perrašyti failą?"
824
 
 
825
 
#: util.cpp:292
826
 
#, kde-format
827
 
msgid ""
828
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
829
 
"when saving?"
830
 
msgstr ""
831
 
"Laiško dalis %1 yra šifruota.  Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
832
 
"pavidale?"
833
 
 
834
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
835
 
msgid "KMail Question"
836
 
msgstr "KMail klausimas"
837
 
 
838
 
#: util.cpp:294
839
 
msgid "Keep Encryption"
840
 
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
841
 
 
842
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
843
 
msgid "Do Not Keep"
844
 
msgstr "Neišlaikyti"
845
 
 
846
 
#: util.cpp:301
847
 
#, kde-format
848
 
msgid ""
849
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
850
 
"saving?"
851
 
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta.  Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
852
 
 
853
 
#: util.cpp:303
854
 
msgid "Keep Signature"
855
 
msgstr "Išlaikyti parašą"
856
 
 
857
 
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
858
 
#, kde-format
859
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
860
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
864
 
msgid "Error saving attachment"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: util.cpp:427
868
 
msgid "Found no attachments to save."
869
 
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
870
 
 
871
 
#: util.cpp:447
872
 
msgid ""
873
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
874
 
"*|all files (*)"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
878
 
#, fuzzy
879
 
msgctxt ""
880
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
881
 
msgid ""
882
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
883
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
884
 
msgstr ""
885
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
886
 
 
887
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
888
 
#, fuzzy
889
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
890
 
msgid ""
891
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
892
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
893
 
msgstr ""
894
 
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
895
 
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
896
 
 
897
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
898
 
#, fuzzy
899
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
900
 
msgid ""
901
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
902
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
903
 
msgstr ""
904
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
905
 
 
906
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
907
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: invitationsettings.cpp:98
911
 
msgid ""
912
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
913
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
914
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
915
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
916
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
917
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
918
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
919
 
"be able to work with this.</qt>"
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
923
 
#, fuzzy
924
 
msgctxt "Unchanged mail message"
925
 
msgid "Raw Source"
926
 
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
927
 
 
928
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
929
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
933
 
#, fuzzy
934
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
935
 
msgid "HTML Source"
936
 
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
937
 
 
938
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
939
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
943
 
msgid "Highlight all matches"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
947
 
msgid "Close"
948
 
msgstr "Užverti"
949
 
 
950
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
951
 
msgctxt "Find text"
952
 
msgid "F&ind:"
953
 
msgstr "Rasti:"
954
 
 
955
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
956
 
msgid "Text to search for"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
960
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
961
 
msgid "Next"
962
 
msgstr "Kitas"
963
 
 
964
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
965
 
msgid "Jump to next match"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
969
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
970
 
msgid "Previous"
971
 
msgstr "Ankstesnis"
972
 
 
973
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
974
 
#, fuzzy
975
 
msgid "Jump to previous match"
976
 
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
977
 
 
978
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
979
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
980
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
981
 
msgid "Options"
982
 
msgstr "Parinktys"
983
 
 
984
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
985
 
msgid "Modify search behavior"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
989
 
msgid "Case sensitive"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: findbar/findbarbase.cpp:138
993
 
#, kde-format
994
 
msgid ""
995
 
"Beginning of message reached.\n"
996
 
"Phrase '%1' could not be found."
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: findbar/findbarbase.cpp:140
1000
 
#, kde-format
1001
 
msgid ""
1002
 
"End of message reached.\n"
1003
 
"Phrase '%1' could not be found."
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: viewer_p.cpp:381
1007
 
msgid ""
1008
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1009
 
"supported."
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1013
 
msgid "Delete Attachment"
1014
 
msgstr "Trinti priedą"
1015
 
 
1016
 
#: viewer_p.cpp:387
1017
 
msgid ""
1018
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1019
 
"message."
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: viewer_p.cpp:424
1023
 
msgid ""
1024
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1025
 
"message."
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1029
 
msgid "Edit Attachment"
1030
 
msgstr "Keisti priedą"
1031
 
 
1032
 
#: viewer_p.cpp:425
1033
 
msgid "Edit"
1034
 
msgstr "Keisti"
1035
 
 
1036
 
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1037
 
msgctxt "to open"
1038
 
msgid "Open"
1039
 
msgstr "Atverti"
1040
 
 
1041
 
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1042
 
msgid "Open With..."
1043
 
msgstr "Atverti su..."
1044
 
 
1045
 
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1046
 
msgctxt "to view something"
1047
 
msgid "View"
1048
 
msgstr "Žiūrėti"
1049
 
 
1050
 
#: viewer_p.cpp:478
1051
 
msgid "Scroll To"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: viewer_p.cpp:483
1055
 
msgid "Save As..."
1056
 
msgstr "Įrašyti kaip..."
1057
 
 
1058
 
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1059
 
msgid "Copy"
1060
 
msgstr "Kopijuoti"
1061
 
 
1062
 
#: viewer_p.cpp:511
1063
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1064
 
msgstr "Dešifruoti naudojant Chiasmus..."
1065
 
 
1066
 
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1067
 
msgid "Properties"
1068
 
msgstr "Savybės"
1069
 
 
1070
 
#: viewer_p.cpp:687
1071
 
msgid "The KDE email client."
1072
 
msgstr "KDE elektroninio pašto klientas."
1073
 
 
1074
 
#: viewer_p.cpp:1213
1075
 
#, kde-format
1076
 
msgid "View Attachment: %1"
1077
 
msgstr "Rodyti priedą: %1"
1078
 
 
1079
 
#: viewer_p.cpp:1357
1080
 
msgctxt "View->"
1081
 
msgid "&Headers"
1082
 
msgstr "&Antraštės"
1083
 
 
1084
 
#: viewer_p.cpp:1359
1085
 
msgid "Choose display style of message headers"
1086
 
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
1087
 
 
1088
 
#: viewer_p.cpp:1365
1089
 
msgctxt "View->headers->"
1090
 
msgid "&Enterprise Headers"
1091
 
msgstr "&Įmonės antraštės"
1092
 
 
1093
 
#: viewer_p.cpp:1368
1094
 
#, fuzzy
1095
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1096
 
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1097
 
 
1098
 
#: viewer_p.cpp:1372
1099
 
msgctxt "View->headers->"
1100
 
msgid "&Fancy Headers"
1101
 
msgstr "Į&mantrios antraštės"
1102
 
 
1103
 
#: viewer_p.cpp:1375
1104
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1105
 
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1106
 
 
1107
 
#: viewer_p.cpp:1379
1108
 
msgctxt "View->headers->"
1109
 
msgid "&Brief Headers"
1110
 
msgstr "&Trumpos antraštės"
1111
 
 
1112
 
#: viewer_p.cpp:1382
1113
 
msgid "Show brief list of message headers"
1114
 
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
1115
 
 
1116
 
#: viewer_p.cpp:1386
1117
 
msgctxt "View->headers->"
1118
 
msgid "&Standard Headers"
1119
 
msgstr "&Standartinės antraštės"
1120
 
 
1121
 
#: viewer_p.cpp:1389
1122
 
msgid "Show standard list of message headers"
1123
 
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
1124
 
 
1125
 
#: viewer_p.cpp:1393
1126
 
msgctxt "View->headers->"
1127
 
msgid "&Long Headers"
1128
 
msgstr "&Ilgos antraštės"
1129
 
 
1130
 
#: viewer_p.cpp:1396
1131
 
msgid "Show long list of message headers"
1132
 
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
1133
 
 
1134
 
#: viewer_p.cpp:1400
1135
 
msgctxt "View->headers->"
1136
 
msgid "&All Headers"
1137
 
msgstr "&Visos antraštės"
1138
 
 
1139
 
#: viewer_p.cpp:1403
1140
 
msgid "Show all message headers"
1141
 
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1142
 
 
1143
 
#: viewer_p.cpp:1408
1144
 
msgctxt "View->"
1145
 
msgid "&Attachments"
1146
 
msgstr "&Priedai"
1147
 
 
1148
 
#: viewer_p.cpp:1410
1149
 
msgid "Choose display style of attachments"
1150
 
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
1151
 
 
1152
 
#: viewer_p.cpp:1415
1153
 
msgctxt "View->attachments->"
1154
 
msgid "&As Icons"
1155
 
msgstr "Ž&enkliukai"
1156
 
 
1157
 
#: viewer_p.cpp:1418
1158
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1161
 
 
1162
 
#: viewer_p.cpp:1422
1163
 
msgctxt "View->attachments->"
1164
 
msgid "&Smart"
1165
 
msgstr "&Išmoningai"
1166
 
 
1167
 
#: viewer_p.cpp:1425
1168
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1169
 
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
1170
 
 
1171
 
#: viewer_p.cpp:1429
1172
 
msgctxt "View->attachments->"
1173
 
msgid "&Inline"
1174
 
msgstr "Į&dėtas tekste"
1175
 
 
1176
 
#: viewer_p.cpp:1432
1177
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1178
 
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
1179
 
 
1180
 
#: viewer_p.cpp:1436
1181
 
msgctxt "View->attachments->"
1182
 
msgid "&Hide"
1183
 
msgstr "&Slėpti"
1184
 
 
1185
 
#: viewer_p.cpp:1439
1186
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1187
 
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
1188
 
 
1189
 
#: viewer_p.cpp:1443
1190
 
msgctxt "View->attachments->"
1191
 
msgid "In Header Only"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: viewer_p.cpp:1447
1195
 
#, fuzzy
1196
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1199
 
 
1200
 
#: viewer_p.cpp:1452
1201
 
msgid "&Set Encoding"
1202
 
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
1203
 
 
1204
 
#: viewer_p.cpp:1475
1205
 
msgid "Select All Text"
1206
 
msgstr "Žymėti visą tekstą"
1207
 
 
1208
 
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1209
 
msgid "Copy Link Address"
1210
 
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1211
 
 
1212
 
#: viewer_p.cpp:1487
1213
 
msgid "Open URL"
1214
 
msgstr "Atverti URL"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1217
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1218
 
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1219
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1220
 
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
1221
 
 
1222
 
#: viewer_p.cpp:1498
1223
 
#, fuzzy
1224
 
msgid "Show Message Structure"
1225
 
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1226
 
 
1227
 
#: viewer_p.cpp:1503
1228
 
msgid "&View Source"
1229
 
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
1230
 
 
1231
 
#: viewer_p.cpp:1508
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid "&Save message"
1234
 
msgstr " laiškas"
1235
 
 
1236
 
#: viewer_p.cpp:1516
1237
 
msgid "Scroll Message Up"
1238
 
msgstr "Slinkti laišką aukštyn"
1239
 
 
1240
 
#: viewer_p.cpp:1522
1241
 
msgid "Scroll Message Down"
1242
 
msgstr "Slinkti laišką žemyn"
1243
 
 
1244
 
#: viewer_p.cpp:1528
1245
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: viewer_p.cpp:1534
1249
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: viewer_p.cpp:1545
1253
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: viewer_p.cpp:1549
1257
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: viewer_p.cpp:1563
1261
 
msgid "Save &As..."
1262
 
msgstr "Įrašyti &kaip..."
1263
 
 
1264
 
#: viewer_p.cpp:1580
1265
 
msgid "Save All Attachments..."
1266
 
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
1267
 
 
1268
 
#: viewer_p.cpp:1845
1269
 
#, fuzzy
1270
 
msgid "Copy Email Address"
1271
 
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1272
 
 
1273
 
#: viewer_p.cpp:1891
1274
 
msgid "Message as Plain Text"
1275
 
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
1276
 
 
1277
 
#: viewer_p.cpp:2200
1278
 
msgid "Attachments:"
1279
 
msgstr "Priedai:"
1280
 
 
1281
 
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1282
 
msgid "Address copied to clipboard."
1283
 
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1284
 
 
1285
 
#: viewer_p.cpp:2471
1286
 
msgid "URL copied to clipboard."
1287
 
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
1288
 
 
1289
 
#: viewer_p.cpp:2752
1290
 
msgid "Hide full address list"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: viewer_p.cpp:2756
1294
 
#, fuzzy
1295
 
msgid "Show full address list"
1296
 
msgstr "Rodyti vi&sada"
1297
 
 
1298
 
#: viewer_p.cpp:2779
1299
 
#, fuzzy, kde-format
1300
 
msgid "Message loading failed: %1."
1301
 
msgstr "Laišką pasirašė %1."
1302
 
 
1303
 
#: viewer_p.cpp:2784
1304
 
msgid "Message not found."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: viewer.cpp:95
1308
 
msgid "Loading message..."
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
592
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1312
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1313
594
#: rc.cpp:3
1369
650
 
1370
651
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1371
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1372
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
653
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
1373
654
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1374
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
 
655
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
1375
656
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1376
657
msgstr ""
1377
658
 
1384
665
 
1385
666
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1386
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1387
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
668
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1388
669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1389
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
670
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
1390
671
msgid ""
1391
672
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1392
673
"Outlook style."
1394
675
 
1395
676
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1396
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1397
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
678
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1398
679
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1399
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
680
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
1400
681
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1401
682
msgstr ""
1402
683
 
1414
695
msgid "&Automatic invitation sending"
1415
696
msgstr ""
1416
697
 
 
698
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
700
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
701
msgid "Options"
 
702
msgstr "Parinktys"
 
703
 
1417
704
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1418
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1419
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
706
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1420
707
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1421
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
708
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
1422
709
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1423
710
msgstr ""
1424
711
 
1425
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
712
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
713
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
714
#: rc.cpp:53
 
715
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1426
719
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1427
 
#: rc.cpp:53
 
720
#: rc.cpp:56
1428
721
msgid ""
1429
722
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1430
723
"text for it."
1431
724
msgstr ""
1432
725
 
1433
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1434
727
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1435
 
#: rc.cpp:56
 
728
#: rc.cpp:59
1436
729
msgid ""
1437
730
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1438
731
"scheduling messages."
1439
732
msgstr ""
1440
733
 
1441
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
734
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1442
735
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1443
 
#: rc.cpp:59
 
736
#: rc.cpp:62
1444
737
#, fuzzy
1445
738
msgid "Show HTML status bar"
1446
739
msgstr "Rodyti HTML &būsenos juostą"
1447
740
 
1448
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
741
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1449
742
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1450
 
#: rc.cpp:62
 
743
#: rc.cpp:65
1451
744
#, fuzzy
1452
745
msgid "Show spam status in fancy headers"
1453
746
msgstr "Pilnose antraštėse rodyti šla&mšto statusą"
1454
747
 
1455
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
748
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1456
749
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1457
 
#: rc.cpp:65
 
750
#: rc.cpp:68
1458
751
msgid "Replace smileys by emoticons"
1459
752
msgstr "Pakeisti šypsenėles emotikonais"
1460
753
 
1461
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
754
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1462
755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1463
 
#: rc.cpp:68
 
756
#: rc.cpp:71
1464
757
#, fuzzy
1465
758
msgid ""
1466
759
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1469
762
"Įgalinkite šią parinktį jei norite kad šypsenėlės, tokios, kaip :-) , būtų "
1470
763
"laiškuose rodomos kaip „emocijos“ (maži paveikslėliai)."
1471
764
 
1472
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1473
766
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1474
 
#: rc.cpp:71
 
767
#: rc.cpp:74
1475
768
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1476
769
msgstr "Rodyti citatų sutraukimo/išplėtimo žymes"
1477
770
 
1478
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
771
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1479
772
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1480
 
#: rc.cpp:74
 
773
#: rc.cpp:77
1481
774
#, fuzzy
1482
775
msgid ""
1483
776
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1487
780
"teksto lygiai. Išjunkite norėdami paslėpti skirtingus cituojamo teksto "
1488
781
"lygius."
1489
782
 
1490
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
783
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1491
784
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1492
 
#: rc.cpp:77
 
785
#: rc.cpp:80
1493
786
msgid "Automatic collapse level:"
1494
787
msgstr "Automatinio sutraukimo lygmuo:"
1495
788
 
1496
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
789
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1497
790
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1498
 
#: rc.cpp:80
 
791
#: rc.cpp:83
1499
792
msgid "Reduce font size for quoted text"
1500
793
msgstr "Sumažinti cituojamo teksto šrifto dydį"
1501
794
 
1502
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
795
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1503
796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1504
 
#: rc.cpp:83
 
797
#: rc.cpp:86
1505
798
#, fuzzy
1506
799
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1507
800
msgstr ""
1508
801
"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad cituojamas  tekstas būtų rodomas "
1509
802
"smulkesniu šriftu."
1510
803
 
1511
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
804
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1512
805
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1513
 
#: rc.cpp:86
 
806
#: rc.cpp:89
1514
807
msgid "Show user agent in fancy headers"
1515
808
msgstr "Įmantriose antraštėse rodyti siuntėjo programos pavadinimą"
1516
809
 
1517
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
810
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1518
811
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1519
 
#: rc.cpp:89
 
812
#: rc.cpp:92
1520
813
#, fuzzy
1521
814
msgid ""
1522
815
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1525
818
"Įjunkite šią parinktį jei norite matyti „User-Agent“ ir „X-Mailer“ laiško "
1526
819
"eilutes įmantriose antraštėse."
1527
820
 
1528
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
821
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1529
822
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1530
 
#: rc.cpp:92
 
823
#: rc.cpp:95
1531
824
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1532
825
msgstr "Leisti trinti esamų laiškų priedus."
1533
826
 
1534
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
827
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1535
828
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1536
 
#: rc.cpp:95
 
829
#: rc.cpp:98
1537
830
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1538
831
msgstr "Leisti redaguoti esamų laiškų priedus."
1539
832
 
1540
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
833
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1541
834
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1542
 
#: rc.cpp:98
 
835
#: rc.cpp:101
1543
836
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1544
837
msgstr ""
1545
838
"Visuomet dešifruoti laiškus peržiūrint, arba klausti prieš dešifruojant"
1546
839
 
1547
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
840
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1548
841
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1549
 
#: rc.cpp:101
 
842
#: rc.cpp:104
1550
843
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1551
844
msgstr "Laiško struktūros žiūryklės rodymo vieta"
1552
845
 
1553
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
846
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1554
847
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1555
 
#: rc.cpp:104
 
848
#: rc.cpp:107
1556
849
#, fuzzy
1557
850
msgid "Above the message pane"
1558
851
msgstr "Vi&rš laiško"
1559
852
 
1560
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
853
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1561
854
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1562
 
#: rc.cpp:107
 
855
#: rc.cpp:110
1563
856
#, fuzzy
1564
857
msgid "Below the message pane"
1565
858
msgstr "Že&miau laiško lango"
1566
859
 
1567
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
860
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1568
861
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1569
 
#: rc.cpp:110
 
862
#: rc.cpp:113
1570
863
msgid "Message Structure Viewer"
1571
864
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1572
865
 
1573
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
866
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1574
867
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1575
 
#: rc.cpp:113
 
868
#: rc.cpp:116
1576
869
#, fuzzy
1577
870
msgid "Show never"
1578
871
msgstr "Niekuomet &nerodyti"
1579
872
 
1580
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
873
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1581
874
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1582
 
#: rc.cpp:116
 
875
#: rc.cpp:119
1583
876
#, fuzzy
1584
877
msgid "Show always"
1585
878
msgstr "Rodyti vi&sada"
1586
879
 
1587
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
880
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1588
881
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1589
 
#: rc.cpp:119
 
882
#: rc.cpp:122
1590
883
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1591
884
msgstr ""
1592
885
 
1593
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
886
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1594
887
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1595
 
#: rc.cpp:122
 
888
#: rc.cpp:125
1596
889
msgid "What style of headers should be displayed"
1597
890
msgstr ""
1598
891
 
1599
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
892
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1600
893
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1601
 
#: rc.cpp:125
 
894
#: rc.cpp:128
1602
895
msgid "How much of headers should be displayed"
1603
896
msgstr ""
1604
897
 
1605
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
898
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1606
899
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1607
 
#: rc.cpp:128
 
900
#: rc.cpp:131
1608
901
msgid "Prefer HTML to plain text"
1609
902
msgstr ""
1610
903
 
1611
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1612
905
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1613
 
#: rc.cpp:131
 
906
#: rc.cpp:134
1614
907
#, fuzzy
1615
908
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1616
909
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1617
910
 
1618
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
912
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
913
#: rc.cpp:137
 
914
msgid "Zoom only text"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1619
918
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1620
 
#: rc.cpp:134
 
919
#: rc.cpp:140
1621
920
#, fuzzy
1622
921
msgid "How attachments are shown"
1623
922
msgstr "neturi priedo"
1624
923
 
1625
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1626
925
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1627
 
#: rc.cpp:137
 
926
#: rc.cpp:143
1628
927
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1629
928
msgstr ""
1630
929
 
1631
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
930
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1632
931
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1633
 
#: rc.cpp:140
 
932
#: rc.cpp:146
1634
933
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1635
934
msgstr ""
1636
935
 
1637
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
936
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1638
937
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1639
 
#: rc.cpp:143
 
938
#: rc.cpp:149
1640
939
msgid ""
1641
940
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1642
941
"Notifications (for internal use only)"
1643
942
msgstr ""
1644
943
 
1645
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
944
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1646
945
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1647
 
#: rc.cpp:146
 
946
#: rc.cpp:152
1648
947
msgid ""
1649
948
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1650
949
"(for internal use only)"
1651
950
msgstr ""
1652
951
 
1653
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
952
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1654
953
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1655
 
#: rc.cpp:149
 
954
#: rc.cpp:155
1656
955
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1657
956
msgstr ""
1658
957
 
1659
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
958
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1660
959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1661
 
#: rc.cpp:152
 
960
#: rc.cpp:158
1662
961
msgid ""
1663
962
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1664
963
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1666
965
"this option."
1667
966
msgstr ""
1668
967
 
1669
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
968
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1670
969
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1671
 
#: rc.cpp:155
 
970
#: rc.cpp:161
1672
971
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1673
972
msgstr ""
1674
973
 
1675
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
974
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1676
975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1677
 
#: rc.cpp:158
 
976
#: rc.cpp:164
1678
977
msgid ""
1679
978
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1680
979
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1682
981
"setting this option."
1683
982
msgstr ""
1684
983
 
1685
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
984
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1686
985
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1687
 
#: rc.cpp:161
 
986
#: rc.cpp:167
1688
987
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1689
988
msgstr ""
1690
989
 
1691
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
990
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1692
991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1693
 
#: rc.cpp:164
 
992
#: rc.cpp:170
1694
993
msgid ""
1695
994
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1696
995
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1698
997
"Exchange understands."
1699
998
msgstr ""
1700
999
 
1701
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1000
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1702
1001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1703
 
#: rc.cpp:170
 
1002
#: rc.cpp:176
1704
1003
msgid ""
1705
1004
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1706
1005
"Outlook understands."
1707
1006
msgstr ""
1708
1007
 
1709
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1008
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1710
1009
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1711
 
#: rc.cpp:179
 
1010
#: rc.cpp:185
1712
1011
msgid "Automatic invitation sending"
1713
1012
msgstr ""
1714
1013
 
1715
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1014
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1716
1015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1717
 
#: rc.cpp:182
 
1016
#: rc.cpp:188
1718
1017
msgid ""
1719
1018
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1720
1019
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1723
1022
"modifying it by hand."
1724
1023
msgstr ""
1725
1024
 
1726
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1025
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1727
1026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1728
 
#: rc.cpp:188
 
1027
#: rc.cpp:194
1729
1028
msgid ""
1730
1029
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1731
1030
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1732
1031
msgstr ""
1733
1032
 
 
1033
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
1034
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1035
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
 
1036
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1037
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
 
1038
 
1734
1039
#. i18n: file: settings.ui:31
1735
1040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1736
 
#: rc.cpp:196
 
1041
#: rc.cpp:202
1737
1042
msgid "Viewer settings"
1738
1043
msgstr ""
1739
1044
 
1740
 
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1045
#. i18n: file: settings.ui:37
1741
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1742
 
#: rc.cpp:199
 
1047
#: rc.cpp:205
1743
1048
#, fuzzy
1744
1049
msgid "Show &HTML status bar"
1745
1050
msgstr "Rodyti HTML &būsenos juostą"
1746
1051
 
1747
 
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1052
#. i18n: file: settings.ui:44
1748
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1749
 
#: rc.cpp:202
 
1054
#: rc.cpp:208
1750
1055
#, fuzzy
1751
1056
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1752
1057
msgstr "Pilnose antraštėse rodyti šla&mšto statusą"
1753
1058
 
1754
 
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1059
#. i18n: file: settings.ui:51
1755
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1756
 
#: rc.cpp:205
 
1061
#: rc.cpp:211
1757
1062
#, fuzzy
1758
1063
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1759
1064
msgstr "Pakeisti šypsenėles emotikonais"
1760
1065
 
1761
 
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1066
#. i18n: file: settings.ui:58
1762
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1763
 
#: rc.cpp:208
 
1068
#: rc.cpp:214
1764
1069
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1765
1070
msgstr "Sumažinti cituojamo teksto šrifto dydį"
1766
1071
 
1767
 
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1072
#. i18n: file: settings.ui:65
1768
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1769
 
#: rc.cpp:211
 
1074
#: rc.cpp:217
1770
1075
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1771
1076
msgstr "Rodyti citatų žymių suskleidimą/išskleidimą"
1772
1077
 
1773
 
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1078
#. i18n: file: settings.ui:88
1774
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1775
 
#: rc.cpp:214
 
1080
#: rc.cpp:220
1776
1081
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1777
1082
msgstr "Au&tomatinio sutraukimo lygmuo:"
1778
1083
 
1779
 
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1084
#. i18n: file: settings.ui:132
1780
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1781
 
#: rc.cpp:217
 
1086
#: rc.cpp:223
1782
1087
#, fuzzy
1783
1088
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1784
1089
msgstr "Ats&arginė koduotė:"
1785
1090
 
1786
 
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1091
#. i18n: file: settings.ui:158
1787
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1788
 
#: rc.cpp:220
 
1093
#: rc.cpp:226
1789
1094
msgid "&Override character encoding:"
1790
1095
msgstr "&Nepaisyti esamos koduotės:"
1791
1096
 
1792
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1097
#. i18n: file: settings.ui:182
 
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1099
#: rc.cpp:229
 
1100
msgid "Minimum font size:"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1104
msgid "Highlight all matches"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
1108
msgid "Close"
 
1109
msgstr "Užverti"
 
1110
 
 
1111
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
1112
msgctxt "Find text"
 
1113
msgid "F&ind:"
 
1114
msgstr "Rasti:"
 
1115
 
 
1116
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1117
msgid "Text to search for"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1121
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1122
msgid "Next"
 
1123
msgstr "Kitas"
 
1124
 
 
1125
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1126
msgid "Jump to next match"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
1130
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1131
msgid "Previous"
 
1132
msgstr "Ankstesnis"
 
1133
 
 
1134
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "Jump to previous match"
 
1137
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
 
1138
 
 
1139
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
1140
msgid "Modify search behavior"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
1144
msgid "Case sensitive"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1148
#, kde-format
 
1149
msgid ""
 
1150
"Beginning of message reached.\n"
 
1151
"Phrase '%1' could not be found."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1155
#, kde-format
 
1156
msgid ""
 
1157
"End of message reached.\n"
 
1158
"Phrase '%1' could not be found."
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: viewer.cpp:95
 
1162
msgid "Loading message..."
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1166
#, fuzzy
 
1167
msgctxt ""
 
1168
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1169
msgid ""
 
1170
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1171
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1172
msgstr ""
 
1173
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
 
1174
 
 
1175
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1176
#, fuzzy
 
1177
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1178
msgid ""
 
1179
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1180
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
 
1183
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
 
1184
 
 
1185
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1188
msgid ""
 
1189
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1190
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
 
1193
 
 
1194
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1195
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: urlhandlermanager.cpp:509
1793
1199
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1794
1200
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
1795
1201
 
1796
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1202
#: urlhandlermanager.cpp:511
1797
1203
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1798
1204
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1799
1205
 
1800
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1206
#: urlhandlermanager.cpp:513
1801
1207
msgid "Work online."
1802
1208
msgstr "Dirbti atsijungus."
1803
1209
 
1804
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1210
#: urlhandlermanager.cpp:515
1805
1211
msgid "Decrypt message."
1806
1212
msgstr "Dešifruoti laišką."
1807
1213
 
1808
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1214
#: urlhandlermanager.cpp:517
1809
1215
msgid "Show signature details."
1810
1216
msgstr "Rodyti parašo detales."
1811
1217
 
1812
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1218
#: urlhandlermanager.cpp:519
1813
1219
msgid "Hide signature details."
1814
1220
msgstr "Slėpti parašo detales."
1815
1221
 
1816
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1222
#: urlhandlermanager.cpp:521
1817
1223
#, fuzzy
1818
1224
msgid "Show attachment list."
1819
1225
msgstr "neturi priedo"
1820
1226
 
1821
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1227
#: urlhandlermanager.cpp:523
1822
1228
#, fuzzy
1823
1229
msgid "Hide attachment list."
1824
1230
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1825
1231
 
1826
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1232
#: urlhandlermanager.cpp:525
1827
1233
#, fuzzy
1828
1234
msgid "Show full \"To\" list"
1829
1235
msgstr "Rodyti vi&sada"
1830
1236
 
1831
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1237
#: urlhandlermanager.cpp:527
1832
1238
#, fuzzy
1833
1239
msgid "Hide full \"To\" list"
1834
1240
msgstr "Rodyti vi&sada"
1835
1241
 
1836
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1242
#: urlhandlermanager.cpp:529
1837
1243
#, fuzzy
1838
1244
msgid "Show full \"Cc\" list"
1839
1245
msgstr "Rodyti vi&sada"
1840
1246
 
1841
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1247
#: urlhandlermanager.cpp:531
1842
1248
#, fuzzy
1843
1249
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1844
1250
msgstr "Rodyti vi&sada"
1845
1251
 
1846
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1252
#: urlhandlermanager.cpp:566
1847
1253
msgid "Expand all quoted text."
1848
1254
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
1849
1255
 
1850
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1256
#: urlhandlermanager.cpp:569
1851
1257
msgid "Collapse quoted text."
1852
1258
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
1853
1259
 
1854
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1260
#: urlhandlermanager.cpp:633
1855
1261
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1856
1262
msgstr ""
1857
1263
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
1858
1264
 
1859
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1265
#: urlhandlermanager.cpp:635
1860
1266
msgid "KMail Error"
1861
1267
msgstr "KMail klaida"
1862
1268
 
1863
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1269
#: urlhandlermanager.cpp:645
1864
1270
#, kde-format
1865
1271
msgid "Show certificate 0x%1"
1866
1272
msgstr "Rodyti liudijimą 0x%1"
1867
1273
 
1868
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1274
#: urlhandlermanager.cpp:708
1869
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgid "Copy Link Address"
1870
1277
msgid "&Open in Address Book"
1871
1278
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1872
1279
 
1873
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1280
#: urlhandlermanager.cpp:711
1874
1281
#, fuzzy
 
1282
#| msgid "Copy Link Address"
1875
1283
msgid "&Copy Email Address"
1876
1284
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1877
1285
 
1878
 
#: urlhandlermanager.cpp:742
 
1286
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
 
1287
msgid "Address copied to clipboard."
 
1288
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
 
1289
 
 
1290
#: urlhandlermanager.cpp:736
1879
1291
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1880
1292
msgstr ""
1881
1293
 
1882
 
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1294
#: urlhandlermanager.cpp:843
1883
1295
#, kde-format
1884
1296
msgid "Attachment: %1"
1885
1297
msgstr "Priedas: %1"
1886
1298
 
 
1299
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1300
#, fuzzy, kde-format
 
1301
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1302
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
 
1303
 
1887
1304
#: urlhandlermanager.cpp:849
1888
 
#, fuzzy, kde-format
1889
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1890
 
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1891
 
 
1892
 
#: urlhandlermanager.cpp:852
1893
1305
msgid "Encapsulated Message"
1894
1306
msgstr "Sutrumpintas laiškas"
1895
1307
 
1896
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1308
#: urlhandlermanager.cpp:852
1897
1309
#, fuzzy
1898
1310
msgid "Unnamed attachment"
1899
1311
msgstr "Priedo pavadinimas:"
1900
1312
 
1901
 
#: urlhandlermanager.cpp:885
 
1313
#: urlhandlermanager.cpp:883
1902
1314
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1903
1315
msgstr ""
1904
1316
 
1905
 
#: urlhandlermanager.cpp:921
 
1317
#: urlhandlermanager.cpp:920
1906
1318
#, fuzzy
 
1319
#| msgid "Open URL"
1907
1320
msgid "Opening URL..."
1908
1321
msgstr "Atverti URL"
1909
1322
 
1910
 
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1323
#: urlhandlermanager.cpp:929
1911
1324
#, kde-format
1912
1325
msgctxt "@info"
1913
1326
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1914
1327
msgstr ""
1915
1328
 
1916
 
#: urlhandlermanager.cpp:931
 
1329
#: urlhandlermanager.cpp:930
1917
1330
msgid "Execute"
1918
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: headerstyle.cpp:91
 
1334
#, fuzzy
 
1335
#| msgctxt "Status of message unknown."
 
1336
#| msgid "(unknown)"
 
1337
msgctxt "Unknown date"
 
1338
msgid "Unknown"
 
1339
msgstr "(nežinoma)"
 
1340
 
 
1341
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
1342
msgid "No Subject"
 
1343
msgstr "Nėra temos"
 
1344
 
 
1345
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
1346
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
1347
msgid "[vCard]"
 
1348
msgstr "[vCard]"
 
1349
 
 
1350
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
1351
#: headerstyle.cpp:865
 
1352
msgid "CC: "
 
1353
msgstr "CC: "
 
1354
 
 
1355
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
1356
#: headerstyle.cpp:876
 
1357
msgid "BCC: "
 
1358
msgstr "BCC: "
 
1359
 
 
1360
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
1361
msgid "Date: "
 
1362
msgstr "Data: "
 
1363
 
 
1364
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
1365
msgid "From: "
 
1366
msgstr "Nuo: "
 
1367
 
 
1368
#: headerstyle.cpp:295
 
1369
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1370
msgid "To: "
 
1371
msgstr "Kam: "
 
1372
 
 
1373
#: headerstyle.cpp:307
 
1374
msgid "Reply to: "
 
1375
msgstr "Kam atsakyti: "
 
1376
 
 
1377
#: headerstyle.cpp:409
 
1378
#, fuzzy, kde-format
 
1379
msgid ""
 
1380
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
1381
"\n"
 
1382
"Full report:\n"
 
1383
"Probability=%2\n"
 
1384
"Confidence=%4"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
 
1387
"\n"
 
1388
"Visas pranešimas:\n"
 
1389
"%2"
 
1390
 
 
1391
#: headerstyle.cpp:416
 
1392
#, fuzzy, kde-format
 
1393
msgid ""
 
1394
"%1% probability of being spam.\n"
 
1395
"\n"
 
1396
"Full report:\n"
 
1397
"Probability=%2"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
 
1400
"\n"
 
1401
"Visas pranešimas:\n"
 
1402
"%2"
 
1403
 
 
1404
#: headerstyle.cpp:427
 
1405
msgid "No Spam agent"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: headerstyle.cpp:430
 
1409
msgid "Spam filter score not a number"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: headerstyle.cpp:433
 
1413
msgid "Threshold not a valid number"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: headerstyle.cpp:436
 
1417
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: headerstyle.cpp:439
 
1421
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: headerstyle.cpp:442
 
1425
msgid "Error evaluating spam score"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: headerstyle.cpp:446
 
1429
#, kde-format
 
1430
msgid ""
 
1431
"%1.\n"
 
1432
"\n"
 
1433
"Full report:\n"
 
1434
"%2"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: headerstyle.cpp:641
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgid "(resent from %1)"
 
1440
msgstr "(tęsti nuo %1)"
 
1441
 
 
1442
#: headerstyle.cpp:659
 
1443
msgctxt "To-field of the mail header."
 
1444
msgid "To: "
 
1445
msgstr "Kam: "
 
1446
 
 
1447
#: headerstyle.cpp:693
 
1448
msgid "User-Agent: "
 
1449
msgstr "Programa:"
 
1450
 
 
1451
#: headerstyle.cpp:702
 
1452
msgid "X-Mailer: "
 
1453
msgstr "X-Mailer: "
 
1454
 
 
1455
#: headerstyle.cpp:713
 
1456
msgid "Spam Status:"
 
1457
msgstr "Šlamšto statusas:"
 
1458
 
 
1459
#: headerstyle.cpp:854
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1462
#| msgid "To: "
 
1463
msgid "To: "
 
1464
msgstr "Kam: "
 
1465
 
 
1466
#: headerstyle.cpp:1044
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgid "sender: "
 
1469
msgid "sent: "
 
1470
msgstr "siuntėjas: "
 
1471
 
 
1472
#: invitationsettings.cpp:98
 
1473
msgid ""
 
1474
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1475
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1476
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1477
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1478
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1479
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1480
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1481
"be able to work with this.</qt>"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1485
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1486
msgstr "Prašom pasirinkti naudojimui Chiasmus rakto failą:"
 
1487
 
 
1488
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1489
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1490
msgstr "Papildomi Chiasmus argumentai:"
 
1491
 
 
1492
#: vcardviewer.cpp:45
 
1493
msgid "VCard Viewer"
 
1494
msgstr "vCard žiūryklė"
 
1495
 
 
1496
#: vcardviewer.cpp:49
 
1497
msgid "&Import"
 
1498
msgstr "S&varbus"
 
1499
 
 
1500
#: vcardviewer.cpp:50
 
1501
msgid "&Next Card"
 
1502
msgstr "&Kita kortelė"
 
1503
 
 
1504
#: vcardviewer.cpp:51
 
1505
msgid "&Previous Card"
 
1506
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
 
1507
 
 
1508
#: util.cpp:77
 
1509
#, kde-format
 
1510
msgid ""
 
1511
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1512
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
 
1513
 
 
1514
#: util.cpp:79
 
1515
msgid "Overwrite File?"
 
1516
msgstr "Perrašyti failą?"
 
1517
 
 
1518
#: util.cpp:171
 
1519
msgid "Save Attachments To"
 
1520
msgstr "Įrašyti priedą į"
 
1521
 
 
1522
#: util.cpp:185
 
1523
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1524
msgid "attachment.1"
 
1525
msgstr "priedas.1"
 
1526
 
 
1527
#: util.cpp:190
 
1528
#, fuzzy
 
1529
msgid "Save Attachment"
 
1530
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
 
1531
 
 
1532
#: util.cpp:210
 
1533
#, kde-format
 
1534
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1535
msgid "attachment.%1"
 
1536
msgstr "priedas.%1"
 
1537
 
 
1538
#: util.cpp:309
 
1539
#, kde-format
 
1540
msgid ""
 
1541
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1542
"when saving?"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Laiško dalis %1 yra šifruota.  Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
 
1545
"pavidale?"
 
1546
 
 
1547
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1548
msgid "KMail Question"
 
1549
msgstr "KMail klausimas"
 
1550
 
 
1551
#: util.cpp:311
 
1552
msgid "Keep Encryption"
 
1553
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
 
1554
 
 
1555
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1556
msgid "Do Not Keep"
 
1557
msgstr "Neišlaikyti"
 
1558
 
 
1559
#: util.cpp:318
 
1560
#, kde-format
 
1561
msgid ""
 
1562
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1563
"saving?"
 
1564
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta.  Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
 
1565
 
 
1566
#: util.cpp:320
 
1567
msgid "Keep Signature"
 
1568
msgstr "Išlaikyti parašą"
 
1569
 
 
1570
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1571
#, kde-format
 
1572
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1573
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1577
msgid "Error saving attachment"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: util.cpp:444
 
1581
msgid "Found no attachments to save."
 
1582
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
 
1583
 
 
1584
#: util.cpp:464
 
1585
msgid ""
 
1586
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1587
"*|all files (*)"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: viewer_p.cpp:391
 
1591
msgid ""
 
1592
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1593
"supported."
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
 
1597
msgid "Delete Attachment"
 
1598
msgstr "Trinti priedą"
 
1599
 
 
1600
#: viewer_p.cpp:397
 
1601
msgid ""
 
1602
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1603
"message."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: viewer_p.cpp:434
 
1607
msgid ""
 
1608
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1609
"message."
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
 
1613
msgid "Edit Attachment"
 
1614
msgstr "Keisti priedą"
 
1615
 
 
1616
#: viewer_p.cpp:435
 
1617
msgid "Edit"
 
1618
msgstr "Keisti"
 
1619
 
 
1620
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
 
1621
msgctxt "to open"
 
1622
msgid "Open"
 
1623
msgstr "Atverti"
 
1624
 
 
1625
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
 
1626
msgid "Open With..."
 
1627
msgstr "Atverti su..."
 
1628
 
 
1629
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
 
1630
msgctxt "to view something"
 
1631
msgid "View"
 
1632
msgstr "Žiūrėti"
 
1633
 
 
1634
#: viewer_p.cpp:488
 
1635
msgid "Scroll To"
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: viewer_p.cpp:493
 
1639
msgid "Save As..."
 
1640
msgstr "Įrašyti kaip..."
 
1641
 
 
1642
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
 
1643
msgid "Copy"
 
1644
msgstr "Kopijuoti"
 
1645
 
 
1646
#: viewer_p.cpp:521
 
1647
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1648
msgstr "Dešifruoti naudojant Chiasmus..."
 
1649
 
 
1650
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
 
1651
msgid "Properties"
 
1652
msgstr "Savybės"
 
1653
 
 
1654
#: viewer_p.cpp:696
 
1655
msgid "The KDE email client."
 
1656
msgstr "KDE elektroninio pašto klientas."
 
1657
 
 
1658
#: viewer_p.cpp:1257
 
1659
#, kde-format
 
1660
msgid "View Attachment: %1"
 
1661
msgstr "Rodyti priedą: %1"
 
1662
 
 
1663
#: viewer_p.cpp:1401
 
1664
msgctxt "View->"
 
1665
msgid "&Headers"
 
1666
msgstr "&Antraštės"
 
1667
 
 
1668
#: viewer_p.cpp:1403
 
1669
msgid "Choose display style of message headers"
 
1670
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
 
1671
 
 
1672
#: viewer_p.cpp:1409
 
1673
msgctxt "View->headers->"
 
1674
msgid "&Enterprise Headers"
 
1675
msgstr "&Įmonės antraštės"
 
1676
 
 
1677
#: viewer_p.cpp:1412
 
1678
#, fuzzy
 
1679
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1680
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
 
1681
 
 
1682
#: viewer_p.cpp:1416
 
1683
msgctxt "View->headers->"
 
1684
msgid "&Fancy Headers"
 
1685
msgstr "Į&mantrios antraštės"
 
1686
 
 
1687
#: viewer_p.cpp:1419
 
1688
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1689
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
 
1690
 
 
1691
#: viewer_p.cpp:1423
 
1692
msgctxt "View->headers->"
 
1693
msgid "&Brief Headers"
 
1694
msgstr "&Trumpos antraštės"
 
1695
 
 
1696
#: viewer_p.cpp:1426
 
1697
msgid "Show brief list of message headers"
 
1698
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
 
1699
 
 
1700
#: viewer_p.cpp:1430
 
1701
msgctxt "View->headers->"
 
1702
msgid "&Standard Headers"
 
1703
msgstr "&Standartinės antraštės"
 
1704
 
 
1705
#: viewer_p.cpp:1433
 
1706
msgid "Show standard list of message headers"
 
1707
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
 
1708
 
 
1709
#: viewer_p.cpp:1437
 
1710
msgctxt "View->headers->"
 
1711
msgid "&Long Headers"
 
1712
msgstr "&Ilgos antraštės"
 
1713
 
 
1714
#: viewer_p.cpp:1440
 
1715
msgid "Show long list of message headers"
 
1716
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
 
1717
 
 
1718
#: viewer_p.cpp:1444
 
1719
msgctxt "View->headers->"
 
1720
msgid "&All Headers"
 
1721
msgstr "&Visos antraštės"
 
1722
 
 
1723
#: viewer_p.cpp:1447
 
1724
msgid "Show all message headers"
 
1725
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
 
1726
 
 
1727
#: viewer_p.cpp:1452
 
1728
msgctxt "View->"
 
1729
msgid "&Attachments"
 
1730
msgstr "&Priedai"
 
1731
 
 
1732
#: viewer_p.cpp:1454
 
1733
msgid "Choose display style of attachments"
 
1734
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
 
1735
 
 
1736
#: viewer_p.cpp:1459
 
1737
msgctxt "View->attachments->"
 
1738
msgid "&As Icons"
 
1739
msgstr "Ž&enkliukai"
 
1740
 
 
1741
#: viewer_p.cpp:1462
 
1742
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
 
1745
 
 
1746
#: viewer_p.cpp:1466
 
1747
msgctxt "View->attachments->"
 
1748
msgid "&Smart"
 
1749
msgstr "&Išmoningai"
 
1750
 
 
1751
#: viewer_p.cpp:1469
 
1752
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1753
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
 
1754
 
 
1755
#: viewer_p.cpp:1473
 
1756
msgctxt "View->attachments->"
 
1757
msgid "&Inline"
 
1758
msgstr "Į&dėtas tekste"
 
1759
 
 
1760
#: viewer_p.cpp:1476
 
1761
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1762
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
 
1763
 
 
1764
#: viewer_p.cpp:1480
 
1765
msgctxt "View->attachments->"
 
1766
msgid "&Hide"
 
1767
msgstr "&Slėpti"
 
1768
 
 
1769
#: viewer_p.cpp:1483
 
1770
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1771
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
 
1772
 
 
1773
#: viewer_p.cpp:1487
 
1774
msgctxt "View->attachments->"
 
1775
msgid "In Header Only"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: viewer_p.cpp:1491
 
1779
#, fuzzy
 
1780
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1781
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
 
1784
 
 
1785
#: viewer_p.cpp:1496
 
1786
msgid "&Set Encoding"
 
1787
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
 
1788
 
 
1789
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1790
msgid "Auto"
 
1791
msgstr "Automatiškai"
 
1792
 
 
1793
#: viewer_p.cpp:1519
 
1794
msgid "Select All Text"
 
1795
msgstr "Žymėti visą tekstą"
 
1796
 
 
1797
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
 
1798
msgid "Copy Link Address"
 
1799
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
 
1800
 
 
1801
#: viewer_p.cpp:1531
 
1802
msgid "Open URL"
 
1803
msgstr "Atverti URL"
 
1804
 
 
1805
#: viewer_p.cpp:1543
 
1806
msgid "Zoom Text Only"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: viewer_p.cpp:1546
 
1810
msgid "&Zoom In"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: viewer_p.cpp:1551
 
1814
msgid "Zoom &Out"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: viewer_p.cpp:1556
 
1818
msgid "Reset"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: viewer_p.cpp:1563
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid "Show Message Structure"
 
1824
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
 
1825
 
 
1826
#: viewer_p.cpp:1568
 
1827
msgid "&View Source"
 
1828
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
 
1829
 
 
1830
#: viewer_p.cpp:1573
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "&Save message"
 
1833
msgstr " laiškas"
 
1834
 
 
1835
#: viewer_p.cpp:1581
 
1836
msgid "Scroll Message Up"
 
1837
msgstr "Slinkti laišką aukštyn"
 
1838
 
 
1839
#: viewer_p.cpp:1587
 
1840
msgid "Scroll Message Down"
 
1841
msgstr "Slinkti laišką žemyn"
 
1842
 
 
1843
#: viewer_p.cpp:1593
 
1844
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: viewer_p.cpp:1599
 
1848
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: viewer_p.cpp:1610
 
1852
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: viewer_p.cpp:1614
 
1856
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: viewer_p.cpp:1629
 
1860
msgid "Save &As..."
 
1861
msgstr "Įrašyti &kaip..."
 
1862
 
 
1863
#: viewer_p.cpp:1646
 
1864
msgid "Save All Attachments..."
 
1865
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
 
1866
 
 
1867
#: viewer_p.cpp:1913
 
1868
#, fuzzy
 
1869
#| msgid "Copy Link Address"
 
1870
msgid "Copy Email Address"
 
1871
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
 
1872
 
 
1873
#: viewer_p.cpp:1959
 
1874
msgid "Message as Plain Text"
 
1875
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
 
1876
 
 
1877
#: viewer_p.cpp:2234
 
1878
msgid "Attachments:"
 
1879
msgstr "Priedai:"
 
1880
 
 
1881
#: viewer_p.cpp:2505
 
1882
msgid "URL copied to clipboard."
 
1883
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
 
1884
 
 
1885
#: viewer_p.cpp:2786
 
1886
msgid "Hide full address list"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: viewer_p.cpp:2790
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Show full address list"
 
1892
msgstr "Rodyti vi&sada"
 
1893
 
 
1894
#: viewer_p.cpp:2813
 
1895
#, fuzzy, kde-format
 
1896
msgid "Message loading failed: %1."
 
1897
msgstr "Laišką pasirašė %1."
 
1898
 
 
1899
#: viewer_p.cpp:2818
 
1900
msgid "Message not found."
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1904
msgid "File Already Exists"
 
1905
msgstr "Failas jau egzistuoja"
 
1906
 
 
1907
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1908
#, fuzzy, kde-format
 
1909
msgid ""
 
1910
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1911
"overwrite it?"
 
1912
msgstr "Failas vardu %1 jau yra.  Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
 
1913
 
 
1914
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1915
msgid "Suggest New &Name"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1919
msgid "&Overwrite"
 
1920
msgstr "&Perrašyti"
 
1921
 
 
1922
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1923
msgid "&Ignore"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: renamefiledialog.cpp:73
 
1927
msgid "&Rename"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: renamefiledialog.cpp:83
 
1931
#, fuzzy
 
1932
#| msgid "Reply to: "
 
1933
msgid "Appl&y to All"
 
1934
msgstr "Kam atsakyti: "
 
1935
 
 
1936
#: mimetreemodel.cpp:69
 
1937
msgid "body part"
 
1938
msgstr "laiško kūno dalis"
 
1939
 
 
1940
#: mimetreemodel.cpp:241
 
1941
msgid "Description"
 
1942
msgstr "Aprašymas"
 
1943
 
 
1944
#: mimetreemodel.cpp:243
 
1945
msgid "Type"
 
1946
msgstr "Tipas"
 
1947
 
 
1948
#: mimetreemodel.cpp:245
 
1949
msgid "Size"
 
1950
msgstr "Dydis"
 
1951
 
 
1952
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgid ""
 
1955
"Open attachment '%1'?\n"
 
1956
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Ar atverti priedą „%1“?\n"
 
1959
"Atminkite, kad atverdami priedą, galite pažeisti sistemos saugumą."
 
1960
 
 
1961
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1962
msgid "Open Attachment?"
 
1963
msgstr "Atverti priedą?"
 
1964
 
 
1965
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgid "&Open with '%1'"
 
1968
msgstr "&Atverti su „%1“"
 
1969
 
 
1970
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1971
msgid "&Open With..."
 
1972
msgstr "&Atverti su..."
 
1973
 
 
1974
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1975
msgid "Do not ask again"
 
1976
msgstr ""