1
# Lithuanian translations for kwalletd package.
2
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
3
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
4
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
5
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 05:19+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
12
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
19
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: backend/kwalletbackend.cc:287
26
#: backend/kwalletbackend.cc:289
27
msgid "Error opening file."
28
msgstr "Klaida, atveriant failą."
30
#: backend/kwalletbackend.cc:291
31
msgid "Not a wallet file."
32
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
34
#: backend/kwalletbackend.cc:293
35
msgid "Unsupported file format revision."
36
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
38
#: backend/kwalletbackend.cc:295
39
msgid "Unknown encryption scheme."
40
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
42
#: backend/kwalletbackend.cc:297
44
msgstr "Sugadintas failas?"
46
#: backend/kwalletbackend.cc:299
47
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
48
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
50
#: backend/kwalletbackend.cc:303
51
msgid "Read error - possibly incorrect password."
52
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
54
#: backend/kwalletbackend.cc:305
55
msgid "Decryption error."
56
msgstr "Dešifravimo klaida."
58
#: kwalletwizard.cpp:39
62
#: kwalletwizard.cpp:147
63
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
64
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
66
#: kwalletwizard.cpp:149
67
msgid "Passwords match."
68
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
70
#: kwalletwizard.cpp:152
71
msgid "Passwords do not match."
72
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
74
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
75
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
76
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
77
msgid "KDE Wallet Service"
78
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
81
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
82
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
85
msgid "Michael Leupold"
86
msgstr "Michael Leupold"
90
msgstr "Prižiūrėtojas"
93
msgid "George Staikos"
94
msgstr "George Staikos"
97
msgid "Former maintainer"
98
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
101
msgid "Thiago Maceira"
102
msgstr "Thiago Maceira"
105
msgid "D-Bus Interface"
106
msgstr "D-Bus sąsaja"
111
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
112
"password for this wallet below.</qt>"
114
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
115
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
120
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
121
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
123
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
124
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
131
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
137
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
138
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
142
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
145
msgstr "Persijungti ten"
149
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
150
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
155
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
157
msgstr "Persijungti į %1"
159
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
162
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
165
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
166
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
170
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
171
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
172
"click cancel to deny the application's request."
174
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
175
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
176
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
182
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
183
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
184
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
187
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
188
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
189
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
190
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
195
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
196
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
199
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
200
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
201
"atmesti programos prašymą.</qt>"
206
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
207
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
208
"application's request.</qt>"
210
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
211
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti "
212
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
220
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
221
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
226
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
229
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
234
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
237
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
242
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
244
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
247
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
249
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
252
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
254
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
258
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
259
"application may be misbehaving."
261
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
262
"kad programa veikia blogai."
265
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
267
msgstr "Andrius Štikonas"
270
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
272
msgstr "stikonas@gmail.com"
274
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
278
msgstr "Leisti &dabar"
280
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
283
msgid "Allow &Always"
284
msgstr "&Visada leisti"
286
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
292
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
295
msgid "Deny &Forever"
296
msgstr "Visada ne&leisti"
298
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
302
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
303
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
304
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
305
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
306
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
307
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
308
"wallet to a remote system."
310
"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, faile, "
311
"esančiame Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo "
312
"metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis – Jūsų "
313
"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos "
314
"ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo "
315
"slaptažodinių tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip "
316
"slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
318
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
319
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
321
msgid "The KDE Wallet System"
322
msgstr "KDE piniginės sistema"
324
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
328
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
329
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
330
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
331
"about KWallet and help you configure it for the first time."
333
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę "
334
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
335
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
336
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
338
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
341
msgid "&Basic setup (recommended)"
342
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
344
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
347
msgid "&Advanced setup"
348
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
354
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
355
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
356
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
357
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
360
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
361
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
362
"paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
363
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
364
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
366
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
369
msgid "Automatically close idle wallets"
370
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
372
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
375
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
377
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
378
"slaptažodinių failuose"
380
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
384
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
385
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
386
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
387
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
388
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
391
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
392
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
393
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
394
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
395
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
398
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
401
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
403
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
406
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
409
msgid "Enter a new password:"
410
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
412
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
415
msgid "Verify password:"
416
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"