~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lithuanian translations for kwalletd package.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
 
3
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
 
4
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
 
5
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 05:19+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
14
"Language: lt\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
19
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
23
msgid "Already open."
 
24
msgstr "Jau atverta."
 
25
 
 
26
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
27
msgid "Error opening file."
 
28
msgstr "Klaida, atveriant failą."
 
29
 
 
30
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
31
msgid "Not a wallet file."
 
32
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
 
33
 
 
34
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
35
msgid "Unsupported file format revision."
 
36
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
 
37
 
 
38
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
39
msgid "Unknown encryption scheme."
 
40
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
 
41
 
 
42
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
43
msgid "Corrupt file?"
 
44
msgstr "Sugadintas failas?"
 
45
 
 
46
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
47
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
48
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
 
49
 
 
50
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
51
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
52
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
 
53
 
 
54
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
55
msgid "Decryption error."
 
56
msgstr "Dešifravimo klaida."
 
57
 
 
58
#: kwalletwizard.cpp:39
 
59
msgid "KWallet"
 
60
msgstr "KWallet"
 
61
 
 
62
#: kwalletwizard.cpp:147
 
63
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
64
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias.  <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
 
65
 
 
66
#: kwalletwizard.cpp:149
 
67
msgid "Passwords match."
 
68
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
 
69
 
 
70
#: kwalletwizard.cpp:152
 
71
msgid "Passwords do not match."
 
72
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
 
73
 
 
74
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
 
75
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
 
76
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
 
77
msgid "KDE Wallet Service"
 
78
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:40
 
81
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
82
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:41
 
85
msgid "Michael Leupold"
 
86
msgstr "Michael Leupold"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:41
 
89
msgid "Maintainer"
 
90
msgstr "Prižiūrėtojas"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:42
 
93
msgid "George Staikos"
 
94
msgstr "George Staikos"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:42
 
97
msgid "Former maintainer"
 
98
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
 
99
 
 
100
#: main.cpp:43
 
101
msgid "Thiago Maceira"
 
102
msgstr "Thiago Maceira"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:43
 
105
msgid "D-Bus Interface"
 
106
msgstr "D-Bus sąsaja"
 
107
 
 
108
#: kwalletd.cpp:444
 
109
#, kde-format
 
110
msgid ""
 
111
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
112
"password for this wallet below.</qt>"
 
113
msgstr ""
 
114
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
 
115
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
 
116
 
 
117
#: kwalletd.cpp:446
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
121
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
122
msgstr ""
 
123
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
 
124
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
 
125
 
 
126
#: kwalletd.cpp:450
 
127
msgid "&Open"
 
128
msgstr "&Atverti"
 
129
 
 
130
#: kwalletd.cpp:460
 
131
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
132
msgid "Ignore"
 
133
msgstr "Ignoruoti"
 
134
 
 
135
#: kwalletd.cpp:462
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
138
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
 
139
 
 
140
#: kwalletd.cpp:465
 
141
msgctxt ""
 
142
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
143
"password"
 
144
msgid "Switch there"
 
145
msgstr "Persijungti ten"
 
146
 
 
147
#: kwalletd.cpp:467
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
150
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
 
151
 
 
152
#: kwalletd.cpp:470
 
153
#, kde-format
 
154
msgctxt ""
 
155
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
156
msgid "Switch to %1"
 
157
msgstr "Persijungti į %1"
 
158
 
 
159
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
 
160
#, kde-format
 
161
msgid ""
 
162
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
163
"%2: %3)</qt>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
 
166
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
 
167
 
 
168
#: kwalletd.cpp:503
 
169
msgid ""
 
170
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
171
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
172
"click cancel to deny the application's request."
 
173
msgstr ""
 
174
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
 
175
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
 
176
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
 
177
"slaptažodinės."
 
178
 
 
179
#: kwalletd.cpp:505
 
180
#, kde-format
 
181
msgid ""
 
182
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
183
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
184
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
185
"qt>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
 
188
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
 
189
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
 
190
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
 
191
 
 
192
#: kwalletd.cpp:509
 
193
#, kde-format
 
194
msgid ""
 
195
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
196
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
197
"request.</qt>"
 
198
msgstr ""
 
199
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
 
200
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
 
201
"atmesti programos prašymą.</qt>"
 
202
 
 
203
#: kwalletd.cpp:511
 
204
#, kde-format
 
205
msgid ""
 
206
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
207
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
208
"application's request.</qt>"
 
209
msgstr ""
 
210
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
 
211
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba  paspausti "
 
212
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
 
213
 
 
214
#: kwalletd.cpp:516
 
215
msgid "C&reate"
 
216
msgstr "&Sukurti"
 
217
 
 
218
#: kwalletd.cpp:609
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
221
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
 
222
 
 
223
#: kwalletd.cpp:611
 
224
#, kde-format
 
225
msgid ""
 
226
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
227
"%2</b>'.</qt>"
 
228
msgstr ""
 
229
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
 
230
"b>“.</qt>"
 
231
 
 
232
#: kwalletd.cpp:698
 
233
msgid ""
 
234
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
235
"password."
 
236
msgstr ""
 
237
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
 
238
"turi būti atverta."
 
239
 
 
240
#: kwalletd.cpp:709
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
 
245
 
 
246
#: kwalletd.cpp:719
 
247
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
248
msgstr ""
 
249
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
 
250
 
 
251
#: kwalletd.cpp:724
 
252
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
253
msgstr ""
 
254
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
 
255
 
 
256
#: kwalletd.cpp:1237
 
257
msgid ""
 
258
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
259
"application may be misbehaving."
 
260
msgstr ""
 
261
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
 
262
"kad programa veikia blogai."
 
263
 
 
264
#: rc.cpp:1
 
265
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
266
msgid "Your names"
 
267
msgstr "Andrius Štikonas"
 
268
 
 
269
#: rc.cpp:2
 
270
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
271
msgid "Your emails"
 
272
msgstr "stikonas@gmail.com"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
276
#: rc.cpp:5
 
277
msgid "Allow &Once"
 
278
msgstr "Leisti &dabar"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
282
#: rc.cpp:8
 
283
msgid "Allow &Always"
 
284
msgstr "&Visada leisti"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
288
#: rc.cpp:11
 
289
msgid "&Deny"
 
290
msgstr "&Neleisti"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
294
#: rc.cpp:14
 
295
msgid "Deny &Forever"
 
296
msgstr "Visada ne&leisti"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
300
#: rc.cpp:17
 
301
msgid ""
 
302
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
303
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
304
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
305
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
306
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
307
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
308
"wallet to a remote system."
 
309
msgstr ""
 
310
"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, faile, "
 
311
"esančiame Jūsų kietajame diske.  Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo "
 
312
"metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis – Jūsų "
 
313
"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos "
 
314
"ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo "
 
315
"slaptažodinių tvarkymui.  Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip "
 
316
"slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
 
317
 
 
318
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
319
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
320
#: rc.cpp:20
 
321
msgid "The KDE Wallet System"
 
322
msgstr "KDE piniginės sistema"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
326
#: rc.cpp:23
 
327
msgid ""
 
328
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
329
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
330
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
331
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
332
msgstr ""
 
333
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema.  KWallet suteikia galimybę "
 
334
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
 
335
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
 
336
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
 
337
 
 
338
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
340
#: rc.cpp:26
 
341
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
342
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
346
#: rc.cpp:29
 
347
msgid "&Advanced setup"
 
348
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
352
#: rc.cpp:32
 
353
msgid ""
 
354
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
355
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
356
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
357
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
358
"control module."
 
359
msgstr ""
 
360
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
 
361
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
 
362
"paprastumui.  Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
 
363
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
 
364
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
 
365
 
 
366
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
368
#: rc.cpp:35
 
369
msgid "Automatically close idle wallets"
 
370
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
374
#: rc.cpp:38
 
375
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
376
msgstr ""
 
377
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
 
378
"slaptažodinių failuose"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
382
#: rc.cpp:41
 
383
msgid ""
 
384
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
385
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
386
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
387
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
388
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
389
"in the wallet."
 
390
msgstr ""
 
391
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
392
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
393
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
394
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
395
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
396
"in the wallet."
 
397
 
 
398
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
400
#: rc.cpp:44
 
401
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
402
msgstr ""
 
403
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
 
404
"saugojimui."
 
405
 
 
406
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
408
#: rc.cpp:47
 
409
msgid "Enter a new password:"
 
410
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
414
#: rc.cpp:50
 
415
msgid "Verify password:"
 
416
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"