17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
21
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
21
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
27
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
28
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
29
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
30
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
31
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
32
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
33
"Information...</a></p>"
37
msgid "KMail Migration"
38
msgstr "KMail migravimas"
42
msgstr "Migruoti dabar"
45
msgid "Skip Migration"
46
msgstr "Praleisti migravimą"
50
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
51
"migrator --interactive' manually."
55
msgid "Migration Failed"
56
msgstr "Migravimas nepavyko"
59
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
60
msgstr "KMail nustatytas dirbti atsijungus; visi darbai tinkle sustabdyti"
63
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
64
msgstr "KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai tinkle atnaujinami"
67
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
68
msgstr "KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Ar norite prisijungti?"
70
#: kmkernel.cpp:996 kmcomposewin.cpp:2403
71
msgid "Online/Offline"
72
msgstr "Prisijungęs/atsijungęs"
74
#: kmkernel.cpp:997 kmmainwidget.cpp:2464
76
msgstr "Dirbti prisijungus"
78
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2460
80
msgstr "Dirbti neprisijungus"
85
"Failed to open autosave file at %1.\n"
90
msgid "Opening Autosave File Failed"
91
msgstr "Nepavyko atidaryti automatinio saugojimo failo"
95
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
97
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
98
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
99
msgstr[1] "%1 tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
100
msgstr[2] "Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
101
msgstr[3] "Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
105
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
107
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
108
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
109
msgstr[1] "%1 tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
111
"Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
113
"Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
116
msgid "Sending messages"
117
msgstr "Siunčiami laiškai"
120
msgid "Initiating sending process..."
121
msgstr "Ruošiamasi siųsti..."
123
24
#: kmknotify.cpp:42
124
25
msgid "Notification"
125
26
msgstr "Pranešimas"
127
#: addressvalidationjob.cpp:69
28
#: addressvalidationjob.cpp:68
129
30
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
130
31
msgstr "Distribucijų sąrašas „%1“ yra tuščias, negalima panaudoti."
132
#: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
133
#: identitydialog.cpp:609
33
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
34
#: identitydialog.cpp:607
134
35
msgid "Invalid Email Address"
135
36
msgstr "Neteisingas e. pašto adresas"
137
#: antispamwizard.cpp:112
138
msgid "Anti-Spam Wizard"
139
msgstr "Brukalo naikinimo vediklis"
141
#: antispamwizard.cpp:113
142
msgid "Anti-Virus Wizard"
143
msgstr "Virusų naikinimo vediklis"
145
#: antispamwizard.cpp:117
146
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
147
msgstr "Jus sveikina KMail brukalo naikinimo vediklis"
149
#: antispamwizard.cpp:118
150
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
151
msgstr "Jus sveikina KMail virusų naikinimo vediklis"
153
#: antispamwizard.cpp:124
154
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
155
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti laiškų - brukalo tvarkymą"
157
#: antispamwizard.cpp:130
158
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
159
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti virusais apkrėstų laiškų tvarkymą"
161
#: antispamwizard.cpp:140
162
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
163
msgstr "Santrauka veiksmų, kuriuos atliks šis vediklis"
165
#: antispamwizard.cpp:212
166
msgid "Virus handling"
167
msgstr "Virusų tvarkymas"
169
#: antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:302 antispamwizard.cpp:628
170
msgid "Spam Handling"
171
msgstr "Brukalo tvarkymas"
173
#: antispamwizard.cpp:341 antispamwizard.cpp:343 antispamwizard.cpp:641
174
msgid "Semi spam (unsure) handling"
175
msgstr "Panašių į brukalą laiškų tvarkymas"
177
#: antispamwizard.cpp:403 antispamwizard.cpp:405 antispamwizard.cpp:649
178
msgid "Classify as Spam"
179
msgstr "Laikyti brukalu"
181
#: antispamwizard.cpp:414
185
#: antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:448 antispamwizard.cpp:651
186
msgid "Classify as NOT Spam"
187
msgstr "Nelaikyti brukalu"
189
#: antispamwizard.cpp:457
193
#: antispamwizard.cpp:525
195
msgid "Scanning for %1..."
196
msgstr "Ieškoma %1..."
198
#: antispamwizard.cpp:570
199
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
200
msgstr "Brukalo naikinimo įrankių paieška baigta."
202
#: antispamwizard.cpp:571
203
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
204
msgstr "Virusų naikinimo įrankių paieška baigta."
206
#: antispamwizard.cpp:574
208
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
209
"detection software and re-run this wizard.</p>"
211
"<p>Brukalo aptikimo įrankių Jūsų kompiuteryje nerasta. Įdiekite brukalo "
212
"aptikimo programinę įrangą ir iš naujo paleiskite šį vediklį.</p>"
214
#: antispamwizard.cpp:577
215
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
216
msgstr "Paieška baigta. Virusų naikinimo įrankių nerasta."
218
#: antispamwizard.cpp:604
221
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
222
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
223
msgstr "<br>Laiškai, laikomi brukalu, perkeliami į aplanką <i>"
225
#: antispamwizard.cpp:608
228
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
229
"not moved into a certain folder.</p>"
231
"<br><br>Laiškai, laikomi brukalu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
233
#: antispamwizard.cpp:613
236
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
238
msgstr "<br>Laiškai, laikomi brukalu, perkeliami į aplanką <i>"
240
#: antispamwizard.cpp:617
243
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
244
"are not moved into a certain folder.</p>"
246
"<br><br>Laiškai, laikomi brukalu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
248
#: antispamwizard.cpp:643
251
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
254
"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (galbūt - brukalas) yra "
257
#: antispamwizard.cpp:656
259
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
260
msgstr "<p>Vediklis sukurs šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
262
#: antispamwizard.cpp:659
264
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
265
msgstr "<p>Vediklis pakeis šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
267
#: antispamwizard.cpp:924
269
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
270
"and setup KMail to work with them."
272
"Vediklis ieškos įrankių, skirtų kovai su brukalu\n"
273
"ir nustatys, kad KMail su jais dirbtų."
275
#: antispamwizard.cpp:928
277
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
278
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
279
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
280
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
281
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
282
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
283
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
284
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
285
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
286
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
288
"<p>Čia galite ieškoti pagalbos norėdami sukurti KMail filtrų taisykles "
289
"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p><p>Vediklis gali rasti "
290
"tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo taisykles, siekiant "
291
"suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti laiškus, "
292
"turinčius virusų. Vediklis nekreips dėmesio į jau egzistuojančius filtrus, "
293
"jis tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p><p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus "
294
"virusų paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, ir, kadangi ši operacija "
295
"paprastai užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į Jūsų veiksmus. "
296
"Norėdami susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite galimybę ištrinti "
297
"vedlio sukurtus filtrus.</p>"
299
#: antispamwizard.cpp:981
301
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
304
"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami brukalo aptikimui, ir "
305
"eikite į kitą puslapį.</p>"
307
#: antispamwizard.cpp:1007
308
msgid "&Mark detected spam messages as read"
309
msgstr "Žy&mėti aptiktus brukalo laiškus skaitytais"
311
#: antispamwizard.cpp:1009
312
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
313
msgstr "Žymėti klasifikuotus kaip brukalas laiškus skaitytais."
315
#: antispamwizard.cpp:1012
316
msgid "Move &known spam to:"
317
msgstr "Perkelti at&pažintą brukalą į:"
319
#: antispamwizard.cpp:1014
321
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
322
"that in the folder view below."
324
"Numatytasis aplankas brukalo laiškams yra šiukšlių aplankas, tačiau apačioje "
325
"esančioje aplankų peržiūroje galite tai pakeisti."
327
#: antispamwizard.cpp:1029
328
msgid "Move &probable spam to:"
329
msgstr "Perkelti laiškus, laikomus &potencialiai brukalu, į:"
331
#: antispamwizard.cpp:1031
333
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
334
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
335
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
337
"Numatytasis aplankas yra gautų laiškų aplankas, tačiau apačioje esančioje "
338
"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti.<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti "
339
"laiškus kaip galimai brukalą. Jei naudojate šios galimybės neturintį įrankį, "
340
"negalėsite pasirinkti ir aplanko.</p>"
342
#: antispamwizard.cpp:1160
343
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
344
msgstr "Skirstyti laiškus naudojant virusų naikinimo įrankius"
346
#: antispamwizard.cpp:1162
348
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
349
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
350
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
353
"Leisti virusų naikinimo įrankiams patikrinti Jūsų laiškus. Vediklis sukurs "
354
"tam reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai "
355
"galėtų šiuos laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į "
358
#: antispamwizard.cpp:1168
359
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
360
msgstr "Perkelti aptiktus virusuotus laiškus į pažymėtą aplanką"
362
#: antispamwizard.cpp:1170
364
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
365
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
366
"trash folder, but you may change that in the folder view."
368
"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir "
369
"perkels juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių "
370
"aplankas, tačiau galite tai pakeisti aplankų rodyme."
372
#: antispamwizard.cpp:1176
373
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
374
msgstr "Taip pat pažymėti aptiktus virusuotus laiškus skaitytais"
376
#: antispamwizard.cpp:1179
378
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
379
"as moving them to the selected folder."
381
"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir "
382
"perkelti juos į pažymėtą aplanką."
384
38
#: archivefolderdialog.cpp:48
385
39
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
645
230
msgstr "Apipavidalinimas"
234
msgstr "Prižiūrėtojas"
236
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
237
msgid "Former maintainer"
238
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
241
msgid "Original author"
242
msgstr "Pradinis autorius"
245
msgid "Former co-maintainer"
246
msgstr "Buvęs prižiūrėtojas"
248
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
249
msgid "Core developer"
250
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
252
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
253
msgid "Former core developer"
254
msgstr "Buvęs pagrindinis programuotojas"
257
msgid "Documentation"
258
msgstr "Dokumentacija"
261
msgid "system tray notification"
262
msgstr "pranešimai iš sistemos dėklo"
265
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
266
msgstr "PGP 6 palaikymas ir kitų kodavimo priemonių palaikymo patobulinimai"
269
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
270
msgstr "Originalus kodavimo palaikymas<br/>PGP 2 ir PGP 5 palaikymas"
273
msgid "GnuPG support"
274
msgstr "GnuPG palaikymas"
277
msgid "New message list and new folder tree"
278
msgstr "Naujas laiškų sąrašas ir naujas aplankų medis"
281
msgid "Anti-virus support"
282
msgstr "Virusų naikinimo palaikymas"
284
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
286
msgstr "POP3 filtrai"
289
msgid "Usability tests and improvements"
290
msgstr "Naudojamumo patikrinimai ir pagerinimai"
292
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
293
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
294
msgstr "Ägypten ir Kroupware projektų tvarkymas"
297
msgid "Improved HTML support"
298
msgstr "Pagerintas HTML palaikymas"
301
msgid "beta testing of PGP 6 support"
302
msgstr "beta bandomasis PGP 6 palaikymas"
305
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
306
msgstr "laiko nuoroda „Persiuntimas baigtas“ būsenos pranešimams"
309
msgid "multiple encryption keys per address"
310
msgstr "keletas kodavimo raktų vienam adresui"
312
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
313
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
318
msgid "KDE Email Client"
319
msgstr "KDE elektroninio pašto programa"
322
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
323
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail autoriai"
647
325
#: configagentdelegate.cpp:232
648
326
msgid "Retrieval Options"
649
327
msgstr "Atsiuntimo parinktys"
651
#: configuredialog.cpp:150
329
#: identitypage.cpp:228
331
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
332
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę vardu<b>%1</b>?</qt>"
334
#: identitypage.cpp:230
335
msgid "Remove Identity"
336
msgstr "Šalinti tapatybę"
338
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
342
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
346
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
350
#: identitypage.cpp:279
354
#: identitypage.cpp:282
355
msgid "Set as Default"
356
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
358
#: searchwindow.cpp:93
359
msgid "Find Messages"
360
msgstr "Rasti laiškus"
362
#: searchwindow.cpp:96
363
msgctxt "@action:button Search for messages"
367
#: searchwindow.cpp:112
368
msgid "Search in &all local folders"
369
msgstr "Ieškoti visuose vietiniuose &aplankuose"
371
#: searchwindow.cpp:116
372
msgid "Search &only in:"
373
msgstr "Ieškoti &tik:"
375
#: searchwindow.cpp:125
376
msgid "I&nclude sub-folders"
377
msgstr "&Įskaitant poaplankius"
379
#: searchwindow.cpp:225
380
msgid "Search folder &name:"
381
msgstr "Ieškoti aplanko &vardo:"
383
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
385
msgstr "Naujausia paieška"
387
#: searchwindow.cpp:245
388
msgid "Op&en Search Folder"
389
msgstr "Atv&erti paieškos aplanką"
391
#: searchwindow.cpp:254
392
msgid "Open &Message"
393
msgstr "Atverti &laišką"
395
#: searchwindow.cpp:265
396
msgid "AMiddleLengthText..."
397
msgstr "AMiddleLengthText..."
399
#: searchwindow.cpp:266
400
msgctxt "@info:status finished searching."
404
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
406
msgstr "A&tsakyti..."
408
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
409
msgid "Reply to &All..."
410
msgstr "Atsakyti &visiems..."
412
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
413
msgid "Reply to Mailing-&List..."
414
msgstr "Atsakyti pašto są&rašui..."
416
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
421
#: searchwindow.cpp:321
422
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
424
msgstr "&Laiško tekste..."
426
#: searchwindow.cpp:326
427
msgctxt "Message->Forward->"
428
msgid "As &Attachment..."
429
msgstr "K&aip priedą..."
431
#: searchwindow.cpp:340
432
msgid "Save Attachments..."
433
msgstr "Įrašyti priedus..."
435
#: searchwindow.cpp:346
436
msgid "Clear Selection"
437
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
439
#: searchwindow.cpp:427
442
msgid_plural "%1 matches"
443
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
444
msgstr[1] "%1 atitikmenys"
445
msgstr[2] "%1 atitikmenų"
446
msgstr[3] "%1 atitikmuo"
448
#: searchwindow.cpp:428
450
msgid "Searching in %1"
453
#: searchwindow.cpp:534
455
msgid "Can not get search result. %1"
456
msgstr "Negalima gauti paieškos rezultatų. %1"
458
#: searchwindow.cpp:648
460
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
461
"that another search folder with the same name already exists."
463
"Yra problemų pervadinant paieškos aplanką. Dažniausia to problema yra kito "
464
"paieškos aplanko buvimas tuo pačiu pavadinimu."
466
#: searchwindow.cpp:755
469
msgid_plural "Copy %1 Messages"
470
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
471
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laiškus"
472
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškų"
473
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laišką"
475
#: searchwindow.cpp:758
478
msgid_plural "Cut %1 Messages"
479
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
480
msgstr[1] "Iškirpti %1 laiškus"
481
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškų"
482
msgstr[3] "Iškirpti %1 laišką"
484
#: configuredialog.cpp:153
653
486
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
654
487
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
721
554
"<qt><p>Numatytasis domenas yra naudojamas užbaigti e. pašto adresams, kurie "
722
555
"turi tik naudotojų vardus.</p></qt>"
724
#: configuredialog.cpp:498
557
#: configuredialog.cpp:505
725
558
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
726
559
msgid "Include in Manual Mail Check"
727
560
msgstr "Įtraukti tikrinant paštą rankiniu būdu"
729
#: configuredialog.cpp:506
562
#: configuredialog.cpp:513
730
563
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
731
564
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
732
565
msgstr "Atsijungti išjungiant KMail"
734
#: configuredialog.cpp:512
567
#: configuredialog.cpp:519
735
568
msgid "Check mail on startup"
736
569
msgstr "Tikrinti paštą paleidimo metu"
738
#: configuredialog.cpp:604
571
#: configuredialog.cpp:621
740
msgid "Do you want to remove account: %1"
741
msgstr "Ar pašalinti paskyrą: %1"
743
#: configuredialog.cpp:605
744
msgid "Remove account"
745
msgstr "Pašalinti paskyrą"
747
#: configuredialog.cpp:671
573
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
574
msgstr "Ar pašalinti paskyrą: „%1“?"
576
#: configuredialog.cpp:622
577
msgid "Remove account?"
578
msgstr "Pašalinti paskyrą?"
580
#: configuredialog.cpp:688
751
#: configuredialog.cpp:677
584
#: configuredialog.cpp:694
755
#: configuredialog.cpp:683
588
#: configuredialog.cpp:700
757
590
msgstr "Išdėstymas"
759
#: configuredialog.cpp:695
592
#: configuredialog.cpp:712
760
593
msgid "Message Window"
761
594
msgstr "Laiško polangis"
763
#: configuredialog.cpp:702
596
#: configuredialog.cpp:719
764
597
msgid "System Tray"
765
598
msgstr "Sistemos dėklas"
767
#: configuredialog.cpp:708
600
#: configuredialog.cpp:725
768
601
msgid "Message Tags"
769
602
msgstr "Laiškų gairės"
771
#: configuredialog.cpp:723
604
#: configuredialog.cpp:740
772
605
msgid "Message Body"
773
606
msgstr "Laiško kūnas"
775
#: configuredialog.cpp:725
608
#: configuredialog.cpp:742
776
609
msgid "Message List - Unread Messages"
777
610
msgstr "Laiškų sąrašas – neskaityti laiškai"
779
#: configuredialog.cpp:726
612
#: configuredialog.cpp:743
780
613
msgid "Message List - Important Messages"
781
614
msgstr "Laiškų sąrašas – svarbūs laiškai"
783
#: configuredialog.cpp:727
616
#: configuredialog.cpp:744
784
617
msgid "Message List - Action Item Messages"
785
618
msgstr "Laiškų sąrašas – veiksmo elementų laiškai"
787
620
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
788
621
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
789
#: configuredialog.cpp:728 rc.cpp:188
622
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
790
623
msgid "Folder List"
791
624
msgstr "Aplankų sąrašas"
793
#: configuredialog.cpp:729 configuredialog.cpp:909
626
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
794
627
msgid "Quoted Text - First Level"
795
628
msgstr "Cituojamas tekstas – pirmas lygis"
797
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:910
630
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
798
631
msgid "Quoted Text - Second Level"
799
632
msgstr "Cituojamas tekstas – antras lygis"
801
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:911
634
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
802
635
msgid "Quoted Text - Third Level"
803
636
msgstr "Cituojamas tekstas – trečias lygis"
805
#: configuredialog.cpp:732
638
#: configuredialog.cpp:749
806
639
msgid "Fixed Width Font"
807
640
msgstr "Nekintamo pločio šriftas"
809
#: configuredialog.cpp:733 kmcomposewin.cpp:388
642
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
811
644
msgstr "Tekstų rengyklė"
813
#: configuredialog.cpp:734
646
#: configuredialog.cpp:751
814
647
msgid "Printing Output"
815
648
msgstr "Spausdinimo išvestis"
817
#: configuredialog.cpp:751
650
#: configuredialog.cpp:768
818
651
msgid "&Use custom fonts"
819
652
msgstr "Na&udoti parinktus šriftus"
821
#: configuredialog.cpp:769
654
#: configuredialog.cpp:786
822
655
msgid "Apply &to:"
823
656
msgstr "Kam pri&taikyti:"
825
#: configuredialog.cpp:912
658
#: configuredialog.cpp:929
829
#: configuredialog.cpp:913
662
#: configuredialog.cpp:930
830
663
msgid "Followed Link"
831
664
msgstr "Lankyta jungtis"
833
#: configuredialog.cpp:914
666
#: configuredialog.cpp:931
834
667
msgid "Misspelled Words"
835
668
msgstr "Klaidingas žodis"
837
#: configuredialog.cpp:915
670
#: configuredialog.cpp:932
838
671
msgid "Unread Message"
839
672
msgstr "Neskaitytas laiškas"
841
#: configuredialog.cpp:916
674
#: configuredialog.cpp:933
842
675
msgid "Important Message"
843
676
msgstr "Svarbus laiškas"
845
#: configuredialog.cpp:917
678
#: configuredialog.cpp:934
846
679
msgid "Action Item Message"
847
680
msgstr "Veiksmo elemento laiškas"
849
#: configuredialog.cpp:918
682
#: configuredialog.cpp:935
850
683
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
851
684
msgstr "OpenPGP laiškas – šifruotas"
853
#: configuredialog.cpp:919
686
#: configuredialog.cpp:936
854
687
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
855
688
msgstr "OpenPGP laiškas – teisingas parašas su patikimu raktu"
857
#: configuredialog.cpp:920
690
#: configuredialog.cpp:937
858
691
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
859
692
msgstr "OpenPGP laiškas – teisingas parašas su nepatikimu raktu"
861
#: configuredialog.cpp:921
694
#: configuredialog.cpp:938
862
695
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
863
696
msgstr "OpenPGP laiškas – nepatikrintas parašas"
865
#: configuredialog.cpp:922
698
#: configuredialog.cpp:939
866
699
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
867
700
msgstr "OpenPGP laiškas – blogas parašas"
869
#: configuredialog.cpp:923
702
#: configuredialog.cpp:940
870
703
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
871
704
msgstr "Rėmelis apie perspėjimą, rodomą prieš HTML laišką"
873
#: configuredialog.cpp:924
706
#: configuredialog.cpp:941
874
707
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
875
708
msgstr "Aplanko vardas ir dydis kada uždaryti kvotą"
877
#: configuredialog.cpp:925
710
#: configuredialog.cpp:942
878
711
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
879
712
msgstr "HTML būsenos juostos fonas – ne HTML laiškas"
881
#: configuredialog.cpp:926
714
#: configuredialog.cpp:943
882
715
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
883
716
msgstr "HTML būsenos juostos priekinis pl. – ne HTML laiškas"
885
#: configuredialog.cpp:927
718
#: configuredialog.cpp:944
886
719
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
887
720
msgstr "HTML būsenos juostos fonas – HTML laiškas"
889
#: configuredialog.cpp:928
722
#: configuredialog.cpp:945
890
723
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
891
724
msgstr "HTML būsenos juostos priekinis pl. – HTML laiškas"
893
#: configuredialog.cpp:942
726
#: configuredialog.cpp:959
894
727
msgid "&Use custom colors"
895
728
msgstr "Na&udoti parinktas spalvas"
897
#: configuredialog.cpp:956
730
#: configuredialog.cpp:973
898
731
msgid "Recycle colors on deep "ing"
899
732
msgstr "Kartoti spalvas &gilesniam citavimui"
901
#: configuredialog.cpp:965
734
#: configuredialog.cpp:982
902
735
msgid "Close to quota threshold:"
905
#: configuredialog.cpp:974
738
#: configuredialog.cpp:989
909
#: configuredialog.cpp:1107
910
msgid "Show favorite folder view"
911
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį"
913
#: configuredialog.cpp:1110
742
#: configuredialog.cpp:1118
914
743
msgid "Show folder quick search field"
915
744
msgstr "Rodyti aplankų greitosios paieškos lauką"
917
#: configuredialog.cpp:1118
746
#: configuredialog.cpp:1126
747
msgid "Show Favorite Folders View"
748
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį"
750
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
754
#: configuredialog.cpp:1137
756
msgstr "Kaip ženkliukai"
758
#: configuredialog.cpp:1141
762
#: configuredialog.cpp:1150
918
763
msgid "Folder Tooltips"
919
764
msgstr "Aplankų paaiškinimai"
921
#: configuredialog.cpp:1125
766
#: configuredialog.cpp:1157
925
#: configuredialog.cpp:1129
770
#: configuredialog.cpp:1161
926
771
msgid "When Text Obscured"
927
772
msgstr "Kada tekstas obfuskuotas"
929
#: configuredialog.cpp:1134
933
#: configuredialog.cpp:1184
774
#: configuredialog.cpp:1216
935
776
msgid "Sta&ndard format (%1)"
936
777
msgstr "Sta&ndartinis formatas (%1)"
938
#: configuredialog.cpp:1185
779
#: configuredialog.cpp:1217
940
781
msgid "Locali&zed format (%1)"
941
782
msgstr "Lokali&zuotas formatas (%1)"
943
#: configuredialog.cpp:1186
784
#: configuredialog.cpp:1218
945
786
msgid "Fancy for&mat (%1)"
946
787
msgstr "Įma&ntrus formatas (%1)"
948
#: configuredialog.cpp:1187
789
#: configuredialog.cpp:1219
949
790
msgid "C&ustom format:"
950
791
msgstr "&Savitas formatas:"
952
#: configuredialog.cpp:1205
793
#: configuredialog.cpp:1237
953
794
msgctxt "General options for the message list."
957
#: configuredialog.cpp:1228
798
#: configuredialog.cpp:1260
958
799
msgid "Default Aggregation:"
959
800
msgstr "Numatytasis apjungimas:"
961
#: configuredialog.cpp:1249
802
#: configuredialog.cpp:1281
962
803
msgid "Default Theme:"
963
804
msgstr "Numatytasis apipavidalinimas"
965
#: configuredialog.cpp:1270
806
#: configuredialog.cpp:1302
966
807
msgid "Date Display"
967
808
msgstr "Datos rodymas"
969
#: configuredialog.cpp:1298
810
#: configuredialog.cpp:1330
970
811
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
971
812
msgstr "<a href=\"whatsthis1\">Informacija apie savitą formatą...</a>"
973
#: configuredialog.cpp:1303
814
#: configuredialog.cpp:1335
975
816
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
976
817
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1015
856
"arba „pm“.</li><li>Z – laiko zona skaitinėje formoje (-0500)</li></"
1016
857
"ul><p><strong>Visi kiti įvedami simboliai bus ignoruojami.</strong></p></qt>"
1018
#: configuredialog.cpp:1457
859
#: configuredialog.cpp:1489
1020
861
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1023
864
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1024
865
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1025
#: configuredialog.cpp:1496 rc.cpp:27
866
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
1026
867
msgid "Enable system tray icon"
1027
868
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
1029
#: configuredialog.cpp:1503
870
#: configuredialog.cpp:1535
1030
871
msgid "System Tray Mode"
1031
872
msgstr "Rodyti sistemos dėkle"
1033
#: configuredialog.cpp:1512
874
#: configuredialog.cpp:1544
1034
875
msgid "Always show KMail in system tray"
1035
876
msgstr "Visuomet rodyti KMail sistemos dėkle"
1037
#: configuredialog.cpp:1513
878
#: configuredialog.cpp:1545
1038
879
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1039
880
msgstr "Rodyti KMail sistemos dėkle tik tada, kai yra neskaitytų laiškų"
1041
#: configuredialog.cpp:1551
882
#: configuredialog.cpp:1612
1042
883
msgid "A&vailable Tags"
1043
884
msgstr "&Galimos gairės"
1045
#: configuredialog.cpp:1566
886
#: configuredialog.cpp:1628
1046
887
msgid "Add new tag"
1047
888
msgstr "Pridėti naują gairę"
1049
#: configuredialog.cpp:1571
890
#: configuredialog.cpp:1633
1050
891
msgid "Remove selected tag"
1051
892
msgstr "Pašalinti pažymėtas gaires"
1053
#: configuredialog.cpp:1580
894
#: configuredialog.cpp:1642
1054
895
msgid "Increase tag priority"
1055
896
msgstr "Padidinti gairės prioritetą"
1057
#: configuredialog.cpp:1586
898
#: configuredialog.cpp:1648
1058
899
msgid "Decrease tag priority"
1059
900
msgstr "Sumažinti gairės prioritetą"
1061
#: configuredialog.cpp:1606
902
#: configuredialog.cpp:1671
1062
903
msgid "Ta&g Settings"
1063
904
msgstr "Gairių &nuostatos"
1065
#: configuredialog.cpp:1622
906
#: configuredialog.cpp:1688
1066
907
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1068
909
msgstr "Pavadinimas:"
1070
#: configuredialog.cpp:1631
911
#: configuredialog.cpp:1697
1071
912
msgid "Change te&xt color:"
1072
913
msgstr "Keisti &teksto spalvą:"
1074
#: configuredialog.cpp:1646
915
#: configuredialog.cpp:1712
1075
916
msgid "Change &background color:"
1076
917
msgstr "Keisti &fono spalvą:"
1078
#: configuredialog.cpp:1661
919
#: configuredialog.cpp:1727
1079
920
msgid "Change fo&nt:"
1080
921
msgstr "Keisti š&riftą:"
1082
#: configuredialog.cpp:1682
923
#: configuredialog.cpp:1748
1083
924
msgid "Message tag &icon:"
1084
925
msgstr "Laiško gairės &ženkliukas:"
1086
#: configuredialog.cpp:1695
927
#: configuredialog.cpp:1761
1087
928
msgid "Shortc&ut:"
1088
929
msgstr "Spart&usis klavišas:"
1090
#: configuredialog.cpp:1708
931
#: configuredialog.cpp:1774
1091
932
msgid "Enable &toolbar button"
1092
933
msgstr "Įgalinti į&rankių juostos mygtuką"
1094
#: configuredialog.cpp:2069
935
#: configuredialog.cpp:1816
937
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
938
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
941
#: configuredialog.cpp:2164
1095
942
msgctxt "General settings for the composer."
1099
#: configuredialog.cpp:2076
946
#: configuredialog.cpp:2171
1100
947
msgid "Standard Templates"
1101
948
msgstr "Standartiniai šablonai"
1103
#: configuredialog.cpp:2082
950
#: configuredialog.cpp:2177
1104
951
msgid "Custom Templates"
1105
952
msgstr "Savadarbiai šablonai"
1107
#: configuredialog.cpp:2088
954
#: configuredialog.cpp:2183
1108
955
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1112
#: configuredialog.cpp:2095
959
#: configuredialog.cpp:2190
1114
961
msgstr "Koduotė"
1116
#: configuredialog.cpp:2101
963
#: configuredialog.cpp:2196
1118
965
msgstr "Antraštės"
1120
#: configuredialog.cpp:2107
967
#: configuredialog.cpp:2202
1121
968
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1122
969
msgid "Attachments"
1123
970
msgstr "Priedai"
1125
#: configuredialog.cpp:2158
972
#: configuredialog.cpp:2253
1127
974
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1128
975
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1129
976
"word-wrapping the text."
1132
#: configuredialog.cpp:2168
979
#: configuredialog.cpp:2262
981
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
982
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
985
#: configuredialog.cpp:2271
1134
987
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1135
988
"when there is text selected in the message window."
1138
#: configuredialog.cpp:2243
991
#: configuredialog.cpp:2346
1139
992
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1140
993
msgstr "Perspėti, jeigu per daug gavėjų išvardinta"
1142
#: configuredialog.cpp:2255
995
#: configuredialog.cpp:2358
1143
996
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1144
997
msgstr "Perspėti jeigu daugiau nei nurodyta gavėjų yra išvardinta"
1146
#: configuredialog.cpp:2273
999
#: configuredialog.cpp:2376
1147
1000
msgid "No autosave"
1148
1001
msgstr "Automatinio išsaugojimo nėra"
1150
#: configuredialog.cpp:2274
1003
#: configuredialog.cpp:2377
1154
#: configuredialog.cpp:2283
1007
#: configuredialog.cpp:2386
1155
1008
msgid "Default Forwarding Type:"
1156
1009
msgstr "Numatytasis persiuntimo tipas:"
1158
#: configuredialog.cpp:2287
1011
#: configuredialog.cpp:2390
1159
1012
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1161
1014
msgstr "Įdėtas tekste"
1163
#: configuredialog.cpp:2288
1016
#: configuredialog.cpp:2391
1164
1017
msgid "As Attachment"
1165
1018
msgstr "Kaip priedas"
1167
#: configuredialog.cpp:2298
1020
#: configuredialog.cpp:2401
1168
1021
msgid "Configure Completion Order..."
1169
1022
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką..."
1171
#: configuredialog.cpp:2307
1024
#: configuredialog.cpp:2410
1172
1025
msgid "Edit Recent Addresses..."
1173
1026
msgstr "Redaguoti naujausius adresus..."
1175
#: configuredialog.cpp:2314
1028
#: configuredialog.cpp:2417
1176
1029
msgid "External Editor"
1177
1030
msgstr "Išorinė tekstų rengyklė"
1179
#: configuredialog.cpp:2349
1032
#: configuredialog.cpp:2452
1181
1034
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1182
1035
msgstr "<b>%f</b> bus pakeistas redaguotino failo vardu."
1184
#: configuredialog.cpp:2524
1037
#: configuredialog.cpp:2657
1185
1038
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1186
1039
msgstr "Atsak&ymo temos priešdėliai"
1188
#: configuredialog.cpp:2529 configuredialog.cpp:2563
1041
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
1190
1043
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1191
1044
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1342
1187
"laiškus atpažįstančiomis pašto programoms; taigi, šią parinktį įjunkite tik "
1343
1188
"tuo atveju, jei tikrai neturite kito pasirinkimo."
1345
#: configuredialog.cpp:3110
1190
#: configuredialog.cpp:3246
1346
1191
msgid "Reading"
1347
1192
msgstr "Skaitoma"
1349
#: configuredialog.cpp:3116
1194
#: configuredialog.cpp:3252
1350
1195
msgid "Composing"
1351
1196
msgstr "Rašymas"
1353
#: configuredialog.cpp:3122
1198
#: configuredialog.cpp:3258
1354
1199
msgid "Miscellaneous"
1355
1200
msgstr "Įvairūs"
1357
#: configuredialog.cpp:3128
1202
#: configuredialog.cpp:3264
1358
1203
msgid "S/MIME Validation"
1359
1204
msgstr "S/MIME tikrinimas"
1361
#: configuredialog.cpp:3210
1206
#: configuredialog.cpp:3346
1363
1208
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1365
1210
"Pakeičiant globalius HTML nustatymus, bus anuliuotos visos specifinės "
1366
1211
"aplankų reikšmės."
1368
#: configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379 configuredialog.cpp:3382
1369
#: configuredialog.cpp:3386 configuredialog.cpp:3389 configuredialog.cpp:3392
1213
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1214
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1371
1216
msgid_plural " days"
1372
1217
msgstr[0] " diena"
1377
#: configuredialog.cpp:3530
1222
#: configuredialog.cpp:3668
1378
1223
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1379
1224
msgstr "Šiai parinkčiai reikia dirmngr >= 0.9.0"
1381
1226
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1382
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1383
#: configuredialog.cpp:3641 rc.cpp:723
1228
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1384
1229
msgid "no proxy"
1385
1230
msgstr "be įgaliotojo serverio"
1387
#: configuredialog.cpp:3642
1232
#: configuredialog.cpp:3780
1389
1234
msgid "(Current system setting: %1)"
1390
1235
msgstr "(Esamas sistemos nustatymas: %1)"
1392
#: configuredialog.cpp:3770
1237
#: configuredialog.cpp:3908
1393
1238
msgid "Folders"
1394
1239
msgstr "Aplankai"
1396
#: configuredialog.cpp:3773
1241
#: configuredialog.cpp:3911
1397
1242
msgid "Invitations"
1398
1243
msgstr "Kvietimai"
1400
#: filterlogdlg.cpp:58
1401
msgid "Filter Log Viewer"
1402
msgstr "Filtrų žurnalų žiūryklė"
1404
#: filterlogdlg.cpp:81
1405
msgid "&Log filter activities"
1406
msgstr "Filtrų ž&urnalo veiksmai"
1408
#: filterlogdlg.cpp:86
1410
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
1411
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
1413
"Čia galite įjungti ar išjungti filtrų veiksmų žurnalą. Žinoma, žurnalas "
1414
"veiksmus fiksuota tik tada, kai filtrų žurnalo veiksmai yra įjungti. "
1416
#: filterlogdlg.cpp:90
1417
msgid "Logging Details"
1418
msgstr "Įtraukimo į žurnalą detalės"
1420
#: filterlogdlg.cpp:97
1421
msgid "Log pattern description"
1422
msgstr "Žurnalo šablonų aprašymas"
1425
#: filterlogdlg.cpp:107
1426
msgid "Log filter &rule evaluation"
1427
msgstr "Žurnalo įrašų filtro tai&syklių įvertinimas"
1429
#: filterlogdlg.cpp:114
1431
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
1432
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
1433
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
1434
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
1437
"Galite valdyti žurnale registruojamą informaciją apie pritaikytų filtrų "
1438
"taisyklių vertinimą: pažymėjus šią parinktį gausite detalų grįžtamąjį ryšį "
1439
"apie kiekvieną filtro taisyklę; kitu atveju gausite informaciją tik apie "
1440
"visų vieno filtro taisyklių įvertinimą."
1442
#: filterlogdlg.cpp:121
1443
msgid "Log filter pattern evaluation"
1444
msgstr "Žurnalo filtro šablono įvertinimas"
1447
#: filterlogdlg.cpp:131
1448
msgid "Log filter actions"
1449
msgstr "Įrašyti filtro veiksmus į žurnalą"
1451
#: filterlogdlg.cpp:142
1452
msgid "Log size limit:"
1453
msgstr "Žurnalo dydžio limitas:"
1455
#: filterlogdlg.cpp:150
1456
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1460
#: filterlogdlg.cpp:154
1462
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
1463
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
1464
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
1465
"until the limit is no longer exceeded. "
1467
"Surenkant duomenis žurnalams jie yra laikiniai saugojami atmintyje; čia "
1468
"galite nustatyti, kiek maksimaliai atminties gali būti naudojama: jei "
1469
"surinktų žurnalo duomenų kiekis viršys šį limitą, senesni duomenys bus "
1470
"išmetami tol, kol limitas nebebus viršijamas. "
1472
#: filterlogdlg.cpp:265
1475
"Could not write the file %1:\n"
1476
"\"%2\" is the detailed error description."
1478
"Nepavyksta rašyti į failą %1:\n"
1479
"„%2“ yra detalus klaidos aprašymas."
1481
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2379 kmmainwidget.cpp:2390
1483
msgstr "KMail klaida"
1485
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
1245
#: antispamwizard.cpp:114
1246
msgid "Anti-Spam Wizard"
1247
msgstr "Brukalo naikinimo vediklis"
1249
#: antispamwizard.cpp:115
1250
msgid "Anti-Virus Wizard"
1251
msgstr "Virusų naikinimo vediklis"
1253
#: antispamwizard.cpp:119
1254
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1255
msgstr "Jus sveikina KMail brukalo naikinimo vediklis"
1257
#: antispamwizard.cpp:120
1258
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1259
msgstr "Jus sveikina KMail virusų naikinimo vediklis"
1261
#: antispamwizard.cpp:126
1262
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1263
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti laiškų - brukalo tvarkymą"
1265
#: antispamwizard.cpp:131
1266
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1267
msgstr "Santrauka veiksmų, kuriuos atliks šis vediklis"
1269
#: antispamwizard.cpp:135
1270
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1271
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti virusais apkrėstų laiškų tvarkymą"
1273
#: antispamwizard.cpp:213
1274
msgid "Virus handling"
1275
msgstr "Virusų tvarkymas"
1277
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1278
msgid "Spam Handling"
1279
msgstr "Brukalo tvarkymas"
1281
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1282
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1283
msgstr "Panašių į brukalą laiškų tvarkymas"
1285
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1286
msgid "Classify as Spam"
1287
msgstr "Laikyti brukalu"
1289
#: antispamwizard.cpp:420
1293
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1294
msgid "Classify as NOT Spam"
1295
msgstr "Nelaikyti brukalu"
1297
#: antispamwizard.cpp:465
1299
msgstr "Ne brukalas"
1301
#: antispamwizard.cpp:535
1303
msgid "Scanning for %1..."
1304
msgstr "Ieškoma %1..."
1306
#: antispamwizard.cpp:580
1307
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1308
msgstr "Brukalo naikinimo įrankių paieška baigta."
1310
#: antispamwizard.cpp:581
1311
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1312
msgstr "Virusų naikinimo įrankių paieška baigta."
1314
#: antispamwizard.cpp:584
1316
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1317
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1319
"<p>Brukalo aptikimo įrankių Jūsų kompiuteryje nerasta. Įdiekite brukalo "
1320
"aptikimo programinę įrangą ir iš naujo paleiskite šį vediklį.</p>"
1322
#: antispamwizard.cpp:587
1323
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1324
msgstr "Paieška baigta. Virusų naikinimo įrankių nerasta."
1326
#: antispamwizard.cpp:614
1329
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1330
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1333
#: antispamwizard.cpp:618
1335
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1336
"not moved into a certain folder.</p>"
1339
#: antispamwizard.cpp:623
1342
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1343
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1346
#: antispamwizard.cpp:627
1348
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1349
"are not moved into a certain folder.</p>"
1352
#: antispamwizard.cpp:656
1355
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1358
"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (galbūt - brukalas) yra "
1361
#: antispamwizard.cpp:669
1363
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1364
msgstr "<p>Vediklis sukurs šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
1366
#: antispamwizard.cpp:672
1368
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1369
msgstr "<p>Vediklis pakeis šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
1371
#: antispamwizard.cpp:940
1373
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1374
"and setup KMail to work with them."
1376
"Vediklis ieškos įrankių, skirtų kovai su brukalu\n"
1377
"ir nustatys, kad KMail su jais dirbtų."
1379
#: antispamwizard.cpp:944
1381
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1382
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1383
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1384
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1385
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1386
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1387
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1388
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1389
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1390
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1392
"<p>Čia galite ieškoti pagalbos norėdami sukurti KMail filtrų taisykles "
1393
"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p><p>Vediklis gali rasti "
1394
"tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo taisykles, siekiant "
1395
"suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti laiškus, "
1396
"turinčius virusų. Vediklis nekreips dėmesio į jau egzistuojančius filtrus, "
1397
"jis tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p><p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus "
1398
"virusų paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, ir, kadangi ši operacija "
1399
"paprastai užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į Jūsų veiksmus. "
1400
"Norėdami susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite galimybę ištrinti "
1401
"vedlio sukurtus filtrus.</p>"
1403
#: antispamwizard.cpp:998
1405
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1408
"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami brukalo aptikimui, ir "
1409
"eikite į kitą puslapį.</p>"
1411
#: antispamwizard.cpp:1024
1412
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1413
msgstr "Žy&mėti aptiktus brukalo laiškus skaitytais"
1415
#: antispamwizard.cpp:1026
1416
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1417
msgstr "Žymėti klasifikuotus kaip brukalas laiškus skaitytais."
1419
#: antispamwizard.cpp:1029
1420
msgid "Move &known spam to:"
1421
msgstr "Perkelti at&pažintą brukalą į:"
1423
#: antispamwizard.cpp:1031
1425
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1426
"that in the folder view below."
1428
"Numatytasis aplankas brukalo laiškams yra šiukšlių aplankas, tačiau apačioje "
1429
"esančioje aplankų peržiūroje galite tai pakeisti."
1431
#: antispamwizard.cpp:1045
1432
msgid "Move &probable spam to:"
1433
msgstr "Perkelti laiškus, laikomus &potencialiai brukalu, į:"
1435
#: antispamwizard.cpp:1047
1437
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1438
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1439
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1441
"Numatytasis aplankas yra gautų laiškų aplankas, tačiau apačioje esančioje "
1442
"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti.<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti "
1443
"laiškus kaip galimai brukalą. Jei naudojate šios galimybės neturintį įrankį, "
1444
"negalėsite pasirinkti ir aplanko.</p>"
1446
#: antispamwizard.cpp:1175
1447
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1448
msgstr "Skirstyti laiškus naudojant virusų naikinimo įrankius"
1450
#: antispamwizard.cpp:1177
1452
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1453
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1454
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1457
"Leisti virusų naikinimo įrankiams patikrinti Jūsų laiškus. Vediklis sukurs "
1458
"tam reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai "
1459
"galėtų šiuos laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į "
1462
#: antispamwizard.cpp:1183
1463
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1464
msgstr "Perkelti aptiktus virusuotus laiškus į pažymėtą aplanką"
1466
#: antispamwizard.cpp:1185
1468
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1469
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1470
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1472
"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir "
1473
"perkels juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių "
1474
"aplankas, tačiau galite tai pakeisti aplankų rodyme."
1476
#: antispamwizard.cpp:1191
1477
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1478
msgstr "Taip pat pažymėti aptiktus virusuotus laiškus skaitytais"
1480
#: antispamwizard.cpp:1194
1482
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1483
"as moving them to the selected folder."
1485
"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir "
1486
"perkelti juos į pažymėtą aplanką."
1490
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1491
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1492
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1493
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1494
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1495
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1496
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1497
"Information...</a></p>"
1501
msgid "KMail Migration"
1502
msgstr "KMail migravimas"
1506
msgstr "Migruoti dabar"
1509
msgid "Skip Migration"
1510
msgstr "Praleisti migravimą"
1514
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1515
"migrator --interactive' manually."
1519
msgid "Migration Failed"
1520
msgstr "Migravimas nepavyko"
1523
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1524
msgstr "KMail nustatytas dirbti atsijungus; visi darbai tinkle sustabdyti"
1527
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1528
msgstr "KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai tinkle atnaujinami"
1532
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1533
"connection is detected"
1535
"KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai bus pratęsti kai tik bus "
1536
"prisijungta prie tinklo"
1538
#: kmkernel.cpp:1004
1539
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1540
msgstr "KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Ar norite prisijungti?"
1542
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1543
msgid "Online/Offline"
1544
msgstr "Prisijungęs/atsijungęs"
1546
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1548
msgstr "Dirbti prisijungus"
1550
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1551
msgid "Work Offline"
1552
msgstr "Dirbti neprisijungus"
1554
#: kmkernel.cpp:1109
1557
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1561
#: kmkernel.cpp:1111
1562
msgid "Opening Autosave File Failed"
1563
msgstr "Nepavyko atidaryti automatinio saugojimo failo"
1565
#: kmkernel.cpp:1612
1567
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1569
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1570
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
1571
msgstr[1] "Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
1572
msgstr[2] "Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
1573
msgstr[3] "%1 tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
1575
#: kmkernel.cpp:1636
1577
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1579
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1580
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
1582
"Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
1584
"Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
1585
msgstr[3] "%1 tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
1587
#: kmkernel.cpp:1650
1588
msgid "Sending messages"
1589
msgstr "Siunčiami laiškai"
1591
#: kmkernel.cpp:1651
1592
msgid "Initiating sending process..."
1593
msgstr "Ruošiamasi siųsti..."
1595
#: kmkernel.cpp:1702
1597
msgstr "prisijungęs"
1599
#: kmkernel.cpp:1702
1601
msgstr "neprisijungęs"
1603
#: kmkernel.cpp:1702
1605
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1606
msgstr "Resursas %1 yra sugadintas. Šis resursas dabar yra %2"
1608
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1487
1610
msgid "Folder Shortcut %1"
1488
1611
msgstr "Aplanko spartusis klavišas %1"
1894
2017
msgid "Email Address"
1895
2018
msgstr "E. pašto adresas"
1897
#: identitypage.cpp:222
1899
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
1900
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę vardu<b>%1</b>?</qt>"
1902
#: identitypage.cpp:224
1903
msgid "Remove Identity"
1904
msgstr "Šalinti tapatybę"
1906
#: identitypage.cpp:225 simplestringlisteditor.cpp:88
1910
#: identitypage.cpp:273
1914
#: identitypage.cpp:276
1915
msgid "Set as Default"
1916
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
1918
#: kmail_options.h:12
1919
msgid "Set subject of message"
1920
msgstr "Nustatykite laiško temą"
1922
#: kmail_options.h:14
1923
msgid "Send CC: to 'address'"
1924
msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
1926
#: kmail_options.h:16
1927
msgid "Send BCC: to 'address'"
1928
msgstr "Siųsti BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
1930
#: kmail_options.h:18
1931
msgid "Add 'header' to message"
1932
msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
1934
#: kmail_options.h:19
1935
msgid "Read message body from 'file'"
1936
msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „failo“"
1938
#: kmail_options.h:20
1939
msgid "Set body of message"
1940
msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
1942
#: kmail_options.h:21
1943
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1944
msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
1946
#: kmail_options.h:22
1947
msgid "Only check for new mail"
1948
msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
1950
#: kmail_options.h:23
1951
msgid "Only open composer window"
1952
msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
1954
#: kmail_options.h:24
1955
msgid "View the given message file"
1956
msgstr "Peržiūrėti šio laiško failą"
1958
#: kmail_options.h:25
1959
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1961
"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti failą, į kurį "
1964
#: kmcommands.cpp:293
1966
msgstr "Prašome palaukti"
1968
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
1970
msgid "Please wait while the message is transferred"
1971
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1972
msgstr[0] "Prašome palaukti kol persiunčiamas laiškas"
1973
msgstr[1] "Prašome palaukti kol persiunčiamas %1 laiškas"
1974
msgstr[2] "Prašome palaukti kol persiunčiami %1 laiškai"
1975
msgstr[3] "Prašome palaukti kol persiunčiama %1 laiškų"
1977
#: kmcommands.cpp:523
1980
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1981
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra.<nl/> Ar norite jį pakeisti?"
1983
#: kmcommands.cpp:524
1984
msgid "Save to File"
1985
msgstr "Įrašyti faile"
1987
#: kmcommands.cpp:524
1991
#: kmcommands.cpp:666
1992
msgid "Open Message"
1993
msgstr "Atverti laišką"
1995
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
1996
msgid "The file does not contain a message."
1997
msgstr "Faile nėra laiško."
1999
#: kmcommands.cpp:746
2000
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2001
msgstr "Faile yra daugiau nei vienas laiškas. Rodomas tik pirmas laiškas."
2003
#: kmcommands.cpp:941
2005
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2006
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2008
"Norite persiųsti pasirinktus laiškus kaip priedus viename laiške (kaip MIME "
2009
"santrauka), ar kaip individualius laiškus?"
2011
#: kmcommands.cpp:944
2012
msgid "Send As Digest"
2013
msgstr "Siųsti kaip santrauką"
2015
#: kmcommands.cpp:945
2016
msgid "Send Individually"
2017
msgstr "Siųsti individualiai"
2019
#: kmcommands.cpp:1437
2020
msgid "Filtering messages"
2021
msgstr "Laiškai filtruojami"
2023
#: kmcommands.cpp:1444
2025
msgid "Filtering message %1 of %2"
2026
msgstr "Filtruojami laiškai: %1 iš %2"
2028
#: kmcommands.cpp:1454
2029
msgid "Not enough free disk space?"
2030
msgstr "Neužtenka vietos diske?"
2032
#: kmcommands.cpp:1597
2033
msgid "Moving messages"
2034
msgstr "Laiškai perkeliami"
2036
#: kmcommands.cpp:1597
2037
msgid "Deleting messages"
2038
msgstr "Laiškai trinami"
2040
#: kmcomposereditor.cpp:64
2041
msgid "Pa&ste as Quotation"
2042
msgstr "Įterp&ti kaip citatą"
2044
#: kmcomposereditor.cpp:68
2045
msgid "Add &Quote Characters"
2046
msgstr "Pridėti &citavimo ženklus"
2048
#: kmcomposereditor.cpp:72
2049
msgid "Re&move Quote Characters"
2050
msgstr "Ša&linti citavimo ženklus"
2052
#: kmcomposereditor.cpp:143
2053
msgid "Add as &Inline Image"
2056
#: kmcomposereditor.cpp:144
2057
msgid "Add as &Attachment"
2058
msgstr "Pri&dėti kaip priedą"
2060
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2062
2061
msgid "Name of the attachment:"
2062
msgstr "Priedo pavadinimas:"
2064
#: kmcomposereditor.cpp:199
2065
msgid "Add URL into Message &Text"
2066
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2067
msgstr[0] "Į laiško tekstą įterpti &URL"
2068
msgstr[1] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2069
msgstr[2] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2070
msgstr[3] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2072
#: kmcomposereditor.cpp:200
2073
msgid "Add File as &Attachment"
2074
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2075
msgstr[0] "Pridėti &failą kaip priedą"
2076
msgstr[1] "Pridėti &failus kaip priedus"
2077
msgstr[2] "Pridėti &failus kaip priedus"
2078
msgstr[3] "Pridėti &failus kaip priedus"
2080
#: kmcomposewin.cpp:242
2081
msgid "Select an identity for this message"
2082
msgstr "Naudoti tapatybę šiai žinutei"
2084
#: kmcomposewin.cpp:249
2085
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2088
#: kmcomposewin.cpp:256
2089
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2092
#: kmcomposewin.cpp:261
2093
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2096
#: kmcomposewin.cpp:267
2097
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2098
msgstr "Parinkti „From:“ (nuo) el. pašto adresą šiai žinutei"
2100
#: kmcomposewin.cpp:271
2101
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2102
msgstr "Nustatyti „Reply-To:“ (atsakyti kam) el. pašto adresą šiai žinutei"
2104
#: kmcomposewin.cpp:286
2105
msgid "Set a subject for this message"
2106
msgstr "Nustatyti temą šiai žinutei"
2108
#: kmcomposewin.cpp:287
2112
#: kmcomposewin.cpp:288
2113
msgid "&Dictionary:"
2116
#: kmcomposewin.cpp:289
2117
msgid "&Sent-Mail folder:"
2118
msgstr "Išsiųstų laiškų ap&lankas:"
2120
#: kmcomposewin.cpp:290
2121
msgid "&Mail transport:"
2122
msgstr "Paš&to transportuotojas:"
2124
#: kmcomposewin.cpp:291
2125
msgctxt "sender address field"
2129
#: kmcomposewin.cpp:292
2131
msgstr "Kam at&sakyti:"
2133
#: kmcomposewin.cpp:293
2134
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2138
#: kmcomposewin.cpp:294
2139
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2143
#: kmcomposewin.cpp:296
2144
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2145
msgstr "Naudoti parinktas reikšmes Jūsų tapatybei nustatyti ateityje žinutėms"
2147
#: kmcomposewin.cpp:298
2148
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2151
#: kmcomposewin.cpp:300
2152
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2155
#: kmcomposewin.cpp:302
2156
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2159
#: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
2161
msgstr "Siųsti &paštą"
2163
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
2164
msgid "&Send Mail Via"
2165
msgstr "Siųsti &paštą per"
2167
#: kmcomposewin.cpp:1073
2171
#: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2614
2173
msgstr "Siųsti &vėliau"
2175
#: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
2176
msgid "Send &Later Via"
2177
msgstr "Siųsti paštą &vėliau per"
2179
#: kmcomposewin.cpp:1080
2180
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2184
#: kmcomposewin.cpp:1124
2185
msgid "Save as &Draft"
2186
msgstr "Įrašyti &juodraščiu"
2188
#: kmcomposewin.cpp:1128
2189
msgid "Save as &Template"
2190
msgstr "Įrašyti ša&blonu"
2192
#: kmcomposewin.cpp:1132
2193
msgid "&Insert Text File..."
2194
msgstr "Įterpti &teksto failą..."
2196
#: kmcomposewin.cpp:1137
2197
msgid "&Insert Recent Text File"
2198
msgstr "Įte&rpti neseniai naudotą teksto failą"
2200
#: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2986
2201
msgid "&Address Book"
2202
msgstr "&Adresų knygelė"
2204
#: kmcomposewin.cpp:1150
2205
msgid "&New Composer"
2206
msgstr "&Naujas redaktorius"
2208
#: kmcomposewin.cpp:1154
2209
msgid "New Main &Window"
2210
msgstr "Naujas pagrindinis &langas"
2212
#: kmcomposewin.cpp:1158
2213
msgid "Select &Recipients..."
2214
msgstr "Pažymėti &gavėjus..."
2216
#: kmcomposewin.cpp:1162
2217
msgid "Save &Distribution List..."
2218
msgstr "Išsaugoti &platinimo sąrašą"
2220
#: kmcomposewin.cpp:1184
2221
msgid "Paste as Attac&hment"
2222
msgstr "Įterpti kaip pri&edą"
2224
#: kmcomposewin.cpp:1188
2225
msgid "Cl&ean Spaces"
2226
msgstr "Iš&valyti tarpus"
2228
#: kmcomposewin.cpp:1192
2229
msgid "Use Fi&xed Font"
2230
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
2232
#: kmcomposewin.cpp:1199
2233
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2237
#: kmcomposewin.cpp:1201
2238
msgid "&Request Disposition Notification"
2239
msgstr "&Prašyti pristatymo pranešimo"
2241
#: kmcomposewin.cpp:1207
2243
msgstr "Ke<i žodžius"
2245
#: kmcomposewin.cpp:1212
2247
msgstr "&Fragmentai"
2249
#: kmcomposewin.cpp:1219
2250
msgid "&Automatic Spellchecking"
2251
msgstr "&Automatiškai tikrinti rašybą"
2253
#: kmcomposewin.cpp:1236
2254
msgid "Formatting (HTML)"
2255
msgstr "Formatavimas (HTML)"
2257
#: kmcomposewin.cpp:1237
2261
#: kmcomposewin.cpp:1241
2263
msgstr "&Visus laukelius"
2265
#: kmcomposewin.cpp:1244
2269
#: kmcomposewin.cpp:1247
2273
#: kmcomposewin.cpp:1250
2274
msgid "&Sent-Mail Folder"
2275
msgstr "Išsiųs&tų laiškų aplankas"
2277
#: kmcomposewin.cpp:1253
2278
msgid "&Mail Transport"
2279
msgstr "&Pašto transportuotojas"
2281
#: kmcomposewin.cpp:1256
2285
#: kmcomposewin.cpp:1259
2287
msgstr "Kam &atsakyti"
2289
#: kmcomposewin.cpp:1263
2290
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2294
#: kmcomposewin.cpp:1268
2295
msgid "Append S&ignature"
2296
msgstr "Padėti pa&rašą"
2298
#: kmcomposewin.cpp:1271
2299
msgid "Pr&epend Signature"
2300
msgstr "Pridėti parašą"
2302
#: kmcomposewin.cpp:1274
2303
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2304
msgstr "Pridėti parašą žymeklio vietoje"
2306
#: kmcomposewin.cpp:1286
2307
msgid "&Spellchecker..."
2308
msgstr "&Rašybos tikrinimas..."
2310
#: kmcomposewin.cpp:1287
2311
msgid "Spellchecker"
2312
msgstr "Rašybos tikrinimas"
2314
#: kmcomposewin.cpp:1292 kmcomposewin.cpp:1294
2315
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2316
msgstr "Užšifruoti išsiunčiamus laiškus su Chiasmus..."
2318
#: kmcomposewin.cpp:1302
2319
msgid "&Encrypt Message"
2320
msgstr "&Šifruoti laišką"
2322
#: kmcomposewin.cpp:1303
2326
#: kmcomposewin.cpp:1305
2327
msgid "&Sign Message"
2328
msgstr "Pa&sirašyti laišką"
2330
#: kmcomposewin.cpp:1306
2332
msgstr "Pasirašymas"
2334
#: kmcomposewin.cpp:1330
2335
msgid "&Cryptographic Message Format"
2336
msgstr "&Kriptografinis laiško formatas"
2338
#: kmcomposewin.cpp:1334
2339
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2340
msgstr "Pasirinkite šio laiško kriptografinį formatą"
2342
#: kmcomposewin.cpp:1336
2343
msgid "Reset Font Settings"
2344
msgstr "Atstatyti šriftą"
2346
#: kmcomposewin.cpp:1337
2348
msgstr "Panaikinti šrifto pakeitimus"
2350
#: kmcomposewin.cpp:1352
2351
msgid "Configure KMail..."
2352
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
2354
#: kmcomposewin.cpp:1384
2356
msgid " Spellcheck: %1 "
2357
msgstr " Korektorius: %1"
2359
#: kmcomposewin.cpp:1385 kmcomposewin.cpp:2974
2361
msgid " Column: %1 "
2362
msgstr " Stulpelis: %1 "
2364
#: kmcomposewin.cpp:1387 kmcomposewin.cpp:2972
2366
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2368
msgstr " Eilutė: %1 "
2370
#: kmcomposewin.cpp:1727
2371
msgid "Re&save as Template"
2372
msgstr "Iš &naujo įrašyti šabxlonu"
2374
#: kmcomposewin.cpp:1728
2375
msgid "&Save as Draft"
2376
msgstr "Į&rašyti kaip juodraštį"
2378
#: kmcomposewin.cpp:1730
2380
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2383
"Išsaugokite laišką Šablonų aplanke. Jį vėliau galėsite pakartotinai naudoti."
2385
#: kmcomposewin.cpp:1732
2387
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2390
"Išsaugokite laišką Juodraščių aplanke. Ją vėliau galėsite redaguoti ir "
2393
#: kmcomposewin.cpp:1736
2394
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2395
msgstr "Ar atsisakote laiško, ar jį išsaugosite vėlesniam naudojimui?"
2397
#: kmcomposewin.cpp:1737
2398
msgid "Close Composer"
2399
msgstr "Užverti redaktorių"
2401
#: kmcomposewin.cpp:1855
2402
msgid "Sending Message Failed"
2403
msgstr "Laiško išsiųsti nepavyko"
2405
#: kmcomposewin.cpp:2061
2406
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2407
msgstr "Podėlio tekstą įterpti kaip pri&edą"
2409
#: kmcomposewin.cpp:2216 kmfilterdlg.cpp:774
2413
#: kmcomposewin.cpp:2244
2415
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2416
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2417
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2418
"identity configuration.</p></qt>"
2420
"<qt><p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje "
2421
"tapatybėje nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) "
2422
"raktas ar liudijimas.</p><p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) "
2423
"tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
2425
#: kmcomposewin.cpp:2251
2426
msgid "Undefined Encryption Key"
2427
msgstr "Neapibrėžtas šifravimo raktas"
2429
#: kmcomposewin.cpp:2295
2431
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2432
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2433
"in the identity configuration.</p></qt>"
2435
"<qt><p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, "
2436
"kuris turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p><p>Prašome "
2437
"nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
2439
#: kmcomposewin.cpp:2302
2440
msgid "Undefined Signing Key"
2441
msgstr "Nenurodytas pasirašymo raktas"
2443
#: kmcomposewin.cpp:2401
2445
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2446
"until you go online."
2448
"KMail šiuo metu veikia neprijungtas prie tinklo. Jūsų laiškai bus laikomi "
2449
"išeinančių laiškų aplanke tol, kol prisijungsite."
2451
#: kmcomposewin.cpp:2415
2453
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2454
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2457
"Turite įrašyti savo el. pašto adresą lauke „Nuo:“. Taip pat turėtumėte "
2458
"nurodyti savo el. pašto adresą kiekvienoje tapatybėje, kad nereikėtų jo "
2459
"įrašinėti kiekvieną kartą ranka."
2461
#: kmcomposewin.cpp:2424
2463
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2466
"Reikia nurodyti bent vieną gavėją lauke „Kam:“, „Kopija“ ar „Nematoma "
2469
#: kmcomposewin.cpp:2430
2470
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2471
msgstr "Laukas „Kam:“ yra tuščias. Ar vis tiek siųsti?"
2473
#: kmcomposewin.cpp:2432
2474
msgid "No To: specified"
2475
msgstr "Lauke „Kam:“ nėra adresato"
2477
#: kmcomposewin.cpp:2446
2478
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2479
msgstr "Jūs neįrašėte temos. Ar vis tiek siųsti?"
2481
#: kmcomposewin.cpp:2448
2482
msgid "No Subject Specified"
2483
msgstr "Nenurodyta tema"
2485
#: kmcomposewin.cpp:2449
2487
msgstr "Siųsti k&aip yra"
2489
#: kmcomposewin.cpp:2450
2490
msgid "&Specify the Subject"
2491
msgstr "&Nurodyti „Temą“"
2493
#: kmcomposewin.cpp:2478
2495
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2499
#: kmcomposewin.cpp:2611
2500
msgid "About to send email..."
2501
msgstr "Ruošiuosi siųsti laišką..."
2503
#: kmcomposewin.cpp:2612
2504
msgid "Send Confirmation"
2505
msgstr "Išsiuntimo patvirtinimas"
2507
#: kmcomposewin.cpp:2613
2509
msgstr "&Siųsti dabar"
2511
#: kmcomposewin.cpp:2632
2514
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2518
#: kmcomposewin.cpp:2633
2519
msgid "Too many recipients"
2520
msgstr "Per daug gavėjų"
2522
#: kmcomposewin.cpp:2634
2524
msgstr "Siųsti k&aip yra"
2526
#: kmcomposewin.cpp:2635
2527
msgid "&Edit Recipients"
2528
msgstr "&Keisti gavėjus"
2530
#: kmcomposewin.cpp:2678
2532
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2536
#: kmcomposewin.cpp:2680
2537
msgid "Lose the formatting?"
2538
msgstr "Prarasti formatavimą?"
2540
#: kmcomposewin.cpp:2680
2541
msgid "Lose Formatting"
2542
msgstr "Prarasti formatavimą"
2544
#: kmcomposewin.cpp:2738
2545
msgid "Spellcheck: on"
2546
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
2548
#: kmcomposewin.cpp:2740
2549
msgid "Spellcheck: off"
2550
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
2552
#: kmcomposewin.cpp:3018
2554
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2555
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2558
"Prašome visų pirma sukonfigūruoti Crypto programinę sąsają Chisasmus "
2560
"Tai galite atlikti Crypto programinių sąsajų kortelėje konfigūravimo dialogo "
2561
"Saugumo puslapyje."
2563
#: kmcomposewin.cpp:3022
2565
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2566
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2568
"Atrodo, kad libkleopatra buvo sukompiliuota be Chiasmus palaikymo. Prašome "
2569
"perkompiliuoti libkeopatra su parinktimi --enable-chiasmus."
2571
#: kmcomposewin.cpp:3025
2572
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2573
msgstr "Nesukonfigūruota jokia Chiasmus programinė sąsaja"
2575
#: kmcomposewin.cpp:3031
2577
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2580
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
2581
"pranešti apie šią programos ydą."
2583
#: kmcomposewin.cpp:3033 kmcomposewin.cpp:3038 kmcomposewin.cpp:3047
2584
msgid "Chiasmus Backend Error"
2585
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
2587
#: kmcomposewin.cpp:3044
2589
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2590
"function did not return a string list. Please report this bug."
2592
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
2593
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
2595
#: kmcomposewin.cpp:3053
2597
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2598
"the Chiasmus configuration."
2600
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
2601
"teisingas kelias iki raktų."
2603
#: kmcomposewin.cpp:3056
2604
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2605
msgstr "Nerasta Chiasmus raktų"
2607
#: kmcomposewin.cpp:3060
2608
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2609
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
2611
#: kmcomposewin.cpp:3088
2612
msgid "Message will be signed"
2613
msgstr "Laiškas bus pasirašytas"
2615
#: kmcomposewin.cpp:3089
2616
msgid "Message will not be signed"
2617
msgstr "Laiškas nebus pasirašytas"
2619
#: kmcomposewin.cpp:3091
2620
msgid "Message will be encrypted"
2621
msgstr "Laiškas bus užšifruotas"
2623
#: kmcomposewin.cpp:3092
2624
msgid "Message will not be encrypted"
2625
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
2627
#: kmfilterdlg.cpp:69
2629
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
2630
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
2631
"half of the dialog.</p></qt>"
2633
"<qt><p>Tai yra apibrėžtų filtrų sąrašas. Jie naudojami nuo viršaus į "
2634
"apačią</p><p>Spragtelėkite ant bet kurio filtro, norėdami redaguoti jį "
2635
"naudojant valdiklius dešinėje dialogo pusėje.</p></qt>"
2637
#: kmfilterdlg.cpp:75
2639
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
2640
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
2641
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
2642
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
2644
"<qt><p>Norėdami sukurti naują filtrą, spragtelėkite šį mygtuką.</p> "
2645
"<p>Filtras bus įdėtas prieš šiuo metu pasirinktą, bet Jūs galite bet kada "
2646
"tai pakeisti.</p><p>Jei Jūs spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs "
2647
"galite panaikinti tai spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
2649
#: kmfilterdlg.cpp:82
2651
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
2652
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
2655
"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami nukopijuoti filtrą.</p> <p>Jei Jūs "
2656
"spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs galite panaikinti tai "
2657
"spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
2659
#: kmfilterdlg.cpp:86
2661
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
2662
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
2663
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
2664
"discard the changes made.</p></qt>"
2666
"<qt><p>Norėdami <em>ištrinti</em> dabar pasirinktą filtrą iš sąrašo "
2667
"aukščiau, spragtelėkite šį mygtuką.</p><p>Ištrynus filtrą, jo negalima "
2668
"sugrąžinti, tačiau Jūs visada galite palikti dialogą spragtelėdami "
2669
"<em>Atšaukti</em> mygtuką ir taip atmesti padarytus pakeitimus.</p></qt>"
2671
#: kmfilterdlg.cpp:93
2673
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
2674
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2675
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2676
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2677
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
2680
"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą "
2681
"<em>aukštyn</em> aukščiau esančiame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų "
2682
"tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams: viršutinis "
2683
"filtras pritaikomas pirmas.</p><p>Jei paspaudėte šį mygtuką netyčia, galite "
2684
"atstatyti buvusią tvarką paspausdami mygtuką <em>žemyn</em>.</p></qt>"
2686
#: kmfilterdlg.cpp:101
2688
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
2689
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2690
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2691
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2692
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
2695
"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>žemyn</"
2696
"em> aukščiau pateiktame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų tvarka "
2697
"sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras "
2698
"pritaikomas pirmas.</p><p>Jei Jūs paspaudėte šį mygtuką netyčia, Jūs galite "
2699
"atstatyti tai paspausdami mygtuką <em>aukštyn</em>.</p></qt>"
2701
#: kmfilterdlg.cpp:109
2703
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
2704
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
2705
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
2706
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
2707
"the appearing dialog.</p></qt>"
2709
"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami pervadinti pasirinktą filtrą.</"
2710
"p><p>Pavadinimai filtrams parenkami automatiškai, jie prasideda „<“.</"
2711
"p><p>Jei Jūs pervadinote filtrą netyčia ir norite atstatyti automatiškai "
2712
"parenkamą pavadinimą, paspauskite šį mygtuką ir pasirinkite <em>Išvalyti</"
2713
"em>, ir paskui <em>OK</em> pasirodžiusiame dialoge.</p></qt>"
2715
#: kmfilterdlg.cpp:116
2717
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
2718
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
2719
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
2720
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
2721
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
2722
"differently.</p></qt>"
2724
"<qt> <p>Pažymėkite šį mygtuką, jei norite, kad pasirodytų patvirtinimo "
2725
"dialogas.</p> <p>Tai naudinga jei Jūs sukūrėte taisyklių rinkinį, kuris "
2726
"pažymi laiškos vėlesniam atsisiuntimui. Be galimybės priverstinai iškviesti "
2727
"dialogo langą šie laiškai gali likti neatsisiųsti, jei serveryje nebūtų kitų "
2728
"didelių laiškų, ar jei Jūs norėtumėte pakeisti taisyklių rinkinį kitokiam "
2729
"laiškų pažymėjimui.</p></qt>"
2731
#: kmfilterdlg.cpp:137
2732
msgid "Filter Rules"
2733
msgstr "Filtravimo taisyklės"
2735
#: kmfilterdlg.cpp:143
2737
msgstr "Importuoti..."
2739
#: kmfilterdlg.cpp:144
2741
msgstr "Eksportuoti..."
2743
#: kmfilterdlg.cpp:162
2744
msgid "Available Filters"
2745
msgstr "Sudaryti filtrai"
2747
#: kmfilterdlg.cpp:170
2748
msgctxt "General mail filter settings."
2752
#: kmfilterdlg.cpp:177
2753
msgctxt "Advanced mail filter settings."
2755
msgstr "Sudėtingesni"
2757
#: kmfilterdlg.cpp:189
2758
msgid "Filter Criteria"
2759
msgstr "Filtro kriterijus"
2761
#: kmfilterdlg.cpp:197
2762
msgid "Filter Actions"
2763
msgstr "Filtro veiksmai"
2765
#: kmfilterdlg.cpp:204
2766
msgid "Advanced Options"
2767
msgstr "Papildomos parinktys"
2769
#: kmfilterdlg.cpp:212
2770
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2771
msgstr "Pritaikyti šį filtrą atsisiunčiamiems laiškams:"
2773
#: kmfilterdlg.cpp:216
2774
msgid "from all accounts"
2775
msgstr "iš visų paskyrų"
2777
#: kmfilterdlg.cpp:219
2778
msgid "from all but online IMAP accounts"
2779
msgstr "iš visų paskyrų išskyrus internetines IMAP paskyras"
2781
#: kmfilterdlg.cpp:222
2782
msgid "from checked accounts only"
2783
msgstr "tik iš pažymėtų paskyrų"
2785
#: kmfilterdlg.cpp:231
2786
msgid "Account Name"
2787
msgstr "Paskyros pavadinimas"
2789
#: kmfilterdlg.cpp:231
2793
#: kmfilterdlg.cpp:239
2794
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2795
msgstr "Pritaikyti šį filtrą pr&ieš siunčiant laiškus"
2797
#: kmfilterdlg.cpp:240
2799
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2800
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2801
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
2804
#: kmfilterdlg.cpp:244
2805
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2806
msgstr "Pritaikyti šį filtrą &siunčiamiems laiškams"
2808
#: kmfilterdlg.cpp:245
2810
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2811
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2812
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
2813
"sending messages\".</p>"
2816
#: kmfilterdlg.cpp:249
2817
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2818
msgstr "Pritaikyti šį filtrą &filtruojant rankomis"
2820
#: kmfilterdlg.cpp:252
2821
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2822
msgstr "Stabdyti vykdy&mą čia, jeigu filtras tinka"
2824
#: kmfilterdlg.cpp:254
2825
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2826
msgstr "Pridėti šį filtrą prie meniu „Pritaikyti filtrus“"
2828
#: kmfilterdlg.cpp:256
2830
msgstr "Spartusis klavišas:"
2832
#: kmfilterdlg.cpp:266
2833
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2834
msgstr "Taip pat įdėti šį filtrą į įrankinę"
2836
#: kmfilterdlg.cpp:271
2837
msgid "Icon for this filter:"
2838
msgstr "Ženkliukas šiam filtrui"
2840
#: kmfilterdlg.cpp:641
2841
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2845
#: kmfilterdlg.cpp:659
2846
msgctxt "Move selected filter up."
2850
#: kmfilterdlg.cpp:660
2851
msgctxt "Move selected filter down."
2855
#: kmfilterdlg.cpp:681
2857
msgstr "Pervadinti..."
2859
#: kmfilterdlg.cpp:682
2860
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2864
#: kmfilterdlg.cpp:683
2868
#: kmfilterdlg.cpp:684
2872
#: kmfilterdlg.cpp:836
2874
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2875
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2877
"Šie filtrai yra neteisingi (pvz. neturintys veiksmų ar atrankos taisyklių). "
2878
"Panaikinti juos ar taisyti?"
2880
#: kmfilterdlg.cpp:840
2884
#: kmfilterdlg.cpp:849
2886
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
2887
"containing no actions or no search rules)."
2889
"Šie filtrai nebuvo išsaugoti, nes jie buvo neteisingi (pvz. neturintys "
2890
"veiksmų ar atrankos taisyklių)."
2892
#: kmfilterdlg.cpp:1002
2893
msgid "Rename Filter"
2894
msgstr "Pervadinti filtrą"
2896
#: kmfilterdlg.cpp:1003
2899
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2900
"(leave the field empty for automatic naming)"
2902
"Pervadinti filtrą „%1“ į:\n"
2903
"(palikite lauką tuščią automatiniam pervadinimui)"
2905
#: kmmainwidget.cpp:426
2020
#: kmmainwidget.cpp:438
2907
2022
msgid "1 new message in %2"
2908
2023
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2909
msgstr[0] "1 laiškas %2 aplanke"
2910
msgstr[1] "%1 laiškas %2 aplanke"
2911
msgstr[2] "%1 laiškai %2 aplanke"
2912
msgstr[3] "%1 laiškų %2 aplanke"
2024
msgstr[0] "%1 laiškas %2 aplanke"
2025
msgstr[1] "%1 laiškai %2 aplanke"
2026
msgstr[2] "%1 laiškų %2 aplanke"
2027
msgstr[3] "%1 laiškas %2 aplanke"
2914
#: kmmainwidget.cpp:444
2029
#: kmmainwidget.cpp:459
2916
2031
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2917
2032
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2918
2033
msgstr "<b>Atėjo naujas laiškas</b><br />%1"
2920
#: kmmainwidget.cpp:447
2035
#: kmmainwidget.cpp:462
2921
2036
msgid "New mail arrived"
2922
2037
msgstr "Atėjo naujas paštas"
2924
#: kmmainwidget.cpp:1002
2039
#: kmmainwidget.cpp:1034
2925
2040
msgid "Set Focus to Quick Search"
2926
2041
msgstr "Nustatyti fokusavimą greitai paieškai"
2928
#: kmmainwidget.cpp:1009
2043
#: kmmainwidget.cpp:1041
2929
2044
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2930
2045
msgstr "Išplėsti pažymėjimą iki ankstesnio laiško"
2932
#: kmmainwidget.cpp:1015
2047
#: kmmainwidget.cpp:1047
2933
2048
msgid "Extend Selection to Next Message"
2934
2049
msgstr "Išplėsti pažymėjimą iki kito laiško"
2936
#: kmmainwidget.cpp:1101
2051
#: kmmainwidget.cpp:1181
2937
2052
msgid "Move Message to Folder"
2938
2053
msgstr "Perkelti laišką į aplanką"
2940
#: kmmainwidget.cpp:1108
2055
#: kmmainwidget.cpp:1188
2941
2056
msgid "Copy Message to Folder"
2942
2057
msgstr "Kopijuoti laišką į aplanką"
2944
#: kmmainwidget.cpp:1115
2059
#: kmmainwidget.cpp:1195
2945
2060
msgid "Jump to Folder..."
2946
2061
msgstr "Pereiti į aplanką..."
2948
#: kmmainwidget.cpp:1122
2063
#: kmmainwidget.cpp:1202
2949
2064
msgid "Abort Current Operation"
2950
2065
msgstr "Atšaukti vykdomą operaciją"
2952
#: kmmainwidget.cpp:1129
2067
#: kmmainwidget.cpp:1209
2953
2068
msgid "Focus on Next Folder"
2954
2069
msgstr "Perkelti žymeklį į kitą aplanką"
2956
#: kmmainwidget.cpp:1136
2071
#: kmmainwidget.cpp:1216
2957
2072
msgid "Focus on Previous Folder"
2958
2073
msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnį aplanką"
2960
#: kmmainwidget.cpp:1143
2075
#: kmmainwidget.cpp:1223
2961
2076
msgid "Select Folder with Focus"
2962
2077
msgstr "Pažymėti žymekliu išskirtą aplanką"
2964
#: kmmainwidget.cpp:1151
2079
#: kmmainwidget.cpp:1231
2965
2080
msgid "Focus on Next Message"
2966
2081
msgstr "Perkelti žymeklį į kitą laišką"
2968
#: kmmainwidget.cpp:1158
2083
#: kmmainwidget.cpp:1238
2969
2084
msgid "Focus on Previous Message"
2970
2085
msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnį laišką"
2972
#: kmmainwidget.cpp:1165
2087
#: kmmainwidget.cpp:1245
2973
2088
msgid "Select Message with Focus"
2974
2089
msgstr "Pažymėti žymekliu išskirtą laišką"
2976
#: kmmainwidget.cpp:1438
2091
#: kmmainwidget.cpp:1381
2093
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2094
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2097
#: kmmainwidget.cpp:1382
2098
msgid "Search Not Available"
2099
msgstr "Paieška neprieinama"
2101
#: kmmainwidget.cpp:1390
2103
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2104
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2105
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2109
#: kmmainwidget.cpp:1560
2977
2110
msgid "No Subject"
2978
2111
msgstr "Nėra temos"
2980
#: kmmainwidget.cpp:1451
2113
#: kmmainwidget.cpp:1573
2981
2114
msgid "(no templates)"
2982
2115
msgstr "(šablonų nėra)"
2984
#: kmmainwidget.cpp:1524
2117
#: kmmainwidget.cpp:1647
2985
2118
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2986
2119
msgstr "Šiam aplankui nėra nurodyta jokių galiojimo laiko parinkčių"
2988
#: kmmainwidget.cpp:1530
2121
#: kmmainwidget.cpp:1655
2990
2123
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2991
2124
msgstr "<qt>Ar tikrai norite trinti senus laiškus iš aplanko <b>%1</b>?</qt>"
2993
#: kmmainwidget.cpp:1532
2126
#: kmmainwidget.cpp:1657
2994
2127
msgid "Expire Folder"
2995
2128
msgstr "Trinti senus laiškus aplanke"
2997
#: kmmainwidget.cpp:1533
2130
#: kmmainwidget.cpp:1658
2998
2131
msgid "&Expire"
2999
2132
msgstr "Trinti se&nus laiškus"
3001
#: kmmainwidget.cpp:1549
2134
#: kmmainwidget.cpp:1680
3002
2135
msgid "Empty Trash"
3003
2136
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
3005
#: kmmainwidget.cpp:1549
2138
#: kmmainwidget.cpp:1680
3006
2139
msgid "Move to Trash"
3007
2140
msgstr "Išmesti į šiukšlinę"
3009
#: kmmainwidget.cpp:1551
2142
#: kmmainwidget.cpp:1682
3010
2143
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3011
2144
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlinę?"
3013
#: kmmainwidget.cpp:1552
2146
#: kmmainwidget.cpp:1683
3016
2149
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3277
2397
"Nepavyksta startuoti GnuPG žurnalų žiūryklės (kwatchgnupg); prašome "
3278
2398
"patikrinti, ar ji įdiegta."
3280
#: kmmainwidget.cpp:2934
2400
#: kmmainwidget.cpp:2608
2401
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2402
msgstr "Tinklo sujungimas nustatytas, visi tinklo darbai atnaujinti"
2404
#: kmmainwidget.cpp:2612
2405
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2406
msgstr "Nėra tinklo sujungimo, visi tinklo darbai yra sulaikyti"
2408
#: kmmainwidget.cpp:3067
3281
2409
msgid "Save &As..."
3282
2410
msgstr "Įrašyti &kaip..."
3284
#: kmmainwidget.cpp:2943
2412
#: kmmainwidget.cpp:3076
3285
2413
msgid "&Expire All Folders"
3286
2414
msgstr "Ištri&nti senus laiškus visuose aplankuose"
3288
#: kmmainwidget.cpp:2948
2416
#: kmmainwidget.cpp:3081
3289
2417
msgid "Check &Mail"
3290
2418
msgstr "&Tikrinti paštą"
3292
#: kmmainwidget.cpp:2954
2420
#: kmmainwidget.cpp:3087
3293
2421
msgid "Check Mail In"
3294
2422
msgstr "Tikrinti paštą iš"
3296
#: kmmainwidget.cpp:2955 kmmainwidget.cpp:2956
2424
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
3297
2425
msgid "Check Mail"
3298
2426
msgstr "Tikrinti paštą"
3300
#: kmmainwidget.cpp:2966
2428
#: kmmainwidget.cpp:3099
3301
2429
msgid "&Send Queued Messages"
3302
2430
msgstr "&Siųsti eilės laiškus"
3304
#: kmmainwidget.cpp:2971
2432
#: kmmainwidget.cpp:3109
3305
2433
msgid "Online status (unknown)"
3306
2434
msgstr "Prisijungimo būsena (nežinoma)"
3308
#: kmmainwidget.cpp:2976
2436
#: kmmainwidget.cpp:3112
3309
2437
msgid "Send Queued Messages Via"
3310
2438
msgstr "&Siųsti eilėje esančius laiškus per"
3312
#: kmmainwidget.cpp:2994
2440
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2441
msgid "&Address Book"
2442
msgstr "&Adresų knygelė"
2444
#: kmmainwidget.cpp:3130
3313
2445
msgid "Certificate Manager"
3314
2446
msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"
3316
#: kmmainwidget.cpp:3001
2448
#: kmmainwidget.cpp:3137
3317
2449
msgid "GnuPG Log Viewer"
3318
2450
msgstr "GnuPG žurnalų žiūryklė..."
3320
#: kmmainwidget.cpp:3013
2452
#: kmmainwidget.cpp:3149
3321
2453
msgid "&Import Messages"
3322
2454
msgstr "I&mportuoti laiškus"
3324
#: kmmainwidget.cpp:3021
2456
#: kmmainwidget.cpp:3157
3325
2457
msgid "&Debug Sieve..."
3326
2458
msgstr "&Derinti Sieve..."
3328
#: kmmainwidget.cpp:3028
2460
#: kmmainwidget.cpp:3164
3329
2461
msgid "Filter &Log Viewer..."
3330
2462
msgstr "Filtrų žu&rnalų žiūryklė..."
3332
#: kmmainwidget.cpp:3033
2464
#: kmmainwidget.cpp:3169
3333
2465
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3334
2466
msgstr "Š&lamšto naikinimo vediklis..."
3336
#: kmmainwidget.cpp:3038
2468
#: kmmainwidget.cpp:3174
3337
2469
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3338
2470
msgstr "Vi&rusų naikinimo vediklis..."
3340
#: kmmainwidget.cpp:3043
2472
#: kmmainwidget.cpp:3179
3341
2473
msgid "&Account Wizard..."
3342
2474
msgstr "&Paskyros vediklis..."
3344
#: kmmainwidget.cpp:3049
2476
#: kmmainwidget.cpp:3185
3345
2477
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3346
2478
msgstr "Redaguoti „Nesu darbo vietoje“ atsakymus..."
3348
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmmainwidget.cpp:3887
2480
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
3349
2481
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3350
2482
msgid "&Delete"
3351
2483
msgstr "&Trinti"
3353
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmmainwidget.cpp:3889
2485
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
3354
2486
msgid "M&ove Thread to Trash"
3355
2487
msgstr "Per&kelti giją į šiukšlinę"
3357
#: kmmainwidget.cpp:3073
2489
#: kmmainwidget.cpp:3209
3358
2490
msgid "Move thread to trashcan"
3359
2491
msgstr "Perkelti giją į šiukšlinę"
3361
#: kmmainwidget.cpp:3076 kmmainwidget.cpp:3889
2493
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
3362
2494
msgid "Delete T&hread"
3363
2495
msgstr "Trinti &giją"
3365
#: kmmainwidget.cpp:3082
2497
#: kmmainwidget.cpp:3218
3366
2498
msgid "&Find Messages..."
3367
2499
msgstr "&Ieškoti laiškų..."
3369
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmreaderwin.cpp:193
2501
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
3370
2502
msgid "&Find in Message..."
3371
2503
msgstr "&Rasti laiške..."
3373
#: kmmainwidget.cpp:3094
2505
#: kmmainwidget.cpp:3230
3374
2506
msgid "Select &All Messages"
3375
2507
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
3377
#: kmmainwidget.cpp:3102
2509
#: kmmainwidget.cpp:3238
3378
2510
msgid "&Mailing List Management..."
3379
2511
msgstr "&Pašto sąrašo tvarkymas..."
3381
#: kmmainwidget.cpp:3107
2513
#: kmmainwidget.cpp:3243
3382
2514
msgid "&Assign Shortcut..."
3383
2515
msgstr "Priski&rti greituosius klavišus..."
3385
#: kmmainwidget.cpp:3124
2517
#: kmmainwidget.cpp:3260
3386
2518
msgid "&Expiration Settings"
3387
2519
msgstr "&Senų laiškų nustatymai"
3389
#: kmmainwidget.cpp:3142
2521
#: kmmainwidget.cpp:3278
3390
2522
msgid "&Archive Folder..."
3391
2523
msgstr "&Archyvuoti aplanką..."
3393
#: kmmainwidget.cpp:3146
2525
#: kmmainwidget.cpp:3282
3394
2526
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3395
2527
msgstr "Pirmenybė &HTML prieš įprastą tekstą"
3397
#: kmmainwidget.cpp:3150
2529
#: kmmainwidget.cpp:3286
3398
2530
msgid "Load E&xternal References"
3399
2531
msgstr "Įkelti laiško &nurodomas išorines nuorodas"
3401
#: kmmainwidget.cpp:3173
2533
#: kmmainwidget.cpp:3309
3402
2534
msgid "Copy Message To..."
3403
2535
msgstr "Laiškus kopijuoti į..."
3405
#: kmmainwidget.cpp:3175
2537
#: kmmainwidget.cpp:3311
3406
2538
msgid "Move Message To..."
3407
2539
msgstr "Laiškus perkelti į..."
3409
#: kmmainwidget.cpp:3180
2541
#: kmmainwidget.cpp:3316
3410
2542
msgid "&New Message..."
3411
2543
msgstr "&Naujas laiškas..."
3413
#: kmmainwidget.cpp:3182
2545
#: kmmainwidget.cpp:3318
3414
2546
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3416
2548
msgstr "Naujas"
3418
#: kmmainwidget.cpp:3190
2550
#: kmmainwidget.cpp:3326
3419
2551
msgid "Message From &Template"
3420
2552
msgstr "Naujas laiškas pagal ša&bloną"
3422
#: kmmainwidget.cpp:3200
2554
#: kmmainwidget.cpp:3336
3423
2555
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3424
2556
msgstr "Naujas laiškas pašto s&ąrašui..."
3426
#: kmmainwidget.cpp:3207
2558
#: kmmainwidget.cpp:3343
3427
2559
msgid "Send A&gain..."
3428
2560
msgstr "S&iųsti iš naujo..."
3430
#: kmmainwidget.cpp:3212
2562
#: kmmainwidget.cpp:3348
3431
2563
msgid "&Create Filter"
3432
2564
msgstr "Su&daryti filtrą"
3434
#: kmmainwidget.cpp:3216
2566
#: kmmainwidget.cpp:3352
3435
2567
msgid "Filter on &Subject..."
3436
2568
msgstr "Filtruoti „&Temą“..."
3438
#: kmmainwidget.cpp:3221
2570
#: kmmainwidget.cpp:3357
3439
2571
msgid "Filter on &From..."
3440
2572
msgstr "Filtruoti „&Nuo“..."
3442
#: kmmainwidget.cpp:3226
2574
#: kmmainwidget.cpp:3362
3443
2575
msgid "Filter on &To..."
3444
2576
msgstr "Filtruoti „&Kam“..."
3446
#: kmmainwidget.cpp:3231
3447
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3448
msgstr "Fi<ruoti pagal pašto sąrašą..."
3450
#: kmmainwidget.cpp:3236
2578
#: kmmainwidget.cpp:3369
3451
2579
msgid "New Message From &Template"
3452
2580
msgstr "Naujas laiškas iš ša&blono"
3454
#: kmmainwidget.cpp:3242
2582
#: kmmainwidget.cpp:3375
3455
2583
msgid "Mark &Thread"
3456
2584
msgstr "Žymėti &giją"
3458
#: kmmainwidget.cpp:3245
2586
#: kmmainwidget.cpp:3378
3459
2587
msgid "Mark Thread as &Read"
3460
2588
msgstr "Žymėti giją &skaityta"
3462
#: kmmainwidget.cpp:3248
2590
#: kmmainwidget.cpp:3381
3463
2591
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3464
2592
msgstr "Žymėti visus pasirinktos gijos laiškus skaitytais"
3466
#: kmmainwidget.cpp:3251
2594
#: kmmainwidget.cpp:3384
3467
2595
msgid "Mark Thread as &Unread"
3468
2596
msgstr "Žymėti giją ne&skaityta"
3470
#: kmmainwidget.cpp:3254
2598
#: kmmainwidget.cpp:3387
3471
2599
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3472
2600
msgstr "Žymėti visus pasirinktos gijos laiškus neskaitytais"
3474
#: kmmainwidget.cpp:3260
2602
#: kmmainwidget.cpp:3393
3475
2603
msgid "Mark Thread as &Important"
3476
2604
msgstr "Žymėti giją s&varbia"
3478
#: kmmainwidget.cpp:3263
2606
#: kmmainwidget.cpp:3396
3479
2607
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3480
2608
msgstr "Naikinti gijos žymę „&Svarbi“"
3482
#: kmmainwidget.cpp:3266
2610
#: kmmainwidget.cpp:3399
3483
2611
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3484
2612
msgstr "Žymėti giją kaip &veiksmo elementą"
3486
#: kmmainwidget.cpp:3269
2614
#: kmmainwidget.cpp:3402
3487
2615
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3488
2616
msgstr "Naikinti gijos žymę „&Veiksmo elementas“"
3490
#: kmmainwidget.cpp:3273
2618
#: kmmainwidget.cpp:3406
3491
2619
msgid "&Watch Thread"
3492
2620
msgstr "&Stebėti giją"
3494
#: kmmainwidget.cpp:3277
2622
#: kmmainwidget.cpp:3410
3495
2623
msgid "&Ignore Thread"
3496
2624
msgstr "&Ignoruoti giją"
3498
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:293
2626
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
3499
2627
msgid "Save A&ttachments..."
3500
2628
msgstr "Į&rašyti priedus..."
3502
#: kmmainwidget.cpp:3294
2630
#: kmmainwidget.cpp:3427
3503
2631
msgid "Appl&y All Filters"
3504
2632
msgstr "Pritaikyti &visus filtrus"
3506
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
3507
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3508
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
3509
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3510
#: kmmainwidget.cpp:3300 rc.cpp:289 rc.cpp:358
2634
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2635
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2636
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2637
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2638
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
3511
2639
msgid "A&pply Filter"
3512
2640
msgstr "Pritaik&yti filtrą"
3514
#: kmmainwidget.cpp:3304
3516
msgid "&Expand Thread"
3517
msgstr "&Išplėsti giją"
3519
#: kmmainwidget.cpp:3307
3520
msgid "Expand the current thread"
3521
msgstr "Išplėsti esamą giją"
3523
#: kmmainwidget.cpp:3311
3525
msgid "&Collapse Thread"
3526
msgstr "&Sutraukti giją"
3528
#: kmmainwidget.cpp:3314
3529
msgid "Collapse the current thread"
3530
msgstr "Sutraukti esamą giją"
3532
#: kmmainwidget.cpp:3318
2642
#: kmmainwidget.cpp:3437
2644
msgid "&Expand Thread / Group"
2645
msgstr "Išplėsti giją / grupę"
2647
#: kmmainwidget.cpp:3440
2648
msgid "Expand the current thread or group"
2649
msgstr "Išplėsti esamą giją ar grupę"
2651
#: kmmainwidget.cpp:3444
2653
msgid "&Collapse Thread / Group"
2654
msgstr "Sutraukti giją / grupę"
2656
#: kmmainwidget.cpp:3447
2657
msgid "Collapse the current thread or group"
2658
msgstr "Sutraukti esamą giją ar grupę"
2660
#: kmmainwidget.cpp:3451
3533
2661
msgctxt "View->"
3534
2662
msgid "Ex&pand All Threads"
3535
2663
msgstr "Iš&plėsti visas gijas"
3537
#: kmmainwidget.cpp:3321
2665
#: kmmainwidget.cpp:3454
3538
2666
msgid "Expand all threads in the current folder"
3539
2667
msgstr "Išplėsti visas gijas esamame aplanke"
3541
#: kmmainwidget.cpp:3325
2669
#: kmmainwidget.cpp:3458
3542
2670
msgctxt "View->"
3543
2671
msgid "C&ollapse All Threads"
3544
2672
msgstr "S&utraukti visas gijas"
3546
#: kmmainwidget.cpp:3328
2674
#: kmmainwidget.cpp:3461
3547
2675
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3548
2676
msgstr "Sutraukti visas gijas esamame aplanke"
3550
#: kmmainwidget.cpp:3332 kmreadermainwin.cpp:309
2678
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
3551
2679
msgid "&View Source"
3552
2680
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
3554
#: kmmainwidget.cpp:3337
2682
#: kmmainwidget.cpp:3471
3555
2683
msgid "&Display Message"
3556
2684
msgstr "&Rodyti laišką"
3558
#: kmmainwidget.cpp:3346
2686
#: kmmainwidget.cpp:3480
3559
2687
msgid "&Next Message"
3560
2688
msgstr "&Kitas laiškas"
3562
#: kmmainwidget.cpp:3349
2690
#: kmmainwidget.cpp:3483
3563
2691
msgid "Go to the next message"
3564
2692
msgstr "Eiti prie kito laiško"
3566
#: kmmainwidget.cpp:3353
2694
#: kmmainwidget.cpp:3487
3567
2695
msgid "Next &Unread Message"
3568
2696
msgstr "Tolesnis &neskaitytas laiškas"
3570
#: kmmainwidget.cpp:3361
2698
#: kmmainwidget.cpp:3495
3571
2699
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3573
2701
msgstr "Tolesnis"
3575
#: kmmainwidget.cpp:3362
2703
#: kmmainwidget.cpp:3496
3576
2704
msgid "Go to the next unread message"
3577
2705
msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
3579
#: kmmainwidget.cpp:3366
2707
#: kmmainwidget.cpp:3500
3580
2708
msgid "&Previous Message"
3581
2709
msgstr "&Ankstesnis laiškas"
3583
#: kmmainwidget.cpp:3368
2711
#: kmmainwidget.cpp:3502
3584
2712
msgid "Go to the previous message"
3585
2713
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
3587
#: kmmainwidget.cpp:3373
2715
#: kmmainwidget.cpp:3507
3588
2716
msgid "Previous Unread &Message"
3589
2717
msgstr "Ank&stesnis neskaitytas laiškas"
3591
#: kmmainwidget.cpp:3381
2719
#: kmmainwidget.cpp:3515
3592
2720
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3593
2721
msgid "Previous"
3594
2722
msgstr "Ankstesnis"
3596
#: kmmainwidget.cpp:3382
2724
#: kmmainwidget.cpp:3516
3597
2725
msgid "Go to the previous unread message"
3598
2726
msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
3600
#: kmmainwidget.cpp:3386
2728
#: kmmainwidget.cpp:3520
3601
2729
msgid "Next Unread &Folder"
3602
2730
msgstr "Kitas neskaitytas a&plankas"
3604
#: kmmainwidget.cpp:3390
2732
#: kmmainwidget.cpp:3524
3605
2733
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3606
2734
msgstr "Eiti į kitą aplanką su neskaitytais laiškais"
3608
#: kmmainwidget.cpp:3396
2736
#: kmmainwidget.cpp:3530
3609
2737
msgid "Previous Unread F&older"
3610
2738
msgstr "Ankstesnis neskaitytas ap&lankas"
3612
#: kmmainwidget.cpp:3399
2740
#: kmmainwidget.cpp:3533
3613
2741
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3614
2742
msgstr "Eiti į ankstesnį aplanką su neskaitytais laiškais"
3616
#: kmmainwidget.cpp:3406
2744
#: kmmainwidget.cpp:3540
3618
2746
msgid "Next Unread &Text"
3619
2747
msgstr "Kitas neskaitytas &tekstas"
3621
#: kmmainwidget.cpp:3409
2749
#: kmmainwidget.cpp:3543
3622
2750
msgid "Go to the next unread text"
3623
2751
msgstr "Eiti į kitą neskaitytą tekstą"
3625
#: kmmainwidget.cpp:3410
2753
#: kmmainwidget.cpp:3544
3627
2755
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3630
2758
"Slinkti žemyn esamo laiško tekstu. Jei pasiektas laiško galas, eiti prie "
3631
2759
"kito neskaityto laiško."
3633
#: kmmainwidget.cpp:3418
2761
#: kmmainwidget.cpp:3552
3634
2762
msgid "Configure &Filters..."
3635
2763
msgstr "Konfigūruoti &filtrus..."
3637
#: kmmainwidget.cpp:3424
2765
#: kmmainwidget.cpp:3558
3638
2766
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3639
2767
msgstr "Tvarkyti &Sieve scenarijus..."
3641
#: kmmainwidget.cpp:3429
2769
#: kmmainwidget.cpp:3563
3642
2770
msgid "KMail &Introduction"
3643
2771
msgstr "K&Mail įžanga"
3645
#: kmmainwidget.cpp:3431
2773
#: kmmainwidget.cpp:3565
3646
2774
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3647
2775
msgstr "Rodyti KMail pasisveikinimo puslapį"
3649
#: kmmainwidget.cpp:3440
2777
#: kmmainwidget.cpp:3574
3650
2778
msgid "Configure &Notifications..."
3651
2779
msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
3653
#: kmmainwidget.cpp:3447
2781
#: kmmainwidget.cpp:3581
3654
2782
msgid "&Configure KMail..."
3655
2783
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
3657
#: kmmainwidget.cpp:3453
2785
#: kmmainwidget.cpp:3587
3658
2786
msgid "Expire..."
3659
2787
msgstr "Trinti senus..."
3661
#: kmmainwidget.cpp:3459
2789
#: kmmainwidget.cpp:3593
3662
2790
msgid "Add Favorite Folder..."
3663
2791
msgstr "Pridėti mėgstamą aplanką..."
3665
#: kmmainwidget.cpp:3488
2793
#: kmmainwidget.cpp:3621
3666
2794
msgid "Add Favorite Folder"
3667
2795
msgstr "Pridėti mėgstamą aplanką"
3669
#: kmmainwidget.cpp:3809
2797
#: kmmainwidget.cpp:3947
3670
2798
msgid "E&mpty Trash"
3671
2799
msgstr "Iš&tuštinti šiukšlinę"
3673
#: kmmainwidget.cpp:3809
2801
#: kmmainwidget.cpp:3947
3674
2802
msgid "&Move All Messages to Trash"
3675
2803
msgstr "Perkelti visus laiškus į &šiukšlinę"
3677
#: kmmainwidget.cpp:3882
2805
#: kmmainwidget.cpp:4023
3678
2806
msgid "&Delete Search"
3679
2807
msgstr "Pašalinti paieškos aplanką"
3681
#: kmmainwidget.cpp:3882
2809
#: kmmainwidget.cpp:4023
3682
2810
msgid "&Delete Folder"
3683
2811
msgstr "&Pašalinti aplanką"
3685
#: kmmainwidget.cpp:3887 kmreadermainwin.cpp:296
2813
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
3686
2814
msgid "&Move to Trash"
3687
2815
msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
3689
#: kmmainwidget.cpp:4008
2817
#: kmmainwidget.cpp:4155
3691
2819
msgid "Filter %1"
3692
2820
msgstr "Filtruoti: %1"
3694
#: kmmainwidget.cpp:4188
2822
#: kmmainwidget.cpp:4334
3695
2823
msgid "Out of office reply active"
3696
2824
msgstr "Suaktyvinti „Nesu darbo vietoje“ atsakymai"
3698
#: kmmainwidget.cpp:4321
2826
#: kmmainwidget.cpp:4431
2827
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2830
#: kmmainwidget.cpp:4467
3700
2832
msgctxt "@title:window"
3701
2833
msgid "Properties of Folder %1"
3702
2834
msgstr "Aplanko „%1“ savybės"
2836
#: kmail_options.h:12
2837
msgid "Set subject of message"
2838
msgstr "Nustatykite laiško temą"
2840
#: kmail_options.h:14
2841
msgid "Send CC: to 'address'"
2842
msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
2844
#: kmail_options.h:16
2845
msgid "Send BCC: to 'address'"
2846
msgstr "Siųsti BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
2848
#: kmail_options.h:18
2849
msgid "Add 'header' to message"
2850
msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
2852
#: kmail_options.h:19
2853
msgid "Read message body from 'file'"
2854
msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „failo“"
2856
#: kmail_options.h:20
2857
msgid "Set body of message"
2858
msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
2860
#: kmail_options.h:21
2861
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2862
msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
2864
#: kmail_options.h:22
2865
msgid "Only check for new mail"
2866
msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
2868
#: kmail_options.h:23
2869
msgid "Only open composer window"
2870
msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
2872
#: kmail_options.h:24
2873
msgid "View the given message file"
2874
msgstr "Peržiūrėti šio laiško failą"
2876
#: kmail_options.h:25
2877
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2879
"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti failą, į kurį "
3705
2883
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3707
2885
"Nepavyko paleisti paskyrų vediklio. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegėte."
3710
2888
msgid "Unable to start account wizard"
3711
2889
msgstr "Nepavyksta paleisti paskyrų vediklio"
3715
msgstr "Naujas &langas"
3717
#: kmmainwin.cpp:183
3719
msgstr "Paleidžiama..."
3721
#: kmreadermainwin.cpp:297
2891
#: kmcommands.cpp:297
2893
msgstr "Prašome palaukti"
2895
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
2897
msgid "Please wait while the message is transferred"
2898
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2899
msgstr[0] "Prašome palaukti kol persiunčiamas laiškas"
2900
msgstr[1] "Prašome palaukti kol persiunčiami %1 laiškai"
2901
msgstr[2] "Prašome palaukti kol persiunčiama %1 laiškų"
2902
msgstr[3] "Prašome palaukti kol persiunčiamas %1 laiškas"
2904
#: kmcommands.cpp:527
2907
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2908
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra.<nl/> Ar norite jį pakeisti?"
2910
#: kmcommands.cpp:528
2911
msgid "Save to File"
2912
msgstr "Įrašyti faile"
2914
#: kmcommands.cpp:528
2918
#: kmcommands.cpp:696
2919
msgid "Open Message"
2920
msgstr "Atverti laišką"
2922
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
2923
msgid "The file does not contain a message."
2924
msgstr "Faile nėra laiško."
2926
#: kmcommands.cpp:776
2927
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2928
msgstr "Faile yra daugiau nei vienas laiškas. Rodomas tik pirmas laiškas."
2930
#: kmcommands.cpp:881
2932
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2933
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2935
"Norite persiųsti pasirinktus laiškus kaip priedus viename laiške (kaip MIME "
2936
"santrauka), ar kaip individualius laiškus?"
2938
#: kmcommands.cpp:884
2939
msgid "Send As Digest"
2940
msgstr "Siųsti kaip santrauką"
2942
#: kmcommands.cpp:885
2943
msgid "Send Individually"
2944
msgstr "Siųsti individualiai"
2946
#: kmcommands.cpp:1231
2947
msgid "Filtering messages"
2948
msgstr "Laiškai filtruojami"
2950
#: kmcommands.cpp:1238
2952
msgid "Filtering message %1 of %2"
2953
msgstr "Filtruojami laiškai: %1 iš %2"
2955
#: kmcommands.cpp:1387
2956
msgid "Moving messages"
2957
msgstr "Laiškai perkeliami"
2959
#: kmcommands.cpp:1387
2960
msgid "Deleting messages"
2961
msgstr "Laiškai trinami"
2963
#: kmcomposereditor.cpp:64
2964
msgid "Pa&ste as Quotation"
2965
msgstr "Įterp&ti kaip citatą"
2967
#: kmcomposereditor.cpp:68
2968
msgid "Add &Quote Characters"
2969
msgstr "Pridėti &citavimo ženklus"
2971
#: kmcomposereditor.cpp:72
2972
msgid "Re&move Quote Characters"
2973
msgstr "Ša&linti citavimo ženklus"
2975
#: kmcomposewin.cpp:246
2976
msgid "Recipient auto-completion"
2979
#: kmcomposewin.cpp:246
2980
msgid "Distribution lists"
2981
msgstr "Gavėjų sąrašas"
2983
#: kmcomposewin.cpp:246
2984
msgid "Per-contact crypto preferences"
2987
#: kmcomposewin.cpp:253
2988
msgid "Select an identity for this message"
2989
msgstr "Naudoti tapatybę šiai žinutei"
2991
#: kmcomposewin.cpp:260
2992
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2995
#: kmcomposewin.cpp:267
2996
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2999
#: kmcomposewin.cpp:272
3000
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3003
#: kmcomposewin.cpp:278
3004
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3005
msgstr "Parinkti „From:“ (nuo) el. pašto adresą šiai žinutei"
3007
#: kmcomposewin.cpp:282
3008
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3009
msgstr "Nustatyti „Reply-To:“ (atsakyti kam) el. pašto adresą šiai žinutei"
3011
#: kmcomposewin.cpp:295
3012
msgid "Set a subject for this message"
3013
msgstr "Nustatyti temą šiai žinutei"
3015
#: kmcomposewin.cpp:296
3019
#: kmcomposewin.cpp:297
3020
msgid "&Dictionary:"
3023
#: kmcomposewin.cpp:298
3024
msgid "&Sent-Mail folder:"
3025
msgstr "Išsiųstų laiškų ap&lankas:"
3027
#: kmcomposewin.cpp:299
3028
msgid "&Mail transport:"
3029
msgstr "Paš&to transportuotojas:"
3031
#: kmcomposewin.cpp:300
3032
msgctxt "sender address field"
3036
#: kmcomposewin.cpp:301
3038
msgstr "Kam at&sakyti:"
3040
#: kmcomposewin.cpp:302
3041
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3045
#: kmcomposewin.cpp:303
3046
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3050
#: kmcomposewin.cpp:305
3051
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3052
msgstr "Naudoti parinktas reikšmes Jūsų tapatybei nustatyti ateityje žinutėms"
3054
#: kmcomposewin.cpp:307
3055
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3058
#: kmcomposewin.cpp:309
3059
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3062
#: kmcomposewin.cpp:311
3063
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3066
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
3068
msgstr "Siųsti &paštą"
3070
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
3071
msgid "&Send Mail Via"
3072
msgstr "Siųsti &paštą per"
3074
#: kmcomposewin.cpp:1079
3078
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
3080
msgstr "Siųsti &vėliau"
3082
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
3083
msgid "Send &Later Via"
3084
msgstr "Siųsti paštą &vėliau per"
3086
#: kmcomposewin.cpp:1086
3087
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3091
#: kmcomposewin.cpp:1130
3092
msgid "Save as &Draft"
3093
msgstr "Įrašyti &juodraščiu"
3095
#: kmcomposewin.cpp:1134
3096
msgid "Save as &Template"
3097
msgstr "Įrašyti ša&blonu"
3099
#: kmcomposewin.cpp:1138
3100
msgid "&Insert Text File..."
3101
msgstr "Įterpti &teksto failą..."
3103
#: kmcomposewin.cpp:1143
3104
msgid "&Insert Recent Text File"
3105
msgstr "Įte&rpti neseniai naudotą teksto failą"
3107
#: kmcomposewin.cpp:1156
3108
msgid "&New Composer"
3109
msgstr "&Naujas redaktorius"
3111
#: kmcomposewin.cpp:1160
3112
msgid "New Main &Window"
3113
msgstr "Naujas pagrindinis &langas"
3115
#: kmcomposewin.cpp:1164
3116
msgid "Select &Recipients..."
3117
msgstr "Pažymėti &gavėjus..."
3119
#: kmcomposewin.cpp:1168
3120
msgid "Save &Distribution List..."
3121
msgstr "Išsaugoti &platinimo sąrašą"
3123
#: kmcomposewin.cpp:1190
3124
msgid "Paste as Attac&hment"
3125
msgstr "Įterpti kaip pri&edą"
3127
#: kmcomposewin.cpp:1194
3128
msgid "Cl&ean Spaces"
3129
msgstr "Iš&valyti tarpus"
3131
#: kmcomposewin.cpp:1198
3132
msgid "Use Fi&xed Font"
3133
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
3135
#: kmcomposewin.cpp:1205
3136
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3140
#: kmcomposewin.cpp:1207
3141
msgid "&Request Disposition Notification"
3142
msgstr "&Prašyti pristatymo pranešimo"
3144
#: kmcomposewin.cpp:1213
3146
msgstr "Ke<i žodžius"
3148
#: kmcomposewin.cpp:1218
3150
msgstr "&Fragmentai"
3152
#: kmcomposewin.cpp:1225
3153
msgid "&Automatic Spellchecking"
3154
msgstr "&Automatiškai tikrinti rašybą"
3156
#: kmcomposewin.cpp:1244
3157
msgid "Formatting (HTML)"
3158
msgstr "Formatavimas (HTML)"
3160
#: kmcomposewin.cpp:1245
3164
#: kmcomposewin.cpp:1249
3166
msgstr "&Visus laukelius"
3168
#: kmcomposewin.cpp:1252
3172
#: kmcomposewin.cpp:1255
3176
#: kmcomposewin.cpp:1258
3177
msgid "&Sent-Mail Folder"
3178
msgstr "Išsiųs&tų laiškų aplankas"
3180
#: kmcomposewin.cpp:1261
3181
msgid "&Mail Transport"
3182
msgstr "&Pašto transportuotojas"
3184
#: kmcomposewin.cpp:1264
3188
#: kmcomposewin.cpp:1267
3190
msgstr "Kam &atsakyti"
3192
#: kmcomposewin.cpp:1271
3193
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3197
#: kmcomposewin.cpp:1276
3198
msgid "Append S&ignature"
3199
msgstr "Padėti pa&rašą"
3201
#: kmcomposewin.cpp:1279
3202
msgid "Pr&epend Signature"
3203
msgstr "Pridėti parašą"
3205
#: kmcomposewin.cpp:1282
3206
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3207
msgstr "Pridėti parašą žymeklio vietoje"
3209
#: kmcomposewin.cpp:1294
3210
msgid "&Spellchecker..."
3211
msgstr "&Rašybos tikrinimas..."
3213
#: kmcomposewin.cpp:1295
3214
msgid "Spellchecker"
3215
msgstr "Rašybos tikrinimas"
3217
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
3218
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3219
msgstr "Užšifruoti išsiunčiamus laiškus su Chiasmus..."
3221
#: kmcomposewin.cpp:1310
3222
msgid "&Encrypt Message"
3223
msgstr "&Šifruoti laišką"
3225
#: kmcomposewin.cpp:1311
3229
#: kmcomposewin.cpp:1313
3230
msgid "&Sign Message"
3231
msgstr "Pa&sirašyti laišką"
3233
#: kmcomposewin.cpp:1314
3235
msgstr "Pasirašymas"
3237
#: kmcomposewin.cpp:1338
3238
msgid "&Cryptographic Message Format"
3239
msgstr "&Kriptografinis laiško formatas"
3241
#: kmcomposewin.cpp:1342
3242
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3243
msgstr "Pasirinkite šio laiško kriptografinį formatą"
3245
#: kmcomposewin.cpp:1344
3246
msgid "Reset Font Settings"
3247
msgstr "Atstatyti šriftą"
3249
#: kmcomposewin.cpp:1345
3251
msgstr "Panaikinti šrifto pakeitimus"
3253
#: kmcomposewin.cpp:1361
3254
msgid "Configure KMail..."
3255
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
3257
#: kmcomposewin.cpp:1394
3259
msgid " Spellcheck: %1 "
3260
msgstr " Korektorius: %1"
3262
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
3264
msgid " Column: %1 "
3265
msgstr " Stulpelis: %1 "
3267
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
3269
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3271
msgstr " Eilutė: %1 "
3273
#: kmcomposewin.cpp:1753
3274
msgid "Re&save as Template"
3275
msgstr "Iš &naujo įrašyti šabxlonu"
3277
#: kmcomposewin.cpp:1754
3278
msgid "&Save as Draft"
3279
msgstr "Į&rašyti kaip juodraštį"
3281
#: kmcomposewin.cpp:1756
3283
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3286
"Išsaugokite laišką Šablonų aplanke. Jį vėliau galėsite pakartotinai naudoti."
3288
#: kmcomposewin.cpp:1758
3290
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3293
"Išsaugokite laišką Juodraščių aplanke. Ją vėliau galėsite redaguoti ir "
3296
#: kmcomposewin.cpp:1762
3297
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3298
msgstr "Ar atsisakote laiško, ar jį išsaugosite vėlesniam naudojimui?"
3300
#: kmcomposewin.cpp:1763
3301
msgid "Close Composer"
3302
msgstr "Užverti redaktorių"
3304
#: kmcomposewin.cpp:1896
3305
msgid "Sending Message Failed"
3306
msgstr "Laiško išsiųsti nepavyko"
3308
#: kmcomposewin.cpp:2107
3309
msgid "Add as &Inline Image"
3312
#: kmcomposewin.cpp:2108
3313
msgid "Add as &Attachment"
3314
msgstr "Pri&dėti kaip priedą"
3316
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
3317
msgid "Name of the attachment:"
3318
msgstr "Priedo pavadinimas:"
3320
#: kmcomposewin.cpp:2161
3321
msgid "Add URL into Message &Text"
3322
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3323
msgstr[0] "Į laiško tekstą įterpti &URL"
3324
msgstr[1] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
3325
msgstr[2] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
3326
msgstr[3] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
3328
#: kmcomposewin.cpp:2162
3329
msgid "Add File as &Attachment"
3330
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3331
msgstr[0] "Pridėti &failą kaip priedą"
3332
msgstr[1] "Pridėti &failus kaip priedus"
3333
msgstr[2] "Pridėti &failus kaip priedus"
3334
msgstr[3] "Pridėti &failus kaip priedus"
3336
#: kmcomposewin.cpp:2200
3337
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3338
msgstr "Podėlio tekstą įterpti kaip pri&edą"
3340
#: kmcomposewin.cpp:2387
3344
#: kmcomposewin.cpp:2415
3346
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3347
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3348
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3349
"identity configuration.</p></qt>"
3351
"<qt><p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje "
3352
"tapatybėje nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) "
3353
"raktas ar liudijimas.</p><p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) "
3354
"tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
3356
#: kmcomposewin.cpp:2422
3357
msgid "Undefined Encryption Key"
3358
msgstr "Neapibrėžtas šifravimo raktas"
3360
#: kmcomposewin.cpp:2466
3362
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3363
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3364
"in the identity configuration.</p></qt>"
3366
"<qt><p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, "
3367
"kuris turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p><p>Prašome "
3368
"nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
3370
#: kmcomposewin.cpp:2473
3371
msgid "Undefined Signing Key"
3372
msgstr "Nenurodytas pasirašymo raktas"
3374
#: kmcomposewin.cpp:2566
3376
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3377
"until you go online."
3379
"KMail šiuo metu veikia neprijungtas prie tinklo. Jūsų laiškai bus laikomi "
3380
"išeinančių laiškų aplanke tol, kol prisijungsite."
3382
#: kmcomposewin.cpp:2580
3384
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3385
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3388
"Turite įrašyti savo el. pašto adresą lauke „Nuo:“. Taip pat turėtumėte "
3389
"nurodyti savo el. pašto adresą kiekvienoje tapatybėje, kad nereikėtų jo "
3390
"įrašinėti kiekvieną kartą ranka."
3392
#: kmcomposewin.cpp:2589
3394
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3397
"Reikia nurodyti bent vieną gavėją lauke „Kam:“, „Kopija“ ar „Nematoma "
3400
#: kmcomposewin.cpp:2595
3401
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3402
msgstr "Laukas „Kam:“ yra tuščias. Ar vis tiek siųsti?"
3404
#: kmcomposewin.cpp:2597
3405
msgid "No To: specified"
3406
msgstr "Lauke „Kam:“ nėra adresato"
3408
#: kmcomposewin.cpp:2611
3409
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3410
msgstr "Jūs neįrašėte temos. Ar vis tiek siųsti?"
3412
#: kmcomposewin.cpp:2613
3413
msgid "No Subject Specified"
3414
msgstr "Nenurodyta tema"
3416
#: kmcomposewin.cpp:2614
3418
msgstr "Siųsti k&aip yra"
3420
#: kmcomposewin.cpp:2615
3421
msgid "&Specify the Subject"
3422
msgstr "&Nurodyti „Temą“"
3424
#: kmcomposewin.cpp:2643
3426
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3430
#: kmcomposewin.cpp:2777
3431
msgid "About to send email..."
3432
msgstr "Ruošiuosi siųsti laišką..."
3434
#: kmcomposewin.cpp:2778
3435
msgid "Send Confirmation"
3436
msgstr "Išsiuntimo patvirtinimas"
3438
#: kmcomposewin.cpp:2779
3440
msgstr "&Siųsti dabar"
3442
#: kmcomposewin.cpp:2798
3445
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3449
#: kmcomposewin.cpp:2799
3450
msgid "Too many recipients"
3451
msgstr "Per daug gavėjų"
3453
#: kmcomposewin.cpp:2800
3455
msgstr "Siųsti k&aip yra"
3457
#: kmcomposewin.cpp:2801
3458
msgid "&Edit Recipients"
3459
msgstr "&Keisti gavėjus"
3461
#: kmcomposewin.cpp:2844
3463
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3467
#: kmcomposewin.cpp:2846
3468
msgid "Lose the formatting?"
3469
msgstr "Prarasti formatavimą?"
3471
#: kmcomposewin.cpp:2846
3472
msgid "Lose Formatting"
3473
msgstr "Prarasti formatavimą"
3475
#: kmcomposewin.cpp:2901
3476
msgid "Spellcheck: on"
3477
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
3479
#: kmcomposewin.cpp:2903
3480
msgid "Spellcheck: off"
3481
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
3483
#: kmcomposewin.cpp:3129
3487
#: kmcomposewin.cpp:3129
3491
#: kmcomposewin.cpp:3185
3493
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3494
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3497
"Prašome visų pirma sukonfigūruoti Crypto programinę sąsają Chisasmus "
3499
"Tai galite atlikti Crypto programinių sąsajų kortelėje konfigūravimo dialogo "
3500
"Saugumo puslapyje."
3502
#: kmcomposewin.cpp:3189
3504
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3505
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3507
"Atrodo, kad libkleopatra buvo sukompiliuota be Chiasmus palaikymo. Prašome "
3508
"perkompiliuoti libkeopatra su parinktimi --enable-chiasmus."
3510
#: kmcomposewin.cpp:3192
3511
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3512
msgstr "Nesukonfigūruota jokia Chiasmus programinė sąsaja"
3514
#: kmcomposewin.cpp:3198
3516
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3519
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
3520
"pranešti apie šią programos ydą."
3522
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
3523
msgid "Chiasmus Backend Error"
3524
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
3526
#: kmcomposewin.cpp:3211
3528
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3529
"function did not return a string list. Please report this bug."
3531
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
3532
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
3534
#: kmcomposewin.cpp:3220
3536
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3537
"the Chiasmus configuration."
3539
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
3540
"teisingas kelias iki raktų."
3542
#: kmcomposewin.cpp:3223
3543
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3544
msgstr "Nerasta Chiasmus raktų"
3546
#: kmcomposewin.cpp:3227
3547
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3548
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
3550
#: kmcomposewin.cpp:3255
3551
msgid "Message will be signed"
3552
msgstr "Laiškas bus pasirašytas"
3554
#: kmcomposewin.cpp:3256
3555
msgid "Message will not be signed"
3556
msgstr "Laiškas nebus pasirašytas"
3558
#: kmcomposewin.cpp:3258
3559
msgid "Message will be encrypted"
3560
msgstr "Laiškas bus užšifruotas"
3562
#: kmcomposewin.cpp:3259
3563
msgid "Message will not be encrypted"
3564
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
3566
#: kmsystemtray.cpp:270
3567
msgid "New Messages In"
3568
msgstr "Nauji laiškai aplanke"
3570
#: kmsystemtray.cpp:361
3571
msgid "There are no unread messages"
3572
msgstr "Neskaitytų laiškų nėra"
3574
#: kmsystemtray.cpp:362
3576
msgid "1 unread message"
3577
msgid_plural "%1 unread messages"
3578
msgstr[0] "Vienas neskaitytas laiškas"
3579
msgstr[1] "%1 neskaityti laiškai"
3580
msgstr[2] "%1 neskaitytų laiškų"
3581
msgstr[3] "%1 neskaitytas laiškas"
3583
#: undostack.cpp:101
3584
msgid "There is nothing to undo."
3585
msgstr "Nėra ko atšaukti."
3587
#: undostack.cpp:108
3589
msgid "Can not move message. %1"
3590
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
3592
#: kmreadermainwin.cpp:324
3722
3593
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3724
3595
msgstr "Šiukšlinė"
3726
#: kmreadermainwin.cpp:298
3597
#: kmreadermainwin.cpp:325
3727
3598
msgid "Move message to trashcan"
3728
3599
msgstr "Perkelti laišką į šiukšlinę"
3730
#: kmreadermainwin.cpp:316
3601
#: kmreadermainwin.cpp:343
3731
3602
msgid "Select Font"
3732
3603
msgstr "Pasirinkite šriftą"
3734
#: kmreadermainwin.cpp:321
3605
#: kmreadermainwin.cpp:348
3735
3606
msgid "Select Size"
3736
3607
msgstr "Pasirinkite dydį"
3738
#: kmreaderwin.cpp:149
3609
#: kmreadermainwin.cpp:370
3611
#| msgid "Copy Message To..."
3612
msgid "Copy Item To..."
3613
msgstr "Laiškus kopijuoti į..."
3615
#: kmreadermainwin.cpp:403
3616
#, fuzzy, kde-format
3617
#| msgid "Can not move message. %1"
3618
msgid "Can not copy item. %1"
3619
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
3621
#: kmreaderwin.cpp:139
3739
3622
msgid "New Message To..."
3740
3623
msgstr "Naujas laiškas adresatui..."
3742
#: kmreaderwin.cpp:156
3625
#: kmreaderwin.cpp:146
3743
3626
msgid "Reply To..."
3744
3627
msgstr "Kam atsakyti..."
3746
#: kmreaderwin.cpp:163
3629
#: kmreaderwin.cpp:153
3747
3630
msgid "Forward To..."
3748
3631
msgstr "Kam persiųsti..."
3750
#: kmreaderwin.cpp:170
3633
#: kmreaderwin.cpp:160
3751
3634
msgid "Add to Address Book"
3752
3635
msgstr "Įdėti į adresų knygą"
3754
#: kmreaderwin.cpp:177
3637
#: kmreaderwin.cpp:167
3755
3638
msgid "Open in Address Book"
3756
3639
msgstr "Atverti su adresų knygele"
3758
#: kmreaderwin.cpp:182
3641
#: kmreaderwin.cpp:172
3759
3642
msgid "Bookmark This Link"
3760
3643
msgstr "Įdėti žymelę šiai nuorodai"
3762
#: kmreaderwin.cpp:188
3645
#: kmreaderwin.cpp:178
3763
3646
msgid "Save Link As..."
3764
3647
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip..."
3766
#: kmreaderwin.cpp:244
3649
#: kmreaderwin.cpp:234
3768
3651
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3769
3652
"which brings many changes all around."
3938
3816
msgstr "Išeiti"
3940
#: kmsystemtray.cpp:281
3941
msgid "New Messages In"
3942
msgstr "Nauji laiškai aplanke"
3944
#: kmsystemtray.cpp:381
3945
msgid "There are no unread messages"
3946
msgstr "Neskaitytų laiškų nėra"
3948
#: kmsystemtray.cpp:382
3950
msgid "1 unread message"
3951
msgid_plural "%1 unread messages"
3952
msgstr[0] "Vienas neskaitytas laiškas"
3953
msgstr[1] "%1 neskaitytas laiškas"
3954
msgstr[2] "%1 neskaityti laiškai"
3955
msgstr[3] "%1 neskaitytų laiškų"
3957
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
3958
msgid "Former maintainer"
3959
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
3962
msgid "Original author"
3963
msgstr "Pradinis autorius"
3966
msgid "Former co-maintainer"
3967
msgstr "Buvęs prižiūrėtojas"
3969
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
3970
msgid "Core developer"
3971
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
3973
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
3974
msgid "Former core developer"
3975
msgstr "Buvęs pagrindinis programuotojas"
3978
msgid "Documentation"
3979
msgstr "Dokumentacija"
3982
msgid "system tray notification"
3983
msgstr "pranešimai iš sistemos dėklo"
3986
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
3987
msgstr "PGP 6 palaikymas ir kitų kodavimo priemonių palaikymo patobulinimai"
3989
#: aboutdata.cpp:106
3990
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
3991
msgstr "Originalus kodavimo palaikymas<br/>PGP 2 ir PGP 5 palaikymas"
3993
#: aboutdata.cpp:109
3994
msgid "GnuPG support"
3995
msgstr "GnuPG palaikymas"
3997
#: aboutdata.cpp:117
3998
msgid "Akonadi porting"
3999
msgstr "Pritaikymas Akonadi infrastruktūrai"
4001
#: aboutdata.cpp:139
4002
msgid "New message list and new folder tree"
4003
msgstr "Naujas laiškų sąrašas ir naujas aplankų medis"
4005
#: aboutdata.cpp:178
4006
msgid "Anti-virus support"
4007
msgstr "Virusų naikinimo palaikymas"
4009
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
4011
msgstr "POP3 filtrai"
4013
#: aboutdata.cpp:208
4014
msgid "Usability tests and improvements"
4015
msgstr "Naudojamumo patikrinimai ir pagerinimai"
4017
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
4018
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4019
msgstr "Ägypten ir Kroupware projektų tvarkymas"
4021
#: aboutdata.cpp:217
4022
msgid "Improved HTML support"
4023
msgstr "Pagerintas HTML palaikymas"
4025
#: aboutdata.cpp:219
4026
msgid "beta testing of PGP 6 support"
4027
msgstr "beta bandomasis PGP 6 palaikymas"
4029
#: aboutdata.cpp:226
4030
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4031
msgstr "laiko nuoroda „Persiuntimas baigtas“ būsenos pranešimams"
4033
#: aboutdata.cpp:230
4034
msgid "multiple encryption keys per address"
4035
msgstr "keletas kodavimo raktų vienam adresui"
4037
#: aboutdata.cpp:241
4038
msgid "KDE Email Client"
4039
msgstr "KDE elektroninio pašto programa"
4041
#: aboutdata.cpp:242
4042
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
4043
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail autoriai"
4045
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
3818
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4046
3819
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4047
3820
msgstr "Pašto sąrašo aplanko savybės"
4049
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
3822
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4050
3823
msgid "Associated Mailing List"
4051
3824
msgstr "Priskirtas pašto sąrašas"
4053
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
3826
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4054
3827
msgid "&Folder holds a mailing list"
4055
3828
msgstr "&Aplanke yra pašto sąrašas"
4057
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
3830
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4058
3831
msgid "Detect Automatically"
4059
3832
msgstr "Aptikti automatiškai"
4061
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
3834
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4062
3835
msgid "Mailing list description:"
4063
3836
msgstr "Pašto sąrašo aprašymas:"
4065
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
3838
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4066
3839
msgid "Preferred handler:"
4067
3840
msgstr "Pageidaujama tvarkymo priemonė:"
4069
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
3842
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4070
3843
msgid "Browser"
4071
3844
msgstr "Naršyklė"
4073
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
3846
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4074
3847
msgid "&Address type:"
4075
3848
msgstr "&Adreso tipas:"
4077
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
3850
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4078
3851
msgid "Invoke Handler"
4079
3852
msgstr "Iškviesti tvarkymo priemonę"
4081
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
3854
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4082
3855
msgid "Post to List"
4083
3856
msgstr "Paskelbti pašto sąraše"
4085
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152 messageactions.cpp:354
3858
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384
4086
3859
msgid "Subscribe to List"
4087
3860
msgstr "Prenumeruoti sąrašą"
4089
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
3862
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4090
3863
msgid "Unsubscribe From List"
4091
3864
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
4093
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
3866
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4094
3867
msgid "List Archives"
4095
3868
msgstr "Pateikti archyvų sąrašą"
4097
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
3870
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4098
3871
msgid "List Help"
4099
3872
msgstr "Pateikti pagalbos sąrašą"
4101
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
3874
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4102
3875
msgid "Not available"
4103
3876
msgstr "Neprieinamas"
4105
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
3878
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
4106
3879
msgid "Not available."
4107
3880
msgstr "Neprieinamas."
4109
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
3882
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259
4111
3884
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4112
3885
"addresses by hand."
4114
3887
"KMail negalėjo rasti pašto sąrašo šiame aplanke. Prašome įrašyti adresą "
4117
#: newidentitydialog.cpp:46
4118
msgid "New Identity"
4119
msgstr "Nauja tapatybė"
4121
#: newidentitydialog.cpp:61
4122
msgid "&New identity:"
4123
msgstr "&Nauja tapatybė:"
4125
#: newidentitydialog.cpp:71
4126
msgid "&With empty fields"
4127
msgstr "&Su tuščiais laukais"
4129
#: newidentitydialog.cpp:77
4130
msgid "&Use System Settings values"
4131
msgstr "&Naudoti sistemos nuostatų reikšmes"
4133
#: newidentitydialog.cpp:82
4134
msgid "&Duplicate existing identity"
4135
msgstr "&Dubliuoti esančią tapatybę"
4137
#: newidentitydialog.cpp:93
4138
msgid "&Existing identities:"
4139
msgstr "&Esančios tapatybės:"
4141
3890
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4142
3891
msgid "New entry:"
4143
3892
msgstr "Naujas įrašas:"
4145
3894
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4146
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4147
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:480
3896
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
4148
3897
msgid "&Add..."
4149
3898
msgstr "&Pridėti..."
4151
#: simplestringlisteditor.cpp:205
3900
#: simplestringlisteditor.cpp:207
4152
3901
msgid "New Value"
4153
3902
msgstr "Nauja reikšmė"
4155
#: simplestringlisteditor.cpp:228
3904
#: simplestringlisteditor.cpp:230
4156
3905
msgid "Change Value"
4157
3906
msgstr "Keisti vertę"
4159
#: tagactionmanager.cpp:117
4161
msgid "Message Tag %1"
4162
msgstr "Laiško gairė „%1“"
4164
#: tagactionmanager.cpp:163
4166
msgid "Toggle Message Tag %1"
4167
msgstr "Perjungti laiško gairę „%1“"
4169
#: xfaceconfigurator.cpp:88
4170
msgid "&Send picture with every message"
4171
msgstr "&Siųsti paveikslėlį su kiekvienu laišku"
4173
#: xfaceconfigurator.cpp:90
4175
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4176
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4177
"black and white image that some mail clients are able to display."
4179
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KMail pridėtų taip vadinamas X-Face "
4180
"antraštes iš šios tapatybės rašomuose laiškuose. X-Face yra mažas (48x48 "
4181
"pikselių dydžio) nespalvotas paveikslėlis, kurį gali rodyti kai kurie pašto "
4184
#: xfaceconfigurator.cpp:97
4185
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4186
msgstr "Tai yra pasirinkto/nurodyto paveikslėlio peržiūra."
4188
#: xfaceconfigurator.cpp:111
4189
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4191
"Spustelėkite žemiau esančius valdiklius norėdami gauti pagalbą dėl įvesties "
4194
#: xfaceconfigurator.cpp:115
4195
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4196
msgid "External Source"
4197
msgstr "Išorinio šaltinio"
4199
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4200
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4201
msgid "Input Field Below"
4202
msgstr "Įrašymo laukas žemiau"
4204
#: xfaceconfigurator.cpp:118
4205
msgid "Obtain pic&ture from:"
4206
msgstr "Gauti pa&veikslėlį iš:"
4208
#: xfaceconfigurator.cpp:151
4209
msgid "Select File..."
4210
msgstr "Pasirinkti failą..."
4212
#: xfaceconfigurator.cpp:153
4214
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4215
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4216
"helps improve the result."
4218
"Naudokite tai norėdami pasirinkti paveikslėlio failą, iš kurio norite "
4219
"sukurti nespalvotą paveikslėlį. Paveikslėlis turi būti didelio kontrasto ir "
4220
"beveik kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio "
4223
#: xfaceconfigurator.cpp:160
4224
msgid "Set From Address Book"
4225
msgstr "Įdėti iš adresų knygelės"
4227
#: xfaceconfigurator.cpp:162
4229
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4230
"address book entry."
4232
"Galite naudoti sumažintą paveikslėlio versiją, kurią pridėjote prie adresų "
4235
#: xfaceconfigurator.cpp:168
4237
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4238
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4239
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4241
"<qt>KMail gali siųsti mažą (48x48 pikselių), žemos kokybės, monochroinį "
4242
"paveikslėlį su kiekvienu laišku. Tai gali būti, pvz., jūsų nuotrauka ar "
4243
"simbolis. Ji bus parodyta gavėjo pašto programoje (žinoma, jei programa tai "
4246
#: xfaceconfigurator.cpp:187
4247
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4248
msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą X-Face eilutę."
4250
#: xfaceconfigurator.cpp:191
4252
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4253
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4255
"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4256
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4258
#: xfaceconfigurator.cpp:264
4259
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4260
msgstr "Jūsų paties kontaktas nėra aprašytas adresų knygoje."
4262
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
4263
#: xfaceconfigurator.cpp:287
4265
msgstr "Paveikslėlio nėra"
4267
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
4268
msgid "No picture set for your address book entry."
4269
msgstr "Jūsų adresų knygelės įraše nėra paveikslėlio."
4271
3908
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
4273
3910
msgctxt "@label"
4284
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
3921
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
4285
3922
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4287
3924
msgstr "Aplankas"
4289
#: searchwindow.cpp:90
4290
msgid "Find Messages"
4291
msgstr "Rasti laiškus"
4293
#: searchwindow.cpp:93
4294
msgctxt "@action:button Search for messages"
4298
#: searchwindow.cpp:109
4299
msgid "Search in &all local folders"
4300
msgstr "Ieškoti visuose vietiniuose &aplankuose"
4302
#: searchwindow.cpp:113
4303
msgid "Search &only in:"
4304
msgstr "Ieškoti &tik:"
4306
#: searchwindow.cpp:122
4307
msgid "I&nclude sub-folders"
4308
msgstr "&Įskaitant poaplankius"
4310
#: searchwindow.cpp:220
4311
msgid "Search folder &name:"
4312
msgstr "Ieškoti aplanko &vardo:"
4314
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:488
4316
msgstr "Naujausia paieška"
4318
#: searchwindow.cpp:240
4319
msgid "Op&en Search Folder"
4320
msgstr "Atv&erti paieškos aplanką"
4322
#: searchwindow.cpp:249
4323
msgid "Open &Message"
4324
msgstr "Atverti &laišką"
4326
#: searchwindow.cpp:260
4327
msgid "AMiddleLengthText..."
4328
msgstr "AMiddleLengthText..."
4330
#: searchwindow.cpp:261
4331
msgctxt "@info:status finished searching."
4333
msgstr "Pasirengęs."
4335
#: searchwindow.cpp:299 messageactions.cpp:71
4337
msgstr "A&tsakyti..."
4339
#: searchwindow.cpp:303 messageactions.cpp:85
4340
msgid "Reply to &All..."
4341
msgstr "Atsakyti &visiems..."
4343
#: searchwindow.cpp:307 messageactions.cpp:92
4344
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4345
msgstr "Atsakyti pašto są&rašui..."
4347
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:147
4352
#: searchwindow.cpp:316
4353
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4355
msgstr "&Laiško tekste..."
4357
#: searchwindow.cpp:321
4358
msgctxt "Message->Forward->"
4359
msgid "As &Attachment..."
4360
msgstr "K&aip priedą..."
4362
#: searchwindow.cpp:335
4363
msgid "Save Attachments..."
4364
msgstr "Įrašyti priedus..."
4366
#: searchwindow.cpp:341
4367
msgid "Clear Selection"
4368
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
4370
#: searchwindow.cpp:441
4371
msgctxt "Search finished."
4375
#: searchwindow.cpp:442 searchwindow.cpp:449
4378
msgid_plural "%1 matches"
4379
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
4380
msgstr[1] "%1 atitikmuo"
4381
msgstr[2] "%1 atitikmenys"
4382
msgstr[3] "%1 atitikmenų"
4384
#: searchwindow.cpp:444
4385
msgid "Search canceled"
4386
msgstr "Paieška nutraukta"
4388
#: searchwindow.cpp:445
4390
msgid "%1 match so far"
4391
msgid_plural "%1 matches so far"
4392
msgstr[0] "Kol kas %1 atitikmuo"
4393
msgstr[1] "Kol kas %1 atitikmuo"
4394
msgstr[2] "Kol kas %1 atitikmenys"
4395
msgstr[3] "Kol kas %1 atitikmenų"
4397
#: searchwindow.cpp:450
4399
msgid "Searching in %1"
4402
#: searchwindow.cpp:554
4404
msgid "Can not get search result. %1"
4405
msgstr "Negalima gauti paieškos rezultatų. %1"
4407
#: searchwindow.cpp:679
4409
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4410
"that another search folder with the same name already exists."
4412
"Yra problemų pervadinant paieškos aplanką. Dažniausia to problema yra kito "
4413
"paieškos aplanko buvimas tuo pačiu pavadinimu."
4415
#: searchwindow.cpp:786
4417
msgid "Copy Message"
4418
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4419
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
4420
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laišką"
4421
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškus"
4422
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laiškų"
4424
#: searchwindow.cpp:789
4427
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4428
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
4429
msgstr[1] "Iškirpti %1 laišką"
4430
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškus"
4431
msgstr[3] "Iškirpti %1 laiškų"
4433
#: undostack.cpp:101
4434
msgid "There is nothing to undo."
4435
msgstr "Nėra ko atšaukti."
4437
#: undostack.cpp:108
4439
msgid "Can not move message. %1"
4440
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
4442
#: snippetwidget.cpp:74
4443
msgid "Text Snippets"
4444
msgstr "Tekstų fragmentai"
4446
#: messageactions.cpp:66
4451
#: messageactions.cpp:78
4452
msgid "Reply to A&uthor..."
4453
msgstr "Atsakyti &autoriui..."
4455
#: messageactions.cpp:99
4456
msgid "Reply Without &Quote..."
4457
msgstr "Atsakyti &be citavimo..."
4459
#: messageactions.cpp:106
4460
msgid "Create To-do/Reminder..."
4461
msgstr "Kurti priminimą"
4463
#: messageactions.cpp:107
4464
msgid "Create To-do"
4465
msgstr "Kurti priminimą"
4467
#: messageactions.cpp:108
4468
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4469
msgstr "Leis sukurti kalendoriaus darbo įrašą arba priminimą iš šios žinutės"
4471
#: messageactions.cpp:109
4473
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4474
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4475
"liking before saving it to your calendar."
4478
#: messageactions.cpp:116
4479
msgid "Mar&k Message"
4480
msgstr "Žymėti &laišką"
4482
#: messageactions.cpp:134
4483
msgid "&Edit Message"
4484
msgstr "R&edaguoti laišką"
4486
#: messageactions.cpp:140 messageactions.cpp:561
4488
msgstr "Pridėti pastabą..."
4490
#: messageactions.cpp:152
4491
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4492
msgid "As &Attachment..."
4493
msgstr "K&aip priedą..."
4495
#: messageactions.cpp:160
4496
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4498
msgstr "&Laiško tekste..."
4500
#: messageactions.cpp:168
4501
msgctxt "Message->Forward->"
4502
msgid "&Redirect..."
4503
msgstr "&Nukreipti..."
4505
#: messageactions.cpp:177
4507
msgid "Mailing-&List"
4508
msgstr "E&l. pašto grupė"
4510
#: messageactions.cpp:344
4511
msgid "Open Message in List Archive"
4512
msgstr "Atverti laišką laiškų archyve"
4514
#: messageactions.cpp:346
4515
msgid "Post New Message"
4516
msgstr "Siųsti naują laišką"
4518
#: messageactions.cpp:348
4519
msgid "Go to Archive"
4520
msgstr "Eiti į archyvą"
4522
#: messageactions.cpp:350
4523
msgid "Request Help"
4524
msgstr "Paprašyti pagalbos"
4526
#: messageactions.cpp:352
4527
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4528
msgid "Contact Owner"
4529
msgstr "Susisiekti su savininku"
4531
#: messageactions.cpp:356
4532
msgid "Unsubscribe from List"
4533
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
4535
#: messageactions.cpp:514
4539
#: messageactions.cpp:517
4541
msgstr "žiniatinklis"
4543
#: messageactions.cpp:520
4546
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4547
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4551
#: messageactions.cpp:563
4552
msgid "Edit Note..."
4553
msgstr "Keisti pastabą..."
3926
#: tagactionmanager.cpp:95
3928
msgid "Message Tag %1"
3929
msgstr "Laiško gairė „%1“"
3931
#: tagactionmanager.cpp:156
3933
#| msgid "Expire..."
3935
msgstr "Trinti senus..."
3937
#: tagactionmanager.cpp:190
3939
msgid "Toggle Message Tag %1"
3940
msgstr "Perjungti laiško gairę „%1“"
4556
3943
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5067
4451
msgid "Quote characters"
5068
4452
msgstr "Kabučių ženklai"
5070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4454
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
4455
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4457
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4460
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
4461
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4463
msgid "Do not show the favorite folders view."
4464
msgstr "Nerodyti mėgstamų aplankų polangį"
4466
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
4467
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4469
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4470
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį ženkliukų režime."
4472
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
4473
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4475
msgid "Show favorite folders in list mode."
4476
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį sąrašo režime."
4478
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
5071
4479
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5073
4481
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5076
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
4484
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
5077
4485
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5079
4487
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5082
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
4490
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
5083
4491
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5086
4494
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5087
4495
"internal use only)"
5090
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
4498
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
5091
4499
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5094
4502
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5095
4503
"internal use only)"
5098
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4506
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
5099
4507
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5102
4510
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5103
4511
"internal use only)"
5106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
4514
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
5107
4515
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5110
4518
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5111
4519
"internal use only)"
5114
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4522
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
5115
4523
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5118
4526
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5119
4527
"internal use only)"
5122
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4530
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
5123
4531
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5126
4534
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5127
4535
"internal use only)"
5130
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5131
#. i18n: ectx: Menu (file)
5132
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5133
#. i18n: ectx: Menu (file)
5134
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5135
#. i18n: ectx: Menu (file)
5136
#: rc.cpp:262 rc.cpp:331 rc.cpp:373
5140
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5141
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5142
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5143
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5144
#: rc.cpp:265 rc.cpp:334
5145
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4538
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4539
#. i18n: ectx: Menu (file)
4540
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4541
#. i18n: ectx: Menu (message)
4542
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4543
#. i18n: ectx: Menu (message)
4544
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4545
#. i18n: ectx: Menu (message)
4546
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4550
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4551
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5149
4552
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
5150
4553
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5151
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
5152
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5153
4554
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
5154
4555
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5155
4556
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
5156
4557
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5157
#: rc.cpp:268 rc.cpp:307 rc.cpp:337 rc.cpp:376
4558
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
5159
4560
msgstr "&Keisti"
4562
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4563
#. i18n: ectx: Menu (options)
4568
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4569
#. i18n: ectx: Menu (view)
5161
4570
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
5162
4571
#. i18n: ectx: Menu (view)
5163
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
5164
#. i18n: ectx: Menu (view)
5165
4572
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
5166
4573
#. i18n: ectx: Menu (view)
5167
4574
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
5168
4575
#. i18n: ectx: Menu (view)
5169
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:379
4576
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5171
4578
msgstr "&Rodinys"
5173
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
5174
#. i18n: ectx: Menu (go)
5175
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
5176
#. i18n: ectx: Menu (go)
5177
#: rc.cpp:274 rc.cpp:343
5181
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
5182
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5183
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
5184
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5185
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346
5189
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
5190
#. i18n: ectx: Menu (message)
5191
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5192
#. i18n: ectx: Menu (file)
5193
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
5194
#. i18n: ectx: Menu (message)
5195
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
5196
#. i18n: ectx: Menu (message)
5197
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:382
5201
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
5202
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5203
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
5204
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5205
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
5206
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5207
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 rc.cpp:385
5208
msgid "Reply Special"
5209
msgstr "Specialus atsakymas"
5211
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
5212
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5213
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
5214
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5215
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
5216
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5217
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355 rc.cpp:388
5221
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
5222
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5223
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
5224
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5225
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
5229
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
5230
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4580
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4581
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5231
4586
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
5232
4587
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5233
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
5234
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5235
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
5236
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5237
#: rc.cpp:295 rc.cpp:319 rc.cpp:364 rc.cpp:391
4588
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4589
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4590
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4591
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4592
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4593
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4594
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
5238
4595
msgid "&Settings"
5239
4596
msgstr "&Nuostatos"
5241
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
5242
#. i18n: ectx: Menu (help)
5243
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
5244
#. i18n: ectx: Menu (help)
5245
#: rc.cpp:298 rc.cpp:367
5249
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
5250
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5251
4598
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
5252
4599
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5253
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
5254
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5255
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
5256
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5257
#: rc.cpp:301 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:394
4600
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4601
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4602
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4603
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4604
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4605
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4606
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
5258
4607
msgid "Main Toolbar"
5259
4608
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
5261
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5262
#. i18n: ectx: Menu (options)
5267
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5268
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5273
4610
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5274
4611
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
5276
4613
msgid "HTML Toolbar"
5277
4614
msgstr "HTML įrankinė"
5279
4616
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5280
4617
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
5282
4619
msgid "Text Direction Toolbar"
5283
4620
msgstr "Teksto krypties įrankinė"
5285
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5288
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5289
msgstr "Atsisiunčiamų laiškų paskyros (įdėkite bent vieną):"
5291
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5297
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
5298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5300
msgid "New Mail Notification"
5301
msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
5303
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
5304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5309
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
5310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5312
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5313
msgstr "Kiekvienam aplankui rodyti naujai atėjusių laiškų skaičių"
5315
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5318
msgid "Deta&iled new mail notification"
5319
msgstr "Deta&lūs pranešimai apie naujus laiškus"
5321
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5324
msgid "Other Actio&ns..."
5325
msgstr "&Kiti veiksmai..."
5327
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5331
msgstr "Pasirašymas"
5333
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5336
msgid "&Automatically sign messages"
5337
msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
5339
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5343
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5344
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5347
"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, "
5348
"bus pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno "
5349
"laiško pasirašymą."
5351
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5357
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5361
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5365
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5369
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5370
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5371
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5373
"Įgalinus šią parinktį, laiškas/failas bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
5374
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/failą. "
5375
"Įjungti šią parinktį yra gerai."
5377
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5380
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5381
msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
5383
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5387
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5388
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5389
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5391
"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
5392
"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
5393
"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
5394
"sistema tikrai veikia."
5396
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5399
msgid "Store sent messages encry&pted"
5400
msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
5402
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5405
msgid "Check to store messages encrypted "
5406
msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
5408
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5413
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5414
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5415
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5416
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5418
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5419
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5423
"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
5424
"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, "
5425
"taip kaip jie buvo išsiųsti. Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
5426
"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo liudijimo galiojimo laikas.\n"
5428
"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią "
5429
"parinktį. Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
5432
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5435
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5436
msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
5438
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5442
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5443
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5444
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5445
"right key or if there are several which could be used."
5447
"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
5448
"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
5449
"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti "
5450
"teisingo rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
5452
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5455
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5456
msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
5458
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5462
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5463
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5464
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5466
"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
5467
"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
5468
"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
5470
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5473
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5474
msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
4622
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4623
#. i18n: ectx: Menu (file)
4624
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4625
#. i18n: ectx: Menu (file)
4626
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4627
#. i18n: ectx: Menu (file)
4628
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4632
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4633
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4634
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4635
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4636
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4637
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4641
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4642
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4643
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4644
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4645
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4646
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4647
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4651
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4652
#. i18n: ectx: Menu (go)
4653
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4654
#. i18n: ectx: Menu (go)
4655
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4659
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4660
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4661
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4662
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4663
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4667
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4668
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4669
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4670
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4671
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4672
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4673
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4674
msgid "Reply Special"
4675
msgstr "Specialus atsakymas"
4677
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4678
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4679
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4680
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4681
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4682
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4683
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4687
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4688
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4689
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4690
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4691
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4695
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4696
#. i18n: ectx: Menu (help)
4697
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4698
#. i18n: ectx: Menu (help)
4699
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
5476
4703
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
5477
4704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5479
4706
msgid "Add a new identity"
5480
4707
msgstr "Pridėti nauja tapatybę"
5482
4709
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
5483
4710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5485
4712
msgid "Modify the selected identity"
5486
4713
msgstr "Keisti pasirinktą tapatybę"
5488
4715
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
5489
4716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5491
4718
msgid "Rename the selected identity"
5492
4719
msgstr "Pervadinti pasirinktą tapatybę"
5494
4721
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
5495
4722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5497
4724
msgid "&Rename"
5498
4725
msgstr "Pe&rvadinti"
5500
4727
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
5501
4728
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5503
4730
msgid "Remove the selected identity"
5504
4731
msgstr "Pašalinti pasirinktą tapatybę"
5506
4733
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
5507
4734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5509
4736
msgid "Use the selected identity by default"
5510
4737
msgstr "Pasirinktą tapatybę padaryti pagrindine"
5512
4739
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
5513
4740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5515
4742
msgid "Set as &Default"
5516
4743
msgstr "&Nustatyti pagrindine"
5518
4745
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5519
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5521
4748
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5522
4749
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5523
4750
msgstr "Prieš perkeliant laiškus į šiukšles, klausti &patvirtinimo"
5525
4752
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
5526
4753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5528
4755
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5529
4756
msgstr "N&etrinti pasenusių svarbių laiškų"
5531
4758
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
5532
4759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5535
4762
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5536
4763
"in all folders\""
6165
5392
"Įrašo sintaksė tokia: „MAZGAS“ arba „MAZGAS:PRIEVADAS“. Jei PRIEVADAS yra "
6166
5393
"praleistas, bus naudojamas prievadas 389 (standartinis LDAP prievadas)."
5395
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5399
msgstr "Pasirašymas"
5401
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5404
msgid "&Automatically sign messages"
5405
msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
5407
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5411
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5412
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5415
"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, "
5416
"bus pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno "
5417
"laiško pasirašymą."
5419
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5425
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5429
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5433
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5437
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5438
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5439
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5441
"Įgalinus šią parinktį, laiškas/failas bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
5442
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/failą. "
5443
"Įjungti šią parinktį yra gerai."
5445
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5448
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5449
msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
5451
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5455
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5456
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5457
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5459
"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
5460
"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
5461
"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
5462
"sistema tikrai veikia."
5464
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5467
msgid "Store sent messages encry&pted"
5468
msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
5470
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5473
msgid "Check to store messages encrypted "
5474
msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
5476
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5481
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5482
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5483
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5484
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5486
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5487
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5491
"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
5492
"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, "
5493
"taip kaip jie buvo išsiųsti. Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
5494
"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo liudijimo galiojimo laikas.\n"
5496
"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią "
5497
"parinktį. Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
5500
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5503
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5504
msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
5506
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5510
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5511
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5512
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5513
"right key or if there are several which could be used."
5515
"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
5516
"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
5517
"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti "
5518
"teisingo rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
5520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5523
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5524
msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
5526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5530
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5531
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5532
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5534
"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
5535
"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
5536
"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
5538
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5541
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5542
msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
6168
5544
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
6169
5545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6171
5547
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6173
5549
"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš išsiunčiant nepasirašytus laiškus."
6175
5551
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
6176
5552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6180
5556
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6405
5780
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
6406
5781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6408
5783
msgid "For root certificates:"
6409
5784
msgstr "Root liudijimams:"
6411
5786
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
6412
5787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6414
5789
msgid "For intermediate CA certificates:"
6415
5790
msgstr "Tarpiniams CA liudijimams:"
6417
5792
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
6418
5793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6420
5795
msgid "For end-user certificates/keys:"
6421
5796
msgstr "Galutinių naudotojų liudijimams/raktams:"
6423
5798
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
6424
5799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6426
5801
msgid "GnuPG Settings..."
6427
5802
msgstr "GnuPG nuostatos..."
6429
5804
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
6430
5805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6432
5807
msgid "Chiasmus Settings..."
6433
5808
msgstr "Chiasmus nuostatos..."
6435
5810
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
6436
5811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6438
5813
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6439
5814
msgstr "Iš naujo įgalinti visus „Daugiau manęs neklausti“ perspėjimus"
5816
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5819
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5820
msgstr "Atsisiunčiamų laiškų paskyros (įdėkite bent vieną):"
5822
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5823
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5828
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5829
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5832
msgstr "Paleisti iš naujo"
5834
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5837
msgid "New Mail Notification"
5838
msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
5840
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5846
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5849
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5850
msgstr "Kiekvienam aplankui rodyti naujai atėjusių laiškų skaičių"
5852
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5855
msgid "Deta&iled new mail notification"
5856
msgstr "Deta&lūs pranešimai apie naujus laiškus"
5858
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5861
msgid "Other Actio&ns..."
5862
msgstr "&Kiti veiksmai..."
5864
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5865
msgid "&Send picture with every message"
5866
msgstr "&Siųsti paveikslėlį su kiekvienu laišku"
5868
#: xfaceconfigurator.cpp:89
5870
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
5871
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
5872
"black and white image that some mail clients are able to display."
5874
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KMail pridėtų taip vadinamas X-Face "
5875
"antraštes iš šios tapatybės rašomuose laiškuose. X-Face yra mažas (48x48 "
5876
"pikselių dydžio) nespalvotas paveikslėlis, kurį gali rodyti kai kurie pašto "
5879
#: xfaceconfigurator.cpp:96
5880
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
5881
msgstr "Tai yra pasirinkto/nurodyto paveikslėlio peržiūra."
5883
#: xfaceconfigurator.cpp:110
5884
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
5886
"Spustelėkite žemiau esančius valdiklius norėdami gauti pagalbą dėl įvesties "
5889
#: xfaceconfigurator.cpp:114
5890
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5891
msgid "External Source"
5892
msgstr "Išorinio šaltinio"
5894
#: xfaceconfigurator.cpp:116
5895
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5896
msgid "Input Field Below"
5897
msgstr "Įrašymo laukas žemiau"
5899
#: xfaceconfigurator.cpp:117
5900
msgid "Obtain pic&ture from:"
5901
msgstr "Gauti pa&veikslėlį iš:"
5903
#: xfaceconfigurator.cpp:150
5904
msgid "Select File..."
5905
msgstr "Pasirinkti failą..."
5907
#: xfaceconfigurator.cpp:152
5909
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
5910
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
5911
"helps improve the result."
5913
"Naudokite tai norėdami pasirinkti paveikslėlio failą, iš kurio norite "
5914
"sukurti nespalvotą paveikslėlį. Paveikslėlis turi būti didelio kontrasto ir "
5915
"beveik kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio "
5918
#: xfaceconfigurator.cpp:159
5919
msgid "Set From Address Book"
5920
msgstr "Įdėti iš adresų knygelės"
5922
#: xfaceconfigurator.cpp:161
5924
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
5925
"address book entry."
5927
"Galite naudoti sumažintą paveikslėlio versiją, kurią pridėjote prie adresų "
5930
#: xfaceconfigurator.cpp:167
5932
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
5933
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
5934
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
5936
"<qt>KMail gali siųsti mažą (48x48 pikselių), žemos kokybės, monochroinį "
5937
"paveikslėlį su kiekvienu laišku. Tai gali būti, pvz., jūsų nuotrauka ar "
5938
"simbolis. Ji bus parodyta gavėjo pašto programoje (žinoma, jei programa tai "
5941
#: xfaceconfigurator.cpp:186
5942
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
5943
msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą X-Face eilutę."
5945
#: xfaceconfigurator.cpp:190
5947
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
5948
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
5950
"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
5951
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
5953
#: xfaceconfigurator.cpp:263
5954
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
5955
msgstr "Jūsų paties kontaktas nėra aprašytas adresų knygoje."
5957
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
5958
#: xfaceconfigurator.cpp:286
5960
msgstr "Paveikslėlio nėra"
5962
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
5963
msgid "No picture set for your address book entry."
5964
msgstr "Jūsų adresų knygelės įraše nėra paveikslėlio."
5966
#: newidentitydialog.cpp:46
5967
msgid "New Identity"
5968
msgstr "Nauja tapatybė"
5970
#: newidentitydialog.cpp:61
5971
msgid "&New identity:"
5972
msgstr "&Nauja tapatybė:"
5974
#: newidentitydialog.cpp:71
5975
msgid "&With empty fields"
5976
msgstr "&Su tuščiais laukais"
5978
#: newidentitydialog.cpp:77
5979
msgid "&Use System Settings values"
5980
msgstr "&Naudoti sistemos nuostatų reikšmes"
5982
#: newidentitydialog.cpp:82
5983
msgid "&Duplicate existing identity"
5984
msgstr "&Dubliuoti esančią tapatybę"
5986
#: newidentitydialog.cpp:93
5987
msgid "&Existing identities:"
5988
msgstr "&Esančios tapatybės:"
5990
#: snippetwidget.cpp:74
5991
msgid "Text Snippets"
5992
msgstr "Tekstų fragmentai"
5994
#: tagselectdialog.cpp:43
5996
#| msgid "Select &All Messages"
5998
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
6000
#: messageactions.cpp:71
6005
#: messageactions.cpp:83
6006
msgid "Reply to A&uthor..."
6007
msgstr "Atsakyti &autoriui..."
6009
#: messageactions.cpp:104
6010
msgid "Reply Without &Quote..."
6011
msgstr "Atsakyti &be citavimo..."
6013
#: messageactions.cpp:111
6014
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6015
msgstr "Fi<ruoti pagal pašto sąrašą..."
6017
#: messageactions.cpp:115
6018
msgid "Create To-do/Reminder..."
6019
msgstr "Kurti priminimą"
6021
#: messageactions.cpp:116
6022
msgid "Create To-do"
6023
msgstr "Kurti priminimą"
6025
#: messageactions.cpp:117
6026
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
6027
msgstr "Leis sukurti kalendoriaus darbo įrašą arba priminimą iš šios žinutės"
6029
#: messageactions.cpp:118
6031
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
6032
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
6033
"liking before saving it to your calendar."
6036
#: messageactions.cpp:125
6037
msgid "Mar&k Message"
6038
msgstr "Žymėti &laišką"
6040
#: messageactions.cpp:143
6041
msgid "&Edit Message"
6042
msgstr "R&edaguoti laišką"
6044
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
6046
msgstr "Pridėti pastabą..."
6048
#: messageactions.cpp:161
6049
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6050
msgid "As &Attachment..."
6051
msgstr "K&aip priedą..."
6053
#: messageactions.cpp:169
6054
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6056
msgstr "&Laiško tekste..."
6058
#: messageactions.cpp:177
6059
msgctxt "Message->Forward->"
6060
msgid "&Redirect..."
6061
msgstr "&Nukreipti..."
6063
#: messageactions.cpp:186
6065
msgid "Mailing-&List"
6066
msgstr "E&l. pašto grupė"
6068
#: messageactions.cpp:347
6069
msgid "Filter on Mailing-List..."
6070
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą..."
6072
#: messageactions.cpp:374
6073
msgid "Open Message in List Archive"
6074
msgstr "Atverti laišką laiškų archyve"
6076
#: messageactions.cpp:376
6077
msgid "Post New Message"
6078
msgstr "Siųsti naują laišką"
6080
#: messageactions.cpp:378
6081
msgid "Go to Archive"
6082
msgstr "Eiti į archyvą"
6084
#: messageactions.cpp:380
6085
msgid "Request Help"
6086
msgstr "Paprašyti pagalbos"
6088
#: messageactions.cpp:382
6089
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6090
msgid "Contact Owner"
6091
msgstr "Susisiekti su savininku"
6093
#: messageactions.cpp:386
6094
msgid "Unsubscribe from List"
6095
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
6097
#: messageactions.cpp:395
6099
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6100
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą %1..."
6102
#: messageactions.cpp:559
6106
#: messageactions.cpp:562
6108
msgstr "žiniatinklis"
6110
#: messageactions.cpp:565
6113
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6114
"email though could be irc/ftp or other url variant"
6118
#: messageactions.cpp:612
6119
msgid "Edit Note..."
6120
msgstr "Keisti pastabą..."
6441
6122
#. i18n: file: tips:2
6442
6123
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday