~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 11:09+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 14:01+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
21
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
21
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
23
 
24
 
#: kmkernel.cpp:264
25
 
msgid ""
26
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
27
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
28
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
29
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
30
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
31
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
32
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
33
 
"Information...</a></p>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: kmkernel.cpp:273
37
 
msgid "KMail Migration"
38
 
msgstr "KMail migravimas"
39
 
 
40
 
#: kmkernel.cpp:273
41
 
msgid "Migrate Now"
42
 
msgstr "Migruoti dabar"
43
 
 
44
 
#: kmkernel.cpp:273
45
 
msgid "Skip Migration"
46
 
msgstr "Praleisti migravimą"
47
 
 
48
 
#: kmkernel.cpp:306
49
 
msgid ""
50
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
51
 
"migrator --interactive' manually."
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: kmkernel.cpp:307
55
 
msgid "Migration Failed"
56
 
msgstr "Migravimas nepavyko"
57
 
 
58
 
#: kmkernel.cpp:924
59
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
60
 
msgstr "KMail nustatytas dirbti atsijungus; visi darbai tinkle sustabdyti"
61
 
 
62
 
#: kmkernel.cpp:943
63
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
64
 
msgstr "KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai tinkle atnaujinami"
65
 
 
66
 
#: kmkernel.cpp:994
67
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
68
 
msgstr "KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Ar norite prisijungti?"
69
 
 
70
 
#: kmkernel.cpp:996 kmcomposewin.cpp:2403
71
 
msgid "Online/Offline"
72
 
msgstr "Prisijungęs/atsijungęs"
73
 
 
74
 
#: kmkernel.cpp:997 kmmainwidget.cpp:2464
75
 
msgid "Work Online"
76
 
msgstr "Dirbti prisijungus"
77
 
 
78
 
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2460
79
 
msgid "Work Offline"
80
 
msgstr "Dirbti neprisijungus"
81
 
 
82
 
#: kmkernel.cpp:1096
83
 
#, kde-format
84
 
msgid ""
85
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
86
 
"Reason: %2"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: kmkernel.cpp:1098
90
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
91
 
msgstr "Nepavyko atidaryti automatinio saugojimo failo"
92
 
 
93
 
#: kmkernel.cpp:1603
94
 
#, kde-format
95
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
96
 
msgid_plural ""
97
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
98
 
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
99
 
msgstr[1] "%1 tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
100
 
msgstr[2] "Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
101
 
msgstr[3] "Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
102
 
 
103
 
#: kmkernel.cpp:1626
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
106
 
msgid_plural ""
107
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
108
 
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
109
 
msgstr[1] "%1 tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
110
 
msgstr[2] ""
111
 
"Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
112
 
msgstr[3] ""
113
 
"Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
114
 
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1640
116
 
msgid "Sending messages"
117
 
msgstr "Siunčiami laiškai"
118
 
 
119
 
#: kmkernel.cpp:1641
120
 
msgid "Initiating sending process..."
121
 
msgstr "Ruošiamasi siųsti..."
122
 
 
123
24
#: kmknotify.cpp:42
124
25
msgid "Notification"
125
26
msgstr "Pranešimas"
126
27
 
127
 
#: addressvalidationjob.cpp:69
 
28
#: addressvalidationjob.cpp:68
128
29
#, kde-format
129
30
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
130
31
msgstr "Distribucijų sąrašas „%1“ yra tuščias, negalima panaudoti."
131
32
 
132
 
#: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
133
 
#: identitydialog.cpp:609
 
33
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
 
34
#: identitydialog.cpp:607
134
35
msgid "Invalid Email Address"
135
36
msgstr "Neteisingas e. pašto adresas"
136
37
 
137
 
#: antispamwizard.cpp:112
138
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
139
 
msgstr "Brukalo naikinimo vediklis"
140
 
 
141
 
#: antispamwizard.cpp:113
142
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
143
 
msgstr "Virusų naikinimo vediklis"
144
 
 
145
 
#: antispamwizard.cpp:117
146
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
147
 
msgstr "Jus sveikina KMail brukalo naikinimo vediklis"
148
 
 
149
 
#: antispamwizard.cpp:118
150
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
151
 
msgstr "Jus sveikina KMail virusų naikinimo vediklis"
152
 
 
153
 
#: antispamwizard.cpp:124
154
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
155
 
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti laiškų - brukalo tvarkymą"
156
 
 
157
 
#: antispamwizard.cpp:130
158
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
159
 
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti virusais apkrėstų laiškų tvarkymą"
160
 
 
161
 
#: antispamwizard.cpp:140
162
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
163
 
msgstr "Santrauka veiksmų, kuriuos atliks šis vediklis"
164
 
 
165
 
#: antispamwizard.cpp:212
166
 
msgid "Virus handling"
167
 
msgstr "Virusų tvarkymas"
168
 
 
169
 
#: antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:302 antispamwizard.cpp:628
170
 
msgid "Spam Handling"
171
 
msgstr "Brukalo tvarkymas"
172
 
 
173
 
#: antispamwizard.cpp:341 antispamwizard.cpp:343 antispamwizard.cpp:641
174
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
175
 
msgstr "Panašių į brukalą laiškų tvarkymas"
176
 
 
177
 
#: antispamwizard.cpp:403 antispamwizard.cpp:405 antispamwizard.cpp:649
178
 
msgid "Classify as Spam"
179
 
msgstr "Laikyti brukalu"
180
 
 
181
 
#: antispamwizard.cpp:414
182
 
msgid "Spam"
183
 
msgstr "Brukalas"
184
 
 
185
 
#: antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:448 antispamwizard.cpp:651
186
 
msgid "Classify as NOT Spam"
187
 
msgstr "Nelaikyti brukalu"
188
 
 
189
 
#: antispamwizard.cpp:457
190
 
msgid "Ham"
191
 
msgstr "Ne brukalas"
192
 
 
193
 
#: antispamwizard.cpp:525
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "Scanning for %1..."
196
 
msgstr "Ieškoma %1..."
197
 
 
198
 
#: antispamwizard.cpp:570
199
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
200
 
msgstr "Brukalo naikinimo įrankių paieška baigta."
201
 
 
202
 
#: antispamwizard.cpp:571
203
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
204
 
msgstr "Virusų naikinimo įrankių paieška baigta."
205
 
 
206
 
#: antispamwizard.cpp:574
207
 
msgid ""
208
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
209
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
210
 
msgstr ""
211
 
"<p>Brukalo aptikimo įrankių Jūsų kompiuteryje nerasta. Įdiekite brukalo "
212
 
"aptikimo programinę įrangą ir iš naujo paleiskite šį vediklį.</p>"
213
 
 
214
 
#: antispamwizard.cpp:577
215
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
216
 
msgstr "Paieška baigta. Virusų naikinimo įrankių nerasta."
217
 
 
218
 
#: antispamwizard.cpp:604
219
 
#, fuzzy, kde-format
220
 
msgid ""
221
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
222
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
223
 
msgstr "<br>Laiškai, laikomi brukalu, perkeliami į aplanką <i>"
224
 
 
225
 
#: antispamwizard.cpp:608
226
 
#, fuzzy
227
 
msgid ""
228
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
229
 
"not moved into a certain folder.</p>"
230
 
msgstr ""
231
 
"<br><br>Laiškai, laikomi brukalu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
232
 
 
233
 
#: antispamwizard.cpp:613
234
 
#, fuzzy, kde-format
235
 
msgid ""
236
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
238
 
msgstr "<br>Laiškai, laikomi brukalu, perkeliami į aplanką <i>"
239
 
 
240
 
#: antispamwizard.cpp:617
241
 
#, fuzzy
242
 
msgid ""
243
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
244
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
245
 
msgstr ""
246
 
"<br><br>Laiškai, laikomi brukalu, nėra perkeliami į kokį nors aplanką.</p>"
247
 
 
248
 
#: antispamwizard.cpp:643
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
252
 
"</p>"
253
 
msgstr ""
254
 
"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (galbūt - brukalas) yra "
255
 
"<i>%1</i>.</p>"
256
 
 
257
 
#: antispamwizard.cpp:656
258
 
#, kde-format
259
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
260
 
msgstr "<p>Vediklis sukurs šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
261
 
 
262
 
#: antispamwizard.cpp:659
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
265
 
msgstr "<p>Vediklis pakeis šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
266
 
 
267
 
#: antispamwizard.cpp:924
268
 
msgid ""
269
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
270
 
"and setup KMail to work with them."
271
 
msgstr ""
272
 
"Vediklis ieškos įrankių, skirtų kovai su brukalu\n"
273
 
"ir nustatys, kad KMail su jais dirbtų."
274
 
 
275
 
#: antispamwizard.cpp:928
276
 
msgid ""
277
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
278
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
279
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
280
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
281
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
282
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
283
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
284
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
285
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
286
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<p>Čia galite ieškoti pagalbos norėdami sukurti KMail filtrų taisykles "
289
 
"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p><p>Vediklis gali rasti "
290
 
"tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo taisykles, siekiant "
291
 
"suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti laiškus, "
292
 
"turinčius virusų. Vediklis nekreips dėmesio į jau egzistuojančius filtrus, "
293
 
"jis tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p><p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus "
294
 
"virusų paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, ir, kadangi ši operacija "
295
 
"paprastai užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į Jūsų veiksmus. "
296
 
"Norėdami susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite galimybę ištrinti "
297
 
"vedlio sukurtus filtrus.</p>"
298
 
 
299
 
#: antispamwizard.cpp:981
300
 
msgid ""
301
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
302
 
"page.</p>"
303
 
msgstr ""
304
 
"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami brukalo aptikimui, ir "
305
 
"eikite į kitą puslapį.</p>"
306
 
 
307
 
#: antispamwizard.cpp:1007
308
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
309
 
msgstr "Žy&mėti aptiktus brukalo laiškus skaitytais"
310
 
 
311
 
#: antispamwizard.cpp:1009
312
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
313
 
msgstr "Žymėti klasifikuotus kaip brukalas laiškus skaitytais."
314
 
 
315
 
#: antispamwizard.cpp:1012
316
 
msgid "Move &known spam to:"
317
 
msgstr "Perkelti at&pažintą brukalą į:"
318
 
 
319
 
#: antispamwizard.cpp:1014
320
 
msgid ""
321
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
322
 
"that in the folder view below."
323
 
msgstr ""
324
 
"Numatytasis aplankas brukalo laiškams yra šiukšlių aplankas, tačiau apačioje "
325
 
"esančioje aplankų peržiūroje galite tai pakeisti."
326
 
 
327
 
#: antispamwizard.cpp:1029
328
 
msgid "Move &probable spam to:"
329
 
msgstr "Perkelti laiškus, laikomus &potencialiai brukalu, į:"
330
 
 
331
 
#: antispamwizard.cpp:1031
332
 
msgid ""
333
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
334
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
335
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
336
 
msgstr ""
337
 
"Numatytasis aplankas yra gautų laiškų aplankas, tačiau apačioje esančioje "
338
 
"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti.<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti "
339
 
"laiškus kaip galimai brukalą. Jei naudojate šios galimybės neturintį įrankį, "
340
 
"negalėsite pasirinkti ir aplanko.</p>"
341
 
 
342
 
#: antispamwizard.cpp:1160
343
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
344
 
msgstr "Skirstyti laiškus naudojant virusų naikinimo įrankius"
345
 
 
346
 
#: antispamwizard.cpp:1162
347
 
msgid ""
348
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
349
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
350
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
351
 
"a special folder."
352
 
msgstr ""
353
 
"Leisti virusų naikinimo įrankiams patikrinti Jūsų laiškus. Vediklis sukurs "
354
 
"tam reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai "
355
 
"galėtų šiuos laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į "
356
 
"atskirą aplanką."
357
 
 
358
 
#: antispamwizard.cpp:1168
359
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
360
 
msgstr "Perkelti aptiktus virusuotus laiškus į pažymėtą aplanką"
361
 
 
362
 
#: antispamwizard.cpp:1170
363
 
msgid ""
364
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
365
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
366
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
367
 
msgstr ""
368
 
"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir "
369
 
"perkels juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių "
370
 
"aplankas, tačiau galite tai pakeisti aplankų rodyme."
371
 
 
372
 
#: antispamwizard.cpp:1176
373
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
374
 
msgstr "Taip pat pažymėti aptiktus virusuotus laiškus skaitytais"
375
 
 
376
 
#: antispamwizard.cpp:1179
377
 
msgid ""
378
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
379
 
"as moving them to the selected folder."
380
 
msgstr ""
381
 
"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir "
382
 
"perkelti juos į pažymėtą aplanką."
383
 
 
384
38
#: archivefolderdialog.cpp:48
385
39
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
386
40
msgid "Archive"
422
76
msgid "&Delete folders after completion"
423
77
msgstr "&Užbaigus pašalinti aplankus"
424
78
 
425
 
#: archivefolderdialog.cpp:164
 
79
#: archivefolderdialog.cpp:113
 
80
msgid "Archive all subfolders"
 
81
msgstr "Archyvuoti visus poaplankius"
 
82
 
 
83
#: archivefolderdialog.cpp:180
426
84
msgid "Please select the folder that should be archived."
427
85
msgstr "Pasirinkite archyvuotiną aplanką."
428
86
 
429
 
#: archivefolderdialog.cpp:165
 
87
#: archivefolderdialog.cpp:181
430
88
msgid "No folder selected"
431
89
msgstr "Nepasirinkote aplanko"
432
90
 
433
 
#: backupjob.cpp:98
434
 
msgid "Unable to retrieve folder list."
435
 
msgstr "Nepavyksta gauti aplankų sąrašo."
436
 
 
437
 
#: backupjob.cpp:122
438
 
msgid "The operation was canceled by the user."
439
 
msgstr "Veiksmą nutraukė naudotojas"
440
 
 
441
 
#: backupjob.cpp:149
442
 
#, kde-format
443
 
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
444
 
msgstr "Nepavyko suarchyvuoti aplanko „%1“."
445
 
 
446
 
#: backupjob.cpp:151
447
 
msgid "Archiving failed"
448
 
msgstr "Archyvavimas nepavyko"
449
 
 
450
 
#: backupjob.cpp:160
451
 
msgid "Unable to finalize the archive file."
452
 
msgstr "Nepavyksta užbaigti archyvo."
453
 
 
454
 
#: backupjob.cpp:165 backupjob.cpp:181
455
 
msgid "Archiving finished"
456
 
msgstr "Archyvavimas baigtas"
457
 
 
458
 
#: backupjob.cpp:173
459
 
#, kde-format
460
 
msgid ""
461
 
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
462
 
"file '%2'."
463
 
msgstr ""
464
 
"Aplanko „%1“ archyvavimas užbaigtas sėkmingai. Archyvas įrašytas į rinkmeną "
465
 
"„%2“."
466
 
 
467
 
#: backupjob.cpp:176
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "1 message of size %2 was archived."
470
 
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
471
 
msgstr[0] "Suarchyvuotas 1 laiškas, kurio dydis %2."
472
 
msgstr[1] "Suarchyvuotas %1 laiškas, kurių bendras dydis %2."
473
 
msgstr[2] "Suarchyvuoti %1 laiškai, kurių bendras dydis %2."
474
 
msgstr[3] "Suarchyvuota %1 laiškų, kurių bendras dydis %2."
475
 
 
476
 
#: backupjob.cpp:179
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "The archive file has a size of %1."
479
 
msgstr "Archyvo rinkmena yra užima %1."
480
 
 
481
 
#: backupjob.cpp:230
482
 
#, kde-format
483
 
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
484
 
msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į archyvo aplanką „%1“."
485
 
 
486
 
#: backupjob.cpp:253
487
 
#, kde-format
488
 
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
489
 
msgstr "Aplanko „%1“ atsisiuntimas nepavyko."
490
 
 
491
 
#: backupjob.cpp:318
492
 
#, kde-format
493
 
msgid "Archiving folder %1"
494
 
msgstr "Archyvuojamas aplankas %1"
495
 
 
496
 
#: backupjob.cpp:337
497
 
#, kde-format
498
 
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: backupjob.cpp:351
502
 
#, kde-format
503
 
msgid "Unable to get message list for folder %1."
504
 
msgstr "Negalima gauti laiškų sąrašą katalogui %1."
505
 
 
506
 
#: backupjob.cpp:391
507
 
msgid "Unable to open archive for writing."
508
 
msgstr "Negalima atidaryti archyvo rašymui."
509
 
 
510
 
#: backupjob.cpp:397
511
 
msgid "Archiving"
512
 
msgstr "Archyvavimas"
 
91
#: kmmainwin.cpp:59
 
92
msgid "New &Window"
 
93
msgstr "Naujas &langas"
 
94
 
 
95
#: kmmainwin.cpp:185
 
96
msgid "Starting..."
 
97
msgstr "Paleidžiama..."
513
98
 
514
99
#: codecaction.cpp:58
515
100
msgctxt "Encodings menu"
525
110
msgid "Access Control"
526
111
msgstr "Prieigos kontrolė"
527
112
 
528
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:46
 
113
#: collectionmaintenancepage.cpp:44
529
114
msgid "Maintenance"
530
115
msgstr "Prižiūrėjimas"
531
116
 
532
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:56
 
117
#: collectionmaintenancepage.cpp:54
533
118
msgid "Files"
534
119
msgstr "Failai"
535
120
 
536
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:67
 
121
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
537
122
msgid "Folder type:"
538
123
msgstr "Aplanko tipas"
539
124
 
540
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:70
 
125
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
541
126
msgctxt "folder size"
542
127
msgid "Not available"
543
128
msgstr "Neprieinamas"
544
129
 
545
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
 
130
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
546
131
msgid "Size:"
547
132
msgstr "Dydis:"
548
133
 
549
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:75
 
134
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
550
135
msgid "Messages"
551
136
msgstr "Laiškai"
552
137
 
553
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:80
 
138
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
554
139
msgid "Total messages:"
555
140
msgstr "Viso laiškų:"
556
141
 
557
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:83
 
142
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
558
143
msgid "Unread messages:"
559
144
msgstr "Neskaitytų laiškų:"
560
145
 
561
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
146
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
562
147
msgid "Indexing"
563
148
msgstr "Indeksavimas"
564
149
 
565
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:89
 
150
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
566
151
msgid "Enable Full Text Indexing"
567
152
msgstr "Įjungti pilno teksto indeksavimą"
568
153
 
569
 
#: collectionquotapage.cpp:52
 
154
#: collectionquotapage.cpp:47
570
155
msgid "Quota"
571
156
msgstr "Kvota"
572
157
 
573
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:499
 
158
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496
574
159
msgid "Templates"
575
160
msgstr "Šablonai"
576
161
 
578
163
msgid "&Use custom message templates in this folder"
579
164
msgstr "Na&udoti savadarbį laiško šabloną šiam aplankui"
580
165
 
581
 
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:484
 
166
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481
582
167
msgid "&Copy Global Templates"
583
168
msgstr "&Kopijuoti globaliuosius šablonus"
584
169
 
624
209
msgid "Receiver"
625
210
msgstr "Gavėjas"
626
211
 
627
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:689 configuredialog.cpp:724
 
212
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741
628
213
msgid "Message List"
629
214
msgstr "Laiškų sąrašas"
630
215
 
644
229
msgid "Theme"
645
230
msgstr "Apipavidalinimas"
646
231
 
 
232
#: aboutdata.cpp:52
 
233
msgid "Maintainer"
 
234
msgstr "Prižiūrėtojas"
 
235
 
 
236
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
237
msgid "Former maintainer"
 
238
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
 
239
 
 
240
#: aboutdata.cpp:56
 
241
msgid "Original author"
 
242
msgstr "Pradinis autorius"
 
243
 
 
244
#: aboutdata.cpp:62
 
245
msgid "Former co-maintainer"
 
246
msgstr "Buvęs prižiūrėtojas"
 
247
 
 
248
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
249
msgid "Core developer"
 
250
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
 
251
 
 
252
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
253
msgid "Former core developer"
 
254
msgstr "Buvęs pagrindinis programuotojas"
 
255
 
 
256
#: aboutdata.cpp:75
 
257
msgid "Documentation"
 
258
msgstr "Dokumentacija"
 
259
 
 
260
#: aboutdata.cpp:82
 
261
msgid "system tray notification"
 
262
msgstr "pranešimai iš sistemos dėklo"
 
263
 
 
264
#: aboutdata.cpp:98
 
265
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
266
msgstr "PGP 6 palaikymas ir kitų kodavimo priemonių palaikymo patobulinimai"
 
267
 
 
268
#: aboutdata.cpp:108
 
269
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
270
msgstr "Originalus kodavimo palaikymas<br/>PGP 2 ir PGP 5 palaikymas"
 
271
 
 
272
#: aboutdata.cpp:111
 
273
msgid "GnuPG support"
 
274
msgstr "GnuPG palaikymas"
 
275
 
 
276
#: aboutdata.cpp:139
 
277
msgid "New message list and new folder tree"
 
278
msgstr "Naujas laiškų sąrašas ir naujas aplankų medis"
 
279
 
 
280
#: aboutdata.cpp:178
 
281
msgid "Anti-virus support"
 
282
msgstr "Virusų naikinimo palaikymas"
 
283
 
 
284
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
285
msgid "POP filters"
 
286
msgstr "POP3 filtrai"
 
287
 
 
288
#: aboutdata.cpp:208
 
289
msgid "Usability tests and improvements"
 
290
msgstr "Naudojamumo patikrinimai ir pagerinimai"
 
291
 
 
292
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
293
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
294
msgstr "Ägypten ir Kroupware projektų tvarkymas"
 
295
 
 
296
#: aboutdata.cpp:217
 
297
msgid "Improved HTML support"
 
298
msgstr "Pagerintas HTML palaikymas"
 
299
 
 
300
#: aboutdata.cpp:219
 
301
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
302
msgstr "beta bandomasis PGP 6 palaikymas"
 
303
 
 
304
#: aboutdata.cpp:226
 
305
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
306
msgstr "laiko nuoroda „Persiuntimas baigtas“ būsenos pranešimams"
 
307
 
 
308
#: aboutdata.cpp:230
 
309
msgid "multiple encryption keys per address"
 
310
msgstr "keletas kodavimo raktų vienam adresui"
 
311
 
 
312
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
 
313
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
314
msgid "KMail"
 
315
msgstr "KMail"
 
316
 
 
317
#: aboutdata.cpp:241
 
318
msgid "KDE Email Client"
 
319
msgstr "KDE elektroninio pašto programa"
 
320
 
 
321
#: aboutdata.cpp:242
 
322
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
323
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail autoriai"
 
324
 
647
325
#: configagentdelegate.cpp:232
648
326
msgid "Retrieval Options"
649
327
msgstr "Atsiuntimo parinktys"
650
328
 
651
 
#: configuredialog.cpp:150
 
329
#: identitypage.cpp:228
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
332
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę vardu<b>%1</b>?</qt>"
 
333
 
 
334
#: identitypage.cpp:230
 
335
msgid "Remove Identity"
 
336
msgstr "Šalinti tapatybę"
 
337
 
 
338
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
339
msgid "&Remove"
 
340
msgstr "&Pašalinti"
 
341
 
 
342
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
 
343
msgid "Add..."
 
344
msgstr "Pridėti..."
 
345
 
 
346
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
 
347
msgid "Modify..."
 
348
msgstr "Keisti..."
 
349
 
 
350
#: identitypage.cpp:279
 
351
msgid "Remove"
 
352
msgstr "Pašalinti"
 
353
 
 
354
#: identitypage.cpp:282
 
355
msgid "Set as Default"
 
356
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
 
357
 
 
358
#: searchwindow.cpp:93
 
359
msgid "Find Messages"
 
360
msgstr "Rasti laiškus"
 
361
 
 
362
#: searchwindow.cpp:96
 
363
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
364
msgid "&Search"
 
365
msgstr "&Ieškoti"
 
366
 
 
367
#: searchwindow.cpp:112
 
368
msgid "Search in &all local folders"
 
369
msgstr "Ieškoti visuose vietiniuose &aplankuose"
 
370
 
 
371
#: searchwindow.cpp:116
 
372
msgid "Search &only in:"
 
373
msgstr "Ieškoti &tik:"
 
374
 
 
375
#: searchwindow.cpp:125
 
376
msgid "I&nclude sub-folders"
 
377
msgstr "&Įskaitant poaplankius"
 
378
 
 
379
#: searchwindow.cpp:225
 
380
msgid "Search folder &name:"
 
381
msgstr "Ieškoti aplanko &vardo:"
 
382
 
 
383
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
 
384
msgid "Last Search"
 
385
msgstr "Naujausia paieška"
 
386
 
 
387
#: searchwindow.cpp:245
 
388
msgid "Op&en Search Folder"
 
389
msgstr "Atv&erti paieškos aplanką"
 
390
 
 
391
#: searchwindow.cpp:254
 
392
msgid "Open &Message"
 
393
msgstr "Atverti &laišką"
 
394
 
 
395
#: searchwindow.cpp:265
 
396
msgid "AMiddleLengthText..."
 
397
msgstr "AMiddleLengthText..."
 
398
 
 
399
#: searchwindow.cpp:266
 
400
msgctxt "@info:status finished searching."
 
401
msgid "Ready."
 
402
msgstr "Pasirengęs."
 
403
 
 
404
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
 
405
msgid "&Reply..."
 
406
msgstr "A&tsakyti..."
 
407
 
 
408
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
 
409
msgid "Reply to &All..."
 
410
msgstr "Atsakyti &visiems..."
 
411
 
 
412
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
 
413
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
414
msgstr "Atsakyti pašto są&rašui..."
 
415
 
 
416
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
 
417
msgctxt "Message->"
 
418
msgid "&Forward"
 
419
msgstr "Pe&rsiųsti"
 
420
 
 
421
#: searchwindow.cpp:321
 
422
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
423
msgid "&Inline..."
 
424
msgstr "&Laiško tekste..."
 
425
 
 
426
#: searchwindow.cpp:326
 
427
msgctxt "Message->Forward->"
 
428
msgid "As &Attachment..."
 
429
msgstr "K&aip priedą..."
 
430
 
 
431
#: searchwindow.cpp:340
 
432
msgid "Save Attachments..."
 
433
msgstr "Įrašyti priedus..."
 
434
 
 
435
#: searchwindow.cpp:346
 
436
msgid "Clear Selection"
 
437
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
 
438
 
 
439
#: searchwindow.cpp:427
 
440
#, kde-format
 
441
msgid "%1 match"
 
442
msgid_plural "%1 matches"
 
443
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
 
444
msgstr[1] "%1 atitikmenys"
 
445
msgstr[2] "%1 atitikmenų"
 
446
msgstr[3] "%1 atitikmuo"
 
447
 
 
448
#: searchwindow.cpp:428
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Searching in %1"
 
451
msgstr "Ieškoma %1"
 
452
 
 
453
#: searchwindow.cpp:534
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Can not get search result. %1"
 
456
msgstr "Negalima gauti paieškos rezultatų. %1"
 
457
 
 
458
#: searchwindow.cpp:648
 
459
msgid ""
 
460
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
461
"that another search folder with the same name already exists."
 
462
msgstr ""
 
463
"Yra problemų pervadinant paieškos aplanką. Dažniausia to problema yra kito "
 
464
"paieškos aplanko buvimas tuo pačiu pavadinimu."
 
465
 
 
466
#: searchwindow.cpp:755
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "Copy Message"
 
469
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
470
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
 
471
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laiškus"
 
472
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškų"
 
473
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laišką"
 
474
 
 
475
#: searchwindow.cpp:758
 
476
#, kde-format
 
477
msgid "Cut Message"
 
478
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
479
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
 
480
msgstr[1] "Iškirpti %1 laiškus"
 
481
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškų"
 
482
msgstr[3] "Iškirpti %1 laišką"
 
483
 
 
484
#: configuredialog.cpp:153
652
485
msgid ""
653
486
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
654
487
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
656
489
"<qt><p>Šis nustatymas yra nustatytas administratoriaus.</p><p>Jei manote, "
657
490
"kad tai - klaida, susisiekite su juo.</p></qt>"
658
491
 
659
 
#: configuredialog.cpp:278
 
492
#: configuredialog.cpp:282
660
493
msgctxt ""
661
494
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
662
495
msgid "Receiving"
663
496
msgstr "Gavimas"
664
497
 
665
 
#: configuredialog.cpp:286
 
498
#: configuredialog.cpp:290
666
499
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
667
500
msgid "Sending"
668
501
msgstr "Siuntimas"
669
502
 
670
 
#: configuredialog.cpp:310
 
503
#: configuredialog.cpp:314
671
504
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
672
505
msgstr "Išsiunčiamų paskyros (įdėkite bent vieną):"
673
506
 
674
 
#: configuredialog.cpp:317
 
507
#: configuredialog.cpp:321
675
508
msgid "Common Options"
676
509
msgstr "Bendros parinktys"
677
510
 
678
511
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
679
512
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
680
 
#: configuredialog.cpp:327 rc.cpp:116
 
513
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:116
681
514
msgid "Confirm &before send"
682
515
msgstr "&Klausti prieš siunčiant"
683
516
 
684
 
#: configuredialog.cpp:336
 
517
#: configuredialog.cpp:340
685
518
msgid "Never Automatically"
686
519
msgstr "Niekuomet automatiškai"
687
520
 
688
 
#: configuredialog.cpp:337
 
521
#: configuredialog.cpp:341
689
522
msgid "On Manual Mail Checks"
690
523
msgstr "Tikrinant paštą rankiniu būdu"
691
524
 
692
 
#: configuredialog.cpp:338
 
525
#: configuredialog.cpp:342
693
526
msgid "On All Mail Checks"
694
527
msgstr "Visada tikrinant paštą"
695
528
 
696
 
#: configuredialog.cpp:347
 
529
#: configuredialog.cpp:351
697
530
msgid "Send Now"
698
531
msgstr "Siųsti dabar"
699
532
 
700
 
#: configuredialog.cpp:348
 
533
#: configuredialog.cpp:352
701
534
msgid "Send Later"
702
535
msgstr "Siųsti vėliau"
703
536
 
704
 
#: configuredialog.cpp:360
 
537
#: configuredialog.cpp:364
705
538
msgid "Send &messages in outbox folder:"
706
539
msgstr "Siųsti &laiškus iš Siunčiamų laiškų aplanko:"
707
540
 
708
 
#: configuredialog.cpp:368
 
541
#: configuredialog.cpp:372
709
542
msgid "Defa&ult send method:"
710
543
msgstr "Numatytasis si&untimo būdas:"
711
544
 
712
 
#: configuredialog.cpp:371
 
545
#: configuredialog.cpp:375
713
546
msgid "Defaul&t domain:"
714
547
msgstr "Numa&tytasis domenas:"
715
548
 
716
 
#: configuredialog.cpp:376
 
549
#: configuredialog.cpp:380
717
550
msgid ""
718
551
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
719
552
"consist of the user's name.</p></qt>"
721
554
"<qt><p>Numatytasis domenas yra naudojamas užbaigti e. pašto adresams, kurie "
722
555
"turi tik naudotojų vardus.</p></qt>"
723
556
 
724
 
#: configuredialog.cpp:498
 
557
#: configuredialog.cpp:505
725
558
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
726
559
msgid "Include in Manual Mail Check"
727
560
msgstr "Įtraukti tikrinant paštą rankiniu būdu"
728
561
 
729
 
#: configuredialog.cpp:506
 
562
#: configuredialog.cpp:513
730
563
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
731
564
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
732
565
msgstr "Atsijungti išjungiant KMail"
733
566
 
734
 
#: configuredialog.cpp:512
 
567
#: configuredialog.cpp:519
735
568
msgid "Check mail on startup"
736
569
msgstr "Tikrinti paštą paleidimo metu"
737
570
 
738
 
#: configuredialog.cpp:604
 
571
#: configuredialog.cpp:621
739
572
#, kde-format
740
 
msgid "Do you want to remove account: %1"
741
 
msgstr "Ar pašalinti paskyrą: %1"
742
 
 
743
 
#: configuredialog.cpp:605
744
 
msgid "Remove account"
745
 
msgstr "Pašalinti paskyrą"
746
 
 
747
 
#: configuredialog.cpp:671
 
573
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
 
574
msgstr "Ar pašalinti paskyrą: „%1“?"
 
575
 
 
576
#: configuredialog.cpp:622
 
577
msgid "Remove account?"
 
578
msgstr "Pašalinti paskyrą?"
 
579
 
 
580
#: configuredialog.cpp:688
748
581
msgid "Fonts"
749
582
msgstr "Šriftai"
750
583
 
751
 
#: configuredialog.cpp:677
 
584
#: configuredialog.cpp:694
752
585
msgid "Colors"
753
586
msgstr "Spalvos"
754
587
 
755
 
#: configuredialog.cpp:683
 
588
#: configuredialog.cpp:700
756
589
msgid "Layout"
757
590
msgstr "Išdėstymas"
758
591
 
759
 
#: configuredialog.cpp:695
 
592
#: configuredialog.cpp:712
760
593
msgid "Message Window"
761
594
msgstr "Laiško polangis"
762
595
 
763
 
#: configuredialog.cpp:702
 
596
#: configuredialog.cpp:719
764
597
msgid "System Tray"
765
598
msgstr "Sistemos dėklas"
766
599
 
767
 
#: configuredialog.cpp:708
 
600
#: configuredialog.cpp:725
768
601
msgid "Message Tags"
769
602
msgstr "Laiškų gairės"
770
603
 
771
 
#: configuredialog.cpp:723
 
604
#: configuredialog.cpp:740
772
605
msgid "Message Body"
773
606
msgstr "Laiško kūnas"
774
607
 
775
 
#: configuredialog.cpp:725
 
608
#: configuredialog.cpp:742
776
609
msgid "Message List - Unread Messages"
777
610
msgstr "Laiškų sąrašas – neskaityti laiškai"
778
611
 
779
 
#: configuredialog.cpp:726
 
612
#: configuredialog.cpp:743
780
613
msgid "Message List - Important Messages"
781
614
msgstr "Laiškų sąrašas – svarbūs laiškai"
782
615
 
783
 
#: configuredialog.cpp:727
 
616
#: configuredialog.cpp:744
784
617
msgid "Message List - Action Item Messages"
785
618
msgstr "Laiškų sąrašas – veiksmo elementų laiškai"
786
619
 
787
620
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
788
621
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
789
 
#: configuredialog.cpp:728 rc.cpp:188
 
622
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
790
623
msgid "Folder List"
791
624
msgstr "Aplankų sąrašas"
792
625
 
793
 
#: configuredialog.cpp:729 configuredialog.cpp:909
 
626
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
794
627
msgid "Quoted Text - First Level"
795
628
msgstr "Cituojamas tekstas – pirmas lygis"
796
629
 
797
 
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:910
 
630
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
798
631
msgid "Quoted Text - Second Level"
799
632
msgstr "Cituojamas tekstas – antras lygis"
800
633
 
801
 
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:911
 
634
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
802
635
msgid "Quoted Text - Third Level"
803
636
msgstr "Cituojamas tekstas – trečias lygis"
804
637
 
805
 
#: configuredialog.cpp:732
 
638
#: configuredialog.cpp:749
806
639
msgid "Fixed Width Font"
807
640
msgstr "Nekintamo pločio šriftas"
808
641
 
809
 
#: configuredialog.cpp:733 kmcomposewin.cpp:388
 
642
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
810
643
msgid "Composer"
811
644
msgstr "Tekstų rengyklė"
812
645
 
813
 
#: configuredialog.cpp:734
 
646
#: configuredialog.cpp:751
814
647
msgid "Printing Output"
815
648
msgstr "Spausdinimo išvestis"
816
649
 
817
 
#: configuredialog.cpp:751
 
650
#: configuredialog.cpp:768
818
651
msgid "&Use custom fonts"
819
652
msgstr "Na&udoti parinktus šriftus"
820
653
 
821
 
#: configuredialog.cpp:769
 
654
#: configuredialog.cpp:786
822
655
msgid "Apply &to:"
823
656
msgstr "Kam pri&taikyti:"
824
657
 
825
 
#: configuredialog.cpp:912
 
658
#: configuredialog.cpp:929
826
659
msgid "Link"
827
660
msgstr "Jungtis"
828
661
 
829
 
#: configuredialog.cpp:913
 
662
#: configuredialog.cpp:930
830
663
msgid "Followed Link"
831
664
msgstr "Lankyta jungtis"
832
665
 
833
 
#: configuredialog.cpp:914
 
666
#: configuredialog.cpp:931
834
667
msgid "Misspelled Words"
835
668
msgstr "Klaidingas žodis"
836
669
 
837
 
#: configuredialog.cpp:915
 
670
#: configuredialog.cpp:932
838
671
msgid "Unread Message"
839
672
msgstr "Neskaitytas laiškas"
840
673
 
841
 
#: configuredialog.cpp:916
 
674
#: configuredialog.cpp:933
842
675
msgid "Important Message"
843
676
msgstr "Svarbus laiškas"
844
677
 
845
 
#: configuredialog.cpp:917
 
678
#: configuredialog.cpp:934
846
679
msgid "Action Item Message"
847
680
msgstr "Veiksmo elemento laiškas"
848
681
 
849
 
#: configuredialog.cpp:918
 
682
#: configuredialog.cpp:935
850
683
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
851
684
msgstr "OpenPGP laiškas – šifruotas"
852
685
 
853
 
#: configuredialog.cpp:919
 
686
#: configuredialog.cpp:936
854
687
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
855
688
msgstr "OpenPGP laiškas – teisingas parašas su patikimu raktu"
856
689
 
857
 
#: configuredialog.cpp:920
 
690
#: configuredialog.cpp:937
858
691
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
859
692
msgstr "OpenPGP laiškas – teisingas parašas su nepatikimu raktu"
860
693
 
861
 
#: configuredialog.cpp:921
 
694
#: configuredialog.cpp:938
862
695
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
863
696
msgstr "OpenPGP laiškas – nepatikrintas parašas"
864
697
 
865
 
#: configuredialog.cpp:922
 
698
#: configuredialog.cpp:939
866
699
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
867
700
msgstr "OpenPGP laiškas – blogas parašas"
868
701
 
869
 
#: configuredialog.cpp:923
 
702
#: configuredialog.cpp:940
870
703
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
871
704
msgstr "Rėmelis apie perspėjimą, rodomą prieš HTML laišką"
872
705
 
873
 
#: configuredialog.cpp:924
 
706
#: configuredialog.cpp:941
874
707
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
875
708
msgstr "Aplanko vardas ir dydis kada uždaryti kvotą"
876
709
 
877
 
#: configuredialog.cpp:925
 
710
#: configuredialog.cpp:942
878
711
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
879
712
msgstr "HTML būsenos juostos fonas – ne HTML laiškas"
880
713
 
881
 
#: configuredialog.cpp:926
 
714
#: configuredialog.cpp:943
882
715
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
883
716
msgstr "HTML būsenos juostos priekinis pl. – ne HTML laiškas"
884
717
 
885
 
#: configuredialog.cpp:927
 
718
#: configuredialog.cpp:944
886
719
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
887
720
msgstr "HTML būsenos juostos fonas – HTML laiškas"
888
721
 
889
 
#: configuredialog.cpp:928
 
722
#: configuredialog.cpp:945
890
723
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
891
724
msgstr "HTML būsenos juostos priekinis pl. – HTML laiškas"
892
725
 
893
 
#: configuredialog.cpp:942
 
726
#: configuredialog.cpp:959
894
727
msgid "&Use custom colors"
895
728
msgstr "Na&udoti parinktas spalvas"
896
729
 
897
 
#: configuredialog.cpp:956
 
730
#: configuredialog.cpp:973
898
731
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
899
732
msgstr "Kartoti spalvas &gilesniam citavimui"
900
733
 
901
 
#: configuredialog.cpp:965
 
734
#: configuredialog.cpp:982
902
735
msgid "Close to quota threshold:"
903
736
msgstr ""
904
737
 
905
 
#: configuredialog.cpp:974
 
738
#: configuredialog.cpp:989
906
739
msgid "%"
907
740
msgstr "%"
908
741
 
909
 
#: configuredialog.cpp:1107
910
 
msgid "Show favorite folder view"
911
 
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį"
912
 
 
913
 
#: configuredialog.cpp:1110
 
742
#: configuredialog.cpp:1118
914
743
msgid "Show folder quick search field"
915
744
msgstr "Rodyti aplankų greitosios paieškos lauką"
916
745
 
917
 
#: configuredialog.cpp:1118
 
746
#: configuredialog.cpp:1126
 
747
msgid "Show Favorite Folders View"
 
748
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį"
 
749
 
 
750
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
 
751
msgid "Never"
 
752
msgstr "Niekada"
 
753
 
 
754
#: configuredialog.cpp:1137
 
755
msgid "As Icons"
 
756
msgstr "Kaip ženkliukai"
 
757
 
 
758
#: configuredialog.cpp:1141
 
759
msgid "As List"
 
760
msgstr "Kaip sąrašą"
 
761
 
 
762
#: configuredialog.cpp:1150
918
763
msgid "Folder Tooltips"
919
764
msgstr "Aplankų paaiškinimai"
920
765
 
921
 
#: configuredialog.cpp:1125
 
766
#: configuredialog.cpp:1157
922
767
msgid "Always"
923
768
msgstr "Visada"
924
769
 
925
 
#: configuredialog.cpp:1129
 
770
#: configuredialog.cpp:1161
926
771
msgid "When Text Obscured"
927
772
msgstr "Kada tekstas obfuskuotas"
928
773
 
929
 
#: configuredialog.cpp:1134
930
 
msgid "Never"
931
 
msgstr "Niekada"
932
 
 
933
 
#: configuredialog.cpp:1184
 
774
#: configuredialog.cpp:1216
934
775
#, kde-format
935
776
msgid "Sta&ndard format (%1)"
936
777
msgstr "Sta&ndartinis formatas (%1)"
937
778
 
938
 
#: configuredialog.cpp:1185
 
779
#: configuredialog.cpp:1217
939
780
#, kde-format
940
781
msgid "Locali&zed format (%1)"
941
782
msgstr "Lokali&zuotas formatas (%1)"
942
783
 
943
 
#: configuredialog.cpp:1186
 
784
#: configuredialog.cpp:1218
944
785
#, kde-format
945
786
msgid "Fancy for&mat (%1)"
946
787
msgstr "Įma&ntrus formatas (%1)"
947
788
 
948
 
#: configuredialog.cpp:1187
 
789
#: configuredialog.cpp:1219
949
790
msgid "C&ustom format:"
950
791
msgstr "&Savitas formatas:"
951
792
 
952
 
#: configuredialog.cpp:1205
 
793
#: configuredialog.cpp:1237
953
794
msgctxt "General options for the message list."
954
795
msgid "General"
955
796
msgstr "Bendri"
956
797
 
957
 
#: configuredialog.cpp:1228
 
798
#: configuredialog.cpp:1260
958
799
msgid "Default Aggregation:"
959
800
msgstr "Numatytasis apjungimas:"
960
801
 
961
 
#: configuredialog.cpp:1249
 
802
#: configuredialog.cpp:1281
962
803
msgid "Default Theme:"
963
804
msgstr "Numatytasis apipavidalinimas"
964
805
 
965
 
#: configuredialog.cpp:1270
 
806
#: configuredialog.cpp:1302
966
807
msgid "Date Display"
967
808
msgstr "Datos rodymas"
968
809
 
969
 
#: configuredialog.cpp:1298
 
810
#: configuredialog.cpp:1330
970
811
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
971
812
msgstr "<a href=\"whatsthis1\">Informacija apie savitą formatą...</a>"
972
813
 
973
 
#: configuredialog.cpp:1303
 
814
#: configuredialog.cpp:1335
974
815
msgid ""
975
816
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
976
817
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1015
856
"arba „pm“.</li><li>Z – laiko zona skaitinėje formoje (-0500)</li></"
1016
857
"ul><p><strong>Visi kiti įvedami simboliai bus ignoruojami.</strong></p></qt>"
1017
858
 
1018
 
#: configuredialog.cpp:1457
 
859
#: configuredialog.cpp:1489
1019
860
msgid ""
1020
861
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1021
862
msgstr ""
1022
863
 
1023
864
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1024
865
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1025
 
#: configuredialog.cpp:1496 rc.cpp:27
 
866
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
1026
867
msgid "Enable system tray icon"
1027
868
msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
1028
869
 
1029
 
#: configuredialog.cpp:1503
 
870
#: configuredialog.cpp:1535
1030
871
msgid "System Tray Mode"
1031
872
msgstr "Rodyti sistemos dėkle"
1032
873
 
1033
 
#: configuredialog.cpp:1512
 
874
#: configuredialog.cpp:1544
1034
875
msgid "Always show KMail in system tray"
1035
876
msgstr "Visuomet rodyti KMail sistemos dėkle"
1036
877
 
1037
 
#: configuredialog.cpp:1513
 
878
#: configuredialog.cpp:1545
1038
879
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1039
880
msgstr "Rodyti KMail sistemos dėkle tik tada, kai yra neskaitytų laiškų"
1040
881
 
1041
 
#: configuredialog.cpp:1551
 
882
#: configuredialog.cpp:1612
1042
883
msgid "A&vailable Tags"
1043
884
msgstr "&Galimos gairės"
1044
885
 
1045
 
#: configuredialog.cpp:1566
 
886
#: configuredialog.cpp:1628
1046
887
msgid "Add new tag"
1047
888
msgstr "Pridėti naują gairę"
1048
889
 
1049
 
#: configuredialog.cpp:1571
 
890
#: configuredialog.cpp:1633
1050
891
msgid "Remove selected tag"
1051
892
msgstr "Pašalinti pažymėtas gaires"
1052
893
 
1053
 
#: configuredialog.cpp:1580
 
894
#: configuredialog.cpp:1642
1054
895
msgid "Increase tag priority"
1055
896
msgstr "Padidinti gairės prioritetą"
1056
897
 
1057
 
#: configuredialog.cpp:1586
 
898
#: configuredialog.cpp:1648
1058
899
msgid "Decrease tag priority"
1059
900
msgstr "Sumažinti gairės prioritetą"
1060
901
 
1061
 
#: configuredialog.cpp:1606
 
902
#: configuredialog.cpp:1671
1062
903
msgid "Ta&g Settings"
1063
904
msgstr "Gairių &nuostatos"
1064
905
 
1065
 
#: configuredialog.cpp:1622
 
906
#: configuredialog.cpp:1688
1066
907
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1067
908
msgid "Name:"
1068
909
msgstr "Pavadinimas:"
1069
910
 
1070
 
#: configuredialog.cpp:1631
 
911
#: configuredialog.cpp:1697
1071
912
msgid "Change te&xt color:"
1072
913
msgstr "Keisti &teksto spalvą:"
1073
914
 
1074
 
#: configuredialog.cpp:1646
 
915
#: configuredialog.cpp:1712
1075
916
msgid "Change &background color:"
1076
917
msgstr "Keisti &fono spalvą:"
1077
918
 
1078
 
#: configuredialog.cpp:1661
 
919
#: configuredialog.cpp:1727
1079
920
msgid "Change fo&nt:"
1080
921
msgstr "Keisti š&riftą:"
1081
922
 
1082
 
#: configuredialog.cpp:1682
 
923
#: configuredialog.cpp:1748
1083
924
msgid "Message tag &icon:"
1084
925
msgstr "Laiško gairės &ženkliukas:"
1085
926
 
1086
 
#: configuredialog.cpp:1695
 
927
#: configuredialog.cpp:1761
1087
928
msgid "Shortc&ut:"
1088
929
msgstr "Spart&usis klavišas:"
1089
930
 
1090
 
#: configuredialog.cpp:1708
 
931
#: configuredialog.cpp:1774
1091
932
msgid "Enable &toolbar button"
1092
933
msgstr "Įgalinti į&rankių juostos mygtuką"
1093
934
 
1094
 
#: configuredialog.cpp:2069
 
935
#: configuredialog.cpp:1816
 
936
msgid ""
 
937
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
 
938
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: configuredialog.cpp:2164
1095
942
msgctxt "General settings for the composer."
1096
943
msgid "General"
1097
944
msgstr "Bendri"
1098
945
 
1099
 
#: configuredialog.cpp:2076
 
946
#: configuredialog.cpp:2171
1100
947
msgid "Standard Templates"
1101
948
msgstr "Standartiniai šablonai"
1102
949
 
1103
 
#: configuredialog.cpp:2082
 
950
#: configuredialog.cpp:2177
1104
951
msgid "Custom Templates"
1105
952
msgstr "Savadarbiai šablonai"
1106
953
 
1107
 
#: configuredialog.cpp:2088
 
954
#: configuredialog.cpp:2183
1108
955
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1109
956
msgid "Subject"
1110
957
msgstr "Tema"
1111
958
 
1112
 
#: configuredialog.cpp:2095
 
959
#: configuredialog.cpp:2190
1113
960
msgid "Charset"
1114
961
msgstr "Koduotė"
1115
962
 
1116
 
#: configuredialog.cpp:2101
 
963
#: configuredialog.cpp:2196
1117
964
msgid "Headers"
1118
965
msgstr "Antraštės"
1119
966
 
1120
 
#: configuredialog.cpp:2107
 
967
#: configuredialog.cpp:2202
1121
968
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1122
969
msgid "Attachments"
1123
970
msgstr "Priedai"
1124
971
 
1125
 
#: configuredialog.cpp:2158
 
972
#: configuredialog.cpp:2253
1126
973
msgid ""
1127
974
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1128
975
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1129
976
"word-wrapping the text."
1130
977
msgstr ""
1131
978
 
1132
 
#: configuredialog.cpp:2168
 
979
#: configuredialog.cpp:2262
 
980
msgid ""
 
981
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
 
982
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: configuredialog.cpp:2271
1133
986
msgid ""
1134
987
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1135
988
"when there is text selected in the message window."
1136
989
msgstr ""
1137
990
 
1138
 
#: configuredialog.cpp:2243
 
991
#: configuredialog.cpp:2346
1139
992
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1140
993
msgstr "Perspėti, jeigu per daug gavėjų išvardinta"
1141
994
 
1142
 
#: configuredialog.cpp:2255
 
995
#: configuredialog.cpp:2358
1143
996
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1144
997
msgstr "Perspėti jeigu daugiau nei nurodyta gavėjų yra išvardinta"
1145
998
 
1146
 
#: configuredialog.cpp:2273
 
999
#: configuredialog.cpp:2376
1147
1000
msgid "No autosave"
1148
1001
msgstr "Automatinio išsaugojimo nėra"
1149
1002
 
1150
 
#: configuredialog.cpp:2274
 
1003
#: configuredialog.cpp:2377
1151
1004
msgid " min"
1152
1005
msgstr " min"
1153
1006
 
1154
 
#: configuredialog.cpp:2283
 
1007
#: configuredialog.cpp:2386
1155
1008
msgid "Default Forwarding Type:"
1156
1009
msgstr "Numatytasis persiuntimo tipas:"
1157
1010
 
1158
 
#: configuredialog.cpp:2287
 
1011
#: configuredialog.cpp:2390
1159
1012
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1160
1013
msgid "Inline"
1161
1014
msgstr "Įdėtas tekste"
1162
1015
 
1163
 
#: configuredialog.cpp:2288
 
1016
#: configuredialog.cpp:2391
1164
1017
msgid "As Attachment"
1165
1018
msgstr "Kaip priedas"
1166
1019
 
1167
 
#: configuredialog.cpp:2298
 
1020
#: configuredialog.cpp:2401
1168
1021
msgid "Configure Completion Order..."
1169
1022
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką..."
1170
1023
 
1171
 
#: configuredialog.cpp:2307
 
1024
#: configuredialog.cpp:2410
1172
1025
msgid "Edit Recent Addresses..."
1173
1026
msgstr "Redaguoti naujausius adresus..."
1174
1027
 
1175
 
#: configuredialog.cpp:2314
 
1028
#: configuredialog.cpp:2417
1176
1029
msgid "External Editor"
1177
1030
msgstr "Išorinė tekstų rengyklė"
1178
1031
 
1179
 
#: configuredialog.cpp:2349
 
1032
#: configuredialog.cpp:2452
1180
1033
#, c-format
1181
1034
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1182
1035
msgstr "<b>%f</b> bus pakeistas redaguotino failo vardu."
1183
1036
 
1184
 
#: configuredialog.cpp:2524
 
1037
#: configuredialog.cpp:2657
1185
1038
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1186
1039
msgstr "Atsak&ymo temos priešdėliai"
1187
1040
 
1188
 
#: configuredialog.cpp:2529 configuredialog.cpp:2563
 
1041
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
1189
1042
msgid ""
1190
1043
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1191
1044
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1195
1048
 
1196
1049
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1197
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1198
 
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2645 configuredialog.cpp:3042
1199
 
#: rc.cpp:400
 
1051
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2778 configuredialog.cpp:3178
 
1052
#: rc.cpp:886
1200
1053
msgid "A&dd..."
1201
1054
msgstr "Į&dėti..."
1202
1055
 
1203
 
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2804 configuredialog.cpp:3042
 
1056
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2940 configuredialog.cpp:3178
1204
1057
msgid "Re&move"
1205
1058
msgstr "Pa&šalinti"
1206
1059
 
1207
 
#: configuredialog.cpp:2540 configuredialog.cpp:3043
 
1060
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:3179
1208
1061
msgid "Mod&ify..."
1209
1062
msgstr "Kei&sti..."
1210
1063
 
1211
 
#: configuredialog.cpp:2541
 
1064
#: configuredialog.cpp:2674
1212
1065
msgid "Enter new reply prefix:"
1213
1066
msgstr "Įrašyti naują atsakymo priešdėlį:"
1214
1067
 
1215
 
#: configuredialog.cpp:2558
 
1068
#: configuredialog.cpp:2691
1216
1069
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1217
1070
msgstr "Temos priešdėliai &persiunčiant"
1218
1071
 
1219
 
#: configuredialog.cpp:2571 identitypage.cpp:269
1220
 
msgid "Add..."
1221
 
msgstr "Pridėti..."
1222
 
 
1223
1072
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1224
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1225
 
#: configuredialog.cpp:2572 configuredialog.cpp:2645 rc.cpp:498
 
1074
#: configuredialog.cpp:2705 configuredialog.cpp:2778 rc.cpp:439
1226
1075
msgid "Remo&ve"
1227
1076
msgstr "Pa&šalinti"
1228
1077
 
1229
 
#: configuredialog.cpp:2573 identitypage.cpp:271
1230
 
msgid "Modify..."
1231
 
msgstr "Keisti..."
1232
 
 
1233
 
#: configuredialog.cpp:2574
 
1078
#: configuredialog.cpp:2707
1234
1079
msgid "Enter new forward prefix:"
1235
1080
msgstr "Įrašyti naują persiuntimo priešdėlį:"
1236
1081
 
1237
 
#: configuredialog.cpp:2637
 
1082
#: configuredialog.cpp:2770
1238
1083
msgid ""
1239
1084
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1240
1085
"for a charset that contains all required characters."
1242
1087
"Šis sąrašas yra peržiūrimas kiekvienam išeinančiam laiškui nuo pradžios iki "
1243
1088
"galo, ieškant koduotės, turinčios visus reikalingus simbolius."
1244
1089
 
 
1090
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1245
1092
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1246
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1247
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1249
 
#: configuredialog.cpp:2646 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:403
1250
 
#: rc.cpp:486
 
1094
#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427
 
1095
#: rc.cpp:889
1251
1096
msgid "&Modify..."
1252
1097
msgstr "&Keisti..."
1253
1098
 
1254
 
#: configuredialog.cpp:2646
 
1099
#: configuredialog.cpp:2779
1255
1100
msgid "Enter charset:"
1256
1101
msgstr "Įrašyti koduotę:"
1257
1102
 
1258
 
#: configuredialog.cpp:2652
 
1103
#: configuredialog.cpp:2785
1259
1104
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1260
1105
msgstr ""
1261
1106
"Išlai&kyti originalo koduotę atsakant arba persiunčiant (esant galimybei)"
1262
1107
 
1263
 
#: configuredialog.cpp:2687
 
1108
#: configuredialog.cpp:2820
1264
1109
msgid "This charset is not supported."
1265
1110
msgstr "Ši koduotė yra nepalaikoma."
1266
1111
 
1267
 
#: configuredialog.cpp:2754
 
1112
#: configuredialog.cpp:2890
1268
1113
msgid "&Use custom message-id suffix"
1269
1114
msgstr "Na&udoti parinktą laiško id priesagą"
1270
1115
 
1271
 
#: configuredialog.cpp:2768
 
1116
#: configuredialog.cpp:2904
1272
1117
msgid "Custom message-&id suffix:"
1273
1118
msgstr "Parinkta laiško &id priesaga:"
1274
1119
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2783
 
1120
#: configuredialog.cpp:2919
1276
1121
msgid "Define custom mime header fields:"
1277
1122
msgstr "Nustatyti parinktus MIME antraščių laukus:"
1278
1123
 
1279
 
#: configuredialog.cpp:2792
 
1124
#: configuredialog.cpp:2928
1280
1125
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1281
1126
msgid "Name"
1282
1127
msgstr "Pavadinimas"
1283
1128
 
1284
 
#: configuredialog.cpp:2793
 
1129
#: configuredialog.cpp:2929
1285
1130
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1286
1131
msgid "Value"
1287
1132
msgstr "Reikšmė"
1288
1133
 
1289
 
#: configuredialog.cpp:2800
 
1134
#: configuredialog.cpp:2936
1290
1135
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1291
1136
msgid "Ne&w"
1292
1137
msgstr "&Nauja"
1293
1138
 
1294
 
#: configuredialog.cpp:2813
 
1139
#: configuredialog.cpp:2949
1295
1140
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1296
1141
msgid "&Name:"
1297
1142
msgstr "&Pavadinimas:"
1298
1143
 
1299
 
#: configuredialog.cpp:2823
 
1144
#: configuredialog.cpp:2959
1300
1145
msgid "&Value:"
1301
1146
msgstr "&Reikšmė:"
1302
1147
 
1303
 
#: configuredialog.cpp:3010
 
1148
#: configuredialog.cpp:3146
1304
1149
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1305
1150
msgstr "Su Outlook suderinami priedų pavadinimai"
1306
1151
 
1307
 
#: configuredialog.cpp:3013
 
1152
#: configuredialog.cpp:3149
1308
1153
msgid ""
1309
1154
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1310
1155
"containing non-English characters"
1312
1157
"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad Outlook(tm) suprastų priedų vardus, "
1313
1158
"turinčius ne angliškų simbolių."
1314
1159
 
1315
 
#: configuredialog.cpp:3024
 
1160
#: configuredialog.cpp:3160
1316
1161
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1317
1162
msgstr "Į&jungti trūkstamų priedų aptikimą"
1318
1163
 
1319
 
#: configuredialog.cpp:3031
 
1164
#: configuredialog.cpp:3167
1320
1165
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1321
1166
msgstr "Bet kurį iš šių raktažodžių laikyti ketinimu pridėti failą:"
1322
1167
 
1323
 
#: configuredialog.cpp:3044
 
1168
#: configuredialog.cpp:3180
1324
1169
msgid "Enter new key word:"
1325
1170
msgstr "Įrašyti naują raktažodį:"
1326
1171
 
1327
 
#: configuredialog.cpp:3082
 
1172
#: configuredialog.cpp:3218
1328
1173
msgid ""
1329
1174
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1330
1175
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1342
1187
"laiškus atpažįstančiomis pašto programoms; taigi, šią parinktį įjunkite tik "
1343
1188
"tuo atveju, jei tikrai neturite kito pasirinkimo."
1344
1189
 
1345
 
#: configuredialog.cpp:3110
 
1190
#: configuredialog.cpp:3246
1346
1191
msgid "Reading"
1347
1192
msgstr "Skaitoma"
1348
1193
 
1349
 
#: configuredialog.cpp:3116
 
1194
#: configuredialog.cpp:3252
1350
1195
msgid "Composing"
1351
1196
msgstr "Rašymas"
1352
1197
 
1353
 
#: configuredialog.cpp:3122
 
1198
#: configuredialog.cpp:3258
1354
1199
msgid "Miscellaneous"
1355
1200
msgstr "Įvairūs"
1356
1201
 
1357
 
#: configuredialog.cpp:3128
 
1202
#: configuredialog.cpp:3264
1358
1203
msgid "S/MIME Validation"
1359
1204
msgstr "S/MIME tikrinimas"
1360
1205
 
1361
 
#: configuredialog.cpp:3210
 
1206
#: configuredialog.cpp:3346
1362
1207
msgid ""
1363
1208
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1364
1209
msgstr ""
1365
1210
"Pakeičiant globalius HTML nustatymus, bus anuliuotos visos specifinės "
1366
1211
"aplankų reikšmės."
1367
1212
 
1368
 
#: configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379 configuredialog.cpp:3382
1369
 
#: configuredialog.cpp:3386 configuredialog.cpp:3389 configuredialog.cpp:3392
 
1213
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
 
1214
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1370
1215
msgid " day"
1371
1216
msgid_plural " days"
1372
1217
msgstr[0] " diena"
1373
 
msgstr[1] " diena"
1374
 
msgstr[2] " dienos"
1375
 
msgstr[3] " dienų"
 
1218
msgstr[1] " dienos"
 
1219
msgstr[2] " dienų"
 
1220
msgstr[3] " diena"
1376
1221
 
1377
 
#: configuredialog.cpp:3530
 
1222
#: configuredialog.cpp:3668
1378
1223
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1379
1224
msgstr "Šiai parinkčiai reikia dirmngr >= 0.9.0"
1380
1225
 
1381
1226
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1382
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1383
 
#: configuredialog.cpp:3641 rc.cpp:723
 
1228
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1384
1229
msgid "no proxy"
1385
1230
msgstr "be įgaliotojo serverio"
1386
1231
 
1387
 
#: configuredialog.cpp:3642
 
1232
#: configuredialog.cpp:3780
1388
1233
#, kde-format
1389
1234
msgid "(Current system setting: %1)"
1390
1235
msgstr "(Esamas sistemos nustatymas: %1)"
1391
1236
 
1392
 
#: configuredialog.cpp:3770
 
1237
#: configuredialog.cpp:3908
1393
1238
msgid "Folders"
1394
1239
msgstr "Aplankai"
1395
1240
 
1396
 
#: configuredialog.cpp:3773
 
1241
#: configuredialog.cpp:3911
1397
1242
msgid "Invitations"
1398
1243
msgstr "Kvietimai"
1399
1244
 
1400
 
#: filterlogdlg.cpp:58
1401
 
msgid "Filter Log Viewer"
1402
 
msgstr "Filtrų žurnalų žiūryklė"
1403
 
 
1404
 
#: filterlogdlg.cpp:81
1405
 
msgid "&Log filter activities"
1406
 
msgstr "Filtrų ž&urnalo veiksmai"
1407
 
 
1408
 
#: filterlogdlg.cpp:86
1409
 
msgid ""
1410
 
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
1411
 
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
1412
 
msgstr ""
1413
 
"Čia galite įjungti ar išjungti filtrų veiksmų žurnalą. Žinoma, žurnalas "
1414
 
"veiksmus fiksuota tik tada, kai filtrų žurnalo veiksmai yra įjungti. "
1415
 
 
1416
 
#: filterlogdlg.cpp:90
1417
 
msgid "Logging Details"
1418
 
msgstr "Įtraukimo į žurnalą detalės"
1419
 
 
1420
 
#: filterlogdlg.cpp:97
1421
 
msgid "Log pattern description"
1422
 
msgstr "Žurnalo šablonų aprašymas"
1423
 
 
1424
 
#. i18n( "" ) );
1425
 
#: filterlogdlg.cpp:107
1426
 
msgid "Log filter &rule evaluation"
1427
 
msgstr "Žurnalo įrašų filtro tai&syklių įvertinimas"
1428
 
 
1429
 
#: filterlogdlg.cpp:114
1430
 
msgid ""
1431
 
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
1432
 
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
1433
 
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
1434
 
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
1435
 
"given."
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Galite valdyti žurnale registruojamą informaciją apie pritaikytų filtrų "
1438
 
"taisyklių vertinimą: pažymėjus šią parinktį gausite detalų grįžtamąjį ryšį "
1439
 
"apie kiekvieną filtro taisyklę; kitu atveju gausite informaciją tik apie "
1440
 
"visų vieno filtro taisyklių įvertinimą."
1441
 
 
1442
 
#: filterlogdlg.cpp:121
1443
 
msgid "Log filter pattern evaluation"
1444
 
msgstr "Žurnalo filtro šablono įvertinimas"
1445
 
 
1446
 
#. i18n( "" ) );
1447
 
#: filterlogdlg.cpp:131
1448
 
msgid "Log filter actions"
1449
 
msgstr "Įrašyti filtro veiksmus į žurnalą"
1450
 
 
1451
 
#: filterlogdlg.cpp:142
1452
 
msgid "Log size limit:"
1453
 
msgstr "Žurnalo dydžio limitas:"
1454
 
 
1455
 
#: filterlogdlg.cpp:150
1456
 
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1457
 
msgid "unlimited"
1458
 
msgstr "neribotas"
1459
 
 
1460
 
#: filterlogdlg.cpp:154
1461
 
msgid ""
1462
 
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
1463
 
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
1464
 
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
1465
 
"until the limit is no longer exceeded. "
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Surenkant duomenis žurnalams jie yra laikiniai saugojami atmintyje; čia "
1468
 
"galite nustatyti, kiek maksimaliai atminties gali būti naudojama: jei "
1469
 
"surinktų žurnalo duomenų kiekis viršys šį limitą, senesni duomenys bus "
1470
 
"išmetami tol, kol limitas nebebus viršijamas. "
1471
 
 
1472
 
#: filterlogdlg.cpp:265
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid ""
1475
 
"Could not write the file %1:\n"
1476
 
"\"%2\" is the detailed error description."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Nepavyksta rašyti į failą %1:\n"
1479
 
"„%2“ yra detalus klaidos aprašymas."
1480
 
 
1481
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2379 kmmainwidget.cpp:2390
1482
 
msgid "KMail Error"
1483
 
msgstr "KMail klaida"
1484
 
 
1485
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
 
1245
#: antispamwizard.cpp:114
 
1246
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
1247
msgstr "Brukalo naikinimo vediklis"
 
1248
 
 
1249
#: antispamwizard.cpp:115
 
1250
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
1251
msgstr "Virusų naikinimo vediklis"
 
1252
 
 
1253
#: antispamwizard.cpp:119
 
1254
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
1255
msgstr "Jus sveikina KMail brukalo naikinimo vediklis"
 
1256
 
 
1257
#: antispamwizard.cpp:120
 
1258
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
1259
msgstr "Jus sveikina KMail virusų naikinimo vediklis"
 
1260
 
 
1261
#: antispamwizard.cpp:126
 
1262
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
1263
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti laiškų - brukalo tvarkymą"
 
1264
 
 
1265
#: antispamwizard.cpp:131
 
1266
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
1267
msgstr "Santrauka veiksmų, kuriuos atliks šis vediklis"
 
1268
 
 
1269
#: antispamwizard.cpp:135
 
1270
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
1271
msgstr "Parinktys, padedančios suderinti virusais apkrėstų laiškų tvarkymą"
 
1272
 
 
1273
#: antispamwizard.cpp:213
 
1274
msgid "Virus handling"
 
1275
msgstr "Virusų tvarkymas"
 
1276
 
 
1277
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
 
1278
msgid "Spam Handling"
 
1279
msgstr "Brukalo tvarkymas"
 
1280
 
 
1281
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
 
1282
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
1283
msgstr "Panašių į brukalą laiškų tvarkymas"
 
1284
 
 
1285
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
 
1286
msgid "Classify as Spam"
 
1287
msgstr "Laikyti brukalu"
 
1288
 
 
1289
#: antispamwizard.cpp:420
 
1290
msgid "Spam"
 
1291
msgstr "Brukalas"
 
1292
 
 
1293
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
 
1294
msgid "Classify as NOT Spam"
 
1295
msgstr "Nelaikyti brukalu"
 
1296
 
 
1297
#: antispamwizard.cpp:465
 
1298
msgid "Ham"
 
1299
msgstr "Ne brukalas"
 
1300
 
 
1301
#: antispamwizard.cpp:535
 
1302
#, kde-format
 
1303
msgid "Scanning for %1..."
 
1304
msgstr "Ieškoma %1..."
 
1305
 
 
1306
#: antispamwizard.cpp:580
 
1307
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
1308
msgstr "Brukalo naikinimo įrankių paieška baigta."
 
1309
 
 
1310
#: antispamwizard.cpp:581
 
1311
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
1312
msgstr "Virusų naikinimo įrankių paieška baigta."
 
1313
 
 
1314
#: antispamwizard.cpp:584
 
1315
msgid ""
 
1316
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
1317
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"<p>Brukalo aptikimo įrankių Jūsų kompiuteryje nerasta. Įdiekite brukalo "
 
1320
"aptikimo programinę įrangą ir iš naujo paleiskite šį vediklį.</p>"
 
1321
 
 
1322
#: antispamwizard.cpp:587
 
1323
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
1324
msgstr "Paieška baigta. Virusų naikinimo įrankių nerasta."
 
1325
 
 
1326
#: antispamwizard.cpp:614
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid ""
 
1329
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1330
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: antispamwizard.cpp:618
 
1334
msgid ""
 
1335
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1336
"not moved into a certain folder.</p>"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: antispamwizard.cpp:623
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid ""
 
1342
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1343
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: antispamwizard.cpp:627
 
1347
msgid ""
 
1348
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1349
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: antispamwizard.cpp:656
 
1353
#, kde-format
 
1354
msgid ""
 
1355
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
1356
"</p>"
 
1357
msgstr ""
 
1358
"<p>Aplankas laiškams, kurie yra neaiškaus pobūdžio (galbūt - brukalas) yra "
 
1359
"<i>%1</i>.</p>"
 
1360
 
 
1361
#: antispamwizard.cpp:669
 
1362
#, kde-format
 
1363
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1364
msgstr "<p>Vediklis sukurs šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
 
1365
 
 
1366
#: antispamwizard.cpp:672
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1369
msgstr "<p>Vediklis pakeis šiuos filtrus:<ul>%1</ul></p>"
 
1370
 
 
1371
#: antispamwizard.cpp:940
 
1372
msgid ""
 
1373
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
1374
"and setup KMail to work with them."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Vediklis ieškos įrankių, skirtų kovai su brukalu\n"
 
1377
"ir nustatys, kad KMail su jais dirbtų."
 
1378
 
 
1379
#: antispamwizard.cpp:944
 
1380
msgid ""
 
1381
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
1382
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
1383
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
1384
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
1385
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
1386
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
1387
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
1388
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
1389
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
1390
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"<p>Čia galite ieškoti pagalbos norėdami sukurti KMail filtrų taisykles "
 
1393
"naudojant gerai žinomus virusų naikinimo įrankius.</p><p>Vediklis gali rasti "
 
1394
"tuos įrankius Jūsų kompiuteryje ir sukurti filtravimo taisykles, siekiant "
 
1395
"suskirstyti laiškus panaudojant šiuos įrankius ir išskirti laiškus, "
 
1396
"turinčius virusų. Vediklis nekreips dėmesio į jau egzistuojančius filtrus, "
 
1397
"jis tiesiog papildys taisyklių sąrašą.</p><p><b>Perspėjimas:</b>Paleidus "
 
1398
"virusų paieškos filtrus KMail yra užblokuojamas, ir, kadangi ši operacija "
 
1399
"paprastai užtrunka, KMail kurį laiką gali nereaguoti į Jūsų veiksmus. "
 
1400
"Norėdami susigrąžinti įprastą KMail elgesį, apsvarstykite galimybę ištrinti "
 
1401
"vedlio sukurtus filtrus.</p>"
 
1402
 
 
1403
#: antispamwizard.cpp:998
 
1404
msgid ""
 
1405
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
1406
"page.</p>"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"<p>Prašome pasirinkti įrankius, kurie bus naudojami brukalo aptikimui, ir "
 
1409
"eikite į kitą puslapį.</p>"
 
1410
 
 
1411
#: antispamwizard.cpp:1024
 
1412
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
1413
msgstr "Žy&mėti aptiktus brukalo laiškus skaitytais"
 
1414
 
 
1415
#: antispamwizard.cpp:1026
 
1416
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
1417
msgstr "Žymėti klasifikuotus kaip brukalas laiškus skaitytais."
 
1418
 
 
1419
#: antispamwizard.cpp:1029
 
1420
msgid "Move &known spam to:"
 
1421
msgstr "Perkelti at&pažintą brukalą į:"
 
1422
 
 
1423
#: antispamwizard.cpp:1031
 
1424
msgid ""
 
1425
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
1426
"that in the folder view below."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Numatytasis aplankas brukalo laiškams yra šiukšlių aplankas, tačiau apačioje "
 
1429
"esančioje aplankų peržiūroje galite tai pakeisti."
 
1430
 
 
1431
#: antispamwizard.cpp:1045
 
1432
msgid "Move &probable spam to:"
 
1433
msgstr "Perkelti laiškus, laikomus &potencialiai brukalu, į:"
 
1434
 
 
1435
#: antispamwizard.cpp:1047
 
1436
msgid ""
 
1437
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
1438
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
1439
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Numatytasis aplankas yra gautų laiškų aplankas, tačiau apačioje esančioje "
 
1442
"aplankų peržiūroje galite tai pakeisti.<p>Ne visi įrankiai gali klasifikuoti "
 
1443
"laiškus kaip galimai brukalą. Jei naudojate šios galimybės neturintį įrankį, "
 
1444
"negalėsite pasirinkti ir aplanko.</p>"
 
1445
 
 
1446
#: antispamwizard.cpp:1175
 
1447
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
1448
msgstr "Skirstyti laiškus naudojant virusų naikinimo įrankius"
 
1449
 
 
1450
#: antispamwizard.cpp:1177
 
1451
msgid ""
 
1452
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
1453
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
1454
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
1455
"a special folder."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Leisti virusų naikinimo įrankiams patikrinti Jūsų laiškus. Vediklis sukurs "
 
1458
"tam reikalingus filtrus. Šie įrankiai pažymi laiškus, kad kiti filtrai "
 
1459
"galėtų šiuos laiškus pastebėti ir, pvz., perkelti virusuotus laiškus į "
 
1460
"atskirą aplanką."
 
1461
 
 
1462
#: antispamwizard.cpp:1183
 
1463
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
1464
msgstr "Perkelti aptiktus virusuotus laiškus į pažymėtą aplanką"
 
1465
 
 
1466
#: antispamwizard.cpp:1185
 
1467
msgid ""
 
1468
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
1469
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
1470
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Sukurtas filtras, kuris ras laiškus, klasifikuotus kaip virusuotus, ir "
 
1473
"perkels juos į tam numatytą aplanką. Numatytas aplankas yra šiukšlių "
 
1474
"aplankas, tačiau galite tai pakeisti aplankų rodyme."
 
1475
 
 
1476
#: antispamwizard.cpp:1191
 
1477
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
1478
msgstr "Taip pat pažymėti aptiktus virusuotus laiškus skaitytais"
 
1479
 
 
1480
#: antispamwizard.cpp:1194
 
1481
msgid ""
 
1482
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
1483
"as moving them to the selected folder."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Žymėti laiškus, kurie buvo klasifikuoti kaip virusuoti, skaitytais, ir "
 
1486
"perkelti juos į pažymėtą aplanką."
 
1487
 
 
1488
#: kmkernel.cpp:264
 
1489
msgid ""
 
1490
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
1491
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
1492
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
1493
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
1494
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
1495
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
1496
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
1497
"Information...</a></p>"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: kmkernel.cpp:273
 
1501
msgid "KMail Migration"
 
1502
msgstr "KMail migravimas"
 
1503
 
 
1504
#: kmkernel.cpp:273
 
1505
msgid "Migrate Now"
 
1506
msgstr "Migruoti dabar"
 
1507
 
 
1508
#: kmkernel.cpp:273
 
1509
msgid "Skip Migration"
 
1510
msgstr "Praleisti migravimą"
 
1511
 
 
1512
#: kmkernel.cpp:306
 
1513
msgid ""
 
1514
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
1515
"migrator --interactive' manually."
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: kmkernel.cpp:307
 
1519
msgid "Migration Failed"
 
1520
msgstr "Migravimas nepavyko"
 
1521
 
 
1522
#: kmkernel.cpp:923
 
1523
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1524
msgstr "KMail nustatytas dirbti atsijungus; visi darbai tinkle sustabdyti"
 
1525
 
 
1526
#: kmkernel.cpp:951
 
1527
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1528
msgstr "KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai tinkle atnaujinami"
 
1529
 
 
1530
#: kmkernel.cpp:954
 
1531
msgid ""
 
1532
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
1533
"connection is detected"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"KMail nustatytas dirbti prisijungus; visi darbai bus pratęsti kai tik bus "
 
1536
"prisijungta prie tinklo"
 
1537
 
 
1538
#: kmkernel.cpp:1004
 
1539
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1540
msgstr "KMail šiuo metu veikia neprisijungęs. Ar norite prisijungti?"
 
1541
 
 
1542
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
 
1543
msgid "Online/Offline"
 
1544
msgstr "Prisijungęs/atsijungęs"
 
1545
 
 
1546
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
 
1547
msgid "Work Online"
 
1548
msgstr "Dirbti prisijungus"
 
1549
 
 
1550
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
 
1551
msgid "Work Offline"
 
1552
msgstr "Dirbti neprisijungus"
 
1553
 
 
1554
#: kmkernel.cpp:1109
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid ""
 
1557
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1558
"Reason: %2"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: kmkernel.cpp:1111
 
1562
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1563
msgstr "Nepavyko atidaryti automatinio saugojimo failo"
 
1564
 
 
1565
#: kmkernel.cpp:1612
 
1566
#, kde-format
 
1567
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1568
msgid_plural ""
 
1569
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1570
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
 
1571
msgstr[1] "Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
 
1572
msgstr[2] "Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir naudos numatytą transportą:"
 
1573
msgstr[3] "%1 tapatybė buvo pakeista ir naudos numatytą transportą:"
 
1574
 
 
1575
#: kmkernel.cpp:1636
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1578
msgid_plural ""
 
1579
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1580
msgstr[0] "Ši tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
 
1581
msgstr[1] ""
 
1582
"Šios %1 tapatybės buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
 
1583
msgstr[2] ""
 
1584
"Šios %1 tapatybių buvo pakeistos ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
 
1585
msgstr[3] "%1 tapatybė buvo pakeista ir turi naudoti modifikuotą transportą:"
 
1586
 
 
1587
#: kmkernel.cpp:1650
 
1588
msgid "Sending messages"
 
1589
msgstr "Siunčiami laiškai"
 
1590
 
 
1591
#: kmkernel.cpp:1651
 
1592
msgid "Initiating sending process..."
 
1593
msgstr "Ruošiamasi siųsti..."
 
1594
 
 
1595
#: kmkernel.cpp:1702
 
1596
msgid "online"
 
1597
msgstr "prisijungęs"
 
1598
 
 
1599
#: kmkernel.cpp:1702
 
1600
msgid "offline"
 
1601
msgstr "neprisijungęs"
 
1602
 
 
1603
#: kmkernel.cpp:1702
 
1604
#, kde-format
 
1605
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
1606
msgstr "Resursas %1 yra sugadintas. Šis resursas dabar yra %2"
 
1607
 
 
1608
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1486
1609
#, kde-format
1487
1610
msgid "Folder Shortcut %1"
1488
1611
msgstr "Aplanko spartusis klavišas %1"
1506
1629
"aplanką, spauskite žemiau esantį mygtuką ir po to nuspauskite klavišą(us), "
1507
1630
"kuriuos norite susieti su šiuo aplanku.</qt>"
1508
1631
 
1509
 
#: identitydialog.cpp:108
 
1632
#: identitydialog.cpp:105
1510
1633
msgid "Edit Identity"
1511
1634
msgstr "Redaguoti tapatybę"
1512
1635
 
1513
 
#: identitydialog.cpp:141
 
1636
#: identitydialog.cpp:138
1514
1637
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1515
1638
msgid "General"
1516
1639
msgstr "Bendri"
1517
1640
 
1518
 
#: identitydialog.cpp:152
 
1641
#: identitydialog.cpp:149
1519
1642
msgid "&Your name:"
1520
1643
msgstr "&Jūsų vardas:"
1521
1644
 
1522
 
#: identitydialog.cpp:155
 
1645
#: identitydialog.cpp:152
1523
1646
msgid ""
1524
1647
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1525
1648
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1530
1653
"p><p>jei laukas liks neužpildytas, Jūsų vardo antraštėje nebus, ten "
1531
1654
"pasirodys tik e. pašto adresas.</p></qt>"
1532
1655
 
1533
 
#: identitydialog.cpp:167
 
1656
#: identitydialog.cpp:164
1534
1657
msgid "Organi&zation:"
1535
1658
msgstr "Organi&zacija:"
1536
1659
 
1537
 
#: identitydialog.cpp:170
 
1660
#: identitydialog.cpp:167
1538
1661
msgid ""
1539
1662
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
1540
1663
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
1545
1668
"laiškų antraštėje.</p><p>Palikti jį tuščią yra visiškai saugu ir normalu.</"
1546
1669
"p></qt>"
1547
1670
 
1548
 
#: identitydialog.cpp:183
 
1671
#: identitydialog.cpp:180
1549
1672
msgid "&Email address:"
1550
1673
msgstr "&El. pašto adresas:"
1551
1674
 
1552
 
#: identitydialog.cpp:186
 
1675
#: identitydialog.cpp:183
1553
1676
msgid ""
1554
1677
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
1555
1678
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
1564
1687
"neužpildytą, arba, jei padarysite klaidą, žmonės, bandydami Jums atsakyti, "
1565
1688
"susidurs su sunkumais.</p></qt>"
1566
1689
 
1567
 
#: identitydialog.cpp:203
 
1690
#: identitydialog.cpp:200
1568
1691
msgid "Email a&liases:"
1569
1692
msgstr "El. pašto a&lternatyvos:"
1570
1693
 
1571
 
#: identitydialog.cpp:206
 
1694
#: identitydialog.cpp:203
1572
1695
msgid ""
1573
1696
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
1574
1697
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
1578
1701
"alias address per line.</p></qt>"
1579
1702
msgstr ""
1580
1703
 
1581
 
#: identitydialog.cpp:224
 
1704
#: identitydialog.cpp:221
1582
1705
msgid "Cryptography"
1583
1706
msgstr "Kriptografija"
1584
1707
 
1585
 
#: identitydialog.cpp:233 identitydialog.cpp:258 identitydialog.cpp:284
1586
 
#: identitydialog.cpp:311
 
1708
#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281
 
1709
#: identitydialog.cpp:308
1587
1710
msgid "Chang&e..."
1588
1711
msgstr "K&eisti..."
1589
1712
 
1590
 
#: identitydialog.cpp:234
 
1713
#: identitydialog.cpp:231
1591
1714
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
1592
1715
msgstr "Jūsų OpenPGP parašo raktas"
1593
1716
 
1594
 
#: identitydialog.cpp:235
 
1717
#: identitydialog.cpp:232
1595
1718
msgid ""
1596
1719
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
1597
1720
msgstr ""
1598
1721
"Pažymėkite OpenPGP raktą, kurį naudosite elektroniniu būdu pasirašyti "
1599
1722
"laiškus."
1600
1723
 
1601
 
#: identitydialog.cpp:239
 
1724
#: identitydialog.cpp:236
1602
1725
msgid ""
1603
1726
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
1604
1727
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
1612
1735
"pasirašyti laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p><p>Apie "
1613
1736
"raktus daugiau sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
1614
1737
 
1615
 
#: identitydialog.cpp:246
 
1738
#: identitydialog.cpp:243
1616
1739
msgid "OpenPGP signing key:"
1617
1740
msgstr "OpenPGP parašo raktas:"
1618
1741
 
1619
 
#: identitydialog.cpp:259
 
1742
#: identitydialog.cpp:256
1620
1743
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
1621
1744
msgstr "Jūsų OpenPGP šifravimo raktas"
1622
1745
 
1623
 
#: identitydialog.cpp:260
 
1746
#: identitydialog.cpp:257
1624
1747
msgid ""
1625
1748
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
1626
1749
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
1628
1751
"Pažymėkite OpenPGP raktą, kurį naudosite šifruoti sau ir „Pridėti mano "
1629
1752
"viešąjį raktą“ parinkčiai redaktoriuje."
1630
1753
 
1631
 
#: identitydialog.cpp:265
 
1754
#: identitydialog.cpp:262
1632
1755
msgid ""
1633
1756
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
1634
1757
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
1644
1767
"tačiau įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p><p>Apie raktus daugiau "
1645
1768
"sužinoti galite <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
1646
1769
 
1647
 
#: identitydialog.cpp:272
 
1770
#: identitydialog.cpp:269
1648
1771
msgid "OpenPGP encryption key:"
1649
1772
msgstr "OpenPGP šifravimo raktas:"
1650
1773
 
1651
 
#: identitydialog.cpp:285
 
1774
#: identitydialog.cpp:282
1652
1775
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
1653
1776
msgstr "Jūsų S/MIME parašo liudijimas"
1654
1777
 
1655
 
#: identitydialog.cpp:286
 
1778
#: identitydialog.cpp:283
1656
1779
msgid ""
1657
1780
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
1658
1781
"messages."
1660
1783
"Pažymėkite S/MIME liudijimą, kuris turėtų būti naudojamas skaitmeniniam Jūsų "
1661
1784
"laiškų pasirašymui."
1662
1785
 
1663
 
#: identitydialog.cpp:290
 
1786
#: identitydialog.cpp:287
1664
1787
msgid ""
1665
1788
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
1666
1789
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
1672
1795
"negalės skaitmeniniu būdu, naudojant S/MIME, pasirašyti laiškų, tačiau "
1673
1796
"įprastų pašto funkcijų tai nepalies.</p></qt>"
1674
1797
 
1675
 
#: identitydialog.cpp:295
 
1798
#: identitydialog.cpp:292
1676
1799
msgid "S/MIME signing certificate:"
1677
1800
msgstr "S/MIME pasirašymo liudijimas:"
1678
1801
 
1679
 
#: identitydialog.cpp:312
 
1802
#: identitydialog.cpp:309
1680
1803
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
1681
1804
msgstr "Jūsų S/MIME šifravimo liudijimas"
1682
1805
 
1683
 
#: identitydialog.cpp:313
 
1806
#: identitydialog.cpp:310
1684
1807
msgid ""
1685
1808
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
1686
1809
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
1688
1811
"Pasirinkite S/MIME liudijimą, kuriuo turi būti šifruojami sau siunčiami "
1689
1812
"laiškai bei įgyvendinama redaktoriaus funkcija „Pridėti mano liudijimą“."
1690
1813
 
1691
 
#: identitydialog.cpp:318
 
1814
#: identitydialog.cpp:315
1692
1815
msgid ""
1693
1816
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
1694
1817
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
1702
1825
"MIME, užkoduoti išeinančių laiškų, tačiau įprastų pašto funkcijų tai "
1703
1826
"nepalies.</p></qt>"
1704
1827
 
1705
 
#: identitydialog.cpp:324
 
1828
#: identitydialog.cpp:321
1706
1829
msgid "S/MIME encryption certificate:"
1707
1830
msgstr "S/MIME šifravimo liudijimas:"
1708
1831
 
1709
 
#: identitydialog.cpp:346
 
1832
#: identitydialog.cpp:343
1710
1833
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
1711
1834
msgid "Preferred format:"
1712
1835
msgstr "Pageidaujamas formatavimas:"
1713
1836
 
1714
 
#: identitydialog.cpp:360
 
1837
#: identitydialog.cpp:357
1715
1838
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
1716
1839
msgid "Advanced"
1717
1840
msgstr "Išsamiau"
1718
1841
 
1719
 
#: identitydialog.cpp:373
 
1842
#: identitydialog.cpp:370
1720
1843
msgid "&Reply-To address:"
1721
1844
msgstr "„Kam atsakyti“ ad&resas:"
1722
1845
 
1723
 
#: identitydialog.cpp:376
 
1846
#: identitydialog.cpp:373
1724
1847
msgid ""
1725
1848
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
1726
1849
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
1737
1860
"grupės adresu.</p><p>jei abejojate tokio adreso reikalingumu, palikite lauką "
1738
1861
"neužpildytą.</p></qt>"
1739
1862
 
1740
 
#: identitydialog.cpp:394
 
1863
#: identitydialog.cpp:391
1741
1864
msgid "&BCC addresses:"
1742
1865
msgstr "Ne&matomos kopijos adresai:"
1743
1866
 
1744
 
#: identitydialog.cpp:397
 
1867
#: identitydialog.cpp:394
1745
1868
msgid ""
1746
1869
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1747
1870
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1757
1880
"paskyrai.</p><p>Norėdami nurodyti daugiau nei vieną adresą, atskirkite juos "
1758
1881
"kableliais.</p><p>Jei kyla abejonių, palikite šitą laukelį tuščią.</p></qt>"
1759
1882
 
1760
 
#: identitydialog.cpp:413
 
1883
#: identitydialog.cpp:410
1761
1884
msgid "D&ictionary:"
1762
1885
msgstr "Ž&odynas:"
1763
1886
 
1764
 
#: identitydialog.cpp:422
 
1887
#: identitydialog.cpp:419
1765
1888
msgid "Sent-mail &folder:"
1766
1889
msgstr "Išsiųstų laiškų &aplankas:"
1767
1890
 
1768
 
#: identitydialog.cpp:431
 
1891
#: identitydialog.cpp:428
1769
1892
msgid "&Drafts folder:"
1770
1893
msgstr "&Juodraščių aplankas:"
1771
1894
 
1772
 
#: identitydialog.cpp:440
 
1895
#: identitydialog.cpp:437
1773
1896
msgid "&Templates folder:"
1774
1897
msgstr "Ša&blonų aplankas:"
1775
1898
 
1776
 
#: identitydialog.cpp:446
 
1899
#: identitydialog.cpp:443
1777
1900
msgid "Special &transport:"
1778
1901
msgstr "Specialus &transportavimas:"
1779
1902
 
1780
 
#: identitydialog.cpp:467
 
1903
#: identitydialog.cpp:464
1781
1904
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1782
1905
msgstr "Naudoti savadarbį laiško šabloną šiai tapatybei"
1783
1906
 
1784
 
#: identitydialog.cpp:507
 
1907
#: identitydialog.cpp:504
1785
1908
msgid "Signature"
1786
1909
msgstr "Parašas"
1787
1910
 
1788
 
#: identitydialog.cpp:516
 
1911
#: identitydialog.cpp:513
1789
1912
msgid "Picture"
1790
1913
msgstr "Paveikslėlis"
1791
1914
 
1792
 
#: identitydialog.cpp:600
 
1915
#: identitydialog.cpp:598
1793
1916
#, kde-format
1794
1917
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1795
1918
msgstr "Neteisinga el. pašto alternatyva „%1“"
1796
1919
 
1797
 
#: identitydialog.cpp:644
 
1920
#: identitydialog.cpp:642
1798
1921
#, kde-format
1799
1922
msgid ""
1800
1923
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1807
1930
"Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, "
1808
1931
"nes bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
1809
1932
 
1810
 
#: identitydialog.cpp:652
 
1933
#: identitydialog.cpp:650
1811
1934
#, kde-format
1812
1935
msgid ""
1813
1936
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1816
1939
"Vienas iš konfigūruotų OpenPGP šifravimo raktų neturi jokio naudotojo ID su "
1817
1940
"šiai tapatybei konfigūruotu e. pašto adresu (%1)."
1818
1941
 
1819
 
#: identitydialog.cpp:658
 
1942
#: identitydialog.cpp:656
1820
1943
#, kde-format
1821
1944
msgid ""
1822
1945
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1829
1952
" Dėl šio neatitikimo gavėjo pusėje gali būti rodomi perspėjimo pranešimai, "
1830
1953
"nes bus bandoma patikrinti parašus, padarytus su šia konfigūracija."
1831
1954
 
1832
 
#: identitydialog.cpp:666
 
1955
#: identitydialog.cpp:664
1833
1956
#, kde-format
1834
1957
msgid ""
1835
1958
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1838
1961
"Vienas iš konfigūruotų S/MIME šifravimo liudijimų neturi jokio šiai "
1839
1962
"tapatybei konfigūruoto e. pašto adreso (%1)"
1840
1963
 
1841
 
#: identitydialog.cpp:674
 
1964
#: identitydialog.cpp:672
1842
1965
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1843
1966
msgstr "E. pašto adresas nerastas tarp raktų/liudijimų"
1844
1967
 
1845
 
#: identitydialog.cpp:689
 
1968
#: identitydialog.cpp:687
1846
1969
msgid "The signature file is not valid"
1847
1970
msgstr "Parašo failas neteisingas"
1848
1971
 
1849
 
#: identitydialog.cpp:711
 
1972
#: identitydialog.cpp:709
1850
1973
#, kde-format
1851
1974
msgid "Edit Identity \"%1\""
1852
1975
msgstr "Redaguoti tapatybę „%1“"
1853
1976
 
1854
 
#: identitydialog.cpp:741
 
1977
#: identitydialog.cpp:739
1855
1978
#, kde-format
1856
1979
msgid ""
1857
1980
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1860
1983
"Tapatybei „%1“ parinkto išsiųstų laiškų aplanko nėra (nebėra). Todėl bus "
1861
1984
"naudojamas numatytasis išsiųstų laiškų aplankas."
1862
1985
 
1863
 
#: identitydialog.cpp:753
 
1986
#: identitydialog.cpp:751
1864
1987
#, kde-format
1865
1988
msgid ""
1866
1989
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1869
1992
"Tapatybės „%1“ parinkto juodraščių aplanko nėra (arba, jau nebėra). Todėl "
1870
1993
"bus naudojamas numatytasis juodraščių aplankas."
1871
1994
 
1872
 
#: identitydialog.cpp:765
 
1995
#: identitydialog.cpp:763
1873
1996
#, kde-format
1874
1997
msgid ""
1875
1998
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1894
2017
msgid "Email Address"
1895
2018
msgstr "E. pašto adresas"
1896
2019
 
1897
 
#: identitypage.cpp:222
1898
 
#, kde-format
1899
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
1900
 
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tapatybę vardu<b>%1</b>?</qt>"
1901
 
 
1902
 
#: identitypage.cpp:224
1903
 
msgid "Remove Identity"
1904
 
msgstr "Šalinti tapatybę"
1905
 
 
1906
 
#: identitypage.cpp:225 simplestringlisteditor.cpp:88
1907
 
msgid "&Remove"
1908
 
msgstr "&Pašalinti"
1909
 
 
1910
 
#: identitypage.cpp:273
1911
 
msgid "Remove"
1912
 
msgstr "Pašalinti"
1913
 
 
1914
 
#: identitypage.cpp:276
1915
 
msgid "Set as Default"
1916
 
msgstr "Nustatyti numatytuoju"
1917
 
 
1918
 
#: kmail_options.h:12
1919
 
msgid "Set subject of message"
1920
 
msgstr "Nustatykite laiško temą"
1921
 
 
1922
 
#: kmail_options.h:14
1923
 
msgid "Send CC: to 'address'"
1924
 
msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
1925
 
 
1926
 
#: kmail_options.h:16
1927
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
1928
 
msgstr "Siųsti  BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
1929
 
 
1930
 
#: kmail_options.h:18
1931
 
msgid "Add 'header' to message"
1932
 
msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
1933
 
 
1934
 
#: kmail_options.h:19
1935
 
msgid "Read message body from 'file'"
1936
 
msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „failo“"
1937
 
 
1938
 
#: kmail_options.h:20
1939
 
msgid "Set body of message"
1940
 
msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
1941
 
 
1942
 
#: kmail_options.h:21
1943
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1944
 
msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
1945
 
 
1946
 
#: kmail_options.h:22
1947
 
msgid "Only check for new mail"
1948
 
msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
1949
 
 
1950
 
#: kmail_options.h:23
1951
 
msgid "Only open composer window"
1952
 
msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
1953
 
 
1954
 
#: kmail_options.h:24
1955
 
msgid "View the given message file"
1956
 
msgstr "Peržiūrėti šio laiško failą"
1957
 
 
1958
 
#: kmail_options.h:25
1959
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti failą, į kurį "
1962
 
"rodo „URL“"
1963
 
 
1964
 
#: kmcommands.cpp:293
1965
 
msgid "Please wait"
1966
 
msgstr "Prašome palaukti"
1967
 
 
1968
 
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
1969
 
#, kde-format
1970
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
1971
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1972
 
msgstr[0] "Prašome palaukti kol persiunčiamas laiškas"
1973
 
msgstr[1] "Prašome palaukti kol persiunčiamas %1 laiškas"
1974
 
msgstr[2] "Prašome palaukti kol persiunčiami %1 laiškai"
1975
 
msgstr[3] "Prašome palaukti kol persiunčiama %1 laiškų"
1976
 
 
1977
 
#: kmcommands.cpp:523
1978
 
#, kde-format
1979
 
msgctxt "@info"
1980
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
1981
 
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra.<nl/> Ar norite jį pakeisti?"
1982
 
 
1983
 
#: kmcommands.cpp:524
1984
 
msgid "Save to File"
1985
 
msgstr "Įrašyti faile"
1986
 
 
1987
 
#: kmcommands.cpp:524
1988
 
msgid "&Replace"
1989
 
msgstr "Pa&keisti"
1990
 
 
1991
 
#: kmcommands.cpp:666
1992
 
msgid "Open Message"
1993
 
msgstr "Atverti laišką"
1994
 
 
1995
 
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
1996
 
msgid "The file does not contain a message."
1997
 
msgstr "Faile nėra laiško."
1998
 
 
1999
 
#: kmcommands.cpp:746
2000
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2001
 
msgstr "Faile yra daugiau nei vienas laiškas. Rodomas tik pirmas laiškas."
2002
 
 
2003
 
#: kmcommands.cpp:941
2004
 
msgid ""
2005
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2006
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2007
 
msgstr ""
2008
 
"Norite persiųsti pasirinktus laiškus kaip priedus viename laiške (kaip MIME "
2009
 
"santrauka), ar kaip individualius laiškus?"
2010
 
 
2011
 
#: kmcommands.cpp:944
2012
 
msgid "Send As Digest"
2013
 
msgstr "Siųsti kaip santrauką"
2014
 
 
2015
 
#: kmcommands.cpp:945
2016
 
msgid "Send Individually"
2017
 
msgstr "Siųsti individualiai"
2018
 
 
2019
 
#: kmcommands.cpp:1437
2020
 
msgid "Filtering messages"
2021
 
msgstr "Laiškai filtruojami"
2022
 
 
2023
 
#: kmcommands.cpp:1444
2024
 
#, kde-format
2025
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
2026
 
msgstr "Filtruojami laiškai: %1 iš %2"
2027
 
 
2028
 
#: kmcommands.cpp:1454
2029
 
msgid "Not enough free disk space?"
2030
 
msgstr "Neužtenka vietos diske?"
2031
 
 
2032
 
#: kmcommands.cpp:1597
2033
 
msgid "Moving messages"
2034
 
msgstr "Laiškai perkeliami"
2035
 
 
2036
 
#: kmcommands.cpp:1597
2037
 
msgid "Deleting messages"
2038
 
msgstr "Laiškai trinami"
2039
 
 
2040
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
2041
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2042
 
msgstr "Įterp&ti kaip citatą"
2043
 
 
2044
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2045
 
msgid "Add &Quote Characters"
2046
 
msgstr "Pridėti &citavimo ženklus"
2047
 
 
2048
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
2049
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2050
 
msgstr "Ša&linti citavimo ženklus"
2051
 
 
2052
 
#: kmcomposereditor.cpp:143
2053
 
msgid "Add as &Inline Image"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: kmcomposereditor.cpp:144
2057
 
msgid "Add as &Attachment"
2058
 
msgstr "Pri&dėti kaip priedą"
2059
 
 
2060
 
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2062
2061
 
msgid "Name of the attachment:"
2062
 
msgstr "Priedo pavadinimas:"
2063
 
 
2064
 
#: kmcomposereditor.cpp:199
2065
 
msgid "Add URL into Message &Text"
2066
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2067
 
msgstr[0] "Į laiško tekstą įterpti &URL"
2068
 
msgstr[1] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2069
 
msgstr[2] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2070
 
msgstr[3] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
2071
 
 
2072
 
#: kmcomposereditor.cpp:200
2073
 
msgid "Add File as &Attachment"
2074
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2075
 
msgstr[0] "Pridėti &failą kaip priedą"
2076
 
msgstr[1] "Pridėti &failus kaip priedus"
2077
 
msgstr[2] "Pridėti &failus kaip priedus"
2078
 
msgstr[3] "Pridėti &failus kaip priedus"
2079
 
 
2080
 
#: kmcomposewin.cpp:242
2081
 
msgid "Select an identity for this message"
2082
 
msgstr "Naudoti tapatybę šiai žinutei"
2083
 
 
2084
 
#: kmcomposewin.cpp:249
2085
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: kmcomposewin.cpp:256
2089
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: kmcomposewin.cpp:261
2093
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
2096
 
#: kmcomposewin.cpp:267
2097
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2098
 
msgstr "Parinkti „From:“ (nuo) el. pašto adresą šiai žinutei"
2099
 
 
2100
 
#: kmcomposewin.cpp:271
2101
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2102
 
msgstr "Nustatyti „Reply-To:“ (atsakyti kam) el. pašto adresą šiai žinutei"
2103
 
 
2104
 
#: kmcomposewin.cpp:286
2105
 
msgid "Set a subject for this message"
2106
 
msgstr "Nustatyti temą šiai žinutei"
2107
 
 
2108
 
#: kmcomposewin.cpp:287
2109
 
msgid "&Identity:"
2110
 
msgstr "&Tapatybė:"
2111
 
 
2112
 
#: kmcomposewin.cpp:288
2113
 
msgid "&Dictionary:"
2114
 
msgstr "Žo&dynas:"
2115
 
 
2116
 
#: kmcomposewin.cpp:289
2117
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
2118
 
msgstr "Išsiųstų laiškų ap&lankas:"
2119
 
 
2120
 
#: kmcomposewin.cpp:290
2121
 
msgid "&Mail transport:"
2122
 
msgstr "Paš&to transportuotojas:"
2123
 
 
2124
 
#: kmcomposewin.cpp:291
2125
 
msgctxt "sender address field"
2126
 
msgid "&From:"
2127
 
msgstr "&Nuo:"
2128
 
 
2129
 
#: kmcomposewin.cpp:292
2130
 
msgid "&Reply to:"
2131
 
msgstr "Kam at&sakyti:"
2132
 
 
2133
 
#: kmcomposewin.cpp:293
2134
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2135
 
msgid "S&ubject:"
2136
 
msgstr "T&ema:"
2137
 
 
2138
 
#: kmcomposewin.cpp:294
2139
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2140
 
msgid "Sticky"
2141
 
msgstr "Lipni"
2142
 
 
2143
 
#: kmcomposewin.cpp:296
2144
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2145
 
msgstr "Naudoti parinktas reikšmes Jūsų tapatybei nustatyti ateityje žinutėms"
2146
 
 
2147
 
#: kmcomposewin.cpp:298
2148
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: kmcomposewin.cpp:300
2152
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: kmcomposewin.cpp:302
2156
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
2160
 
msgid "&Send Mail"
2161
 
msgstr "Siųsti &paštą"
2162
 
 
2163
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
2164
 
msgid "&Send Mail Via"
2165
 
msgstr "Siųsti &paštą per"
2166
 
 
2167
 
#: kmcomposewin.cpp:1073
2168
 
msgid "Send"
2169
 
msgstr "Siųsti"
2170
 
 
2171
 
#: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2614
2172
 
msgid "Send &Later"
2173
 
msgstr "Siųsti &vėliau"
2174
 
 
2175
 
#: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
2176
 
msgid "Send &Later Via"
2177
 
msgstr "Siųsti paštą &vėliau per"
2178
 
 
2179
 
#: kmcomposewin.cpp:1080
2180
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2181
 
msgid "Queue"
2182
 
msgstr "Į eilę"
2183
 
 
2184
 
#: kmcomposewin.cpp:1124
2185
 
msgid "Save as &Draft"
2186
 
msgstr "Įrašyti &juodraščiu"
2187
 
 
2188
 
#: kmcomposewin.cpp:1128
2189
 
msgid "Save as &Template"
2190
 
msgstr "Įrašyti ša&blonu"
2191
 
 
2192
 
#: kmcomposewin.cpp:1132
2193
 
msgid "&Insert Text File..."
2194
 
msgstr "Įterpti &teksto failą..."
2195
 
 
2196
 
#: kmcomposewin.cpp:1137
2197
 
msgid "&Insert Recent Text File"
2198
 
msgstr "Įte&rpti neseniai naudotą teksto failą"
2199
 
 
2200
 
#: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2986
2201
 
msgid "&Address Book"
2202
 
msgstr "&Adresų knygelė"
2203
 
 
2204
 
#: kmcomposewin.cpp:1150
2205
 
msgid "&New Composer"
2206
 
msgstr "&Naujas redaktorius"
2207
 
 
2208
 
#: kmcomposewin.cpp:1154
2209
 
msgid "New Main &Window"
2210
 
msgstr "Naujas pagrindinis &langas"
2211
 
 
2212
 
#: kmcomposewin.cpp:1158
2213
 
msgid "Select &Recipients..."
2214
 
msgstr "Pažymėti &gavėjus..."
2215
 
 
2216
 
#: kmcomposewin.cpp:1162
2217
 
msgid "Save &Distribution List..."
2218
 
msgstr "Išsaugoti &platinimo sąrašą"
2219
 
 
2220
 
#: kmcomposewin.cpp:1184
2221
 
msgid "Paste as Attac&hment"
2222
 
msgstr "Įterpti kaip pri&edą"
2223
 
 
2224
 
#: kmcomposewin.cpp:1188
2225
 
msgid "Cl&ean Spaces"
2226
 
msgstr "Iš&valyti tarpus"
2227
 
 
2228
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
2229
 
msgid "Use Fi&xed Font"
2230
 
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
2231
 
 
2232
 
#: kmcomposewin.cpp:1199
2233
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2234
 
msgid "&Urgent"
2235
 
msgstr "&Skubus"
2236
 
 
2237
 
#: kmcomposewin.cpp:1201
2238
 
msgid "&Request Disposition Notification"
2239
 
msgstr "&Prašyti pristatymo pranešimo"
2240
 
 
2241
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
2242
 
msgid "&Wordwrap"
2243
 
msgstr "Ke&lti žodžius"
2244
 
 
2245
 
#: kmcomposewin.cpp:1212
2246
 
msgid "&Snippets"
2247
 
msgstr "&Fragmentai"
2248
 
 
2249
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
2250
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
2251
 
msgstr "&Automatiškai tikrinti rašybą"
2252
 
 
2253
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
2254
 
msgid "Formatting (HTML)"
2255
 
msgstr "Formatavimas (HTML)"
2256
 
 
2257
 
#: kmcomposewin.cpp:1237
2258
 
msgid "HTML"
2259
 
msgstr "HTML"
2260
 
 
2261
 
#: kmcomposewin.cpp:1241
2262
 
msgid "&All Fields"
2263
 
msgstr "&Visus laukelius"
2264
 
 
2265
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
2266
 
msgid "&Identity"
2267
 
msgstr "&Tapatybė"
2268
 
 
2269
 
#: kmcomposewin.cpp:1247
2270
 
msgid "&Dictionary"
2271
 
msgstr "Žo&dynas"
2272
 
 
2273
 
#: kmcomposewin.cpp:1250
2274
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
2275
 
msgstr "Išsiųs&tų laiškų aplankas"
2276
 
 
2277
 
#: kmcomposewin.cpp:1253
2278
 
msgid "&Mail Transport"
2279
 
msgstr "&Pašto transportuotojas"
2280
 
 
2281
 
#: kmcomposewin.cpp:1256
2282
 
msgid "&From"
2283
 
msgstr "&Nuo"
2284
 
 
2285
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
2286
 
msgid "&Reply To"
2287
 
msgstr "Kam &atsakyti"
2288
 
 
2289
 
#: kmcomposewin.cpp:1263
2290
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2291
 
msgid "S&ubject"
2292
 
msgstr "T&ema"
2293
 
 
2294
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
2295
 
msgid "Append S&ignature"
2296
 
msgstr "Padėti pa&rašą"
2297
 
 
2298
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
2299
 
msgid "Pr&epend Signature"
2300
 
msgstr "Pridėti parašą"
2301
 
 
2302
 
#: kmcomposewin.cpp:1274
2303
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2304
 
msgstr "Pridėti parašą žymeklio vietoje"
2305
 
 
2306
 
#: kmcomposewin.cpp:1286
2307
 
msgid "&Spellchecker..."
2308
 
msgstr "&Rašybos tikrinimas..."
2309
 
 
2310
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
2311
 
msgid "Spellchecker"
2312
 
msgstr "Rašybos tikrinimas"
2313
 
 
2314
 
#: kmcomposewin.cpp:1292 kmcomposewin.cpp:1294
2315
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2316
 
msgstr "Užšifruoti išsiunčiamus laiškus su Chiasmus..."
2317
 
 
2318
 
#: kmcomposewin.cpp:1302
2319
 
msgid "&Encrypt Message"
2320
 
msgstr "&Šifruoti laišką"
2321
 
 
2322
 
#: kmcomposewin.cpp:1303
2323
 
msgid "Encrypt"
2324
 
msgstr "Šifravimas"
2325
 
 
2326
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
2327
 
msgid "&Sign Message"
2328
 
msgstr "Pa&sirašyti laišką"
2329
 
 
2330
 
#: kmcomposewin.cpp:1306
2331
 
msgid "Sign"
2332
 
msgstr "Pasirašymas"
2333
 
 
2334
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
2335
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
2336
 
msgstr "&Kriptografinis laiško formatas"
2337
 
 
2338
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
2339
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2340
 
msgstr "Pasirinkite šio laiško kriptografinį formatą"
2341
 
 
2342
 
#: kmcomposewin.cpp:1336
2343
 
msgid "Reset Font Settings"
2344
 
msgstr "Atstatyti šriftą"
2345
 
 
2346
 
#: kmcomposewin.cpp:1337
2347
 
msgid "Reset Font"
2348
 
msgstr "Panaikinti šrifto pakeitimus"
2349
 
 
2350
 
#: kmcomposewin.cpp:1352
2351
 
msgid "Configure KMail..."
2352
 
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
2353
 
 
2354
 
#: kmcomposewin.cpp:1384
2355
 
#, kde-format
2356
 
msgid " Spellcheck: %1 "
2357
 
msgstr " Korektorius: %1"
2358
 
 
2359
 
#: kmcomposewin.cpp:1385 kmcomposewin.cpp:2974
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgid " Column: %1 "
2362
 
msgstr " Stulpelis: %1 "
2363
 
 
2364
 
#: kmcomposewin.cpp:1387 kmcomposewin.cpp:2972
2365
 
#, kde-format
2366
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2367
 
msgid " Line: %1 "
2368
 
msgstr " Eilutė: %1 "
2369
 
 
2370
 
#: kmcomposewin.cpp:1727
2371
 
msgid "Re&save as Template"
2372
 
msgstr "Iš &naujo įrašyti šabxlonu"
2373
 
 
2374
 
#: kmcomposewin.cpp:1728
2375
 
msgid "&Save as Draft"
2376
 
msgstr "Į&rašyti kaip juodraštį"
2377
 
 
2378
 
#: kmcomposewin.cpp:1730
2379
 
msgid ""
2380
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2381
 
"time."
2382
 
msgstr ""
2383
 
"Išsaugokite laišką Šablonų aplanke. Jį vėliau galėsite pakartotinai naudoti."
2384
 
 
2385
 
#: kmcomposewin.cpp:1732
2386
 
msgid ""
2387
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2388
 
"later time."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"Išsaugokite laišką Juodraščių aplanke. Ją vėliau galėsite redaguoti ir "
2391
 
"išsiųsti."
2392
 
 
2393
 
#: kmcomposewin.cpp:1736
2394
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2395
 
msgstr "Ar atsisakote laiško, ar jį išsaugosite vėlesniam naudojimui?"
2396
 
 
2397
 
#: kmcomposewin.cpp:1737
2398
 
msgid "Close Composer"
2399
 
msgstr "Užverti redaktorių"
2400
 
 
2401
 
#: kmcomposewin.cpp:1855
2402
 
msgid "Sending Message Failed"
2403
 
msgstr "Laiško išsiųsti nepavyko"
2404
 
 
2405
 
#: kmcomposewin.cpp:2061
2406
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2407
 
msgstr "Podėlio tekstą įterpti kaip pri&edą"
2408
 
 
2409
 
#: kmcomposewin.cpp:2216 kmfilterdlg.cpp:774
2410
 
msgid "unnamed"
2411
 
msgstr "bevardis"
2412
 
 
2413
 
#: kmcomposewin.cpp:2244
2414
 
msgid ""
2415
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2416
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2417
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2418
 
"identity configuration.</p></qt>"
2419
 
msgstr ""
2420
 
"<qt><p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje "
2421
 
"tapatybėje nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) "
2422
 
"raktas ar liudijimas.</p><p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) "
2423
 
"tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
2424
 
 
2425
 
#: kmcomposewin.cpp:2251
2426
 
msgid "Undefined Encryption Key"
2427
 
msgstr "Neapibrėžtas šifravimo raktas"
2428
 
 
2429
 
#: kmcomposewin.cpp:2295
2430
 
msgid ""
2431
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2432
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2433
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
2434
 
msgstr ""
2435
 
"<qt><p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, "
2436
 
"kuris turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p><p>Prašome "
2437
 
"nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
2438
 
 
2439
 
#: kmcomposewin.cpp:2302
2440
 
msgid "Undefined Signing Key"
2441
 
msgstr "Nenurodytas pasirašymo raktas"
2442
 
 
2443
 
#: kmcomposewin.cpp:2401
2444
 
msgid ""
2445
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2446
 
"until you go online."
2447
 
msgstr ""
2448
 
"KMail šiuo metu veikia neprijungtas prie tinklo. Jūsų laiškai bus laikomi "
2449
 
"išeinančių laiškų aplanke tol, kol prisijungsite."
2450
 
 
2451
 
#: kmcomposewin.cpp:2415
2452
 
msgid ""
2453
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2454
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2455
 
"for each message."
2456
 
msgstr ""
2457
 
"Turite įrašyti savo el. pašto adresą lauke „Nuo:“. Taip pat turėtumėte "
2458
 
"nurodyti savo el. pašto adresą kiekvienoje tapatybėje, kad nereikėtų jo "
2459
 
"įrašinėti kiekvieną kartą ranka."
2460
 
 
2461
 
#: kmcomposewin.cpp:2424
2462
 
msgid ""
2463
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2464
 
"as BCC."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Reikia nurodyti bent vieną gavėją lauke „Kam:“, „Kopija“ ar „Nematoma "
2467
 
"kopija“."
2468
 
 
2469
 
#: kmcomposewin.cpp:2430
2470
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2471
 
msgstr "Laukas „Kam:“ yra tuščias. Ar vis tiek siųsti?"
2472
 
 
2473
 
#: kmcomposewin.cpp:2432
2474
 
msgid "No To: specified"
2475
 
msgstr "Lauke „Kam:“ nėra adresato"
2476
 
 
2477
 
#: kmcomposewin.cpp:2446
2478
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2479
 
msgstr "Jūs neįrašėte temos. Ar vis tiek siųsti?"
2480
 
 
2481
 
#: kmcomposewin.cpp:2448
2482
 
msgid "No Subject Specified"
2483
 
msgstr "Nenurodyta tema"
2484
 
 
2485
 
#: kmcomposewin.cpp:2449
2486
 
msgid "S&end as Is"
2487
 
msgstr "Siųsti k&aip yra"
2488
 
 
2489
 
#: kmcomposewin.cpp:2450
2490
 
msgid "&Specify the Subject"
2491
 
msgstr "&Nurodyti „Temą“"
2492
 
 
2493
 
#: kmcomposewin.cpp:2478
2494
 
msgid ""
2495
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2496
 
"draft."
2497
 
msgstr ""
2498
 
 
2499
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
2500
 
msgid "About to send email..."
2501
 
msgstr "Ruošiuosi siųsti laišką..."
2502
 
 
2503
 
#: kmcomposewin.cpp:2612
2504
 
msgid "Send Confirmation"
2505
 
msgstr "Išsiuntimo patvirtinimas"
2506
 
 
2507
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
2508
 
msgid "&Send Now"
2509
 
msgstr "&Siųsti dabar"
2510
 
 
2511
 
#: kmcomposewin.cpp:2632
2512
 
#, kde-format
2513
 
msgid ""
2514
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2515
 
"anyway?"
2516
 
msgstr ""
2517
 
 
2518
 
#: kmcomposewin.cpp:2633
2519
 
msgid "Too many recipients"
2520
 
msgstr "Per daug gavėjų"
2521
 
 
2522
 
#: kmcomposewin.cpp:2634
2523
 
msgid "&Send as Is"
2524
 
msgstr "Siųsti k&aip yra"
2525
 
 
2526
 
#: kmcomposewin.cpp:2635
2527
 
msgid "&Edit Recipients"
2528
 
msgstr "&Keisti gavėjus"
2529
 
 
2530
 
#: kmcomposewin.cpp:2678
2531
 
msgid ""
2532
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2533
 
"sure?"
2534
 
msgstr ""
2535
 
 
2536
 
#: kmcomposewin.cpp:2680
2537
 
msgid "Lose the formatting?"
2538
 
msgstr "Prarasti formatavimą?"
2539
 
 
2540
 
#: kmcomposewin.cpp:2680
2541
 
msgid "Lose Formatting"
2542
 
msgstr "Prarasti formatavimą"
2543
 
 
2544
 
#: kmcomposewin.cpp:2738
2545
 
msgid "Spellcheck: on"
2546
 
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
2547
 
 
2548
 
#: kmcomposewin.cpp:2740
2549
 
msgid "Spellcheck: off"
2550
 
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
2551
 
 
2552
 
#: kmcomposewin.cpp:3018
2553
 
msgid ""
2554
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2555
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2556
 
"Security page."
2557
 
msgstr ""
2558
 
"Prašome visų pirma sukonfigūruoti Crypto programinę sąsają Chisasmus "
2559
 
"šifravimui.\n"
2560
 
"Tai galite atlikti Crypto programinių sąsajų kortelėje konfigūravimo dialogo "
2561
 
"Saugumo puslapyje."
2562
 
 
2563
 
#: kmcomposewin.cpp:3022
2564
 
msgid ""
2565
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2566
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2567
 
msgstr ""
2568
 
"Atrodo, kad libkleopatra buvo sukompiliuota be Chiasmus palaikymo. Prašome "
2569
 
"perkompiliuoti libkeopatra su parinktimi --enable-chiasmus."
2570
 
 
2571
 
#: kmcomposewin.cpp:3025
2572
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2573
 
msgstr "Nesukonfigūruota jokia Chiasmus programinė sąsaja"
2574
 
 
2575
 
#: kmcomposewin.cpp:3031
2576
 
msgid ""
2577
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2578
 
"report this bug."
2579
 
msgstr ""
2580
 
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
2581
 
"pranešti apie šią programos ydą."
2582
 
 
2583
 
#: kmcomposewin.cpp:3033 kmcomposewin.cpp:3038 kmcomposewin.cpp:3047
2584
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
2585
 
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
2586
 
 
2587
 
#: kmcomposewin.cpp:3044
2588
 
msgid ""
2589
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2590
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
2591
 
msgstr ""
2592
 
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
2593
 
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
2594
 
 
2595
 
#: kmcomposewin.cpp:3053
2596
 
msgid ""
2597
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2598
 
"the Chiasmus configuration."
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
2601
 
"teisingas kelias iki raktų."
2602
 
 
2603
 
#: kmcomposewin.cpp:3056
2604
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2605
 
msgstr "Nerasta Chiasmus raktų"
2606
 
 
2607
 
#: kmcomposewin.cpp:3060
2608
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2609
 
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
2610
 
 
2611
 
#: kmcomposewin.cpp:3088
2612
 
msgid "Message will be signed"
2613
 
msgstr "Laiškas bus pasirašytas"
2614
 
 
2615
 
#: kmcomposewin.cpp:3089
2616
 
msgid "Message will not be signed"
2617
 
msgstr "Laiškas nebus pasirašytas"
2618
 
 
2619
 
#: kmcomposewin.cpp:3091
2620
 
msgid "Message will be encrypted"
2621
 
msgstr "Laiškas bus užšifruotas"
2622
 
 
2623
 
#: kmcomposewin.cpp:3092
2624
 
msgid "Message will not be encrypted"
2625
 
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
2626
 
 
2627
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
2628
 
msgid ""
2629
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
2630
 
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
2631
 
"half of the dialog.</p></qt>"
2632
 
msgstr ""
2633
 
"<qt><p>Tai yra apibrėžtų filtrų sąrašas.  Jie naudojami nuo viršaus į "
2634
 
"apačią</p><p>Spragtelėkite ant bet kurio filtro, norėdami redaguoti jį "
2635
 
"naudojant valdiklius dešinėje dialogo pusėje.</p></qt>"
2636
 
 
2637
 
#: kmfilterdlg.cpp:75
2638
 
msgid ""
2639
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
2640
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
2641
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
2642
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
2643
 
msgstr ""
2644
 
"<qt><p>Norėdami sukurti naują filtrą, spragtelėkite šį mygtuką.</p> "
2645
 
"<p>Filtras bus įdėtas prieš šiuo metu pasirinktą, bet Jūs galite bet kada "
2646
 
"tai pakeisti.</p><p>Jei Jūs spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs "
2647
 
"galite panaikinti tai spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
2648
 
 
2649
 
#: kmfilterdlg.cpp:82
2650
 
msgid ""
2651
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
2652
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
2653
 
"button.</p></qt>"
2654
 
msgstr ""
2655
 
"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami nukopijuoti filtrą.</p> <p>Jei Jūs "
2656
 
"spragtelėjote šį mygtuką atsitiktinai, Jūs galite panaikinti tai "
2657
 
"spragtelėdami <em>Ištrinti</em> mygtuką.</p></qt>"
2658
 
 
2659
 
#: kmfilterdlg.cpp:86
2660
 
msgid ""
2661
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
2662
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
2663
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
2664
 
"discard the changes made.</p></qt>"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"<qt><p>Norėdami <em>ištrinti</em> dabar pasirinktą filtrą iš sąrašo "
2667
 
"aukščiau, spragtelėkite šį mygtuką.</p><p>Ištrynus filtrą, jo negalima "
2668
 
"sugrąžinti, tačiau Jūs visada galite palikti dialogą spragtelėdami "
2669
 
"<em>Atšaukti</em> mygtuką ir taip atmesti padarytus pakeitimus.</p></qt>"
2670
 
 
2671
 
#: kmfilterdlg.cpp:93
2672
 
msgid ""
2673
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
2674
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2675
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2676
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2677
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
2678
 
"p></qt>"
2679
 
msgstr ""
2680
 
"<qt><p>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą "
2681
 
"<em>aukštyn</em> aukščiau esančiame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų "
2682
 
"tvarka sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams: viršutinis "
2683
 
"filtras pritaikomas pirmas.</p><p>Jei paspaudėte šį mygtuką netyčia, galite "
2684
 
"atstatyti buvusią tvarką paspausdami mygtuką <em>žemyn</em>.</p></qt>"
2685
 
 
2686
 
#: kmfilterdlg.cpp:101
2687
 
msgid ""
2688
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
2689
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2690
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2691
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2692
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
2693
 
"qt>"
2694
 
msgstr ""
2695
 
"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami perkelti pažymėtą filtrą <em>žemyn</"
2696
 
"em> aukščiau pateiktame sąraše.</p><p>Tai reikalinga, nes filtrų tvarka "
2697
 
"sąraše apsprendžia kokia tvarka jie pritaikomi laiškams. Viršutinis filtras "
2698
 
"pritaikomas pirmas.</p><p>Jei Jūs paspaudėte šį mygtuką netyčia, Jūs galite "
2699
 
"atstatyti tai paspausdami mygtuką <em>aukštyn</em>.</p></qt>"
2700
 
 
2701
 
#: kmfilterdlg.cpp:109
2702
 
msgid ""
2703
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
2704
 
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
2705
 
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
2706
 
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
2707
 
"the appearing dialog.</p></qt>"
2708
 
msgstr ""
2709
 
"<qt><p>Paspauskite šį mygtuką norėdami pervadinti pasirinktą filtrą.</"
2710
 
"p><p>Pavadinimai filtrams parenkami automatiškai, jie prasideda „&lt;“.</"
2711
 
"p><p>Jei Jūs pervadinote filtrą netyčia ir norite atstatyti automatiškai "
2712
 
"parenkamą pavadinimą, paspauskite šį mygtuką ir pasirinkite <em>Išvalyti</"
2713
 
"em>, ir paskui <em>OK</em> pasirodžiusiame dialoge.</p></qt>"
2714
 
 
2715
 
#: kmfilterdlg.cpp:116
2716
 
msgid ""
2717
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
2718
 
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
2719
 
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
2720
 
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
2721
 
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
2722
 
"differently.</p></qt>"
2723
 
msgstr ""
2724
 
"<qt> <p>Pažymėkite šį mygtuką, jei norite, kad pasirodytų patvirtinimo "
2725
 
"dialogas.</p> <p>Tai naudinga jei Jūs sukūrėte taisyklių rinkinį, kuris "
2726
 
"pažymi laiškos vėlesniam atsisiuntimui. Be galimybės priverstinai iškviesti "
2727
 
"dialogo langą šie laiškai gali likti neatsisiųsti, jei serveryje nebūtų kitų "
2728
 
"didelių laiškų, ar jei Jūs norėtumėte pakeisti taisyklių rinkinį kitokiam "
2729
 
"laiškų pažymėjimui.</p></qt>"
2730
 
 
2731
 
#: kmfilterdlg.cpp:137
2732
 
msgid "Filter Rules"
2733
 
msgstr "Filtravimo taisyklės"
2734
 
 
2735
 
#: kmfilterdlg.cpp:143
2736
 
msgid "Import..."
2737
 
msgstr "Importuoti..."
2738
 
 
2739
 
#: kmfilterdlg.cpp:144
2740
 
msgid "Export..."
2741
 
msgstr "Eksportuoti..."
2742
 
 
2743
 
#: kmfilterdlg.cpp:162
2744
 
msgid "Available Filters"
2745
 
msgstr "Sudaryti filtrai"
2746
 
 
2747
 
#: kmfilterdlg.cpp:170
2748
 
msgctxt "General mail filter settings."
2749
 
msgid "General"
2750
 
msgstr "Bendri"
2751
 
 
2752
 
#: kmfilterdlg.cpp:177
2753
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
2754
 
msgid "Advanced"
2755
 
msgstr "Sudėtingesni"
2756
 
 
2757
 
#: kmfilterdlg.cpp:189
2758
 
msgid "Filter Criteria"
2759
 
msgstr "Filtro kriterijus"
2760
 
 
2761
 
#: kmfilterdlg.cpp:197
2762
 
msgid "Filter Actions"
2763
 
msgstr "Filtro veiksmai"
2764
 
 
2765
 
#: kmfilterdlg.cpp:204
2766
 
msgid "Advanced Options"
2767
 
msgstr "Papildomos parinktys"
2768
 
 
2769
 
#: kmfilterdlg.cpp:212
2770
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2771
 
msgstr "Pritaikyti šį filtrą atsisiunčiamiems laiškams:"
2772
 
 
2773
 
#: kmfilterdlg.cpp:216
2774
 
msgid "from all accounts"
2775
 
msgstr "iš visų paskyrų"
2776
 
 
2777
 
#: kmfilterdlg.cpp:219
2778
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
2779
 
msgstr "iš visų paskyrų išskyrus internetines IMAP paskyras"
2780
 
 
2781
 
#: kmfilterdlg.cpp:222
2782
 
msgid "from checked accounts only"
2783
 
msgstr "tik iš pažymėtų paskyrų"
2784
 
 
2785
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
2786
 
msgid "Account Name"
2787
 
msgstr "Paskyros pavadinimas"
2788
 
 
2789
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
2790
 
msgid "Type"
2791
 
msgstr "Tipas"
2792
 
 
2793
 
#: kmfilterdlg.cpp:239
2794
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2795
 
msgstr "Pritaikyti šį filtrą pr&ieš siunčiant laiškus"
2796
 
 
2797
 
#: kmfilterdlg.cpp:240
2798
 
msgid ""
2799
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2800
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2801
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: kmfilterdlg.cpp:244
2805
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2806
 
msgstr "Pritaikyti šį filtrą &siunčiamiems laiškams"
2807
 
 
2808
 
#: kmfilterdlg.cpp:245
2809
 
msgid ""
2810
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2811
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2812
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
2813
 
"sending messages\".</p>"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#: kmfilterdlg.cpp:249
2817
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2818
 
msgstr "Pritaikyti šį filtrą &filtruojant rankomis"
2819
 
 
2820
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
2821
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2822
 
msgstr "Stabdyti vykdy&mą čia, jeigu filtras tinka"
2823
 
 
2824
 
#: kmfilterdlg.cpp:254
2825
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2826
 
msgstr "Pridėti šį filtrą prie meniu „Pritaikyti filtrus“"
2827
 
 
2828
 
#: kmfilterdlg.cpp:256
2829
 
msgid "Shortcut:"
2830
 
msgstr "Spartusis klavišas:"
2831
 
 
2832
 
#: kmfilterdlg.cpp:266
2833
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2834
 
msgstr "Taip pat įdėti šį filtrą į įrankinę"
2835
 
 
2836
 
#: kmfilterdlg.cpp:271
2837
 
msgid "Icon for this filter:"
2838
 
msgstr "Ženkliukas šiam filtrui"
2839
 
 
2840
 
#: kmfilterdlg.cpp:641
2841
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2842
 
msgid "Search"
2843
 
msgstr "Ieškoti"
2844
 
 
2845
 
#: kmfilterdlg.cpp:659
2846
 
msgctxt "Move selected filter up."
2847
 
msgid "Up"
2848
 
msgstr "Aukštyn"
2849
 
 
2850
 
#: kmfilterdlg.cpp:660
2851
 
msgctxt "Move selected filter down."
2852
 
msgid "Down"
2853
 
msgstr "Žemyn"
2854
 
 
2855
 
#: kmfilterdlg.cpp:681
2856
 
msgid "Rename..."
2857
 
msgstr "Pervadinti..."
2858
 
 
2859
 
#: kmfilterdlg.cpp:682
2860
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2861
 
msgid "New"
2862
 
msgstr "Naujas"
2863
 
 
2864
 
#: kmfilterdlg.cpp:683
2865
 
msgid "Copy"
2866
 
msgstr "Kopijuoti"
2867
 
 
2868
 
#: kmfilterdlg.cpp:684
2869
 
msgid "Delete"
2870
 
msgstr "Trinti"
2871
 
 
2872
 
#: kmfilterdlg.cpp:836
2873
 
msgid ""
2874
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2875
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2876
 
msgstr ""
2877
 
"Šie filtrai yra neteisingi (pvz. neturintys veiksmų ar atrankos taisyklių). "
2878
 
"Panaikinti juos ar taisyti?"
2879
 
 
2880
 
#: kmfilterdlg.cpp:840
2881
 
msgid "Discard"
2882
 
msgstr "Panaikinti"
2883
 
 
2884
 
#: kmfilterdlg.cpp:849
2885
 
msgid ""
2886
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
2887
 
"containing no actions or no search rules)."
2888
 
msgstr ""
2889
 
"Šie filtrai nebuvo išsaugoti, nes jie buvo neteisingi (pvz. neturintys "
2890
 
"veiksmų ar atrankos taisyklių)."
2891
 
 
2892
 
#: kmfilterdlg.cpp:1002
2893
 
msgid "Rename Filter"
2894
 
msgstr "Pervadinti filtrą"
2895
 
 
2896
 
#: kmfilterdlg.cpp:1003
2897
 
#, kde-format
2898
 
msgid ""
2899
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2900
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
2901
 
msgstr ""
2902
 
"Pervadinti filtrą „%1“ į:\n"
2903
 
"(palikite lauką tuščią automatiniam pervadinimui)"
2904
 
 
2905
 
#: kmmainwidget.cpp:426
 
2020
#: kmmainwidget.cpp:438
2906
2021
#, kde-format
2907
2022
msgid "1 new message in %2"
2908
2023
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2909
 
msgstr[0] "1 laiškas %2 aplanke"
2910
 
msgstr[1] "%1 laiškas %2 aplanke"
2911
 
msgstr[2] "%1 laiškai %2 aplanke"
2912
 
msgstr[3] "%1 laiškų %2 aplanke"
 
2024
msgstr[0] "%1 laiškas %2 aplanke"
 
2025
msgstr[1] "%1 laiškai %2 aplanke"
 
2026
msgstr[2] "%1 laiškų %2 aplanke"
 
2027
msgstr[3] "%1 laiškas %2 aplanke"
2913
2028
 
2914
 
#: kmmainwidget.cpp:444
 
2029
#: kmmainwidget.cpp:459
2915
2030
#, kde-format
2916
2031
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2917
2032
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2918
2033
msgstr "<b>Atėjo naujas laiškas</b><br />%1"
2919
2034
 
2920
 
#: kmmainwidget.cpp:447
 
2035
#: kmmainwidget.cpp:462
2921
2036
msgid "New mail arrived"
2922
2037
msgstr "Atėjo naujas paštas"
2923
2038
 
2924
 
#: kmmainwidget.cpp:1002
 
2039
#: kmmainwidget.cpp:1034
2925
2040
msgid "Set Focus to Quick Search"
2926
2041
msgstr "Nustatyti fokusavimą greitai paieškai"
2927
2042
 
2928
 
#: kmmainwidget.cpp:1009
 
2043
#: kmmainwidget.cpp:1041
2929
2044
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2930
2045
msgstr "Išplėsti pažymėjimą iki ankstesnio laiško"
2931
2046
 
2932
 
#: kmmainwidget.cpp:1015
 
2047
#: kmmainwidget.cpp:1047
2933
2048
msgid "Extend Selection to Next Message"
2934
2049
msgstr "Išplėsti pažymėjimą iki kito laiško"
2935
2050
 
2936
 
#: kmmainwidget.cpp:1101
 
2051
#: kmmainwidget.cpp:1181
2937
2052
msgid "Move Message to Folder"
2938
2053
msgstr "Perkelti laišką į aplanką"
2939
2054
 
2940
 
#: kmmainwidget.cpp:1108
 
2055
#: kmmainwidget.cpp:1188
2941
2056
msgid "Copy Message to Folder"
2942
2057
msgstr "Kopijuoti laišką į aplanką"
2943
2058
 
2944
 
#: kmmainwidget.cpp:1115
 
2059
#: kmmainwidget.cpp:1195
2945
2060
msgid "Jump to Folder..."
2946
2061
msgstr "Pereiti į aplanką..."
2947
2062
 
2948
 
#: kmmainwidget.cpp:1122
 
2063
#: kmmainwidget.cpp:1202
2949
2064
msgid "Abort Current Operation"
2950
2065
msgstr "Atšaukti vykdomą operaciją"
2951
2066
 
2952
 
#: kmmainwidget.cpp:1129
 
2067
#: kmmainwidget.cpp:1209
2953
2068
msgid "Focus on Next Folder"
2954
2069
msgstr "Perkelti žymeklį į kitą aplanką"
2955
2070
 
2956
 
#: kmmainwidget.cpp:1136
 
2071
#: kmmainwidget.cpp:1216
2957
2072
msgid "Focus on Previous Folder"
2958
2073
msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnį aplanką"
2959
2074
 
2960
 
#: kmmainwidget.cpp:1143
 
2075
#: kmmainwidget.cpp:1223
2961
2076
msgid "Select Folder with Focus"
2962
2077
msgstr "Pažymėti žymekliu išskirtą aplanką"
2963
2078
 
2964
 
#: kmmainwidget.cpp:1151
 
2079
#: kmmainwidget.cpp:1231
2965
2080
msgid "Focus on Next Message"
2966
2081
msgstr "Perkelti žymeklį į kitą laišką"
2967
2082
 
2968
 
#: kmmainwidget.cpp:1158
 
2083
#: kmmainwidget.cpp:1238
2969
2084
msgid "Focus on Previous Message"
2970
2085
msgstr "Perkelti žymeklį į ankstesnį laišką"
2971
2086
 
2972
 
#: kmmainwidget.cpp:1165
 
2087
#: kmmainwidget.cpp:1245
2973
2088
msgid "Select Message with Focus"
2974
2089
msgstr "Pažymėti žymekliu išskirtą laišką"
2975
2090
 
2976
 
#: kmmainwidget.cpp:1438
 
2091
#: kmmainwidget.cpp:1381
 
2092
msgid ""
 
2093
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
2094
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: kmmainwidget.cpp:1382
 
2098
msgid "Search Not Available"
 
2099
msgstr "Paieška neprieinama"
 
2100
 
 
2101
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
2102
msgid ""
 
2103
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
2104
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
 
2105
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
 
2106
"take some time."
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: kmmainwidget.cpp:1560
2977
2110
msgid "No Subject"
2978
2111
msgstr "Nėra temos"
2979
2112
 
2980
 
#: kmmainwidget.cpp:1451
 
2113
#: kmmainwidget.cpp:1573
2981
2114
msgid "(no templates)"
2982
2115
msgstr "(šablonų nėra)"
2983
2116
 
2984
 
#: kmmainwidget.cpp:1524
 
2117
#: kmmainwidget.cpp:1647
2985
2118
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2986
2119
msgstr "Šiam aplankui nėra nurodyta jokių galiojimo laiko parinkčių"
2987
2120
 
2988
 
#: kmmainwidget.cpp:1530
 
2121
#: kmmainwidget.cpp:1655
2989
2122
#, kde-format
2990
2123
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2991
2124
msgstr "<qt>Ar tikrai norite trinti senus laiškus iš aplanko <b>%1</b>?</qt>"
2992
2125
 
2993
 
#: kmmainwidget.cpp:1532
 
2126
#: kmmainwidget.cpp:1657
2994
2127
msgid "Expire Folder"
2995
2128
msgstr "Trinti senus laiškus aplanke"
2996
2129
 
2997
 
#: kmmainwidget.cpp:1533
 
2130
#: kmmainwidget.cpp:1658
2998
2131
msgid "&Expire"
2999
2132
msgstr "Trinti se&nus laiškus"
3000
2133
 
3001
 
#: kmmainwidget.cpp:1549
 
2134
#: kmmainwidget.cpp:1680
3002
2135
msgid "Empty Trash"
3003
2136
msgstr "Ištuštinti šiukšlinę"
3004
2137
 
3005
 
#: kmmainwidget.cpp:1549
 
2138
#: kmmainwidget.cpp:1680
3006
2139
msgid "Move to Trash"
3007
2140
msgstr "Išmesti į šiukšlinę"
3008
2141
 
3009
 
#: kmmainwidget.cpp:1551
 
2142
#: kmmainwidget.cpp:1682
3010
2143
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3011
2144
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlinę?"
3012
2145
 
3013
 
#: kmmainwidget.cpp:1552
 
2146
#: kmmainwidget.cpp:1683
3014
2147
#, kde-format
3015
2148
msgid ""
3016
2149
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3019
2152
"<qt>Ar tikrai norite perkelti visus laiškus iš aplanko <b>%1</b> į šiukšlinę?"
3020
2153
"</qt>"
3021
2154
 
3022
 
#: kmmainwidget.cpp:1572
 
2155
#: kmmainwidget.cpp:1705
3023
2156
msgid "Moved all messages to the trash"
3024
2157
msgstr "Visi laiškai perkelti į šiukšlinę"
3025
2158
 
3026
 
#: kmmainwidget.cpp:1614
 
2159
#: kmmainwidget.cpp:1748
3027
2160
msgid "Delete Search"
3028
2161
msgstr "Ištrinti paieškos aplanką"
3029
2162
 
3030
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
 
2163
#: kmmainwidget.cpp:1749
3031
2164
#, kde-format
3032
2165
msgid ""
3033
2166
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3036
2169
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti paieškos aplanką <b>%1</b>?<br />Aplanke "
3037
2170
"rodomi laiškai nebus ištrinti, nes jie saugomi kituose aplankuose.</qt>"
3038
2171
 
3039
 
#: kmmainwidget.cpp:1618
 
2172
#: kmmainwidget.cpp:1752
3040
2173
msgctxt "@action:button Delete search"
3041
2174
msgid "&Delete"
3042
2175
msgstr "&Trinti"
3043
2176
 
3044
 
#: kmmainwidget.cpp:1620
 
2177
#: kmmainwidget.cpp:1754
3045
2178
msgid "Delete Folder"
3046
2179
msgstr "Pašalinti aplanką"
3047
2180
 
3048
 
#: kmmainwidget.cpp:1625
 
2181
#: kmmainwidget.cpp:1759
3049
2182
#, kde-format
3050
2183
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3051
2184
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti tuščią aplanką <b>%1</b>?</qt>"
3052
2185
 
3053
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
 
2186
#: kmmainwidget.cpp:1763
3054
2187
#, kde-format
3055
2188
msgid ""
3056
2189
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3063
2196
"bus pašalintas.<p><b>Atminkite</b>, kad pašalinti laiškai nebus perkelti į "
3064
2197
"šiukšlinę, bet bus ištrinti negrįžtamai.</p></qt>"
3065
2198
 
3066
 
#: kmmainwidget.cpp:1638
3067
 
#, fuzzy, kde-format
 
2199
#: kmmainwidget.cpp:1772
 
2200
#, kde-format
3068
2201
msgid ""
3069
2202
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3070
2203
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3071
2204
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3072
2205
msgstr ""
3073
 
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti aplanką <b>%1</b> ir visus jo paaplankius, "
3074
 
"pašalindami jų turinį?</qt>"
3075
2206
 
3076
 
#: kmmainwidget.cpp:1644
3077
 
#, fuzzy, kde-format
 
2207
#: kmmainwidget.cpp:1778
 
2208
#, kde-format
3078
2209
msgid ""
3079
2210
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3080
2211
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3081
2212
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3082
2213
"deleted.</p></qt>"
3083
2214
msgstr ""
3084
 
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti aplanką <b>%1</b> ir visus jo paaplankius, "
3085
 
"pašalindami jų turinį?</qt>"
3086
2215
 
3087
 
#: kmmainwidget.cpp:1651
 
2216
#: kmmainwidget.cpp:1785
3088
2217
msgctxt "@action:button Delete folder"
3089
2218
msgid "&Delete"
3090
2219
msgstr "&Trinti"
3091
2220
 
3092
 
#: kmmainwidget.cpp:1675
 
2221
#: kmmainwidget.cpp:1819
3093
2222
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3094
2223
msgstr "Ar tikrai norite sunaikinti visus senus laiškus?"
3095
2224
 
3096
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
2225
#: kmmainwidget.cpp:1820
3097
2226
msgid "Expire Old Messages?"
3098
2227
msgstr "Trinti senus laiškus?"
3099
2228
 
3100
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
2229
#: kmmainwidget.cpp:1820
3101
2230
msgid "Expire"
3102
2231
msgstr "Trinti senus"
3103
2232
 
3104
 
#: kmmainwidget.cpp:1692
 
2233
#: kmmainwidget.cpp:1836
3105
2234
msgid ""
3106
2235
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3107
2236
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3110
2239
"Naudojant laiškuose HTML gali padidėti tikimybė gauti „brukalą“;  taip pat "
3111
2240
"išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo skylių tikimybė."
3112
2241
 
3113
 
#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1724
 
2242
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
3114
2243
msgid "Security Warning"
3115
2244
msgstr "Saugumo perspėjimas"
3116
2245
 
3117
 
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
2246
#: kmmainwidget.cpp:1840
3118
2247
msgid "Use HTML"
3119
2248
msgstr "Naudoti HTML"
3120
2249
 
3121
 
#: kmmainwidget.cpp:1721
 
2250
#: kmmainwidget.cpp:1865
3122
2251
msgid ""
3123
2252
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3124
2253
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3127
2256
"Įkeliant išorines HTML nuorodas padidėja tikimybė gauti „brukalą“; taip pat "
3128
2257
"išauga Jūsų sistemos pažeidimo dėl esamų ar būsimų saugumo spragų tikimybė."
3129
2258
 
3130
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2259
#: kmmainwidget.cpp:1869
3131
2260
msgid "Load External References"
3132
2261
msgstr "Įkelti nuorodas iš išorės"
3133
2262
 
3134
 
#: kmmainwidget.cpp:1810
 
2263
#: kmmainwidget.cpp:1962
3135
2264
#, kde-format
3136
2265
msgid ""
3137
2266
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3143
2272
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą laišką?<br />Ištrynus, jis nebegali "
3144
2273
"būti atstatytas.</qt>"
3145
2274
msgstr[1] ""
 
2275
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti %1 pasirinktus laiškus?<br />Ištrynus, jie "
 
2276
"nebegalės būti atstatyti.</qt>"
 
2277
msgstr[2] ""
 
2278
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti %1 pasirinktų laiškų?<br />Ištrynus, jie "
 
2279
"nebegalės būti atstatyti.</qt>"
 
2280
msgstr[3] ""
3146
2281
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti %1 pasirinktą laišką?<br />Ištrynus, jis "
3147
2282
"nebegali būti atstatytas.</qt>"
3148
 
msgstr[2] ""
3149
 
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti %1 pasirinktus laiškus?<br />Ištrynus, jie "
3150
 
"nebegalės būti atstatyti.</qt>"
3151
 
msgstr[3] ""
3152
 
"<qt>Ar tikrai norite ištrinti %1 pasirinktų laiškų?<br />Ištrynus, jie "
3153
 
"nebegalės būti atstatyti.</qt>"
3154
2283
 
3155
 
#: kmmainwidget.cpp:1816
 
2284
#: kmmainwidget.cpp:1968
3156
2285
msgid "Delete Messages"
3157
2286
msgstr "Ištrinti laiškus"
3158
2287
 
3159
 
#: kmmainwidget.cpp:1816
 
2288
#: kmmainwidget.cpp:1968
3160
2289
msgid "Delete Message"
3161
2290
msgstr "Ištrinti laišką"
3162
2291
 
3163
 
#: kmmainwidget.cpp:1837
 
2292
#: kmmainwidget.cpp:1989
3164
2293
msgid "Moving messages..."
3165
2294
msgstr "Laiškai perkeliami..."
3166
2295
 
3167
 
#: kmmainwidget.cpp:1839
 
2296
#: kmmainwidget.cpp:1991
3168
2297
msgid "Deleting messages..."
3169
2298
msgstr "Laiškai trinami..."
3170
2299
 
3171
 
#: kmmainwidget.cpp:1853
 
2300
#: kmmainwidget.cpp:2005
3172
2301
msgid "Messages deleted successfully."
3173
2302
msgstr "Laiškai sėkmingai ištrinti."
3174
2303
 
3175
 
#: kmmainwidget.cpp:1855
 
2304
#: kmmainwidget.cpp:2007
3176
2305
msgid "Messages moved successfully."
3177
2306
msgstr "Laiškai sėkmingai perkelti."
3178
2307
 
3179
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
 
2308
#: kmmainwidget.cpp:2012
3180
2309
msgid "Deleting messages failed."
3181
2310
msgstr "Laiškų ištrinti nepavyko."
3182
2311
 
3183
 
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2312
#: kmmainwidget.cpp:2014
3184
2313
msgid "Deleting messages canceled."
3185
2314
msgstr "Laiškų trynimas nutrauktas."
3186
2315
 
3187
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
2316
#: kmmainwidget.cpp:2017
3188
2317
msgid "Moving messages failed."
3189
2318
msgstr "Laiškų perkėlimas nepavyko"
3190
2319
 
3191
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
2320
#: kmmainwidget.cpp:2019
3192
2321
msgid "Moving messages canceled."
3193
2322
msgstr "Laiškų perkėlimas nutrauktas."
3194
2323
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:1913
 
2324
#: kmmainwidget.cpp:2065
3196
2325
msgid "Move Messages to Folder"
3197
2326
msgstr "Perkelti laišką į aplanką"
3198
2327
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:1943
 
2328
#: kmmainwidget.cpp:2095
3200
2329
msgid "Copying messages..."
3201
2330
msgstr "Laiškai kopijuojami..."
3202
2331
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:1952
 
2332
#: kmmainwidget.cpp:2104
3204
2333
msgid "Messages copied successfully."
3205
2334
msgstr "Laiškai sėkmingai nukopijuoti."
3206
2335
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:1955
 
2336
#: kmmainwidget.cpp:2107
3208
2337
msgid "Copying messages failed."
3209
2338
msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų."
3210
2339
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:1957
 
2340
#: kmmainwidget.cpp:2109
3212
2341
msgid "Copying messages canceled."
3213
2342
msgstr "Laiškų kopijavimas nutrauktas."
3214
2343
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:1964
 
2344
#: kmmainwidget.cpp:2116
3216
2345
msgid "Copy Messages to Folder"
3217
2346
msgstr "Kopijuoti laiškus į aplanką"
3218
2347
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:1999
 
2348
#: kmmainwidget.cpp:2151
3220
2349
msgid "Moving messages to trash..."
3221
2350
msgstr "Perkeliami laiškai į šiukšliadėžę..."
3222
2351
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2352
#: kmmainwidget.cpp:2161
3224
2353
msgid "Messages moved to trash successfully."
3225
2354
msgstr "Laiškai sėkmingai perkelti į šiukšlinę."
3226
2355
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:2012
 
2356
#: kmmainwidget.cpp:2164
3228
2357
msgid "Moving messages to trash failed."
3229
2358
msgstr "Laiškų perkelti į šiukšlinę nepavyko"
3230
2359
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
 
2360
#: kmmainwidget.cpp:2166
3232
2361
msgid "Moving messages to trash canceled."
3233
2362
msgstr "Laiškų perkėlimas nutrauktas į šiukšlinę."
3234
2363
 
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:2246
3236
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
3237
 
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą..."
3238
 
 
3239
 
#: kmmainwidget.cpp:2260
3240
 
#, kde-format
3241
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3242
 
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą %1..."
3243
 
 
3244
 
#: kmmainwidget.cpp:2277
 
2364
#: kmmainwidget.cpp:2420
3245
2365
msgid "Jump to Folder"
3246
2366
msgstr "Pereiti į aplanką"
3247
2367
 
3248
 
#: kmmainwidget.cpp:2316
3249
 
msgid "Unable to process messages: "
3250
 
msgstr "Nepavyksta apdoroti laiškų: "
3251
 
 
3252
 
#: kmmainwidget.cpp:2349
 
2368
#: kmmainwidget.cpp:2481
3253
2369
msgid ""
3254
2370
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3255
2371
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3260
2376
"Tai galite atlikti „Filtravimo“ kortelėje IMAP paskyros konfigūravimo "
3261
2377
"dialoge."
3262
2378
 
3263
 
#: kmmainwidget.cpp:2354
 
2379
#: kmmainwidget.cpp:2486
3264
2380
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3265
2381
msgstr "Serverio pusės filtravimas nekonfigūruotas"
3266
2382
 
3267
 
#: kmmainwidget.cpp:2377
 
2383
#: kmmainwidget.cpp:2509
3268
2384
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3269
2385
msgstr ""
3270
2386
"Negalima paleisti sertifikavimo tvarkyklės; Patikrinkite ar tai įdiegta."
3271
2387
 
3272
 
#: kmmainwidget.cpp:2388
 
2388
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
 
2389
msgid "KMail Error"
 
2390
msgstr "KMail klaida"
 
2391
 
 
2392
#: kmmainwidget.cpp:2520
3273
2393
msgid ""
3274
2394
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3275
2395
"installation."
3277
2397
"Nepavyksta startuoti GnuPG žurnalų žiūryklės (kwatchgnupg); prašome "
3278
2398
"patikrinti, ar ji įdiegta."
3279
2399
 
3280
 
#: kmmainwidget.cpp:2934
 
2400
#: kmmainwidget.cpp:2608
 
2401
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
2402
msgstr "Tinklo sujungimas nustatytas, visi tinklo darbai atnaujinti"
 
2403
 
 
2404
#: kmmainwidget.cpp:2612
 
2405
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
2406
msgstr "Nėra tinklo sujungimo, visi tinklo darbai yra sulaikyti"
 
2407
 
 
2408
#: kmmainwidget.cpp:3067
3281
2409
msgid "Save &As..."
3282
2410
msgstr "Įrašyti &kaip..."
3283
2411
 
3284
 
#: kmmainwidget.cpp:2943
 
2412
#: kmmainwidget.cpp:3076
3285
2413
msgid "&Expire All Folders"
3286
2414
msgstr "Ištri&nti senus laiškus visuose aplankuose"
3287
2415
 
3288
 
#: kmmainwidget.cpp:2948
 
2416
#: kmmainwidget.cpp:3081
3289
2417
msgid "Check &Mail"
3290
2418
msgstr "&Tikrinti paštą"
3291
2419
 
3292
 
#: kmmainwidget.cpp:2954
 
2420
#: kmmainwidget.cpp:3087
3293
2421
msgid "Check Mail In"
3294
2422
msgstr "Tikrinti paštą iš"
3295
2423
 
3296
 
#: kmmainwidget.cpp:2955 kmmainwidget.cpp:2956
 
2424
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
3297
2425
msgid "Check Mail"
3298
2426
msgstr "Tikrinti paštą"
3299
2427
 
3300
 
#: kmmainwidget.cpp:2966
 
2428
#: kmmainwidget.cpp:3099
3301
2429
msgid "&Send Queued Messages"
3302
2430
msgstr "&Siųsti eilės laiškus"
3303
2431
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:2971
 
2432
#: kmmainwidget.cpp:3109
3305
2433
msgid "Online status (unknown)"
3306
2434
msgstr "Prisijungimo būsena (nežinoma)"
3307
2435
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:2976
 
2436
#: kmmainwidget.cpp:3112
3309
2437
msgid "Send Queued Messages Via"
3310
2438
msgstr "&Siųsti eilėje esančius laiškus per"
3311
2439
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:2994
 
2440
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
 
2441
msgid "&Address Book"
 
2442
msgstr "&Adresų knygelė"
 
2443
 
 
2444
#: kmmainwidget.cpp:3130
3313
2445
msgid "Certificate Manager"
3314
2446
msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"
3315
2447
 
3316
 
#: kmmainwidget.cpp:3001
 
2448
#: kmmainwidget.cpp:3137
3317
2449
msgid "GnuPG Log Viewer"
3318
2450
msgstr "GnuPG žurnalų žiūryklė..."
3319
2451
 
3320
 
#: kmmainwidget.cpp:3013
 
2452
#: kmmainwidget.cpp:3149
3321
2453
msgid "&Import Messages"
3322
2454
msgstr "I&mportuoti laiškus"
3323
2455
 
3324
 
#: kmmainwidget.cpp:3021
 
2456
#: kmmainwidget.cpp:3157
3325
2457
msgid "&Debug Sieve..."
3326
2458
msgstr "&Derinti Sieve..."
3327
2459
 
3328
 
#: kmmainwidget.cpp:3028
 
2460
#: kmmainwidget.cpp:3164
3329
2461
msgid "Filter &Log Viewer..."
3330
2462
msgstr "Filtrų žu&rnalų žiūryklė..."
3331
2463
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:3033
 
2464
#: kmmainwidget.cpp:3169
3333
2465
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3334
2466
msgstr "Š&lamšto naikinimo vediklis..."
3335
2467
 
3336
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
2468
#: kmmainwidget.cpp:3174
3337
2469
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3338
2470
msgstr "Vi&rusų naikinimo vediklis..."
3339
2471
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
2472
#: kmmainwidget.cpp:3179
3341
2473
msgid "&Account Wizard..."
3342
2474
msgstr "&Paskyros vediklis..."
3343
2475
 
3344
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
 
2476
#: kmmainwidget.cpp:3185
3345
2477
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3346
2478
msgstr "Redaguoti „Nesu darbo vietoje“ atsakymus..."
3347
2479
 
3348
 
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmmainwidget.cpp:3887
 
2480
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
3349
2481
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3350
2482
msgid "&Delete"
3351
2483
msgstr "&Trinti"
3352
2484
 
3353
 
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmmainwidget.cpp:3889
 
2485
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
3354
2486
msgid "M&ove Thread to Trash"
3355
2487
msgstr "Per&kelti giją į šiukšlinę"
3356
2488
 
3357
 
#: kmmainwidget.cpp:3073
 
2489
#: kmmainwidget.cpp:3209
3358
2490
msgid "Move thread to trashcan"
3359
2491
msgstr "Perkelti giją į šiukšlinę"
3360
2492
 
3361
 
#: kmmainwidget.cpp:3076 kmmainwidget.cpp:3889
 
2493
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
3362
2494
msgid "Delete T&hread"
3363
2495
msgstr "Trinti &giją"
3364
2496
 
3365
 
#: kmmainwidget.cpp:3082
 
2497
#: kmmainwidget.cpp:3218
3366
2498
msgid "&Find Messages..."
3367
2499
msgstr "&Ieškoti laiškų..."
3368
2500
 
3369
 
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmreaderwin.cpp:193
 
2501
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
3370
2502
msgid "&Find in Message..."
3371
2503
msgstr "&Rasti laiške..."
3372
2504
 
3373
 
#: kmmainwidget.cpp:3094
 
2505
#: kmmainwidget.cpp:3230
3374
2506
msgid "Select &All Messages"
3375
2507
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
3376
2508
 
3377
 
#: kmmainwidget.cpp:3102
 
2509
#: kmmainwidget.cpp:3238
3378
2510
msgid "&Mailing List Management..."
3379
2511
msgstr "&Pašto sąrašo tvarkymas..."
3380
2512
 
3381
 
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
2513
#: kmmainwidget.cpp:3243
3382
2514
msgid "&Assign Shortcut..."
3383
2515
msgstr "Priski&rti greituosius klavišus..."
3384
2516
 
3385
 
#: kmmainwidget.cpp:3124
 
2517
#: kmmainwidget.cpp:3260
3386
2518
msgid "&Expiration Settings"
3387
2519
msgstr "&Senų laiškų nustatymai"
3388
2520
 
3389
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
2521
#: kmmainwidget.cpp:3278
3390
2522
msgid "&Archive Folder..."
3391
2523
msgstr "&Archyvuoti aplanką..."
3392
2524
 
3393
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
2525
#: kmmainwidget.cpp:3282
3394
2526
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3395
2527
msgstr "Pirmenybė &HTML prieš įprastą tekstą"
3396
2528
 
3397
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
 
2529
#: kmmainwidget.cpp:3286
3398
2530
msgid "Load E&xternal References"
3399
2531
msgstr "Įkelti laiško &nurodomas išorines nuorodas"
3400
2532
 
3401
 
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
2533
#: kmmainwidget.cpp:3309
3402
2534
msgid "Copy Message To..."
3403
2535
msgstr "Laiškus kopijuoti į..."
3404
2536
 
3405
 
#: kmmainwidget.cpp:3175
 
2537
#: kmmainwidget.cpp:3311
3406
2538
msgid "Move Message To..."
3407
2539
msgstr "Laiškus perkelti į..."
3408
2540
 
3409
 
#: kmmainwidget.cpp:3180
 
2541
#: kmmainwidget.cpp:3316
3410
2542
msgid "&New Message..."
3411
2543
msgstr "&Naujas laiškas..."
3412
2544
 
3413
 
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
2545
#: kmmainwidget.cpp:3318
3414
2546
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3415
2547
msgid "New"
3416
2548
msgstr "Naujas"
3417
2549
 
3418
 
#: kmmainwidget.cpp:3190
 
2550
#: kmmainwidget.cpp:3326
3419
2551
msgid "Message From &Template"
3420
2552
msgstr "Naujas laiškas pagal ša&bloną"
3421
2553
 
3422
 
#: kmmainwidget.cpp:3200
 
2554
#: kmmainwidget.cpp:3336
3423
2555
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3424
2556
msgstr "Naujas laiškas pašto s&ąrašui..."
3425
2557
 
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:3207
 
2558
#: kmmainwidget.cpp:3343
3427
2559
msgid "Send A&gain..."
3428
2560
msgstr "S&iųsti iš naujo..."
3429
2561
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:3212
 
2562
#: kmmainwidget.cpp:3348
3431
2563
msgid "&Create Filter"
3432
2564
msgstr "Su&daryti filtrą"
3433
2565
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:3216
 
2566
#: kmmainwidget.cpp:3352
3435
2567
msgid "Filter on &Subject..."
3436
2568
msgstr "Filtruoti „&Temą“..."
3437
2569
 
3438
 
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
2570
#: kmmainwidget.cpp:3357
3439
2571
msgid "Filter on &From..."
3440
2572
msgstr "Filtruoti „&Nuo“..."
3441
2573
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:3226
 
2574
#: kmmainwidget.cpp:3362
3443
2575
msgid "Filter on &To..."
3444
2576
msgstr "Filtruoti „&Kam“..."
3445
2577
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:3231
3447
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3448
 
msgstr "Fi&ltruoti pagal pašto sąrašą..."
3449
 
 
3450
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
2578
#: kmmainwidget.cpp:3369
3451
2579
msgid "New Message From &Template"
3452
2580
msgstr "Naujas laiškas iš ša&blono"
3453
2581
 
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:3242
 
2582
#: kmmainwidget.cpp:3375
3455
2583
msgid "Mark &Thread"
3456
2584
msgstr "Žymėti &giją"
3457
2585
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:3245
 
2586
#: kmmainwidget.cpp:3378
3459
2587
msgid "Mark Thread as &Read"
3460
2588
msgstr "Žymėti giją &skaityta"
3461
2589
 
3462
 
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2590
#: kmmainwidget.cpp:3381
3463
2591
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3464
2592
msgstr "Žymėti visus pasirinktos gijos laiškus skaitytais"
3465
2593
 
3466
 
#: kmmainwidget.cpp:3251
 
2594
#: kmmainwidget.cpp:3384
3467
2595
msgid "Mark Thread as &Unread"
3468
2596
msgstr "Žymėti giją ne&skaityta"
3469
2597
 
3470
 
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
2598
#: kmmainwidget.cpp:3387
3471
2599
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3472
2600
msgstr "Žymėti visus pasirinktos gijos laiškus neskaitytais"
3473
2601
 
3474
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2602
#: kmmainwidget.cpp:3393
3475
2603
msgid "Mark Thread as &Important"
3476
2604
msgstr "Žymėti giją s&varbia"
3477
2605
 
3478
 
#: kmmainwidget.cpp:3263
 
2606
#: kmmainwidget.cpp:3396
3479
2607
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3480
2608
msgstr "Naikinti gijos žymę „&Svarbi“"
3481
2609
 
3482
 
#: kmmainwidget.cpp:3266
 
2610
#: kmmainwidget.cpp:3399
3483
2611
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3484
2612
msgstr "Žymėti giją kaip &veiksmo elementą"
3485
2613
 
3486
 
#: kmmainwidget.cpp:3269
 
2614
#: kmmainwidget.cpp:3402
3487
2615
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3488
2616
msgstr "Naikinti gijos žymę „&Veiksmo elementas“"
3489
2617
 
3490
 
#: kmmainwidget.cpp:3273
 
2618
#: kmmainwidget.cpp:3406
3491
2619
msgid "&Watch Thread"
3492
2620
msgstr "&Stebėti giją"
3493
2621
 
3494
 
#: kmmainwidget.cpp:3277
 
2622
#: kmmainwidget.cpp:3410
3495
2623
msgid "&Ignore Thread"
3496
2624
msgstr "&Ignoruoti giją"
3497
2625
 
3498
 
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:293
 
2626
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
3499
2627
msgid "Save A&ttachments..."
3500
2628
msgstr "Į&rašyti priedus..."
3501
2629
 
3502
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
 
2630
#: kmmainwidget.cpp:3427
3503
2631
msgid "Appl&y All Filters"
3504
2632
msgstr "Pritaikyti &visus filtrus"
3505
2633
 
3506
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
3507
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3508
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
3509
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3510
 
#: kmmainwidget.cpp:3300 rc.cpp:289 rc.cpp:358
 
2634
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
 
2635
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2636
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
 
2637
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2638
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
3511
2639
msgid "A&pply Filter"
3512
2640
msgstr "Pritaik&yti filtrą"
3513
2641
 
3514
 
#: kmmainwidget.cpp:3304
3515
 
msgctxt "View->"
3516
 
msgid "&Expand Thread"
3517
 
msgstr "&Išplėsti giją"
3518
 
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:3307
3520
 
msgid "Expand the current thread"
3521
 
msgstr "Išplėsti esamą giją"
3522
 
 
3523
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
3524
 
msgctxt "View->"
3525
 
msgid "&Collapse Thread"
3526
 
msgstr "&Sutraukti giją"
3527
 
 
3528
 
#: kmmainwidget.cpp:3314
3529
 
msgid "Collapse the current thread"
3530
 
msgstr "Sutraukti esamą giją"
3531
 
 
3532
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
 
2642
#: kmmainwidget.cpp:3437
 
2643
msgctxt "View->"
 
2644
msgid "&Expand Thread / Group"
 
2645
msgstr "Išplėsti giją / grupę"
 
2646
 
 
2647
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
2648
msgid "Expand the current thread or group"
 
2649
msgstr "Išplėsti esamą giją ar grupę"
 
2650
 
 
2651
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2652
msgctxt "View->"
 
2653
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
2654
msgstr "Sutraukti giją / grupę"
 
2655
 
 
2656
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2657
msgid "Collapse the current thread or group"
 
2658
msgstr "Sutraukti esamą giją ar grupę"
 
2659
 
 
2660
#: kmmainwidget.cpp:3451
3533
2661
msgctxt "View->"
3534
2662
msgid "Ex&pand All Threads"
3535
2663
msgstr "Iš&plėsti visas gijas"
3536
2664
 
3537
 
#: kmmainwidget.cpp:3321
 
2665
#: kmmainwidget.cpp:3454
3538
2666
msgid "Expand all threads in the current folder"
3539
2667
msgstr "Išplėsti visas gijas esamame aplanke"
3540
2668
 
3541
 
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
2669
#: kmmainwidget.cpp:3458
3542
2670
msgctxt "View->"
3543
2671
msgid "C&ollapse All Threads"
3544
2672
msgstr "S&utraukti visas gijas"
3545
2673
 
3546
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
 
2674
#: kmmainwidget.cpp:3461
3547
2675
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3548
2676
msgstr "Sutraukti visas gijas esamame aplanke"
3549
2677
 
3550
 
#: kmmainwidget.cpp:3332 kmreadermainwin.cpp:309
 
2678
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
3551
2679
msgid "&View Source"
3552
2680
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
3553
2681
 
3554
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
2682
#: kmmainwidget.cpp:3471
3555
2683
msgid "&Display Message"
3556
2684
msgstr "&Rodyti laišką"
3557
2685
 
3558
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
2686
#: kmmainwidget.cpp:3480
3559
2687
msgid "&Next Message"
3560
2688
msgstr "&Kitas laiškas"
3561
2689
 
3562
 
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
2690
#: kmmainwidget.cpp:3483
3563
2691
msgid "Go to the next message"
3564
2692
msgstr "Eiti prie kito laiško"
3565
2693
 
3566
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
2694
#: kmmainwidget.cpp:3487
3567
2695
msgid "Next &Unread Message"
3568
2696
msgstr "Tolesnis &neskaitytas laiškas"
3569
2697
 
3570
 
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
2698
#: kmmainwidget.cpp:3495
3571
2699
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3572
2700
msgid "Next"
3573
2701
msgstr "Tolesnis"
3574
2702
 
3575
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
2703
#: kmmainwidget.cpp:3496
3576
2704
msgid "Go to the next unread message"
3577
2705
msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
3578
2706
 
3579
 
#: kmmainwidget.cpp:3366
 
2707
#: kmmainwidget.cpp:3500
3580
2708
msgid "&Previous Message"
3581
2709
msgstr "&Ankstesnis laiškas"
3582
2710
 
3583
 
#: kmmainwidget.cpp:3368
 
2711
#: kmmainwidget.cpp:3502
3584
2712
msgid "Go to the previous message"
3585
2713
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
3586
2714
 
3587
 
#: kmmainwidget.cpp:3373
 
2715
#: kmmainwidget.cpp:3507
3588
2716
msgid "Previous Unread &Message"
3589
2717
msgstr "Ank&stesnis neskaitytas laiškas"
3590
2718
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
 
2719
#: kmmainwidget.cpp:3515
3592
2720
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3593
2721
msgid "Previous"
3594
2722
msgstr "Ankstesnis"
3595
2723
 
3596
 
#: kmmainwidget.cpp:3382
 
2724
#: kmmainwidget.cpp:3516
3597
2725
msgid "Go to the previous unread message"
3598
2726
msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
3599
2727
 
3600
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
2728
#: kmmainwidget.cpp:3520
3601
2729
msgid "Next Unread &Folder"
3602
2730
msgstr "Kitas neskaitytas a&plankas"
3603
2731
 
3604
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
2732
#: kmmainwidget.cpp:3524
3605
2733
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3606
2734
msgstr "Eiti į kitą aplanką su neskaitytais laiškais"
3607
2735
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:3396
 
2736
#: kmmainwidget.cpp:3530
3609
2737
msgid "Previous Unread F&older"
3610
2738
msgstr "Ankstesnis neskaitytas ap&lankas"
3611
2739
 
3612
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
2740
#: kmmainwidget.cpp:3533
3613
2741
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3614
2742
msgstr "Eiti į ankstesnį aplanką su neskaitytais laiškais"
3615
2743
 
3616
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
 
2744
#: kmmainwidget.cpp:3540
3617
2745
msgctxt "Go->"
3618
2746
msgid "Next Unread &Text"
3619
2747
msgstr "Kitas neskaitytas &tekstas"
3620
2748
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:3409
 
2749
#: kmmainwidget.cpp:3543
3622
2750
msgid "Go to the next unread text"
3623
2751
msgstr "Eiti į kitą neskaitytą tekstą"
3624
2752
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:3410
 
2753
#: kmmainwidget.cpp:3544
3626
2754
msgid ""
3627
2755
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3628
2756
"message."
3630
2758
"Slinkti žemyn esamo laiško tekstu.  Jei pasiektas laiško galas, eiti prie "
3631
2759
"kito neskaityto laiško."
3632
2760
 
3633
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
2761
#: kmmainwidget.cpp:3552
3634
2762
msgid "Configure &Filters..."
3635
2763
msgstr "Konfigūruoti &filtrus..."
3636
2764
 
3637
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
2765
#: kmmainwidget.cpp:3558
3638
2766
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3639
2767
msgstr "Tvarkyti &Sieve scenarijus..."
3640
2768
 
3641
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
2769
#: kmmainwidget.cpp:3563
3642
2770
msgid "KMail &Introduction"
3643
2771
msgstr "K&Mail įžanga"
3644
2772
 
3645
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
2773
#: kmmainwidget.cpp:3565
3646
2774
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3647
2775
msgstr "Rodyti KMail pasisveikinimo puslapį"
3648
2776
 
3649
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:3574
3650
2778
msgid "Configure &Notifications..."
3651
2779
msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
3652
2780
 
3653
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2781
#: kmmainwidget.cpp:3581
3654
2782
msgid "&Configure KMail..."
3655
2783
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
3656
2784
 
3657
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2785
#: kmmainwidget.cpp:3587
3658
2786
msgid "Expire..."
3659
2787
msgstr "Trinti senus..."
3660
2788
 
3661
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
2789
#: kmmainwidget.cpp:3593
3662
2790
msgid "Add Favorite Folder..."
3663
2791
msgstr "Pridėti mėgstamą aplanką..."
3664
2792
 
3665
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
 
2793
#: kmmainwidget.cpp:3621
3666
2794
msgid "Add Favorite Folder"
3667
2795
msgstr "Pridėti mėgstamą aplanką"
3668
2796
 
3669
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
2797
#: kmmainwidget.cpp:3947
3670
2798
msgid "E&mpty Trash"
3671
2799
msgstr "Iš&tuštinti šiukšlinę"
3672
2800
 
3673
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
2801
#: kmmainwidget.cpp:3947
3674
2802
msgid "&Move All Messages to Trash"
3675
2803
msgstr "Perkelti visus laiškus į &šiukšlinę"
3676
2804
 
3677
 
#: kmmainwidget.cpp:3882
 
2805
#: kmmainwidget.cpp:4023
3678
2806
msgid "&Delete Search"
3679
2807
msgstr "Pašalinti paieškos aplanką"
3680
2808
 
3681
 
#: kmmainwidget.cpp:3882
 
2809
#: kmmainwidget.cpp:4023
3682
2810
msgid "&Delete Folder"
3683
2811
msgstr "&Pašalinti aplanką"
3684
2812
 
3685
 
#: kmmainwidget.cpp:3887 kmreadermainwin.cpp:296
 
2813
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
3686
2814
msgid "&Move to Trash"
3687
2815
msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
3688
2816
 
3689
 
#: kmmainwidget.cpp:4008
 
2817
#: kmmainwidget.cpp:4155
3690
2818
#, kde-format
3691
2819
msgid "Filter %1"
3692
2820
msgstr "Filtruoti: %1"
3693
2821
 
3694
 
#: kmmainwidget.cpp:4188
 
2822
#: kmmainwidget.cpp:4334
3695
2823
msgid "Out of office reply active"
3696
2824
msgstr "Suaktyvinti „Nesu darbo vietoje“ atsakymai"
3697
2825
 
3698
 
#: kmmainwidget.cpp:4321
 
2826
#: kmmainwidget.cpp:4431
 
2827
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: kmmainwidget.cpp:4467
3699
2831
#, kde-format
3700
2832
msgctxt "@title:window"
3701
2833
msgid "Properties of Folder %1"
3702
2834
msgstr "Aplanko „%1“ savybės"
3703
2835
 
3704
 
#: util.cpp:106
 
2836
#: kmail_options.h:12
 
2837
msgid "Set subject of message"
 
2838
msgstr "Nustatykite laiško temą"
 
2839
 
 
2840
#: kmail_options.h:14
 
2841
msgid "Send CC: to 'address'"
 
2842
msgstr "Siųsti „CC:“ „adresui“"
 
2843
 
 
2844
#: kmail_options.h:16
 
2845
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
2846
msgstr "Siųsti  BCC: („slaptą kopiją“) „adresui“"
 
2847
 
 
2848
#: kmail_options.h:18
 
2849
msgid "Add 'header' to message"
 
2850
msgstr "Pridėti „antraštę“ laiškui"
 
2851
 
 
2852
#: kmail_options.h:19
 
2853
msgid "Read message body from 'file'"
 
2854
msgstr "Skaityti laiško tekstą iš „failo“"
 
2855
 
 
2856
#: kmail_options.h:20
 
2857
msgid "Set body of message"
 
2858
msgstr "Nustatyti laiško tekstą"
 
2859
 
 
2860
#: kmail_options.h:21
 
2861
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
2862
msgstr "Pridėti priedą laiškui. Tai gali būti kartojama"
 
2863
 
 
2864
#: kmail_options.h:22
 
2865
msgid "Only check for new mail"
 
2866
msgstr "Tik tikrinti naują paštą"
 
2867
 
 
2868
#: kmail_options.h:23
 
2869
msgid "Only open composer window"
 
2870
msgstr "Tik atverti naujo laiško langą"
 
2871
 
 
2872
#: kmail_options.h:24
 
2873
msgid "View the given message file"
 
2874
msgstr "Peržiūrėti šio laiško failą"
 
2875
 
 
2876
#: kmail_options.h:25
 
2877
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
2878
msgstr ""
 
2879
"Siųsti laišką respondentui, nurodytam „adreso“ lauke, pridėti failą, į kurį "
 
2880
"rodo „URL“"
 
2881
 
 
2882
#: util.cpp:92
3705
2883
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3706
2884
msgstr ""
3707
2885
"Nepavyko paleisti paskyrų vediklio. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegėte."
3708
2886
 
3709
 
#: util.cpp:108
 
2887
#: util.cpp:94
3710
2888
msgid "Unable to start account wizard"
3711
2889
msgstr "Nepavyksta paleisti paskyrų vediklio"
3712
2890
 
3713
 
#: kmmainwin.cpp:57
3714
 
msgid "New &Window"
3715
 
msgstr "Naujas &langas"
3716
 
 
3717
 
#: kmmainwin.cpp:183
3718
 
msgid "Starting..."
3719
 
msgstr "Paleidžiama..."
3720
 
 
3721
 
#: kmreadermainwin.cpp:297
 
2891
#: kmcommands.cpp:297
 
2892
msgid "Please wait"
 
2893
msgstr "Prašome palaukti"
 
2894
 
 
2895
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
2896
#, kde-format
 
2897
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
2898
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
2899
msgstr[0] "Prašome palaukti kol persiunčiamas laiškas"
 
2900
msgstr[1] "Prašome palaukti kol persiunčiami %1 laiškai"
 
2901
msgstr[2] "Prašome palaukti kol persiunčiama %1 laiškų"
 
2902
msgstr[3] "Prašome palaukti kol persiunčiamas %1 laiškas"
 
2903
 
 
2904
#: kmcommands.cpp:527
 
2905
#, kde-format
 
2906
msgctxt "@info"
 
2907
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
2908
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra.<nl/> Ar norite jį pakeisti?"
 
2909
 
 
2910
#: kmcommands.cpp:528
 
2911
msgid "Save to File"
 
2912
msgstr "Įrašyti faile"
 
2913
 
 
2914
#: kmcommands.cpp:528
 
2915
msgid "&Replace"
 
2916
msgstr "Pa&keisti"
 
2917
 
 
2918
#: kmcommands.cpp:696
 
2919
msgid "Open Message"
 
2920
msgstr "Atverti laišką"
 
2921
 
 
2922
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
 
2923
msgid "The file does not contain a message."
 
2924
msgstr "Faile nėra laiško."
 
2925
 
 
2926
#: kmcommands.cpp:776
 
2927
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
2928
msgstr "Faile yra daugiau nei vienas laiškas. Rodomas tik pirmas laiškas."
 
2929
 
 
2930
#: kmcommands.cpp:881
 
2931
msgid ""
 
2932
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
2933
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
2934
msgstr ""
 
2935
"Norite persiųsti pasirinktus laiškus kaip priedus viename laiške (kaip MIME "
 
2936
"santrauka), ar kaip individualius laiškus?"
 
2937
 
 
2938
#: kmcommands.cpp:884
 
2939
msgid "Send As Digest"
 
2940
msgstr "Siųsti kaip santrauką"
 
2941
 
 
2942
#: kmcommands.cpp:885
 
2943
msgid "Send Individually"
 
2944
msgstr "Siųsti individualiai"
 
2945
 
 
2946
#: kmcommands.cpp:1231
 
2947
msgid "Filtering messages"
 
2948
msgstr "Laiškai filtruojami"
 
2949
 
 
2950
#: kmcommands.cpp:1238
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
2953
msgstr "Filtruojami laiškai: %1 iš %2"
 
2954
 
 
2955
#: kmcommands.cpp:1387
 
2956
msgid "Moving messages"
 
2957
msgstr "Laiškai perkeliami"
 
2958
 
 
2959
#: kmcommands.cpp:1387
 
2960
msgid "Deleting messages"
 
2961
msgstr "Laiškai trinami"
 
2962
 
 
2963
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
2964
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
2965
msgstr "Įterp&ti kaip citatą"
 
2966
 
 
2967
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
2968
msgid "Add &Quote Characters"
 
2969
msgstr "Pridėti &citavimo ženklus"
 
2970
 
 
2971
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
2972
msgid "Re&move Quote Characters"
 
2973
msgstr "Ša&linti citavimo ženklus"
 
2974
 
 
2975
#: kmcomposewin.cpp:246
 
2976
msgid "Recipient auto-completion"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#: kmcomposewin.cpp:246
 
2980
msgid "Distribution lists"
 
2981
msgstr "Gavėjų sąrašas"
 
2982
 
 
2983
#: kmcomposewin.cpp:246
 
2984
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: kmcomposewin.cpp:253
 
2988
msgid "Select an identity for this message"
 
2989
msgstr "Naudoti tapatybę šiai žinutei"
 
2990
 
 
2991
#: kmcomposewin.cpp:260
 
2992
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: kmcomposewin.cpp:267
 
2996
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: kmcomposewin.cpp:272
 
3000
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: kmcomposewin.cpp:278
 
3004
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
3005
msgstr "Parinkti „From:“ (nuo) el. pašto adresą šiai žinutei"
 
3006
 
 
3007
#: kmcomposewin.cpp:282
 
3008
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
3009
msgstr "Nustatyti „Reply-To:“ (atsakyti kam) el. pašto adresą šiai žinutei"
 
3010
 
 
3011
#: kmcomposewin.cpp:295
 
3012
msgid "Set a subject for this message"
 
3013
msgstr "Nustatyti temą šiai žinutei"
 
3014
 
 
3015
#: kmcomposewin.cpp:296
 
3016
msgid "&Identity:"
 
3017
msgstr "&Tapatybė:"
 
3018
 
 
3019
#: kmcomposewin.cpp:297
 
3020
msgid "&Dictionary:"
 
3021
msgstr "Žo&dynas:"
 
3022
 
 
3023
#: kmcomposewin.cpp:298
 
3024
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
3025
msgstr "Išsiųstų laiškų ap&lankas:"
 
3026
 
 
3027
#: kmcomposewin.cpp:299
 
3028
msgid "&Mail transport:"
 
3029
msgstr "Paš&to transportuotojas:"
 
3030
 
 
3031
#: kmcomposewin.cpp:300
 
3032
msgctxt "sender address field"
 
3033
msgid "&From:"
 
3034
msgstr "&Nuo:"
 
3035
 
 
3036
#: kmcomposewin.cpp:301
 
3037
msgid "&Reply to:"
 
3038
msgstr "Kam at&sakyti:"
 
3039
 
 
3040
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3041
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
3042
msgid "S&ubject:"
 
3043
msgstr "T&ema:"
 
3044
 
 
3045
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3046
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
3047
msgid "Sticky"
 
3048
msgstr "Lipni"
 
3049
 
 
3050
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3051
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
3052
msgstr "Naudoti parinktas reikšmes Jūsų tapatybei nustatyti ateityje žinutėms"
 
3053
 
 
3054
#: kmcomposewin.cpp:307
 
3055
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: kmcomposewin.cpp:309
 
3059
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: kmcomposewin.cpp:311
 
3063
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
 
3067
msgid "&Send Mail"
 
3068
msgstr "Siųsti &paštą"
 
3069
 
 
3070
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
 
3071
msgid "&Send Mail Via"
 
3072
msgstr "Siųsti &paštą per"
 
3073
 
 
3074
#: kmcomposewin.cpp:1079
 
3075
msgid "Send"
 
3076
msgstr "Siųsti"
 
3077
 
 
3078
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
 
3079
msgid "Send &Later"
 
3080
msgstr "Siųsti &vėliau"
 
3081
 
 
3082
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
 
3083
msgid "Send &Later Via"
 
3084
msgstr "Siųsti paštą &vėliau per"
 
3085
 
 
3086
#: kmcomposewin.cpp:1086
 
3087
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
3088
msgid "Queue"
 
3089
msgstr "Į eilę"
 
3090
 
 
3091
#: kmcomposewin.cpp:1130
 
3092
msgid "Save as &Draft"
 
3093
msgstr "Įrašyti &juodraščiu"
 
3094
 
 
3095
#: kmcomposewin.cpp:1134
 
3096
msgid "Save as &Template"
 
3097
msgstr "Įrašyti ša&blonu"
 
3098
 
 
3099
#: kmcomposewin.cpp:1138
 
3100
msgid "&Insert Text File..."
 
3101
msgstr "Įterpti &teksto failą..."
 
3102
 
 
3103
#: kmcomposewin.cpp:1143
 
3104
msgid "&Insert Recent Text File"
 
3105
msgstr "Įte&rpti neseniai naudotą teksto failą"
 
3106
 
 
3107
#: kmcomposewin.cpp:1156
 
3108
msgid "&New Composer"
 
3109
msgstr "&Naujas redaktorius"
 
3110
 
 
3111
#: kmcomposewin.cpp:1160
 
3112
msgid "New Main &Window"
 
3113
msgstr "Naujas pagrindinis &langas"
 
3114
 
 
3115
#: kmcomposewin.cpp:1164
 
3116
msgid "Select &Recipients..."
 
3117
msgstr "Pažymėti &gavėjus..."
 
3118
 
 
3119
#: kmcomposewin.cpp:1168
 
3120
msgid "Save &Distribution List..."
 
3121
msgstr "Išsaugoti &platinimo sąrašą"
 
3122
 
 
3123
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
3124
msgid "Paste as Attac&hment"
 
3125
msgstr "Įterpti kaip pri&edą"
 
3126
 
 
3127
#: kmcomposewin.cpp:1194
 
3128
msgid "Cl&ean Spaces"
 
3129
msgstr "Iš&valyti tarpus"
 
3130
 
 
3131
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
3132
msgid "Use Fi&xed Font"
 
3133
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
 
3134
 
 
3135
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
3136
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
3137
msgid "&Urgent"
 
3138
msgstr "&Skubus"
 
3139
 
 
3140
#: kmcomposewin.cpp:1207
 
3141
msgid "&Request Disposition Notification"
 
3142
msgstr "&Prašyti pristatymo pranešimo"
 
3143
 
 
3144
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
3145
msgid "&Wordwrap"
 
3146
msgstr "Ke&lti žodžius"
 
3147
 
 
3148
#: kmcomposewin.cpp:1218
 
3149
msgid "&Snippets"
 
3150
msgstr "&Fragmentai"
 
3151
 
 
3152
#: kmcomposewin.cpp:1225
 
3153
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
3154
msgstr "&Automatiškai tikrinti rašybą"
 
3155
 
 
3156
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
3157
msgid "Formatting (HTML)"
 
3158
msgstr "Formatavimas (HTML)"
 
3159
 
 
3160
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
3161
msgid "HTML"
 
3162
msgstr "HTML"
 
3163
 
 
3164
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
3165
msgid "&All Fields"
 
3166
msgstr "&Visus laukelius"
 
3167
 
 
3168
#: kmcomposewin.cpp:1252
 
3169
msgid "&Identity"
 
3170
msgstr "&Tapatybė"
 
3171
 
 
3172
#: kmcomposewin.cpp:1255
 
3173
msgid "&Dictionary"
 
3174
msgstr "Žo&dynas"
 
3175
 
 
3176
#: kmcomposewin.cpp:1258
 
3177
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
3178
msgstr "Išsiųs&tų laiškų aplankas"
 
3179
 
 
3180
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
3181
msgid "&Mail Transport"
 
3182
msgstr "&Pašto transportuotojas"
 
3183
 
 
3184
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
3185
msgid "&From"
 
3186
msgstr "&Nuo"
 
3187
 
 
3188
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
3189
msgid "&Reply To"
 
3190
msgstr "Kam &atsakyti"
 
3191
 
 
3192
#: kmcomposewin.cpp:1271
 
3193
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
3194
msgid "S&ubject"
 
3195
msgstr "T&ema"
 
3196
 
 
3197
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
3198
msgid "Append S&ignature"
 
3199
msgstr "Padėti pa&rašą"
 
3200
 
 
3201
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
3202
msgid "Pr&epend Signature"
 
3203
msgstr "Pridėti parašą"
 
3204
 
 
3205
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
3206
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
3207
msgstr "Pridėti parašą žymeklio vietoje"
 
3208
 
 
3209
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
3210
msgid "&Spellchecker..."
 
3211
msgstr "&Rašybos tikrinimas..."
 
3212
 
 
3213
#: kmcomposewin.cpp:1295
 
3214
msgid "Spellchecker"
 
3215
msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
3216
 
 
3217
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
 
3218
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
3219
msgstr "Užšifruoti išsiunčiamus laiškus su Chiasmus..."
 
3220
 
 
3221
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3222
msgid "&Encrypt Message"
 
3223
msgstr "&Šifruoti laišką"
 
3224
 
 
3225
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
3226
msgid "Encrypt"
 
3227
msgstr "Šifravimas"
 
3228
 
 
3229
#: kmcomposewin.cpp:1313
 
3230
msgid "&Sign Message"
 
3231
msgstr "Pa&sirašyti laišką"
 
3232
 
 
3233
#: kmcomposewin.cpp:1314
 
3234
msgid "Sign"
 
3235
msgstr "Pasirašymas"
 
3236
 
 
3237
#: kmcomposewin.cpp:1338
 
3238
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
3239
msgstr "&Kriptografinis laiško formatas"
 
3240
 
 
3241
#: kmcomposewin.cpp:1342
 
3242
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
3243
msgstr "Pasirinkite šio laiško kriptografinį formatą"
 
3244
 
 
3245
#: kmcomposewin.cpp:1344
 
3246
msgid "Reset Font Settings"
 
3247
msgstr "Atstatyti šriftą"
 
3248
 
 
3249
#: kmcomposewin.cpp:1345
 
3250
msgid "Reset Font"
 
3251
msgstr "Panaikinti šrifto pakeitimus"
 
3252
 
 
3253
#: kmcomposewin.cpp:1361
 
3254
msgid "Configure KMail..."
 
3255
msgstr "Konfi&gūruoti KMail..."
 
3256
 
 
3257
#: kmcomposewin.cpp:1394
 
3258
#, kde-format
 
3259
msgid " Spellcheck: %1 "
 
3260
msgstr " Korektorius: %1"
 
3261
 
 
3262
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
 
3263
#, kde-format
 
3264
msgid " Column: %1 "
 
3265
msgstr " Stulpelis: %1 "
 
3266
 
 
3267
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
 
3268
#, kde-format
 
3269
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
3270
msgid " Line: %1 "
 
3271
msgstr " Eilutė: %1 "
 
3272
 
 
3273
#: kmcomposewin.cpp:1753
 
3274
msgid "Re&save as Template"
 
3275
msgstr "Iš &naujo įrašyti šabxlonu"
 
3276
 
 
3277
#: kmcomposewin.cpp:1754
 
3278
msgid "&Save as Draft"
 
3279
msgstr "Į&rašyti kaip juodraštį"
 
3280
 
 
3281
#: kmcomposewin.cpp:1756
 
3282
msgid ""
 
3283
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
3284
"time."
 
3285
msgstr ""
 
3286
"Išsaugokite laišką Šablonų aplanke. Jį vėliau galėsite pakartotinai naudoti."
 
3287
 
 
3288
#: kmcomposewin.cpp:1758
 
3289
msgid ""
 
3290
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
3291
"later time."
 
3292
msgstr ""
 
3293
"Išsaugokite laišką Juodraščių aplanke. Ją vėliau galėsite redaguoti ir "
 
3294
"išsiųsti."
 
3295
 
 
3296
#: kmcomposewin.cpp:1762
 
3297
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
3298
msgstr "Ar atsisakote laiško, ar jį išsaugosite vėlesniam naudojimui?"
 
3299
 
 
3300
#: kmcomposewin.cpp:1763
 
3301
msgid "Close Composer"
 
3302
msgstr "Užverti redaktorių"
 
3303
 
 
3304
#: kmcomposewin.cpp:1896
 
3305
msgid "Sending Message Failed"
 
3306
msgstr "Laiško išsiųsti nepavyko"
 
3307
 
 
3308
#: kmcomposewin.cpp:2107
 
3309
msgid "Add as &Inline Image"
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: kmcomposewin.cpp:2108
 
3313
msgid "Add as &Attachment"
 
3314
msgstr "Pri&dėti kaip priedą"
 
3315
 
 
3316
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
 
3317
msgid "Name of the attachment:"
 
3318
msgstr "Priedo pavadinimas:"
 
3319
 
 
3320
#: kmcomposewin.cpp:2161
 
3321
msgid "Add URL into Message &Text"
 
3322
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
3323
msgstr[0] "Į laiško tekstą įterpti &URL"
 
3324
msgstr[1] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
 
3325
msgstr[2] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
 
3326
msgstr[3] "Į laiško tekstą įterpti kelis &URL"
 
3327
 
 
3328
#: kmcomposewin.cpp:2162
 
3329
msgid "Add File as &Attachment"
 
3330
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
3331
msgstr[0] "Pridėti &failą kaip priedą"
 
3332
msgstr[1] "Pridėti &failus kaip priedus"
 
3333
msgstr[2] "Pridėti &failus kaip priedus"
 
3334
msgstr[3] "Pridėti &failus kaip priedus"
 
3335
 
 
3336
#: kmcomposewin.cpp:2200
 
3337
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
3338
msgstr "Podėlio tekstą įterpti kaip pri&edą"
 
3339
 
 
3340
#: kmcomposewin.cpp:2387
 
3341
msgid "unnamed"
 
3342
msgstr "bevardis"
 
3343
 
 
3344
#: kmcomposewin.cpp:2415
 
3345
msgid ""
 
3346
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
3347
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
3348
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
3349
"identity configuration.</p></qt>"
 
3350
msgstr ""
 
3351
"<qt><p>Jūs prašote užšifruoti laišką sau, tačiau šiuo metu pasirinktoje "
 
3352
"tapatybėje nėra apibrėžtas joks šifravimui naudotinas (OpenPGP ar S/MIME) "
 
3353
"raktas ar liudijimas.</p><p>Prašome pasirinkti naudotiną raktą(-us) "
 
3354
"tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
 
3355
 
 
3356
#: kmcomposewin.cpp:2422
 
3357
msgid "Undefined Encryption Key"
 
3358
msgstr "Neapibrėžtas šifravimo raktas"
 
3359
 
 
3360
#: kmcomposewin.cpp:2466
 
3361
msgid ""
 
3362
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
3363
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
3364
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
3365
msgstr ""
 
3366
"<qt><p>Norėdami pasirašyti šį laišką, Jūs pirma turėtumėte nurodyti raktą, "
 
3367
"kuris turėtų būti tam naudojamas (OpenPGP arba S/MIME). </p><p>Prašome "
 
3368
"nurodyti naudotiną raktą tapatybės konfigūracijoje.</p></qt>"
 
3369
 
 
3370
#: kmcomposewin.cpp:2473
 
3371
msgid "Undefined Signing Key"
 
3372
msgstr "Nenurodytas pasirašymo raktas"
 
3373
 
 
3374
#: kmcomposewin.cpp:2566
 
3375
msgid ""
 
3376
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
3377
"until you go online."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"KMail šiuo metu veikia neprijungtas prie tinklo. Jūsų laiškai bus laikomi "
 
3380
"išeinančių laiškų aplanke tol, kol prisijungsite."
 
3381
 
 
3382
#: kmcomposewin.cpp:2580
 
3383
msgid ""
 
3384
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
3385
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
3386
"for each message."
 
3387
msgstr ""
 
3388
"Turite įrašyti savo el. pašto adresą lauke „Nuo:“. Taip pat turėtumėte "
 
3389
"nurodyti savo el. pašto adresą kiekvienoje tapatybėje, kad nereikėtų jo "
 
3390
"įrašinėti kiekvieną kartą ranka."
 
3391
 
 
3392
#: kmcomposewin.cpp:2589
 
3393
msgid ""
 
3394
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
3395
"as BCC."
 
3396
msgstr ""
 
3397
"Reikia nurodyti bent vieną gavėją lauke „Kam:“, „Kopija“ ar „Nematoma "
 
3398
"kopija“."
 
3399
 
 
3400
#: kmcomposewin.cpp:2595
 
3401
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
3402
msgstr "Laukas „Kam:“ yra tuščias. Ar vis tiek siųsti?"
 
3403
 
 
3404
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
3405
msgid "No To: specified"
 
3406
msgstr "Lauke „Kam:“ nėra adresato"
 
3407
 
 
3408
#: kmcomposewin.cpp:2611
 
3409
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
3410
msgstr "Jūs neįrašėte temos. Ar vis tiek siųsti?"
 
3411
 
 
3412
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
3413
msgid "No Subject Specified"
 
3414
msgstr "Nenurodyta tema"
 
3415
 
 
3416
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
3417
msgid "S&end as Is"
 
3418
msgstr "Siųsti k&aip yra"
 
3419
 
 
3420
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
3421
msgid "&Specify the Subject"
 
3422
msgstr "&Nurodyti „Temą“"
 
3423
 
 
3424
#: kmcomposewin.cpp:2643
 
3425
msgid ""
 
3426
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
3427
"draft."
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: kmcomposewin.cpp:2777
 
3431
msgid "About to send email..."
 
3432
msgstr "Ruošiuosi siųsti laišką..."
 
3433
 
 
3434
#: kmcomposewin.cpp:2778
 
3435
msgid "Send Confirmation"
 
3436
msgstr "Išsiuntimo patvirtinimas"
 
3437
 
 
3438
#: kmcomposewin.cpp:2779
 
3439
msgid "&Send Now"
 
3440
msgstr "&Siųsti dabar"
 
3441
 
 
3442
#: kmcomposewin.cpp:2798
 
3443
#, kde-format
 
3444
msgid ""
 
3445
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
3446
"anyway?"
 
3447
msgstr ""
 
3448
 
 
3449
#: kmcomposewin.cpp:2799
 
3450
msgid "Too many recipients"
 
3451
msgstr "Per daug gavėjų"
 
3452
 
 
3453
#: kmcomposewin.cpp:2800
 
3454
msgid "&Send as Is"
 
3455
msgstr "Siųsti k&aip yra"
 
3456
 
 
3457
#: kmcomposewin.cpp:2801
 
3458
msgid "&Edit Recipients"
 
3459
msgstr "&Keisti gavėjus"
 
3460
 
 
3461
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
3462
msgid ""
 
3463
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
3464
"sure?"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
3468
msgid "Lose the formatting?"
 
3469
msgstr "Prarasti formatavimą?"
 
3470
 
 
3471
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
3472
msgid "Lose Formatting"
 
3473
msgstr "Prarasti formatavimą"
 
3474
 
 
3475
#: kmcomposewin.cpp:2901
 
3476
msgid "Spellcheck: on"
 
3477
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
 
3478
 
 
3479
#: kmcomposewin.cpp:2903
 
3480
msgid "Spellcheck: off"
 
3481
msgstr "Rašybos tikrinimas: išjungtas"
 
3482
 
 
3483
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
3484
msgid "OVR"
 
3485
msgstr "PRŠ"
 
3486
 
 
3487
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
3488
msgid "INS"
 
3489
msgstr "ĮTRP"
 
3490
 
 
3491
#: kmcomposewin.cpp:3185
 
3492
msgid ""
 
3493
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
3494
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
3495
"Security page."
 
3496
msgstr ""
 
3497
"Prašome visų pirma sukonfigūruoti Crypto programinę sąsają Chisasmus "
 
3498
"šifravimui.\n"
 
3499
"Tai galite atlikti Crypto programinių sąsajų kortelėje konfigūravimo dialogo "
 
3500
"Saugumo puslapyje."
 
3501
 
 
3502
#: kmcomposewin.cpp:3189
 
3503
msgid ""
 
3504
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
3505
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
3506
msgstr ""
 
3507
"Atrodo, kad libkleopatra buvo sukompiliuota be Chiasmus palaikymo. Prašome "
 
3508
"perkompiliuoti libkeopatra su parinktimi --enable-chiasmus."
 
3509
 
 
3510
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
3511
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
3512
msgstr "Nesukonfigūruota jokia Chiasmus programinė sąsaja"
 
3513
 
 
3514
#: kmcomposewin.cpp:3198
 
3515
msgid ""
 
3516
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3517
"report this bug."
 
3518
msgstr ""
 
3519
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
 
3520
"pranešti apie šią programos ydą."
 
3521
 
 
3522
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
 
3523
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3524
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
 
3525
 
 
3526
#: kmcomposewin.cpp:3211
 
3527
msgid ""
 
3528
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3529
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3530
msgstr ""
 
3531
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
 
3532
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
 
3533
 
 
3534
#: kmcomposewin.cpp:3220
 
3535
msgid ""
 
3536
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3537
"the Chiasmus configuration."
 
3538
msgstr ""
 
3539
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
 
3540
"teisingas kelias iki raktų."
 
3541
 
 
3542
#: kmcomposewin.cpp:3223
 
3543
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
3544
msgstr "Nerasta Chiasmus raktų"
 
3545
 
 
3546
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
3547
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3548
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
 
3549
 
 
3550
#: kmcomposewin.cpp:3255
 
3551
msgid "Message will be signed"
 
3552
msgstr "Laiškas bus pasirašytas"
 
3553
 
 
3554
#: kmcomposewin.cpp:3256
 
3555
msgid "Message will not be signed"
 
3556
msgstr "Laiškas nebus pasirašytas"
 
3557
 
 
3558
#: kmcomposewin.cpp:3258
 
3559
msgid "Message will be encrypted"
 
3560
msgstr "Laiškas bus užšifruotas"
 
3561
 
 
3562
#: kmcomposewin.cpp:3259
 
3563
msgid "Message will not be encrypted"
 
3564
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
 
3565
 
 
3566
#: kmsystemtray.cpp:270
 
3567
msgid "New Messages In"
 
3568
msgstr "Nauji laiškai aplanke"
 
3569
 
 
3570
#: kmsystemtray.cpp:361
 
3571
msgid "There are no unread messages"
 
3572
msgstr "Neskaitytų laiškų nėra"
 
3573
 
 
3574
#: kmsystemtray.cpp:362
 
3575
#, kde-format
 
3576
msgid "1 unread message"
 
3577
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3578
msgstr[0] "Vienas neskaitytas laiškas"
 
3579
msgstr[1] "%1 neskaityti laiškai"
 
3580
msgstr[2] "%1 neskaitytų laiškų"
 
3581
msgstr[3] "%1 neskaitytas laiškas"
 
3582
 
 
3583
#: undostack.cpp:101
 
3584
msgid "There is nothing to undo."
 
3585
msgstr "Nėra ko atšaukti."
 
3586
 
 
3587
#: undostack.cpp:108
 
3588
#, kde-format
 
3589
msgid "Can not move message. %1"
 
3590
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
 
3591
 
 
3592
#: kmreadermainwin.cpp:324
3722
3593
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3723
3594
msgid "Trash"
3724
3595
msgstr "Šiukšlinė"
3725
3596
 
3726
 
#: kmreadermainwin.cpp:298
 
3597
#: kmreadermainwin.cpp:325
3727
3598
msgid "Move message to trashcan"
3728
3599
msgstr "Perkelti laišką į šiukšlinę"
3729
3600
 
3730
 
#: kmreadermainwin.cpp:316
 
3601
#: kmreadermainwin.cpp:343
3731
3602
msgid "Select Font"
3732
3603
msgstr "Pasirinkite šriftą"
3733
3604
 
3734
 
#: kmreadermainwin.cpp:321
 
3605
#: kmreadermainwin.cpp:348
3735
3606
msgid "Select Size"
3736
3607
msgstr "Pasirinkite dydį"
3737
3608
 
3738
 
#: kmreaderwin.cpp:149
 
3609
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3610
#, fuzzy
 
3611
#| msgid "Copy Message To..."
 
3612
msgid "Copy Item To..."
 
3613
msgstr "Laiškus kopijuoti į..."
 
3614
 
 
3615
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3616
#, fuzzy, kde-format
 
3617
#| msgid "Can not move message. %1"
 
3618
msgid "Can not copy item. %1"
 
3619
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
 
3620
 
 
3621
#: kmreaderwin.cpp:139
3739
3622
msgid "New Message To..."
3740
3623
msgstr "Naujas laiškas adresatui..."
3741
3624
 
3742
 
#: kmreaderwin.cpp:156
 
3625
#: kmreaderwin.cpp:146
3743
3626
msgid "Reply To..."
3744
3627
msgstr "Kam atsakyti..."
3745
3628
 
3746
 
#: kmreaderwin.cpp:163
 
3629
#: kmreaderwin.cpp:153
3747
3630
msgid "Forward To..."
3748
3631
msgstr "Kam persiųsti..."
3749
3632
 
3750
 
#: kmreaderwin.cpp:170
 
3633
#: kmreaderwin.cpp:160
3751
3634
msgid "Add to Address Book"
3752
3635
msgstr "Įdėti į adresų knygą"
3753
3636
 
3754
 
#: kmreaderwin.cpp:177
 
3637
#: kmreaderwin.cpp:167
3755
3638
msgid "Open in Address Book"
3756
3639
msgstr "Atverti su adresų knygele"
3757
3640
 
3758
 
#: kmreaderwin.cpp:182
 
3641
#: kmreaderwin.cpp:172
3759
3642
msgid "Bookmark This Link"
3760
3643
msgstr "Įdėti žymelę šiai nuorodai"
3761
3644
 
3762
 
#: kmreaderwin.cpp:188
 
3645
#: kmreaderwin.cpp:178
3763
3646
msgid "Save Link As..."
3764
3647
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip..."
3765
3648
 
3766
 
#: kmreaderwin.cpp:244
 
3649
#: kmreaderwin.cpp:234
3767
3650
msgid ""
3768
3651
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3769
3652
"which brings many changes all around."
3771
3654
"KMail dabar pastatytas ant Akonadi Asmeninės informacijos tvarkymo sistemos, "
3772
3655
"kuri duoda daug įvairių pakeitimų."
3773
3656
 
3774
 
#: kmreaderwin.cpp:255
 
3657
#: kmreaderwin.cpp:245
3775
3658
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3776
3659
msgstr ""
3777
3660
 
3778
 
#: kmreaderwin.cpp:256
 
3661
#: kmreaderwin.cpp:246
3779
3662
msgid "Improved virtual folders"
3780
3663
msgstr "Patobulinti virtualūs aplankai"
3781
3664
 
3782
 
#: kmreaderwin.cpp:257
 
3665
#: kmreaderwin.cpp:247
3783
3666
msgid "Improved searches"
3784
3667
msgstr "Patobulinta paieška"
3785
3668
 
3786
 
#: kmreaderwin.cpp:258
 
3669
#: kmreaderwin.cpp:248
3787
3670
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3788
3671
msgstr ""
3789
3672
 
3790
 
#: kmreaderwin.cpp:259
 
3673
#: kmreaderwin.cpp:249
3791
3674
msgid "Tag folders"
3792
3675
msgstr "Žymėti aplankus"
3793
3676
 
3794
 
#: kmreaderwin.cpp:260
 
3677
#: kmreaderwin.cpp:250
3795
3678
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3796
3679
msgstr ""
3797
3680
 
3798
 
#: kmreaderwin.cpp:288
 
3681
#: kmreaderwin.cpp:278
3799
3682
msgid ""
3800
3683
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3801
3684
"wait . . .</p>&nbsp;"
3803
3686
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Gaunami aplankų turiniai</h2><p>Prašome "
3804
3687
"palaukti . . .</p>&nbsp;"
3805
3688
 
3806
 
#: kmreaderwin.cpp:296
 
3689
#: kmreaderwin.cpp:286
3807
3690
msgid ""
3808
3691
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3809
3692
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3812
3695
"neprisijungęs. Spauskite <a href=\"kmail:goOnline\">čia</a> norėdami "
3813
3696
"prisijungti . . .</p>&nbsp;"
3814
3697
 
3815
 
#: kmreaderwin.cpp:312
 
3698
#: kmreaderwin.cpp:302
3816
3699
#, kde-format
3817
3700
msgctxt ""
3818
3701
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3844
3727
"<p>Dėkojame,</p>\n"
3845
3728
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp;KMail komanda</p>"
3846
3729
 
3847
 
#: kmreaderwin.cpp:329
 
3730
#: kmreaderwin.cpp:319
3848
3731
#, kde-format
3849
3732
msgid ""
3850
3733
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3851
3734
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
3852
3735
msgstr ""
3853
3736
 
3854
 
#: kmreaderwin.cpp:342
 
3737
#: kmreaderwin.cpp:332
3855
3738
msgid ""
3856
3739
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3857
3740
"&gt;Configure KMail.\n"
3863
3746
"Jums reikia sukurti bent jau pagrindę tapatybę ir gaunamų, o taip pat "
3864
3747
"siunčiamų laiškų paskyrą.</p>\n"
3865
3748
 
3866
 
#: kmreaderwin.cpp:354
 
3749
#: kmreaderwin.cpp:344
3867
3750
#, kde-format
3868
3751
msgid ""
3869
3752
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3872
3755
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Svarbiausi pakeitimai</"
3873
3756
"span> (lyginant su KMail %1):</p>\n"
3874
3757
 
3875
 
#: kmreaderwin.cpp:359
 
3758
#: kmreaderwin.cpp:349
3876
3759
#, kde-format
3877
3760
msgid "<li>%1</li>\n"
3878
3761
msgstr "<li>%1</li>\n"
3879
3762
 
3880
 
#: kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:74 kmsystemtray.cpp:123
3881
 
#: aboutdata.cpp:240 mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
3882
 
msgid "KMail"
3883
 
msgstr "KMail"
3884
 
 
3885
3763
#: kmstartup.cpp:157
3886
3764
#, kde-format
3887
3765
msgid ""
3937
3815
msgid "Exit"
3938
3816
msgstr "Išeiti"
3939
3817
 
3940
 
#: kmsystemtray.cpp:281
3941
 
msgid "New Messages In"
3942
 
msgstr "Nauji laiškai aplanke"
3943
 
 
3944
 
#: kmsystemtray.cpp:381
3945
 
msgid "There are no unread messages"
3946
 
msgstr "Neskaitytų laiškų nėra"
3947
 
 
3948
 
#: kmsystemtray.cpp:382
3949
 
#, kde-format
3950
 
msgid "1 unread message"
3951
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3952
 
msgstr[0] "Vienas neskaitytas laiškas"
3953
 
msgstr[1] "%1 neskaitytas laiškas"
3954
 
msgstr[2] "%1 neskaityti laiškai"
3955
 
msgstr[3] "%1 neskaitytų laiškų"
3956
 
 
3957
 
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
3958
 
msgid "Former maintainer"
3959
 
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
3960
 
 
3961
 
#: aboutdata.cpp:54
3962
 
msgid "Original author"
3963
 
msgstr "Pradinis autorius"
3964
 
 
3965
 
#: aboutdata.cpp:60
3966
 
msgid "Former co-maintainer"
3967
 
msgstr "Buvęs prižiūrėtojas"
3968
 
 
3969
 
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
3970
 
msgid "Core developer"
3971
 
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
3972
 
 
3973
 
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
3974
 
msgid "Former core developer"
3975
 
msgstr "Buvęs pagrindinis programuotojas"
3976
 
 
3977
 
#: aboutdata.cpp:73
3978
 
msgid "Documentation"
3979
 
msgstr "Dokumentacija"
3980
 
 
3981
 
#: aboutdata.cpp:80
3982
 
msgid "system tray notification"
3983
 
msgstr "pranešimai iš sistemos dėklo"
3984
 
 
3985
 
#: aboutdata.cpp:96
3986
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
3987
 
msgstr "PGP 6 palaikymas ir kitų kodavimo priemonių palaikymo patobulinimai"
3988
 
 
3989
 
#: aboutdata.cpp:106
3990
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
3991
 
msgstr "Originalus kodavimo palaikymas<br/>PGP 2 ir PGP 5 palaikymas"
3992
 
 
3993
 
#: aboutdata.cpp:109
3994
 
msgid "GnuPG support"
3995
 
msgstr "GnuPG palaikymas"
3996
 
 
3997
 
#: aboutdata.cpp:117
3998
 
msgid "Akonadi porting"
3999
 
msgstr "Pritaikymas Akonadi infrastruktūrai"
4000
 
 
4001
 
#: aboutdata.cpp:139
4002
 
msgid "New message list and new folder tree"
4003
 
msgstr "Naujas laiškų sąrašas ir naujas aplankų medis"
4004
 
 
4005
 
#: aboutdata.cpp:178
4006
 
msgid "Anti-virus support"
4007
 
msgstr "Virusų naikinimo palaikymas"
4008
 
 
4009
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
4010
 
msgid "POP filters"
4011
 
msgstr "POP3 filtrai"
4012
 
 
4013
 
#: aboutdata.cpp:208
4014
 
msgid "Usability tests and improvements"
4015
 
msgstr "Naudojamumo patikrinimai ir pagerinimai"
4016
 
 
4017
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
4018
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4019
 
msgstr "Ägypten ir Kroupware projektų tvarkymas"
4020
 
 
4021
 
#: aboutdata.cpp:217
4022
 
msgid "Improved HTML support"
4023
 
msgstr "Pagerintas HTML palaikymas"
4024
 
 
4025
 
#: aboutdata.cpp:219
4026
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
4027
 
msgstr "beta bandomasis PGP 6 palaikymas"
4028
 
 
4029
 
#: aboutdata.cpp:226
4030
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4031
 
msgstr "laiko nuoroda „Persiuntimas baigtas“ būsenos pranešimams"
4032
 
 
4033
 
#: aboutdata.cpp:230
4034
 
msgid "multiple encryption keys per address"
4035
 
msgstr "keletas kodavimo raktų vienam adresui"
4036
 
 
4037
 
#: aboutdata.cpp:241
4038
 
msgid "KDE Email Client"
4039
 
msgstr "KDE elektroninio pašto programa"
4040
 
 
4041
 
#: aboutdata.cpp:242
4042
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
4043
 
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail autoriai"
4044
 
 
4045
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
 
3818
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4046
3819
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4047
3820
msgstr "Pašto sąrašo aplanko savybės"
4048
3821
 
4049
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
 
3822
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4050
3823
msgid "Associated Mailing List"
4051
3824
msgstr "Priskirtas pašto sąrašas"
4052
3825
 
4053
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
 
3826
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4054
3827
msgid "&Folder holds a mailing list"
4055
3828
msgstr "&Aplanke yra pašto sąrašas"
4056
3829
 
4057
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
 
3830
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4058
3831
msgid "Detect Automatically"
4059
3832
msgstr "Aptikti automatiškai"
4060
3833
 
4061
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
 
3834
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4062
3835
msgid "Mailing list description:"
4063
3836
msgstr "Pašto sąrašo aprašymas:"
4064
3837
 
4065
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
 
3838
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4066
3839
msgid "Preferred handler:"
4067
3840
msgstr "Pageidaujama tvarkymo priemonė:"
4068
3841
 
4069
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
 
3842
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4070
3843
msgid "Browser"
4071
3844
msgstr "Naršyklė"
4072
3845
 
4073
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
 
3846
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4074
3847
msgid "&Address type:"
4075
3848
msgstr "&Adreso tipas:"
4076
3849
 
4077
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
 
3850
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4078
3851
msgid "Invoke Handler"
4079
3852
msgstr "Iškviesti tvarkymo priemonę"
4080
3853
 
4081
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
 
3854
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4082
3855
msgid "Post to List"
4083
3856
msgstr "Paskelbti pašto sąraše"
4084
3857
 
4085
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152 messageactions.cpp:354
 
3858
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384
4086
3859
msgid "Subscribe to List"
4087
3860
msgstr "Prenumeruoti sąrašą"
4088
3861
 
4089
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
3862
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4090
3863
msgid "Unsubscribe From List"
4091
3864
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
4092
3865
 
4093
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
3866
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4094
3867
msgid "List Archives"
4095
3868
msgstr "Pateikti archyvų sąrašą"
4096
3869
 
4097
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
3870
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4098
3871
msgid "List Help"
4099
3872
msgstr "Pateikti pagalbos sąrašą"
4100
3873
 
4101
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
 
3874
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4102
3875
msgid "Not available"
4103
3876
msgstr "Neprieinamas"
4104
3877
 
4105
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
 
3878
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
4106
3879
msgid "Not available."
4107
3880
msgstr "Neprieinamas."
4108
3881
 
4109
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
 
3882
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259
4110
3883
msgid ""
4111
3884
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4112
3885
"addresses by hand."
4114
3887
"KMail negalėjo rasti pašto sąrašo šiame aplanke. Prašome įrašyti adresą "
4115
3888
"ranka."
4116
3889
 
4117
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4118
 
msgid "New Identity"
4119
 
msgstr "Nauja tapatybė"
4120
 
 
4121
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4122
 
msgid "&New identity:"
4123
 
msgstr "&Nauja tapatybė:"
4124
 
 
4125
 
#: newidentitydialog.cpp:71
4126
 
msgid "&With empty fields"
4127
 
msgstr "&Su tuščiais laukais"
4128
 
 
4129
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4130
 
msgid "&Use System Settings values"
4131
 
msgstr "&Naudoti sistemos nuostatų reikšmes"
4132
 
 
4133
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4134
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4135
 
msgstr "&Dubliuoti esančią tapatybę"
4136
 
 
4137
 
#: newidentitydialog.cpp:93
4138
 
msgid "&Existing identities:"
4139
 
msgstr "&Esančios tapatybės:"
4140
 
 
4141
3890
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4142
3891
msgid "New entry:"
4143
3892
msgstr "Naujas įrašas:"
4144
3893
 
4145
3894
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4146
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4147
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:480
 
3896
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
4148
3897
msgid "&Add..."
4149
3898
msgstr "&Pridėti..."
4150
3899
 
4151
 
#: simplestringlisteditor.cpp:205
 
3900
#: simplestringlisteditor.cpp:207
4152
3901
msgid "New Value"
4153
3902
msgstr "Nauja reikšmė"
4154
3903
 
4155
 
#: simplestringlisteditor.cpp:228
 
3904
#: simplestringlisteditor.cpp:230
4156
3905
msgid "Change Value"
4157
3906
msgstr "Keisti vertę"
4158
3907
 
4159
 
#: tagactionmanager.cpp:117
4160
 
#, kde-format
4161
 
msgid "Message Tag %1"
4162
 
msgstr "Laiško gairė „%1“"
4163
 
 
4164
 
#: tagactionmanager.cpp:163
4165
 
#, kde-format
4166
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4167
 
msgstr "Perjungti laiško gairę „%1“"
4168
 
 
4169
 
#: xfaceconfigurator.cpp:88
4170
 
msgid "&Send picture with every message"
4171
 
msgstr "&Siųsti paveikslėlį su kiekvienu laišku"
4172
 
 
4173
 
#: xfaceconfigurator.cpp:90
4174
 
msgid ""
4175
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4176
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4177
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
4178
 
msgstr ""
4179
 
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KMail pridėtų taip vadinamas X-Face "
4180
 
"antraštes iš šios tapatybės rašomuose laiškuose. X-Face yra mažas (48x48 "
4181
 
"pikselių dydžio) nespalvotas paveikslėlis, kurį gali rodyti kai kurie pašto "
4182
 
"klientai."
4183
 
 
4184
 
#: xfaceconfigurator.cpp:97
4185
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4186
 
msgstr "Tai yra pasirinkto/nurodyto paveikslėlio peržiūra."
4187
 
 
4188
 
#: xfaceconfigurator.cpp:111
4189
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4190
 
msgstr ""
4191
 
"Spustelėkite žemiau esančius valdiklius norėdami gauti pagalbą dėl įvesties "
4192
 
"metodų."
4193
 
 
4194
 
#: xfaceconfigurator.cpp:115
4195
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4196
 
msgid "External Source"
4197
 
msgstr "Išorinio šaltinio"
4198
 
 
4199
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4200
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4201
 
msgid "Input Field Below"
4202
 
msgstr "Įrašymo laukas žemiau"
4203
 
 
4204
 
#: xfaceconfigurator.cpp:118
4205
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
4206
 
msgstr "Gauti pa&veikslėlį iš:"
4207
 
 
4208
 
#: xfaceconfigurator.cpp:151
4209
 
msgid "Select File..."
4210
 
msgstr "Pasirinkti failą..."
4211
 
 
4212
 
#: xfaceconfigurator.cpp:153
4213
 
msgid ""
4214
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4215
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4216
 
"helps improve the result."
4217
 
msgstr ""
4218
 
"Naudokite tai norėdami pasirinkti paveikslėlio failą, iš kurio norite "
4219
 
"sukurti nespalvotą paveikslėlį. Paveikslėlis turi būti didelio kontrasto ir "
4220
 
"beveik kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio "
4221
 
"fonas yra baltas."
4222
 
 
4223
 
#: xfaceconfigurator.cpp:160
4224
 
msgid "Set From Address Book"
4225
 
msgstr "Įdėti iš adresų knygelės"
4226
 
 
4227
 
#: xfaceconfigurator.cpp:162
4228
 
msgid ""
4229
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4230
 
"address book entry."
4231
 
msgstr ""
4232
 
"Galite naudoti sumažintą paveikslėlio versiją, kurią pridėjote prie adresų "
4233
 
"knygelės įrašo."
4234
 
 
4235
 
#: xfaceconfigurator.cpp:168
4236
 
msgid ""
4237
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4238
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4239
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4240
 
msgstr ""
4241
 
"<qt>KMail gali siųsti mažą (48x48 pikselių), žemos kokybės, monochroinį "
4242
 
"paveikslėlį su kiekvienu laišku. Tai gali būti, pvz., jūsų nuotrauka ar "
4243
 
"simbolis. Ji bus parodyta gavėjo pašto programoje (žinoma, jei programa tai "
4244
 
"palaiko).</qt>"
4245
 
 
4246
 
#: xfaceconfigurator.cpp:187
4247
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4248
 
msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą X-Face eilutę."
4249
 
 
4250
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
4251
 
msgid ""
4252
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4253
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4254
 
msgstr ""
4255
 
"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4256
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4257
 
 
4258
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264
4259
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4260
 
msgstr "Jūsų paties kontaktas nėra aprašytas adresų knygoje."
4261
 
 
4262
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
4263
 
#: xfaceconfigurator.cpp:287
4264
 
msgid "No Picture"
4265
 
msgstr "Paveikslėlio nėra"
4266
 
 
4267
 
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
4268
 
msgid "No picture set for your address book entry."
4269
 
msgstr "Jūsų adresų knygelės įraše nėra paveikslėlio."
4270
 
 
4271
3908
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
4272
3909
#, kde-format
4273
3910
msgctxt "@label"
4281
3918
msgid "-"
4282
3919
msgstr "-"
4283
3920
 
4284
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
 
3921
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
4285
3922
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4286
3923
msgid "Folder"
4287
3924
msgstr "Aplankas"
4288
3925
 
4289
 
#: searchwindow.cpp:90
4290
 
msgid "Find Messages"
4291
 
msgstr "Rasti laiškus"
4292
 
 
4293
 
#: searchwindow.cpp:93
4294
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
4295
 
msgid "&Search"
4296
 
msgstr "&Ieškoti"
4297
 
 
4298
 
#: searchwindow.cpp:109
4299
 
msgid "Search in &all local folders"
4300
 
msgstr "Ieškoti visuose vietiniuose &aplankuose"
4301
 
 
4302
 
#: searchwindow.cpp:113
4303
 
msgid "Search &only in:"
4304
 
msgstr "Ieškoti &tik:"
4305
 
 
4306
 
#: searchwindow.cpp:122
4307
 
msgid "I&nclude sub-folders"
4308
 
msgstr "&Įskaitant poaplankius"
4309
 
 
4310
 
#: searchwindow.cpp:220
4311
 
msgid "Search folder &name:"
4312
 
msgstr "Ieškoti aplanko &vardo:"
4313
 
 
4314
 
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:488
4315
 
msgid "Last Search"
4316
 
msgstr "Naujausia paieška"
4317
 
 
4318
 
#: searchwindow.cpp:240
4319
 
msgid "Op&en Search Folder"
4320
 
msgstr "Atv&erti paieškos aplanką"
4321
 
 
4322
 
#: searchwindow.cpp:249
4323
 
msgid "Open &Message"
4324
 
msgstr "Atverti &laišką"
4325
 
 
4326
 
#: searchwindow.cpp:260
4327
 
msgid "AMiddleLengthText..."
4328
 
msgstr "AMiddleLengthText..."
4329
 
 
4330
 
#: searchwindow.cpp:261
4331
 
msgctxt "@info:status finished searching."
4332
 
msgid "Ready."
4333
 
msgstr "Pasirengęs."
4334
 
 
4335
 
#: searchwindow.cpp:299 messageactions.cpp:71
4336
 
msgid "&Reply..."
4337
 
msgstr "A&tsakyti..."
4338
 
 
4339
 
#: searchwindow.cpp:303 messageactions.cpp:85
4340
 
msgid "Reply to &All..."
4341
 
msgstr "Atsakyti &visiems..."
4342
 
 
4343
 
#: searchwindow.cpp:307 messageactions.cpp:92
4344
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4345
 
msgstr "Atsakyti pašto są&rašui..."
4346
 
 
4347
 
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:147
4348
 
msgctxt "Message->"
4349
 
msgid "&Forward"
4350
 
msgstr "Pe&rsiųsti"
4351
 
 
4352
 
#: searchwindow.cpp:316
4353
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4354
 
msgid "&Inline..."
4355
 
msgstr "&Laiško tekste..."
4356
 
 
4357
 
#: searchwindow.cpp:321
4358
 
msgctxt "Message->Forward->"
4359
 
msgid "As &Attachment..."
4360
 
msgstr "K&aip priedą..."
4361
 
 
4362
 
#: searchwindow.cpp:335
4363
 
msgid "Save Attachments..."
4364
 
msgstr "Įrašyti priedus..."
4365
 
 
4366
 
#: searchwindow.cpp:341
4367
 
msgid "Clear Selection"
4368
 
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
4369
 
 
4370
 
#: searchwindow.cpp:441
4371
 
msgctxt "Search finished."
4372
 
msgid "Done"
4373
 
msgstr "Atlikta"
4374
 
 
4375
 
#: searchwindow.cpp:442 searchwindow.cpp:449
4376
 
#, kde-format
4377
 
msgid "%1 match"
4378
 
msgid_plural "%1 matches"
4379
 
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
4380
 
msgstr[1] "%1 atitikmuo"
4381
 
msgstr[2] "%1 atitikmenys"
4382
 
msgstr[3] "%1 atitikmenų"
4383
 
 
4384
 
#: searchwindow.cpp:444
4385
 
msgid "Search canceled"
4386
 
msgstr "Paieška nutraukta"
4387
 
 
4388
 
#: searchwindow.cpp:445
4389
 
#, kde-format
4390
 
msgid "%1 match so far"
4391
 
msgid_plural "%1 matches so far"
4392
 
msgstr[0] "Kol kas %1 atitikmuo"
4393
 
msgstr[1] "Kol kas %1 atitikmuo"
4394
 
msgstr[2] "Kol kas %1 atitikmenys"
4395
 
msgstr[3] "Kol kas %1 atitikmenų"
4396
 
 
4397
 
#: searchwindow.cpp:450
4398
 
#, kde-format
4399
 
msgid "Searching in %1"
4400
 
msgstr "Ieškoma %1"
4401
 
 
4402
 
#: searchwindow.cpp:554
4403
 
#, kde-format
4404
 
msgid "Can not get search result. %1"
4405
 
msgstr "Negalima gauti paieškos rezultatų. %1"
4406
 
 
4407
 
#: searchwindow.cpp:679
4408
 
msgid ""
4409
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4410
 
"that another search folder with the same name already exists."
4411
 
msgstr ""
4412
 
"Yra problemų pervadinant paieškos aplanką. Dažniausia to problema yra kito "
4413
 
"paieškos aplanko buvimas tuo pačiu pavadinimu."
4414
 
 
4415
 
#: searchwindow.cpp:786
4416
 
#, kde-format
4417
 
msgid "Copy Message"
4418
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4419
 
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
4420
 
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laišką"
4421
 
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškus"
4422
 
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laiškų"
4423
 
 
4424
 
#: searchwindow.cpp:789
4425
 
#, kde-format
4426
 
msgid "Cut Message"
4427
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4428
 
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
4429
 
msgstr[1] "Iškirpti %1 laišką"
4430
 
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškus"
4431
 
msgstr[3] "Iškirpti %1 laiškų"
4432
 
 
4433
 
#: undostack.cpp:101
4434
 
msgid "There is nothing to undo."
4435
 
msgstr "Nėra ko atšaukti."
4436
 
 
4437
 
#: undostack.cpp:108
4438
 
#, kde-format
4439
 
msgid "Can not move message. %1"
4440
 
msgstr "Negalima perkelti žinutės. %1"
4441
 
 
4442
 
#: snippetwidget.cpp:74
4443
 
msgid "Text Snippets"
4444
 
msgstr "Tekstų fragmentai"
4445
 
 
4446
 
#: messageactions.cpp:66
4447
 
msgctxt "Message->"
4448
 
msgid "&Reply"
4449
 
msgstr "At&sakyti"
4450
 
 
4451
 
#: messageactions.cpp:78
4452
 
msgid "Reply to A&uthor..."
4453
 
msgstr "Atsakyti &autoriui..."
4454
 
 
4455
 
#: messageactions.cpp:99
4456
 
msgid "Reply Without &Quote..."
4457
 
msgstr "Atsakyti &be citavimo..."
4458
 
 
4459
 
#: messageactions.cpp:106
4460
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
4461
 
msgstr "Kurti priminimą"
4462
 
 
4463
 
#: messageactions.cpp:107
4464
 
msgid "Create To-do"
4465
 
msgstr "Kurti priminimą"
4466
 
 
4467
 
#: messageactions.cpp:108
4468
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4469
 
msgstr "Leis sukurti kalendoriaus darbo įrašą arba priminimą iš šios žinutės"
4470
 
 
4471
 
#: messageactions.cpp:109
4472
 
msgid ""
4473
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4474
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4475
 
"liking before saving it to your calendar."
4476
 
msgstr ""
4477
 
 
4478
 
#: messageactions.cpp:116
4479
 
msgid "Mar&k Message"
4480
 
msgstr "Žymėti &laišką"
4481
 
 
4482
 
#: messageactions.cpp:134
4483
 
msgid "&Edit Message"
4484
 
msgstr "R&edaguoti laišką"
4485
 
 
4486
 
#: messageactions.cpp:140 messageactions.cpp:561
4487
 
msgid "Add Note..."
4488
 
msgstr "Pridėti pastabą..."
4489
 
 
4490
 
#: messageactions.cpp:152
4491
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4492
 
msgid "As &Attachment..."
4493
 
msgstr "K&aip priedą..."
4494
 
 
4495
 
#: messageactions.cpp:160
4496
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4497
 
msgid "&Inline..."
4498
 
msgstr "&Laiško tekste..."
4499
 
 
4500
 
#: messageactions.cpp:168
4501
 
msgctxt "Message->Forward->"
4502
 
msgid "&Redirect..."
4503
 
msgstr "&Nukreipti..."
4504
 
 
4505
 
#: messageactions.cpp:177
4506
 
msgctxt "Message->"
4507
 
msgid "Mailing-&List"
4508
 
msgstr "E&l. pašto grupė"
4509
 
 
4510
 
#: messageactions.cpp:344
4511
 
msgid "Open Message in List Archive"
4512
 
msgstr "Atverti laišką laiškų archyve"
4513
 
 
4514
 
#: messageactions.cpp:346
4515
 
msgid "Post New Message"
4516
 
msgstr "Siųsti naują laišką"
4517
 
 
4518
 
#: messageactions.cpp:348
4519
 
msgid "Go to Archive"
4520
 
msgstr "Eiti į archyvą"
4521
 
 
4522
 
#: messageactions.cpp:350
4523
 
msgid "Request Help"
4524
 
msgstr "Paprašyti pagalbos"
4525
 
 
4526
 
#: messageactions.cpp:352
4527
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4528
 
msgid "Contact Owner"
4529
 
msgstr "Susisiekti su savininku"
4530
 
 
4531
 
#: messageactions.cpp:356
4532
 
msgid "Unsubscribe from List"
4533
 
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
4534
 
 
4535
 
#: messageactions.cpp:514
4536
 
msgid "email"
4537
 
msgstr "el. paštas"
4538
 
 
4539
 
#: messageactions.cpp:517
4540
 
msgid "web"
4541
 
msgstr "žiniatinklis"
4542
 
 
4543
 
#: messageactions.cpp:520
4544
 
#, kde-format
4545
 
msgctxt ""
4546
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4547
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4548
 
msgid "%1 (%2)"
4549
 
msgstr "%1 (%2)"
4550
 
 
4551
 
#: messageactions.cpp:563
4552
 
msgid "Edit Note..."
4553
 
msgstr "Keisti pastabą..."
 
3926
#: tagactionmanager.cpp:95
 
3927
#, kde-format
 
3928
msgid "Message Tag %1"
 
3929
msgstr "Laiško gairė „%1“"
 
3930
 
 
3931
#: tagactionmanager.cpp:156
 
3932
#, fuzzy
 
3933
#| msgid "Expire..."
 
3934
msgid "More..."
 
3935
msgstr "Trinti senus..."
 
3936
 
 
3937
#: tagactionmanager.cpp:190
 
3938
#, kde-format
 
3939
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
3940
msgstr "Perjungti laiško gairę „%1“"
4554
3941
 
4555
3942
#: rc.cpp:1
4556
3943
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4761
4148
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
4762
4149
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4763
4150
#: rc.cpp:84
4764
 
#, fuzzy
4765
4151
msgid "Show folder quick search line edit"
4766
 
msgstr "Rodyti greitosios paieškos eilutę"
 
4152
msgstr ""
4767
4153
 
4768
4154
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4769
4155
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4824
4210
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4825
4211
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4826
4212
#: rc.cpp:107
4827
 
#, fuzzy
4828
4213
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4829
 
msgstr "Maksimalus gavėjo eilučių skaičius redaktoriaus lange."
 
4214
msgstr ""
4830
4215
 
4831
4216
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
4832
4217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4911
4296
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4912
4297
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4913
4298
#: rc.cpp:143
4914
 
#, fuzzy
4915
4299
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4916
 
msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
 
4300
msgstr ""
4917
4301
 
4918
4302
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4919
4303
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
5067
4451
msgid "Quote characters"
5068
4452
msgstr "Kabučių ženklai"
5069
4453
 
5070
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
 
4454
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
 
4455
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4456
#: rc.cpp:221
 
4457
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
4461
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4462
#: rc.cpp:224
 
4463
msgid "Do not show the favorite folders view."
 
4464
msgstr "Nerodyti mėgstamų aplankų polangį"
 
4465
 
 
4466
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
 
4467
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4468
#: rc.cpp:227
 
4469
msgid "Show favorite folders in icon mode."
 
4470
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį ženkliukų režime."
 
4471
 
 
4472
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
 
4473
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4474
#: rc.cpp:230
 
4475
msgid "Show favorite folders in list mode."
 
4476
msgstr "Rodyti mėgstamų aplankų polangį sąrašo režime."
 
4477
 
 
4478
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
5071
4479
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5072
 
#: rc.cpp:221
 
4480
#: rc.cpp:233
5073
4481
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5074
4482
msgstr ""
5075
4483
 
5076
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
 
4484
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
5077
4485
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5078
 
#: rc.cpp:224
 
4486
#: rc.cpp:236
5079
4487
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5080
4488
msgstr ""
5081
4489
 
5082
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
 
4490
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
5083
4491
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5084
 
#: rc.cpp:227
 
4492
#: rc.cpp:239
5085
4493
msgid ""
5086
4494
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5087
4495
"internal use only)"
5088
4496
msgstr ""
5089
4497
 
5090
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
4498
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
5091
4499
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5092
 
#: rc.cpp:230
 
4500
#: rc.cpp:242
5093
4501
msgid ""
5094
4502
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5095
4503
"internal use only)"
5096
4504
msgstr ""
5097
4505
 
5098
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
 
4506
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
5099
4507
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5100
 
#: rc.cpp:233
 
4508
#: rc.cpp:245
5101
4509
msgid ""
5102
4510
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5103
4511
"internal use only)"
5104
4512
msgstr ""
5105
4513
 
5106
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
4514
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
5107
4515
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5108
 
#: rc.cpp:236
 
4516
#: rc.cpp:248
5109
4517
msgid ""
5110
4518
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5111
4519
"internal use only)"
5112
4520
msgstr ""
5113
4521
 
5114
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
4522
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
5115
4523
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5116
 
#: rc.cpp:239
 
4524
#: rc.cpp:251
5117
4525
msgid ""
5118
4526
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5119
4527
"internal use only)"
5120
4528
msgstr ""
5121
4529
 
5122
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
4530
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
5123
4531
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5124
 
#: rc.cpp:242
 
4532
#: rc.cpp:254
5125
4533
msgid ""
5126
4534
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5127
4535
"internal use only)"
5128
4536
msgstr ""
5129
4537
 
5130
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5131
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5132
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5133
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5134
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5135
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5136
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:331 rc.cpp:373
5137
 
msgid "&File"
5138
 
msgstr "&Failas"
5139
 
 
5140
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5141
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5142
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5143
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5144
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:334
5145
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5146
 
msgid "New"
5147
 
msgstr "Naujas"
5148
 
 
 
4538
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
4539
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4540
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
 
4541
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4542
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
4543
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4544
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
4545
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4546
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
 
4547
msgid "&Message"
 
4548
msgstr "&Laiškas"
 
4549
 
 
4550
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
4551
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5149
4552
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
5150
4553
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5151
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
5152
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5153
4554
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
5154
4555
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5155
4556
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
5156
4557
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5157
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:307 rc.cpp:337 rc.cpp:376
 
4558
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
5158
4559
msgid "&Edit"
5159
4560
msgstr "&Keisti"
5160
4561
 
 
4562
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
4563
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
4564
#: rc.cpp:280
 
4565
msgid "&Options"
 
4566
msgstr "&Parinktys"
 
4567
 
 
4568
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
4569
#. i18n: ectx: Menu (view)
5161
4570
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
5162
4571
#. i18n: ectx: Menu (view)
5163
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
5164
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5165
4572
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
5166
4573
#. i18n: ectx: Menu (view)
5167
4574
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
5168
4575
#. i18n: ectx: Menu (view)
5169
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:379
 
4576
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5170
4577
msgid "&View"
5171
4578
msgstr "&Rodinys"
5172
4579
 
5173
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
5174
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
5175
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
5176
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
5177
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:343
5178
 
msgid "&Go"
5179
 
msgstr "&Eiti"
5180
 
 
5181
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
5182
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5183
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
5184
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5185
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346
5186
 
msgid "F&older"
5187
 
msgstr "&Aplankas"
5188
 
 
5189
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
5190
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5191
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5192
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5193
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
5194
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5195
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
5196
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5197
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:382
5198
 
msgid "&Message"
5199
 
msgstr "&Laiškas"
5200
 
 
5201
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
5202
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5203
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
5204
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5205
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
5206
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5207
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 rc.cpp:385
5208
 
msgid "Reply Special"
5209
 
msgstr "Specialus atsakymas"
5210
 
 
5211
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
5212
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5213
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
5214
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5215
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
5216
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5217
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355 rc.cpp:388
5218
 
msgid "&Forward"
5219
 
msgstr "&Persiųsti"
5220
 
 
5221
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
5222
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5223
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
5224
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5225
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
5226
 
msgid "&Tools"
5227
 
msgstr "Į&rankiai"
5228
 
 
5229
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
5230
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4580
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
4581
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
4582
#: rc.cpp:286
 
4583
msgid "&Attach"
 
4584
msgstr "&Pridėti"
 
4585
 
5231
4586
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
5232
4587
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5233
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
5234
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5235
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
5236
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5237
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:319 rc.cpp:364 rc.cpp:391
 
4588
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
 
4589
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4590
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
4591
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4592
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
 
4593
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4594
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
5238
4595
msgid "&Settings"
5239
4596
msgstr "&Nuostatos"
5240
4597
 
5241
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
5242
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5243
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
5244
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5245
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:367
5246
 
msgid "&Help"
5247
 
msgstr "&Pagalba"
5248
 
 
5249
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
5250
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5251
4598
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
5252
4599
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5253
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
5254
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5255
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
5256
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5257
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:394
 
4600
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
 
4601
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4602
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
 
4603
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4604
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
 
4605
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4606
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
5258
4607
msgid "Main Toolbar"
5259
4608
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
5260
4609
 
5261
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5262
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
5263
 
#: rc.cpp:310
5264
 
msgid "&Options"
5265
 
msgstr "&Parinktys"
5266
 
 
5267
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5268
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5269
 
#: rc.cpp:316
5270
 
msgid "&Attach"
5271
 
msgstr "&Pridėti"
5272
 
 
5273
4610
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5274
4611
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
5275
 
#: rc.cpp:325
 
4612
#: rc.cpp:295
5276
4613
msgid "HTML Toolbar"
5277
4614
msgstr "HTML įrankinė"
5278
4615
 
5279
4616
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5280
4617
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
5281
 
#: rc.cpp:328
 
4618
#: rc.cpp:298
5282
4619
msgid "Text Direction Toolbar"
5283
4620
msgstr "Teksto krypties įrankinė"
5284
4621
 
5285
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5287
 
#: rc.cpp:397
5288
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5289
 
msgstr "Atsisiunčiamų laiškų paskyros (įdėkite bent vieną):"
5290
 
 
5291
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5293
 
#: rc.cpp:406
5294
 
msgid "R&emove"
5295
 
msgstr "Pa&šalinti"
5296
 
 
5297
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
5298
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5299
 
#: rc.cpp:409
5300
 
msgid "New Mail Notification"
5301
 
msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
5302
 
 
5303
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
5304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5305
 
#: rc.cpp:412
5306
 
msgid "&Beep"
5307
 
msgstr "&Pyptelėti"
5308
 
 
5309
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
5310
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5311
 
#: rc.cpp:415
5312
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5313
 
msgstr "Kiekvienam aplankui rodyti naujai atėjusių laiškų skaičių"
5314
 
 
5315
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
5316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5317
 
#: rc.cpp:418
5318
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5319
 
msgstr "Deta&lūs pranešimai apie naujus laiškus"
5320
 
 
5321
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
5322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5323
 
#: rc.cpp:421
5324
 
msgid "Other Actio&ns..."
5325
 
msgstr "&Kiti veiksmai..."
5326
 
 
5327
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5328
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5329
 
#: rc.cpp:424
5330
 
msgid "Signing"
5331
 
msgstr "Pasirašymas"
5332
 
 
5333
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5335
 
#: rc.cpp:427
5336
 
msgid "&Automatically sign messages"
5337
 
msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
5338
 
 
5339
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5340
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5341
 
#: rc.cpp:430
5342
 
msgid ""
5343
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5344
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5345
 
"individually."
5346
 
msgstr ""
5347
 
"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, "
5348
 
"bus pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno "
5349
 
"laiško  pasirašymą."
5350
 
 
5351
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5352
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5353
 
#: rc.cpp:433
5354
 
msgid "Encrypting"
5355
 
msgstr "Šifravimas"
5356
 
 
5357
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5359
 
#: rc.cpp:436
5360
 
msgid ""
5361
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5362
 
"identity"
5363
 
msgstr ""
5364
 
 
5365
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5366
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5367
 
#: rc.cpp:439
5368
 
msgid ""
5369
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5370
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5371
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5372
 
msgstr ""
5373
 
"Įgalinus šią parinktį, laiškas/failas bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
5374
 
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/failą. "
5375
 
"Įjungti šią parinktį yra gerai."
5376
 
 
5377
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5379
 
#: rc.cpp:442
5380
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5381
 
msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
5382
 
 
5383
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5385
 
#: rc.cpp:445
5386
 
msgid ""
5387
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5388
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5389
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5390
 
msgstr ""
5391
 
"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
5392
 
"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
5393
 
"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
5394
 
"sistema tikrai veikia."
5395
 
 
5396
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5398
 
#: rc.cpp:448
5399
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5400
 
msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
5401
 
 
5402
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5403
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5404
 
#: rc.cpp:451
5405
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5406
 
msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
5407
 
 
5408
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5409
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5410
 
#: rc.cpp:454
5411
 
msgid ""
5412
 
"<qt>\n"
5413
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5414
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5415
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5416
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5417
 
"<p>\n"
5418
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5419
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5420
 
"</p></qt>"
5421
 
msgstr ""
5422
 
"<qt>\n"
5423
 
"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
5424
 
"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, "
5425
 
"taip kaip jie buvo išsiųsti.  Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
5426
 
"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo liudijimo galiojimo laikas.\n"
5427
 
"<p>\n"
5428
 
"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią "
5429
 
"parinktį.  Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
5430
 
"</p></qt>"
5431
 
 
5432
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5434
 
#: rc.cpp:462
5435
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5436
 
msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
5437
 
 
5438
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5440
 
#: rc.cpp:465
5441
 
msgid ""
5442
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5443
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5444
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5445
 
"right key or if there are several which could be used."
5446
 
msgstr ""
5447
 
"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
5448
 
"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
5449
 
"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti "
5450
 
"teisingo rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
5451
 
 
5452
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5454
 
#: rc.cpp:468
5455
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5456
 
msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
5457
 
 
5458
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5460
 
#: rc.cpp:471
5461
 
msgid ""
5462
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5463
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5464
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5465
 
msgstr ""
5466
 
"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
5467
 
"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
5468
 
"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
5469
 
 
5470
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5472
 
#: rc.cpp:474
5473
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5474
 
msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
 
4622
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
4623
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4624
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
4625
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4626
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
4627
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4628
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
 
4629
msgid "&File"
 
4630
msgstr "&Failas"
 
4631
 
 
4632
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
4633
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4634
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
4635
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4636
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
 
4637
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
4638
msgid "New"
 
4639
msgstr "Naujas"
 
4640
 
 
4641
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
 
4642
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4643
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
4644
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4645
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
4646
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4647
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
 
4648
msgid "Zoom"
 
4649
msgstr "Mastelis"
 
4650
 
 
4651
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
4652
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4653
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
4654
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4655
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
 
4656
msgid "&Go"
 
4657
msgstr "&Eiti"
 
4658
 
 
4659
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
 
4660
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4661
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
 
4662
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4663
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
 
4664
msgid "F&older"
 
4665
msgstr "&Aplankas"
 
4666
 
 
4667
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
 
4668
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4669
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
 
4670
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4671
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
 
4672
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4673
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
 
4674
msgid "Reply Special"
 
4675
msgstr "Specialus atsakymas"
 
4676
 
 
4677
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
 
4678
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4679
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
4680
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4681
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
 
4682
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4683
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
 
4684
msgid "&Forward"
 
4685
msgstr "&Persiųsti"
 
4686
 
 
4687
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
 
4688
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4689
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
 
4690
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4691
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
 
4692
msgid "&Tools"
 
4693
msgstr "Į&rankiai"
 
4694
 
 
4695
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
 
4696
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4697
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
 
4698
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4699
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
 
4700
msgid "&Help"
 
4701
msgstr "&Pagalba"
5475
4702
 
5476
4703
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
5477
4704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5478
 
#: rc.cpp:477
 
4705
#: rc.cpp:418
5479
4706
msgid "Add a new identity"
5480
4707
msgstr "Pridėti nauja tapatybę"
5481
4708
 
5482
4709
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
5483
4710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5484
 
#: rc.cpp:483
 
4711
#: rc.cpp:424
5485
4712
msgid "Modify the selected identity"
5486
4713
msgstr "Keisti pasirinktą tapatybę"
5487
4714
 
5488
4715
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
5489
4716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5490
 
#: rc.cpp:489
 
4717
#: rc.cpp:430
5491
4718
msgid "Rename the selected identity"
5492
4719
msgstr "Pervadinti pasirinktą tapatybę"
5493
4720
 
5494
4721
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
5495
4722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5496
 
#: rc.cpp:492
 
4723
#: rc.cpp:433
5497
4724
msgid "&Rename"
5498
4725
msgstr "Pe&rvadinti"
5499
4726
 
5500
4727
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
5501
4728
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5502
 
#: rc.cpp:495
 
4729
#: rc.cpp:436
5503
4730
msgid "Remove the selected identity"
5504
4731
msgstr "Pašalinti pasirinktą tapatybę"
5505
4732
 
5506
4733
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
5507
4734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5508
 
#: rc.cpp:501
 
4735
#: rc.cpp:442
5509
4736
msgid "Use the selected identity by default"
5510
4737
msgstr "Pasirinktą tapatybę padaryti pagrindine"
5511
4738
 
5512
4739
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
5513
4740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5514
 
#: rc.cpp:504
 
4741
#: rc.cpp:445
5515
4742
msgid "Set as &Default"
5516
4743
msgstr "&Nustatyti pagrindine"
5517
4744
 
5518
4745
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5519
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5520
 
#: rc.cpp:507
 
4747
#: rc.cpp:448
5521
4748
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5522
4749
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5523
4750
msgstr "Prieš perkeliant laiškus į šiukšles, klausti &patvirtinimo"
5524
4751
 
5525
4752
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
5526
4753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5527
 
#: rc.cpp:510
 
4754
#: rc.cpp:451
5528
4755
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5529
4756
msgstr "N&etrinti pasenusių svarbių laiškų"
5530
4757
 
5531
4758
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
5532
4759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5533
 
#: rc.cpp:513
 
4760
#: rc.cpp:454
5534
4761
msgctxt ""
5535
4762
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5536
4763
"in all folders\""
5539
4766
 
5540
4767
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
5541
4768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5542
 
#: rc.cpp:516
 
4769
#: rc.cpp:457
5543
4770
msgctxt "what's this help"
5544
4771
msgid ""
5545
4772
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5581
4808
 
5582
4809
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
5583
4810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5584
 
#: rc.cpp:528
 
4811
#: rc.cpp:469
5585
4812
msgid "Do not Loop"
5586
4813
msgstr "Sustoti pasiekus veikiamojo aplanko pabaigą"
5587
4814
 
5588
4815
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
5589
4816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5590
 
#: rc.cpp:531
 
4817
#: rc.cpp:472
5591
4818
msgid "Loop in Current Folder"
5592
4819
msgstr "Neradus, eiti į veikiamojo aplanko pradžią"
5593
4820
 
5594
4821
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
5595
4822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5596
 
#: rc.cpp:534
 
4823
#: rc.cpp:475
5597
4824
msgid "Loop in All Folders"
5598
4825
msgstr ""
5599
4826
 
5600
4827
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
5601
4828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5602
 
#: rc.cpp:537
 
4829
#: rc.cpp:478
5603
4830
msgid "Loop in All Marked Folders"
5604
4831
msgstr ""
5605
4832
 
5606
4833
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
5607
4834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5608
 
#: rc.cpp:540
 
4835
#: rc.cpp:481
5609
4836
msgctxt ""
5610
4837
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5611
4838
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5614
4841
 
5615
4842
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
5616
4843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5617
 
#: rc.cpp:543
 
4844
#: rc.cpp:484
5618
4845
msgid "Jump to First Unread Message"
5619
4846
msgstr "Eiti prie pirmo neskaityto laiško"
5620
4847
 
5621
4848
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5622
4849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5623
 
#: rc.cpp:546
 
4850
#: rc.cpp:487
5624
4851
msgid "Jump to Last Selected Message"
5625
4852
msgstr "Eiti prie paskiausiai pažymėto laiško"
5626
4853
 
5627
4854
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5628
4855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5629
 
#: rc.cpp:549
 
4856
#: rc.cpp:490
5630
4857
msgid "Jump to Newest Message"
5631
4858
msgstr "Eiti prie naujausio laiško"
5632
4859
 
5633
4860
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5634
4861
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5635
 
#: rc.cpp:552
 
4862
#: rc.cpp:493
5636
4863
msgid "Jump to Oldest Message"
5637
4864
msgstr "Eiti prie seniausio laiško"
5638
4865
 
5639
4866
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5640
4867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5641
 
#: rc.cpp:555
 
4868
#: rc.cpp:496
5642
4869
msgid "Mar&k selected message as read after"
5643
4870
msgstr "Žymėti &nurodytą laišką skaitytu po"
5644
4871
 
5645
4872
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5646
4873
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5647
 
#: rc.cpp:558
 
4874
#: rc.cpp:499
5648
4875
msgid " sec"
5649
4876
msgstr " sek."
5650
4877
 
5651
4878
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5652
4879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5653
 
#: rc.cpp:561
 
4880
#: rc.cpp:502
5654
4881
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5655
4882
msgstr ""
5656
4883
 
5657
4884
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5658
4885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5659
 
#: rc.cpp:564
 
4886
#: rc.cpp:505
5660
4887
msgid "Open this folder on &startup:"
5661
4888
msgstr ""
5662
4889
 
5663
4890
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5664
4891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5665
 
#: rc.cpp:567
 
4892
#: rc.cpp:508
5666
4893
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5667
4894
msgstr "Iš&tuštinti vietinę šiukšlinę išjungiant programą"
5668
4895
 
5669
4896
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5670
4897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5671
 
#: rc.cpp:570
 
4898
#: rc.cpp:511
5672
4899
msgid "HTML Messages"
5673
4900
msgstr "HTML laiškai"
5674
4901
 
5675
4902
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5676
4903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5677
 
#: rc.cpp:573
 
4904
#: rc.cpp:514
5678
4905
msgid ""
5679
4906
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5680
4907
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5688
4915
 
5689
4916
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5690
4917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5691
 
#: rc.cpp:576
 
4918
#: rc.cpp:517
5692
4919
msgid ""
5693
4920
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5694
4921
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5718
4945
 
5719
4946
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5720
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5721
 
#: rc.cpp:579
 
4948
#: rc.cpp:520
5722
4949
msgid "Prefer HTML to plain text"
5723
4950
msgstr "Pirmenybė HTML prieš įprastą tekstą"
5724
4951
 
5725
4952
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5726
4953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5727
 
#: rc.cpp:582
 
4954
#: rc.cpp:523
5728
4955
msgid ""
5729
4956
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5730
4957
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5739
4966
 
5740
4967
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5741
4968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5742
 
#: rc.cpp:585
 
4969
#: rc.cpp:526
5743
4970
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5744
4971
msgstr "Leisti laiškams įkelti išorines nuorodas iš interneto"
5745
4972
 
5746
4973
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5747
4974
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5748
 
#: rc.cpp:588
 
4975
#: rc.cpp:529
5749
4976
msgid "Encrypted Messages"
5750
4977
msgstr "Šifruoti laiškai"
5751
4978
 
5752
4979
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5753
4980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5754
 
#: rc.cpp:591
 
4981
#: rc.cpp:532
5755
4982
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5756
4983
msgstr "Peržiūrint mėginti iššifruoti šifruotus laiškus"
5757
4984
 
5758
4985
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5759
4986
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5760
 
#: rc.cpp:594
 
4987
#: rc.cpp:535
5761
4988
msgid "Message Disposition Notifications"
5762
4989
msgstr "Pranešimai apie laiškų pristatymą"
5763
4990
 
5764
4991
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5765
4992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5766
 
#: rc.cpp:597
 
4993
#: rc.cpp:538
5767
4994
msgid "Send policy:"
5768
4995
msgstr "Siuntimo taisyklė:"
5769
4996
 
5781
5008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5782
5009
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5783
5010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5784
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:627 rc.cpp:633
5785
 
#: rc.cpp:639
 
5011
#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:568 rc.cpp:574
 
5012
#: rc.cpp:580
5786
5013
msgid ""
5787
5014
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5788
5015
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5830
5057
 
5831
5058
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5832
5059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5833
 
#: rc.cpp:603
 
5060
#: rc.cpp:544
5834
5061
msgid "Ignore"
5835
5062
msgstr "Nepaisyti"
5836
5063
 
5837
5064
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5838
5065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5839
 
#: rc.cpp:609
 
5066
#: rc.cpp:550
5840
5067
msgid "Ask"
5841
5068
msgstr "Klausti"
5842
5069
 
5843
5070
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5844
5071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5845
 
#: rc.cpp:615
 
5072
#: rc.cpp:556
5846
5073
msgid "Deny"
5847
5074
msgstr "Atmesti"
5848
5075
 
5849
5076
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5850
5077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5851
 
#: rc.cpp:621
 
5078
#: rc.cpp:562
5852
5079
msgid "Always send"
5853
5080
msgstr "Visuomet siųsti"
5854
5081
 
5855
5082
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5856
5083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5857
 
#: rc.cpp:624
 
5084
#: rc.cpp:565
5858
5085
msgid "Quote original message:"
5859
5086
msgstr "Cituoti laišką - šaltinį:"
5860
5087
 
5861
5088
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5862
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5863
 
#: rc.cpp:630
 
5090
#: rc.cpp:571
5864
5091
msgid "Nothing"
5865
5092
msgstr "Nieko"
5866
5093
 
5867
5094
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5868
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5869
 
#: rc.cpp:636
 
5096
#: rc.cpp:577
5870
5097
msgid "Full message"
5871
5098
msgstr "Visą laišką"
5872
5099
 
5873
5100
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5874
5101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5875
 
#: rc.cpp:642
 
5102
#: rc.cpp:583
5876
5103
msgid "Only headers"
5877
5104
msgstr "Tik antraštes"
5878
5105
 
5879
5106
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5880
5107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5881
 
#: rc.cpp:645
 
5108
#: rc.cpp:586
5882
5109
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5883
5110
msgstr "Nesiųsti PLP atsakant į šifruotus laiškus"
5884
5111
 
5885
5112
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5886
5113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5887
 
#: rc.cpp:648
 
5114
#: rc.cpp:589
5888
5115
msgid ""
5889
5116
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5890
5117
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5894
5121
 
5895
5122
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5896
5123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5897
 
#: rc.cpp:651
 
5124
#: rc.cpp:592
5898
5125
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5899
5126
msgstr "Liudijimų ir raktų rinkinio priedai"
5900
5127
 
5901
5128
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5902
5129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5903
 
#: rc.cpp:654
 
5130
#: rc.cpp:595
5904
5131
msgid "Automatically import keys and certificate"
5905
5132
msgstr "Automatiškai importuoti raktus ir liudijimus"
5906
5133
 
5907
5134
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5908
5135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5909
 
#: rc.cpp:657
 
5136
#: rc.cpp:598
5910
5137
msgid ""
5911
5138
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5912
5139
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5916
5143
 
5917
5144
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5918
5145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5919
 
#: rc.cpp:660
 
5146
#: rc.cpp:601
5920
5147
msgid "Validate certificates using CRLs"
5921
5148
msgstr "Validuoti liudijimus naudojant CRL"
5922
5149
 
5923
5150
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5924
5151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5925
 
#: rc.cpp:663
 
5152
#: rc.cpp:604
5926
5153
msgid ""
5927
5154
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5928
5155
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5934
5161
 
5935
5162
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5936
5163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5937
 
#: rc.cpp:666
 
5164
#: rc.cpp:607
5938
5165
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5939
5166
msgstr "Validuoti liudijimus Internete (OCSP)"
5940
5167
 
5941
5168
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5942
5169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5943
 
#: rc.cpp:669
 
5170
#: rc.cpp:610
5944
5171
msgid "Online Certificate Validation"
5945
5172
msgstr "Sertifikato validavimas Internete"
5946
5173
 
5947
5174
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5948
5175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5949
 
#: rc.cpp:672
 
5176
#: rc.cpp:613
5950
5177
msgid "OCSP responder URL:"
5951
5178
msgstr "OCSP respondento URL:"
5952
5179
 
5953
5180
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5954
5181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5955
 
#: rc.cpp:675
 
5182
#: rc.cpp:616
5956
5183
msgid "OCSP responder signature:"
5957
5184
msgstr "OCSP atsakytojo parašas:"
5958
5185
 
5959
5186
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5960
5187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5961
 
#: rc.cpp:678
 
5188
#: rc.cpp:619
5962
5189
msgid ""
5963
5190
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5964
5191
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5968
5195
 
5969
5196
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5970
5197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5971
 
#: rc.cpp:681
 
5198
#: rc.cpp:622
5972
5199
msgid "Ignore service URL of certificates"
5973
5200
msgstr "Ignoruoti liudijimų tarnybos URL"
5974
5201
 
5975
5202
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5976
5203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5977
 
#: rc.cpp:684
 
5204
#: rc.cpp:625
5978
5205
msgid ""
5979
5206
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5980
5207
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5986
5213
 
5987
5214
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5988
5215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5989
 
#: rc.cpp:687
 
5216
#: rc.cpp:628
5990
5217
msgid "Do not check certificate policies"
5991
5218
msgstr "Netikrinti liudijimų taisyklių"
5992
5219
 
5993
5220
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5994
5221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5995
 
#: rc.cpp:690
 
5222
#: rc.cpp:631
5996
5223
msgid ""
5997
5224
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5998
5225
"validate S/MIME certificates."
6002
5229
 
6003
5230
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
6004
5231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
6005
 
#: rc.cpp:693
 
5232
#: rc.cpp:634
6006
5233
msgid "Never consult a CRL"
6007
5234
msgstr "Niekuomet neklausti CRL"
6008
5235
 
6009
5236
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
6010
5237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
6011
 
#: rc.cpp:696
 
5238
#: rc.cpp:637
6012
5239
msgid ""
6013
5240
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
6014
5241
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
6019
5246
 
6020
5247
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
6021
5248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
6022
 
#: rc.cpp:699
 
5249
#: rc.cpp:640
6023
5250
msgid "Fetch missing issuer certificates"
6024
5251
msgstr "Atsisiųsti trūkstamus išdavėjo liudijimus"
6025
5252
 
6026
5253
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
6027
5254
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
6028
 
#: rc.cpp:702
 
5255
#: rc.cpp:643
6029
5256
msgid "HTTP Requests"
6030
5257
msgstr "HTTP užklausos"
6031
5258
 
6032
5259
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
6033
5260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
6034
 
#: rc.cpp:705
 
5261
#: rc.cpp:646
6035
5262
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
6036
5263
msgstr "Visiškai išjungia HTTP naudojimą su S/MIME."
6037
5264
 
6038
5265
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
6039
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
6040
 
#: rc.cpp:708
 
5267
#: rc.cpp:649
6041
5268
msgid "Do not perform any HTTP requests"
6042
5269
msgstr "Nevykdyti jokių HTTP užklausų"
6043
5270
 
6044
5271
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
6045
5272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
6046
 
#: rc.cpp:711
 
5273
#: rc.cpp:652
6047
5274
msgid ""
6048
5275
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
6049
5276
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
6059
5286
 
6060
5287
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
6061
5288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
6062
 
#: rc.cpp:714
 
5289
#: rc.cpp:655
6063
5290
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
6064
5291
msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų HTTP adresus, nurodytus liudijime"
6065
5292
 
6066
5293
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
6067
5294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6068
 
#: rc.cpp:717
 
5295
#: rc.cpp:658
6069
5296
msgid ""
6070
5297
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
6071
5298
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
6077
5304
 
6078
5305
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
6079
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6080
 
#: rc.cpp:720
 
5307
#: rc.cpp:661
6081
5308
msgid "Use system HTTP proxy:"
6082
5309
msgstr "Naudoti sistemos HTTP įgaliotasis serveris:"
6083
5310
 
6084
5311
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
6085
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
6086
 
#: rc.cpp:726
 
5313
#: rc.cpp:667
6087
5314
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
6088
5315
msgstr "HTTP užklausoms naudoti šį įgaliotąjį serverį: "
6089
5316
 
6090
5317
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
6091
5318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
6092
 
#: rc.cpp:729
 
5319
#: rc.cpp:670
6093
5320
msgid ""
6094
5321
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
6095
5322
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
6101
5328
 
6102
5329
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
6103
5330
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
6104
 
#: rc.cpp:732
 
5331
#: rc.cpp:673
6105
5332
msgid "LDAP Requests"
6106
5333
msgstr "LDAP užklausos"
6107
5334
 
6108
5335
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
6109
5336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6110
 
#: rc.cpp:735
 
5337
#: rc.cpp:676
6111
5338
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
6112
5339
msgstr "Visiškai išjungia LDAP naudojimą su S/MIME."
6113
5340
 
6114
5341
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
6115
5342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6116
 
#: rc.cpp:738
 
5343
#: rc.cpp:679
6117
5344
msgid "Do not perform any LDAP requests"
6118
5345
msgstr "Nevykdyti jokių LDAP užklausų"
6119
5346
 
6120
5347
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
6121
5348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6122
 
#: rc.cpp:741
 
5349
#: rc.cpp:682
6123
5350
msgid ""
6124
5351
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
6125
5352
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
6135
5362
 
6136
5363
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
6137
5364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6138
 
#: rc.cpp:744
 
5365
#: rc.cpp:685
6139
5366
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6140
5367
msgstr "Ignoruoti CRL platinimo centrų LDAP adresus, nurodytus liudijime"
6141
5368
 
6142
5369
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
6143
5370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
6144
 
#: rc.cpp:747
 
5371
#: rc.cpp:688
6145
5372
msgid "Primary host for LDAP requests:"
6146
5373
msgstr "Pirminis mazgas LDAP užklausoms:"
6147
5374
 
6148
5375
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
6149
5376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
6150
 
#: rc.cpp:750
 
5377
#: rc.cpp:691
6151
5378
msgid ""
6152
5379
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
6153
5380
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
6165
5392
"Įrašo sintaksė tokia: „MAZGAS“ arba „MAZGAS:PRIEVADAS“. Jei PRIEVADAS yra "
6166
5393
"praleistas, bus naudojamas prievadas 389 (standartinis LDAP prievadas)."
6167
5394
 
 
5395
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
5396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
5397
#: rc.cpp:695
 
5398
msgid "Signing"
 
5399
msgstr "Pasirašymas"
 
5400
 
 
5401
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
5402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5403
#: rc.cpp:698
 
5404
msgid "&Automatically sign messages"
 
5405
msgstr "Automatiškai pas&irašyti laiškus"
 
5406
 
 
5407
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
5408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5409
#: rc.cpp:701
 
5410
msgid ""
 
5411
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
5412
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
5413
"individually."
 
5414
msgstr ""
 
5415
"Įjungus šią parinktį, visi Jūsų siunčiami laiškai, jei nenurodysite kitaip, "
 
5416
"bus pasirašyti; žinoma, išlieka galimybė individualiai išjungti kiekvieno "
 
5417
"laiško  pasirašymą."
 
5418
 
 
5419
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
5420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
5421
#: rc.cpp:704
 
5422
msgid "Encrypting"
 
5423
msgstr "Šifravimas"
 
5424
 
 
5425
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
5426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5427
#: rc.cpp:707
 
5428
msgid ""
 
5429
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
5430
"identity"
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
5434
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5435
#: rc.cpp:710
 
5436
msgid ""
 
5437
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
5438
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
5439
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
5440
msgstr ""
 
5441
"Įgalinus šią parinktį, laiškas/failas bus šifruojamas ne tik gavėjo viešuoju "
 
5442
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai įgalins Jus vėliau iššifruoti laišką/failą. "
 
5443
"Įjungti šią parinktį yra gerai."
 
5444
 
 
5445
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5447
#: rc.cpp:713
 
5448
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
5449
msgstr "Rodyti pa&sirašytą/užšifruotą tekstą po redagavimo"
 
5450
 
 
5451
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5453
#: rc.cpp:716
 
5454
msgid ""
 
5455
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
5456
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
5457
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
5458
msgstr ""
 
5459
"Įgalinus šią parinktį pasirašytas/užšifruotas tekstas bus rodomas atskirame "
 
5460
"lange, taigi, prieš siųsdami galėsite matyti, kaip jis atrodo. Šią parinktį "
 
5461
"įgalinti yra gerai tuo atveju, jei norite įsitikinti, kad Jūsų šifravimo "
 
5462
"sistema tikrai veikia."
 
5463
 
 
5464
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
5465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5466
#: rc.cpp:719
 
5467
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5468
msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus ši&fruotu formatu"
 
5469
 
 
5470
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5472
#: rc.cpp:722
 
5473
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5474
msgstr "Pažymėkite, jei norite išsaugoti laiškus šifruotame pavidale "
 
5475
 
 
5476
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
5477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5478
#: rc.cpp:725
 
5479
msgid ""
 
5480
"<qt>\n"
 
5481
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
5482
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
5483
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
5484
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
5485
"<p>\n"
 
5486
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
5487
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
5488
"</p></qt>"
 
5489
msgstr ""
 
5490
"<qt>\n"
 
5491
"<h1>Išsaugoti laiškus šifruotus</h1>\n"
 
5492
"Kai ši parinktis pažymėta, išsiųsti laiškai išsaugomi šifruotame pavidale, "
 
5493
"taip kaip jie buvo išsiųsti.  Tai nėra rekomenduojama, nes Jūs negalėsite "
 
5494
"perskaityti laiškų, jei pasibaigs reikalingo liudijimo galiojimo laikas.\n"
 
5495
"<p>\n"
 
5496
"Tačiau gali būti vietinės taisyklės, kurios reikalauja įjungti šią "
 
5497
"parinktį.  Jei abejojate, paklauskite vietinio administratoriaus.\n"
 
5498
"</p></qt>"
 
5499
 
 
5500
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
5501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5502
#: rc.cpp:733
 
5503
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5504
msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
 
5505
 
 
5506
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
5507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5508
#: rc.cpp:736
 
5509
msgid ""
 
5510
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
5511
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
5512
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
5513
"right key or if there are several which could be used."
 
5514
msgstr ""
 
5515
"Įgalinus šią parinktį programa visuomet rodys Jums viešųjų raktų sąrašą, iš "
 
5516
"kurių galėsite pasirinkti tą, kurį naudosite šifravimui. Jei parinktis "
 
5517
"neįjungta, programa rodys šį dialogą tik tuo atveju, jei negalės rasti "
 
5518
"teisingo rakto, arba, jei ras keletą naudotinų raktų."
 
5519
 
 
5520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
5521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5522
#: rc.cpp:739
 
5523
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5524
msgstr "Kada tik įmanoma, automatiškai šifruoti &laiškus"
 
5525
 
 
5526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
5527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5528
#: rc.cpp:742
 
5529
msgid ""
 
5530
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
5531
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
5532
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
5533
msgstr ""
 
5534
"Įjungus šią parinktį, kiekvienas Jūsų siunčiamas laiškas bus užšifruojamas, "
 
5535
"jeigu šifravimas yra galimas ir pageidaujamas. Žinoma, lieka galimybė "
 
5536
"individualiai išjungti kiekvieno laiško automatinį šifravimą."
 
5537
 
 
5538
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5540
#: rc.cpp:745
 
5541
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
5542
msgstr "Niekada nepasirašyti/nešifruoti tik iš&saugant kaip juodraštį"
 
5543
 
6168
5544
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
6169
5545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6170
 
#: rc.cpp:754
 
5546
#: rc.cpp:748
6171
5547
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6172
5548
msgstr ""
6173
5549
"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš išsiunčiant nepasirašytus laiškus."
6174
5550
 
6175
5551
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
6176
5552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6177
 
#: rc.cpp:757
 
5553
#: rc.cpp:751
6178
5554
msgid ""
6179
5555
"<qt>\n"
6180
5556
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6194
5570
 
6195
5571
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
6196
5572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6197
 
#: rc.cpp:765
 
5573
#: rc.cpp:759
6198
5574
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6199
5575
msgstr "&Perspėti bandant išsiųsti nepasirašytus laiškus"
6200
5576
 
6201
5577
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
6202
5578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6203
 
#: rc.cpp:768
 
5579
#: rc.cpp:762
6204
5580
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
6205
5581
msgstr ""
6206
5582
"Pažymėkite, jei norite būti perspėti prieš siunčiant nešifruotus laiškus."
6207
5583
 
6208
5584
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
6209
5585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6210
 
#: rc.cpp:771
 
5586
#: rc.cpp:765
6211
5587
msgid ""
6212
5588
"<qt>\n"
6213
5589
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
6227
5603
 
6228
5604
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
6229
5605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6230
 
#: rc.cpp:779
 
5606
#: rc.cpp:773
6231
5607
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6232
5608
msgstr "Pe&rspėti bandant siųsti nešifruotus laiškus"
6233
5609
 
6234
5610
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
6235
5611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6236
 
#: rc.cpp:782
 
5612
#: rc.cpp:776
6237
5613
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
6238
5614
msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad jus perspėtų, jei adresas nėra liudijime"
6239
5615
 
6240
5616
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
6241
5617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6242
 
#: rc.cpp:785
6243
 
#, fuzzy
 
5618
#: rc.cpp:779
6244
5619
msgid ""
6245
5620
"<qt>\n"
6246
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
5621
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
6247
5622
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
6248
5623
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6249
5624
"<p>\n"
6256
5631
"liudijime, naudojamame šifravimui.\n"
6257
5632
"<p>\n"
6258
5633
"Rekomenduojama palikti šią parinktį įjungta didžiausiam saugumui.\n"
6259
 
"</qt>"
 
5634
"</p></qt>"
6260
5635
 
6261
5636
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
6262
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6263
 
#: rc.cpp:793
6264
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
5638
#: rc.cpp:787
 
5639
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
6265
5640
msgstr "Perspėti, jei &gavėjo e. pašto adreso nėra liudijime"
6266
5641
 
6267
5642
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
6268
5643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
6269
 
#: rc.cpp:796
 
5644
#: rc.cpp:790
6270
5645
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6271
5646
msgstr ""
6272
5647
"Perspėti, jei liudijimai/raktai netrukus baigs galioti (slenksčius "
6274
5649
 
6275
5650
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
6276
5651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6277
 
#: rc.cpp:799
 
5652
#: rc.cpp:793
6278
5653
msgid "For Signing"
6279
5654
msgstr "Pasirašymui"
6280
5655
 
6281
5656
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
6282
5657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6283
 
#: rc.cpp:802
 
5658
#: rc.cpp:796
6284
5659
msgid "For Encryption"
6285
5660
msgstr "Šifravimui"
6286
5661
 
6296
5671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6297
5672
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
6298
5673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6299
 
#: rc.cpp:805 rc.cpp:816 rc.cpp:827 rc.cpp:838 rc.cpp:849 rc.cpp:860
 
5674
#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854
6300
5675
msgid "Select the number of days here"
6301
5676
msgstr "Pasirinkite čia dienų skaičių"
6302
5677
 
6303
5678
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
6304
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6305
 
#: rc.cpp:808
 
5680
#: rc.cpp:802
6306
5681
msgid ""
6307
5682
"<qt>\n"
6308
5683
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6322
5697
 
6323
5698
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
6324
5699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6325
 
#: rc.cpp:819
 
5700
#: rc.cpp:813
6326
5701
msgid ""
6327
5702
"<qt>\n"
6328
5703
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6342
5717
 
6343
5718
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
6344
5719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6345
 
#: rc.cpp:830
 
5720
#: rc.cpp:824
6346
5721
msgid ""
6347
5722
"<qt>\n"
6348
5723
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6362
5737
 
6363
5738
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
6364
5739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6365
 
#: rc.cpp:841
 
5740
#: rc.cpp:835
6366
5741
msgid ""
6367
5742
"<qt>\n"
6368
5743
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6384
5759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6385
5760
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
6386
5761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6387
 
#: rc.cpp:852 rc.cpp:863
 
5762
#: rc.cpp:846 rc.cpp:857
6388
5763
msgid ""
6389
5764
"<qt>\n"
6390
5765
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6404
5779
 
6405
5780
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
6406
5781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6407
 
#: rc.cpp:871
 
5782
#: rc.cpp:865
6408
5783
msgid "For root certificates:"
6409
5784
msgstr "Root liudijimams:"
6410
5785
 
6411
5786
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
6412
5787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6413
 
#: rc.cpp:874
 
5788
#: rc.cpp:868
6414
5789
msgid "For intermediate CA certificates:"
6415
5790
msgstr "Tarpiniams CA liudijimams:"
6416
5791
 
6417
5792
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
6418
5793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6419
 
#: rc.cpp:877
 
5794
#: rc.cpp:871
6420
5795
msgid "For end-user certificates/keys:"
6421
5796
msgstr "Galutinių naudotojų liudijimams/raktams:"
6422
5797
 
6423
5798
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
6424
5799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6425
 
#: rc.cpp:880
 
5800
#: rc.cpp:874
6426
5801
msgid "GnuPG Settings..."
6427
5802
msgstr "GnuPG nuostatos..."
6428
5803
 
6429
5804
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
6430
5805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6431
 
#: rc.cpp:883
 
5806
#: rc.cpp:877
6432
5807
msgid "Chiasmus Settings..."
6433
5808
msgstr "Chiasmus nuostatos..."
6434
5809
 
6435
5810
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
6436
5811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6437
 
#: rc.cpp:886
 
5812
#: rc.cpp:880
6438
5813
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6439
5814
msgstr "Iš naujo įgalinti visus „Daugiau manęs neklausti“ perspėjimus"
6440
5815
 
 
5816
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
5817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5818
#: rc.cpp:883
 
5819
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
5820
msgstr "Atsisiunčiamų laiškų paskyros (įdėkite bent vieną):"
 
5821
 
 
5822
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
5823
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5824
#: rc.cpp:892
 
5825
msgid "R&emove"
 
5826
msgstr "Pa&šalinti"
 
5827
 
 
5828
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
5829
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
5830
#: rc.cpp:895
 
5831
msgid "Restart"
 
5832
msgstr "Paleisti iš naujo"
 
5833
 
 
5834
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
5835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
5836
#: rc.cpp:898
 
5837
msgid "New Mail Notification"
 
5838
msgstr "Pranešimas apie naują laišką"
 
5839
 
 
5840
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
 
5841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
5842
#: rc.cpp:901
 
5843
msgid "&Beep"
 
5844
msgstr "&Pyptelėti"
 
5845
 
 
5846
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
 
5847
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5848
#: rc.cpp:904
 
5849
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5850
msgstr "Kiekvienam aplankui rodyti naujai atėjusių laiškų skaičių"
 
5851
 
 
5852
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
 
5853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5854
#: rc.cpp:907
 
5855
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5856
msgstr "Deta&lūs pranešimai apie naujus laiškus"
 
5857
 
 
5858
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
 
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
5860
#: rc.cpp:910
 
5861
msgid "Other Actio&ns..."
 
5862
msgstr "&Kiti veiksmai..."
 
5863
 
 
5864
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
5865
msgid "&Send picture with every message"
 
5866
msgstr "&Siųsti paveikslėlį su kiekvienu laišku"
 
5867
 
 
5868
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
5869
msgid ""
 
5870
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
5871
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
5872
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
5873
msgstr ""
 
5874
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KMail pridėtų taip vadinamas X-Face "
 
5875
"antraštes iš šios tapatybės rašomuose laiškuose. X-Face yra mažas (48x48 "
 
5876
"pikselių dydžio) nespalvotas paveikslėlis, kurį gali rodyti kai kurie pašto "
 
5877
"klientai."
 
5878
 
 
5879
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
5880
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
5881
msgstr "Tai yra pasirinkto/nurodyto paveikslėlio peržiūra."
 
5882
 
 
5883
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
5884
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
5885
msgstr ""
 
5886
"Spustelėkite žemiau esančius valdiklius norėdami gauti pagalbą dėl įvesties "
 
5887
"metodų."
 
5888
 
 
5889
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
5890
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
5891
msgid "External Source"
 
5892
msgstr "Išorinio šaltinio"
 
5893
 
 
5894
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
5895
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
5896
msgid "Input Field Below"
 
5897
msgstr "Įrašymo laukas žemiau"
 
5898
 
 
5899
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
5900
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
5901
msgstr "Gauti pa&veikslėlį iš:"
 
5902
 
 
5903
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
5904
msgid "Select File..."
 
5905
msgstr "Pasirinkti failą..."
 
5906
 
 
5907
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
5908
msgid ""
 
5909
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
5910
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
5911
"helps improve the result."
 
5912
msgstr ""
 
5913
"Naudokite tai norėdami pasirinkti paveikslėlio failą, iš kurio norite "
 
5914
"sukurti nespalvotą paveikslėlį. Paveikslėlis turi būti didelio kontrasto ir "
 
5915
"beveik kvadratinės formos. Geresnių rezultatų pasiekiama, kai paveikslėlio "
 
5916
"fonas yra baltas."
 
5917
 
 
5918
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
5919
msgid "Set From Address Book"
 
5920
msgstr "Įdėti iš adresų knygelės"
 
5921
 
 
5922
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
5923
msgid ""
 
5924
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
5925
"address book entry."
 
5926
msgstr ""
 
5927
"Galite naudoti sumažintą paveikslėlio versiją, kurią pridėjote prie adresų "
 
5928
"knygelės įrašo."
 
5929
 
 
5930
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
5931
msgid ""
 
5932
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
5933
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
5934
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
5935
msgstr ""
 
5936
"<qt>KMail gali siųsti mažą (48x48 pikselių), žemos kokybės, monochroinį "
 
5937
"paveikslėlį su kiekvienu laišku. Tai gali būti, pvz., jūsų nuotrauka ar "
 
5938
"simbolis. Ji bus parodyta gavėjo pašto programoje (žinoma, jei programa tai "
 
5939
"palaiko).</qt>"
 
5940
 
 
5941
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
5942
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
5943
msgstr "Šiame lauke galite įrašyti pasirinktą X-Face eilutę."
 
5944
 
 
5945
#: xfaceconfigurator.cpp:190
 
5946
msgid ""
 
5947
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
5948
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
5949
msgstr ""
 
5950
"Pavyzdžius galima rasti <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
5951
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
5952
 
 
5953
#: xfaceconfigurator.cpp:263
 
5954
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
5955
msgstr "Jūsų paties kontaktas nėra aprašytas adresų knygoje."
 
5956
 
 
5957
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
 
5958
#: xfaceconfigurator.cpp:286
 
5959
msgid "No Picture"
 
5960
msgstr "Paveikslėlio nėra"
 
5961
 
 
5962
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
 
5963
msgid "No picture set for your address book entry."
 
5964
msgstr "Jūsų adresų knygelės įraše nėra paveikslėlio."
 
5965
 
 
5966
#: newidentitydialog.cpp:46
 
5967
msgid "New Identity"
 
5968
msgstr "Nauja tapatybė"
 
5969
 
 
5970
#: newidentitydialog.cpp:61
 
5971
msgid "&New identity:"
 
5972
msgstr "&Nauja tapatybė:"
 
5973
 
 
5974
#: newidentitydialog.cpp:71
 
5975
msgid "&With empty fields"
 
5976
msgstr "&Su tuščiais laukais"
 
5977
 
 
5978
#: newidentitydialog.cpp:77
 
5979
msgid "&Use System Settings values"
 
5980
msgstr "&Naudoti sistemos nuostatų reikšmes"
 
5981
 
 
5982
#: newidentitydialog.cpp:82
 
5983
msgid "&Duplicate existing identity"
 
5984
msgstr "&Dubliuoti esančią tapatybę"
 
5985
 
 
5986
#: newidentitydialog.cpp:93
 
5987
msgid "&Existing identities:"
 
5988
msgstr "&Esančios tapatybės:"
 
5989
 
 
5990
#: snippetwidget.cpp:74
 
5991
msgid "Text Snippets"
 
5992
msgstr "Tekstų fragmentai"
 
5993
 
 
5994
#: tagselectdialog.cpp:43
 
5995
#, fuzzy
 
5996
#| msgid "Select &All Messages"
 
5997
msgid "Select Tags"
 
5998
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
 
5999
 
 
6000
#: messageactions.cpp:71
 
6001
msgctxt "Message->"
 
6002
msgid "&Reply"
 
6003
msgstr "At&sakyti"
 
6004
 
 
6005
#: messageactions.cpp:83
 
6006
msgid "Reply to A&uthor..."
 
6007
msgstr "Atsakyti &autoriui..."
 
6008
 
 
6009
#: messageactions.cpp:104
 
6010
msgid "Reply Without &Quote..."
 
6011
msgstr "Atsakyti &be citavimo..."
 
6012
 
 
6013
#: messageactions.cpp:111
 
6014
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
6015
msgstr "Fi&ltruoti pagal pašto sąrašą..."
 
6016
 
 
6017
#: messageactions.cpp:115
 
6018
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
6019
msgstr "Kurti priminimą"
 
6020
 
 
6021
#: messageactions.cpp:116
 
6022
msgid "Create To-do"
 
6023
msgstr "Kurti priminimą"
 
6024
 
 
6025
#: messageactions.cpp:117
 
6026
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
6027
msgstr "Leis sukurti kalendoriaus darbo įrašą arba priminimą iš šios žinutės"
 
6028
 
 
6029
#: messageactions.cpp:118
 
6030
msgid ""
 
6031
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
6032
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
6033
"liking before saving it to your calendar."
 
6034
msgstr ""
 
6035
 
 
6036
#: messageactions.cpp:125
 
6037
msgid "Mar&k Message"
 
6038
msgstr "Žymėti &laišką"
 
6039
 
 
6040
#: messageactions.cpp:143
 
6041
msgid "&Edit Message"
 
6042
msgstr "R&edaguoti laišką"
 
6043
 
 
6044
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
 
6045
msgid "Add Note..."
 
6046
msgstr "Pridėti pastabą..."
 
6047
 
 
6048
#: messageactions.cpp:161
 
6049
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6050
msgid "As &Attachment..."
 
6051
msgstr "K&aip priedą..."
 
6052
 
 
6053
#: messageactions.cpp:169
 
6054
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6055
msgid "&Inline..."
 
6056
msgstr "&Laiško tekste..."
 
6057
 
 
6058
#: messageactions.cpp:177
 
6059
msgctxt "Message->Forward->"
 
6060
msgid "&Redirect..."
 
6061
msgstr "&Nukreipti..."
 
6062
 
 
6063
#: messageactions.cpp:186
 
6064
msgctxt "Message->"
 
6065
msgid "Mailing-&List"
 
6066
msgstr "E&l. pašto grupė"
 
6067
 
 
6068
#: messageactions.cpp:347
 
6069
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
6070
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą..."
 
6071
 
 
6072
#: messageactions.cpp:374
 
6073
msgid "Open Message in List Archive"
 
6074
msgstr "Atverti laišką laiškų archyve"
 
6075
 
 
6076
#: messageactions.cpp:376
 
6077
msgid "Post New Message"
 
6078
msgstr "Siųsti naują laišką"
 
6079
 
 
6080
#: messageactions.cpp:378
 
6081
msgid "Go to Archive"
 
6082
msgstr "Eiti į archyvą"
 
6083
 
 
6084
#: messageactions.cpp:380
 
6085
msgid "Request Help"
 
6086
msgstr "Paprašyti pagalbos"
 
6087
 
 
6088
#: messageactions.cpp:382
 
6089
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
6090
msgid "Contact Owner"
 
6091
msgstr "Susisiekti su savininku"
 
6092
 
 
6093
#: messageactions.cpp:386
 
6094
msgid "Unsubscribe from List"
 
6095
msgstr "Atsisakyti sąrašo prenumeratos"
 
6096
 
 
6097
#: messageactions.cpp:395
 
6098
#, kde-format
 
6099
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
6100
msgstr "Filtruoti pagal pašto sąrašą %1..."
 
6101
 
 
6102
#: messageactions.cpp:559
 
6103
msgid "email"
 
6104
msgstr "el. paštas"
 
6105
 
 
6106
#: messageactions.cpp:562
 
6107
msgid "web"
 
6108
msgstr "žiniatinklis"
 
6109
 
 
6110
#: messageactions.cpp:565
 
6111
#, kde-format
 
6112
msgctxt ""
 
6113
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
6114
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
6115
msgid "%1 (%2)"
 
6116
msgstr "%1 (%2)"
 
6117
 
 
6118
#: messageactions.cpp:612
 
6119
msgid "Edit Note..."
 
6120
msgstr "Keisti pastabą..."
 
6121
 
6441
6122
#. i18n: file: tips:2
6442
6123
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6443
6124
#: tips.cpp:3