~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Lithuanian translations for kwalletd package.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
3
 
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
4
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
5
 
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:20+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
14
 
"Language: lt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
19
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
 
22
 
#: backend/kwalletbackend.cc:287
23
 
msgid "Already open."
24
 
msgstr "Jau atverta."
25
 
 
26
 
#: backend/kwalletbackend.cc:289
27
 
msgid "Error opening file."
28
 
msgstr "Klaida, atveriant failą."
29
 
 
30
 
#: backend/kwalletbackend.cc:291
31
 
msgid "Not a wallet file."
32
 
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
33
 
 
34
 
#: backend/kwalletbackend.cc:293
35
 
msgid "Unsupported file format revision."
36
 
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
37
 
 
38
 
#: backend/kwalletbackend.cc:295
39
 
msgid "Unknown encryption scheme."
40
 
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
41
 
 
42
 
#: backend/kwalletbackend.cc:297
43
 
msgid "Corrupt file?"
44
 
msgstr "Sugadintas failas?"
45
 
 
46
 
#: backend/kwalletbackend.cc:299
47
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
48
 
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
49
 
 
50
 
#: backend/kwalletbackend.cc:303
51
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
52
 
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
53
 
 
54
 
#: backend/kwalletbackend.cc:305
55
 
msgid "Decryption error."
56
 
msgstr "Dešifravimo klaida."
57
 
 
58
 
#: kwalletwizard.cpp:39
59
 
msgid "KWallet"
60
 
msgstr "KWallet"
61
 
 
62
 
#: kwalletwizard.cpp:147
63
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
64
 
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias.  <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
65
 
 
66
 
#: kwalletwizard.cpp:149
67
 
msgid "Passwords match."
68
 
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
69
 
 
70
 
#: kwalletwizard.cpp:152
71
 
msgid "Passwords do not match."
72
 
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
73
 
 
74
 
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
75
 
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
76
 
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
77
 
msgid "KDE Wallet Service"
78
 
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:40
81
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
82
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:41
85
 
msgid "Michael Leupold"
86
 
msgstr "Michael Leupold"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:41
89
 
msgid "Maintainer"
90
 
msgstr "Prižiūrėtojas"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:42
93
 
msgid "George Staikos"
94
 
msgstr "George Staikos"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:42
97
 
msgid "Former maintainer"
98
 
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:43
101
 
msgid "Thiago Maceira"
102
 
msgstr "Thiago Maceira"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:43
105
 
msgid "D-Bus Interface"
106
 
msgstr "D-Bus sąsaja"
107
 
 
108
 
#: kwalletd.cpp:444
109
 
#, kde-format
110
 
msgid ""
111
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
112
 
"password for this wallet below.</qt>"
113
 
msgstr ""
114
 
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
115
 
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
116
 
 
117
 
#: kwalletd.cpp:446
118
 
#, kde-format
119
 
msgid ""
120
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
121
 
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
122
 
msgstr ""
123
 
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
124
 
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
125
 
 
126
 
#: kwalletd.cpp:450
127
 
msgid "&Open"
128
 
msgstr "&Atverti"
129
 
 
130
 
#: kwalletd.cpp:460
131
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
132
 
msgid "Ignore"
133
 
msgstr "Ignoruoti"
134
 
 
135
 
#: kwalletd.cpp:462
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
138
 
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
139
 
 
140
 
#: kwalletd.cpp:465
141
 
msgctxt ""
142
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
143
 
"password"
144
 
msgid "Switch there"
145
 
msgstr "Persijungti ten"
146
 
 
147
 
#: kwalletd.cpp:467
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
150
 
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
151
 
 
152
 
#: kwalletd.cpp:470
153
 
#, kde-format
154
 
msgctxt ""
155
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
156
 
msgid "Switch to %1"
157
 
msgstr "Persijungti į %1"
158
 
 
159
 
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
160
 
#, kde-format
161
 
msgid ""
162
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
163
 
"%2: %3)</qt>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
166
 
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
167
 
 
168
 
#: kwalletd.cpp:503
169
 
msgid ""
170
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
171
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
172
 
"click cancel to deny the application's request."
173
 
msgstr ""
174
 
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
175
 
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
176
 
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
177
 
"slaptažodinės."
178
 
 
179
 
#: kwalletd.cpp:505
180
 
#, kde-format
181
 
msgid ""
182
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
183
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
184
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
185
 
"qt>"
186
 
msgstr ""
187
 
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
188
 
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
189
 
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
190
 
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
191
 
 
192
 
#: kwalletd.cpp:509
193
 
#, kde-format
194
 
msgid ""
195
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
196
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
197
 
"request.</qt>"
198
 
msgstr ""
199
 
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
200
 
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
201
 
"atmesti programos prašymą.</qt>"
202
 
 
203
 
#: kwalletd.cpp:511
204
 
#, kde-format
205
 
msgid ""
206
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
207
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
208
 
"application's request.</qt>"
209
 
msgstr ""
210
 
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
211
 
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba  paspausti "
212
 
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
213
 
 
214
 
#: kwalletd.cpp:516
215
 
msgid "C&reate"
216
 
msgstr "&Sukurti"
217
 
 
218
 
#: kwalletd.cpp:609
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
221
 
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
222
 
 
223
 
#: kwalletd.cpp:611
224
 
#, kde-format
225
 
msgid ""
226
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
227
 
"%2</b>'.</qt>"
228
 
msgstr ""
229
 
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
230
 
"b>“.</qt>"
231
 
 
232
 
#: kwalletd.cpp:698
233
 
msgid ""
234
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
235
 
"password."
236
 
msgstr ""
237
 
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
238
 
"turi būti atverta."
239
 
 
240
 
#: kwalletd.cpp:709
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
243
 
msgstr ""
244
 
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
245
 
 
246
 
#: kwalletd.cpp:719
247
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
248
 
msgstr ""
249
 
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
250
 
 
251
 
#: kwalletd.cpp:724
252
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
253
 
msgstr ""
254
 
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
255
 
 
256
 
#: kwalletd.cpp:1237
257
 
msgid ""
258
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
259
 
"application may be misbehaving."
260
 
msgstr ""
261
 
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
262
 
"kad programa veikia blogai."
263
 
 
264
 
#: rc.cpp:1
265
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
266
 
msgid "Your names"
267
 
msgstr "Andrius Štikonas"
268
 
 
269
 
#: rc.cpp:2
270
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
271
 
msgid "Your emails"
272
 
msgstr "stikonas@gmail.com"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
276
 
#: rc.cpp:5
277
 
msgid "Allow &Once"
278
 
msgstr "Leisti &dabar"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
282
 
#: rc.cpp:8
283
 
msgid "Allow &Always"
284
 
msgstr "&Visada leisti"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
288
 
#: rc.cpp:11
289
 
msgid "&Deny"
290
 
msgstr "&Neleisti"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
294
 
#: rc.cpp:14
295
 
msgid "Deny &Forever"
296
 
msgstr "Visada ne&leisti"
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
300
 
#: rc.cpp:17
301
 
msgid ""
302
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
303
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
304
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
305
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
306
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
307
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
308
 
"wallet to a remote system."
309
 
msgstr ""
310
 
"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, faile, "
311
 
"esančiame Jūsų kietajame diske.  Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo "
312
 
"metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis – Jūsų "
313
 
"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos "
314
 
"ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo "
315
 
"slaptažodinių tvarkymui.  Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip "
316
 
"slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
317
 
 
318
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
319
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
320
 
#: rc.cpp:20
321
 
msgid "The KDE Wallet System"
322
 
msgstr "KDE piniginės sistema"
323
 
 
324
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
326
 
#: rc.cpp:23
327
 
msgid ""
328
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
329
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
330
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
331
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
332
 
msgstr ""
333
 
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema.  KWallet suteikia galimybę "
334
 
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
335
 
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
336
 
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
337
 
 
338
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
340
 
#: rc.cpp:26
341
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
342
 
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
346
 
#: rc.cpp:29
347
 
msgid "&Advanced setup"
348
 
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
352
 
#: rc.cpp:32
353
 
msgid ""
354
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
355
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
356
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
357
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
358
 
"control module."
359
 
msgstr ""
360
 
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
361
 
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
362
 
"paprastumui.  Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
363
 
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
364
 
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
365
 
 
366
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
368
 
#: rc.cpp:35
369
 
msgid "Automatically close idle wallets"
370
 
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
374
 
#: rc.cpp:38
375
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
376
 
msgstr ""
377
 
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
378
 
"slaptažodinių failuose"
379
 
 
380
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
382
 
#: rc.cpp:41
383
 
msgid ""
384
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
385
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
386
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
387
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
388
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
389
 
"in the wallet."
390
 
msgstr ""
391
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
392
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
393
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
394
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
395
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
396
 
"in the wallet."
397
 
 
398
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
400
 
#: rc.cpp:44
401
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
402
 
msgstr ""
403
 
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
404
 
"saugojimui."
405
 
 
406
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
408
 
#: rc.cpp:47
409
 
msgid "Enter a new password:"
410
 
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
414
 
#: rc.cpp:50
415
 
msgid "Verify password:"
416
 
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"