~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-lt/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 11:08+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:51+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:58+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:49+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: lt\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
22
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
22
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
24
 
25
25
#: rc.cpp:1
816
816
 
817
817
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
818
818
#. i18n: ectx: Menu (help)
819
 
#: rc.cpp:445 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
 
819
#: rc.cpp:445 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:188
820
820
msgid "&Help"
821
821
msgstr "&Pagalba"
822
822
 
1552
1552
 
1553
1553
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
1554
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1555
 
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1851
 
1555
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1855
1556
1556
msgid "Description:"
1557
1557
msgstr "Aprašymas:"
1558
1558
 
2090
2090
 
2091
2091
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81
2092
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton)
2093
 
#: rc.cpp:1109 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2517
 
2093
#: rc.cpp:1109 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2523
2094
2094
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193
2095
2095
msgid "Today"
2096
2096
msgstr "Šiandien"
2371
2371
 
2372
2372
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
2373
2373
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
2374
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
2374
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290
2375
2375
#, kde-format
2376
2376
msgid "About %1"
2377
2377
msgstr "Apie %1"
2669
2669
"Pernelyg daug klaidingai parašytų žodžių. Klaidų tikrinimas spausdinant "
2670
2670
"išjungiamas."
2671
2671
 
2672
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
2672
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
2673
2673
msgid "Check Spelling..."
2674
2674
msgstr "Rašybos tikrinimas..."
2675
2675
 
2676
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
2676
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
2677
2677
msgid "Auto Spell Check"
2678
2678
msgstr "Automatiškai tikrinti rašybą"
2679
2679
 
2680
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
 
2680
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
2681
2681
msgid "Allow Tabulations"
2682
2682
msgstr "Leisti naudoti tabuliatorius"
2683
2683
 
2761
2761
#, kde-format
2762
2762
msgid "Password must be at least 1 character long"
2763
2763
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2764
 
msgstr[0] "Slaptažodį turi sudaryti bent 1 ženklas"
2765
 
msgstr[1] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklas"
2766
 
msgstr[2] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklai"
2767
 
msgstr[3] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklų"
 
2764
msgstr[0] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklas"
 
2765
msgstr[1] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklai"
 
2766
msgstr[2] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklų"
 
2767
msgstr[3] "Slaptažodį turi sudaryti bent %1 ženklas"
2768
2768
 
2769
2769
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2770
2770
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
3069
3069
msgid "Please contact your system administrator."
3070
3070
msgstr "Prašome susisiekti su sistemos administratoriumi."
3071
3071
 
3072
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:519
 
3072
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:523
3073
3073
#, kde-format
3074
3074
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3075
3075
msgstr "Į konfigūracijos failą „%1“ rašyti negalima.\n"
3206
3206
"KDE vertimui skirtą žiniatinklio svetainę <a href=\"http://l10n.kde.org"
3207
3207
"\">http://l10n.kde.org</a></p>"
3208
3208
 
3209
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3210
 
msgid "Function must be called from the main thread."
3211
 
msgstr "Funkcija turi būti kviečiama iš pagrindinės gijos."
3212
 
 
3213
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3214
 
#, kde-format
3215
 
msgid ""
3216
 
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3217
 
"start the application."
3218
 
msgstr ""
3219
 
"Klaida, paleidžiant %1. Arba KLauncher nebeveikia arba jam nepavyko paleisti "
3220
 
"programos."
3221
 
 
3222
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3223
 
#, kde-format
3224
 
msgid ""
3225
 
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3226
 
"%2\n"
3227
 
msgstr ""
3228
 
"Nepavyksta pasiekti KLauncher per DCOP. Klaida kreipiantis į %1:\n"
3229
 
"%2\n"
3230
 
 
3231
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3232
 
#, kde-format
3233
 
msgid ""
3234
 
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3235
 
"\n"
3236
 
"%1"
3237
 
msgstr ""
3238
 
"Nepavyksta paleisti KDE pagalbos centro\n"
3239
 
"\n"
3240
 
"%1"
3241
 
 
3242
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3243
 
msgid "Could not Launch Help Center"
3244
 
msgstr "Nepavyksta startuoti Pagalbos centro"
3245
 
 
3246
3209
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3247
3210
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3248
3211
msgstr "Naudokite X-serverio displėjų 'displayname'."
3407
3370
msgid "Qt"
3408
3371
msgstr "Qt"
3409
3372
 
3410
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4815
 
3373
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
3411
3374
msgid "KDE"
3412
3375
msgstr "KDE"
3413
3376
 
3552
3515
msgid "KDE-tempfile"
3553
3516
msgstr "KDE laikinas failas"
3554
3517
 
 
3518
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
 
3519
msgid "Function must be called from the main thread."
 
3520
msgstr "Funkcija turi būti kviečiama iš pagrindinės gijos."
 
3521
 
 
3522
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
 
3523
#, kde-format
 
3524
msgid ""
 
3525
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
 
3526
"start the application."
 
3527
msgstr ""
 
3528
"Klaida, paleidžiant %1. Arba KLauncher nebeveikia arba jam nepavyko paleisti "
 
3529
"programos."
 
3530
 
 
3531
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
 
3532
#, kde-format
 
3533
msgid ""
 
3534
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
3535
"%2\n"
 
3536
msgstr ""
 
3537
"Nepavyksta pasiekti KLauncher per DCOP. Klaida kreipiantis į %1:\n"
 
3538
"%2\n"
 
3539
 
 
3540
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgid ""
 
3543
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
3544
"\n"
 
3545
"%1"
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Nepavyksta paleisti KDE pagalbos centro\n"
 
3548
"\n"
 
3549
"%1"
 
3550
 
 
3551
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
 
3552
msgid "Could not Launch Help Center"
 
3553
msgstr "Nepavyksta startuoti Pagalbos centro"
 
3554
 
3555
3555
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3556
3556
#, kde-format
3557
3557
msgid ""
3601
3601
msgid "Could not launch Terminal Client"
3602
3602
msgstr "Nepavyko paleisti terminalo kliento"
3603
3603
 
3604
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3605
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3606
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3607
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3608
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3609
 
msgctxt "@item Text character set"
3610
 
msgid "Unicode"
3611
 
msgstr "Unikodas"
3612
 
 
3613
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3614
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3615
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3616
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3617
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3618
 
msgctxt "@item Text character set"
3619
 
msgid "Cyrillic"
3620
 
msgstr "Kirilica"
3621
 
 
 
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3622
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3623
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3624
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3625
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3626
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3627
3609
msgctxt "@item Text character set"
3628
3610
msgid "Western European"
3629
3611
msgstr "Vakarų Europos"
3630
3612
 
 
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3631
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3632
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3633
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3634
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3635
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3636
3618
msgctxt "@item Text character set"
3637
3619
msgid "Central European"
3638
3620
msgstr "Centrinės Europos"
3639
3621
 
3640
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3641
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3642
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3643
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3644
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3645
 
msgctxt "@item Text character set"
3646
 
msgid "Greek"
3647
 
msgstr "Graikų"
3648
 
 
3649
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3650
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3651
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3652
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3653
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3654
 
msgctxt "@item Text character set"
3655
 
msgid "Hebrew"
3656
 
msgstr "Hebrajų"
3657
 
 
3658
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3659
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3660
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3661
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3662
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3663
 
msgctxt "@item Text character set"
3664
 
msgid "Turkish"
3665
 
msgstr "Turkų"
3666
 
 
3667
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3668
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3669
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3670
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3671
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3672
 
msgctxt "@item Text character set"
3673
 
msgid "Japanese"
3674
 
msgstr "Japonų"
3675
 
 
 
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3676
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3677
3624
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3678
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3679
3626
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3680
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3681
3627
msgctxt "@item Text character set"
3682
3628
msgid "Baltic"
3683
3629
msgstr "Baltų"
3684
3630
 
3685
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3686
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3687
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3688
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3689
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3690
 
msgctxt "@item Text character set"
3691
 
msgid "Arabic"
3692
 
msgstr "Arabų"
3693
 
 
 
3631
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3632
msgctxt "@item Text character set"
 
3633
msgid "South-Eastern Europe"
 
3634
msgstr "Pietryčių Europa"
 
3635
 
 
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
3641
msgctxt "@item Text character set"
 
3642
msgid "Turkish"
 
3643
msgstr "Turkų"
 
3644
 
 
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
3650
msgctxt "@item Text character set"
 
3651
msgid "Cyrillic"
 
3652
msgstr "Kirilica"
 
3653
 
 
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3694
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3695
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3696
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3697
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3698
3658
msgctxt "@item Text character set"
3699
3659
msgid "Chinese Traditional"
3700
3660
msgstr "Kinų tradicinė"
3701
3661
 
 
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3702
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3703
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3704
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3705
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3706
3666
msgctxt "@item Text character set"
3707
3667
msgid "Chinese Simplified"
3708
3668
msgstr "Kinų supaprastinta"
3709
3669
 
 
3670
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3710
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3711
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3712
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3713
3673
msgctxt "@item Text character set"
3714
3674
msgid "Korean"
3715
3675
msgstr "Korėjiečių"
3716
3676
 
 
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
3682
msgctxt "@item Text character set"
 
3683
msgid "Japanese"
 
3684
msgstr "Japonų"
 
3685
 
 
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
3691
msgctxt "@item Text character set"
 
3692
msgid "Greek"
 
3693
msgstr "Graikų"
 
3694
 
 
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
3700
msgctxt "@item Text character set"
 
3701
msgid "Arabic"
 
3702
msgstr "Arabų"
 
3703
 
 
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3705
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
3709
msgctxt "@item Text character set"
 
3710
msgid "Hebrew"
 
3711
msgstr "Hebrajų"
 
3712
 
 
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3717
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3718
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3719
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3720
3716
msgctxt "@item Text character set"
3721
3717
msgid "Thai"
3722
3718
msgstr "Tailandiečių"
3723
3719
 
 
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3724
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
3725
msgctxt "@item Text character set"
 
3726
msgid "Unicode"
 
3727
msgstr "Unikodas"
 
3728
 
 
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3730
msgctxt "@item Text character set"
 
3731
msgid "Northern Saami"
 
3732
msgstr "Šiaurės Saami"
 
3733
 
 
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
 
3736
msgctxt "@item Text character set"
 
3737
msgid "Other"
 
3738
msgstr "Kita"
 
3739
 
 
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
 
3741
#, kde-format
 
3742
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3743
msgid "%1 ( %2 )"
 
3744
msgstr "%1 – [%2]"
 
3745
 
 
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
 
3747
#, kde-format
 
3748
msgctxt "@item"
 
3749
msgid "Other encoding (%1)"
 
3750
msgstr "Kita koduotė (%1)"
 
3751
 
 
3752
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
 
3753
#, kde-format
 
3754
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3755
msgid "%1 ( %2 )"
 
3756
msgstr "%1 – [%2]"
 
3757
 
3724
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3725
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3726
3760
msgctxt "@item Text character set"
4309
4343
msgid "F%1"
4310
4344
msgstr "F%1"
4311
4345
 
4312
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4313
 
msgctxt "@item Text character set"
4314
 
msgid "South-Eastern Europe"
4315
 
msgstr "Pietryčių Europa"
4316
 
 
4317
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4318
 
msgctxt "@item Text character set"
4319
 
msgid "Northern Saami"
4320
 
msgstr "Šiaurės Saami"
4321
 
 
4322
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4323
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
4324
 
msgctxt "@item Text character set"
4325
 
msgid "Other"
4326
 
msgstr "Kita"
4327
 
 
4328
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
4329
 
#, kde-format
4330
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4331
 
msgid "%1 ( %2 )"
4332
 
msgstr "%1 – [%2]"
4333
 
 
4334
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
4335
 
#, kde-format
4336
 
msgctxt "@item"
4337
 
msgid "Other encoding (%1)"
4338
 
msgstr "Kita koduotė (%1)"
4339
 
 
4340
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
4341
 
#, kde-format
4342
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4343
 
msgid "%1 ( %2 )"
4344
 
msgstr "%1 – [%2]"
4345
 
 
4346
4346
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4347
4347
msgctxt "digit set"
4348
4348
msgid "Arabic-Indic"
4624
4624
msgid "%1 millisecond"
4625
4625
msgid_plural "%1 milliseconds"
4626
4626
msgstr[0] "%1 milisekundė"
4627
 
msgstr[1] "%1 milisekundė"
4628
 
msgstr[2] "%1 milisekundės"
4629
 
msgstr[3] "%1 milisekundžių"
 
4627
msgstr[1] "%1 milisekundės"
 
4628
msgstr[2] "%1 milisekundžių"
 
4629
msgstr[3] "%1 milisekundė"
4630
4630
 
4631
4631
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1798
4632
4632
#, kde-format
4633
4633
msgctxt "@item:intext"
4634
4634
msgid "1 day"
4635
4635
msgid_plural "%1 days"
4636
 
msgstr[0] "1 diena"
4637
 
msgstr[1] "%1 diena"
4638
 
msgstr[2] "%1 dienos"
4639
 
msgstr[3] "%1 dienų"
 
4636
msgstr[0] "%1 diena"
 
4637
msgstr[1] "%1 dienos"
 
4638
msgstr[2] "%1 dienų"
 
4639
msgstr[3] "%1 diena"
4640
4640
 
4641
4641
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1800
4642
4642
#, kde-format
4643
4643
msgctxt "@item:intext"
4644
4644
msgid "1 hour"
4645
4645
msgid_plural "%1 hours"
4646
 
msgstr[0] "1 valanda"
4647
 
msgstr[1] "%1 valanda"
4648
 
msgstr[2] "%1 valandos"
4649
 
msgstr[3] "%1 valandų"
 
4646
msgstr[0] "%1 valanda"
 
4647
msgstr[1] "%1 valandos"
 
4648
msgstr[2] "%1 valandų"
 
4649
msgstr[3] "%1 valanda"
4650
4650
 
4651
4651
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802
4652
4652
#, kde-format
4653
4653
msgctxt "@item:intext"
4654
4654
msgid "1 minute"
4655
4655
msgid_plural "%1 minutes"
4656
 
msgstr[0] "1 minutė"
4657
 
msgstr[1] "%1 minutė"
4658
 
msgstr[2] "%1 minutės"
4659
 
msgstr[3] "%1 minučių"
 
4656
msgstr[0] "%1 minutė"
 
4657
msgstr[1] "%1 minutės"
 
4658
msgstr[2] "%1 minučių"
 
4659
msgstr[3] "%1 minutė"
4660
4660
 
4661
4661
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1804
4662
4662
#, kde-format
4663
4663
msgctxt "@item:intext"
4664
4664
msgid "1 second"
4665
4665
msgid_plural "%1 seconds"
4666
 
msgstr[0] "1 sekundė"
4667
 
msgstr[1] "%1 sekundė"
4668
 
msgstr[2] "%1 sekundės"
4669
 
msgstr[3] "%1 sekundžių"
 
4666
msgstr[0] "%1 sekundė"
 
4667
msgstr[1] "%1 sekundės"
 
4668
msgstr[2] "%1 sekundžių"
 
4669
msgstr[3] "%1 sekundė"
4670
4670
 
4671
4671
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1828
4672
4672
#, kde-format
4695
4695
msgid "%1 and %2"
4696
4696
msgstr "%1 ir %2"
4697
4697
 
4698
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2462
 
4698
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2468
4699
4699
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4700
4700
msgid "Ante Meridiem"
4701
4701
msgstr ""
4702
4702
 
4703
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2463
 
4703
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
4704
4704
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4705
4705
msgid "AM"
4706
4706
msgstr "AM"
4707
4707
 
4708
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2464
 
4708
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470
4709
4709
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4710
4710
msgid "A"
4711
4711
msgstr "A"
4712
4712
 
4713
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2467
 
4713
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2473
4714
4714
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4715
4715
msgid "Post Meridiem"
4716
4716
msgstr ""
4717
4717
 
4718
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2468
 
4718
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474
4719
4719
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4720
4720
msgid "PM"
4721
4721
msgstr "PM"
4722
4722
 
4723
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
 
4723
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475
4724
4724
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4725
4725
msgid "P"
4726
4726
msgstr "P"
4727
4727
 
4728
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2520
 
4728
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2526
4729
4729
msgid "Yesterday"
4730
4730
msgstr "Vakar"
4731
4731
 
4732
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2536
 
4732
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2542
4733
4733
#, kde-format
4734
4734
msgctxt "concatenation of dates and time"
4735
4735
msgid "%1 %2"
4736
4736
msgstr "%1 %2"
4737
4737
 
4738
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2576
 
4738
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2582
4739
4739
#, kde-format
4740
4740
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4741
4741
msgid "%1 %2"
4983
4983
msgid "Dante SOCKS client"
4984
4984
msgstr "Dante SOCKS klientas"
4985
4985
 
 
4986
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
 
4987
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
4988
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
4989
msgstr "Baigėsi laikas bandant prisijungti prie serverio"
 
4990
 
4986
4991
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
4987
4992
msgctxt "SSL error"
4988
4993
msgid "No error"
5059
5064
msgid "Unknown error"
5060
5065
msgstr "Nežinoma klaida"
5061
5066
 
5062
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
5063
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
5064
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5065
 
msgstr "Baigėsi laikas bandant prisijungti prie serverio"
5066
 
 
5067
5067
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:611
5068
5068
#, kde-format
5069
5069
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
5277
5277
msgstr "Pateikta tarnyba negalioja"
5278
5278
 
5279
5279
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:165
5280
 
#, kde-format
5281
 
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
 
5280
#, fuzzy, kde-format
 
5281
#| msgid ""
 
5282
#| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
 
5283
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
5282
5284
msgstr "Tarnyba „%1“ nepateikia bibliotekos arba trūksta Library rakto "
5283
5285
 
5284
5286
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:211
5357
5359
msgid "Autodetect"
5358
5360
msgstr "Nustatyti automatiškai"
5359
5361
 
5360
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
 
5362
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
5363
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
5364
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
 
5365
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
5366
msgid "F&ull Screen Mode"
 
5367
msgstr "Rodyti &visame ekrane"
 
5368
 
 
5369
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
 
5370
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
 
5371
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
 
5372
msgid "Full Screen"
 
5373
msgstr "Visas ekranas"
 
5374
 
 
5375
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
 
5376
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
5377
msgstr "Palikti &viso ekrano veikseną"
 
5378
 
 
5379
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
 
5380
msgid "Exit Full Screen"
 
5381
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
 
5382
 
 
5383
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
 
5384
#, kde-format
 
5385
msgid ""
 
5386
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
 
5387
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
 
5388
"No action will be triggered."
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Klavišų seka „%1“ yra neaiški. Iš meniu „Nustatymai“ išsirinkę \n"
 
5391
"įrašą „Konfigūruoti sparčiuosius klavišus“ galite \n"
 
5392
"šį neaiškumą panaikinti. Klavišai neiššaukia jokio veiksmo."
 
5393
 
 
5394
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
 
5395
msgid "Ambiguous shortcut detected"
 
5396
msgstr "Aptikti neaiškūs greitųjų klavišų deriniai"
 
5397
 
 
5398
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
5361
5399
msgid "No Entries"
5362
5400
msgstr "Nėra įrašų"
5363
5401
 
5364
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
 
5402
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85
5365
5403
msgid "Clear List"
5366
5404
msgstr "Išvalyti sąrašą"
5367
5405
 
5400
5438
msgstr "Rodyti &būsenos juostą"
5401
5439
 
5402
5440
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
 
5441
#, fuzzy
 
5442
#| msgid ""
 
5443
#| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
 
5444
#| "bottom of the window used for status information."
5403
5445
msgid ""
5404
5446
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5405
5447
"bottom of the window used for status information."
5407
5449
"Rodyti būsenos juostą<br /><br />Parodo būsenos juostą, t.y., juostą, "
5408
5450
"esančią lango apačioje, ir naudojamą būsenos informacijai pateikti."
5409
5451
 
5410
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5411
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5412
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5413
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5414
 
msgid "F&ull Screen Mode"
5415
 
msgstr "Rodyti &visame ekrane"
5416
 
 
5417
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5418
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5419
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5420
 
msgid "Full Screen"
5421
 
msgstr "Visas ekranas"
5422
 
 
5423
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5424
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5425
 
msgstr "Palikti &viso ekrano veikseną"
5426
 
 
5427
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5428
 
msgid "Exit Full Screen"
5429
 
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
5430
 
 
5431
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5432
 
#, kde-format
5433
 
msgid ""
5434
 
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5435
 
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5436
 
"No action will be triggered."
5437
 
msgstr ""
5438
 
"Klavišų seka „%1“ yra neaiški. Iš meniu „Nustatymai“ išsirinkę \n"
5439
 
"įrašą „Konfigūruoti sparčiuosius klavišus“ galite \n"
5440
 
"šį neaiškumą panaikinti. Klavišai neiššaukia jokio veiksmo."
5441
 
 
5442
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5443
 
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5444
 
msgstr "Aptikti neaiškūs greitųjų klavišų deriniai"
5445
 
 
5446
5452
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5447
5453
msgid ""
5448
5454
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5751
5757
msgid "Print"
5752
5758
msgstr "Spausdinti"
5753
5759
 
5754
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5755
 
msgid "--- separator ---"
5756
 
msgstr "--- skirtukas ---"
5757
 
 
5758
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5759
 
msgid "Change Text"
5760
 
msgstr "Keisti tektą"
5761
 
 
5762
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5763
 
msgid "Icon te&xt:"
5764
 
msgstr "Ženkliuko te&kstas:"
5765
 
 
5766
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5767
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5768
 
msgstr "&Slėpti tekstą, kai įrankinė rodo tekstą šalia ženkliukų"
5769
 
 
5770
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5771
 
msgid "Configure Toolbars"
5772
 
msgstr "Konfigūruoti įrankines"
5773
 
 
5774
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5775
 
msgid ""
5776
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5777
 
"default? The changes will be applied immediately."
5778
 
msgstr ""
5779
 
"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankines į numatytąsias? "
5780
 
"Pakeitimai įsigalios iškart."
5781
 
 
5782
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5783
 
msgid "Reset Toolbars"
5784
 
msgstr "Atstatyti įrankines"
5785
 
 
5786
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5787
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5788
 
msgid "Reset"
5789
 
msgstr "Atstatyti"
5790
 
 
5791
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:892
5792
 
msgid "&Toolbar:"
5793
 
msgstr "Į&rankinė:"
5794
 
 
5795
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:907
5796
 
msgid "A&vailable actions:"
5797
 
msgstr "&Galimi veiksmai:"
5798
 
 
5799
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:922 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
5800
 
msgid "Filter"
5801
 
msgstr "Filtras"
5802
 
 
5803
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:925
5804
 
msgid "Curr&ent actions:"
5805
 
msgstr "&Dabartiniai veiksmai:"
5806
 
 
5807
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:944
5808
 
msgid "Change &Icon..."
5809
 
msgstr "Keisti &paveikslėlį..."
5810
 
 
5811
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:954
5812
 
msgid "Change Te&xt..."
5813
 
msgstr "Keisti &tekstą..."
5814
 
 
5815
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1105
5816
 
#, kde-format
5817
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5818
 
msgid "%1"
5819
 
msgstr "%1"
5820
 
 
5821
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
5822
 
msgid ""
5823
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5824
 
msgstr "Šis elementas bus pakeistas visais įdėto komponento elementais."
5825
 
 
5826
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1128
5827
 
msgid "<Merge>"
5828
 
msgstr "<Sujungti>"
5829
 
 
5830
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5831
 
#, kde-format
5832
 
msgid "<Merge %1>"
5833
 
msgstr "<Sujungti %1>"
5834
 
 
5835
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
5836
 
msgid ""
5837
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5838
 
"will not be able to re-add it."
5839
 
msgstr ""
5840
 
"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, "
5841
 
"jo nebus galima pridėti iš naujo."
5842
 
 
5843
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
5844
 
#, kde-format
5845
 
msgid "ActionList: %1"
5846
 
msgstr "VeiksmųSąrašas: %1"
5847
 
 
5848
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1238 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1268
5849
 
#, kde-format
5850
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5851
 
msgid "%1"
5852
 
msgstr "%1"
5853
 
 
5854
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1521
5855
 
msgid "Change Icon"
5856
 
msgstr "Pakeisti ženkliuką"
5857
 
 
5858
5760
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5859
5761
msgid "Manage Link"
5860
5762
msgstr "Tvarkyti nuorodą"
6354
6256
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6355
6257
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6356
6258
msgid "Email contributor"
6357
 
msgstr "E-pašto pagalbininkas"
 
6259
msgstr "Siųsti talkininkui e-paštą"
6358
6260
 
6359
6261
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6360
6262
msgid "Visit contributor's homepage"
6367
6269
"Email contributor\n"
6368
6270
"%1"
6369
6271
msgstr ""
6370
 
"E-pašto bendradarbis\n"
 
6272
"Siųsti talkininkui e-paštą\n"
6371
6273
"%1"
6372
6274
 
6373
6275
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6409
6311
"%1"
6410
6312
 
6411
6313
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6412
 
#, fuzzy, kde-format
 
6314
#, kde-format
6413
6315
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6414
6316
msgid "%1"
6415
6317
msgstr "%1"
6524
6426
msgid "Finish"
6525
6427
msgstr "Baigti"
6526
6428
 
 
6429
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
 
6430
msgid "--- separator ---"
 
6431
msgstr "--- skirtukas ---"
 
6432
 
 
6433
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
 
6434
msgid "Change Text"
 
6435
msgstr "Keisti tektą"
 
6436
 
 
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
6438
msgid "Icon te&xt:"
 
6439
msgstr "Ženkliuko te&kstas:"
 
6440
 
 
6441
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
6442
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
6443
msgstr "&Slėpti tekstą, kai įrankinė rodo tekstą šalia ženkliukų"
 
6444
 
 
6445
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
 
6446
msgid "Configure Toolbars"
 
6447
msgstr "Konfigūruoti įrankines"
 
6448
 
 
6449
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6450
msgid ""
 
6451
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
6452
"default? The changes will be applied immediately."
 
6453
msgstr ""
 
6454
"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankines į numatytąsias? "
 
6455
"Pakeitimai įsigalios iškart."
 
6456
 
 
6457
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6458
msgid "Reset Toolbars"
 
6459
msgstr "Atstatyti įrankines"
 
6460
 
 
6461
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
 
6462
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
 
6463
msgid "Reset"
 
6464
msgstr "Atstatyti"
 
6465
 
 
6466
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
 
6467
msgid "&Toolbar:"
 
6468
msgstr "Į&rankinė:"
 
6469
 
 
6470
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
 
6471
msgid "A&vailable actions:"
 
6472
msgstr "&Galimi veiksmai:"
 
6473
 
 
6474
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
 
6475
msgid "Filter"
 
6476
msgstr "Filtras"
 
6477
 
 
6478
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
 
6479
msgid "Curr&ent actions:"
 
6480
msgstr "&Dabartiniai veiksmai:"
 
6481
 
 
6482
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
6483
msgid "Change &Icon..."
 
6484
msgstr "Keisti &paveikslėlį..."
 
6485
 
 
6486
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
 
6487
msgid "Change Te&xt..."
 
6488
msgstr "Keisti &tekstą..."
 
6489
 
 
6490
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
 
6491
#, kde-format
 
6492
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
6493
msgid "%1"
 
6494
msgstr "%1"
 
6495
 
 
6496
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
 
6497
msgid ""
 
6498
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
6499
msgstr "Šis elementas bus pakeistas visais įdėto komponento elementais."
 
6500
 
 
6501
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
6502
msgid "<Merge>"
 
6503
msgstr "<Sujungti>"
 
6504
 
 
6505
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
6506
#, kde-format
 
6507
msgid "<Merge %1>"
 
6508
msgstr "<Sujungti %1>"
 
6509
 
 
6510
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
 
6511
msgid ""
 
6512
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
6513
"will not be able to re-add it."
 
6514
msgstr ""
 
6515
"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, "
 
6516
"jo nebus galima pridėti iš naujo."
 
6517
 
 
6518
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
 
6519
#, kde-format
 
6520
msgid "ActionList: %1"
 
6521
msgstr "VeiksmųSąrašas: %1"
 
6522
 
 
6523
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
 
6524
#, kde-format
 
6525
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
6526
msgid "%1"
 
6527
msgstr "%1"
 
6528
 
 
6529
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
 
6530
msgid "Change Icon"
 
6531
msgstr "Pakeisti ženkliuką"
 
6532
 
6527
6533
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6528
6534
msgid "Find Next"
6529
6535
msgstr "Ieškoti kito"
6537
6543
#, kde-format
6538
6544
msgid "1 match found."
6539
6545
msgid_plural "%1 matches found."
6540
 
msgstr[0] "Rastas 1 atitikmuo"
6541
 
msgstr[1] "Rastas %1 atitikmuo"
6542
 
msgstr[2] "Rasti %1 atitikmenys"
6543
 
msgstr[3] "Rasta %1 atitikmenų"
 
6546
msgstr[0] "Rastas %1 atitikmuo"
 
6547
msgstr[1] "Rasti %1 atitikmenys"
 
6548
msgstr[2] "Rasta %1 atitikmenų"
 
6549
msgstr[3] "Rastas %1 atitikmuo"
6544
6550
 
6545
6551
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
6546
6552
#, kde-format
6819
6825
#, kde-format
6820
6826
msgid "1 replacement done."
6821
6827
msgid_plural "%1 replacements done."
6822
 
msgstr[0] "Padarytas 1 pakeitimas."
6823
 
msgstr[1] "Padarytas %1 pakeitimas."
6824
 
msgstr[2] "Padaryti %1 pakeitimai."
6825
 
msgstr[3] "Padaryta %1 pakeitimų."
 
6828
msgstr[0] "Padarytas %1 pakeitimas."
 
6829
msgstr[1] "Padaryti %1 pakeitimai."
 
6830
msgstr[2] "Padaryta %1 pakeitimų."
 
6831
msgstr[3] "Padarytas %1 pakeitimas."
6826
6832
 
6827
6833
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
6828
6834
msgid "Do you want to restart search from the end?"
6851
6857
#, kde-format
6852
6858
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
6853
6859
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
6854
 
msgstr[0] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik 1 radinį."
6855
 
msgstr[1] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinį."
6856
 
msgstr[2] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinius."
6857
 
msgstr[3] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinių."
 
6860
msgstr[0] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinį."
 
6861
msgstr[1] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinius."
 
6862
msgstr[2] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinių."
 
6863
msgstr[3] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinį."
6858
6864
 
6859
6865
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
6860
6866
msgid "but your pattern defines no captures."
7044
7050
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
7045
7051
msgctxt "@item font"
7046
7052
msgid "Regular"
7047
 
msgstr "Paprastas"
 
7053
msgstr ""
7048
7054
 
7049
7055
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
7050
7056
msgctxt "@item font"
7146
7152
msgid "%2 of %3 complete"
7147
7153
msgid_plural "%2 of %3 complete"
7148
7154
msgstr[0] "%2 iš %3 baigta"
7149
 
msgstr[1] "%2 iš %3 baigta"
7150
 
msgstr[2] "%2 iš %3 baigtos"
 
7155
msgstr[1] "%2 iš %3 baigtos"
 
7156
msgstr[2] "%2 iš %3 baigta"
7151
7157
msgstr[3] "%2 iš %3 baigta"
7152
7158
 
7153
7159
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
7155
7161
msgid "%2 / %1 folder"
7156
7162
msgid_plural "%2 / %1 folders"
7157
7163
msgstr[0] "%2 / %1 aplankas"
7158
 
msgstr[1] "%2 / %1 aplankas"
7159
 
msgstr[2] "%2 / %1 aplankai"
7160
 
msgstr[3] "%2 / %1 aplankų"
 
7164
msgstr[1] "%2 / %1 aplankai"
 
7165
msgstr[2] "%2 / %1 aplankų"
 
7166
msgstr[3] "%2 / %1 aplankas"
7161
7167
 
7162
7168
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
7163
7169
#, kde-format
7164
7170
msgid "%2 / %1 file"
7165
7171
msgid_plural "%2 / %1 files"
7166
7172
msgstr[0] "%2 / %1 failas"
7167
 
msgstr[1] "%2 / %1 failas"
7168
 
msgstr[2] "%2 / %1 failai"
7169
 
msgstr[3] "%2 / %1 failų"
 
7173
msgstr[1] "%2 / %1 failai"
 
7174
msgstr[2] "%2 / %1 failų"
 
7175
msgstr[3] "%2 / %1 failas"
7170
7176
 
7171
7177
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
7172
7178
#, kde-format
7178
7184
msgid "%2% of 1 file"
7179
7185
msgid_plural "%2% of %1 files"
7180
7186
msgstr[0] "%2% iš %1 failo"
7181
 
msgstr[1] "%2% iš %1 failo"
 
7187
msgstr[1] "%2% iš %1 failų"
7182
7188
msgstr[2] "%2% iš %1 failų"
7183
 
msgstr[3] "%2% iš %1 failų"
 
7189
msgstr[3] "%2% iš %1 failo"
7184
7190
 
7185
7191
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376 khtml/khtml_ext.cpp:1036
7186
7192
#, no-c-format, kde-format
7254
7260
msgid "%1 folder"
7255
7261
msgid_plural "%1 folders"
7256
7262
msgstr[0] "%1 aplankas"
7257
 
msgstr[1] "%1 aplankas"
7258
 
msgstr[2] "%1 aplankai"
7259
 
msgstr[3] "%1 aplankų"
 
7263
msgstr[1] "%1 aplankai"
 
7264
msgstr[2] "%1 aplankų"
 
7265
msgstr[3] "%1 aplankas"
7260
7266
 
7261
7267
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
7262
7268
#, kde-format
7263
7269
msgid "%1 file"
7264
7270
msgid_plural "%1 files"
7265
7271
msgstr[0] "%1 failas"
7266
 
msgstr[1] "%1 failas"
7267
 
msgstr[2] "%1 failai"
7268
 
msgstr[3] "%1 failų"
 
7272
msgstr[1] "%1 failai"
 
7273
msgstr[2] "%1 failų"
 
7274
msgstr[3] "%1 failas"
7269
7275
 
7270
7276
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
7271
7277
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
7293
7299
msgstr "Sumažinti"
7294
7300
 
7295
7301
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
7296
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:487
7297
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925
 
7302
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488
 
7303
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7298
7304
msgid "&Minimize"
7299
7305
msgstr "Sum&ažinti"
7300
7306
 
7301
7307
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
7302
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:923
 
7308
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924
7303
7309
msgid "&Restore"
7304
7310
msgstr "&Atstatyti"
7305
7311
 
7306
7312
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
7307
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:933
 
7313
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934
7308
7314
#, kde-format
7309
7315
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7310
7316
msgstr "<qt>Ar tikrai norite nutraukti <b>%1</b>?</qt>"
7311
7317
 
7312
7318
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7313
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
 
7319
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937
7314
7320
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7315
7321
msgstr "Patvirtinti nutraukimą sistemos dėkle"
7316
7322
 
7797
7803
msgid "About KDE"
7798
7804
msgstr "Apie KDE"
7799
7805
 
7800
 
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
7801
 
msgid "Spell Checking Configuration"
7802
 
msgstr "Rašybos tikrinimo konfigūracija"
7803
 
 
7804
7806
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
7805
7807
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
7806
7808
msgctxt "@title:window"
7829
7831
msgid "Spell check complete."
7830
7832
msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas."
7831
7833
 
 
7834
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
 
7835
msgid "Spell Checking Configuration"
 
7836
msgstr "Rašybos tikrinimo konfigūracija"
 
7837
 
7832
7838
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
7833
7839
msgid ""
7834
7840
"You reached the end of the list\n"
7921
7927
msgid "&Cancel"
7922
7928
msgstr "&Atšaukti"
7923
7929
 
7924
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
 
7930
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817
7925
7931
msgid "&Yes"
7926
7932
msgstr "&Taip"
7927
7933
 
7929
7935
msgid "Yes"
7930
7936
msgstr "Taip"
7931
7937
 
7932
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
 
7938
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810
7933
7939
msgid "&No"
7934
7940
msgstr "&Ne"
7935
7941
 
8498
8504
 
8499
8505
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8500
8506
#, fuzzy
 
8507
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8508
#| msgid "Katakana"
8501
8509
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8502
8510
msgid "Batak"
8503
8511
msgstr "Katakana"
8895
8903
 
8896
8904
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
8897
8905
#, fuzzy
 
8906
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8907
#| msgid "Ethiopic Extended"
8898
8908
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8899
8909
msgid "Ethiopic Extended-A"
8900
8910
msgstr "Etiopų plėtinys"
9324
9334
msgid "Select the current day"
9325
9335
msgstr "Pasirinkite šiandieną"
9326
9336
 
 
9337
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
 
9338
msgid "&Add"
 
9339
msgstr "&Pridėti"
 
9340
 
 
9341
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
 
9342
msgid "&Remove"
 
9343
msgstr "&Pašalinti"
 
9344
 
 
9345
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
 
9346
msgid "Move &Up"
 
9347
msgstr "A&ukštyn"
 
9348
 
 
9349
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
 
9350
msgid "Move &Down"
 
9351
msgstr "Že&myn"
 
9352
 
9327
9353
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9328
9354
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9329
9355
#. (e.g. "Enter search pattern").
9384
9410
msgid "Default"
9385
9411
msgstr "Numatytasis"
9386
9412
 
9387
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
9388
 
msgid "&Add"
9389
 
msgstr "&Pridėti"
9390
 
 
9391
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
9392
 
msgid "&Remove"
9393
 
msgstr "&Pašalinti"
9394
 
 
9395
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
9396
 
msgid "Move &Up"
9397
 
msgstr "A&ukštyn"
9398
 
 
9399
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
9400
 
msgid "Move &Down"
9401
 
msgstr "Že&myn"
9402
 
 
9403
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
9404
 
#, kde-format
9405
 
msgid "%1 &Handbook"
9406
 
msgstr "%1 &vadovas"
9407
 
 
9408
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
9409
 
msgid "What's &This"
9410
 
msgstr "Kas &tai"
9411
 
 
9412
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9413
 
msgid "&Report Bug..."
9414
 
msgstr "&Pranešti apie ydą..."
9415
 
 
9416
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9417
 
msgid "Switch Application &Language..."
9418
 
msgstr "Pakeisti programos &kalbą..."
9419
 
 
9420
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9421
 
#, kde-format
9422
 
msgid "&About %1"
9423
 
msgstr "&Apie %1"
9424
 
 
9425
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9426
 
msgid "About &KDE"
9427
 
msgstr "Apie &KDE"
9428
 
 
9429
9413
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:936
9430
9414
msgid "Clear &History"
9431
9415
msgstr "Išvalyti &istoriją"
9572
9556
msgid "without name"
9573
9557
msgstr "be pavadinimo"
9574
9558
 
 
9559
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
 
9560
msgid "Speak Text"
 
9561
msgstr "Kalbėti tekstą"
 
9562
 
 
9563
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:542
 
9564
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
9565
msgstr "Nepavyko paleisti Jovie (teksto vertimo į kalbą) tarnybos"
 
9566
 
 
9567
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:631
 
9568
#, kde-format
 
9569
msgid "No suggestions for %1"
 
9570
msgstr "Pasiūlymų %1 nėra"
 
9571
 
 
9572
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
 
9573
msgid "Ignore"
 
9574
msgstr "Ignoruoti"
 
9575
 
 
9576
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:643
 
9577
msgid "Add to Dictionary"
 
9578
msgstr "Įdėti į žodyną"
 
9579
 
 
9580
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:788
 
9581
msgid "Nothing to spell check."
 
9582
msgstr "Nėra ką tikrinti."
 
9583
 
9575
9584
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9576
9585
msgid "Image Operations"
9577
9586
msgstr "Operacijos su paveikslėliais"
9773
9782
msgid "&Copy Full Text"
9774
9783
msgstr "&Kopijuoti visą tekstą"
9775
9784
 
9776
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
9777
 
msgctxt "@info"
9778
 
msgid "The time you entered is invalid"
9779
 
msgstr "Laikas, kurį įvedėte yra netinkamas"
9780
 
 
9781
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
9782
 
#, kde-format
9783
 
msgctxt "@info"
9784
 
msgid "Time cannot be earlier than %1"
9785
 
msgstr ""
9786
 
 
9787
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
9788
 
#, kde-format
9789
 
msgctxt "@info"
9790
 
msgid "Time cannot be later than %1"
9791
 
msgstr ""
9792
 
 
9793
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:526
9794
 
msgid "Speak Text"
9795
 
msgstr "Kalbėti tekstą"
9796
 
 
9797
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
9798
 
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
9799
 
msgstr "Nepavyko paleisti Jovie (teksto vertimo į kalbą) tarnybos"
9800
 
 
9801
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:630
9802
 
#, kde-format
9803
 
msgid "No suggestions for %1"
9804
 
msgstr "Pasiūlymų %1 nėra"
9805
 
 
9806
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:641
9807
 
msgid "Ignore"
9808
 
msgstr "Ignoruoti"
9809
 
 
9810
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
9811
 
msgid "Add to Dictionary"
9812
 
msgstr "Įdėti į žodyną"
9813
 
 
9814
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:787
9815
 
msgid "Nothing to spell check."
9816
 
msgstr "Nėra ką tikrinti."
9817
 
 
9818
9785
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9819
9786
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9820
9787
msgid "Area"
9928
9895
msgid "%1"
9929
9896
msgstr "%1"
9930
9897
 
9931
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
 
9898
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9932
9899
msgctxt "@option next year"
9933
9900
msgid "Next Year"
9934
9901
msgstr "Kiti metai"
9935
9902
 
9936
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
 
9903
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9937
9904
msgctxt "@option next month"
9938
9905
msgid "Next Month"
9939
9906
msgstr "Kitas mėnuo"
9940
9907
 
9941
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
 
9908
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9942
9909
msgctxt "@option next week"
9943
9910
msgid "Next Week"
9944
9911
msgstr "Kita savaitė"
9945
9912
 
9946
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
 
9913
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9947
9914
msgctxt "@option tomorrow"
9948
9915
msgid "Tomorrow"
9949
9916
msgstr ""
9950
9917
 
9951
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
 
9918
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9952
9919
msgctxt "@option today"
9953
9920
msgid "Today"
9954
9921
msgstr "Šiandien"
9955
9922
 
9956
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
 
9923
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9957
9924
msgctxt "@option yesterday"
9958
9925
msgid "Yesterday"
9959
9926
msgstr "Vakar"
9960
9927
 
9961
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
 
9928
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9962
9929
msgctxt "@option last week"
9963
9930
msgid "Last Week"
9964
9931
msgstr "Praeitą savaitę"
9965
9932
 
9966
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
 
9933
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
9967
9934
msgctxt "@option last month"
9968
9935
msgid "Last Month"
9969
9936
msgstr "Praeitą mėnesį"
9970
9937
 
9971
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
 
9938
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9972
9939
msgctxt "@option last year"
9973
9940
msgid "Last Year"
9974
9941
msgstr "Praeitais metais"
9975
9942
 
9976
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
 
9943
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
9977
9944
msgctxt "@option do not specify a date"
9978
9945
msgid "No Date"
9979
9946
msgstr "Be datos"
9980
9947
 
9981
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
 
9948
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:241
9982
9949
msgctxt "@info"
9983
9950
msgid "The date you entered is invalid"
9984
9951
msgstr "Data, kurią įvedėte yra netinkama"
9985
9952
 
9986
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
 
9953
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:244
9987
9954
#, kde-format
9988
9955
msgctxt "@info"
9989
9956
msgid "Date cannot be earlier than %1"
9990
9957
msgstr ""
9991
9958
 
9992
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
 
9959
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:251
9993
9960
#, kde-format
9994
9961
msgctxt "@info"
9995
9962
msgid "Date cannot be later than %1"
9998
9965
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
9999
9966
msgctxt "UTC time zone"
10000
9967
msgid "UTC"
10001
 
msgstr ""
 
9968
msgstr "UTC"
10002
9969
 
10003
9970
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
10004
9971
msgctxt "No specific time zone"
10015
9982
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
10016
9983
msgstr ""
10017
9984
 
 
9985
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
 
9986
msgctxt "@info"
 
9987
msgid "The time you entered is invalid"
 
9988
msgstr "Laikas, kurį įvedėte yra netinkamas"
 
9989
 
 
9990
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
 
9991
#, kde-format
 
9992
msgctxt "@info"
 
9993
msgid "Time cannot be earlier than %1"
 
9994
msgstr ""
 
9995
 
 
9996
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
 
9997
#, kde-format
 
9998
msgctxt "@info"
 
9999
msgid "Time cannot be later than %1"
 
10000
msgstr ""
 
10001
 
10018
10002
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10019
10003
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
 
10004
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
10020
10005
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
10021
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
10022
10006
#, kde-format
10023
10007
msgid "Desktop %1"
10024
10008
msgstr "Darbastalis %1"
10039
10023
msgid "No text"
10040
10024
msgstr "Jokio teksto"
10041
10025
 
10042
 
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:126 khtml/khtml_ext.cpp:879
10043
 
msgid "Overwrite File?"
10044
 
msgstr "Perrašyti failą?"
10045
 
 
10046
10026
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
10047
10027
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
10048
10028
msgstr "Sukuria Qt valdiklių įskiepius iš ini stiliaus aprašymo failo."
10210
10190
"perrašyti?"
10211
10191
 
10212
10192
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10193
msgid "Overwrite File?"
 
10194
msgstr "Perrašyti failą?"
 
10195
 
 
10196
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10213
10197
msgid "Overwrite"
10214
10198
msgstr "Perrašyti"
10215
10199
 
10339
10323
msgid "Print header"
10340
10324
msgstr "Spausdinti antraštę"
10341
10325
 
10342
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3712 khtml/khtml_part.cpp:3941
10343
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4362 kparts/browserrun.cpp:426
 
10326
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945
 
10327
#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426
10344
10328
msgid "Save As"
10345
10329
msgstr "Įrašyti kaip"
10346
10330
 
10348
10332
msgid "Inactive"
10349
10333
msgstr "Neaktyvus"
10350
10334
 
10351
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10352
 
#, kde-format
10353
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10354
 
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselių)"
10355
 
 
10356
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10357
 
#, kde-format
10358
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10359
 
msgstr "%1 – %2x%3 taškų"
10360
 
 
10361
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10362
 
#, kde-format
10363
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10364
 
msgstr "%1 (%2x%3 pikselių)"
10365
 
 
10366
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10367
 
#, kde-format
10368
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10369
 
msgstr "Paveikslėlis – %1x%2 taškų"
10370
 
 
10371
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10372
 
msgid "Done."
10373
 
msgstr "Baigta."
10374
 
 
10375
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10376
 
msgid "TestRegressionGui"
10377
 
msgstr "TestRegressionGui"
10378
 
 
10379
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10380
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10381
 
msgstr "Khtml regresinio testavimo GNS"
10382
 
 
10383
 
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10384
 
msgid "URL to open"
10385
 
msgstr "atveriamas URL"
10386
 
 
10387
 
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10388
 
msgid "Testkhtml"
10389
 
msgstr "KHTML testas"
10390
 
 
10391
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10392
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10393
 
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė, naudojanti KHTML biblioteką"
10394
 
 
10395
10335
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10396
10336
msgid "View Do&cument Source"
10397
10337
msgstr "Rodyti do&kumento išeities tekstą"
10404
10344
msgid "Save &Background Image As..."
10405
10345
msgstr "Įrašyti &fono paveikslą kaip..."
10406
10346
 
10407
 
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4023
 
10347
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027
10408
10348
msgid "SSL"
10409
10349
msgstr "SSL"
10410
10350
 
10418
10358
 
10419
10359
#: khtml/khtml_part.cpp:305
10420
10360
#, fuzzy
 
10361
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10421
10362
msgid "Print frame tree to STDOUT"
10422
10363
msgstr "Išvesti DOM medį į STDOUT"
10423
10364
 
10547
10488
msgid "Display Images on Page"
10548
10489
msgstr "Rodyti puslapio paveikslėlius"
10549
10490
 
10550
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
 
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:1826
10551
10492
#, kde-format
10552
10493
msgid "Error: %1 - %2"
10553
10494
msgstr "Klaida: %1 – %2"
10554
10495
 
10555
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
 
10496
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
10556
10497
msgid "The requested operation could not be completed"
10557
10498
msgstr "Nepavyko įvykdyti prašomos operacijos"
10558
10499
 
10559
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
 
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10560
10501
msgid "Technical Reason: "
10561
10502
msgstr "Techninė priežastis: "
10562
10503
 
10563
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
 
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10564
10505
msgid "Details of the Request:"
10565
10506
msgstr "Paklausimo detalės:"
10566
10507
 
10567
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
 
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10568
10509
#, kde-format
10569
10510
msgid "URL: %1"
10570
10511
msgstr "URL: %1"
10571
10512
 
10572
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10573
10514
#, kde-format
10574
10515
msgid "Protocol: %1"
10575
10516
msgstr "Protokolas: %1"
10576
10517
 
10577
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
 
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:1851
10578
10519
#, kde-format
10579
10520
msgid "Date and Time: %1"
10580
10521
msgstr "Data ir laikas: %1"
10581
10522
 
10582
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10583
10524
#, kde-format
10584
10525
msgid "Additional Information: %1"
10585
10526
msgstr "Papildoma informacija: %1"
10586
10527
 
10587
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
 
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
10588
10529
msgid "Possible Causes:"
10589
10530
msgstr "Galimos priežastys:"
10590
10531
 
10591
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
 
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10592
10533
msgid "Possible Solutions:"
10593
10534
msgstr "Galimi sprendimai:"
10594
10535
 
10595
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
 
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:2286
10596
10537
msgid "Page loaded."
10597
10538
msgstr "Puslapis įkeltas."
10598
10539
 
10599
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
 
10540
#: khtml/khtml_part.cpp:2288
10600
10541
#, kde-format
10601
10542
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10602
10543
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10603
10544
msgstr[0] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10604
 
msgstr[1] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10605
 
msgstr[2] "Įkelti %1 paveikslėliai iš %2."
10606
 
msgstr[3] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
 
10545
msgstr[1] "Įkelti %1 paveikslėliai iš %2."
 
10546
msgstr[2] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
 
10547
msgstr[3] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10607
10548
 
10608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
 
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:2463
10609
10550
msgid "Automatic Detection"
10610
10551
msgstr "Automatinis aptikimas"
10611
10552
 
10612
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
10613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
 
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612
 
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
10614
10555
msgid " (In new window)"
10615
10556
msgstr " (Naujame lange)"
10616
10557
 
10617
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
 
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
10618
10559
msgid "Symbolic Link"
10619
10560
msgstr "Simbolinė nuoroda"
10620
10561
 
10621
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
 
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
10622
10563
#, kde-format
10623
10564
msgid "%1 (Link)"
10624
10565
msgstr "%1 (nuoroda)"
10625
10566
 
10626
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10627
10568
#, kde-format
10628
10569
msgid "%2 (%1 byte)"
10629
10570
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10630
10571
msgstr[0] "%2 (%1 baitas)"
10631
 
msgstr[1] "%2 (%1 baitas)"
10632
 
msgstr[2] "%2 (%1 baitai)"
10633
 
msgstr[3] "%2 (%1 baitų)"
 
10572
msgstr[1] "%2 (%1 baitai)"
 
10573
msgstr[2] "%2 (%1 baitų)"
 
10574
msgstr[3] "%2 (%1 baitas)"
10634
10575
 
10635
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
 
10576
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10636
10577
#, kde-format
10637
10578
msgid "%2 (%1 K)"
10638
10579
msgstr "%2 (%1 K)"
10639
10580
 
10640
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
 
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:3625
10641
10582
msgid " (In other frame)"
10642
10583
msgstr " (Kitame kadre)"
10643
10584
 
10644
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
 
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10645
10586
msgid "Email to: "
10646
10587
msgstr "Laiškas kam:"
10647
10588
 
10648
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
 
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10649
10590
msgid " - Subject: "
10650
10591
msgstr " – Tema: "
10651
10592
 
10652
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
 
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
10653
10594
msgid " - CC: "
10654
10595
msgstr " – Kopija: "
10655
10596
 
10656
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
 
10597
#: khtml/khtml_part.cpp:3640
10657
10598
msgid " - BCC: "
10658
10599
msgstr " – Paslėpta kopija: "
10659
10600
 
10660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
 
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:3721
10661
10602
#, kde-format
10662
10603
msgid ""
10663
10604
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10666
10607
"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <br /><b>%1</b>.<br />Ar norite "
10667
10608
"sekti šia nuoroda?</qt>"
10668
10609
 
10669
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
 
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:3722
10670
10611
msgid "Follow"
10671
10612
msgstr "Sekti"
10672
10613
 
10673
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
 
10614
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
10674
10615
msgid "Frame Information"
10675
10616
msgstr "Kadro informacija"
10676
10617
 
10677
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
 
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
10678
10619
#, kde-format
10679
10620
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10680
10621
msgstr "   <a href=\"%1\">[Savybės]</a>"
10681
10622
 
10682
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
 
10623
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10683
10624
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10684
10625
msgid "Quirks"
10685
10626
msgstr "Suderinamumo"
10686
10627
 
10687
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10688
10629
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10689
10630
msgid "Almost standards"
10690
10631
msgstr "Beveik standartiškas"
10691
10632
 
10692
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
 
10633
#: khtml/khtml_part.cpp:3862
10693
10634
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10694
10635
msgid "Strict"
10695
10636
msgstr "Griežtas"
10696
10637
 
10697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
 
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3933
10698
10639
msgid "Save Background Image As"
10699
10640
msgstr "Įrašyti fono paveikslą kaip"
10700
10641
 
10701
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
 
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:4025
10702
10643
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10703
10644
msgstr "Taško SSL liudijimo grandinė atrodo yra sugadinta."
10704
10645
 
10705
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
 
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:4044
10706
10647
msgid "Save Frame As"
10707
10648
msgstr "Išsaugoti kadrą kaip"
10708
10649
 
10709
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
 
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:4088
10710
10651
msgid "&Find in Frame..."
10711
10652
msgstr "&Ieškoti kadre..."
10712
10653
 
10713
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10714
10655
msgid "&Find..."
10715
10656
msgstr "&Ieškoti..."
10716
10657
 
10717
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
 
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
10718
10659
msgid ""
10719
10660
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10720
10661
"unencrypted.\n"
10726
10667
"Treti asmenys gali juos perimti ir peržiūrėti šią informaciją.\n"
10727
10668
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
10728
10669
 
10729
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4715
10730
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
 
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
 
10671
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
10731
10672
msgid "Network Transmission"
10732
10673
msgstr "Tinklo perdavimas"
10733
10674
 
10734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4716
 
10675
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
10735
10676
msgid "&Send Unencrypted"
10736
10677
msgstr "&Siųsti nešifruotą"
10737
10678
 
10738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4713
 
10679
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
10739
10680
msgid ""
10740
10681
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10741
10682
"unencrypted.\n"
10744
10685
"Perspėjimas:  Jūsų duomenys bus perduoti per tinklą nešifruoti\n"
10745
10686
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
10746
10687
 
10747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4737
 
10688
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
10748
10689
msgid ""
10749
10690
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10750
10691
"Do you want to continue?"
10752
10693
"Ši sritis bando siųsti formos duomenis naudodama e. paštą.\n"
10753
10694
"Ar norite tęsti?"
10754
10695
 
10755
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
 
10696
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
10756
10697
msgid "&Send Email"
10757
10698
msgstr "&Siųsti e. laišką"
10758
10699
 
10759
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4761
 
10700
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
10760
10701
#, kde-format
10761
10702
msgid ""
10762
10703
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10765
10706
"<qt>Forma bus siunčiama į <br /><b>%1</b><br /> Jūsų vietinėje failų "
10766
10707
"sistemoje.<br />Ar Jūs norite siųsti šią formą?</qt>"
10767
10708
 
10768
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4762 khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842
 
10709
#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842
10769
10710
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10770
10711
msgid "Submit"
10771
10712
msgstr "Siųsti"
10772
10713
 
10773
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4815
 
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
10774
10715
msgid ""
10775
10716
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10776
10717
"submission. The attachment was removed for your protection."
10778
10719
"Ši sritis pabandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu.  "
10779
10720
"Prisegtas failas buvo pašalintas norint Jus apsaugoti."
10780
10721
 
10781
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
 
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:5890
10782
10723
#, kde-format
10783
10724
msgid "(%1/s)"
10784
10725
msgstr "(%1/s)"
10785
10726
 
10786
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
 
10727
#: khtml/khtml_part.cpp:6802
10787
10728
msgid "Security Warning"
10788
10729
msgstr "Saugumo perspėjimas"
10789
10730
 
10790
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
 
10731
#: khtml/khtml_part.cpp:6811
10791
10732
#, kde-format
10792
10733
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10793
10734
msgstr ""
10794
10735
"<qt>Priėjimas iš nepatikimo puslapio į<br /><b>%1</b><br /> atmestas.</qt>"
10795
10736
 
10796
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10737
#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794
10797
10738
msgid "Security Alert"
10798
10739
msgstr "Įspėjimas dėl saugumo"
10799
10740
 
10800
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
 
10741
#: khtml/khtml_part.cpp:7160
10801
10742
#, kde-format
10802
10743
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10803
10744
msgstr ""
10804
10745
"Slaptažodinė „%1“ yra atverta ir naudojama formų duomenims ir slaptažodžiams "
10805
10746
"saugoti bei įterpti."
10806
10747
 
10807
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
 
10748
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
10808
10749
msgid "&Close Wallet"
10809
10750
msgstr "&Užverti slaptažodinę"
10810
10751
 
10811
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
 
10752
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
10812
10753
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10813
10754
msgstr "&Leisti saugoti slaptažodžius į šią svetainę"
10814
10755
 
10815
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
 
10756
#: khtml/khtml_part.cpp:7228
10816
10757
#, kde-format
10817
10758
msgid "Remove password for form %1"
10818
10759
msgstr "Pašalinti slaptažodį iš %1"
10819
10760
 
10820
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
 
10761
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
10821
10762
msgid "JavaScript &Debugger"
10822
10763
msgstr "JavaScript &išriktuotojas"
10823
10764
 
10824
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
 
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:7365
10825
10766
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10826
10767
msgstr ""
10827
10768
"Ši svetainė bando atidaryti naują naršyklės langą naudodama JavaScript.\n"
10828
10769
"Ar norite tai leisti?"
10829
10770
 
10830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
 
10771
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10831
10772
msgid "Popup Window Blocked"
10832
10773
msgstr "Iškylantis langas užblokuotas"
10833
10774
 
10834
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
 
10775
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10835
10776
msgid ""
10836
10777
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10837
10778
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10841
10782
"Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką "
10842
10783
"būsenos juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį langą."
10843
10784
 
10844
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
 
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10845
10786
#, kde-format
10846
10787
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10847
10788
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10848
10789
msgstr[0] "&Rodyti užblokuotą iškylantį langą"
10849
 
msgstr[1] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
10850
 
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotus iškylančius langus"
10851
 
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
 
10790
msgstr[1] "&Rodyti %1 užblokuotus iškylančius langus"
 
10791
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
 
10792
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
10852
10793
 
10853
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
 
10794
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10854
10795
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10855
10796
msgstr "&Perspėti apie užblokuotus pasirodančius langus"
10856
10797
 
10857
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
 
10798
#: khtml/khtml_part.cpp:7387
10858
10799
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10859
10800
msgstr "&Konfigūruoti JavaScript naujo lango taisykles..."
10860
10801
 
 
10802
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10803
msgid "TestRegressionGui"
 
10804
msgstr "TestRegressionGui"
 
10805
 
 
10806
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10807
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10808
msgstr "Khtml regresinio testavimo GNS"
 
10809
 
 
10810
#: khtml/testkhtml.cpp:39
 
10811
msgid "URL to open"
 
10812
msgstr "atveriamas URL"
 
10813
 
 
10814
#: khtml/testkhtml.cpp:41
 
10815
msgid "Testkhtml"
 
10816
msgstr "KHTML testas"
 
10817
 
 
10818
#: khtml/testkhtml.cpp:42
 
10819
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
10820
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė, naudojanti KHTML biblioteką"
 
10821
 
10861
10822
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10862
10823
msgid "Accept"
10863
10824
msgstr "Sutinku"
10972
10933
msgid "Access Keys activated"
10973
10934
msgstr "Priėjimo raktas aktyvuotas"
10974
10935
 
 
10936
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10937
#, kde-format
 
10938
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10939
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselių)"
 
10940
 
 
10941
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10942
#, kde-format
 
10943
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10944
msgstr "%1 – %2x%3 taškų"
 
10945
 
 
10946
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10947
#, kde-format
 
10948
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10949
msgstr "%1 (%2x%3 pikselių)"
 
10950
 
 
10951
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10952
#, kde-format
 
10953
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10954
msgstr "Paveikslėlis – %1x%2 taškų"
 
10955
 
 
10956
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10957
msgid "Done."
 
10958
msgstr "Baigta."
 
10959
 
10975
10960
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10976
10961
msgid ""
10977
10962
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11322
11307
msgid "Error: java executable not found"
11323
11308
msgstr "Klaida: nerasta java vykdomoji programa"
11324
11309
 
11325
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
11310
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
11326
11311
#, kde-format
11327
11312
msgid "Signed by (validation: %1)"
11328
11313
msgstr "Pasirašyta (patvirtinimas: %1)"
11329
11314
 
11330
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
 
11315
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668
11331
11316
#, kde-format
11332
11317
msgid "Certificate (validation: %1)"
11333
11318
msgstr "Liudijimas (patvirtinimas: %1)"
11334
11319
 
11335
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
 
11320
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
11336
11321
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
11337
11322
msgstr "Ar suteikiate Java įskiepiui liudijimą(us):"
11338
11323
 
11339
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
11324
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
11340
11325
msgid "the following permission"
11341
11326
msgstr "šis leidimas"
11342
11327
 
11343
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
 
11328
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814
11344
11329
msgid "&Reject All"
11345
11330
msgstr "&Atmesti visus"
11346
11331
 
11347
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
 
11332
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820
11348
11333
msgid "&Grant All"
11349
11334
msgstr "&Leisti visus"
11350
11335
 
12398
12383
msgid "Loading one preview"
12399
12384
msgid_plural "Loading %1 previews"
12400
12385
msgstr[0] "Įkeliama viena peržiūra"
12401
 
msgstr[1] "Įkeliama %1 peržiūra"
12402
 
msgstr[2] "Įkeliamos %1 peržiūros"
12403
 
msgstr[3] "Įkeliama %1 peržiūrų"
 
12386
msgstr[1] "Įkeliamos %1 peržiūros"
 
12387
msgstr[2] "Įkeliama %1 peržiūrų"
 
12388
msgstr[3] "Įkeliama %1 peržiūra"
12404
12389
 
12405
12390
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:505
12406
12391
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335
12431
12416
msgctxt "fan as in supporter"
12432
12417
msgid "1 fan"
12433
12418
msgid_plural "%1 fans"
12434
 
msgstr[0] "1 fanas"
12435
 
msgstr[1] "%1 fanas"
12436
 
msgstr[2] "%1 fanai"
12437
 
msgstr[3] "%1 fanų"
 
12419
msgstr[0] "%1 fanas"
 
12420
msgstr[1] "%1 fanai"
 
12421
msgstr[2] "%1 fanų"
 
12422
msgstr[3] "%1 fanas"
12438
12423
 
12439
12424
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
12440
12425
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
12441
12426
#, kde-format
12442
12427
msgid "1 download"
12443
12428
msgid_plural "%1 downloads"
12444
 
msgstr[0] "1 atsiuntimas"
12445
 
msgstr[1] "%1 atsiuntimas"
12446
 
msgstr[2] "%1 atsiuntimai"
12447
 
msgstr[3] "%1 atsiuntimų"
 
12429
msgstr[0] "%1 atsiuntimas"
 
12430
msgstr[1] "%1 atsiuntimai"
 
12431
msgstr[2] "%1 atsiuntimų"
 
12432
msgstr[3] "%1 atsiuntimas"
12448
12433
 
12449
12434
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340
12450
12435
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:134
12528
12513
msgid "Execute File?"
12529
12514
msgstr "Vykdyti failą?"
12530
12515
 
12531
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
 
12516
#: kparts/part.cpp:815
 
12517
msgid "Untitled"
 
12518
msgstr "Be pavadinimo"
 
12519
 
 
12520
#: kparts/part.cpp:821
 
12521
#, kde-format
 
12522
msgid ""
 
12523
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
12524
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
12525
msgstr ""
 
12526
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
 
12527
"Ar norite jį įrašyti, ar -- atmesti pakeitimus?"
 
12528
 
 
12529
#: kparts/part.cpp:823
 
12530
msgid "Close Document"
 
12531
msgstr "Užverti dokumentą"
 
12532
 
 
12533
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110
 
12534
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339
12532
12535
#, kde-format
12533
12536
msgctxt "@label Type of file"
12534
12537
msgid "Type: %1"
12535
12538
msgstr "Tipas: %1"
12536
12539
 
12537
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
 
12540
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118
12538
12541
#, fuzzy
12539
12542
msgctxt "@label:checkbox"
12540
12543
msgid "Remember action for files of this type"
12541
12544
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
12542
12545
 
12543
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
12544
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
 
12546
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149
 
12547
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225
12545
12548
#, kde-format
12546
12549
msgctxt "@label:button"
12547
12550
msgid "&Open with %1"
12548
12551
msgstr "&Atverti su %1"
12549
12552
 
12550
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
 
12553
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12551
12554
#, kde-format
12552
12555
msgctxt "@action:inmenu"
12553
12556
msgid "Open &with %1"
12554
12557
msgstr "Atverti &su %1"
12555
12558
 
12556
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12557
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
 
12559
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
 
12560
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12558
12561
#, kde-format
12559
12562
msgctxt "@info"
12560
12563
msgid "Open '%1'?"
12561
12564
msgstr "Atverti „%1“?"
12562
12565
 
12563
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
 
12566
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12564
12567
msgctxt "@label:button"
12565
12568
msgid "&Open with..."
12566
12569
msgstr "&Atverti su..."
12567
12570
 
12568
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
 
12571
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234
12569
12572
msgctxt "@label:button"
12570
12573
msgid "&Open with"
12571
12574
msgstr "&Atverti su"
12572
12575
 
12573
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
 
12576
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301
12574
12577
msgctxt "@label:button"
12575
12578
msgid "&Open"
12576
12579
msgstr "&Atverti"
12577
12580
 
12578
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
 
12581
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326
12579
12582
#, kde-format
12580
12583
msgctxt "@label File name"
12581
12584
msgid "Name: %1"
12582
12585
msgstr "Pavadinimas: %1"
12583
12586
 
12584
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
 
12587
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328
12585
12588
msgctxt "@info:whatsthis"
12586
12589
msgid "This is the file name suggested by the server"
12587
12590
msgstr "Tai yra serverio pasiūlytas failo pavadinimas"
12588
12591
 
12589
 
#: kparts/part.cpp:815
12590
 
msgid "Untitled"
12591
 
msgstr "Be pavadinimo"
12592
 
 
12593
 
#: kparts/part.cpp:821
12594
 
#, kde-format
12595
 
msgid ""
12596
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12597
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
12598
 
msgstr ""
12599
 
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
12600
 
"Ar norite jį įrašyti, ar -- atmesti pakeitimus?"
12601
 
 
12602
 
#: kparts/part.cpp:823
12603
 
msgid "Close Document"
12604
 
msgstr "Užverti dokumentą"
12605
 
 
12606
12592
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12607
12593
msgid "Error reading from PTY"
12608
12594
msgstr "Klaida skaitant iš PTY"
12819
12805
 
12820
12806
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
12821
12807
#, fuzzy
 
12808
#| msgid ""
 
12809
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
12810
#| "Do you want to save your changes or discard them?"
12822
12811
msgid ""
12823
12812
"The settings of the current module have changed.\n"
12824
12813
"Do you want to apply the changes or discard them?"
12884
12873
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12885
12874
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12886
12875
msgstr[0] "%1 automatinis pakeitimas atliktas dėl priedų priklausomybių"
12887
 
msgstr[1] "%1 automatinis pakeitimas atliktas dėl priedų priklausomybių"
12888
 
msgstr[2] "%1 automatiniai pakeitimai atlikti dėl priedų priklausomybių"
12889
 
msgstr[3] "%1 automatinių pakeitimų atlikta dėl priedų priklausomybių"
 
12876
msgstr[1] "%1 automatiniai pakeitimai atlikti dėl priedų priklausomybių"
 
12877
msgstr[2] "%1 automatinių pakeitimų atlikta dėl priedų priklausomybių"
 
12878
msgstr[3] "%1 automatinis pakeitimas atliktas dėl priedų priklausomybių"
12890
12879
 
12891
12880
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12892
12881
msgid ", "
12897
12886
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12898
12887
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12899
12888
msgstr[0] "%1 priedas automatiškai pašalintas dėl priedų priklausomybių"
12900
 
msgstr[1] "%1 priedas automatiškai pašalintas dėl priedų priklausomybių"
12901
 
msgstr[2] "%1 priedai automatiškai pašalinti dėl priedų priklausomybių"
12902
 
msgstr[3] "%1 priedų automatiškai pašalinta dėl priedų priklausomybių"
 
12889
msgstr[1] "%1 priedai automatiškai pašalinti dėl priedų priklausomybių"
 
12890
msgstr[2] "%1 priedų automatiškai pašalinta dėl priedų priklausomybių"
 
12891
msgstr[3] "%1 priedas automatiškai pašalintas dėl priedų priklausomybių"
12903
12892
 
12904
12893
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12905
12894
msgid "Search Plugins"
12906
12895
msgstr "Ieškoti tarp priedų"
12907
12896
 
12908
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
 
12897
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
12909
12898
#, kde-format
12910
12899
msgctxt "Used only for plugins"
12911
12900
msgid "About %1"
12931
12920
msgid "Invalid type in Database"
12932
12921
msgstr "Neteisingas tipas duomenų bazėje"
12933
12922
 
12934
 
#: nepomuk/query/query.cpp:696
12935
 
#, kde-format
12936
 
msgctxt ""
12937
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
12938
 
"user entered."
12939
 
msgid "Query Results from '%1'"
12940
 
msgstr ""
12941
 
 
12942
 
#: nepomuk/query/query.cpp:702
12943
 
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
12944
 
msgid "Query Results"
12945
 
msgstr "Užklausos rezultatai"
12946
 
 
12947
12923
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
12948
12924
msgctxt ""
12949
12925
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
12962
12938
msgid "or"
12963
12939
msgstr "arba"
12964
12940
 
 
12941
#: nepomuk/query/query.cpp:696
 
12942
#, kde-format
 
12943
msgctxt ""
 
12944
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
12945
"user entered."
 
12946
msgid "Query Results from '%1'"
 
12947
msgstr ""
 
12948
 
 
12949
#: nepomuk/query/query.cpp:702
 
12950
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
 
12951
msgid "Query Results"
 
12952
msgstr "Užklausos rezultatai"
 
12953
 
12965
12954
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
12966
12955
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
12967
12956
msgstr "Nepomuk resursų klasės generatorius"
13135
13124
msgid "More..."
13136
13125
msgstr "Daugiau..."
13137
13126
 
13138
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
13139
 
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13140
 
msgid "Documents"
13141
 
msgstr "Dokumentai"
13142
 
 
13143
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
13144
 
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13145
 
msgid "Audio"
13146
 
msgstr "Audio"
13147
 
 
13148
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70
13149
 
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13150
 
msgid "Video"
13151
 
msgstr "Video"
13152
 
 
13153
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:74
13154
 
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13155
 
msgid "Images"
13156
 
msgstr "Paveikslėliai"
13157
 
 
13158
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13159
 
#, fuzzy
13160
 
msgctxt ""
13161
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13162
 
msgid "No priority"
13163
 
msgstr "Užduoties prioritetas:"
13164
 
 
13165
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13166
 
#, fuzzy
13167
 
msgctxt ""
13168
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13169
 
msgid "Last modified"
13170
 
msgstr "Pakeista:"
13171
 
 
13172
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
13173
 
msgctxt ""
13174
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13175
 
msgid "Most important"
13176
 
msgstr "Svarbiausi"
13177
 
 
13178
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
13179
 
msgctxt ""
13180
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13181
 
msgid "Never opened"
13182
 
msgstr "Niekada neatverti"
13183
 
 
13184
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13185
 
#, fuzzy
13186
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13187
 
msgid "Any Rating"
13188
 
msgstr "Įvertinti"
13189
 
 
13190
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13191
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13192
 
msgid "1 or more"
13193
 
msgstr "1 arba daugiau"
13194
 
 
13195
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13196
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13197
 
msgid "2 or more"
13198
 
msgstr "2 arba daugiau"
13199
 
 
13200
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13201
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13202
 
msgid "3 or more"
13203
 
msgstr "3 arba daugiau"
13204
 
 
13205
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
13206
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13207
 
msgid "4 or more"
13208
 
msgstr "4 arba daugiau"
13209
 
 
13210
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
13211
 
#, fuzzy
13212
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13213
 
msgid "Max Rating"
13214
 
msgstr "Įvertinimą"
13215
 
 
13216
13127
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
13217
13128
msgctxt ""
13218
13129
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
13286
13197
 
13287
13198
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
13288
13199
#, fuzzy
 
13200
#| msgctxt "Custom color"
 
13201
#| msgid "Custom..."
13289
13202
msgctxt ""
13290
13203
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
13291
13204
"that will open a dialog to choose a date range"
13294
13207
 
13295
13208
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
13296
13209
#, fuzzy
 
13210
#| msgid "Enter search phrase here"
13297
13211
msgid "Enter Search Terms..."
13298
13212
msgstr "Įveskite ieškomą žodį čia"
13299
13213
 
13300
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:81
 
13214
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
 
13215
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
13216
msgid "Documents"
 
13217
msgstr "Dokumentai"
 
13218
 
 
13219
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
 
13220
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
 
13221
msgid "Audio"
 
13222
msgstr "Audio"
 
13223
 
 
13224
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 nepomuk/utils/facet.cpp:138
 
13225
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
13226
msgid "Video"
 
13227
msgstr "Video"
 
13228
 
 
13229
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 nepomuk/utils/facet.cpp:141
 
13230
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
13231
msgid "Images"
 
13232
msgstr "Paveikslėliai"
 
13233
 
 
13234
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80
13301
13235
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13302
13236
msgid "Contacts"
13303
13237
msgstr "Kontaktai"
13304
13238
 
13305
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:83
 
13239
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
13306
13240
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13307
13241
msgid "Emails"
13308
13242
msgstr "E. paštai"
13309
13243
 
13310
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:85
 
13244
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
13311
13245
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13312
13246
msgid "Tasks"
13313
13247
msgstr "Užduotys"
13314
13248
 
13315
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:87
 
13249
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
13316
13250
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13317
13251
msgid "Tags"
13318
13252
msgstr "Žymės"
13319
13253
 
13320
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:221 nepomuk/utils/typefacet.cpp:230
 
13254
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229
13321
13255
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
13322
13256
msgid "Files"
13323
13257
msgstr "Failai"
13324
13258
 
13325
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:223 nepomuk/utils/typefacet.cpp:232
 
13259
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
13326
13260
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
13327
13261
msgid "Other"
13328
13262
msgstr "Kita"
13329
13263
 
 
13264
#: nepomuk/utils/facet.cpp:177
 
13265
#, fuzzy
 
13266
#| msgid "Job priority:"
 
13267
msgctxt ""
 
13268
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13269
msgid "No priority"
 
13270
msgstr "Užduoties prioritetas:"
 
13271
 
 
13272
#: nepomuk/utils/facet.cpp:178
 
13273
#, fuzzy
 
13274
#| msgid "Last modified:"
 
13275
msgctxt ""
 
13276
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13277
msgid "Last modified"
 
13278
msgstr "Pakeista:"
 
13279
 
 
13280
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
 
13281
msgctxt ""
 
13282
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13283
msgid "Most important"
 
13284
msgstr "Svarbiausi"
 
13285
 
 
13286
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
 
13287
msgctxt ""
 
13288
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13289
msgid "Never opened"
 
13290
msgstr "Niekada neatverti"
 
13291
 
 
13292
#: nepomuk/utils/facet.cpp:190
 
13293
#, fuzzy
 
13294
#| msgid "Add Rating"
 
13295
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13296
msgid "Any Rating"
 
13297
msgstr "Įvertinti"
 
13298
 
 
13299
#: nepomuk/utils/facet.cpp:191
 
13300
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13301
msgid "1 or more"
 
13302
msgstr "1 arba daugiau"
 
13303
 
 
13304
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
 
13305
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13306
msgid "2 or more"
 
13307
msgstr "2 arba daugiau"
 
13308
 
 
13309
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
 
13310
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13311
msgid "3 or more"
 
13312
msgstr "3 arba daugiau"
 
13313
 
 
13314
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
 
13315
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13316
msgid "4 or more"
 
13317
msgstr "4 arba daugiau"
 
13318
 
 
13319
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
 
13320
#, fuzzy
 
13321
#| msgid "Rating"
 
13322
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13323
msgid "Max Rating"
 
13324
msgstr "Įvertinimą"
 
13325
 
13330
13326
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
13331
13327
msgctxt "Custom color"
13332
13328
msgid "Custom..."
13461
13457
msgid "No service matching the requirements was found"
13462
13458
msgstr "Jokia tarnyba neatitiko reikalavimų."
13463
13459
 
13464
 
#: kdecore/services/kservice.h:553
 
13460
#: kdecore/services/kservice.h:555
13465
13461
#, kde-format
13466
13462
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13467
13463
msgstr "Tarnyba „%1“ nesuteikia sąsajos „%2“ su raktažodžiu „%3“"
13635
13631
msgid "Configure &Notifications..."
13636
13632
msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
13637
13633
 
 
13634
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
 
13635
#, kde-format
 
13636
msgid "%1 &Handbook"
 
13637
msgstr "%1 &vadovas"
 
13638
 
13638
13639
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13639
13640
msgid "What's &This?"
13640
13641
msgstr "Kas &tai yra?"
13643
13644
msgid "Tip of the &Day"
13644
13645
msgstr "&Dienos patarimas"
13645
13646
 
 
13647
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
13648
msgid "&Report Bug..."
 
13649
msgstr "&Pranešti apie ydą..."
 
13650
 
 
13651
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
13652
msgid "Switch Application &Language..."
 
13653
msgstr "Pakeisti programos &kalbą..."
 
13654
 
 
13655
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
13656
#, kde-format
 
13657
msgid "&About %1"
 
13658
msgstr "&Apie %1"
 
13659
 
 
13660
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
13661
msgid "About &KDE"
 
13662
msgstr "Apie &KDE"
 
13663
 
13646
13664
#: kross/qts/values_p.h:69
13647
13665
#, kde-format
13648
13666
msgid "No such function \"%1\""
13656
13674
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2991
13657
13675
msgid "pm"
13658
13676
msgstr "pm"
 
13677
 
 
13678
#~ msgid "What's &This"
 
13679
#~ msgstr "Kas &tai"