3601
3601
msgid "Could not launch Terminal Client"
3602
3602
msgstr "Nepavyko paleisti terminalo kliento"
3604
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3606
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3608
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3609
msgctxt "@item Text character set"
3613
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3615
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3617
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3618
msgctxt "@item Text character set"
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3622
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3623
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3624
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3625
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3626
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3627
3609
msgctxt "@item Text character set"
3628
3610
msgid "Western European"
3629
3611
msgstr "Vakarų Europos"
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3631
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3632
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3633
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3634
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3635
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3636
3618
msgctxt "@item Text character set"
3637
3619
msgid "Central European"
3638
3620
msgstr "Centrinės Europos"
3640
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3642
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3644
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3645
msgctxt "@item Text character set"
3649
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3650
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3654
msgctxt "@item Text character set"
3658
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3660
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3663
msgctxt "@item Text character set"
3667
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3668
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3669
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3670
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3672
msgctxt "@item Text character set"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3676
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3677
3624
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3678
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3679
3626
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3680
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3681
3627
msgctxt "@item Text character set"
3685
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3686
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3688
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3689
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3690
msgctxt "@item Text character set"
3631
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3632
msgctxt "@item Text character set"
3633
msgid "South-Eastern Europe"
3634
msgstr "Pietryčių Europa"
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3641
msgctxt "@item Text character set"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3650
msgctxt "@item Text character set"
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3694
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3695
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3696
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3697
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3698
3658
msgctxt "@item Text character set"
3699
3659
msgid "Chinese Traditional"
3700
3660
msgstr "Kinų tradicinė"
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3702
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3703
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3704
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3705
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3706
3666
msgctxt "@item Text character set"
3707
3667
msgid "Chinese Simplified"
3708
3668
msgstr "Kinų supaprastinta"
3670
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3710
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3711
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3712
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3713
3673
msgctxt "@item Text character set"
3715
3675
msgstr "Korėjiečių"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3682
msgctxt "@item Text character set"
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3691
msgctxt "@item Text character set"
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3700
msgctxt "@item Text character set"
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3705
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3709
msgctxt "@item Text character set"
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3717
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3718
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3719
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3720
3716
msgctxt "@item Text character set"
3722
3718
msgstr "Tailandiečių"
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3724
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3725
msgctxt "@item Text character set"
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3730
msgctxt "@item Text character set"
3731
msgid "Northern Saami"
3732
msgstr "Šiaurės Saami"
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3736
msgctxt "@item Text character set"
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3742
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3749
msgid "Other encoding (%1)"
3750
msgstr "Kita koduotė (%1)"
3752
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3754
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3724
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3725
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3726
3760
msgctxt "@item Text character set"
5357
5359
msgid "Autodetect"
5358
5360
msgstr "Nustatyti automatiškai"
5360
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
5362
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5363
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5364
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5365
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5366
msgid "F&ull Screen Mode"
5367
msgstr "Rodyti &visame ekrane"
5369
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5370
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5371
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5373
msgstr "Visas ekranas"
5375
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5376
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5377
msgstr "Palikti &viso ekrano veikseną"
5379
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5380
msgid "Exit Full Screen"
5381
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
5383
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5386
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5387
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5388
"No action will be triggered."
5390
"Klavišų seka „%1“ yra neaiški. Iš meniu „Nustatymai“ išsirinkę \n"
5391
"įrašą „Konfigūruoti sparčiuosius klavišus“ galite \n"
5392
"šį neaiškumą panaikinti. Klavišai neiššaukia jokio veiksmo."
5394
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5395
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5396
msgstr "Aptikti neaiškūs greitųjų klavišų deriniai"
5398
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
5361
5399
msgid "No Entries"
5362
5400
msgstr "Nėra įrašų"
5364
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
5402
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85
5365
5403
msgid "Clear List"
5366
5404
msgstr "Išvalyti sąrašą"
5407
5449
"Rodyti būsenos juostą<br /><br />Parodo būsenos juostą, t.y., juostą, "
5408
5450
"esančią lango apačioje, ir naudojamą būsenos informacijai pateikti."
5410
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5411
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5412
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5413
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5414
msgid "F&ull Screen Mode"
5415
msgstr "Rodyti &visame ekrane"
5417
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5418
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5419
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5421
msgstr "Visas ekranas"
5423
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5424
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5425
msgstr "Palikti &viso ekrano veikseną"
5427
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5428
msgid "Exit Full Screen"
5429
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
5431
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5434
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5435
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5436
"No action will be triggered."
5438
"Klavišų seka „%1“ yra neaiški. Iš meniu „Nustatymai“ išsirinkę \n"
5439
"įrašą „Konfigūruoti sparčiuosius klavišus“ galite \n"
5440
"šį neaiškumą panaikinti. Klavišai neiššaukia jokio veiksmo."
5442
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5443
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5444
msgstr "Aptikti neaiškūs greitųjų klavišų deriniai"
5446
5452
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5448
5454
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5752
5758
msgstr "Spausdinti"
5754
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5755
msgid "--- separator ---"
5756
msgstr "--- skirtukas ---"
5758
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5760
msgstr "Keisti tektą"
5762
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5764
msgstr "Ženkliuko te&kstas:"
5766
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5767
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5768
msgstr "&Slėpti tekstą, kai įrankinė rodo tekstą šalia ženkliukų"
5770
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5771
msgid "Configure Toolbars"
5772
msgstr "Konfigūruoti įrankines"
5774
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5776
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5777
"default? The changes will be applied immediately."
5779
"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankines į numatytąsias? "
5780
"Pakeitimai įsigalios iškart."
5782
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5783
msgid "Reset Toolbars"
5784
msgstr "Atstatyti įrankines"
5786
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5787
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5791
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:892
5795
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:907
5796
msgid "A&vailable actions:"
5797
msgstr "&Galimi veiksmai:"
5799
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:922 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
5803
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:925
5804
msgid "Curr&ent actions:"
5805
msgstr "&Dabartiniai veiksmai:"
5807
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:944
5808
msgid "Change &Icon..."
5809
msgstr "Keisti &paveikslėlį..."
5811
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:954
5812
msgid "Change Te&xt..."
5813
msgstr "Keisti &tekstą..."
5815
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1105
5817
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5821
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
5823
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5824
msgstr "Šis elementas bus pakeistas visais įdėto komponento elementais."
5826
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1128
5830
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5833
msgstr "<Sujungti %1>"
5835
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
5837
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5838
"will not be able to re-add it."
5840
"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, "
5841
"jo nebus galima pridėti iš naujo."
5843
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
5845
msgid "ActionList: %1"
5846
msgstr "VeiksmųSąrašas: %1"
5848
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1238 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1268
5850
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5854
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1521
5856
msgstr "Pakeisti ženkliuką"
5858
5760
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5859
5761
msgid "Manage Link"
5860
5762
msgstr "Tvarkyti nuorodą"
6525
6427
msgstr "Baigti"
6429
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6430
msgid "--- separator ---"
6431
msgstr "--- skirtukas ---"
6433
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6435
msgstr "Keisti tektą"
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6439
msgstr "Ženkliuko te&kstas:"
6441
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6442
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6443
msgstr "&Slėpti tekstą, kai įrankinė rodo tekstą šalia ženkliukų"
6445
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6446
msgid "Configure Toolbars"
6447
msgstr "Konfigūruoti įrankines"
6449
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6451
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6452
"default? The changes will be applied immediately."
6454
"Ar tikrai norite atstatyti visas šios programos įrankines į numatytąsias? "
6455
"Pakeitimai įsigalios iškart."
6457
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6458
msgid "Reset Toolbars"
6459
msgstr "Atstatyti įrankines"
6461
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6462
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6466
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6470
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6471
msgid "A&vailable actions:"
6472
msgstr "&Galimi veiksmai:"
6474
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6478
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6479
msgid "Curr&ent actions:"
6480
msgstr "&Dabartiniai veiksmai:"
6482
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6483
msgid "Change &Icon..."
6484
msgstr "Keisti &paveikslėlį..."
6486
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6487
msgid "Change Te&xt..."
6488
msgstr "Keisti &tekstą..."
6490
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6492
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6496
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6498
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6499
msgstr "Šis elementas bus pakeistas visais įdėto komponento elementais."
6501
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6505
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6508
msgstr "<Sujungti %1>"
6510
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6512
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6513
"will not be able to re-add it."
6515
"Tai dinaminis veiksmų sąrašas. Galima jį perkelti, bet jei jį pašalinsite, "
6516
"jo nebus galima pridėti iš naujo."
6518
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6520
msgid "ActionList: %1"
6521
msgstr "VeiksmųSąrašas: %1"
6523
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6525
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6529
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6531
msgstr "Pakeisti ženkliuką"
6527
6533
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6528
6534
msgid "Find Next"
6529
6535
msgstr "Ieškoti kito"
9931
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
9898
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9932
9899
msgctxt "@option next year"
9933
9900
msgid "Next Year"
9934
9901
msgstr "Kiti metai"
9936
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
9903
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9937
9904
msgctxt "@option next month"
9938
9905
msgid "Next Month"
9939
9906
msgstr "Kitas mėnuo"
9941
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9908
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9942
9909
msgctxt "@option next week"
9943
9910
msgid "Next Week"
9944
9911
msgstr "Kita savaitė"
9946
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9913
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9947
9914
msgctxt "@option tomorrow"
9948
9915
msgid "Tomorrow"
9951
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9918
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9952
9919
msgctxt "@option today"
9954
9921
msgstr "Šiandien"
9956
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9923
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9957
9924
msgctxt "@option yesterday"
9958
9925
msgid "Yesterday"
9961
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9928
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9962
9929
msgctxt "@option last week"
9963
9930
msgid "Last Week"
9964
9931
msgstr "Praeitą savaitę"
9966
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9933
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
9967
9934
msgctxt "@option last month"
9968
9935
msgid "Last Month"
9969
9936
msgstr "Praeitą mėnesį"
9971
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9938
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9972
9939
msgctxt "@option last year"
9973
9940
msgid "Last Year"
9974
9941
msgstr "Praeitais metais"
9976
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9943
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
9977
9944
msgctxt "@option do not specify a date"
9978
9945
msgid "No Date"
9979
9946
msgstr "Be datos"
9981
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
9948
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:241
9982
9949
msgctxt "@info"
9983
9950
msgid "The date you entered is invalid"
9984
9951
msgstr "Data, kurią įvedėte yra netinkama"
9986
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
9953
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:244
9988
9955
msgctxt "@info"
9989
9956
msgid "Date cannot be earlier than %1"
9992
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
9959
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:251
9994
9961
msgctxt "@info"
9995
9962
msgid "Date cannot be later than %1"
10547
10488
msgid "Display Images on Page"
10548
10489
msgstr "Rodyti puslapio paveikslėlius"
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:1826
10551
10492
#, kde-format
10552
10493
msgid "Error: %1 - %2"
10553
10494
msgstr "Klaida: %1 – %2"
10555
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
10496
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
10556
10497
msgid "The requested operation could not be completed"
10557
10498
msgstr "Nepavyko įvykdyti prašomos operacijos"
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10560
10501
msgid "Technical Reason: "
10561
10502
msgstr "Techninė priežastis: "
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10564
10505
msgid "Details of the Request:"
10565
10506
msgstr "Paklausimo detalės:"
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10568
10509
#, kde-format
10569
10510
msgid "URL: %1"
10570
10511
msgstr "URL: %1"
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10573
10514
#, kde-format
10574
10515
msgid "Protocol: %1"
10575
10516
msgstr "Protokolas: %1"
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:1851
10578
10519
#, kde-format
10579
10520
msgid "Date and Time: %1"
10580
10521
msgstr "Data ir laikas: %1"
10582
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10583
10524
#, kde-format
10584
10525
msgid "Additional Information: %1"
10585
10526
msgstr "Papildoma informacija: %1"
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
10588
10529
msgid "Possible Causes:"
10589
10530
msgstr "Galimos priežastys:"
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10592
10533
msgid "Possible Solutions:"
10593
10534
msgstr "Galimi sprendimai:"
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:2286
10596
10537
msgid "Page loaded."
10597
10538
msgstr "Puslapis įkeltas."
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
10540
#: khtml/khtml_part.cpp:2288
10600
10541
#, kde-format
10601
10542
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10602
10543
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10603
10544
msgstr[0] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10604
msgstr[1] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10605
msgstr[2] "Įkelti %1 paveikslėliai iš %2."
10606
msgstr[3] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
10545
msgstr[1] "Įkelti %1 paveikslėliai iš %2."
10546
msgstr[2] "Įkelta %1 paveikslėlių iš %2."
10547
msgstr[3] "Įkeltas %1 paveikslėlis iš %2."
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:2463
10609
10550
msgid "Automatic Detection"
10610
10551
msgstr "Automatinis aptikimas"
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
10614
10555
msgid " (In new window)"
10615
10556
msgstr " (Naujame lange)"
10617
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
10618
10559
msgid "Symbolic Link"
10619
10560
msgstr "Simbolinė nuoroda"
10621
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
10622
10563
#, kde-format
10623
10564
msgid "%1 (Link)"
10624
10565
msgstr "%1 (nuoroda)"
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10627
10568
#, kde-format
10628
10569
msgid "%2 (%1 byte)"
10629
10570
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10630
10571
msgstr[0] "%2 (%1 baitas)"
10631
msgstr[1] "%2 (%1 baitas)"
10632
msgstr[2] "%2 (%1 baitai)"
10633
msgstr[3] "%2 (%1 baitų)"
10572
msgstr[1] "%2 (%1 baitai)"
10573
msgstr[2] "%2 (%1 baitų)"
10574
msgstr[3] "%2 (%1 baitas)"
10635
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10576
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10636
10577
#, kde-format
10637
10578
msgid "%2 (%1 K)"
10638
10579
msgstr "%2 (%1 K)"
10640
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:3625
10641
10582
msgid " (In other frame)"
10642
10583
msgstr " (Kitame kadre)"
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10645
10586
msgid "Email to: "
10646
10587
msgstr "Laiškas kam:"
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10649
10590
msgid " - Subject: "
10650
10591
msgstr " – Tema: "
10652
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
10653
10594
msgid " - CC: "
10654
10595
msgstr " – Kopija: "
10656
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10597
#: khtml/khtml_part.cpp:3640
10657
10598
msgid " - BCC: "
10658
10599
msgstr " – Paslėpta kopija: "
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:3721
10661
10602
#, kde-format
10663
10604
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10666
10607
"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <br /><b>%1</b>.<br />Ar norite "
10667
10608
"sekti šia nuoroda?</qt>"
10669
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:3722
10670
10611
msgid "Follow"
10671
10612
msgstr "Sekti"
10673
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
10614
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
10674
10615
msgid "Frame Information"
10675
10616
msgstr "Kadro informacija"
10677
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
10678
10619
#, kde-format
10679
10620
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10680
10621
msgstr " <a href=\"%1\">[Savybės]</a>"
10682
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
10623
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10683
10624
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10684
10625
msgid "Quirks"
10685
10626
msgstr "Suderinamumo"
10687
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10688
10629
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10689
10630
msgid "Almost standards"
10690
10631
msgstr "Beveik standartiškas"
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10633
#: khtml/khtml_part.cpp:3862
10693
10634
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10694
10635
msgid "Strict"
10695
10636
msgstr "Griežtas"
10697
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3933
10698
10639
msgid "Save Background Image As"
10699
10640
msgstr "Įrašyti fono paveikslą kaip"
10701
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:4025
10702
10643
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10703
10644
msgstr "Taško SSL liudijimo grandinė atrodo yra sugadinta."
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:4044
10706
10647
msgid "Save Frame As"
10707
10648
msgstr "Išsaugoti kadrą kaip"
10709
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:4088
10710
10651
msgid "&Find in Frame..."
10711
10652
msgstr "&Ieškoti kadre..."
10713
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10714
10655
msgid "&Find..."
10715
10656
msgstr "&Ieškoti..."
10717
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
10719
10660
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10720
10661
"unencrypted.\n"
10778
10719
"Ši sritis pabandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. "
10779
10720
"Prisegtas failas buvo pašalintas norint Jus apsaugoti."
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:5890
10782
10723
#, kde-format
10783
10724
msgid "(%1/s)"
10784
10725
msgstr "(%1/s)"
10786
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
10727
#: khtml/khtml_part.cpp:6802
10787
10728
msgid "Security Warning"
10788
10729
msgstr "Saugumo perspėjimas"
10790
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
10731
#: khtml/khtml_part.cpp:6811
10791
10732
#, kde-format
10792
10733
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10794
10735
"<qt>Priėjimas iš nepatikimo puslapio į<br /><b>%1</b><br /> atmestas.</qt>"
10796
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10737
#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794
10797
10738
msgid "Security Alert"
10798
10739
msgstr "Įspėjimas dėl saugumo"
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
10741
#: khtml/khtml_part.cpp:7160
10801
10742
#, kde-format
10802
10743
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10804
10745
"Slaptažodinė „%1“ yra atverta ir naudojama formų duomenims ir slaptažodžiams "
10805
10746
"saugoti bei įterpti."
10807
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10748
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
10808
10749
msgid "&Close Wallet"
10809
10750
msgstr "&Užverti slaptažodinę"
10811
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
10752
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
10812
10753
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10813
10754
msgstr "&Leisti saugoti slaptažodžius į šią svetainę"
10815
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10756
#: khtml/khtml_part.cpp:7228
10816
10757
#, kde-format
10817
10758
msgid "Remove password for form %1"
10818
10759
msgstr "Pašalinti slaptažodį iš %1"
10820
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
10761
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
10821
10762
msgid "JavaScript &Debugger"
10822
10763
msgstr "JavaScript &išriktuotojas"
10824
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:7365
10825
10766
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10827
10768
"Ši svetainė bando atidaryti naują naršyklės langą naudodama JavaScript.\n"
10828
10769
"Ar norite tai leisti?"
10830
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10771
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10831
10772
msgid "Popup Window Blocked"
10832
10773
msgstr "Iškylantis langas užblokuotas"
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10775
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10836
10777
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10837
10778
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10841
10782
"Norėdami konfigūruoti šią blokavimo elgseną spustelėkite šį ženkliuką "
10842
10783
"būsenos juostoje, ten pat spauskite jei norite atverti pasirodantį langą."
10844
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10845
10786
#, kde-format
10846
10787
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10847
10788
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10848
10789
msgstr[0] "&Rodyti užblokuotą iškylantį langą"
10849
msgstr[1] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
10850
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotus iškylančius langus"
10851
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
10790
msgstr[1] "&Rodyti %1 užblokuotus iškylančius langus"
10791
msgstr[2] "&Rodyti %1 užblokuotų iškylančių langų"
10792
msgstr[3] "&Rodyti %1 užblokuotą iškylantį langą"
10853
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
10794
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10854
10795
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10855
10796
msgstr "&Perspėti apie užblokuotus pasirodančius langus"
10857
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10798
#: khtml/khtml_part.cpp:7387
10858
10799
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10859
10800
msgstr "&Konfigūruoti JavaScript naujo lango taisykles..."
10802
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10803
msgid "TestRegressionGui"
10804
msgstr "TestRegressionGui"
10806
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10807
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10808
msgstr "Khtml regresinio testavimo GNS"
10810
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10811
msgid "URL to open"
10812
msgstr "atveriamas URL"
10814
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10816
msgstr "KHTML testas"
10818
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10819
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10820
msgstr "Paprasta žiniatinklio naršyklė, naudojanti KHTML biblioteką"
10861
10822
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10862
10823
msgid "Accept"
10863
10824
msgstr "Sutinku"
12528
12513
msgid "Execute File?"
12529
12514
msgstr "Vykdyti failą?"
12531
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12516
#: kparts/part.cpp:815
12518
msgstr "Be pavadinimo"
12520
#: kparts/part.cpp:821
12523
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12524
"Do you want to save your changes or discard them?"
12526
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
12527
"Ar norite jį įrašyti, ar -- atmesti pakeitimus?"
12529
#: kparts/part.cpp:823
12530
msgid "Close Document"
12531
msgstr "Užverti dokumentą"
12533
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110
12534
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339
12532
12535
#, kde-format
12533
12536
msgctxt "@label Type of file"
12534
12537
msgid "Type: %1"
12535
12538
msgstr "Tipas: %1"
12537
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
12540
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118
12539
12542
msgctxt "@label:checkbox"
12540
12543
msgid "Remember action for files of this type"
12541
12544
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
12543
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
12544
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12546
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149
12547
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225
12545
12548
#, kde-format
12546
12549
msgctxt "@label:button"
12547
12550
msgid "&Open with %1"
12548
12551
msgstr "&Atverti su %1"
12550
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
12553
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12551
12554
#, kde-format
12552
12555
msgctxt "@action:inmenu"
12553
12556
msgid "Open &with %1"
12554
12557
msgstr "Atverti &su %1"
12556
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12557
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
12559
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
12560
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12558
12561
#, kde-format
12559
12562
msgctxt "@info"
12560
12563
msgid "Open '%1'?"
12561
12564
msgstr "Atverti „%1“?"
12563
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
12566
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12564
12567
msgctxt "@label:button"
12565
12568
msgid "&Open with..."
12566
12569
msgstr "&Atverti su..."
12568
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
12571
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234
12569
12572
msgctxt "@label:button"
12570
12573
msgid "&Open with"
12571
12574
msgstr "&Atverti su"
12573
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
12576
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301
12574
12577
msgctxt "@label:button"
12575
12578
msgid "&Open"
12576
12579
msgstr "&Atverti"
12578
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
12581
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326
12579
12582
#, kde-format
12580
12583
msgctxt "@label File name"
12581
12584
msgid "Name: %1"
12582
12585
msgstr "Pavadinimas: %1"
12584
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
12587
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328
12585
12588
msgctxt "@info:whatsthis"
12586
12589
msgid "This is the file name suggested by the server"
12587
12590
msgstr "Tai yra serverio pasiūlytas failo pavadinimas"
12589
#: kparts/part.cpp:815
12591
msgstr "Be pavadinimo"
12593
#: kparts/part.cpp:821
12596
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12597
"Do you want to save your changes or discard them?"
12599
"Dokumentas „%1“ buvo pakeistas.\n"
12600
"Ar norite jį įrašyti, ar -- atmesti pakeitimus?"
12602
#: kparts/part.cpp:823
12603
msgid "Close Document"
12604
msgstr "Užverti dokumentą"
12606
12592
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12607
12593
msgid "Error reading from PTY"
12608
12594
msgstr "Klaida skaitant iš PTY"
13135
13124
msgid "More..."
13136
13125
msgstr "Daugiau..."
13138
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
13139
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13141
msgstr "Dokumentai"
13143
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
13144
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13148
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70
13149
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13153
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:74
13154
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13156
msgstr "Paveikslėliai"
13158
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13161
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13162
msgid "No priority"
13163
msgstr "Užduoties prioritetas:"
13165
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13168
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13169
msgid "Last modified"
13172
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
13174
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13175
msgid "Most important"
13176
msgstr "Svarbiausi"
13178
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
13180
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13181
msgid "Never opened"
13182
msgstr "Niekada neatverti"
13184
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13186
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13190
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13191
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13193
msgstr "1 arba daugiau"
13195
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13196
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13198
msgstr "2 arba daugiau"
13200
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13201
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13203
msgstr "3 arba daugiau"
13205
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
13206
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13208
msgstr "4 arba daugiau"
13210
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
13212
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13214
msgstr "Įvertinimą"
13216
13127
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
13218
13129
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
13295
13208
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
13210
#| msgid "Enter search phrase here"
13297
13211
msgid "Enter Search Terms..."
13298
13212
msgstr "Įveskite ieškomą žodį čia"
13300
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:81
13214
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
13215
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13217
msgstr "Dokumentai"
13219
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
13220
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13224
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 nepomuk/utils/facet.cpp:138
13225
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13229
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 nepomuk/utils/facet.cpp:141
13230
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13232
msgstr "Paveikslėliai"
13234
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80
13301
13235
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13302
13236
msgid "Contacts"
13303
13237
msgstr "Kontaktai"
13305
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:83
13239
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
13306
13240
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13307
13241
msgid "Emails"
13308
13242
msgstr "E. paštai"
13310
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:85
13244
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
13311
13245
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13312
13246
msgid "Tasks"
13313
13247
msgstr "Užduotys"
13315
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:87
13249
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
13316
13250
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13318
13252
msgstr "Žymės"
13320
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:221 nepomuk/utils/typefacet.cpp:230
13254
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229
13321
13255
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
13322
13256
msgid "Files"
13323
13257
msgstr "Failai"
13325
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:223 nepomuk/utils/typefacet.cpp:232
13259
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
13326
13260
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
13327
13261
msgid "Other"
13328
13262
msgstr "Kita"
13264
#: nepomuk/utils/facet.cpp:177
13266
#| msgid "Job priority:"
13268
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13269
msgid "No priority"
13270
msgstr "Užduoties prioritetas:"
13272
#: nepomuk/utils/facet.cpp:178
13274
#| msgid "Last modified:"
13276
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13277
msgid "Last modified"
13280
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13282
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13283
msgid "Most important"
13284
msgstr "Svarbiausi"
13286
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13288
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13289
msgid "Never opened"
13290
msgstr "Niekada neatverti"
13292
#: nepomuk/utils/facet.cpp:190
13294
#| msgid "Add Rating"
13295
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13299
#: nepomuk/utils/facet.cpp:191
13300
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13302
msgstr "1 arba daugiau"
13304
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13305
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13307
msgstr "2 arba daugiau"
13309
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13310
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13312
msgstr "3 arba daugiau"
13314
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13315
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13317
msgstr "4 arba daugiau"
13319
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13322
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13324
msgstr "Įvertinimą"
13330
13326
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
13331
13327
msgctxt "Custom color"
13332
13328
msgid "Custom..."