~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ktouch\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 04:07+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:29+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:44+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
1309
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
1310
1310
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
1311
1311
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
1312
 
#: rc.cpp:700 rc.cpp:754 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
 
1312
#: rc.cpp:700 rc.cpp:772 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
1313
1313
msgid "Correctness"
1314
1314
msgstr "正確度"
1315
1315
 
1363
1363
msgid "Clear History"
1364
1364
msgstr "清除歷史"
1365
1365
 
 
1366
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
 
1367
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
 
1368
#: rc.cpp:730
 
1369
msgid "Setup Users"
 
1370
msgstr "設定使用者"
 
1371
 
 
1372
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
 
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
 
1374
#: rc.cpp:733
 
1375
msgid "&Add"
 
1376
msgstr "新增(&A)"
 
1377
 
 
1378
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
 
1379
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
 
1380
#: rc.cpp:736
 
1381
msgid "Ins, Alt+A"
 
1382
msgstr "Ins,Alt+A"
 
1383
 
 
1384
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
 
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1386
#: rc.cpp:739
 
1387
msgid "&Remove"
 
1388
msgstr "移除(&R)"
 
1389
 
 
1390
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
 
1391
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1392
#: rc.cpp:742
 
1393
msgid "Del, Alt+R"
 
1394
msgstr "Del,Alt+R"
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
 
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
 
1398
#: rc.cpp:745
 
1399
msgid "&Close"
 
1400
msgstr "關閉(&C)"
 
1401
 
1366
1402
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
1367
1403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1368
 
#: rc.cpp:730
 
1404
#: rc.cpp:748
1369
1405
msgid "Level"
1370
1406
msgstr "等級"
1371
1407
 
1372
1408
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
1373
1409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1374
 
#: rc.cpp:733
 
1410
#: rc.cpp:751
1375
1411
msgid "Current level"
1376
1412
msgstr "目前等級"
1377
1413
 
1378
1414
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
1379
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1380
 
#: rc.cpp:736
 
1416
#: rc.cpp:754
1381
1417
msgid "This shows which level you are at."
1382
1418
msgstr "這裡顯示您目前的等級。"
1383
1419
 
1385
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
1386
1422
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
1387
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
1388
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:742
 
1424
#: rc.cpp:757 rc.cpp:760
1389
1425
msgid "..."
1390
1426
msgstr "..."
1391
1427
 
1392
1428
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
1393
1429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
1394
 
#: rc.cpp:745
 
1430
#: rc.cpp:763
1395
1431
msgid "Speed"
1396
1432
msgstr "速度"
1397
1433
 
1398
1434
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
1399
1435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1400
 
#: rc.cpp:748
 
1436
#: rc.cpp:766
1401
1437
msgid "Characters/Minute"
1402
1438
msgstr "每分鐘字元數"
1403
1439
 
1404
1440
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
1405
1441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1406
 
#: rc.cpp:751
 
1442
#: rc.cpp:769
1407
1443
msgid ""
1408
1444
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
1409
1445
"characters per minute."
1411
1447
 
1412
1448
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
1413
1449
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1414
 
#: rc.cpp:757
 
1450
#: rc.cpp:775
1415
1451
msgid "How much are you typing correctly?"
1416
1452
msgstr "您打字的正確度如何?"
1417
1453
 
1418
1454
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
1419
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1420
 
#: rc.cpp:760
 
1456
#: rc.cpp:778
1421
1457
msgid "This shows how correctly you are typing."
1422
1458
msgstr "這裡顯示您打字的正確度。"
1423
1459
 
1424
1460
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
1425
1461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
1426
 
#: rc.cpp:763
 
1462
#: rc.cpp:781
1427
1463
msgid "New Characters in This Level"
1428
1464
msgstr "此等級的新字元"
1429
1465
 
1430
1466
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
1431
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
1432
 
#: rc.cpp:766
 
1468
#: rc.cpp:784
1433
1469
msgid "new characters"
1434
1470
msgstr "新字元"
1435
1471
 
1436
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
1437
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
1438
 
#: rc.cpp:769
1439
 
msgid "Setup Users"
1440
 
msgstr "設定使用者"
1441
 
 
1442
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
1443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1444
 
#: rc.cpp:772
1445
 
msgid "&Add"
1446
 
msgstr "新增(&A)"
1447
 
 
1448
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
1449
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
1450
 
#: rc.cpp:775
1451
 
msgid "Ins, Alt+A"
1452
 
msgstr "Ins,Alt+A"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
1455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1456
 
#: rc.cpp:778
1457
 
msgid "&Remove"
1458
 
msgstr "移除(&R)"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
1461
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
1462
 
#: rc.cpp:781
1463
 
msgid "Del, Alt+R"
1464
 
msgstr "Del,Alt+R"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
1467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
1468
 
#: rc.cpp:784
1469
 
msgid "&Close"
1470
 
msgstr "關閉(&C)"
1471
 
 
1472
1472
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1473
1473
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1474
1474
#: rc.cpp:787
1913
1913
msgid "Ukrainian"
1914
1914
msgstr "烏克蘭文"
1915
1915
 
 
1916
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
 
1917
#: rc.cpp:975
 
1918
msgctxt "Lesson Name"
 
1919
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1920
msgstr "德文(Dvorak 鍵盤佈局)"
 
1921
 
1916
1922
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1917
 
#: rc.cpp:975
 
1923
#: rc.cpp:977
1918
1924
msgctxt "Lesson Name"
1919
1925
msgid "German (in 9 levels)"
1920
1926
msgstr "德文(九個等級)"
1921
1927
 
1922
1928
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
1923
 
#: rc.cpp:977
 
1929
#: rc.cpp:979
1924
1930
msgctxt "Lesson Name"
1925
1931
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
1926
1932
msgstr "德文(Neo 2 鍵盤佈局)"
1927
1933
 
1928
 
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
1929
 
#: rc.cpp:979
1930
 
msgctxt "Lesson Name"
1931
 
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
1932
 
msgstr "德文(Dvorak 鍵盤佈局)"
1933
 
 
1934
1934
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
1935
1935
#: rc.cpp:981
1936
1936
msgctxt "Lesson Name"
1949
1949
msgid "Arabic"
1950
1950
msgstr "阿拉伯文"
1951
1951
 
1952
 
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
1952
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1953
1953
#: rc.cpp:987
1954
1954
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1955
 
msgid "Bulgarian"
1956
 
msgstr "保加利亞語"
1957
 
 
1958
 
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
1959
 
#: rc.cpp:989
1960
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1961
1955
msgid "English Colemak"
1962
1956
msgstr "英文 Colemak"
1963
1957
 
1964
1958
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
1965
 
#: rc.cpp:991
 
1959
#: rc.cpp:989
1966
1960
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1967
1961
msgid "Czech qwerty"
1968
1962
msgstr "捷克文 qwerty"
1969
1963
 
1970
1964
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
1971
 
#: rc.cpp:993
 
1965
#: rc.cpp:991
1972
1966
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1973
1967
msgid "Czech qwertz"
1974
1968
msgstr "捷克文 qwerty"
1975
1969
 
1976
1970
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
1977
 
#: rc.cpp:995
 
1971
#: rc.cpp:993
1978
1972
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1979
1973
msgid "German Dvorak Type II"
1980
1974
msgstr "德文 Dvorak Type II"
1981
1975
 
1982
1976
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
1983
 
#: rc.cpp:997
 
1977
#: rc.cpp:995
1984
1978
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1985
1979
msgid "German"
1986
1980
msgstr "德文"
1987
1981
 
1988
1982
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
1989
 
#: rc.cpp:999
 
1983
#: rc.cpp:997
1990
1984
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1991
1985
msgid "German Neo 2"
1992
1986
msgstr "德文 Neo 2"
1993
1987
 
1994
1988
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
1995
 
#: rc.cpp:1001
 
1989
#: rc.cpp:999
1996
1990
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1997
1991
msgid "German (Swiss)"
1998
1992
msgstr "德文(瑞士)"
1999
1993
 
2000
1994
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
2001
 
#: rc.cpp:1003
 
1995
#: rc.cpp:1001
2002
1996
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2003
1997
msgid "Danish"
2004
1998
msgstr "丹麥文"
2005
1999
 
2006
 
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
2007
 
#: rc.cpp:1005
2008
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2009
 
msgid "Estonian"
2010
 
msgstr "愛沙尼亞語"
2011
 
 
2012
2000
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
2013
 
#: rc.cpp:1007
 
2001
#: rc.cpp:1003
2014
2002
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2015
2003
msgid "Greek (English)"
2016
2004
msgstr "希臘文(英文)"
2017
2005
 
2018
 
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
2019
 
#: rc.cpp:1009
2020
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2021
 
msgid "English Dvorak"
2022
 
msgstr "英文 Dvorak"
2023
 
 
2024
2006
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
2025
 
#: rc.cpp:1011
 
2007
#: rc.cpp:1005
2026
2008
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2027
2009
msgid "English"
2028
2010
msgstr "英文"
2029
2011
 
2030
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
2031
 
#: rc.cpp:1013
2032
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2033
 
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
2034
 
msgstr "英文 Dvorak(英國)"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
2037
 
#: rc.cpp:1015
2038
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2039
 
msgid "English (United Kingdom)"
2040
 
msgstr "英語(英國)"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
2043
 
#: rc.cpp:1017
2044
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2045
 
msgid "Spanish Dvorak"
2046
 
msgstr "西班牙文 Dvorak"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
2049
 
#: rc.cpp:1019
2050
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2051
 
msgid "Spanish"
2052
 
msgstr "西班牙文"
2053
 
 
2054
2012
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
2055
 
#: rc.cpp:1021
 
2013
#: rc.cpp:1007
2056
2014
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2057
2015
msgid "Finnish Keyboard"
2058
2016
msgstr "芬蘭鍵盤"
2059
2017
 
2060
 
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
2061
 
#: rc.cpp:1023
2062
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2063
 
msgid "French Dvorak"
2064
 
msgstr "法文 Dvorak"
2065
 
 
2066
2018
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
2067
 
#: rc.cpp:1025
 
2019
#: rc.cpp:1009
2068
2020
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2069
2021
msgid "French"
2070
2022
msgstr "法文"
2071
2023
 
2072
2024
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
2073
 
#: rc.cpp:1027
 
2025
#: rc.cpp:1011
2074
2026
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2075
2027
msgid "French Swiss"
2076
2028
msgstr "瑞士法文"
2077
2029
 
2078
2030
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
2079
 
#: rc.cpp:1029
 
2031
#: rc.cpp:1013
2080
2032
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2081
2033
msgid "Hebrew"
2082
2034
msgstr "希伯來文"
2083
2035
 
2084
2036
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
2085
 
#: rc.cpp:1031
 
2037
#: rc.cpp:1015
2086
2038
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2087
2039
msgid "Hungarian"
2088
2040
msgstr "匈牙利文"
2089
2041
 
2090
2042
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
2091
 
#: rc.cpp:1033
 
2043
#: rc.cpp:1017
2092
2044
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2093
2045
msgid "Italian"
2094
2046
msgstr "義大利文"
2095
2047
 
2096
2048
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
2097
 
#: rc.cpp:1035
 
2049
#: rc.cpp:1019
2098
2050
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2099
2051
msgid "Kannada"
2100
2052
msgstr "坎那達語"
2101
2053
 
2102
2054
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
2103
 
#: rc.cpp:1037
 
2055
#: rc.cpp:1021
2104
2056
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2105
2057
msgid "Latinoamerican"
2106
2058
msgstr "拉丁美洲"
2107
2059
 
2108
 
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
2109
 
#: rc.cpp:1039
2110
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2111
 
msgid "Lithuanian standard"
2112
 
msgstr "立陶宛文標準"
2113
 
 
2114
2060
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
2115
 
#: rc.cpp:1041
 
2061
#: rc.cpp:1023
2116
2062
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2117
2063
msgid "Norwegian"
2118
2064
msgstr "挪威文"
2119
2065
 
2120
 
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
2121
 
#: rc.cpp:1043
2122
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2123
 
msgid "Brazilian"
2124
 
msgstr "巴西語"
2125
 
 
2126
2066
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
2127
 
#: rc.cpp:1045
 
2067
#: rc.cpp:1025
2128
2068
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2129
2069
msgid "Québec"
2130
2070
msgstr "魁北克"
2131
2071
 
2132
2072
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
2133
2073
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
2134
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1049
 
2074
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1029
2135
2075
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2136
2076
msgid "Russian"
2137
2077
msgstr "俄文"
2138
2078
 
2139
2079
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
2140
 
#: rc.cpp:1051
 
2080
#: rc.cpp:1031
2141
2081
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2142
2082
msgid "Slovak qwerty"
2143
2083
msgstr "斯洛伐克文 qwerty"
2144
2084
 
2145
2085
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
2146
 
#: rc.cpp:1053
 
2086
#: rc.cpp:1033
2147
2087
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2148
2088
msgid "Slovak qwertz"
2149
2089
msgstr "斯洛伐克文 qwertz"
2150
2090
 
2151
2091
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
2152
 
#: rc.cpp:1055
 
2092
#: rc.cpp:1035
2153
2093
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2154
2094
msgid "Slovenian"
2155
2095
msgstr "斯洛伐尼亞文"
2156
2096
 
2157
2097
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
2158
 
#: rc.cpp:1057
 
2098
#: rc.cpp:1037
2159
2099
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2160
2100
msgid "Swedish Keyboard"
2161
2101
msgstr "瑞典鍵盤"
2162
2102
 
2163
2103
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
2164
 
#: rc.cpp:1059
 
2104
#: rc.cpp:1039
2165
2105
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2166
2106
msgid "Ukrainian (winkeys)"
2167
2107
msgstr "烏克蘭文(winkeys)"
2168
2108
 
 
2109
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
2110
#: rc.cpp:1041
 
2111
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2112
msgid "Bulgarian"
 
2113
msgstr "保加利亞語"
 
2114
 
 
2115
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
 
2116
#: rc.cpp:1043
 
2117
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2118
msgid "Estonian"
 
2119
msgstr "愛沙尼亞語"
 
2120
 
 
2121
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
 
2122
#: rc.cpp:1045
 
2123
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2124
msgid "English Dvorak"
 
2125
msgstr "英文 Dvorak"
 
2126
 
 
2127
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
 
2128
#: rc.cpp:1047
 
2129
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2130
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
 
2131
msgstr "英文 Dvorak(英國)"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
 
2134
#: rc.cpp:1049
 
2135
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2136
msgid "English (United Kingdom)"
 
2137
msgstr "英語(英國)"
 
2138
 
 
2139
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
 
2140
#: rc.cpp:1051
 
2141
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2142
msgid "Spanish Dvorak"
 
2143
msgstr "西班牙文 Dvorak"
 
2144
 
 
2145
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
 
2146
#: rc.cpp:1053
 
2147
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2148
msgid "Spanish"
 
2149
msgstr "西班牙文"
 
2150
 
 
2151
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
 
2152
#: rc.cpp:1055
 
2153
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2154
msgid "French Dvorak"
 
2155
msgstr "法文 Dvorak"
 
2156
 
 
2157
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
 
2158
#: rc.cpp:1057
 
2159
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2160
msgid "Lithuanian standard"
 
2161
msgstr "立陶宛文標準"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
 
2164
#: rc.cpp:1059
 
2165
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2166
msgid "Brazilian"
 
2167
msgstr "巴西語"
 
2168
 
2169
2169
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2170
2170
msgid "New color scheme"
2171
2171
msgstr "新增顏色機制"