174
#: headerstyle.cpp:626
252
#: headerstyle.cpp:627
176
254
msgid "(resent from %1)"
177
255
msgstr "(重新從 %1 送出)"
179
#: headerstyle.cpp:644
257
#: headerstyle.cpp:645
180
258
msgctxt "To-field of the mail header."
184
#: headerstyle.cpp:672
262
#: headerstyle.cpp:679
185
263
msgid "User-Agent: "
186
264
msgstr "使用者代理程式:"
188
#: headerstyle.cpp:681
266
#: headerstyle.cpp:688
189
267
msgid "X-Mailer: "
190
268
msgstr "X-Mailer:"
192
#: headerstyle.cpp:692
270
#: headerstyle.cpp:699
193
271
msgid "Spam Status:"
194
272
msgstr "垃圾信判讀狀態:"
196
#: headerstyle.cpp:854
197
msgctxt "To field of the mail header."
274
#: headerstyle.cpp:846
201
#: htmlstatusbar.cpp:90
203
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
204
">a<br />g<br />e</b></qt>"
205
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></qt>"
207
#: htmlstatusbar.cpp:93
209
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
210
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
212
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></"
215
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
216
msgctxt "message encoding type"
217
msgid "None (7-bit text)"
220
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
221
msgctxt "message encoding type"
222
msgid "None (8-bit text)"
225
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
226
msgctxt "message encoding type"
227
msgid "Quoted Printable"
228
msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)"
230
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
231
msgctxt "message encoding type"
235
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
236
msgid "Message Part Properties"
239
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
242
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
243
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
244
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
245
"can fix that.</p></qt>"
247
"<qt> <p>檔案的 <em>MIME 型態</em>:</p> <p>通常您不需要去改變這個設定,系統會"
248
"自動偵測檔案型態。但是有時候 %1 無法正確偵測,您可以在這裡修正。</p></qt>"
250
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
253
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
254
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
255
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
256
"displayed.</p></qt>"
258
"<qt> <p>此部份的大小</p> <p>有時,%1 只會給大約的大小,因為要計算實際的大小可"
259
"能要花很多的時間。此時在顯示大小時會附上「(大約)」的標記。</p></qt>"
261
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
262
msgctxt "file name of the attachment."
266
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
268
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
269
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
270
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
271
"the part to disk.</p></qt>"
273
"<qt> <p>此部份的檔案名稱</p> <p>雖然通常是指附檔本身的檔名,但是並不盡然。更"
274
"正確地說,它只是用於建議收件者在儲存的時候使用什麼名稱。</p></qt>"
276
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
277
msgid "&Description:"
280
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
282
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
283
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
284
"most mail agents will show this information in their message previews "
285
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
287
"<qt> <p>此部份的說明:</p> <p>這是一些關於此部份的資訊,通常會顯示在附件圖示"
290
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
294
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
297
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
298
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
299
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
300
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
301
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
302
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
305
"<qt> <p>此部份的傳送編碼方式</p> <p>通常您不需要去修改它,%1 會根據 MIME 型態"
306
"來判斷使用哪一種編碼方式。但是您還是可以自行指定。有時自行指定可以節省一些空"
307
"間,例如 PostScript 檔內以文字為主,使用 quoted-printable 而不是預設的 "
308
"base64 可以省下約 25% 的大小。</p></qt>"
310
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
311
msgid "Suggest &automatic display"
314
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
316
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
317
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
318
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
319
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
320
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
322
"<qt> <p>如果您要讓收件者那一端自動顯示出這部份的預覽,而不是只顯示圖示,就勾"
323
"選這個選項。</p> <p>技術上,這只消在 <em>Content-Disposition</em> 標頭上使用 "
324
"inline 而不是用 attachment 即可。</p></qt>"
326
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
327
msgid "&Sign this part"
330
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
332
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
333
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
334
"currently-selected identity.</p></qt>"
336
"<qt> <p>如果您要簽署這部份,就勾選這個選項。</p> <p>系統會使用您發信的身份指"
339
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
340
msgid "Encr&ypt this part"
343
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
345
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
346
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
348
"<qt> <p>如果您要將這部份加密,就勾選此選項。</p> <p>這部份將會被加密。</p></"
351
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
353
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
357
#: mimetreemodel.cpp:63
278
#: headerstyle.cpp:1036
282
#: mailsourceviewer.cpp:161
283
msgctxt "Unchanged mail message"
287
#: mailsourceviewer.cpp:162
288
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
289
msgstr "原始的,儲存於檔案系統或伺服器上,未變更的信件"
291
#: mailsourceviewer.cpp:168
292
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
296
#: mailsourceviewer.cpp:169
297
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
298
msgstr "顯示信件給使用者的 HTML 碼"
300
#: mimetreemodel.cpp:69
358
301
msgid "body part"
361
#: mimetreemodel.cpp:199
304
#: mimetreemodel.cpp:235
362
305
msgid "Description"
365
#: mimetreemodel.cpp:201
308
#: mimetreemodel.cpp:237
369
#: mimetreemodel.cpp:203
312
#: mimetreemodel.cpp:239
373
#: objecttreeparser.cpp:515
316
#: objecttreeparser.cpp:533
374
317
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
375
318
msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
377
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
320
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
378
321
msgid "Different results for signatures"
379
322
msgstr "簽章檢查結果不同"
381
#: objecttreeparser.cpp:699
324
#: objecttreeparser.cpp:758
382
325
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
383
326
msgstr "加密程式不會回覆明碼資料。"
385
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
386
#: objecttreeparser.cpp:2702
328
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
329
#: objecttreeparser.cpp:2714
390
#: objecttreeparser.cpp:709
333
#: objecttreeparser.cpp:768
391
334
msgctxt "Status of message unknown."
392
335
msgid "(unknown)"
395
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
338
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
397
340
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
398
341
msgstr "加密外掛程式 %1 沒有初始化。"
400
#: objecttreeparser.cpp:724
343
#: objecttreeparser.cpp:783
402
345
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
403
346
msgstr "加密外掛程式 %1 無法檢查簽章。"
405
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
348
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
406
349
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
407
350
msgstr "找不到適合的加密外掛程式。"
409
#: objecttreeparser.cpp:732
352
#: objecttreeparser.cpp:791
411
354
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
412
355
msgid "No %1 plug-in was found."
413
356
msgstr "找不到外掛程式 %1。"
415
#: objecttreeparser.cpp:736
358
#: objecttreeparser.cpp:795
418
361
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
419
362
"<br />Reason: %1"
420
363
msgstr "信件已簽署,但無法確認簽章的合法信。<br /> 原因:%1"
422
#: objecttreeparser.cpp:771
365
#: objecttreeparser.cpp:831
423
366
msgid "This message is encrypted."
426
#: objecttreeparser.cpp:776
369
#: objecttreeparser.cpp:836
427
370
msgid "Decrypt Message"
430
#: objecttreeparser.cpp:801
373
#: objecttreeparser.cpp:860
431
374
msgid "Encrypted data not shown"
432
375
msgstr "沒有顯示加密後的資料"
434
#: objecttreeparser.cpp:841
435
msgid "Could not decrypt the data."
438
#: objecttreeparser.cpp:930
440
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
441
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
443
#: objecttreeparser.cpp:932
448
#: objecttreeparser.cpp:947
450
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
451
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
453
#: objecttreeparser.cpp:1080
455
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
456
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
457
"trust the sender of this message then you can load the external references "
458
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
460
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
461
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
462
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
464
#: objecttreeparser.cpp:1090
466
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
467
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
468
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
469
"\">by clicking here</a>."
471
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
472
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
475
#: objecttreeparser.cpp:1731
377
#: objecttreeparser.cpp:876
477
379
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
478
380
msgstr "抱歉,無法匯入憑證。<br /> 原因:%1"
480
#: objecttreeparser.cpp:1741
382
#: objecttreeparser.cpp:886
481
383
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
482
384
msgstr "抱歉,在信件中找不到憑證。"
484
#: objecttreeparser.cpp:1744
386
#: objecttreeparser.cpp:889
485
387
msgid "Certificate import status:"
488
#: objecttreeparser.cpp:1746
390
#: objecttreeparser.cpp:891
490
392
msgid "1 new certificate was imported."
491
393
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
492
394
msgstr[0] "已匯入 %1 個新憑證。"
494
#: objecttreeparser.cpp:1749
396
#: objecttreeparser.cpp:894
496
398
msgid "1 certificate was unchanged."
497
399
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
498
400
msgstr[0] "%1 個憑證維持不變。"
500
#: objecttreeparser.cpp:1752
402
#: objecttreeparser.cpp:897
502
404
msgid "1 new secret key was imported."
503
405
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
504
406
msgstr[0] "已匯入 %1 個新的秘密金鑰。"
506
#: objecttreeparser.cpp:1755
408
#: objecttreeparser.cpp:900
508
410
msgid "1 secret key was unchanged."
509
411
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
510
412
msgstr[0] "%1 個秘密金鑰維持不變。"
512
#: objecttreeparser.cpp:1765
414
#: objecttreeparser.cpp:910
513
415
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
514
416
msgstr "抱歉,沒有匯入憑證的詳情。"
516
#: objecttreeparser.cpp:1768
418
#: objecttreeparser.cpp:913
517
419
msgid "Certificate import details:"
520
#: objecttreeparser.cpp:1771
422
#: objecttreeparser.cpp:916
522
424
msgctxt "Certificate import failed."
523
425
msgid "Failed: %1 (%2)"
524
426
msgstr "失敗:%1(%2)"
526
#: objecttreeparser.cpp:1775
428
#: objecttreeparser.cpp:920
528
430
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
529
431
msgstr "新的或已改變的:%1 (個秘密金鑰可使用)"
531
#: objecttreeparser.cpp:1777
433
#: objecttreeparser.cpp:922
533
435
msgid "New or changed: %1"
534
436
msgstr "新的或已改變的:%1"
536
#: objecttreeparser.cpp:1921
438
#: objecttreeparser.cpp:959
439
msgid "Could not decrypt the data."
442
#: objecttreeparser.cpp:1048
444
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
445
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
447
#: objecttreeparser.cpp:1050
452
#: objecttreeparser.cpp:1065
454
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
455
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
457
#: objecttreeparser.cpp:1173
459
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
460
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
461
"trust the sender of this message then you can load the external references "
462
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
464
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
465
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
466
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
468
#: objecttreeparser.cpp:1183
470
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
471
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
472
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
473
"\">by clicking here</a>."
475
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
476
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
479
#: objecttreeparser.cpp:1397
481
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
482
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
484
"此信件是一個 <i>Toltec</i> 群組物件,只能用 Microsoft Outlook 搭配 Toltec 連"
487
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
488
msgid "Show Raw Message"
491
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
538
493
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
539
494
"report this bug."
540
495
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
542
#: objecttreeparser.cpp:1927
497
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574
498
#: viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592 viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622
543
500
msgid "Chiasmus Backend Error"
544
501
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
546
#: objecttreeparser.cpp:1933
503
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2580
548
505
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
549
506
"function did not return a string list. Please report this bug."
551
508
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
553
#: objecttreeparser.cpp:1941
510
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2589
555
512
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
556
513
"the Chiasmus configuration."
557
514
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
559
#: objecttreeparser.cpp:1961
516
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2596
517
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
518
msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰"
520
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2608
561
522
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
563
524
msgstr "Chiasmus 後端未提供 x-decrypt 功能。請回報錯誤。"
565
#: objecttreeparser.cpp:1969
526
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2620
567
528
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
568
529
"report this bug."
569
530
msgstr "x-decrypt 功能不接受應有的參數。請回報錯誤。"
571
#: objecttreeparser.cpp:1975
532
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654
572
533
msgid "Chiasmus Decryption Error"
573
534
msgstr "Chiasmus 解密錯誤"
575
#: objecttreeparser.cpp:1981
536
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2659
577
538
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
578
539
"did not return a byte array. Please report this bug."
579
540
msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-decrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。"
581
#: objecttreeparser.cpp:2112
542
#: objecttreeparser.cpp:2127
582
543
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
586
#: objecttreeparser.cpp:2175
547
#: objecttreeparser.cpp:2183
587
548
msgid "Error: Signature not verified"
588
549
msgstr "錯誤: 簽章未驗證"
590
#: objecttreeparser.cpp:2178
551
#: objecttreeparser.cpp:2186
591
552
msgid "Good signature"
594
#: objecttreeparser.cpp:2181
555
#: objecttreeparser.cpp:2189
595
556
msgid "<b>Bad</b> signature"
596
557
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
598
#: objecttreeparser.cpp:2184
559
#: objecttreeparser.cpp:2192
599
560
msgid "No public key to verify the signature"
600
561
msgstr "沒有公開金鑰可以驗證簽章"
602
#: objecttreeparser.cpp:2187
563
#: objecttreeparser.cpp:2195
603
564
msgid "No signature found"
606
#: objecttreeparser.cpp:2190
567
#: objecttreeparser.cpp:2198
607
568
msgid "Error verifying the signature"
608
569
msgstr "驗證簽章時發生錯誤"
610
#: objecttreeparser.cpp:2213
571
#: objecttreeparser.cpp:2221
611
572
msgid "No status information available."
612
573
msgstr "沒有可用的狀態資訊"
614
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
575
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
615
576
msgid "Good signature."
618
#: objecttreeparser.cpp:2241
579
#: objecttreeparser.cpp:2249
619
580
msgid "One key has expired."
620
581
msgstr "有一個金鑰已經過期了。"
622
#: objecttreeparser.cpp:2245
583
#: objecttreeparser.cpp:2253
623
584
msgid "The signature has expired."
626
#: objecttreeparser.cpp:2250
587
#: objecttreeparser.cpp:2258
627
588
msgid "Unable to verify: key missing."
628
589
msgstr "無法驗證:金鑰遺失。"
630
#: objecttreeparser.cpp:2257
591
#: objecttreeparser.cpp:2265
631
592
msgid "CRL not available."
632
593
msgstr "無效的 CRL。"
634
#: objecttreeparser.cpp:2261
595
#: objecttreeparser.cpp:2269
635
596
msgid "Available CRL is too old."
636
597
msgstr "有效的 CRL 已經太舊了"
638
#: objecttreeparser.cpp:2265
599
#: objecttreeparser.cpp:2273
639
600
msgid "A policy was not met."
642
#: objecttreeparser.cpp:2269
603
#: objecttreeparser.cpp:2277
643
604
msgid "A system error occurred."
646
#: objecttreeparser.cpp:2280
607
#: objecttreeparser.cpp:2288
647
608
msgid "One key has been revoked."
648
609
msgstr "已撤消一個金鑰。"
650
#: objecttreeparser.cpp:2306
611
#: objecttreeparser.cpp:2314
651
612
msgid "<b>Bad</b> signature."
652
613
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
654
#: objecttreeparser.cpp:2333
615
#: objecttreeparser.cpp:2341
655
616
msgid "Invalid signature."
658
#: objecttreeparser.cpp:2335
619
#: objecttreeparser.cpp:2343
659
620
msgid "Not enough information to check signature validity."
660
621
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。"
662
#: objecttreeparser.cpp:2344
623
#: objecttreeparser.cpp:2352
663
624
msgid "Signature is valid."
666
#: objecttreeparser.cpp:2346
627
#: objecttreeparser.cpp:2354
668
629
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
669
630
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 簽署。"
671
#: objecttreeparser.cpp:2350
632
#: objecttreeparser.cpp:2358
672
633
msgid "Unknown signature state"
675
#: objecttreeparser.cpp:2354
636
#: objecttreeparser.cpp:2362
676
637
msgid "Show Details"
679
#: objecttreeparser.cpp:2371
640
#: objecttreeparser.cpp:2382
680
641
msgid "No Audit Log available"
683
#: objecttreeparser.cpp:2373
644
#: objecttreeparser.cpp:2384
685
646
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
686
647
msgstr "取得稽核紀錄時發生錯誤:%1"
688
#: objecttreeparser.cpp:2383
649
#: objecttreeparser.cpp:2394
689
650
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
690
651
msgid "Show Audit Log"
693
#: objecttreeparser.cpp:2394
654
#: objecttreeparser.cpp:2405
694
655
msgid "Hide Details"
697
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
658
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
698
659
msgid "Encapsulated message"
701
#: objecttreeparser.cpp:2431
662
#: objecttreeparser.cpp:2442
702
663
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
703
664
msgstr "%1 封信件解密中,請稍候..."
705
#: objecttreeparser.cpp:2433
666
#: objecttreeparser.cpp:2444
706
667
msgid "Encrypted message"
709
#: objecttreeparser.cpp:2435
670
#: objecttreeparser.cpp:2446
710
671
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
711
672
msgstr "加密信件(無法解密)"
713
#: objecttreeparser.cpp:2437
674
#: objecttreeparser.cpp:2448
715
676
msgid "Reason: %1"
718
#: objecttreeparser.cpp:2447
679
#: objecttreeparser.cpp:2458
719
680
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
720
681
msgstr "檢查 %1 封信件的簽章中,請稍候..."
722
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
683
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
723
684
msgid "certificate"
726
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
687
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
727
688
msgctxt "Start of warning message."
731
#: objecttreeparser.cpp:2552
692
#: objecttreeparser.cpp:2563
733
694
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
734
695
msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1。"
736
#: objecttreeparser.cpp:2555
697
#: objecttreeparser.cpp:2566
740
#: objecttreeparser.cpp:2558
701
#: objecttreeparser.cpp:2569
744
#: objecttreeparser.cpp:2577
705
#: objecttreeparser.cpp:2588
747
708
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
750
711
"寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1,因此我們無法與寄件者的地址 %2 做比"
753
#: objecttreeparser.cpp:2601
714
#: objecttreeparser.cpp:2612
755
716
msgid "Not enough information to check signature. %1"
756
717
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。%1"
758
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
719
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
759
720
msgid "Message was signed with unknown key."
760
721
msgstr "信件由未知的金鑰簽章"
762
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
763
#: objecttreeparser.cpp:2778
723
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
724
#: objecttreeparser.cpp:2790
765
726
msgid "Message was signed by %1."
766
727
msgstr "信件由 %1 簽署。"
768
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
769
#: objecttreeparser.cpp:2647
729
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
730
#: objecttreeparser.cpp:2659
771
732
msgid "Message was signed with key %1."
772
733
msgstr "信件簽章的金鑰為 %1。"
774
#: objecttreeparser.cpp:2630
735
#: objecttreeparser.cpp:2642
776
737
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
777
738
msgstr "信件用金鑰 %2 簽署在 %1。"
779
#: objecttreeparser.cpp:2639
740
#: objecttreeparser.cpp:2651
781
742
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
782
743
msgstr "信件由 %3 用金鑰 %2 簽署在 %1。"
784
#: objecttreeparser.cpp:2650
745
#: objecttreeparser.cpp:2662
786
747
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
787
748
msgstr "信件由 %2 用金鑰 %1 簽署。"
789
#: objecttreeparser.cpp:2688
750
#: objecttreeparser.cpp:2700
791
752
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
792
753
msgstr "信件用未知的金鑰 %2 簽署在 %1。"
794
#: objecttreeparser.cpp:2692
755
#: objecttreeparser.cpp:2704
796
757
msgid "Message was signed with unknown key %1."
797
758
msgstr "信件用未知的金鑰 %1 簽署。"
799
#: objecttreeparser.cpp:2698
760
#: objecttreeparser.cpp:2710
800
761
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
801
762
msgstr "有效的簽章無法被認證"
803
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
764
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
805
766
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
806
767
msgstr "信件由 %2 簽署(金鑰代碼:%1)。"
808
#: objecttreeparser.cpp:2740
769
#: objecttreeparser.cpp:2752
809
770
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
810
771
msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。"
812
#: objecttreeparser.cpp:2744
773
#: objecttreeparser.cpp:2756
813
774
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
814
775
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。"
816
#: objecttreeparser.cpp:2748
777
#: objecttreeparser.cpp:2760
817
778
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
818
779
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。"
820
#: objecttreeparser.cpp:2752
781
#: objecttreeparser.cpp:2764
821
782
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
822
783
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。"
824
#: objecttreeparser.cpp:2756
785
#: objecttreeparser.cpp:2768
825
786
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
826
787
msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。"
828
#: objecttreeparser.cpp:2780
789
#: objecttreeparser.cpp:2792
829
790
msgid "Warning: The signature is bad."
830
791
msgstr "警告:簽章是錯誤的"
832
#: objecttreeparser.cpp:2804
793
#: objecttreeparser.cpp:2816
833
794
msgid "End of signed message"
834
795
msgstr "已簽署信件的尾端"
836
#: objecttreeparser.cpp:2810
797
#: objecttreeparser.cpp:2822
837
798
msgid "End of encrypted message"
840
#: objecttreeparser.cpp:2817
801
#: objecttreeparser.cpp:2829
841
802
msgid "End of encapsulated message"
844
#: objecttreeparser.cpp:2989
805
#: objecttreeparser.cpp:3000
845
806
msgid "The message could not be decrypted."
846
807
msgstr "信件將無法被加密。"
848
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
852
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
853
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
854
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
855
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
856
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
858
"有些信件,特別是那些自動產生的信件,不會指定使用的字元集。這種狀況下,系統會"
859
"使用您所設定的「最後的字元集」。您可以將它設定為在您那裡人們最常使用的字元"
862
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
866
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
867
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
869
"改變這個選項不使用「自動」的話,系統會不管信件中的指示,使用您所設定的字元"
872
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
873
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
875
msgid "Show HTML status bar"
878
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
879
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
881
msgid "Show spam status in fancy headers"
882
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態"
884
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
885
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
887
msgid "Replace smileys by emoticons"
890
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
894
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
895
"replaced by emoticons (small pictures)."
896
msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。"
898
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
899
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
901
msgid "Show expand/collapse quote marks"
904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
908
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
909
"the levels of quoted text."
910
msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。"
912
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
913
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
915
msgid "Automatic collapse level:"
918
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
919
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
921
msgid "Reduce font size for quoted text"
924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
927
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
928
msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。"
930
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
931
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
933
msgid "Show user agent in fancy headers"
934
msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式"
936
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
937
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
940
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
941
"when using fancy headers."
943
"開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。"
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
946
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
948
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
949
msgstr "允許刪除現有郵件的附件。"
951
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
952
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
954
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
955
msgstr "允許編輯現有郵件的附件。"
957
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
958
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
960
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
961
msgstr "檢視信件時總是解密,或是解密前必須先詢問"
963
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
964
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
966
msgid "Message Structure Viewer Placement"
969
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
970
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
972
msgid "Above the message pane"
975
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
976
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
978
msgid "Below the message pane"
981
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
982
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
984
msgid "Message Structure Viewer"
987
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
988
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
993
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
994
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
999
#. i18n: file: settings.ui:31
1000
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1002
msgid "Viewer settings"
1005
#. i18n: file: settings.ui:37
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1008
msgid "Show &HTML status bar"
1009
msgstr "顯示 HTML 狀態列(&H)"
1011
#. i18n: file: settings.ui:44
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1014
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1015
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&I)"
1017
#. i18n: file: settings.ui:51
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1020
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1023
#. i18n: file: settings.ui:58
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1026
msgid "Reduce font size for "ed text"
1029
#. i18n: file: settings.ui:65
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1032
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1033
msgstr "顯示展開/折疊引言符號(&E)"
1035
#. i18n: file: settings.ui:88
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1038
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1039
msgstr "自動折疊層次(&T):"
1041
#. i18n: file: settings.ui:122
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1044
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1045
msgstr "最後編碼設定(&N):"
1047
#. i18n: file: settings.ui:148
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1050
msgid "&Override character encoding:"
1051
msgstr "預設編碼設定(&O):"
1053
#: urlhandlermanager.cpp:409
1054
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1055
msgstr "顯示信件的 HTML 格式。"
1057
#: urlhandlermanager.cpp:411
1058
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1059
msgstr "從網路上下載遠端連結。"
1061
#: urlhandlermanager.cpp:413
1062
msgid "Work online."
1065
#: urlhandlermanager.cpp:415
1066
msgid "Decrypt message."
1069
#: urlhandlermanager.cpp:417
1070
msgid "Show signature details."
1073
#: urlhandlermanager.cpp:419
1074
msgid "Hide signature details."
1077
#: urlhandlermanager.cpp:421
1078
msgid "Show attachment list."
1081
#: urlhandlermanager.cpp:423
1082
msgid "Hide attachment list."
1085
#: urlhandlermanager.cpp:455
1086
msgid "Expand all quoted text."
1089
#: urlhandlermanager.cpp:458
1090
msgid "Collapse quoted text."
1093
#: urlhandlermanager.cpp:522
1094
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1095
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
1097
#: urlhandlermanager.cpp:524
1101
#: urlhandlermanager.cpp:534
1103
msgid "Show certificate 0x%1"
1106
#: urlhandlermanager.cpp:616
1108
msgid "Attachment: %1"
1111
#: urlhandlermanager.cpp:617
1113
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1114
msgstr "附件 #%1 (未命名)"
1116
#: urlhandlermanager.cpp:647
1117
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1118
msgstr "顯示此操作的 GnuPG 稽核紀錄"
809
#: pluginloaderbase.cpp:80
810
msgid "Unnamed plugin"
813
#: pluginloaderbase.cpp:86
814
msgid "No description available"
1123
820
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1124
821
msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要取代它?"
1127
824
msgid "Overwrite File?"
1130
#: vcardviewer.cpp:39
1131
msgid "VCard Viewer"
1134
#: vcardviewer.cpp:43
1138
#: vcardviewer.cpp:44
1142
#: vcardviewer.cpp:45
1143
msgid "&Previous Card"
1146
#: vcardviewer.cpp:64
1147
msgid "Failed to parse vCard."
1148
msgstr "無法剖析 vCard。"
1152
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1154
msgstr "刪除附件可能造成此信件的簽章不正確。"
1156
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1157
msgid "Delete Attachment"
1162
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1164
msgstr "變更附件可能造成此信件的簽章不正確。"
1166
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1167
msgid "Edit Attachment"
828
msgid "Save Attachments To"
832
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
837
msgid "Save Attachment"
842
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
843
msgid "attachment.%1"
846
#: util.cpp:244 util.cpp:253
849
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
850
"want to overwrite it?"
851
msgstr "檔案 <br><filename>%1</filename> <br>已存在。<br><br>您要覆寫它嗎?"
853
#: util.cpp:246 util.cpp:255
854
msgid "File Already Exists"
857
#: util.cpp:246 util.cpp:255
862
msgid "Overwrite &All"
1177
868
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1179
870
msgstr "%1 這部份的信件有經過加密。你想要存檔時繼續保持加密嗎?"
1181
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
872
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1182
873
msgid "KMail Question"
1183
874
msgstr "KMail 問題"
1186
877
msgid "Keep Encryption"
1189
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
880
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1190
881
msgid "Do Not Keep"
1196
887
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1198
889
msgstr "%1 這部份的信件有簽署。你想要存檔時保存原先的簽章嗎?"
1201
892
msgid "Keep Signature"
1204
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1205
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
895
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
1207
897
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1208
898
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1209
899
msgstr "<qt>無法寫入檔案<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1211
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1212
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
901
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1213
902
msgid "Error saving attachment"
1214
903
msgstr "儲存附件時發生錯誤"
1217
msgid "Save Attachments To"
1221
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1222
msgid "attachment.1"
1226
msgid "Save Attachment"
1231
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1232
msgid "attachment.%1"
1235
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1238
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1239
"want to overwrite it?"
1240
msgstr "檔案 <br><filename>%1</filename> <br>已存在。<br><br>您要覆寫它嗎?"
1242
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1243
msgid "File Already Exists"
1246
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1251
msgid "Overwrite &All"
1254
#: viewer_p.cpp:1070
1258
#: viewer_p.cpp:1072
1259
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1260
msgstr "KDE 的郵件收發軟體"
1262
#: viewer_p.cpp:1131
1263
msgid "( body part )"
1266
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
905
#: vcardviewer.cpp:48
909
#: vcardviewer.cpp:52
913
#: vcardviewer.cpp:53
917
#: vcardviewer.cpp:54
918
msgid "&Previous Card"
922
msgid "Loading message..."
927
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
929
msgstr "不支援從已加密或舊式 mailman 信件中刪除附件的功能。"
931
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
932
msgid "Delete Attachment"
937
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
939
msgstr "刪除附件可能造成此信件的簽章不正確。"
943
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
945
msgstr "變更附件可能造成此信件的簽章不正確。"
947
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
948
msgid "Edit Attachment"
955
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
960
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
964
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
965
msgctxt "to view something"
977
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
982
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
983
msgstr "使用 Chiasmus 解密"
985
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
990
msgid "The KDE email client."
1268
995
msgid "View Attachment: %1"
1269
996
msgstr "檢視附件:%1"
1271
#: viewer_p.cpp:1667
1274
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1276
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1277
msgstr[0] "[KMail:附件包含二進位資料。先嘗試顯示開頭 %1 個字元。]"
1279
#: viewer_p.cpp:1794
1280
999
msgctxt "View->"
1281
1000
msgid "&Headers"
1282
1001
msgstr "標頭(&H)"
1284
#: viewer_p.cpp:1796
1003
#: viewer_p.cpp:1333
1285
1004
msgid "Choose display style of message headers"
1286
1005
msgstr "選擇信件標頭顯示方式"
1288
#: viewer_p.cpp:1802
1007
#: viewer_p.cpp:1339
1289
1008
msgctxt "View->headers->"
1290
1009
msgid "&Enterprise Headers"
1291
1010
msgstr "企業標頭(&E)"
1293
#: viewer_p.cpp:1805
1012
#: viewer_p.cpp:1342
1294
1013
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1295
1014
msgstr "以企業方式顯示標頭清單"
1297
#: viewer_p.cpp:1809
1016
#: viewer_p.cpp:1346
1298
1017
msgctxt "View->headers->"
1299
1018
msgid "&Fancy Headers"
1300
1019
msgstr "花俏標頭(&F)"
1302
#: viewer_p.cpp:1812
1021
#: viewer_p.cpp:1349
1303
1022
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1304
1023
msgstr "選擇在花俏格式中要顯示哪些標頭"
1306
#: viewer_p.cpp:1816
1025
#: viewer_p.cpp:1353
1307
1026
msgctxt "View->headers->"
1308
1027
msgid "&Brief Headers"
1309
1028
msgstr "簡短標頭(&B)"
1311
#: viewer_p.cpp:1819
1030
#: viewer_p.cpp:1356
1312
1031
msgid "Show brief list of message headers"
1313
1032
msgstr "使用簡短格式顯示信件標頭"
1315
#: viewer_p.cpp:1823
1034
#: viewer_p.cpp:1360
1316
1035
msgctxt "View->headers->"
1317
1036
msgid "&Standard Headers"
1318
1037
msgstr "標準標頭(&S)"
1320
#: viewer_p.cpp:1826
1039
#: viewer_p.cpp:1363
1321
1040
msgid "Show standard list of message headers"
1322
1041
msgstr "使用標準格式顯示信件標頭"
1324
#: viewer_p.cpp:1830
1043
#: viewer_p.cpp:1367
1325
1044
msgctxt "View->headers->"
1326
1045
msgid "&Long Headers"
1327
1046
msgstr "長格式標頭(&L)"
1329
#: viewer_p.cpp:1833
1048
#: viewer_p.cpp:1370
1330
1049
msgid "Show long list of message headers"
1331
1050
msgstr "使用長格式顯示信件標頭"
1333
#: viewer_p.cpp:1837
1052
#: viewer_p.cpp:1374
1334
1053
msgctxt "View->headers->"
1335
1054
msgid "&All Headers"
1336
1055
msgstr "完整標頭(&A)"
1338
#: viewer_p.cpp:1840
1057
#: viewer_p.cpp:1377
1339
1058
msgid "Show all message headers"
1340
1059
msgstr "使用完整格式顯示信件標頭"
1342
#: viewer_p.cpp:1845
1061
#: viewer_p.cpp:1382
1343
1062
msgctxt "View->"
1344
1063
msgid "&Attachments"
1345
1064
msgstr "檢視附件(&A)"
1347
#: viewer_p.cpp:1847
1066
#: viewer_p.cpp:1384
1348
1067
msgid "Choose display style of attachments"
1349
1068
msgstr "選擇附件的顯示方式"
1351
#: viewer_p.cpp:1852
1070
#: viewer_p.cpp:1389
1352
1071
msgctxt "View->attachments->"
1353
1072
msgid "&As Icons"
1354
1073
msgstr "圖示型附件(&A)"
1356
#: viewer_p.cpp:1855
1075
#: viewer_p.cpp:1392
1357
1076
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1358
1077
msgstr "附件以小圖示表示,點擊開啟。"
1360
#: viewer_p.cpp:1859
1079
#: viewer_p.cpp:1396
1361
1080
msgctxt "View->attachments->"
1363
1082
msgstr "智慧型附件(&S)"
1365
#: viewer_p.cpp:1862
1084
#: viewer_p.cpp:1399
1366
1085
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1367
1086
msgstr "附件以寄件者建議的方式表示"
1369
#: viewer_p.cpp:1866
1088
#: viewer_p.cpp:1403
1370
1089
msgctxt "View->attachments->"
1371
1090
msgid "&Inline"
1372
1091
msgstr "內含式附件(&I)"
1374
#: viewer_p.cpp:1869
1093
#: viewer_p.cpp:1406
1375
1094
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1376
1095
msgstr "附件直接顯示在信件裡(如果可以的話)"
1378
#: viewer_p.cpp:1873
1097
#: viewer_p.cpp:1410
1379
1098
msgctxt "View->attachments->"
1381
1100
msgstr "隱藏附件(&H)"
1383
#: viewer_p.cpp:1876
1102
#: viewer_p.cpp:1413
1384
1103
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1385
1104
msgstr "不在預覽信件時顯示附件"
1387
#: viewer_p.cpp:1881
1106
#: viewer_p.cpp:1417
1107
msgctxt "View->attachments->"
1108
msgid "In Header Only"
1111
#: viewer_p.cpp:1421
1112
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1113
msgstr "只在信件的標頭顯示附件"
1115
#: viewer_p.cpp:1426
1388
1116
msgid "&Set Encoding"
1389
1117
msgstr "設定編碼(&S)"
1391
#: viewer_p.cpp:1900
1119
#: viewer_p.cpp:1449
1392
1120
msgid "Select All Text"
1393
1121
msgstr "選取所有文字"
1395
#: viewer_p.cpp:1907
1123
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1396
1124
msgid "Copy Link Address"
1397
1125
msgstr "複製連結位址"
1399
#: viewer_p.cpp:1912
1127
#: viewer_p.cpp:1461
1400
1128
msgid "Open URL"
1401
1129
msgstr "開啟 URL"
1403
#: viewer_p.cpp:1917
1131
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1132
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1133
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1404
1134
msgid "Use Fi&xed Font"
1405
1135
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
1407
#: viewer_p.cpp:1923
1137
#: viewer_p.cpp:1472
1408
1138
msgid "Show Message Structure"
1409
1139
msgstr "信件結構列表"
1411
#: viewer_p.cpp:1928
1141
#: viewer_p.cpp:1477
1412
1142
msgid "&View Source"
1413
1143
msgstr "檢視來源(&V)"
1415
#: viewer_p.cpp:1933
1145
#: viewer_p.cpp:1482
1416
1146
msgid "&Save message"
1417
1147
msgstr "儲存信件(&S)"
1419
#: viewer_p.cpp:1941
1149
#: viewer_p.cpp:1490
1420
1150
msgid "Scroll Message Up"
1423
#: viewer_p.cpp:1947
1153
#: viewer_p.cpp:1496
1424
1154
msgid "Scroll Message Down"
1427
#: viewer_p.cpp:1953
1157
#: viewer_p.cpp:1502
1428
1158
msgid "Scroll Message Up (More)"
1429
1159
msgstr "將信件上捲更多"
1431
#: viewer_p.cpp:1959
1161
#: viewer_p.cpp:1508
1432
1162
msgid "Scroll Message Down (More)"
1433
1163
msgstr "將信件下捲更多"
1435
#: viewer_p.cpp:1977
1165
#: viewer_p.cpp:1519
1166
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1167
msgstr "切換 HTML 顯示模式"
1169
#: viewer_p.cpp:1523
1170
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1171
msgstr "在 HTML 與純文字顯示模式間切換"
1173
#: viewer_p.cpp:1537
1436
1174
msgid "Save &As..."
1437
1175
msgstr "另存新檔(&A)..."
1439
#: viewer_p.cpp:1981
1444
#: viewer_p.cpp:1983
1445
msgid "Open With..."
1448
#: viewer_p.cpp:1984
1449
msgctxt "to view something"
1453
#: viewer_p.cpp:1994
1177
#: viewer_p.cpp:1554
1454
1178
msgid "Save All Attachments..."
1455
1179
msgstr "儲存所有附件..."
1457
#: viewer_p.cpp:2000
1461
#: viewer_p.cpp:2011
1465
#: viewer_p.cpp:2292
1181
#: viewer_p.cpp:1818
1182
msgid "Copy Email Address"
1185
#: viewer_p.cpp:1864
1466
1186
msgid "Message as Plain Text"
1469
#: viewer_p.cpp:2556
1189
#: viewer_p.cpp:2149
1470
1190
msgid "Attachments:"
1473
#: viewer_p.cpp:2643
1193
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1474
1194
msgid "Found no attachments to save."
1197
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1198
msgid "Address copied to clipboard."
1199
msgstr "信件位址已複製到剪貼簿。"
1201
#: viewer_p.cpp:2432
1202
msgid "URL copied to clipboard."
1203
msgstr "URL 已複製到剪貼簿。"
1205
#: viewer_p.cpp:2721
1206
msgid "Hide full address list"
1209
#: viewer_p.cpp:2725
1210
msgid "Show full address list"
1213
#: viewer_p.cpp:2748
1215
msgid "Message loading failed: %1."
1218
#: viewer_p.cpp:2753
1219
msgid "Message not found."
1222
#: htmlstatusbar.cpp:113
1224
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1226
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1227
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1228
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />信<br />件</b></qt>"
1230
#: htmlstatusbar.cpp:117
1231
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1233
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1234
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1236
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></"
1239
#: htmlstatusbar.cpp:122
1240
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1242
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1243
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1244
msgstr "<qt><b><br />純<br />文<br />字<br />信<br />件</b></qt>"
1246
#: htmlstatusbar.cpp:136
1247
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1248
msgstr "點擊以在 HTML 與純文字間切換。"
1250
#: urlhandlermanager.cpp:513
1251
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1252
msgstr "顯示信件的 HTML 格式。"
1254
#: urlhandlermanager.cpp:515
1255
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1256
msgstr "從網路上下載遠端連結。"
1258
#: urlhandlermanager.cpp:517
1259
msgid "Work online."
1262
#: urlhandlermanager.cpp:519
1263
msgid "Decrypt message."
1266
#: urlhandlermanager.cpp:521
1267
msgid "Show signature details."
1270
#: urlhandlermanager.cpp:523
1271
msgid "Hide signature details."
1274
#: urlhandlermanager.cpp:525
1275
msgid "Show attachment list."
1278
#: urlhandlermanager.cpp:527
1279
msgid "Hide attachment list."
1282
#: urlhandlermanager.cpp:529
1283
msgid "Show full \"To\" list"
1284
msgstr "顯示完整的「收件人」列表"
1286
#: urlhandlermanager.cpp:531
1287
msgid "Hide full \"To\" list"
1288
msgstr "隱藏完整的「收件人」列表"
1290
#: urlhandlermanager.cpp:533
1291
msgid "Show full \"Cc\" list"
1292
msgstr "顯示完整的「複本」列表"
1294
#: urlhandlermanager.cpp:535
1295
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1296
msgstr "隱藏完整的「複本」列表"
1298
#: urlhandlermanager.cpp:570
1299
msgid "Expand all quoted text."
1302
#: urlhandlermanager.cpp:573
1303
msgid "Collapse quoted text."
1306
#: urlhandlermanager.cpp:637
1307
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1308
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
1310
#: urlhandlermanager.cpp:639
1314
#: urlhandlermanager.cpp:649
1316
msgid "Show certificate 0x%1"
1319
#: urlhandlermanager.cpp:712
1320
msgid "&Open in Address Book"
1323
#: urlhandlermanager.cpp:715
1324
msgid "&Copy Email Address"
1325
msgstr "複製電子郵件地址(&C)"
1327
#: urlhandlermanager.cpp:740
1328
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1329
msgstr "在 KAddressbook 中尋找聯絡人"
1331
#: urlhandlermanager.cpp:844
1333
msgid "Attachment: %1"
1336
#: urlhandlermanager.cpp:847
1338
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1339
msgstr "封裝信件(主題:%1)"
1341
#: urlhandlermanager.cpp:850
1342
msgid "Encapsulated Message"
1345
#: urlhandlermanager.cpp:853
1346
msgid "Unnamed attachment"
1349
#: urlhandlermanager.cpp:883
1350
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1351
msgstr "顯示此操作的 GnuPG 稽核紀錄"
1353
#: urlhandlermanager.cpp:919
1354
msgid "Opening URL..."
1355
msgstr "正在開啟 URL..."
1357
#: urlhandlermanager.cpp:928
1360
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1361
msgstr "您確定要執行 <filename>%1</filename> 嗎?"
1363
#: urlhandlermanager.cpp:929
1367
#: invitationsettings.cpp:98
1369
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1370
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1371
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1372
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1373
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1374
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1375
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1376
"be able to work with this.</qt>"
1378
"<qt>邀請函(invitiations) 通常是用附檔的方式傳送的。這個選項可以讓您把邀請函改"
1379
"成直接用信件內文來傳送。如果對方是用 Microsoft Outlook,那麼傳送邀請函與回覆"
1380
"就必需用這種方式。<br /> 不過,使用這種方式,其他軟體收信的人就有可能看到一團"
1383
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1386
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1389
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1393
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1394
"invitation replies"
1395
msgstr "要打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函回覆的回答。"
1397
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1400
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1401
msgstr "回覆邀請函時打亂寄件者/收件者標頭(&M)"
1403
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1407
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1409
msgstr "打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函的回覆。"
1411
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1414
msgid "Send &invitations in the mail body"
1415
msgstr "在信件主體中送出邀請函(&I)"
1417
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1421
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1423
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1424
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1425
"Exchange understands."
1427
"Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,\n"
1428
"會有個關於解讀群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange\n"
1431
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1434
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1435
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名(&N)"
1437
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1441
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1443
msgstr "以與 Microsoft Outlook(tm) 相容的方式傳送邀請回覆內容"
1445
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1448
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1449
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1450
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1451
msgstr "與 Outlook 相容的邀請回覆內容"
1453
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1457
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1458
msgstr "以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示邀請變更的不同之處。"
1460
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1462
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1464
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
1466
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1468
msgstr "檢視邀請變更時,以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示。"
1470
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1472
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1473
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1474
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
1475
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1476
msgstr "以 Outlook 樣式顯示邀請變更的不同之處。"
1478
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1482
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1483
"mails are sent automatically."
1484
msgstr "這個選項打開的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。"
1486
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1489
msgid "&Automatic invitation sending"
1490
msgstr "自動送出邀請函(&A)"
1492
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1494
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1495
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1496
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
1497
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1500
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1501
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1504
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1506
msgstr "遇到 Toltec 排程信件時,顯示自訂的取代文字。"
1508
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1509
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1512
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1513
"scheduling messages."
1514
msgstr "在遇到 Toltec 排程信件時,改以顯示此文字取代。"
1516
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1517
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1519
msgid "Show HTML status bar"
1520
msgstr "顯示 HTML 狀態列"
1522
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1523
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1525
msgid "Show spam status in fancy headers"
1526
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態"
1528
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1529
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1531
msgid "Replace smileys by emoticons"
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1538
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1539
"replaced by emoticons (small pictures)."
1540
msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。"
1542
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1543
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1545
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1546
msgstr "顯示展開/折疊引言符號"
1548
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1552
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1553
"the levels of quoted text."
1554
msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。"
1556
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1557
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1559
msgid "Automatic collapse level:"
1562
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1563
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1565
msgid "Reduce font size for quoted text"
1568
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1571
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1572
msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。"
1574
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1575
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1577
msgid "Show user agent in fancy headers"
1578
msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式"
1580
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1584
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1585
"when using fancy headers."
1587
"開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。"
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1590
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1592
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1593
msgstr "允許刪除現有郵件的附件。"
1595
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1596
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1598
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1599
msgstr "允許編輯現有郵件的附件。"
1601
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1602
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1604
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1605
msgstr "檢視信件時總是解密,或是解密前必須先詢問"
1607
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1608
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1610
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1611
msgstr "信件結構列表放在..."
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1614
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1616
msgid "Above the message pane"
1619
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1620
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1622
msgid "Below the message pane"
1625
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1626
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1628
msgid "Message Structure Viewer"
1631
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1632
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1637
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1638
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1643
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1644
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1646
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1647
msgstr "在折疊前顯示的位址數量"
1649
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1650
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1652
msgid "What style of headers should be displayed"
1655
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1656
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1658
msgid "How much of headers should be displayed"
1661
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1662
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1664
msgid "Prefer HTML to plain text"
1665
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
1667
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1668
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1670
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1674
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1676
msgid "How attachments are shown"
1679
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1680
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1682
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1683
msgstr "指定引言超過三層以上時,是否要重覆使用引言顏色"
1685
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1686
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1688
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1689
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
1691
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1692
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1695
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1696
"Notifications (for internal use only)"
1697
msgstr "指定信件處理通知使用的預設政策(只內部使用)"
1699
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1700
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1703
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1704
"(for internal use only)"
1705
msgstr "指定回覆信件時預設的引言動作(只內部使用)"
1707
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1708
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1710
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1711
msgstr "在回覆回信時 Mangle From/To headers"
1713
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1717
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1718
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1719
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1722
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
1723
"用 Outlook 的使用者收不到您的回覆,請試著打開這個選項。"
1725
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1726
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1728
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1729
msgstr "在信件主體中送出群組邀請函"
1731
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1735
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1736
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1737
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1738
"setting this option."
1740
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
1741
"用 Outlook 的使用者收不到您的邀請函,請試著打開這個選項。"
1743
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1744
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1746
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1747
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名"
1749
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1753
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1754
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1755
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1756
"Exchange understands."
1758
"Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,會有個關於解讀群"
1759
"組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange 瞭解的方式來送出群組邀"
1762
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1763
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1766
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1767
"Outlook understands."
1768
msgstr "回覆此邀請時,以與 Microsoft Outlook 相容的方式傳送回覆內容"
1770
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1771
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1773
msgid "Automatic invitation sending"
1776
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1780
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1781
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1782
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1783
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1784
"modifying it by hand."
1786
"勾選這個選項的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。如果您要在送"
1787
"出之前先看到信件內容,您可以取消這個選項。不過信件內容會使用 iCalendar 語法,"
1790
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1794
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1795
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1796
msgstr "勾選此項目的話,已接收的邀請信函會在回覆成功送出後移到資源回收桶。"
1798
#. i18n: file: settings.ui:31
1799
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1801
msgid "Viewer settings"
1804
#. i18n: file: settings.ui:40
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1807
msgid "Show &HTML status bar"
1808
msgstr "顯示 HTML 狀態列(&H)"
1810
#. i18n: file: settings.ui:47
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1813
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1814
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&I)"
1816
#. i18n: file: settings.ui:54
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1819
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1822
#. i18n: file: settings.ui:61
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1825
msgid "Reduce font size for "ed text"
1828
#. i18n: file: settings.ui:68
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1831
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1832
msgstr "顯示展開/折疊引言符號(&E)"
1834
#. i18n: file: settings.ui:91
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1837
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1838
msgstr "自動折疊層次(&T):"
1840
#. i18n: file: settings.ui:135
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1843
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1844
msgstr "最後編碼設定(&N):"
1846
#. i18n: file: settings.ui:161
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1849
msgid "&Override character encoding:"
1850
msgstr "預設編碼設定(&O):"
1853
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1854
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1855
#~ msgstr "<br />信<br />件</b></qt>"
1857
#~ msgid "Viewertest_Gui"
1858
#~ msgstr "Viewertest_Gui"
1860
#~ msgid "Test for MessageViewer"
1863
#~ msgid "File containing an email"
1864
#~ msgstr "檔案包含電子郵件"
1866
#~ msgid "Header Strategy: [all|rich|standard|brief|custom]"
1867
#~ msgstr "標頭策略:[all|rich|standard|brief|custom]"
1869
#~ msgid "Header Style: [brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
1870
#~ msgstr "標頭樣式:[brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
1878
#~ msgid "Mailreader"
1881
#~ msgid "( body part )"
1882
#~ msgstr "( 信件主體 )"
1885
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1887
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1889
#~ msgstr[0] "[KMail:附件包含二進位資料。先嘗試顯示開頭 %1 個字元。]"
1892
#~| msgctxt "MDN type"
1893
#~| msgid "Processed"
1895
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
1896
#~ msgid "Processed Source"
1899
#~ msgctxt "To field of the mail header."
1905
#~| "Some emails, especially those generated automatically, do not specify "
1906
#~| "the character encoding which needs to be used to properly display them. "
1907
#~| "In such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1908
#~| "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1909
#~| "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1910
#~| "whole system is used."
1912
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
1913
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
1914
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1915
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1916
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1917
#~ "whole system is used."
1919
#~ "有些信件,特別是那些自動產生的信件,不會指定使用的字元集。這種狀況下,系統"
1920
#~ "會使用您所設定的「最後的字元集」。您可以將它設定為在您那裡人們最常使用的字"
1921
#~ "元集。預設的是您的系統所使用的字元集。"
1925
#~| "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the "
1926
#~| "specified encoding for all emails, regardless of what they specify "
1929
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
1930
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
1932
#~ "改變這個選項不使用「自動」的話,系統會不管信件中的指示,使用您所設定的字元"
1936
#~| msgid "Select Address"
1937
#~ msgid "Select Address Book"
1938
#~ msgstr "選擇電子郵件地址"
1940
#~ msgid "Failed to parse vCard."
1941
#~ msgstr "無法剖析 vCard。"
1943
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1944
#~ msgstr "KDE 的郵件收發軟體"
1946
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1947
#~ msgstr "附件 #%1 (未命名)"
1949
#~ msgctxt "message encoding type"
1950
#~ msgid "None (7-bit text)"
1951
#~ msgstr "無(7位元文字)"
1953
#~ msgctxt "message encoding type"
1954
#~ msgid "None (8-bit text)"
1955
#~ msgstr "無(8位元文字)"
1957
#~ msgctxt "message encoding type"
1958
#~ msgid "Quoted Printable"
1959
#~ msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)"
1961
#~ msgctxt "message encoding type"
1965
#~ msgid "Message Part Properties"
1969
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
1970
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
1971
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
1972
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
1974
#~ "<qt> <p>檔案的 <em>MIME 型態</em>:</p> <p>通常您不需要去改變這個設定,系"
1975
#~ "統會自動偵測檔案型態。但是有時候 %1 無法正確偵測,您可以在這裡修正。</p></"
1979
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
1980
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
1981
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
1982
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
1984
#~ "<qt> <p>此部份的大小</p> <p>有時,%1 只會給大約的大小,因為要計算實際的大"
1985
#~ "小可能要花很多的時間。此時在顯示大小時會附上「(大約)」的標記。</p></qt>"
1987
#~ msgctxt "file name of the attachment."
1992
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
1993
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
1994
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
1995
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
1997
#~ "<qt> <p>此部份的檔案名稱</p> <p>雖然通常是指附檔本身的檔名,但是並不盡然。"
1998
#~ "更正確地說,它只是用於建議收件者在儲存的時候使用什麼名稱。</p></qt>"
2000
#~ msgid "&Description:"
2004
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
2005
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
2006
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
2007
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
2009
#~ "<qt> <p>此部份的說明:</p> <p>這是一些關於此部份的資訊,通常會顯示在附件圖"
2012
#~ msgid "&Encoding:"
2016
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
2017
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
2018
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
2019
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
2020
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
2021
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
2022
#~ "resulting message size.</p></qt>"
2024
#~ "<qt> <p>此部份的傳送編碼方式</p> <p>通常您不需要去修改它,%1 會根據 MIME "
2025
#~ "型態來判斷使用哪一種編碼方式。但是您還是可以自行指定。有時自行指定可以節省"
2026
#~ "一些空間,例如 PostScript 檔內以文字為主,使用 quoted-printable 而不是預設"
2027
#~ "的 base64 可以省下約 25% 的大小。</p></qt>"
2029
#~ msgid "Suggest &automatic display"
2030
#~ msgstr "建議自動顯示(&A)"
2033
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
2034
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
2035
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
2036
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
2037
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
2039
#~ "<qt> <p>如果您要讓收件者那一端自動顯示出這部份的預覽,而不是只顯示圖示,就"
2040
#~ "勾選這個選項。</p> <p>技術上,這只消在 <em>Content-Disposition</em> 標頭上"
2041
#~ "使用 inline 而不是用 attachment 即可。</p></qt>"
2043
#~ msgid "&Sign this part"
2044
#~ msgstr "此部份使用簽章(&S)"
2047
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
2048
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
2049
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
2051
#~ "<qt> <p>如果您要簽署這部份,就勾選這個選項。</p> <p>系統會使用您發信的身份"
2052
#~ "指定的簽章來簽署。</p></qt>"
2054
#~ msgid "Encr&ypt this part"
2055
#~ msgstr "此部份加密(&Y)"
2058
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
2059
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
2062
#~ "<qt> <p>如果您要將這部份加密,就勾選此選項。</p> <p>這部份將會被加密。</"
2065
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
2066
#~ msgid "%1 (est.)"
1477
2069
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1478
2070
#~ msgid "Name"