~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
8
8
# Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2003.
9
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
10
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11
 
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
12
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008.
13
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
 
10
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
11
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010.
 
12
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
 
13
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2011.
 
14
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0800\n"
20
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
21
 
"dot tw>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:59+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 08:48+0800\n"
 
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
28
"Language: zh_TW\n"
28
29
 
29
 
#: attachmentdialog.cpp:33
 
30
#: attachmentdialog.cpp:36
30
31
#, kde-format
31
32
msgid ""
32
33
"Open attachment '%1'?\n"
35
36
"要開啟附件 %1 嗎?\n"
36
37
"注意,開啟一個附件可能會危害你系統的安全!"
37
38
 
38
 
#: attachmentdialog.cpp:39
 
39
#: attachmentdialog.cpp:42
39
40
msgid "Open Attachment?"
40
41
msgstr "開啟附件?"
41
42
 
42
 
#: attachmentdialog.cpp:46
 
43
#: attachmentdialog.cpp:49
43
44
#, kde-format
44
45
msgid "&Open with '%1'"
45
46
msgstr "用 %1 開啟附件(&O)"
46
47
 
47
 
#: attachmentdialog.cpp:50
 
48
#: attachmentdialog.cpp:53
48
49
msgid "&Open With..."
49
50
msgstr "開啟用(&O)..."
50
51
 
51
 
#: attachmentdialog.cpp:69
 
52
#: attachmentdialog.cpp:72
52
53
msgid "Do not ask again"
53
54
msgstr "不要再詢問"
54
55
 
55
 
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
 
56
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
 
57
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
58
msgstr "請選擇您要使用的 Chiasmus 金鑰檔案:"
 
59
 
 
60
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
 
61
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
62
msgstr "Chiasmus 使用的其他參數:"
 
63
 
 
64
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
56
65
msgid "Auto"
57
66
msgstr "自動"
58
67
 
59
 
#: editorwatcher.cpp:69
 
68
#: editorwatcher.cpp:71
60
69
msgid "Edit with:"
61
70
msgstr "編輯方式:"
62
71
 
63
 
#: editorwatcher.cpp:157
 
72
#: editorwatcher.cpp:172
64
73
msgid ""
65
74
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
66
75
"loss, editing the attachment will be aborted."
67
76
msgstr ""
68
77
"KMail 無法偵測選取的編輯器是否已關閉。為了避免資料流失,編輯附件將被中止。"
69
78
 
70
 
#: editorwatcher.cpp:159
 
79
#: editorwatcher.cpp:174
71
80
msgid "Unable to edit attachment"
72
81
msgstr "無法編輯附件"
73
82
 
74
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
75
 
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
 
83
#: findbar/findbar.cpp:51
 
84
msgid "Close"
 
85
msgstr "關閉"
 
86
 
 
87
#: findbar/findbar.cpp:55
 
88
msgctxt "Find text"
 
89
msgid "F&ind:"
 
90
msgstr "尋找(&I):"
 
91
 
 
92
#: findbar/findbar.cpp:59
 
93
msgid "Text to search for"
 
94
msgstr "要搜尋的文字"
 
95
 
 
96
#: findbar/findbar.cpp:64
 
97
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
98
msgid "Next"
 
99
msgstr "下一個"
 
100
 
 
101
#: findbar/findbar.cpp:65
 
102
msgid "Jump to next match"
 
103
msgstr "移至下一個符合"
 
104
 
 
105
#: findbar/findbar.cpp:69
 
106
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
107
msgid "Previous"
 
108
msgstr "前一個"
 
109
 
 
110
#: findbar/findbar.cpp:70
 
111
msgid "Jump to previous match"
 
112
msgstr "移至上一個符合"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
116
#: findbar/findbar.cpp:75 rc.cpp:47
 
117
msgid "Options"
 
118
msgstr "選項"
 
119
 
 
120
#: findbar/findbar.cpp:76
 
121
msgid "Modify search behavior"
 
122
msgstr "變更搜尋行為"
 
123
 
 
124
#: findbar/findbar.cpp:78
 
125
msgid "Case sensitive"
 
126
msgstr "區分大小寫"
 
127
 
 
128
#: findbar/findbar.cpp:81
 
129
msgid "Highlight all matches"
 
130
msgstr "突顯所有的符合"
 
131
 
 
132
#: findbar/findbar.cpp:154
 
133
#, kde-format
 
134
msgid ""
 
135
"Beginning of message reached.\n"
 
136
"Phrase '%1' could not be found."
 
137
msgstr ""
 
138
"已達訊息開頭。\n"
 
139
"找不到「%1」。"
 
140
 
 
141
#: findbar/findbar.cpp:156
 
142
#, kde-format
 
143
msgid ""
 
144
"End of message reached.\n"
 
145
"Phrase '%1' could not be found."
 
146
msgstr ""
 
147
"已達訊息結尾。\n"
 
148
"找不到「%1」。"
 
149
 
 
150
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
151
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
76
152
msgid "No Subject"
77
153
msgstr "沒有主題"
78
154
 
79
 
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
80
 
#: headerstyle.cpp:841
 
155
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
156
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
81
157
msgid "[vCard]"
82
158
msgstr "[vCard]"
83
159
 
84
 
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
 
160
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
161
#: headerstyle.cpp:857
85
162
msgid "CC: "
86
163
msgstr "副本:"
87
164
 
88
 
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
 
165
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
166
#: headerstyle.cpp:868
89
167
msgid "BCC: "
90
168
msgstr "密件副本:"
91
169
 
92
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
 
170
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
93
171
msgid "Date: "
94
172
msgstr "日期:"
95
173
 
96
 
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
 
174
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
97
175
msgid "From: "
98
176
msgstr "寄件者:"
99
177
 
100
 
#: headerstyle.cpp:280
 
178
#: headerstyle.cpp:276
101
179
msgctxt "To-field of the mailheader."
102
180
msgid "To: "
103
181
msgstr "收件者:"
104
182
 
105
 
#: headerstyle.cpp:292
 
183
#: headerstyle.cpp:288
106
184
msgid "Reply to: "
107
185
msgstr "回覆給:"
108
186
 
109
 
#: headerstyle.cpp:391
 
187
#: headerstyle.cpp:390
110
188
#, kde-format
111
189
msgid ""
112
190
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
171
249
"完整報告:\n"
172
250
"%2"
173
251
 
174
 
#: headerstyle.cpp:626
 
252
#: headerstyle.cpp:627
175
253
#, kde-format
176
254
msgid "(resent from %1)"
177
255
msgstr "(重新從 %1 送出)"
178
256
 
179
 
#: headerstyle.cpp:644
 
257
#: headerstyle.cpp:645
180
258
msgctxt "To-field of the mail header."
181
259
msgid "To: "
182
260
msgstr "收件者:"
183
261
 
184
 
#: headerstyle.cpp:672
 
262
#: headerstyle.cpp:679
185
263
msgid "User-Agent: "
186
264
msgstr "使用者代理程式:"
187
265
 
188
 
#: headerstyle.cpp:681
 
266
#: headerstyle.cpp:688
189
267
msgid "X-Mailer: "
190
268
msgstr "X-Mailer:"
191
269
 
192
 
#: headerstyle.cpp:692
 
270
#: headerstyle.cpp:699
193
271
msgid "Spam Status:"
194
272
msgstr "垃圾信判讀狀態:"
195
273
 
196
 
#: headerstyle.cpp:854
197
 
msgctxt "To field of the mail header."
 
274
#: headerstyle.cpp:846
198
275
msgid "To: "
199
 
msgstr "收件者:"
200
 
 
201
 
#: htmlstatusbar.cpp:90
202
 
msgid ""
203
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
204
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
205
 
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></qt>"
206
 
 
207
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
208
 
msgid ""
209
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
210
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
211
 
msgstr ""
212
 
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></"
213
 
"qt>"
214
 
 
215
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
216
 
msgctxt "message encoding type"
217
 
msgid "None (7-bit text)"
218
 
msgstr "無(7位元文字)"
219
 
 
220
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
221
 
msgctxt "message encoding type"
222
 
msgid "None (8-bit text)"
223
 
msgstr "無(8位元文字)"
224
 
 
225
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
226
 
msgctxt "message encoding type"
227
 
msgid "Quoted Printable"
228
 
msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)"
229
 
 
230
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
231
 
msgctxt "message encoding type"
232
 
msgid "Base 64"
233
 
msgstr "Base 64"
234
 
 
235
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
236
 
msgid "Message Part Properties"
237
 
msgstr "信件部份內容"
238
 
 
239
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
240
 
#, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
243
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
244
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
245
 
"can fix that.</p></qt>"
246
 
msgstr ""
247
 
"<qt> <p>檔案的 <em>MIME 型態</em>:</p> <p>通常您不需要去改變這個設定,系統會"
248
 
"自動偵測檔案型態。但是有時候 %1 無法正確偵測,您可以在這裡修正。</p></qt>"
249
 
 
250
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
251
 
#, kde-format
252
 
msgid ""
253
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
254
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
255
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
256
 
"displayed.</p></qt>"
257
 
msgstr ""
258
 
"<qt> <p>此部份的大小</p> <p>有時,%1 只會給大約的大小,因為要計算實際的大小可"
259
 
"能要花很多的時間。此時在顯示大小時會附上「(大約)」的標記。</p></qt>"
260
 
 
261
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
262
 
msgctxt "file name of the attachment."
263
 
msgid "&Name:"
264
 
msgstr "名稱(&N):"
265
 
 
266
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
267
 
msgid ""
268
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
269
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
270
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
271
 
"the part to disk.</p></qt>"
272
 
msgstr ""
273
 
"<qt> <p>此部份的檔案名稱</p> <p>雖然通常是指附檔本身的檔名,但是並不盡然。更"
274
 
"正確地說,它只是用於建議收件者在儲存的時候使用什麼名稱。</p></qt>"
275
 
 
276
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
277
 
msgid "&Description:"
278
 
msgstr "說明(&D):"
279
 
 
280
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
281
 
msgid ""
282
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
283
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
284
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
285
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
286
 
msgstr ""
287
 
"<qt> <p>此部份的說明:</p> <p>這是一些關於此部份的資訊,通常會顯示在附件圖示"
288
 
"的說明。</p></qt>"
289
 
 
290
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
291
 
msgid "&Encoding:"
292
 
msgstr "編碼(&E):"
293
 
 
294
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
295
 
#, kde-format
296
 
msgid ""
297
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
298
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
299
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
300
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
301
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
302
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
303
 
"p></qt>"
304
 
msgstr ""
305
 
"<qt> <p>此部份的傳送編碼方式</p> <p>通常您不需要去修改它,%1 會根據 MIME 型態"
306
 
"來判斷使用哪一種編碼方式。但是您還是可以自行指定。有時自行指定可以節省一些空"
307
 
"間,例如 PostScript 檔內以文字為主,使用 quoted-printable 而不是預設的 "
308
 
"base64 可以省下約 25% 的大小。</p></qt>"
309
 
 
310
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
311
 
msgid "Suggest &automatic display"
312
 
msgstr "建議自動顯示(&A)"
313
 
 
314
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
315
 
msgid ""
316
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
317
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
318
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
319
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
320
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
321
 
msgstr ""
322
 
"<qt> <p>如果您要讓收件者那一端自動顯示出這部份的預覽,而不是只顯示圖示,就勾"
323
 
"選這個選項。</p> <p>技術上,這只消在 <em>Content-Disposition</em> 標頭上使用 "
324
 
"inline 而不是用 attachment 即可。</p></qt>"
325
 
 
326
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
327
 
msgid "&Sign this part"
328
 
msgstr "此部份使用簽章(&S)"
329
 
 
330
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
331
 
msgid ""
332
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
333
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
334
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
335
 
msgstr ""
336
 
"<qt> <p>如果您要簽署這部份,就勾選這個選項。</p> <p>系統會使用您發信的身份指"
337
 
"定的簽章來簽署。</p></qt>"
338
 
 
339
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
340
 
msgid "Encr&ypt this part"
341
 
msgstr "此部份加密(&Y)"
342
 
 
343
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
344
 
msgid ""
345
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
346
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
347
 
msgstr ""
348
 
"<qt> <p>如果您要將這部份加密,就勾選此選項。</p> <p>這部份將會被加密。</p></"
349
 
"qt>"
350
 
 
351
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
352
 
#, kde-format
353
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
354
 
msgid "%1 (est.)"
355
 
msgstr "%1(大約)"
356
 
 
357
 
#: mimetreemodel.cpp:63
 
276
msgstr "收件者: "
 
277
 
 
278
#: headerstyle.cpp:1036
 
279
msgid "sent: "
 
280
msgstr "已傳送: "
 
281
 
 
282
#: mailsourceviewer.cpp:161
 
283
msgctxt "Unchanged mail message"
 
284
msgid "Raw Source"
 
285
msgstr "原始來源"
 
286
 
 
287
#: mailsourceviewer.cpp:162
 
288
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
289
msgstr "原始的,儲存於檔案系統或伺服器上,未變更的信件"
 
290
 
 
291
#: mailsourceviewer.cpp:168
 
292
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
293
msgid "HTML Source"
 
294
msgstr "HTML 來源"
 
295
 
 
296
#: mailsourceviewer.cpp:169
 
297
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
298
msgstr "顯示信件給使用者的 HTML 碼"
 
299
 
 
300
#: mimetreemodel.cpp:69
358
301
msgid "body part"
359
302
msgstr "主體部份"
360
303
 
361
 
#: mimetreemodel.cpp:199
 
304
#: mimetreemodel.cpp:235
362
305
msgid "Description"
363
306
msgstr "說明"
364
307
 
365
 
#: mimetreemodel.cpp:201
 
308
#: mimetreemodel.cpp:237
366
309
msgid "Type"
367
310
msgstr "類型"
368
311
 
369
 
#: mimetreemodel.cpp:203
 
312
#: mimetreemodel.cpp:239
370
313
msgid "Size"
371
314
msgstr "大小"
372
315
 
373
 
#: objecttreeparser.cpp:515
 
316
#: objecttreeparser.cpp:533
374
317
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
375
318
msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
376
319
 
377
 
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
 
320
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
378
321
msgid "Different results for signatures"
379
322
msgstr "簽章檢查結果不同"
380
323
 
381
 
#: objecttreeparser.cpp:699
 
324
#: objecttreeparser.cpp:758
382
325
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
383
326
msgstr "加密程式不會回覆明碼資料。"
384
327
 
385
 
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
386
 
#: objecttreeparser.cpp:2702
 
328
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
 
329
#: objecttreeparser.cpp:2714
387
330
msgid "Status: "
388
331
msgstr "狀態:"
389
332
 
390
 
#: objecttreeparser.cpp:709
 
333
#: objecttreeparser.cpp:768
391
334
msgctxt "Status of message unknown."
392
335
msgid "(unknown)"
393
336
msgstr "(未知)"
394
337
 
395
 
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
 
338
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
396
339
#, kde-format
397
340
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
398
341
msgstr "加密外掛程式 %1 沒有初始化。"
399
342
 
400
 
#: objecttreeparser.cpp:724
 
343
#: objecttreeparser.cpp:783
401
344
#, kde-format
402
345
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
403
346
msgstr "加密外掛程式 %1 無法檢查簽章。"
404
347
 
405
 
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
 
348
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
406
349
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
407
350
msgstr "找不到適合的加密外掛程式。"
408
351
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:732
 
352
#: objecttreeparser.cpp:791
410
353
#, kde-format
411
354
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
412
355
msgid "No %1 plug-in was found."
413
356
msgstr "找不到外掛程式 %1。"
414
357
 
415
 
#: objecttreeparser.cpp:736
 
358
#: objecttreeparser.cpp:795
416
359
#, kde-format
417
360
msgid ""
418
361
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
419
362
"<br />Reason: %1"
420
363
msgstr "信件已簽署,但無法確認簽章的合法信。<br /> 原因:%1"
421
364
 
422
 
#: objecttreeparser.cpp:771
 
365
#: objecttreeparser.cpp:831
423
366
msgid "This message is encrypted."
424
367
msgstr "此信件已加密。"
425
368
 
426
 
#: objecttreeparser.cpp:776
 
369
#: objecttreeparser.cpp:836
427
370
msgid "Decrypt Message"
428
371
msgstr "解密信件"
429
372
 
430
 
#: objecttreeparser.cpp:801
 
373
#: objecttreeparser.cpp:860
431
374
msgid "Encrypted data not shown"
432
375
msgstr "沒有顯示加密後的資料"
433
376
 
434
 
#: objecttreeparser.cpp:841
435
 
msgid "Could not decrypt the data."
436
 
msgstr "無法解密資料。"
437
 
 
438
 
#: objecttreeparser.cpp:930
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
441
 
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
442
 
 
443
 
#: objecttreeparser.cpp:932
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Error: %1"
446
 
msgstr "錯誤: %1"
447
 
 
448
 
#: objecttreeparser.cpp:947
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
451
 
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
452
 
 
453
 
#: objecttreeparser.cpp:1080
454
 
msgid ""
455
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
456
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
457
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
458
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
459
 
msgstr ""
460
 
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
461
 
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
462
 
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
463
 
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:1090
465
 
msgid ""
466
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
467
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
468
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
469
 
"\">by clicking here</a>."
470
 
msgstr ""
471
 
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
472
 
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
473
 
"的郵件。"
474
 
 
475
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
377
#: objecttreeparser.cpp:876
476
378
#, kde-format
477
379
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
478
380
msgstr "抱歉,無法匯入憑證。<br /> 原因:%1"
479
381
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:1741
 
382
#: objecttreeparser.cpp:886
481
383
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
482
384
msgstr "抱歉,在信件中找不到憑證。"
483
385
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
386
#: objecttreeparser.cpp:889
485
387
msgid "Certificate import status:"
486
388
msgstr "憑證匯入狀態:"
487
389
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:1746
 
390
#: objecttreeparser.cpp:891
489
391
#, kde-format
490
392
msgid "1 new certificate was imported."
491
393
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
492
394
msgstr[0] "已匯入 %1 個新憑證。"
493
395
 
494
 
#: objecttreeparser.cpp:1749
 
396
#: objecttreeparser.cpp:894
495
397
#, kde-format
496
398
msgid "1 certificate was unchanged."
497
399
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
498
400
msgstr[0] "%1 個憑證維持不變。"
499
401
 
500
 
#: objecttreeparser.cpp:1752
 
402
#: objecttreeparser.cpp:897
501
403
#, kde-format
502
404
msgid "1 new secret key was imported."
503
405
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
504
406
msgstr[0] "已匯入 %1 個新的秘密金鑰。"
505
407
 
506
 
#: objecttreeparser.cpp:1755
 
408
#: objecttreeparser.cpp:900
507
409
#, kde-format
508
410
msgid "1 secret key was unchanged."
509
411
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
510
412
msgstr[0] "%1 個秘密金鑰維持不變。"
511
413
 
512
 
#: objecttreeparser.cpp:1765
 
414
#: objecttreeparser.cpp:910
513
415
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
514
416
msgstr "抱歉,沒有匯入憑證的詳情。"
515
417
 
516
 
#: objecttreeparser.cpp:1768
 
418
#: objecttreeparser.cpp:913
517
419
msgid "Certificate import details:"
518
420
msgstr "憑證匯入詳情:"
519
421
 
520
 
#: objecttreeparser.cpp:1771
 
422
#: objecttreeparser.cpp:916
521
423
#, kde-format
522
424
msgctxt "Certificate import failed."
523
425
msgid "Failed: %1 (%2)"
524
426
msgstr "失敗:%1(%2)"
525
427
 
526
 
#: objecttreeparser.cpp:1775
 
428
#: objecttreeparser.cpp:920
527
429
#, kde-format
528
430
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
529
431
msgstr "新的或已改變的:%1 (個秘密金鑰可使用)"
530
432
 
531
 
#: objecttreeparser.cpp:1777
 
433
#: objecttreeparser.cpp:922
532
434
#, kde-format
533
435
msgid "New or changed: %1"
534
436
msgstr "新的或已改變的:%1"
535
437
 
536
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
438
#: objecttreeparser.cpp:959
 
439
msgid "Could not decrypt the data."
 
440
msgstr "無法解密資料。"
 
441
 
 
442
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
445
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
 
446
 
 
447
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
448
#, kde-format
 
449
msgid "Error: %1"
 
450
msgstr "錯誤: %1"
 
451
 
 
452
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
453
#, kde-format
 
454
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
455
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
 
456
 
 
457
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
458
msgid ""
 
459
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
460
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
461
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
462
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
463
msgstr ""
 
464
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
 
465
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
 
466
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
 
467
 
 
468
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
469
msgid ""
 
470
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
471
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
472
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
473
"\">by clicking here</a>."
 
474
msgstr ""
 
475
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
 
476
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
 
477
"的郵件。"
 
478
 
 
479
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
480
msgid ""
 
481
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
482
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
483
msgstr ""
 
484
"此信件是一個 <i>Toltec</i> 群組物件,只能用 Microsoft Outlook 搭配 Toltec 連"
 
485
"接器來檢視。"
 
486
 
 
487
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
488
msgid "Show Raw Message"
 
489
msgstr "顯示原始信件"
 
490
 
 
491
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
537
492
msgid ""
538
493
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
539
494
"report this bug."
540
495
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
541
496
 
542
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
497
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574
 
498
#: viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592 viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622
 
499
#: viewer_p.cpp:2662
543
500
msgid "Chiasmus Backend Error"
544
501
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
545
502
 
546
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
503
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2580
547
504
msgid ""
548
505
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
549
506
"function did not return a string list. Please report this bug."
550
507
msgstr ""
551
508
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
552
509
 
553
 
#: objecttreeparser.cpp:1941
 
510
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2589
554
511
msgid ""
555
512
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
556
513
"the Chiasmus configuration."
557
514
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
558
515
 
559
 
#: objecttreeparser.cpp:1961
 
516
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2596
 
517
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
518
msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰"
 
519
 
 
520
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2608
560
521
msgid ""
561
522
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
562
523
"this bug."
563
524
msgstr "Chiasmus 後端未提供 x-decrypt 功能。請回報錯誤。"
564
525
 
565
 
#: objecttreeparser.cpp:1969
 
526
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2620
566
527
msgid ""
567
528
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
568
529
"report this bug."
569
530
msgstr "x-decrypt 功能不接受應有的參數。請回報錯誤。"
570
531
 
571
 
#: objecttreeparser.cpp:1975
 
532
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654
572
533
msgid "Chiasmus Decryption Error"
573
534
msgstr "Chiasmus 解密錯誤"
574
535
 
575
 
#: objecttreeparser.cpp:1981
 
536
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2659
576
537
msgid ""
577
538
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
578
539
"did not return a byte array. Please report this bug."
579
540
msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-decrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。"
580
541
 
581
 
#: objecttreeparser.cpp:2112
 
542
#: objecttreeparser.cpp:2127
582
543
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
583
544
msgid "Unnamed"
584
545
msgstr "未命名"
585
546
 
586
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
547
#: objecttreeparser.cpp:2183
587
548
msgid "Error: Signature not verified"
588
549
msgstr "錯誤: 簽章未驗證"
589
550
 
590
 
#: objecttreeparser.cpp:2178
 
551
#: objecttreeparser.cpp:2186
591
552
msgid "Good signature"
592
553
msgstr "好的簽章"
593
554
 
594
 
#: objecttreeparser.cpp:2181
 
555
#: objecttreeparser.cpp:2189
595
556
msgid "<b>Bad</b> signature"
596
557
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
597
558
 
598
 
#: objecttreeparser.cpp:2184
 
559
#: objecttreeparser.cpp:2192
599
560
msgid "No public key to verify the signature"
600
561
msgstr "沒有公開金鑰可以驗證簽章"
601
562
 
602
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
563
#: objecttreeparser.cpp:2195
603
564
msgid "No signature found"
604
565
msgstr "找不到簽章"
605
566
 
606
 
#: objecttreeparser.cpp:2190
 
567
#: objecttreeparser.cpp:2198
607
568
msgid "Error verifying the signature"
608
569
msgstr "驗證簽章時發生錯誤"
609
570
 
610
 
#: objecttreeparser.cpp:2213
 
571
#: objecttreeparser.cpp:2221
611
572
msgid "No status information available."
612
573
msgstr "沒有可用的狀態資訊"
613
574
 
614
 
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
 
575
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
615
576
msgid "Good signature."
616
577
msgstr "好的簽章。"
617
578
 
618
 
#: objecttreeparser.cpp:2241
 
579
#: objecttreeparser.cpp:2249
619
580
msgid "One key has expired."
620
581
msgstr "有一個金鑰已經過期了。"
621
582
 
622
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
583
#: objecttreeparser.cpp:2253
623
584
msgid "The signature has expired."
624
585
msgstr "簽章已經過期。"
625
586
 
626
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
587
#: objecttreeparser.cpp:2258
627
588
msgid "Unable to verify: key missing."
628
589
msgstr "無法驗證:金鑰遺失。"
629
590
 
630
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
591
#: objecttreeparser.cpp:2265
631
592
msgid "CRL not available."
632
593
msgstr "無效的 CRL。"
633
594
 
634
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
595
#: objecttreeparser.cpp:2269
635
596
msgid "Available CRL is too old."
636
597
msgstr "有效的 CRL 已經太舊了"
637
598
 
638
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
599
#: objecttreeparser.cpp:2273
639
600
msgid "A policy was not met."
640
601
msgstr "沒有找到原則"
641
602
 
642
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
603
#: objecttreeparser.cpp:2277
643
604
msgid "A system error occurred."
644
605
msgstr "系統發生錯誤"
645
606
 
646
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
607
#: objecttreeparser.cpp:2288
647
608
msgid "One key has been revoked."
648
609
msgstr "已撤消一個金鑰。"
649
610
 
650
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
 
611
#: objecttreeparser.cpp:2314
651
612
msgid "<b>Bad</b> signature."
652
613
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
653
614
 
654
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
615
#: objecttreeparser.cpp:2341
655
616
msgid "Invalid signature."
656
617
msgstr "不合法的簽章。"
657
618
 
658
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
619
#: objecttreeparser.cpp:2343
659
620
msgid "Not enough information to check signature validity."
660
621
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。"
661
622
 
662
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
623
#: objecttreeparser.cpp:2352
663
624
msgid "Signature is valid."
664
625
msgstr "簽章合法。"
665
626
 
666
 
#: objecttreeparser.cpp:2346
 
627
#: objecttreeparser.cpp:2354
667
628
#, kde-format
668
629
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
669
630
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 簽署。"
670
631
 
671
 
#: objecttreeparser.cpp:2350
 
632
#: objecttreeparser.cpp:2358
672
633
msgid "Unknown signature state"
673
634
msgstr "未知的簽章狀態"
674
635
 
675
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
636
#: objecttreeparser.cpp:2362
676
637
msgid "Show Details"
677
638
msgstr "顯示詳情"
678
639
 
679
 
#: objecttreeparser.cpp:2371
 
640
#: objecttreeparser.cpp:2382
680
641
msgid "No Audit Log available"
681
642
msgstr "找不到稽核紀錄"
682
643
 
683
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
644
#: objecttreeparser.cpp:2384
684
645
#, kde-format
685
646
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
686
647
msgstr "取得稽核紀錄時發生錯誤:%1"
687
648
 
688
 
#: objecttreeparser.cpp:2383
 
649
#: objecttreeparser.cpp:2394
689
650
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
690
651
msgid "Show Audit Log"
691
652
msgstr "顯示稽核紀錄"
692
653
 
693
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
654
#: objecttreeparser.cpp:2405
694
655
msgid "Hide Details"
695
656
msgstr "隱藏詳情"
696
657
 
697
 
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
 
658
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
698
659
msgid "Encapsulated message"
699
660
msgstr "封裝信件"
700
661
 
701
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
662
#: objecttreeparser.cpp:2442
702
663
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
703
664
msgstr "%1 封信件解密中,請稍候..."
704
665
 
705
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
666
#: objecttreeparser.cpp:2444
706
667
msgid "Encrypted message"
707
668
msgstr "加密信件"
708
669
 
709
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
670
#: objecttreeparser.cpp:2446
710
671
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
711
672
msgstr "加密信件(無法解密)"
712
673
 
713
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
674
#: objecttreeparser.cpp:2448
714
675
#, kde-format
715
676
msgid "Reason: %1"
716
677
msgstr "理由:%1"
717
678
 
718
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
679
#: objecttreeparser.cpp:2458
719
680
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
720
681
msgstr "檢查 %1 封信件的簽章中,請稍候..."
721
682
 
722
 
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
 
683
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
723
684
msgid "certificate"
724
685
msgstr "憑證"
725
686
 
726
 
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
 
687
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
727
688
msgctxt "Start of warning message."
728
689
msgid "Warning:"
729
690
msgstr "警告:"
730
691
 
731
 
#: objecttreeparser.cpp:2552
 
692
#: objecttreeparser.cpp:2563
732
693
#, kde-format
733
694
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
734
695
msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1。"
735
696
 
736
 
#: objecttreeparser.cpp:2555
 
697
#: objecttreeparser.cpp:2566
737
698
msgid "sender: "
738
699
msgstr "寄件者:"
739
700
 
740
 
#: objecttreeparser.cpp:2558
 
701
#: objecttreeparser.cpp:2569
741
702
msgid "stored: "
742
703
msgstr "保存:"
743
704
 
744
 
#: objecttreeparser.cpp:2577
 
705
#: objecttreeparser.cpp:2588
745
706
#, kde-format
746
707
msgid ""
747
708
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
750
711
"寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1,因此我們無法與寄件者的地址 %2 做比"
751
712
"較。"
752
713
 
753
 
#: objecttreeparser.cpp:2601
 
714
#: objecttreeparser.cpp:2612
754
715
#, kde-format
755
716
msgid "Not enough information to check signature. %1"
756
717
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。%1"
757
718
 
758
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
 
719
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
759
720
msgid "Message was signed with unknown key."
760
721
msgstr "信件由未知的金鑰簽章"
761
722
 
762
 
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
763
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
723
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
 
724
#: objecttreeparser.cpp:2790
764
725
#, kde-format
765
726
msgid "Message was signed by %1."
766
727
msgstr "信件由 %1 簽署。"
767
728
 
768
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
769
 
#: objecttreeparser.cpp:2647
 
729
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
 
730
#: objecttreeparser.cpp:2659
770
731
#, kde-format
771
732
msgid "Message was signed with key %1."
772
733
msgstr "信件簽章的金鑰為 %1。"
773
734
 
774
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
735
#: objecttreeparser.cpp:2642
775
736
#, kde-format
776
737
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
777
738
msgstr "信件用金鑰 %2 簽署在 %1。"
778
739
 
779
 
#: objecttreeparser.cpp:2639
 
740
#: objecttreeparser.cpp:2651
780
741
#, kde-format
781
742
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
782
743
msgstr "信件由 %3 用金鑰 %2 簽署在 %1。"
783
744
 
784
 
#: objecttreeparser.cpp:2650
 
745
#: objecttreeparser.cpp:2662
785
746
#, kde-format
786
747
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
787
748
msgstr "信件由 %2 用金鑰 %1 簽署。"
788
749
 
789
 
#: objecttreeparser.cpp:2688
 
750
#: objecttreeparser.cpp:2700
790
751
#, kde-format
791
752
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
792
753
msgstr "信件用未知的金鑰 %2 簽署在 %1。"
793
754
 
794
 
#: objecttreeparser.cpp:2692
 
755
#: objecttreeparser.cpp:2704
795
756
#, kde-format
796
757
msgid "Message was signed with unknown key %1."
797
758
msgstr "信件用未知的金鑰 %1 簽署。"
798
759
 
799
 
#: objecttreeparser.cpp:2698
 
760
#: objecttreeparser.cpp:2710
800
761
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
801
762
msgstr "有效的簽章無法被認證"
802
763
 
803
 
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
 
764
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
804
765
#, kde-format
805
766
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
806
767
msgstr "信件由 %2 簽署(金鑰代碼:%1)。"
807
768
 
808
 
#: objecttreeparser.cpp:2740
 
769
#: objecttreeparser.cpp:2752
809
770
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
810
771
msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。"
811
772
 
812
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
 
773
#: objecttreeparser.cpp:2756
813
774
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
814
775
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。"
815
776
 
816
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
 
777
#: objecttreeparser.cpp:2760
817
778
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
818
779
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。"
819
780
 
820
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
781
#: objecttreeparser.cpp:2764
821
782
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
822
783
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。"
823
784
 
824
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
785
#: objecttreeparser.cpp:2768
825
786
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
826
787
msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。"
827
788
 
828
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
 
789
#: objecttreeparser.cpp:2792
829
790
msgid "Warning: The signature is bad."
830
791
msgstr "警告:簽章是錯誤的"
831
792
 
832
 
#: objecttreeparser.cpp:2804
 
793
#: objecttreeparser.cpp:2816
833
794
msgid "End of signed message"
834
795
msgstr "已簽署信件的尾端"
835
796
 
836
 
#: objecttreeparser.cpp:2810
 
797
#: objecttreeparser.cpp:2822
837
798
msgid "End of encrypted message"
838
799
msgstr "加密信件的尾端"
839
800
 
840
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
801
#: objecttreeparser.cpp:2829
841
802
msgid "End of encapsulated message"
842
803
msgstr "包裝信件的尾端"
843
804
 
844
 
#: objecttreeparser.cpp:2989
 
805
#: objecttreeparser.cpp:3000
845
806
msgid "The message could not be decrypted."
846
807
msgstr "信件將無法被加密。"
847
808
 
848
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
849
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
850
 
#: rc.cpp:4
851
 
msgid ""
852
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
853
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
854
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
855
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
856
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
857
 
msgstr ""
858
 
"有些信件,特別是那些自動產生的信件,不會指定使用的字元集。這種狀況下,系統會"
859
 
"使用您所設定的「最後的字元集」。您可以將它設定為在您那裡人們最常使用的字元"
860
 
"集。預設的是您的系統所使用的字元集。"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
863
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
864
 
#: rc.cpp:8
865
 
msgid ""
866
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
867
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
868
 
msgstr ""
869
 
"改變這個選項不使用「自動」的話,系統會不管信件中的指示,使用您所設定的字元"
870
 
"集。"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
873
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
874
 
#: rc.cpp:11
875
 
msgid "Show HTML status bar"
876
 
msgstr "顯示 HTML 狀態列"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
879
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
880
 
#: rc.cpp:15
881
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
882
 
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
885
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
886
 
#: rc.cpp:19
887
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
888
 
msgstr "使用表情符號"
889
 
 
890
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
891
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
892
 
#: rc.cpp:22
893
 
msgid ""
894
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
895
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
896
 
msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。"
897
 
 
898
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
899
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
900
 
#: rc.cpp:25
901
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
902
 
msgstr "顯示展開/折疊引言符號"
903
 
 
904
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
905
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
906
 
#: rc.cpp:28
907
 
msgid ""
908
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
909
 
"the levels of quoted text."
910
 
msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。"
911
 
 
912
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
913
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
914
 
#: rc.cpp:31
915
 
msgid "Automatic collapse level:"
916
 
msgstr "自動折疊層次:"
917
 
 
918
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
919
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
920
 
#: rc.cpp:34
921
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
922
 
msgstr "引言字型變小"
923
 
 
924
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
925
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
926
 
#: rc.cpp:37
927
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
928
 
msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。"
929
 
 
930
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
931
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
932
 
#: rc.cpp:40
933
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
934
 
msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式"
935
 
 
936
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
937
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
938
 
#: rc.cpp:43
939
 
msgid ""
940
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
941
 
"when using fancy headers."
942
 
msgstr ""
943
 
"開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。"
944
 
 
945
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
946
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
947
 
#: rc.cpp:46
948
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
949
 
msgstr "允許刪除現有郵件的附件。"
950
 
 
951
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
952
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
953
 
#: rc.cpp:49
954
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
955
 
msgstr "允許編輯現有郵件的附件。"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
958
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
959
 
#: rc.cpp:52
960
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
961
 
msgstr "檢視信件時總是解密,或是解密前必須先詢問"
962
 
 
963
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
964
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
965
 
#: rc.cpp:55
966
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
967
 
msgstr "信件結構列表放在..."
968
 
 
969
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
970
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
971
 
#: rc.cpp:58
972
 
msgid "Above the message pane"
973
 
msgstr "放在信件上方"
974
 
 
975
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
976
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
977
 
#: rc.cpp:61
978
 
msgid "Below the message pane"
979
 
msgstr "放在信件下方"
980
 
 
981
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
982
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
983
 
#: rc.cpp:64
984
 
msgid "Message Structure Viewer"
985
 
msgstr "信件結構列表"
986
 
 
987
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
988
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
989
 
#: rc.cpp:67
990
 
msgid "Show never"
991
 
msgstr "不顯示"
992
 
 
993
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
994
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
995
 
#: rc.cpp:70
996
 
msgid "Show always"
997
 
msgstr "顯示"
998
 
 
999
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1000
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1001
 
#: rc.cpp:73
1002
 
msgid "Viewer settings"
1003
 
msgstr "檢視器設定"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1007
 
#: rc.cpp:76
1008
 
msgid "Show &HTML status bar"
1009
 
msgstr "顯示 HTML 狀態列(&H)"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1013
 
#: rc.cpp:79
1014
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1015
 
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&I)"
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1019
 
#: rc.cpp:82
1020
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1021
 
msgstr "使用表情符號(&B)"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1025
 
#: rc.cpp:85
1026
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1027
 
msgstr "引言字型變小(&Q)"
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1031
 
#: rc.cpp:88
1032
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1033
 
msgstr "顯示展開/折疊引言符號(&E)"
1034
 
 
1035
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1037
 
#: rc.cpp:91
1038
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1039
 
msgstr "自動折疊層次(&T):"
1040
 
 
1041
 
#. i18n: file: settings.ui:122
1042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1043
 
#: rc.cpp:94
1044
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1045
 
msgstr "最後編碼設定(&N):"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: settings.ui:148
1048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1049
 
#: rc.cpp:97
1050
 
msgid "&Override character encoding:"
1051
 
msgstr "預設編碼設定(&O):"
1052
 
 
1053
 
#: urlhandlermanager.cpp:409
1054
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1055
 
msgstr "顯示信件的 HTML 格式。"
1056
 
 
1057
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
1058
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1059
 
msgstr "從網路上下載遠端連結。"
1060
 
 
1061
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
1062
 
msgid "Work online."
1063
 
msgstr "線上工作"
1064
 
 
1065
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
1066
 
msgid "Decrypt message."
1067
 
msgstr "解密信件"
1068
 
 
1069
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
1070
 
msgid "Show signature details."
1071
 
msgstr "顯示簽章詳情。"
1072
 
 
1073
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
1074
 
msgid "Hide signature details."
1075
 
msgstr "隱藏簽章詳情。"
1076
 
 
1077
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
1078
 
msgid "Show attachment list."
1079
 
msgstr "顯示附件清單。"
1080
 
 
1081
 
#: urlhandlermanager.cpp:423
1082
 
msgid "Hide attachment list."
1083
 
msgstr "隱藏附件清單。"
1084
 
 
1085
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
1086
 
msgid "Expand all quoted text."
1087
 
msgstr "展開引言。"
1088
 
 
1089
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
1090
 
msgid "Collapse quoted text."
1091
 
msgstr "折疊引言。"
1092
 
 
1093
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
1094
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1095
 
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
1096
 
 
1097
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
1098
 
msgid "KMail Error"
1099
 
msgstr "KMail 錯誤"
1100
 
 
1101
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
1102
 
#, kde-format
1103
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1104
 
msgstr "顯示憑證 0x%1"
1105
 
 
1106
 
#: urlhandlermanager.cpp:616
1107
 
#, kde-format
1108
 
msgid "Attachment: %1"
1109
 
msgstr "附件: %1"
1110
 
 
1111
 
#: urlhandlermanager.cpp:617
1112
 
#, kde-format
1113
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1114
 
msgstr "附件 #%1 (未命名)"
1115
 
 
1116
 
#: urlhandlermanager.cpp:647
1117
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1118
 
msgstr "顯示此操作的 GnuPG 稽核紀錄"
1119
 
 
1120
 
#: util.cpp:56
 
809
#: pluginloaderbase.cpp:80
 
810
msgid "Unnamed plugin"
 
811
msgstr "未命名的外掛程式"
 
812
 
 
813
#: pluginloaderbase.cpp:86
 
814
msgid "No description available"
 
815
msgstr "沒有可用的描述"
 
816
 
 
817
#: util.cpp:71
1121
818
#, kde-format
1122
819
msgid ""
1123
820
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1124
821
msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要取代它?"
1125
822
 
1126
 
#: util.cpp:58
 
823
#: util.cpp:73
1127
824
msgid "Overwrite File?"
1128
825
msgstr "覆蓋檔案?"
1129
826
 
1130
 
#: vcardviewer.cpp:39
1131
 
msgid "VCard Viewer"
1132
 
msgstr "vCard 瀏覽器"
1133
 
 
1134
 
#: vcardviewer.cpp:43
1135
 
msgid "&Import"
1136
 
msgstr "匯入(&I)"
1137
 
 
1138
 
#: vcardviewer.cpp:44
1139
 
msgid "&Next Card"
1140
 
msgstr "下一張名片(&N)"
1141
 
 
1142
 
#: vcardviewer.cpp:45
1143
 
msgid "&Previous Card"
1144
 
msgstr "上一張名片(&P)"
1145
 
 
1146
 
#: vcardviewer.cpp:64
1147
 
msgid "Failed to parse vCard."
1148
 
msgstr "無法剖析 vCard。"
1149
 
 
1150
 
#: viewer_p.cpp:300
1151
 
msgid ""
1152
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1153
 
"message."
1154
 
msgstr "刪除附件可能造成此信件的簽章不正確。"
1155
 
 
1156
 
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1157
 
msgid "Delete Attachment"
1158
 
msgstr "移除附件"
1159
 
 
1160
 
#: viewer_p.cpp:322
1161
 
msgid ""
1162
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1163
 
"message."
1164
 
msgstr "變更附件可能造成此信件的簽章不正確。"
1165
 
 
1166
 
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1167
 
msgid "Edit Attachment"
1168
 
msgstr "編輯附件"
1169
 
 
1170
 
#: viewer_p.cpp:323
1171
 
msgid "Edit"
1172
 
msgstr "編輯"
1173
 
 
1174
 
#: viewer_p.cpp:701
 
827
#: util.cpp:166
 
828
msgid "Save Attachments To"
 
829
msgstr "附檔儲存於"
 
830
 
 
831
#: util.cpp:180
 
832
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
833
msgid "attachment.1"
 
834
msgstr "附檔一"
 
835
 
 
836
#: util.cpp:185
 
837
msgid "Save Attachment"
 
838
msgstr "儲存附件"
 
839
 
 
840
#: util.cpp:205
 
841
#, kde-format
 
842
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
843
msgid "attachment.%1"
 
844
msgstr "附件.%1"
 
845
 
 
846
#: util.cpp:244 util.cpp:253
 
847
#, kde-format
 
848
msgid ""
 
849
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
850
"want to overwrite it?"
 
851
msgstr "檔案 <br><filename>%1</filename> <br>已存在。<br><br>您要覆寫它嗎?"
 
852
 
 
853
#: util.cpp:246 util.cpp:255
 
854
msgid "File Already Exists"
 
855
msgstr "檔案已存在"
 
856
 
 
857
#: util.cpp:246 util.cpp:255
 
858
msgid "&Overwrite"
 
859
msgstr "覆蓋(&O)"
 
860
 
 
861
#: util.cpp:256
 
862
msgid "Overwrite &All"
 
863
msgstr "全部覆寫(&A)"
 
864
 
 
865
#: util.cpp:288
1175
866
#, kde-format
1176
867
msgid ""
1177
868
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1178
869
"when saving?"
1179
870
msgstr "%1 這部份的信件有經過加密。你想要存檔時繼續保持加密嗎?"
1180
871
 
1181
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
872
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1182
873
msgid "KMail Question"
1183
874
msgstr "KMail 問題"
1184
875
 
1185
 
#: viewer_p.cpp:703
 
876
#: util.cpp:290
1186
877
msgid "Keep Encryption"
1187
878
msgstr "保持加密"
1188
879
 
1189
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
 
880
#: util.cpp:290 util.cpp:299
1190
881
msgid "Do Not Keep"
1191
882
msgstr "不要加密"
1192
883
 
1193
 
#: viewer_p.cpp:710
 
884
#: util.cpp:297
1194
885
#, kde-format
1195
886
msgid ""
1196
887
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1197
888
"saving?"
1198
889
msgstr "%1 這部份的信件有簽署。你想要存檔時保存原先的簽章嗎?"
1199
890
 
1200
 
#: viewer_p.cpp:712
 
891
#: util.cpp:299
1201
892
msgid "Keep Signature"
1202
893
msgstr "保存簽章"
1203
894
 
1204
 
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1205
 
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
 
895
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
1206
896
#, kde-format
1207
897
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1208
898
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1209
899
msgstr "<qt>無法寫入檔案<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1210
900
 
1211
 
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1212
 
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
 
901
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1213
902
msgid "Error saving attachment"
1214
903
msgstr "儲存附件時發生錯誤"
1215
904
 
1216
 
#: viewer_p.cpp:827
1217
 
msgid "Save Attachments To"
1218
 
msgstr "附檔儲存於"
1219
 
 
1220
 
#: viewer_p.cpp:841
1221
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1222
 
msgid "attachment.1"
1223
 
msgstr "附檔一"
1224
 
 
1225
 
#: viewer_p.cpp:845
1226
 
msgid "Save Attachment"
1227
 
msgstr "儲存附件"
1228
 
 
1229
 
#: viewer_p.cpp:868
1230
 
#, kde-format
1231
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1232
 
msgid "attachment.%1"
1233
 
msgstr "附件.%1"
1234
 
 
1235
 
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
1236
 
#, kde-format
1237
 
msgid ""
1238
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1239
 
"want to overwrite it?"
1240
 
msgstr "檔案 <br><filename>%1</filename> <br>已存在。<br><br>您要覆寫它嗎?"
1241
 
 
1242
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1243
 
msgid "File Already Exists"
1244
 
msgstr "檔案已存在"
1245
 
 
1246
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
1247
 
msgid "&Overwrite"
1248
 
msgstr "覆蓋(&O)"
1249
 
 
1250
 
#: viewer_p.cpp:920
1251
 
msgid "Overwrite &All"
1252
 
msgstr "全部覆寫(&A)"
1253
 
 
1254
 
#: viewer_p.cpp:1070
1255
 
msgid "Mailreader"
1256
 
msgstr "郵件閱讀器"
1257
 
 
1258
 
#: viewer_p.cpp:1072
1259
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1260
 
msgstr "KDE 的郵件收發軟體"
1261
 
 
1262
 
#: viewer_p.cpp:1131
1263
 
msgid "( body part )"
1264
 
msgstr "( 信件主體 )"
1265
 
 
1266
 
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
 
905
#: vcardviewer.cpp:48
 
906
msgid "VCard Viewer"
 
907
msgstr "vCard 瀏覽器"
 
908
 
 
909
#: vcardviewer.cpp:52
 
910
msgid "&Import"
 
911
msgstr "匯入(&I)"
 
912
 
 
913
#: vcardviewer.cpp:53
 
914
msgid "&Next Card"
 
915
msgstr "下一張名片(&N)"
 
916
 
 
917
#: vcardviewer.cpp:54
 
918
msgid "&Previous Card"
 
919
msgstr "上一張名片(&P)"
 
920
 
 
921
#: viewer.cpp:96
 
922
msgid "Loading message..."
 
923
msgstr "載入信件中..."
 
924
 
 
925
#: viewer_p.cpp:363
 
926
msgid ""
 
927
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
928
"supported."
 
929
msgstr "不支援從已加密或舊式 mailman 信件中刪除附件的功能。"
 
930
 
 
931
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
932
msgid "Delete Attachment"
 
933
msgstr "移除附件"
 
934
 
 
935
#: viewer_p.cpp:369
 
936
msgid ""
 
937
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
938
"message."
 
939
msgstr "刪除附件可能造成此信件的簽章不正確。"
 
940
 
 
941
#: viewer_p.cpp:406
 
942
msgid ""
 
943
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
944
"message."
 
945
msgstr "變更附件可能造成此信件的簽章不正確。"
 
946
 
 
947
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
948
msgid "Edit Attachment"
 
949
msgstr "編輯附件"
 
950
 
 
951
#: viewer_p.cpp:407
 
952
msgid "Edit"
 
953
msgstr "編輯"
 
954
 
 
955
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
956
msgctxt "to open"
 
957
msgid "Open"
 
958
msgstr "開啟"
 
959
 
 
960
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
961
msgid "Open With..."
 
962
msgstr "開啟用..."
 
963
 
 
964
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
965
msgctxt "to view something"
 
966
msgid "View"
 
967
msgstr "檢視"
 
968
 
 
969
#: viewer_p.cpp:460
 
970
msgid "Scroll To"
 
971
msgstr "捲軸至"
 
972
 
 
973
#: viewer_p.cpp:465
 
974
msgid "Save As..."
 
975
msgstr "另存新檔..."
 
976
 
 
977
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
978
msgid "Copy"
 
979
msgstr "複製"
 
980
 
 
981
#: viewer_p.cpp:493
 
982
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
983
msgstr "使用 Chiasmus 解密"
 
984
 
 
985
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
986
msgid "Properties"
 
987
msgstr "屬性"
 
988
 
 
989
#: viewer_p.cpp:669
 
990
msgid "The KDE email client."
 
991
msgstr "KDE 信件用戶端"
 
992
 
 
993
#: viewer_p.cpp:1194
1267
994
#, kde-format
1268
995
msgid "View Attachment: %1"
1269
996
msgstr "檢視附件:%1"
1270
997
 
1271
 
#: viewer_p.cpp:1667
1272
 
#, kde-format
1273
 
msgid ""
1274
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1275
 
msgid_plural ""
1276
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1277
 
msgstr[0] "[KMail:附件包含二進位資料。先嘗試顯示開頭 %1 個字元。]"
1278
 
 
1279
 
#: viewer_p.cpp:1794
 
998
#: viewer_p.cpp:1331
1280
999
msgctxt "View->"
1281
1000
msgid "&Headers"
1282
1001
msgstr "標頭(&H)"
1283
1002
 
1284
 
#: viewer_p.cpp:1796
 
1003
#: viewer_p.cpp:1333
1285
1004
msgid "Choose display style of message headers"
1286
1005
msgstr "選擇信件標頭顯示方式"
1287
1006
 
1288
 
#: viewer_p.cpp:1802
 
1007
#: viewer_p.cpp:1339
1289
1008
msgctxt "View->headers->"
1290
1009
msgid "&Enterprise Headers"
1291
1010
msgstr "企業標頭(&E)"
1292
1011
 
1293
 
#: viewer_p.cpp:1805
 
1012
#: viewer_p.cpp:1342
1294
1013
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1295
1014
msgstr "以企業方式顯示標頭清單"
1296
1015
 
1297
 
#: viewer_p.cpp:1809
 
1016
#: viewer_p.cpp:1346
1298
1017
msgctxt "View->headers->"
1299
1018
msgid "&Fancy Headers"
1300
1019
msgstr "花俏標頭(&F)"
1301
1020
 
1302
 
#: viewer_p.cpp:1812
 
1021
#: viewer_p.cpp:1349
1303
1022
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1304
1023
msgstr "選擇在花俏格式中要顯示哪些標頭"
1305
1024
 
1306
 
#: viewer_p.cpp:1816
 
1025
#: viewer_p.cpp:1353
1307
1026
msgctxt "View->headers->"
1308
1027
msgid "&Brief Headers"
1309
1028
msgstr "簡短標頭(&B)"
1310
1029
 
1311
 
#: viewer_p.cpp:1819
 
1030
#: viewer_p.cpp:1356
1312
1031
msgid "Show brief list of message headers"
1313
1032
msgstr "使用簡短格式顯示信件標頭"
1314
1033
 
1315
 
#: viewer_p.cpp:1823
 
1034
#: viewer_p.cpp:1360
1316
1035
msgctxt "View->headers->"
1317
1036
msgid "&Standard Headers"
1318
1037
msgstr "標準標頭(&S)"
1319
1038
 
1320
 
#: viewer_p.cpp:1826
 
1039
#: viewer_p.cpp:1363
1321
1040
msgid "Show standard list of message headers"
1322
1041
msgstr "使用標準格式顯示信件標頭"
1323
1042
 
1324
 
#: viewer_p.cpp:1830
 
1043
#: viewer_p.cpp:1367
1325
1044
msgctxt "View->headers->"
1326
1045
msgid "&Long Headers"
1327
1046
msgstr "長格式標頭(&L)"
1328
1047
 
1329
 
#: viewer_p.cpp:1833
 
1048
#: viewer_p.cpp:1370
1330
1049
msgid "Show long list of message headers"
1331
1050
msgstr "使用長格式顯示信件標頭"
1332
1051
 
1333
 
#: viewer_p.cpp:1837
 
1052
#: viewer_p.cpp:1374
1334
1053
msgctxt "View->headers->"
1335
1054
msgid "&All Headers"
1336
1055
msgstr "完整標頭(&A)"
1337
1056
 
1338
 
#: viewer_p.cpp:1840
 
1057
#: viewer_p.cpp:1377
1339
1058
msgid "Show all message headers"
1340
1059
msgstr "使用完整格式顯示信件標頭"
1341
1060
 
1342
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
1061
#: viewer_p.cpp:1382
1343
1062
msgctxt "View->"
1344
1063
msgid "&Attachments"
1345
1064
msgstr "檢視附件(&A)"
1346
1065
 
1347
 
#: viewer_p.cpp:1847
 
1066
#: viewer_p.cpp:1384
1348
1067
msgid "Choose display style of attachments"
1349
1068
msgstr "選擇附件的顯示方式"
1350
1069
 
1351
 
#: viewer_p.cpp:1852
 
1070
#: viewer_p.cpp:1389
1352
1071
msgctxt "View->attachments->"
1353
1072
msgid "&As Icons"
1354
1073
msgstr "圖示型附件(&A)"
1355
1074
 
1356
 
#: viewer_p.cpp:1855
 
1075
#: viewer_p.cpp:1392
1357
1076
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1358
1077
msgstr "附件以小圖示表示,點擊開啟。"
1359
1078
 
1360
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
1079
#: viewer_p.cpp:1396
1361
1080
msgctxt "View->attachments->"
1362
1081
msgid "&Smart"
1363
1082
msgstr "智慧型附件(&S)"
1364
1083
 
1365
 
#: viewer_p.cpp:1862
 
1084
#: viewer_p.cpp:1399
1366
1085
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1367
1086
msgstr "附件以寄件者建議的方式表示"
1368
1087
 
1369
 
#: viewer_p.cpp:1866
 
1088
#: viewer_p.cpp:1403
1370
1089
msgctxt "View->attachments->"
1371
1090
msgid "&Inline"
1372
1091
msgstr "內含式附件(&I)"
1373
1092
 
1374
 
#: viewer_p.cpp:1869
 
1093
#: viewer_p.cpp:1406
1375
1094
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1376
1095
msgstr "附件直接顯示在信件裡(如果可以的話)"
1377
1096
 
1378
 
#: viewer_p.cpp:1873
 
1097
#: viewer_p.cpp:1410
1379
1098
msgctxt "View->attachments->"
1380
1099
msgid "&Hide"
1381
1100
msgstr "隱藏附件(&H)"
1382
1101
 
1383
 
#: viewer_p.cpp:1876
 
1102
#: viewer_p.cpp:1413
1384
1103
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1385
1104
msgstr "不在預覽信件時顯示附件"
1386
1105
 
1387
 
#: viewer_p.cpp:1881
 
1106
#: viewer_p.cpp:1417
 
1107
msgctxt "View->attachments->"
 
1108
msgid "In Header Only"
 
1109
msgstr "只在標頭顯示"
 
1110
 
 
1111
#: viewer_p.cpp:1421
 
1112
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1113
msgstr "只在信件的標頭顯示附件"
 
1114
 
 
1115
#: viewer_p.cpp:1426
1388
1116
msgid "&Set Encoding"
1389
1117
msgstr "設定編碼(&S)"
1390
1118
 
1391
 
#: viewer_p.cpp:1900
 
1119
#: viewer_p.cpp:1449
1392
1120
msgid "Select All Text"
1393
1121
msgstr "選取所有文字"
1394
1122
 
1395
 
#: viewer_p.cpp:1907
 
1123
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1396
1124
msgid "Copy Link Address"
1397
1125
msgstr "複製連結位址"
1398
1126
 
1399
 
#: viewer_p.cpp:1912
 
1127
#: viewer_p.cpp:1461
1400
1128
msgid "Open URL"
1401
1129
msgstr "開啟 URL"
1402
1130
 
1403
 
#: viewer_p.cpp:1917
 
1131
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1132
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1133
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1404
1134
msgid "Use Fi&xed Font"
1405
1135
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
1406
1136
 
1407
 
#: viewer_p.cpp:1923
 
1137
#: viewer_p.cpp:1472
1408
1138
msgid "Show Message Structure"
1409
1139
msgstr "信件結構列表"
1410
1140
 
1411
 
#: viewer_p.cpp:1928
 
1141
#: viewer_p.cpp:1477
1412
1142
msgid "&View Source"
1413
1143
msgstr "檢視來源(&V)"
1414
1144
 
1415
 
#: viewer_p.cpp:1933
 
1145
#: viewer_p.cpp:1482
1416
1146
msgid "&Save message"
1417
1147
msgstr "儲存信件(&S)"
1418
1148
 
1419
 
#: viewer_p.cpp:1941
 
1149
#: viewer_p.cpp:1490
1420
1150
msgid "Scroll Message Up"
1421
1151
msgstr "將信件上捲"
1422
1152
 
1423
 
#: viewer_p.cpp:1947
 
1153
#: viewer_p.cpp:1496
1424
1154
msgid "Scroll Message Down"
1425
1155
msgstr "將信件下捲"
1426
1156
 
1427
 
#: viewer_p.cpp:1953
 
1157
#: viewer_p.cpp:1502
1428
1158
msgid "Scroll Message Up (More)"
1429
1159
msgstr "將信件上捲更多"
1430
1160
 
1431
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
1161
#: viewer_p.cpp:1508
1432
1162
msgid "Scroll Message Down (More)"
1433
1163
msgstr "將信件下捲更多"
1434
1164
 
1435
 
#: viewer_p.cpp:1977
 
1165
#: viewer_p.cpp:1519
 
1166
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1167
msgstr "切換 HTML 顯示模式"
 
1168
 
 
1169
#: viewer_p.cpp:1523
 
1170
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1171
msgstr "在 HTML 與純文字顯示模式間切換"
 
1172
 
 
1173
#: viewer_p.cpp:1537
1436
1174
msgid "Save &As..."
1437
1175
msgstr "另存新檔(&A)..."
1438
1176
 
1439
 
#: viewer_p.cpp:1981
1440
 
msgctxt "to open"
1441
 
msgid "Open"
1442
 
msgstr "開啟"
1443
 
 
1444
 
#: viewer_p.cpp:1983
1445
 
msgid "Open With..."
1446
 
msgstr "開啟用..."
1447
 
 
1448
 
#: viewer_p.cpp:1984
1449
 
msgctxt "to view something"
1450
 
msgid "View"
1451
 
msgstr "檢視"
1452
 
 
1453
 
#: viewer_p.cpp:1994
 
1177
#: viewer_p.cpp:1554
1454
1178
msgid "Save All Attachments..."
1455
1179
msgstr "儲存所有附件..."
1456
1180
 
1457
 
#: viewer_p.cpp:2000
1458
 
msgid "Copy"
1459
 
msgstr "複製"
1460
 
 
1461
 
#: viewer_p.cpp:2011
1462
 
msgid "Properties"
1463
 
msgstr "屬性"
1464
 
 
1465
 
#: viewer_p.cpp:2292
 
1181
#: viewer_p.cpp:1818
 
1182
msgid "Copy Email Address"
 
1183
msgstr "複製電子郵件地址"
 
1184
 
 
1185
#: viewer_p.cpp:1864
1466
1186
msgid "Message as Plain Text"
1467
1187
msgstr "純文字信件"
1468
1188
 
1469
 
#: viewer_p.cpp:2556
 
1189
#: viewer_p.cpp:2149
1470
1190
msgid "Attachments:"
1471
1191
msgstr "附加檔:"
1472
1192
 
1473
 
#: viewer_p.cpp:2643
 
1193
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1474
1194
msgid "Found no attachments to save."
1475
1195
msgstr "找不到附檔"
1476
1196
 
 
1197
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
 
1198
msgid "Address copied to clipboard."
 
1199
msgstr "信件位址已複製到剪貼簿。"
 
1200
 
 
1201
#: viewer_p.cpp:2432
 
1202
msgid "URL copied to clipboard."
 
1203
msgstr "URL 已複製到剪貼簿。"
 
1204
 
 
1205
#: viewer_p.cpp:2721
 
1206
msgid "Hide full address list"
 
1207
msgstr "隱藏完整地址清單"
 
1208
 
 
1209
#: viewer_p.cpp:2725
 
1210
msgid "Show full address list"
 
1211
msgstr "顯示完整地址清單"
 
1212
 
 
1213
#: viewer_p.cpp:2748
 
1214
#, kde-format
 
1215
msgid "Message loading failed: %1."
 
1216
msgstr "信件載入失敗:%1。"
 
1217
 
 
1218
#: viewer_p.cpp:2753
 
1219
msgid "Message not found."
 
1220
msgstr "找不到信件。"
 
1221
 
 
1222
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1223
msgctxt ""
 
1224
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1225
msgid ""
 
1226
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1227
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1228
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />信<br />件</b></qt>"
 
1229
 
 
1230
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1231
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1232
msgid ""
 
1233
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1234
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></"
 
1237
"qt>"
 
1238
 
 
1239
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1240
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1241
msgid ""
 
1242
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1243
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1244
msgstr "<qt><b><br />純<br />文<br />字<br />信<br />件</b></qt>"
 
1245
 
 
1246
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1247
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1248
msgstr "點擊以在 HTML 與純文字間切換。"
 
1249
 
 
1250
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1251
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1252
msgstr "顯示信件的 HTML 格式。"
 
1253
 
 
1254
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1255
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1256
msgstr "從網路上下載遠端連結。"
 
1257
 
 
1258
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1259
msgid "Work online."
 
1260
msgstr "線上工作"
 
1261
 
 
1262
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1263
msgid "Decrypt message."
 
1264
msgstr "解密信件"
 
1265
 
 
1266
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1267
msgid "Show signature details."
 
1268
msgstr "顯示簽章詳情。"
 
1269
 
 
1270
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1271
msgid "Hide signature details."
 
1272
msgstr "隱藏簽章詳情。"
 
1273
 
 
1274
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1275
msgid "Show attachment list."
 
1276
msgstr "顯示附件清單。"
 
1277
 
 
1278
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1279
msgid "Hide attachment list."
 
1280
msgstr "隱藏附件清單。"
 
1281
 
 
1282
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1283
msgid "Show full \"To\" list"
 
1284
msgstr "顯示完整的「收件人」列表"
 
1285
 
 
1286
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1287
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1288
msgstr "隱藏完整的「收件人」列表"
 
1289
 
 
1290
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1291
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1292
msgstr "顯示完整的「複本」列表"
 
1293
 
 
1294
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1295
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1296
msgstr "隱藏完整的「複本」列表"
 
1297
 
 
1298
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1299
msgid "Expand all quoted text."
 
1300
msgstr "展開引言。"
 
1301
 
 
1302
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1303
msgid "Collapse quoted text."
 
1304
msgstr "折疊引言。"
 
1305
 
 
1306
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1307
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1308
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
 
1309
 
 
1310
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1311
msgid "KMail Error"
 
1312
msgstr "KMail 錯誤"
 
1313
 
 
1314
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1317
msgstr "顯示憑證 0x%1"
 
1318
 
 
1319
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1320
msgid "&Open in Address Book"
 
1321
msgstr "開啟通訊錄(&O)"
 
1322
 
 
1323
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1324
msgid "&Copy Email Address"
 
1325
msgstr "複製電子郵件地址(&C)"
 
1326
 
 
1327
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1328
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1329
msgstr "在 KAddressbook 中尋找聯絡人"
 
1330
 
 
1331
#: urlhandlermanager.cpp:844
 
1332
#, kde-format
 
1333
msgid "Attachment: %1"
 
1334
msgstr "附件: %1"
 
1335
 
 
1336
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1337
#, kde-format
 
1338
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1339
msgstr "封裝信件(主題:%1)"
 
1340
 
 
1341
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1342
msgid "Encapsulated Message"
 
1343
msgstr "封裝信件"
 
1344
 
 
1345
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1346
msgid "Unnamed attachment"
 
1347
msgstr "未命名附件"
 
1348
 
 
1349
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1350
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1351
msgstr "顯示此操作的 GnuPG 稽核紀錄"
 
1352
 
 
1353
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1354
msgid "Opening URL..."
 
1355
msgstr "正在開啟 URL..."
 
1356
 
 
1357
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1358
#, kde-format
 
1359
msgctxt "@info"
 
1360
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1361
msgstr "您確定要執行 <filename>%1</filename> 嗎?"
 
1362
 
 
1363
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1364
msgid "Execute"
 
1365
msgstr "執行"
 
1366
 
 
1367
#: invitationsettings.cpp:98
 
1368
msgid ""
 
1369
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1370
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1371
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1372
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1373
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1374
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1375
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1376
"be able to work with this.</qt>"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<qt>邀請函(invitiations) 通常是用附檔的方式傳送的。這個選項可以讓您把邀請函改"
 
1379
"成直接用信件內文來傳送。如果對方是用 Microsoft Outlook,那麼傳送邀請函與回覆"
 
1380
"就必需用這種方式。<br /> 不過,使用這種方式,其他軟體收信的人就有可能看到一團"
 
1381
"糟的東西。</qt>"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1385
#: rc.cpp:3
 
1386
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1387
msgstr "群組相容與繼承選項"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1391
#: rc.cpp:6
 
1392
msgid ""
 
1393
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1394
"invitation replies"
 
1395
msgstr "要打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函回覆的回答。"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1399
#: rc.cpp:9
 
1400
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1401
msgstr "回覆邀請函時打亂寄件者/收件者標頭(&M)"
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1405
#: rc.cpp:12
 
1406
msgid ""
 
1407
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1408
"invitations"
 
1409
msgstr "打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函的回覆。"
 
1410
 
 
1411
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1413
#: rc.cpp:15
 
1414
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1415
msgstr "在信件主體中送出邀請函(&I)"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1419
#: rc.cpp:18
 
1420
msgid ""
 
1421
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1422
"server,\n"
 
1423
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1424
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1425
"Exchange understands."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,\n"
 
1428
"會有個關於解讀群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange\n"
 
1429
"瞭解的方式來送出群組邀請函。"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1433
#: rc.cpp:23
 
1434
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1435
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名(&N)"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1439
#: rc.cpp:26
 
1440
msgid ""
 
1441
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1442
"understands."
 
1443
msgstr "以與 Microsoft Outlook(tm) 相容的方式傳送邀請回覆內容"
 
1444
 
 
1445
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
1448
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1449
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
 
1450
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1451
msgstr "與 Outlook 相容的邀請回覆內容"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1455
#: rc.cpp:32
 
1456
msgid ""
 
1457
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1458
msgstr "以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示邀請變更的不同之處。"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1462
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
1463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1464
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
1465
msgid ""
 
1466
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1467
"Outlook style."
 
1468
msgstr "檢視邀請變更時,以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示。"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1472
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
1473
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1474
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
1475
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1476
msgstr "以 Outlook 樣式顯示邀請變更的不同之處。"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1480
#: rc.cpp:41
 
1481
msgid ""
 
1482
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1483
"mails are sent automatically."
 
1484
msgstr "這個選項打開的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1488
#: rc.cpp:44
 
1489
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1490
msgstr "自動送出邀請函(&A)"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1494
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
1495
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1496
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
1497
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1498
msgstr "回覆後刪除邀請信函"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1501
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
1502
#: rc.cpp:53
 
1503
msgid ""
 
1504
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
1505
"text for it."
 
1506
msgstr "遇到 Toltec 排程信件時,顯示自訂的取代文字。"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1509
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
1510
#: rc.cpp:56
 
1511
msgid ""
 
1512
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
1513
"scheduling messages."
 
1514
msgstr "在遇到 Toltec 排程信件時,改以顯示此文字取代。"
 
1515
 
 
1516
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1517
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
1518
#: rc.cpp:59
 
1519
msgid "Show HTML status bar"
 
1520
msgstr "顯示 HTML 狀態列"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1523
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
1524
#: rc.cpp:62
 
1525
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
1526
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態"
 
1527
 
 
1528
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1529
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1530
#: rc.cpp:65
 
1531
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1532
msgstr "使用表情符號"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1536
#: rc.cpp:68
 
1537
msgid ""
 
1538
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
1539
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
1540
msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1543
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1544
#: rc.cpp:71
 
1545
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1546
msgstr "顯示展開/折疊引言符號"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1550
#: rc.cpp:74
 
1551
msgid ""
 
1552
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1553
"the levels of quoted text."
 
1554
msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。"
 
1555
 
 
1556
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1557
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1558
#: rc.cpp:77
 
1559
msgid "Automatic collapse level:"
 
1560
msgstr "自動折疊層次:"
 
1561
 
 
1562
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1563
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1564
#: rc.cpp:80
 
1565
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1566
msgstr "引言字型變小"
 
1567
 
 
1568
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1570
#: rc.cpp:83
 
1571
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1572
msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。"
 
1573
 
 
1574
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1575
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1576
#: rc.cpp:86
 
1577
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1578
msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式"
 
1579
 
 
1580
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1582
#: rc.cpp:89
 
1583
msgid ""
 
1584
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1585
"when using fancy headers."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。"
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1590
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1591
#: rc.cpp:92
 
1592
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1593
msgstr "允許刪除現有郵件的附件。"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1596
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1597
#: rc.cpp:95
 
1598
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1599
msgstr "允許編輯現有郵件的附件。"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1602
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1603
#: rc.cpp:98
 
1604
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1605
msgstr "檢視信件時總是解密,或是解密前必須先詢問"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1608
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1609
#: rc.cpp:101
 
1610
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1611
msgstr "信件結構列表放在..."
 
1612
 
 
1613
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1614
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1615
#: rc.cpp:104
 
1616
msgid "Above the message pane"
 
1617
msgstr "放在信件上方"
 
1618
 
 
1619
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1620
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1621
#: rc.cpp:107
 
1622
msgid "Below the message pane"
 
1623
msgstr "放在信件下方"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1626
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1627
#: rc.cpp:110
 
1628
msgid "Message Structure Viewer"
 
1629
msgstr "信件結構列表"
 
1630
 
 
1631
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1632
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1633
#: rc.cpp:113
 
1634
msgid "Show never"
 
1635
msgstr "不顯示"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1638
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1639
#: rc.cpp:116
 
1640
msgid "Show always"
 
1641
msgstr "顯示"
 
1642
 
 
1643
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1644
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1645
#: rc.cpp:119
 
1646
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1647
msgstr "在折疊前顯示的位址數量"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1650
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1651
#: rc.cpp:122
 
1652
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1653
msgstr "要顯示哪種樣式的標頭"
 
1654
 
 
1655
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1656
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1657
#: rc.cpp:125
 
1658
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1659
msgstr "要顯示多少標頭"
 
1660
 
 
1661
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1663
#: rc.cpp:128
 
1664
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1665
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1668
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1669
#: rc.cpp:131
 
1670
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1671
msgstr "允許從遠端下載連結"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1674
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1675
#: rc.cpp:134
 
1676
msgid "How attachments are shown"
 
1677
msgstr "如何顯示附件"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1680
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1681
#: rc.cpp:137
 
1682
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1683
msgstr "指定引言超過三層以上時,是否要重覆使用引言顏色"
 
1684
 
 
1685
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1686
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1687
#: rc.cpp:140
 
1688
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1689
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
 
1690
 
 
1691
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1692
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1693
#: rc.cpp:143
 
1694
msgid ""
 
1695
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1696
"Notifications (for internal use only)"
 
1697
msgstr "指定信件處理通知使用的預設政策(只內部使用)"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1700
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1701
#: rc.cpp:146
 
1702
msgid ""
 
1703
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1704
"(for internal use only)"
 
1705
msgstr "指定回覆信件時預設的引言動作(只內部使用)"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1708
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1709
#: rc.cpp:149
 
1710
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1711
msgstr "在回覆回信時 Mangle From/To headers"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1715
#: rc.cpp:152
 
1716
msgid ""
 
1717
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1718
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1719
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1720
"this option."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
 
1723
"用 Outlook 的使用者收不到您的回覆,請試著打開這個選項。"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1726
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1727
#: rc.cpp:155
 
1728
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1729
msgstr "在信件主體中送出群組邀請函"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1733
#: rc.cpp:158
 
1734
msgid ""
 
1735
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1736
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1737
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1738
"setting this option."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
 
1741
"用 Outlook 的使用者收不到您的邀請函,請試著打開這個選項。"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1744
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1745
#: rc.cpp:161
 
1746
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1747
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1750
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1751
#: rc.cpp:164
 
1752
msgid ""
 
1753
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1754
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1755
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1756
"Exchange understands."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,會有個關於解讀群"
 
1759
"組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange 瞭解的方式來送出群組邀"
 
1760
"請函。"
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1763
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1764
#: rc.cpp:170
 
1765
msgid ""
 
1766
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1767
"Outlook understands."
 
1768
msgstr "回覆此邀請時,以與 Microsoft Outlook 相容的方式傳送回覆內容"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1771
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1772
#: rc.cpp:179
 
1773
msgid "Automatic invitation sending"
 
1774
msgstr "自動送出邀請函"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1778
#: rc.cpp:182
 
1779
msgid ""
 
1780
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1781
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1782
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1783
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1784
"modifying it by hand."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"勾選這個選項的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。如果您要在送"
 
1787
"出之前先看到信件內容,您可以取消這個選項。不過信件內容會使用 iCalendar 語法,"
 
1788
"請不要去修改它。"
 
1789
 
 
1790
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1792
#: rc.cpp:188
 
1793
msgid ""
 
1794
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1795
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1796
msgstr "勾選此項目的話,已接收的邀請信函會在回覆成功送出後移到資源回收桶。"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1799
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1800
#: rc.cpp:196
 
1801
msgid "Viewer settings"
 
1802
msgstr "檢視器設定"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1806
#: rc.cpp:199
 
1807
msgid "Show &HTML status bar"
 
1808
msgstr "顯示 HTML 狀態列(&H)"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1812
#: rc.cpp:202
 
1813
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1814
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&I)"
 
1815
 
 
1816
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1818
#: rc.cpp:205
 
1819
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1820
msgstr "使用表情符號(&B)"
 
1821
 
 
1822
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1824
#: rc.cpp:208
 
1825
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1826
msgstr "引言字型變小(&Q)"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1830
#: rc.cpp:211
 
1831
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1832
msgstr "顯示展開/折疊引言符號(&E)"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1836
#: rc.cpp:214
 
1837
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1838
msgstr "自動折疊層次(&T):"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1842
#: rc.cpp:217
 
1843
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1844
msgstr "最後編碼設定(&N):"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1848
#: rc.cpp:220
 
1849
msgid "&Override character encoding:"
 
1850
msgstr "預設編碼設定(&O):"
 
1851
 
 
1852
#~ msgctxt ""
 
1853
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1854
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1855
#~ msgstr "<br />信<br />件</b></qt>"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Viewertest_Gui"
 
1858
#~ msgstr "Viewertest_Gui"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Test for MessageViewer"
 
1861
#~ msgstr "測試訊息檢視器"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "File containing an email"
 
1864
#~ msgstr "檔案包含電子郵件"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Header Strategy: [all|rich|standard|brief|custom]"
 
1867
#~ msgstr "標頭策略:[all|rich|standard|brief|custom]"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Header Style: [brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
 
1870
#~ msgstr "標頭樣式:[brief|plain|enterprise|mobile|fancy]"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "From:"
 
1873
#~ msgstr "寄件者:"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Subject:"
 
1876
#~ msgstr "主題:"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Mailreader"
 
1879
#~ msgstr "郵件閱讀器"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "( body part )"
 
1882
#~ msgstr "( 信件主體 )"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid ""
 
1885
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
1886
#~ msgid_plural ""
 
1887
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
 
1888
#~ "characters.]"
 
1889
#~ msgstr[0] "[KMail:附件包含二進位資料。先嘗試顯示開頭 %1 個字元。]"
 
1890
 
 
1891
#, fuzzy
 
1892
#~| msgctxt "MDN type"
 
1893
#~| msgid "Processed"
 
1894
#~ msgctxt ""
 
1895
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
 
1896
#~ msgid "Processed Source"
 
1897
#~ msgstr "已處理"
 
1898
 
 
1899
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
1900
#~ msgid "To: "
 
1901
#~ msgstr "收件者:"
 
1902
 
 
1903
#, fuzzy
 
1904
#~| msgid ""
 
1905
#~| "Some emails, especially those generated automatically, do not specify "
 
1906
#~| "the character encoding which needs to be used to properly display them. "
 
1907
#~| "In such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
 
1908
#~| "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
 
1909
#~| "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
 
1910
#~| "whole system is used."
 
1911
#~ msgid ""
 
1912
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
1913
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
 
1914
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
 
1915
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
 
1916
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
 
1917
#~ "whole system is used."
 
1918
#~ msgstr ""
 
1919
#~ "有些信件,特別是那些自動產生的信件,不會指定使用的字元集。這種狀況下,系統"
 
1920
#~ "會使用您所設定的「最後的字元集」。您可以將它設定為在您那裡人們最常使用的字"
 
1921
#~ "元集。預設的是您的系統所使用的字元集。"
 
1922
 
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#~| msgid ""
 
1925
#~| "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the "
 
1926
#~| "specified encoding for all emails, regardless of what they specify "
 
1927
#~| "themselves."
 
1928
#~ msgid ""
 
1929
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
1930
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
1931
#~ msgstr ""
 
1932
#~ "改變這個選項不使用「自動」的話,系統會不管信件中的指示,使用您所設定的字元"
 
1933
#~ "集。"
 
1934
 
 
1935
#, fuzzy
 
1936
#~| msgid "Select Address"
 
1937
#~ msgid "Select Address Book"
 
1938
#~ msgstr "選擇電子郵件地址"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
1941
#~ msgstr "無法剖析 vCard。"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
1944
#~ msgstr "KDE 的郵件收發軟體"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
1947
#~ msgstr "附件 #%1 (未命名)"
 
1948
 
 
1949
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1950
#~ msgid "None (7-bit text)"
 
1951
#~ msgstr "無(7位元文字)"
 
1952
 
 
1953
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1954
#~ msgid "None (8-bit text)"
 
1955
#~ msgstr "無(8位元文字)"
 
1956
 
 
1957
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1958
#~ msgid "Quoted Printable"
 
1959
#~ msgstr "MIME 相容(Quoted Printable)"
 
1960
 
 
1961
#~ msgctxt "message encoding type"
 
1962
#~ msgid "Base 64"
 
1963
#~ msgstr "Base 64"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Message Part Properties"
 
1966
#~ msgstr "信件部份內容"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid ""
 
1969
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
 
1970
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
 
1971
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
 
1972
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
 
1973
#~ msgstr ""
 
1974
#~ "<qt> <p>檔案的 <em>MIME 型態</em>:</p> <p>通常您不需要去改變這個設定,系"
 
1975
#~ "統會自動偵測檔案型態。但是有時候 %1 無法正確偵測,您可以在這裡修正。</p></"
 
1976
#~ "qt>"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid ""
 
1979
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
 
1980
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
 
1981
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
 
1982
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
 
1983
#~ msgstr ""
 
1984
#~ "<qt> <p>此部份的大小</p> <p>有時,%1 只會給大約的大小,因為要計算實際的大"
 
1985
#~ "小可能要花很多的時間。此時在顯示大小時會附上「(大約)」的標記。</p></qt>"
 
1986
 
 
1987
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
1988
#~ msgid "&Name:"
 
1989
#~ msgstr "名稱(&N):"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid ""
 
1992
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
 
1993
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
 
1994
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
 
1995
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
 
1996
#~ msgstr ""
 
1997
#~ "<qt> <p>此部份的檔案名稱</p> <p>雖然通常是指附檔本身的檔名,但是並不盡然。"
 
1998
#~ "更正確地說,它只是用於建議收件者在儲存的時候使用什麼名稱。</p></qt>"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "&Description:"
 
2001
#~ msgstr "說明(&D):"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid ""
 
2004
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
 
2005
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
2006
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
 
2007
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
 
2008
#~ msgstr ""
 
2009
#~ "<qt> <p>此部份的說明:</p> <p>這是一些關於此部份的資訊,通常會顯示在附件圖"
 
2010
#~ "示的說明。</p></qt>"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "&Encoding:"
 
2013
#~ msgstr "編碼(&E):"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid ""
 
2016
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
 
2017
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
 
2018
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
 
2019
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
 
2020
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
 
2021
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
 
2022
#~ "resulting message size.</p></qt>"
 
2023
#~ msgstr ""
 
2024
#~ "<qt> <p>此部份的傳送編碼方式</p> <p>通常您不需要去修改它,%1 會根據 MIME "
 
2025
#~ "型態來判斷使用哪一種編碼方式。但是您還是可以自行指定。有時自行指定可以節省"
 
2026
#~ "一些空間,例如 PostScript 檔內以文字為主,使用 quoted-printable 而不是預設"
 
2027
#~ "的 base64 可以省下約 25% 的大小。</p></qt>"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Suggest &automatic display"
 
2030
#~ msgstr "建議自動顯示(&A)"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
 
2034
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
 
2035
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
 
2036
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
 
2037
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
 
2038
#~ msgstr ""
 
2039
#~ "<qt> <p>如果您要讓收件者那一端自動顯示出這部份的預覽,而不是只顯示圖示,就"
 
2040
#~ "勾選這個選項。</p> <p>技術上,這只消在 <em>Content-Disposition</em> 標頭上"
 
2041
#~ "使用 inline 而不是用 attachment 即可。</p></qt>"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "&Sign this part"
 
2044
#~ msgstr "此部份使用簽章(&S)"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid ""
 
2047
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
 
2048
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
 
2049
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
 
2050
#~ msgstr ""
 
2051
#~ "<qt> <p>如果您要簽署這部份,就勾選這個選項。</p> <p>系統會使用您發信的身份"
 
2052
#~ "指定的簽章來簽署。</p></qt>"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Encr&ypt this part"
 
2055
#~ msgstr "此部份加密(&Y)"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
 
2059
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
 
2060
#~ "qt>"
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "<qt> <p>如果您要將這部份加密,就勾選此選項。</p> <p>這部份將會被加密。</"
 
2063
#~ "p></qt>"
 
2064
 
 
2065
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
2066
#~ msgid "%1 (est.)"
 
2067
#~ msgstr "%1(大約)"
 
2068
 
1477
2069
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1478
2070
#~ msgid "Name"
1479
2071
#~ msgstr "名稱"
2128
2720
#~ "無法寫入檔案 %1:\n"
2129
2721
#~ "%2 中有錯誤描述。"
2130
2722
 
2131
 
#~ msgid "Friend"
2132
 
#~ msgstr "朋友"
2133
 
 
2134
2723
#~ msgid "Business"
2135
2724
#~ msgstr "商務"
2136
2725
 
2137
2726
#~ msgid "Later"
2138
2727
#~ msgstr "稍後傳送"
2139
2728
 
2140
 
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2141
 
#~ msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰"
2142
 
 
2143
2729
#~ msgid ""
2144
2730
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2145
2731
#~ "managing your passwords.\n"
3285
3871
#~ msgid "Delete Message"
3286
3872
#~ msgstr "刪除信件"
3287
3873
 
3288
 
#~ msgid "Moving messages..."
3289
 
#~ msgstr "移動信件中..."
3290
 
 
3291
3874
#~ msgid "Deleting messages..."
3292
3875
#~ msgstr "刪除信件中..."
3293
3876
 
3653
4236
#~ msgid "Next &Unread Message"
3654
4237
#~ msgstr "下一封未讀信件(&U)"
3655
4238
 
3656
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3657
 
#~ msgid "Next"
3658
 
#~ msgstr "下一個"
3659
 
 
3660
4239
#~ msgid "Go to the next unread message"
3661
4240
#~ msgstr "到下一封未讀信件"
3662
4241
 
3663
4242
#~ msgid "&Previous Message"
3664
4243
#~ msgstr "上一封信件(&P)"
3665
4244
 
3666
 
#~ msgid "Go to the previous message"
3667
 
#~ msgstr "到上一封信件"
3668
 
 
3669
4245
#~ msgid "Previous Unread &Message"
3670
4246
#~ msgstr "上一封未讀信件(&M)"
3671
4247
 
3672
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3673
 
#~ msgid "Previous"
3674
 
#~ msgstr "上一個"
3675
 
 
3676
4248
#~ msgid "Go to the previous unread message"
3677
4249
#~ msgstr "到上一封未讀信件"
3678
4250
 
3864
4436
#~ msgid "Fonts"
3865
4437
#~ msgstr "字型"
3866
4438
 
3867
 
#~ msgid "Colors"
3868
 
#~ msgstr "顏色"
3869
 
 
3870
4439
#~ msgid "Layout"
3871
4440
#~ msgstr "佈局"
3872
4441
 
4342
4911
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
4343
4912
#~ msgstr "資源資料夾的帳號(&R):"
4344
4913
 
4345
 
#~ msgid ""
4346
 
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4347
 
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
4348
 
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
4349
 
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
4350
 
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
4351
 
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
4352
 
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
4353
 
#~ "still be able to work with this.</qt>"
4354
 
#~ msgstr ""
4355
 
#~ "<qt>邀請函(invitiations) 通常是用附檔的方式傳送的。這個選項可以讓您把邀請"
4356
 
#~ "函改成直接用信件內文來傳送。如果對方是用 Microsoft Outlook,那麼傳送邀請函"
4357
 
#~ "與回覆就必需用這種方式。<br /> 不過,使用這種方式,其他軟體收信的人就有可"
4358
 
#~ "能看到一團糟的東西。</qt>"
4359
 
 
4360
4914
#~ msgid "Edit Identity"
4361
4915
#~ msgstr "編輯身份"
4362
4916
 
4801
5355
#~ msgstr "已轉寄"
4802
5356
 
4803
5357
#~ msgctxt "MDN type"
4804
 
#~ msgid "Processed"
4805
 
#~ msgstr "已處理"
4806
 
 
4807
 
#~ msgctxt "MDN type"
4808
5358
#~ msgid "Denied"
4809
5359
#~ msgstr "拒絕"
4810
5360
 
5118
5668
#~ msgid "Has Attachment"
5119
5669
#~ msgstr "含附件"
5120
5670
 
5121
 
#, fuzzy
5122
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5123
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
5124
 
#~ msgstr "顯示預設欄位"
5125
 
 
5126
 
#, fuzzy
5127
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5128
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
5129
 
#~ msgstr "顯示預設欄位"
5130
 
 
5131
5671
#~ msgid ""
5132
5672
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5133
5673
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
6277
6817
#~ msgid "(no custom templates)"
6278
6818
#~ msgstr "(沒有自訂樣本)"
6279
6819
 
6280
 
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
6281
 
#~ msgstr "請選擇您要使用的 Chiasmus 金鑰檔案:"
6282
 
 
6283
 
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
6284
 
#~ msgstr "Chiasmus 使用的其他參數:"
6285
 
 
6286
6820
#~ msgctxt "Message->"
6287
6821
#~ msgid "Universal"
6288
6822
#~ msgstr "通用"
6570
7104
#~ "<qt>有一個以上的收件人符合您所設定的身份。<br />請從以下的地址中選擇您的電"
6571
7105
#~ "子郵件地址:"
6572
7106
 
6573
 
#~ msgid "Select Address"
6574
 
#~ msgstr "選擇電子郵件地址"
6575
 
 
6576
7107
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
6577
7108
#~ msgstr "你確定將舊信件設為過期信件?"
6578
7109
 
7394
7925
#~ "可以針對每個資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></"
7395
7926
#~ "qt>"
7396
7927
 
7397
 
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
7398
 
#~ msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
7399
 
 
7400
7928
#~ msgid ""
7401
7929
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
7402
7930
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
7414
7942
#~ "寬。</p> <p>因此,在 KMail 顯示設定中,預設是將遠端載入圖片的功能關閉的。"
7415
7943
#~ "</p><p>您還是可以選擇將這個功能打開。</p></qt>"
7416
7944
 
7417
 
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
7418
 
#~ msgstr "允許從遠端下載連結"
7419
 
 
7420
7945
#~ msgid "Encrypted Messages"
7421
7946
#~ msgstr "加密信件"
7422
7947
 
7489
8014
#~ msgid "Only headers"
7490
8015
#~ msgstr "只引入標頭"
7491
8016
 
7492
 
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7493
 
#~ msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
7494
 
 
7495
8017
#~ msgid ""
7496
8018
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
7497
8019
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
7568
8090
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
7569
8091
#~ msgstr "全部回覆/回覆到清單中"
7570
8092
 
7571
 
#~ msgctxt "@title Message template"
7572
 
#~ msgid "Forward Message"
7573
 
#~ msgstr "轉寄信件"
7574
 
 
7575
8093
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
7576
8094
#~ msgid "&Quote indicator:"
7577
8095
#~ msgstr "引文符號(&Q):"
7885
8403
#~ msgid "&Pre-command:"
7886
8404
#~ msgstr "前置命令(&P):"
7887
8405
 
7888
 
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
7889
 
#~ msgstr "群組相容與繼承選項"
7890
 
 
7891
 
#~ msgid ""
7892
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
7893
 
#~ "to invitation replies"
7894
 
#~ msgstr "要打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函回覆的回答。"
7895
 
 
7896
 
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
7897
 
#~ msgstr "回覆邀請函時打亂寄件者/收件者標頭(&M)"
7898
 
 
7899
 
#~ msgid ""
7900
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
7901
 
#~ "to invitations"
7902
 
#~ msgstr "打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函的回覆。"
7903
 
 
7904
 
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
7905
 
#~ msgstr "在信件主體中送出邀請函(&I)"
7906
 
 
7907
 
#~ msgid ""
7908
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
7909
 
#~ "server,\n"
7910
 
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
7911
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
7912
 
#~ "Exchange understands."
7913
 
#~ msgstr ""
7914
 
#~ "Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,\n"
7915
 
#~ "會有個關於解讀群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange\n"
7916
 
#~ "瞭解的方式來送出群組邀請函。"
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
7919
 
#~ msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名(&N)"
7920
 
 
7921
 
#~ msgid ""
7922
 
#~ "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
7923
 
#~ "understands."
7924
 
#~ msgstr "以與 Microsoft Outlook(tm) 相容的方式傳送邀請回覆內容"
7925
 
 
7926
 
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
7927
 
#~ msgstr "與 Outlook 相容的邀請回覆內容"
7928
 
 
7929
 
#~ msgid ""
7930
 
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
7931
 
#~ "Invitation mails are sent automatically."
7932
 
#~ msgstr "這個選項打開的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。"
7933
 
 
7934
 
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
7935
 
#~ msgstr "自動送出邀請函(&A)"
7936
 
 
7937
 
#~ msgid "Options"
7938
 
#~ msgstr "選項"
7939
 
 
7940
 
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
7941
 
#~ msgstr "回覆後刪除邀請信函"
7942
 
 
7943
8406
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
7944
8407
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
7945
8408
#~ msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
8194
8657
#~ msgid "Enable groupware functionality"
8195
8658
#~ msgstr "打開群組功能"
8196
8659
 
8197
 
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
8198
 
#~ msgstr "在回覆回信時 Mangle From/To headers"
8199
 
 
8200
 
#~ msgid ""
8201
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
8202
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
8203
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
8204
 
#~ "setting this option."
8205
 
#~ msgstr ""
8206
 
#~ "在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何"
8207
 
#~ "使用 Outlook 的使用者收不到您的回覆,請試著打開這個選項。"
8208
 
 
8209
 
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
8210
 
#~ msgstr "在信件主體中送出群組邀請函"
8211
 
 
8212
 
#~ msgid ""
8213
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
8214
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
8215
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
8216
 
#~ "setting this option."
8217
 
#~ msgstr ""
8218
 
#~ "在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何"
8219
 
#~ "使用 Outlook 的使用者收不到您的邀請函,請試著打開這個選項。"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
8222
 
#~ msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid ""
8225
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
8226
 
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
8227
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
8228
 
#~ "Exchange understands."
8229
 
#~ msgstr ""
8230
 
#~ "Microsoft Outlook 在與 Microsoft Exchange 伺服器一起使用時,會有個關於解讀"
8231
 
#~ "群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange 瞭解的方式來送出群"
8232
 
#~ "組邀請函。"
8233
 
 
8234
 
#~ msgid ""
8235
 
#~ "When replying to invitations, send the reply comment in way that "
8236
 
#~ "Microsoft Outlook understands."
8237
 
#~ msgstr "回覆此邀請時,以與 Microsoft Outlook 相容的方式傳送回覆內容"
8238
 
 
8239
 
#~ msgid "Automatic invitation sending"
8240
 
#~ msgstr "自動送出邀請函"
8241
 
 
8242
 
#~ msgid ""
8243
 
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
8244
 
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
8245
 
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
8246
 
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
8247
 
#~ "not try modifying it by hand."
8248
 
#~ msgstr ""
8249
 
#~ "勾選這個選項的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。如果您要在"
8250
 
#~ "送出之前先看到信件內容,您可以取消這個選項。不過信件內容會使用 iCalendar "
8251
 
#~ "語法,請不要去修改它。"
8252
 
 
8253
 
#~ msgid ""
8254
 
#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
8255
 
#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
8256
 
#~ "successfully sent."
8257
 
#~ msgstr "勾選此項目的話,已接收的邀請信函會在回覆成功送出後移到資源回收桶。"
8258
 
 
8259
8660
#~ msgid ""
8260
8661
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
8261
8662
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
8489
8890
#~ msgid "Short folder list"
8490
8891
#~ msgstr "資料夾短列表"
8491
8892
 
8492
 
#, fuzzy
8493
 
#~| msgid "Show attachment list."
8494
 
#~ msgid "How attachments are shown"
8495
 
#~ msgstr "顯示附件清單。"
8496
 
 
8497
8893
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
8498
8894
#~ msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
8499
8895
 
9191
9587
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
9192
9588
#~ msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
9193
9589
 
9194
 
#~ msgid "KDE Email Client"
9195
 
#~ msgstr "KDE 信件用戶端"
9196
 
 
9197
9590
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
9198
9591
#~ msgstr "(c) 1997-2009, KMail 開發團隊"
9199
9592
 
9323
9716
#~ msgid "Forward To..."
9324
9717
#~ msgstr "轉寄至..."
9325
9718
 
9326
 
#~ msgid "Open in Address Book"
9327
 
#~ msgstr "在通訊錄內開啟..."
9328
 
 
9329
9719
#~ msgid "Bookmark This Link"
9330
9720
#~ msgstr "將此連結加入書籤"
9331
9721
 
9407
9797
#~ msgid "Could not send MDN."
9408
9798
#~ msgstr "無法送出信件處理通知。"
9409
9799
 
9410
 
#~ msgid "Scroll To"
9411
 
#~ msgstr "捲軸至"
9412
 
 
9413
 
#~ msgid "Save As..."
9414
 
#~ msgstr "另存新檔..."
9415
 
 
9416
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
9417
 
#~ msgstr "使用 Chiasmus 解密"
9418
 
 
9419
9800
#~ msgid "Please wait"
9420
9801
#~ msgstr "請稍後"
9421
9802
 
9423
9804
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
9424
9805
#~ msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
9425
9806
 
9426
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
9427
 
#~ msgstr "信件位址已複製到剪貼簿。"
9428
 
 
9429
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
9430
 
#~ msgstr "URL 已複製到剪貼簿。"
9431
 
 
9432
9807
#~ msgctxt "@info"
9433
9808
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
9434
9809
#~ msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
9483
9858
#~ msgid "Deleting messages"
9484
9859
#~ msgstr "刪除信件中"
9485
9860
 
9486
 
#~ msgid "Opening URL..."
9487
 
#~ msgstr "正在開啟 URL..."
9488
 
 
9489
 
#~ msgctxt "@info"
9490
 
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
9491
 
#~ msgstr "您確定要執行 <filename>%1</filename> 嗎?"
9492
 
 
9493
 
#~ msgid "Execute"
9494
 
#~ msgstr "執行"
9495
 
 
9496
9861
#~ msgid ""
9497
9862
#~ "From: %1\n"
9498
9863
#~ "To: %2\n"
9524
9889
#~ msgid "&Reply to:"
9525
9890
#~ msgstr "回覆地址(&R):"
9526
9891
 
9527
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
9528
 
#~ msgid "S&ubject:"
9529
 
#~ msgstr "主題(&U):"
9530
 
 
9531
9892
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
9532
9893
#~ msgid "Sticky"
9533
9894
#~ msgstr "相黏"
11955
12316
#~ "\"inbound\"/\"outbound\" type."
11956
12317
#~ msgstr "若此欄位的標籤要依收信或發信的型態來決定要顯示什麼,則勾選此選項。"
11957
12318
 
11958
 
#~ msgid "Unnamed Column"
11959
 
#~ msgstr "未命名欄位"
11960
 
 
11961
12319
#~ msgid "Message Group"
11962
12320
#~ msgstr "信件群組"
11963
12321
 
12138
12496
#~ msgstr "日期為 %1 的信件串列"
12139
12497
 
12140
12498
#~ msgctxt ""
12141
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
12142
 
#~ msgid "Messages sent on %1"
12143
 
#~ msgstr "於 %1 送出的信件"
12144
 
 
12145
 
#~ msgctxt ""
12146
12499
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
12147
12500
#~ msgid "Messages received on %1"
12148
12501
#~ msgstr "於 %1 收到的信件"
12571
12924
#~ msgid "ToDo"
12572
12925
#~ msgstr "待辦"
12573
12926
 
12574
 
#~ msgid "Copy Email Address"
12575
 
#~ msgstr "複製電子郵件地址"
12576
 
 
12577
12927
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
12578
12928
#~ msgstr "顯示訊息大小(&G)"
12579
12929