~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
5
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 15:48+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:00+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
 
 
20
#: mailutil_p.h:49
 
21
msgid "Create Todo/Reminder"
 
22
msgstr "建立待辦事項/提醒"
 
23
 
 
24
#: mailutil_p.h:50
 
25
msgid "Attach inline without attachments"
 
26
msgstr "以內含但不附檔方式附加"
 
27
 
 
28
#: mailutil_p.h:51
 
29
msgid "Attach &inline"
 
30
msgstr "以內含檔附加(&I)"
 
31
 
 
32
#: mailutil_p.h:52
 
33
msgid "Attach as &link"
 
34
msgstr "以連結附加(&L)"
 
35
 
 
36
#: mailutil_p.h:53
 
37
msgid "How should the email be attached?"
 
38
msgstr "要怎麼附加電子郵件?"
 
39
 
 
40
#: searchpattern.h:451
 
41
msgctxt "message status"
 
42
msgid "Important"
 
43
msgstr "重要"
 
44
 
 
45
#: searchpattern.h:452
 
46
msgctxt "message status"
 
47
msgid "Action Item"
 
48
msgstr "動作項目"
 
49
 
 
50
#: searchpattern.h:453
 
51
msgctxt "message status"
 
52
msgid "New"
 
53
msgstr "新信件"
 
54
 
 
55
#: searchpattern.h:454
 
56
msgctxt "message status"
 
57
msgid "Unread"
 
58
msgstr "未讀"
 
59
 
 
60
#: searchpattern.h:455
 
61
msgctxt "message status"
 
62
msgid "Read"
 
63
msgstr "已讀"
 
64
 
 
65
#: searchpattern.h:456
 
66
msgctxt "message status"
 
67
msgid "Deleted"
 
68
msgstr "已刪除"
 
69
 
 
70
#: searchpattern.h:457
 
71
msgctxt "message status"
 
72
msgid "Replied"
 
73
msgstr "已回覆"
 
74
 
 
75
#: searchpattern.h:458
 
76
msgctxt "message status"
 
77
msgid "Forwarded"
 
78
msgstr "已轉寄"
 
79
 
 
80
#: searchpattern.h:459
 
81
msgctxt "message status"
 
82
msgid "Queued"
 
83
msgstr "已放入佇列"
 
84
 
 
85
#: searchpattern.h:460
 
86
msgctxt "message status"
 
87
msgid "Sent"
 
88
msgstr "已傳送"
 
89
 
 
90
#: searchpattern.h:461
 
91
msgctxt "message status"
 
92
msgid "Watched"
 
93
msgstr "已監測"
 
94
 
 
95
#: searchpattern.h:462
 
96
msgctxt "message status"
 
97
msgid "Ignored"
 
98
msgstr "已忽略"
 
99
 
 
100
#: searchpattern.h:463
 
101
msgctxt "message status"
 
102
msgid "Spam"
 
103
msgstr "垃圾信"
 
104
 
 
105
#: searchpattern.h:464
 
106
msgctxt "message status"
 
107
msgid "Ham"
 
108
msgstr "正常信"
 
109
 
 
110
#: searchpattern.h:465
 
111
msgctxt "message status"
 
112
msgid "Has Attachment"
 
113
msgstr "含附件"
 
114
 
 
115
#: aclentrydialog.cpp:87
 
116
msgid "&User identifier:"
 
117
msgstr "使用者身份(&U):"
 
118
 
 
119
#: aclentrydialog.cpp:93
 
120
msgid ""
 
121
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
 
122
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
 
123
"own account on the server will tell you which one it is."
 
124
msgstr ""
 
125
"使用者身份是要登入 IMAP 伺服器的身份。可以是簡單的使用者名稱,或是整個電子信"
 
126
"件地址。您登入的 IMAP 伺服器會告訴你要用哪一個。"
 
127
 
 
128
#: aclentrydialog.cpp:95
 
129
msgid "Se&lect..."
 
130
msgstr "選擇(&L)..."
 
131
 
 
132
#: aclentrydialog.cpp:98
 
133
msgid "Permissions"
 
134
msgstr "權限"
 
135
 
 
136
#: aclentrydialog.cpp:114
 
137
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
 
138
msgstr "<b>注意:</b>要重新命名,您必須有父資料夾的寫入權限。"
 
139
 
 
140
#: aclmanager.cpp:174
 
141
msgid "Add Entry..."
 
142
msgstr "新增項目..."
 
143
 
 
144
#: aclmanager.cpp:178
 
145
msgid "Edit Entry..."
 
146
msgstr "編輯項目..."
 
147
 
 
148
#: aclmanager.cpp:183
 
149
msgid "Remove Entry"
 
150
msgstr "移除項目"
 
151
 
 
152
#: aclmanager.cpp:224
 
153
msgid "Add ACL"
 
154
msgstr "新增存取控制清單"
 
155
 
 
156
#: aclmanager.cpp:245
 
157
msgid "Edit ACL"
 
158
msgstr "編輯存取控制清單"
 
159
 
 
160
#: aclmanager.cpp:264
 
161
msgid ""
 
162
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
 
163
"not be able to access it afterwards."
 
164
msgstr "您確定要移除您對這個資料夾的權限嗎?此後您就無法再存取這個資料夾了。"
 
165
 
 
166
#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152
 
167
msgid "Remove"
 
168
msgstr "移除"
 
169
 
 
170
#: aclutils.cpp:30
 
171
msgctxt "Permissions"
 
172
msgid "None"
 
173
msgstr "無"
 
174
 
 
175
#: aclutils.cpp:31
 
176
msgctxt "Permissions"
 
177
msgid "Read"
 
178
msgstr "讀取"
 
179
 
 
180
#: aclutils.cpp:32
 
181
msgctxt "Permissions"
 
182
msgid "Append"
 
183
msgstr "附加"
 
184
 
 
185
#: aclutils.cpp:33
 
186
msgctxt "Permissions"
 
187
msgid "Write"
 
188
msgstr "寫入"
 
189
 
 
190
#: aclutils.cpp:34
 
191
msgctxt "Permissions"
 
192
msgid "All"
 
193
msgstr "全部"
 
194
 
 
195
#: aclutils.cpp:66
 
196
#, kde-format
 
197
msgid "Custom Permissions (%1)"
 
198
msgstr "自訂權限 (%1)"
 
199
 
 
200
#: collectiongeneralpage.cpp:54
 
201
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
202
msgid "General"
 
203
msgstr "一般"
 
204
 
 
205
#: collectiongeneralpage.cpp:105 collectiongeneralpage.cpp:123
 
206
#: collectiongeneralpage.cpp:152
 
207
msgctxt "type of folder content"
 
208
msgid "Mail"
 
209
msgstr "信件"
 
210
 
 
211
#: collectiongeneralpage.cpp:107 collectiongeneralpage.cpp:125
 
212
#: collectiongeneralpage.cpp:144
 
213
msgctxt "type of folder content"
 
214
msgid "Calendar"
 
215
msgstr "行事曆"
 
216
 
 
217
#: collectiongeneralpage.cpp:109 collectiongeneralpage.cpp:127
 
218
#: collectiongeneralpage.cpp:146
 
219
msgctxt "type of folder content"
 
220
msgid "Contacts"
 
221
msgstr "聯絡人"
 
222
 
 
223
#: collectiongeneralpage.cpp:111 collectiongeneralpage.cpp:129
 
224
#: collectiongeneralpage.cpp:148
 
225
msgctxt "type of folder content"
 
226
msgid "Notes"
 
227
msgstr "備忘錄"
 
228
 
 
229
#: collectiongeneralpage.cpp:113 collectiongeneralpage.cpp:131
 
230
#: collectiongeneralpage.cpp:142
 
231
msgctxt "type of folder content"
 
232
msgid "Tasks"
 
233
msgstr "工作"
 
234
 
 
235
#: collectiongeneralpage.cpp:115 collectiongeneralpage.cpp:133
 
236
#: collectiongeneralpage.cpp:150
 
237
msgctxt "type of folder content"
 
238
msgid "Journal"
 
239
msgstr "日誌"
 
240
 
 
241
#: collectiongeneralpage.cpp:117
 
242
msgctxt "type of folder content"
 
243
msgid "Unknown"
 
244
msgstr "未知"
 
245
 
 
246
#: collectiongeneralpage.cpp:209
 
247
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
248
msgid "&Name:"
 
249
msgstr "名稱(&N):"
 
250
 
 
251
#: collectiongeneralpage.cpp:225
 
252
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
 
253
msgstr "通知資料夾內有新的或未讀的信件"
 
254
 
 
255
#: collectiongeneralpage.cpp:227
 
256
msgid ""
 
257
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
 
258
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
 
259
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
 
260
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
 
261
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
 
262
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
 
263
"spam folder.</p></qt>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<qt> <p>這個選項被勾選的話,系統會通知您這個資料夾內有新的或未讀的信件,在找"
 
266
"尋下一封未讀信件時也會在這個資料夾內搜尋。</p> <p>不勾選的話,系統就不會通知"
 
267
"您,找未讀信件時也不會找這個資料夾。通常用於資源回收桶或存放垃圾信的資料夾。"
 
268
"</p></qt>"
 
269
 
 
270
#: collectiongeneralpage.cpp:245
 
271
msgid "Include this folder in mail checks"
 
272
msgstr "檢查這個資料夾內的信件"
 
273
 
 
274
#: collectiongeneralpage.cpp:247
 
275
msgid ""
 
276
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
 
277
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
 
278
"checking new emails.</p></qt>"
 
279
msgstr "<qt><p>若是開啟此選項,此資料夾在檢查新信件時會納入檢查。</p> </qt>"
 
280
 
 
281
#: collectiongeneralpage.cpp:263
 
282
msgid "Keep replies in this folder"
 
283
msgstr "將回覆的信件也放在此資料夾"
 
284
 
 
285
#: collectiongeneralpage.cpp:265
 
286
msgid ""
 
287
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
 
288
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
 
289
"mail folder."
 
290
msgstr ""
 
291
"這個選項勾選的話,您回覆的信件也會放在這個資料夾,而不是放到寄件備份中。"
 
292
 
 
293
#: collectiongeneralpage.cpp:276
 
294
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
 
295
msgstr "在資料夾選取對話框中隱藏此資料夾"
 
296
 
 
297
#: collectiongeneralpage.cpp:278
 
298
msgctxt "@info:whatsthis"
 
299
msgid ""
 
300
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
 
301
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
 
302
msgstr ""
 
303
"勾選此選項的話,在選取資料夾的對話框(如 <interface>跳到資料夾</interface>對"
 
304
"話框)中不會顯示此資料夾。"
 
305
 
 
306
#: collectiongeneralpage.cpp:295
 
307
msgid "Use &default identity"
 
308
msgstr "使用預設身份(&D)"
 
309
 
 
310
#: collectiongeneralpage.cpp:300
 
311
msgid "&Sender identity:"
 
312
msgstr "寄件人身份(&S):"
 
313
 
 
314
#: collectiongeneralpage.cpp:306
 
315
msgid ""
 
316
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
 
317
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
 
318
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
 
319
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
 
320
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
 
321
msgstr ""
 
322
"您可以選擇要用哪一個身份做為寄件者,包括簽名檔、電子簽章與加密等等的設定都會"
 
323
"套用您所選擇的身份的設定。"
 
324
 
 
325
#: collectiongeneralpage.cpp:326
 
326
msgid "&Folder contents:"
 
327
msgstr "資料夾內容(&F):"
 
328
 
 
329
#: collectiongeneralpage.cpp:355
 
330
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
 
331
msgstr "設定忙碌或空閒標記並提醒(&B):"
 
332
 
 
333
#: collectiongeneralpage.cpp:361
 
334
msgid "Nobody"
 
335
msgstr "無人"
 
336
 
 
337
#: collectiongeneralpage.cpp:362
 
338
msgid "Admins of This Folder"
 
339
msgstr "管理者"
 
340
 
 
341
#: collectiongeneralpage.cpp:363
 
342
msgid "All Readers of This Folder"
 
343
msgstr "所有人"
 
344
 
 
345
#: collectiongeneralpage.cpp:365
 
346
msgid ""
 
347
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
 
348
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
 
349
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
 
350
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
 
351
"\n"
 
352
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
 
353
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
 
354
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
 
355
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
 
356
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
 
357
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
 
358
"it is not known who will go to those events."
 
359
msgstr ""
 
360
"這個設定是針對日曆或行事曆資料夾(設定在行事曆上時,只用於提醒通知),設定哪"
 
361
"些使用者在讀取這個資料夾的內容時,可以在清單中標記「忙碌」或「空閒」,並收到"
 
362
"提醒通知。\n"
 
363
"\n"
 
364
"例如:如果老闆開了一個資料夾跟秘書共享,應該只有老闆可以設定是否忙碌,因此應"
 
365
"該他應該將此設定設為「管理者」。\n"
 
366
"再舉個例,如果一群共同進行一個專案的同事共享一份日曆設定,那設定會議時,所有"
 
367
"人都應該同時被標上忙碌,並收到通知。\n"
 
368
"如果是全公司都可以看到的資料夾紀錄某些事件,那就應該設定成「無」,因為不確定"
 
369
"有哪些人會參與這些事件。"
 
370
 
 
371
#: collectiongeneralpage.cpp:387
 
372
msgid "Share unread state with all users"
 
373
msgstr "將未讀狀態設給所有使用者"
 
374
 
 
375
#: collectiongeneralpage.cpp:391
 
376
msgid ""
 
377
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
 
378
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
 
379
"user with access to this folder has their own unread state."
 
380
msgstr ""
 
381
"若開啟此選項,則此資料夾內的未讀信件狀態會讓所有共享此資料夾的使用者看到。反"
 
382
"之,每個使用者都會有自己的未讀狀態。預設為關閉。"
 
383
 
 
384
#: collectiongeneralpage.cpp:518
 
385
msgid ""
 
386
"You have configured this folder to contain groupware information That means "
 
387
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
 
388
msgstr ""
 
389
"您已設定此資料夾內含群組資訊,那表示此設定對話框關閉後,此資料夾就會消失。"
 
390
 
 
391
#: expirejob.cpp:168
 
392
#, kde-format
 
393
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
394
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
395
msgstr[0] "移除資料夾 %2 中 %1 封舊信件..."
 
396
 
 
397
#: expirejob.cpp:175
 
398
#, kde-format
 
399
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
 
400
msgstr "找不到資料夾 %2,無法移動資料夾 %1 中的舊信件。"
 
401
 
 
402
#: expirejob.cpp:187
 
403
#, kde-format
 
404
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
405
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
406
msgstr[0] "將 %1 封舊信件從資料夾 %2 移動到 %3 中..."
 
407
 
 
408
#: expirejob.cpp:213
 
409
#, kde-format
 
410
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
411
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
412
msgstr[0] "移除資料夾 %2 中 %1 封舊信件。"
 
413
 
 
414
#: expirejob.cpp:219
 
415
#, kde-format
 
416
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
 
417
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
 
418
msgstr[0] "已將 %1 封舊信件從資料夾 %2 移動到 %3。"
 
419
 
 
420
#: expirejob.cpp:226
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
 
423
msgstr "移除資料夾 %1 的舊信件的動作已取消。"
 
424
 
 
425
#: expirejob.cpp:230
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
 
428
msgstr "將資料夾 %1 的舊信件移到資料夾 %2 的動作已取消。"
 
429
 
 
430
#: expirejob.cpp:236
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
 
433
msgstr "移除資料夾 %1 的舊信件失敗。"
 
434
 
 
435
#: expirejob.cpp:240
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
 
438
msgstr "將資料夾 %1 的舊信件移到資料夾 %2 時失敗。"
 
439
 
 
440
#: expirypropertiesdialog.cpp:34
 
441
msgid "Mail Expiry Properties"
 
442
msgstr "信件過期設定"
 
443
 
 
444
#: expirypropertiesdialog.cpp:54
 
445
msgid "Expire read messages after"
 
446
msgstr "已讀信件在多久後設為過期信件:"
 
447
 
 
448
#: expirypropertiesdialog.cpp:63 expirypropertiesdialog.cpp:77
 
449
msgctxt "Expire messages after %1"
 
450
msgid " day"
 
451
msgid_plural " days"
 
452
msgstr[0] " 天"
 
453
 
 
454
#: expirypropertiesdialog.cpp:68
 
455
msgid "Expire unread messages after"
 
456
msgstr "未讀信件在多久後設為過期信件:"
 
457
 
 
458
#: expirypropertiesdialog.cpp:94
 
459
msgid "Move expired messages to:"
 
460
msgstr "移動過期信件到:"
 
461
 
 
462
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
 
463
msgid "Delete expired messages permanently"
 
464
msgstr "永久刪除過期信件"
 
465
 
 
466
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
 
467
msgid ""
 
468
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
 
469
msgstr "注意:過期設定完成後會立即套用到目前的資料夾。"
 
470
 
 
471
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
 
472
msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
473
msgstr "請選擇過期信件要移動到哪裡。"
 
474
 
 
475
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
 
476
msgid "No Folder Selected"
 
477
msgstr "沒有選擇任何資料夾"
 
478
 
 
479
#: expirypropertiesdialog.cpp:171
 
480
msgid ""
 
481
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
 
482
"into."
 
483
msgstr "請選擇過期信件要移動到哪一個資料夾(不能是目前的資料夾)。"
 
484
 
 
485
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
 
486
msgid "Wrong Folder Selected"
 
487
msgstr "選擇了錯誤的資料夾"
 
488
 
 
489
#: filteraction.cpp:695
 
490
msgid "Confirm Delivery"
 
491
msgstr "確認送達"
 
492
 
 
493
#: filteraction.cpp:738
 
494
msgid "Set Transport To"
 
495
msgstr "設定發信帳號為"
 
496
 
 
497
#: filteraction.cpp:776
 
498
msgid "Set Reply-To To"
 
499
msgstr "設定「回信地址」欄位"
 
500
 
 
501
#: filteraction.cpp:817
 
502
msgid "Set Identity To"
 
503
msgstr "設定身份欄位"
 
504
 
 
505
#: filteraction.cpp:911
 
506
msgid "Mark As"
 
507
msgstr "標示成"
 
508
 
 
509
#: filteraction.cpp:916
 
510
msgctxt "msg status"
 
511
msgid "Important"
 
512
msgstr "重要"
 
513
 
 
514
#: filteraction.cpp:917
 
515
msgctxt "msg status"
 
516
msgid "Read"
 
517
msgstr "已讀"
 
518
 
 
519
#: filteraction.cpp:918
 
520
msgctxt "msg status"
 
521
msgid "Unread"
 
522
msgstr "未讀"
 
523
 
 
524
#: filteraction.cpp:919
 
525
msgctxt "msg status"
 
526
msgid "Replied"
 
527
msgstr "已回覆"
 
528
 
 
529
#: filteraction.cpp:920
 
530
msgctxt "msg status"
 
531
msgid "Forwarded"
 
532
msgstr "已轉寄"
 
533
 
 
534
#: filteraction.cpp:921
 
535
msgctxt "msg status"
 
536
msgid "Watched"
 
537
msgstr "已監測"
 
538
 
 
539
#: filteraction.cpp:922
 
540
msgctxt "msg status"
 
541
msgid "Ignored"
 
542
msgstr "已忽略"
 
543
 
 
544
#: filteraction.cpp:923
 
545
msgctxt "msg status"
 
546
msgid "Spam"
 
547
msgstr "垃圾信"
 
548
 
 
549
#: filteraction.cpp:924
 
550
msgctxt "msg status"
 
551
msgid "Ham"
 
552
msgstr "正常信件"
 
553
 
 
554
#: filteraction.cpp:925
 
555
msgctxt "msg status"
 
556
msgid "Action Item"
 
557
msgstr "動作項目"
 
558
 
 
559
#: filteraction.cpp:1029
 
560
msgid "Add Tag"
 
561
msgstr "新增標籤"
 
562
 
 
563
#: filteraction.cpp:1123
 
564
msgid "Send Fake MDN"
 
565
msgstr "傳送假的信件處理通知"
 
566
 
 
567
#: filteraction.cpp:1128
 
568
msgctxt "MDN type"
 
569
msgid "Ignore"
 
570
msgstr "忽略"
 
571
 
 
572
#: filteraction.cpp:1129
 
573
msgctxt "MDN type"
 
574
msgid "Displayed"
 
575
msgstr "已開啟"
 
576
 
 
577
#: filteraction.cpp:1130
 
578
msgctxt "MDN type"
 
579
msgid "Deleted"
 
580
msgstr "已刪除"
 
581
 
 
582
#: filteraction.cpp:1131
 
583
msgctxt "MDN type"
 
584
msgid "Dispatched"
 
585
msgstr "已轉寄"
 
586
 
 
587
#: filteraction.cpp:1132
 
588
msgctxt "MDN type"
 
589
msgid "Processed"
 
590
msgstr "已處理"
 
591
 
 
592
#: filteraction.cpp:1133
 
593
msgctxt "MDN type"
 
594
msgid "Denied"
 
595
msgstr "拒絕"
 
596
 
 
597
#: filteraction.cpp:1134
 
598
msgctxt "MDN type"
 
599
msgid "Failed"
 
600
msgstr "失敗"
 
601
 
 
602
#: filteraction.cpp:1212
 
603
msgid "Remove Header"
 
604
msgstr "移除標頭"
 
605
 
 
606
#: filteraction.cpp:1299
 
607
msgid "Add Header"
 
608
msgstr "增加標頭"
 
609
 
 
610
#: filteraction.cpp:1346
 
611
msgid "With value:"
 
612
msgstr "值:"
 
613
 
 
614
#: filteraction.cpp:1475
 
615
msgid "Rewrite Header"
 
616
msgstr "重寫標頭"
 
617
 
 
618
#: filteraction.cpp:1525
 
619
msgid "Replace:"
 
620
msgstr "取代:"
 
621
 
 
622
#: filteraction.cpp:1533
 
623
msgid "With:"
 
624
msgstr "為:"
 
625
 
 
626
#: filteraction.cpp:1662
 
627
msgid "Move Into Folder"
 
628
msgstr "移至此資料夾"
 
629
 
 
630
#: filteraction.cpp:1706
 
631
msgid "Copy Into Folder"
 
632
msgstr "複製至此資料夾"
 
633
 
 
634
#: filteraction.cpp:1752
 
635
msgid "Forward To"
 
636
msgstr "轉寄至"
 
637
 
 
638
#: filteraction.cpp:1800
 
639
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
 
640
msgstr "要轉寄信件的地址。"
 
641
 
 
642
#: filteraction.cpp:1801
 
643
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
 
644
msgstr "此過濾器會將信件轉寄到在此輸入的電子郵件地址。"
 
645
 
 
646
#: filteraction.cpp:1807
 
647
msgid "Default Template"
 
648
msgstr "預設樣本"
 
649
 
 
650
#: filteraction.cpp:1818
 
651
msgid "The template used when forwarding"
 
652
msgstr "用於轉寄信件的樣本"
 
653
 
 
654
#: filteraction.cpp:1819
 
655
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
 
656
msgstr "設定此過濾器使用的轉寄樣本。"
 
657
 
 
658
#: filteraction.cpp:1905
 
659
#, kde-format
 
660
msgid "Forward to %1 with default template"
 
661
msgstr "以預設樣本轉寄給 %1"
 
662
 
 
663
#: filteraction.cpp:1907
 
664
#, kde-format
 
665
msgid "Forward to %1 with template %2"
 
666
msgstr "以樣本 %2 轉寄給 %1"
 
667
 
 
668
#: filteraction.cpp:1929
 
669
msgid "Redirect To"
 
670
msgstr "導向至"
 
671
 
 
672
#: filteraction.cpp:1977
 
673
msgid "Execute Command"
 
674
msgstr "執行命令"
 
675
 
 
676
#: filteraction.cpp:2006
 
677
msgid "Pipe Through"
 
678
msgstr "透過管線"
 
679
 
 
680
#: filteraction.cpp:2091
 
681
msgid "Play Sound"
 
682
msgstr "播放聲音"
 
683
 
 
684
#: filteraction.cpp:2227
 
685
msgid "Add to Address Book"
 
686
msgstr "加入通訊錄"
 
687
 
 
688
#: filteraction.cpp:2228
 
689
msgctxt "Email sender"
 
690
msgid "From"
 
691
msgstr "寄件者"
 
692
 
 
693
#: filteraction.cpp:2229
 
694
msgctxt "Email recipient"
 
695
msgid "To"
 
696
msgstr "收件者"
 
697
 
 
698
#: filteraction.cpp:2230 searchpatternedit.cpp:72
 
699
msgid "CC"
 
700
msgstr "副本"
 
701
 
 
702
#: filteraction.cpp:2231
 
703
msgid "BCC"
 
704
msgstr "密件副本"
 
705
 
 
706
#: filteraction.cpp:2234
 
707
msgid "KMail Filter"
 
708
msgstr "KMail 過濾器"
 
709
 
 
710
#: filteraction.cpp:2278
 
711
msgid "with category"
 
712
msgstr "在分類"
 
713
 
 
714
#: filteraction.cpp:2285
 
715
msgid "in address book"
 
716
msgstr "在通訊錄內"
 
717
 
 
718
#: filteraction.cpp:2293
 
719
msgid ""
 
720
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
 
721
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
 
722
msgstr ""
 
723
"<p>這選項定義預設的通訊錄。<br />若無法存取,則過濾器會回到預設的通訊錄。</p>"
 
724
 
 
725
#: filteractionwidget.cpp:73
 
726
msgid "Please select an action."
 
727
msgstr "請選擇一個動作。"
 
728
 
 
729
#: filtercontroller.cpp:80
 
730
msgid "Add Filter"
 
731
msgstr "新增過濾器"
 
732
 
 
733
#: filtercontroller.cpp:97
 
734
msgid "Edit Filter"
 
735
msgstr "編輯過濾器"
 
736
 
 
737
#: filtercontroller.cpp:110
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
 
740
msgstr "您確定要移除過濾器 %1 嗎?"
 
741
 
 
742
#: filtercontroller.cpp:112
 
743
msgid "Remove Filter"
 
744
msgstr "移除過濾器"
 
745
 
 
746
#: filtercontroller.cpp:150
 
747
msgid "Add"
 
748
msgstr "新增"
 
749
 
 
750
#: filtercontroller.cpp:151
 
751
msgid "Edit"
 
752
msgstr "編輯"
 
753
 
 
754
#: filtercontroller.cpp:153
 
755
msgid "Move Up"
 
756
msgstr "上移"
 
757
 
 
758
#: filtercontroller.cpp:154
 
759
msgid "Move Down"
 
760
msgstr "下移"
 
761
 
 
762
#: filterimporterexporter.cpp:55
 
763
msgid "Select Filters"
 
764
msgstr "選擇過濾器"
 
765
 
 
766
#: filterimporterexporter.cpp:69
 
767
msgid "Select All"
 
768
msgstr "全部選擇"
 
769
 
 
770
#: filterimporterexporter.cpp:71
 
771
msgid "Unselect All"
 
772
msgstr "取消全選"
 
773
 
 
774
#: filterimporterexporter.cpp:209
 
775
msgid "Import Filters"
 
776
msgstr "匯入過濾器"
 
777
 
 
778
#: filterimporterexporter.cpp:217
 
779
msgid ""
 
780
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
781
"insufficient."
 
782
msgstr "選取的檔案無法讀取。您的檔案存取權限可能有不足。"
 
783
 
 
784
#: filterimporterexporter.cpp:235
 
785
msgid "Export Filters"
 
786
msgstr "匯出過濾器"
 
787
 
 
788
#: filtermanager.cpp:151
 
789
#, kde-format
 
790
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
791
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
 
792
 
 
793
#: filtermanager.cpp:160
 
794
msgid "Unable to process messages: "
 
795
msgstr "無法處理信件"
 
796
 
 
797
#: filtermanager.cpp:220
 
798
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
799
msgstr "<b>計算過濾規則:</b>"
 
800
 
 
801
#: filtermanager.cpp:227
 
802
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
803
msgstr "<b>符合過濾規則</b>"
 
804
 
 
805
#: filtermanager.cpp:545
 
806
msgid "Filtering messages"
 
807
msgstr "過濾信件中"
 
808
 
 
809
#: folderrequester.cpp:90
 
810
msgid "Select Folder"
 
811
msgstr "選擇資料夾"
 
812
 
 
813
#: folderrequester.cpp:126
 
814
msgid "Local Folders"
 
815
msgstr "本地資料夾"
 
816
 
 
817
#: folderrequester.cpp:134 folderrequester.cpp:151 folderrequester.cpp:165
 
818
msgid "Please select a folder"
 
819
msgstr "請選擇一個資料夾"
 
820
 
 
821
#: folderrequester.cpp:163
 
822
#, kde-format
 
823
msgid "Unknown folder '%1'"
 
824
msgstr "不明資料夾 %1"
 
825
 
 
826
#: folderselectiondialog.cpp:65
 
827
msgid "&New Subfolder..."
 
828
msgstr "新資料夾(&N)..."
 
829
 
 
830
#: folderselectiondialog.cpp:66
 
831
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
832
msgstr "在目前資料夾下新增子資料夾"
 
833
 
 
834
#: folderselectiondialog.cpp:155
 
835
msgctxt "@title:window"
 
836
msgid "New Folder"
 
837
msgstr "新資料夾"
 
838
 
 
839
#: folderselectiondialog.cpp:156
 
840
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
841
msgid "Name"
 
842
msgstr "名稱"
 
843
 
 
844
#: folderselectiondialog.cpp:172
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Could not create folder: %1"
 
847
msgstr "無法建立資料夾:%1"
 
848
 
 
849
#: folderselectiondialog.cpp:173
 
850
msgid "Folder creation failed"
 
851
msgstr "資料夾建立失敗"
 
852
 
 
853
#: foldertreeview.cpp:125
 
854
msgid "View Columns"
 
855
msgstr "檢視欄位"
 
856
 
 
857
#: foldertreeview.cpp:140
 
858
msgid "Icon Size"
 
859
msgstr "圖示大小"
 
860
 
 
861
#: foldertreeview.cpp:158
 
862
msgid "Display Tooltips"
 
863
msgstr "顯示工具提示"
 
864
 
 
865
#: foldertreeview.cpp:162
 
866
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
867
msgid "Always"
 
868
msgstr "總是"
 
869
 
 
870
#: foldertreeview.cpp:169
 
871
msgctxt "@action:inmenu"
 
872
msgid "When Text Obscured"
 
873
msgstr "文字不明時"
 
874
 
 
875
#: foldertreeview.cpp:180
 
876
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
877
msgid "Never"
 
878
msgstr "永不"
 
879
 
 
880
#: foldertreeview.cpp:188
 
881
msgctxt "@action:inmenu"
 
882
msgid "Sort Items"
 
883
msgstr "項目排序"
 
884
 
 
885
#: foldertreeview.cpp:192
 
886
msgctxt "@action:inmenu"
 
887
msgid "Automatically, by Current Column"
 
888
msgstr "依目前欄位自動排序"
 
889
 
 
890
#: foldertreeview.cpp:200
 
891
msgctxt "@action:inmenu"
 
892
msgid "Manually, by Drag And Drop"
 
893
msgstr "以拖放方式手動排序"
 
894
 
 
895
#: foldertreeview.cpp:458 foldertreeview.cpp:498
 
896
#, kde-format
 
897
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
898
msgstr "<qt>到資料夾 <b>%1</b> 的下一封未讀信件?</qt>"
 
899
 
 
900
#: foldertreeview.cpp:459 foldertreeview.cpp:499
 
901
msgid "Go to Next Unread Message"
 
902
msgstr "到下一封未讀信件"
 
903
 
 
904
#: foldertreeview.cpp:460 foldertreeview.cpp:500
 
905
msgid "Go To"
 
906
msgstr "跳到"
 
907
 
 
908
#: foldertreeview.cpp:461 foldertreeview.cpp:501
 
909
msgid "Do Not Go To"
 
910
msgstr "不要"
 
911
 
 
912
#: foldertreewidget.cpp:89 foldertreewidget.cpp:310
 
913
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
914
msgstr "您可以開始輸入以過濾資料夾清單。"
 
915
 
 
916
#: foldertreewidget.cpp:95
 
917
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
918
msgid "Search"
 
919
msgstr "搜尋"
 
920
 
 
921
#: foldertreewidget.cpp:311
 
922
#, kde-format
 
923
msgid "Path: (%1)"
 
924
msgstr "路徑:(%1)"
 
925
 
 
926
#: mailfilter.cpp:114
 
927
#, kde-format
 
928
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
929
msgstr "<b>執行過濾規則指定動作:</b> %1"
 
930
 
 
931
#: mailfilter.cpp:125
 
932
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
933
msgstr "遇到嚴重錯誤。停止處理。"
 
934
 
 
935
#: mailfilter.cpp:133
 
936
msgid "A problem was found while applying this action."
 
937
msgstr "執行此動作時發生問題。"
 
938
 
 
939
#: mailfilter.cpp:243
 
940
#, kde-format
 
941
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
942
msgstr "<qt>過濾規則 %1 中有太多過濾動作。</qt>"
 
943
 
 
944
#: mailfilter.cpp:268
 
945
#, kde-format
 
946
msgid ""
 
947
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
948
">Ignoring it.</qt>"
 
949
msgstr ""
 
950
"<qt>在過濾規則 %2 中<br /> 有未知的過濾動作 <b>%1</b>。<br /> 將會忽略它。</"
 
951
"qt>"
 
952
 
 
953
#: mailkernel.cpp:146 mailkernel.cpp:166
 
954
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
955
msgstr "您沒有權限讀/寫您的收件匣。"
 
956
 
 
957
#: mailkernel.cpp:181
 
958
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
959
msgstr "KMail 發生致命的錯誤,將立即結束程式。"
 
960
 
 
961
#: mailkernel.cpp:184
 
962
#, kde-format
 
963
msgid ""
 
964
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
965
"The error was:\n"
 
966
"%1"
 
967
msgstr ""
 
968
"KMail 發生致命的錯誤,將立即結束程式。 \n"
 
969
"錯誤訊息:\n"
 
970
"%1"
 
971
 
 
972
#: mailutil.cpp:236
 
973
#, kde-format
 
974
msgid ""
 
975
"From: %1\n"
 
976
"To: %2\n"
 
977
"Subject: %3"
 
978
msgstr ""
 
979
"寄件者:%1\n"
 
980
"收件人:%2\n"
 
981
"主旨:%3"
 
982
 
 
983
#: mailutil.cpp:285
 
984
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
985
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
 
986
 
 
987
#: mailutil.cpp:286
 
988
msgid "Remove Attachments"
 
989
msgstr "移除附加檔"
 
990
 
 
991
#: mailutil.cpp:318 mailutil.cpp:328 mailutil.cpp:350 mailutil.cpp:354
 
992
#, kde-format
 
993
msgid "Mail: %1"
 
994
msgstr "郵件: %1"
 
995
 
 
996
#: mdnadvicedialog.cpp:51
 
997
msgid ""
 
998
"This message contains a request to return a notification about your "
 
999
"reception of the message.\n"
 
1000
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
1001
"response."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
 
1004
"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1005
 
 
1006
#: mdnadvicedialog.cpp:56
 
1007
msgid ""
 
1008
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1009
"of the message.\n"
 
1010
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
1011
"which is unknown to KMail.\n"
 
1012
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者。\n"
 
1015
"裡面包含了標記為「需要回覆(required)」的指令,但 KMail 不知道如何處理。\n"
 
1016
"您可以選擇忽略,或是讓 KMail 回覆處理失敗 (failed)。"
 
1017
 
 
1018
#: mdnadvicedialog.cpp:63
 
1019
msgid ""
 
1020
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1021
"of the message,\n"
 
1022
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
1023
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
1024
"response."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1027
"但是它要求回覆給一個以上的電子郵件地址。\n"
 
1028
"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1029
 
 
1030
#: mdnadvicedialog.cpp:70
 
1031
msgid ""
 
1032
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1033
"of the message,\n"
 
1034
"but there is no return-path set.\n"
 
1035
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
1036
"response."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1039
"但是沒有設定回信地址。\n"
 
1040
"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1041
 
 
1042
#: mdnadvicedialog.cpp:76
 
1043
msgid ""
 
1044
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1045
"of the message,\n"
 
1046
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
1047
"requested to be sent to.\n"
 
1048
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
1049
"response."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"這封信要求回覆信件處理通知給寄件者,\n"
 
1052
"但是回信地址跟發信的地址不一樣。\n"
 
1053
"您可以選擇忽略,或讓 Kmail 回覆「拒絕」,或是照要求回覆。"
 
1054
 
 
1055
#: mdnadvicedialog.cpp:92
 
1056
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
1057
msgstr "要求回覆信件處理通知"
 
1058
 
 
1059
#: mdnadvicedialog.cpp:95
 
1060
msgid "Send \"&denied\""
 
1061
msgstr "送出「拒絕」"
 
1062
 
 
1063
#: mdnadvicedialog.cpp:99
 
1064
msgid "&Ignore"
 
1065
msgstr "忽略(&I)"
 
1066
 
 
1067
#: mdnadvicedialog.cpp:100
 
1068
msgid "&Send"
 
1069
msgstr "送出(&S)"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1073
#: rc.cpp:3
 
1074
msgid "Name:"
 
1075
msgstr "名稱:"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45
 
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1079
#: rc.cpp:6
 
1080
msgid "Criteria"
 
1081
msgstr "準則"
 
1082
 
 
1083
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87
 
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1085
#: rc.cpp:9
 
1086
msgid "Actions"
 
1087
msgstr "動作"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129
 
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1091
#: rc.cpp:12
 
1092
msgid "Apply options"
 
1093
msgstr "套用選項"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138
 
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
 
1097
#: rc.cpp:15
 
1098
msgid "Apply to incoming messages"
 
1099
msgstr "套用到收進來的信件"
 
1100
 
 
1101
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145
 
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
 
1103
#: rc.cpp:18
 
1104
msgid "Apply to sent messages"
 
1105
msgstr "套用到傳送出去的信件"
 
1106
 
 
1107
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
 
1109
#: rc.cpp:21
 
1110
msgid "Apply before sending messages"
 
1111
msgstr "發送信件之前先套用"
 
1112
 
 
1113
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
 
1115
#: rc.cpp:24
 
1116
msgid "Apply on manual filtering"
 
1117
msgstr "在手動過濾時套用"
 
1118
 
 
1119
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
 
1121
#: rc.cpp:27
 
1122
msgid "Stop processing if matches"
 
1123
msgstr "若比對符合則停止繼續比對"
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file: snippetdialog.ui:28
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
1127
#: rc.cpp:30
 
1128
msgid "&Name:"
 
1129
msgstr "名稱(&N):"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file: snippetdialog.ui:52
 
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
1133
#: rc.cpp:33
 
1134
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
1135
msgid "Group:"
 
1136
msgstr "群組:"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file: snippetdialog.ui:65
 
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
1140
#: rc.cpp:36
 
1141
msgid "&Snippet:"
 
1142
msgstr "片段(&S):"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file: snippetdialog.ui:91
 
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
1146
#: rc.cpp:39
 
1147
msgid "Sh&ortcut:"
 
1148
msgstr "捷徑(&O):"
 
1149
 
 
1150
#: redirectdialog.cpp:115
 
1151
msgid "Redirect Message"
 
1152
msgstr "導向信件"
 
1153
 
 
1154
#: redirectdialog.cpp:121
 
1155
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
1156
msgstr "請選擇您要將信件導向到哪個位址(&A):"
 
1157
 
 
1158
#: redirectdialog.cpp:136
 
1159
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
1160
msgstr "使用選擇位址的對話框"
 
1161
 
 
1162
#: redirectdialog.cpp:137
 
1163
msgid ""
 
1164
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
1165
"all available addresses."
 
1166
msgstr "這個按鍵會另外開啟一個對話框,讓您選擇收件者的地址。"
 
1167
 
 
1168
#: redirectdialog.cpp:147
 
1169
msgid "&Send Now"
 
1170
msgstr "立即傳送(&S)"
 
1171
 
 
1172
#: redirectdialog.cpp:148
 
1173
msgid "Send &Later"
 
1174
msgstr "稍後傳送(&L)"
 
1175
 
 
1176
#: redirectdialog.cpp:174
 
1177
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
1178
msgstr "您沒有指定地址,不能導向。"
 
1179
 
 
1180
#: redirectdialog.cpp:175
 
1181
msgid "Empty Redirection Address"
 
1182
msgstr "沒有導向地址"
 
1183
 
 
1184
#: regexplineedit.cpp:81
 
1185
msgid "Edit..."
 
1186
msgstr "編輯..."
 
1187
 
 
1188
#: rulewidgethandlermanager.cpp:418 rulewidgethandlermanager.cpp:751
 
1189
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1260
 
1190
msgid "contains"
 
1191
msgstr "內含"
 
1192
 
 
1193
#: rulewidgethandlermanager.cpp:419 rulewidgethandlermanager.cpp:752
 
1194
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1261
 
1195
msgid "does not contain"
 
1196
msgstr "不含"
 
1197
 
 
1198
#: rulewidgethandlermanager.cpp:420 rulewidgethandlermanager.cpp:1262
 
1199
msgid "equals"
 
1200
msgstr "等於"
 
1201
 
 
1202
#: rulewidgethandlermanager.cpp:421 rulewidgethandlermanager.cpp:1263
 
1203
msgid "does not equal"
 
1204
msgstr "不等於"
 
1205
 
 
1206
#: rulewidgethandlermanager.cpp:422 rulewidgethandlermanager.cpp:753
 
1207
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1264
 
1208
msgid "matches regular expr."
 
1209
msgstr "符合正規表示法"
 
1210
 
 
1211
#: rulewidgethandlermanager.cpp:423 rulewidgethandlermanager.cpp:754
 
1212
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1265
 
1213
msgid "does not match reg. expr."
 
1214
msgstr "不符合正規表示法"
 
1215
 
 
1216
#: rulewidgethandlermanager.cpp:424 rulewidgethandlermanager.cpp:574
 
1217
msgid "is in address book"
 
1218
msgstr "在通訊錄內"
 
1219
 
 
1220
#: rulewidgethandlermanager.cpp:425 rulewidgethandlermanager.cpp:576
 
1221
msgid "is not in address book"
 
1222
msgstr "不在通訊錄內"
 
1223
 
 
1224
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428
 
1225
msgid "is in category"
 
1226
msgstr "在分類之內"
 
1227
 
 
1228
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429
 
1229
msgid "is not in category"
 
1230
msgstr "不在分類之內"
 
1231
 
 
1232
#: rulewidgethandlermanager.cpp:755 rulewidgethandlermanager.cpp:875
 
1233
msgid "has an attachment"
 
1234
msgstr "有附件"
 
1235
 
 
1236
#: rulewidgethandlermanager.cpp:756 rulewidgethandlermanager.cpp:877
 
1237
msgid "has no attachment"
 
1238
msgstr "沒有附件"
 
1239
 
 
1240
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1018
 
1241
msgid "is"
 
1242
msgstr "是"
 
1243
 
 
1244
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1019
 
1245
msgid "is not"
 
1246
msgstr "不是"
 
1247
 
 
1248
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1531
 
1249
msgid "is equal to"
 
1250
msgstr "等於"
 
1251
 
 
1252
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1532
 
1253
msgid "is not equal to"
 
1254
msgstr "不等於"
 
1255
 
 
1256
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1533
 
1257
msgid "is greater than"
 
1258
msgstr "大於"
 
1259
 
 
1260
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1534
 
1261
msgid "is less than or equal to"
 
1262
msgstr "小於或等於"
 
1263
 
 
1264
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1535
 
1265
msgid "is less than"
 
1266
msgstr "小於"
 
1267
 
 
1268
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1536
 
1269
msgid "is greater than or equal to"
 
1270
msgstr "大於或等於"
 
1271
 
 
1272
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1678
 
1273
msgid " bytes"
 
1274
msgstr " 位元組"
 
1275
 
 
1276
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1683
 
1277
msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1278
msgid " days"
 
1279
msgstr " 天"
 
1280
 
 
1281
#: searchpattern.cpp:1057
 
1282
msgctxt "name used for a virgin filter"
 
1283
msgid "unknown"
 
1284
msgstr "未知"
 
1285
 
 
1286
#: searchpattern.cpp:1063
 
1287
msgid "(match any of the following)"
 
1288
msgstr "符合下列任一規則"
 
1289
 
 
1290
#: searchpattern.cpp:1065
 
1291
msgid "(match all of the following)"
 
1292
msgstr "符合下列全部規則"
 
1293
 
 
1294
#: searchpatternedit.cpp:61
 
1295
msgid "Complete Message"
 
1296
msgstr "整封信件"
 
1297
 
 
1298
#: searchpatternedit.cpp:62
 
1299
msgid "Body of Message"
 
1300
msgstr "信件本文"
 
1301
 
 
1302
#: searchpatternedit.cpp:63
 
1303
msgid "Anywhere in Headers"
 
1304
msgstr "任一標頭"
 
1305
 
 
1306
#: searchpatternedit.cpp:64
 
1307
msgid "All Recipients"
 
1308
msgstr "所有收件者"
 
1309
 
 
1310
#: searchpatternedit.cpp:65
 
1311
msgid "Size in Bytes"
 
1312
msgstr "大小(位元組)"
 
1313
 
 
1314
#: searchpatternedit.cpp:66
 
1315
msgid "Age in Days"
 
1316
msgstr "天數"
 
1317
 
 
1318
#: searchpatternedit.cpp:67
 
1319
msgid "Message Status"
 
1320
msgstr "信件狀態"
 
1321
 
 
1322
#: searchpatternedit.cpp:68
 
1323
msgid "Message Tag"
 
1324
msgstr "信件標籤"
 
1325
 
 
1326
#: searchpatternedit.cpp:69
 
1327
msgctxt "Subject of an email."
 
1328
msgid "Subject"
 
1329
msgstr "主題"
 
1330
 
 
1331
#: searchpatternedit.cpp:70
 
1332
msgid "From"
 
1333
msgstr "寄件者"
 
1334
 
 
1335
#: searchpatternedit.cpp:71
 
1336
msgctxt "Receiver of an email."
 
1337
msgid "To"
 
1338
msgstr "收件者"
 
1339
 
 
1340
#: searchpatternedit.cpp:73
 
1341
msgid "Reply To"
 
1342
msgstr "回覆地址"
 
1343
 
 
1344
#: searchpatternedit.cpp:74
 
1345
msgid "Organization"
 
1346
msgstr "組織"
 
1347
 
 
1348
#: searchpatternedit.cpp:449
 
1349
msgid "Match a&ll of the following"
 
1350
msgstr "符合下列全部規則(&L)"
 
1351
 
 
1352
#: searchpatternedit.cpp:450
 
1353
msgid "Match an&y of the following"
 
1354
msgstr "符合下列任一規則(&Y)"
 
1355
 
 
1356
#: snippetsmanager.cpp:138
 
1357
msgid "General"
 
1358
msgstr "一般"
 
1359
 
 
1360
#: snippetsmanager.cpp:144
 
1361
msgctxt "@title:window"
 
1362
msgid "Add Snippet"
 
1363
msgstr "新增片段"
 
1364
 
 
1365
#: snippetsmanager.cpp:175
 
1366
msgctxt "@title:window"
 
1367
msgid "Edit Snippet"
 
1368
msgstr "編輯片段"
 
1369
 
 
1370
#: snippetsmanager.cpp:208
 
1371
#, kde-format
 
1372
msgctxt "@info"
 
1373
msgid ""
 
1374
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
 
1375
"undo the removal.</warning>"
 
1376
msgstr "您確定要移除片段 %1 嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</warning>"
 
1377
 
 
1378
#: snippetsmanager.cpp:223
 
1379
msgctxt "@title:window"
 
1380
msgid "Add Group"
 
1381
msgstr "新增群組"
 
1382
 
 
1383
#: snippetsmanager.cpp:244
 
1384
msgctxt "@title:window"
 
1385
msgid "Edit Group"
 
1386
msgstr "編輯群組"
 
1387
 
 
1388
#: snippetsmanager.cpp:263
 
1389
#, kde-format
 
1390
msgctxt "@info"
 
1391
msgid ""
 
1392
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
 
1393
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
 
1394
msgstr ""
 
1395
"您確定要移除群組 %1 與它所有的片段嗎?<nl/><warning>此移除沒有辦法回復。</"
 
1396
"warning>"
 
1397
 
 
1398
#: snippetsmanager.cpp:271
 
1399
#, kde-format
 
1400
msgctxt "@info"
 
1401
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
1402
msgstr "您確定要移除群組 %1 嗎?"
 
1403
 
 
1404
#: snippetsmanager.cpp:317 snippetsmanager.cpp:326
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgctxt "@action"
 
1407
msgid "Snippet %1"
 
1408
msgstr "片段 %1"
 
1409
 
 
1410
#: snippetsmanager.cpp:488
 
1411
msgid "Add Snippet..."
 
1412
msgstr "新增片段..."
 
1413
 
 
1414
#: snippetsmanager.cpp:489
 
1415
msgid "Edit Snippet..."
 
1416
msgstr "編輯片段..."
 
1417
 
 
1418
#: snippetsmanager.cpp:491
 
1419
msgid "Remove Snippet"
 
1420
msgstr "移除片段"
 
1421
 
 
1422
#: snippetsmanager.cpp:494
 
1423
msgid "Add Group..."
 
1424
msgstr "新增群組..."
 
1425
 
 
1426
#: snippetsmanager.cpp:495
 
1427
msgid "Rename Group..."
 
1428
msgstr "重新命名群組..."
 
1429
 
 
1430
#: snippetsmanager.cpp:497
 
1431
msgid "Remove Group"
 
1432
msgstr "移除群組"
 
1433
 
 
1434
#: snippetsmanager.cpp:500
 
1435
msgid "Insert Snippet"
 
1436
msgstr "插入片段"
 
1437
 
 
1438
#: snippetvariabledialog.cpp:36
 
1439
msgid "Enter Values for Variables"
 
1440
msgstr "輸入變數值"
 
1441
 
 
1442
#: snippetvariabledialog.cpp:42
 
1443
#, kde-format
 
1444
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
 
1445
msgstr "輸入 %1 的取代值:"
 
1446
 
 
1447
#: snippetvariabledialog.cpp:50
 
1448
msgid "Make value &default"
 
1449
msgstr "設成預設(&D)"
 
1450
 
 
1451
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
1452
msgctxt "@info:tooltip"
 
1453
msgid ""
 
1454
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
 
1455
"this variable"
 
1456
msgstr "開啟此項目將輸入的值儲存為此變數的預設值"
 
1457
 
 
1458
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
1459
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1460
msgid ""
 
1461
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
 
1462
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
 
1463
"to the right will be the default value for that variable."
 
1464
msgstr ""
 
1465
"如果開啟此選項,則輸入的會儲存為預設值。稍後使用同一個變數時,預設使用此值,"
 
1466
"即使是在不同的片段中。"
 
1467
 
 
1468
#: soundtestwidget.cpp:76
 
1469
msgid "Select Sound File"
 
1470
msgstr "選擇聲音檔案"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Root"
 
1473
#~ msgstr "根目錄"