5
5
# Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6
6
# Ping Yeh <pyeh@softwareliberty.org.tw>, 2002.
7
7
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
8
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
10
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008.
10
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
11
11
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
12
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
14
15
"Project-Id-Version: korganizer\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 01:26+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:01+0800\n"
18
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
17
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:24+0800\n"
19
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
28
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
29
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
33
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
34
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
38
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
42
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
46
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
49
msgid_plural "%1 hours "
52
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
55
msgid_plural "%1 minutes "
58
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
62
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:172
66
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
70
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:305
71
msgctxt "except for listed dates"
75
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
79
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
83
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:326
86
msgid_plural "%1 reminders: "
89
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
91
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
92
msgid "%1 before the start"
95
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:344
97
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
98
msgid "%1 after the start"
101
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
103
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
104
msgid "%1 before the end"
107
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
109
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
110
msgid "%1 after the end"
113
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:363
116
msgid_plural "%1 days"
119
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
122
msgid_plural "%1 hours"
125
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
128
msgid_plural "%1 minutes"
131
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:373
132
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
133
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
137
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
141
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
145
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
149
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:457
153
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:465
157
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:468
160
msgid_plural "%1 Subitems:"
163
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:486
168
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
169
msgctxt "unknown status"
173
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
175
msgctxt "subitem start date"
176
msgid "Start Date: %1\n"
179
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
181
msgctxt "subitem start time"
182
msgid "Start Time: %1\n"
185
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
187
msgctxt "subitem due date"
188
msgid "Due Date: %1\n"
191
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
193
msgctxt "subitem due time"
194
msgid "Due Time: %1\n"
197
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
199
msgctxt "subitem counter"
203
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
205
msgctxt "subitem Status: statusString"
209
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:530
211
msgctxt "subitem Priority: N"
212
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
213
msgstr "優先權:<numid>%1</numid>\n"
215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:533
217
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
218
msgid "Secrecy: %1\n"
221
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
222
msgid "No Attachments"
225
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
227
msgid "1 Attachment:"
228
msgid_plural "%1 Attachments:"
231
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:558
232
msgctxt "Spacer for list of attachments"
236
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
240
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573
243
msgid_plural "%1 Attendees:"
246
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
249
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
250
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
259
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
264
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
265
msgid "Show as: Busy"
268
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
269
msgid "Show as: Free"
272
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
273
msgid "This task is overdue!"
276
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
280
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
284
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:778
285
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:996
287
msgctxt "date from-to"
291
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:780
292
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:998
304
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1018
306
msgctxt "date from - to (week number)"
307
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
308
msgstr "%1 - %2(第 %3 週)"
310
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1021
322
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1204
324
msgctxt "monthname year"
325
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
326
msgstr "<numid>%2</numid>年%1"
328
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
329
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1388 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
330
#: views/listview/kolistview.cpp:233
334
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1304 views/listview/kolistview.cpp:236
338
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1305
342
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1306
343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1381 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
347
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
348
msgid "Percent Complete"
351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1313
352
msgctxt "@option sort in increasing order"
356
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1314
357
msgctxt "@option sort in descreasing order"
361
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1324
365
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1396
366
msgctxt "@label to-do percentage complete"
370
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1404
371
msgctxt "@label to-do due date"
375
#: printing/calprinter.cpp:130
376
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
377
msgstr "無法列印,因為沒有傳回正確的列印風格。"
379
#: printing/calprinter.cpp:131
380
msgid "Printing error"
383
#: printing/calprinter.cpp:172
387
#: printing/calprinter.cpp:181
391
#: printing/calprinter.cpp:192
392
msgid "Page &orientation:"
395
#: printing/calprinter.cpp:197
396
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
397
msgstr "使用所選取的風格預設的方向"
399
#: printing/calprinter.cpp:198
400
msgid "Use Printer Default"
403
#: printing/calprinter.cpp:199
407
#: printing/calprinter.cpp:200
411
#: printing/calprinter.cpp:249
415
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
416
msgid "This printing style does not have any configuration options."
417
msgstr "這個列印風格沒有任何設定選項。"
419
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
423
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
424
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
426
msgctxt "summary, location"
430
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
432
msgctxt "starttime - endtime summary"
436
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
438
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
442
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
444
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
445
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
446
msgstr "<numid>%2</numid>%3日%1"
448
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
453
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
458
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
460
msgctxt "Description - date"
464
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
469
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
471
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
475
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
477
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
478
msgid "%1 %2 - %3 %4"
479
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
481
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
483
msgctxt "print date: formatted-datetime"
487
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
488
msgid "Print &incidence"
491
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
492
msgid "Prints an incidence on one page"
495
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
499
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
500
msgid "Prints all events of a single day on one page"
501
msgstr "將每一天的事件列印在單獨一頁上"
503
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
507
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
508
msgid "Prints all events of one week on one page"
509
msgstr "將每一週的事件列印在單獨一頁上"
511
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
515
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
516
msgid "Prints all events of one month on one page"
517
msgstr "將每一個月的事件列印在單獨一頁上"
519
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
520
msgid "Print to-&dos"
523
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
524
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
525
msgstr "列印所有的待辦事項清單(樹狀圖)"
527
#: tests/korgplugins.cpp:37
531
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
535
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
536
msgctxt "@title:window"
537
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
538
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
540
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
542
msgid "Cannot load system tray icon."
545
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
546
msgctxt "@action:inmenu"
547
msgid "Suspend All Reminders"
550
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
551
msgctxt "@action:inmenu"
552
msgid "Dismiss All Reminders"
555
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
556
msgctxt "@action:inmenu"
557
msgid "Enable Reminders"
560
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
561
msgctxt "@action:inmenu"
562
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
565
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
567
msgctxt "@info:status"
568
msgid "There is 1 active reminder."
569
msgid_plural "There are %1 active reminders."
570
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
572
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
573
msgctxt "@info:status"
574
msgid "No active reminders."
577
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
580
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
581
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
583
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
586
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
587
msgctxt "@title:window"
588
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
589
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
591
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
594
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
595
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
597
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
600
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
601
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
605
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
606
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
610
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
611
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
612
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
614
#: korgac/korgacmain.cpp:63
615
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
616
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
618
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
619
msgid "Cornelius Schumacher"
620
msgstr "Cornelius Schumacher"
622
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
624
msgid "Former Maintainer"
627
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
628
msgid "Reinhold Kainhofer"
629
msgstr "Reinhold Kainhofer"
631
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
633
msgstr "Allen Winter"
635
#: korgac/korgacmain.cpp:69
636
msgid "Janitorial Staff"
637
msgstr "Janitorial Staff"
639
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
640
msgctxt "@title:window"
644
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
645
msgctxt "@action:button"
646
msgid "Dismiss Reminder"
649
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
650
msgctxt "@info:tooltip"
651
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
654
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
655
msgctxt "@action:button"
659
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
660
msgctxt "@info:tooltip"
661
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
662
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
664
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
665
msgctxt "@action:button"
669
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
670
msgctxt "@info:tooltip"
671
msgid "Edit the selected incidence"
674
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
675
msgctxt "@action:button"
679
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
680
msgctxt "@info:tooltip"
682
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
683
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
685
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
687
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
688
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
690
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
691
msgctxt "@title:column reminder title"
695
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
696
msgctxt "@title:column happens at date/time"
700
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
701
msgctxt "@title:column trigger date/time"
705
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
706
msgctxt "@info:tooltip"
707
msgid "The event or to-do title"
708
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
710
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
711
msgctxt "@info:tooltip"
712
msgid "The reminder is set for this date/time"
713
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
715
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
716
msgctxt "@info:tooltip"
717
msgid "The date/time the reminder was triggered"
720
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
721
msgctxt "@info default incidence details string"
723
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
725
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
727
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
728
msgctxt "@label:spinbox"
729
msgid "Suspend &duration:"
732
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
733
msgctxt "@info:tooltip"
734
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
735
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
737
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
738
msgctxt "@info:whatsthis"
740
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
741
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
743
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
745
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
746
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
750
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
751
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
755
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
756
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
760
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
761
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
765
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
766
msgctxt "@info:tooltip"
767
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
768
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
770
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
771
msgctxt "@info:whatsthis"
773
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
774
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
776
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
781
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
782
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
784
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
786
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
787
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
789
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
792
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
793
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
795
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
800
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
806
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
807
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
808
msgstr "<qt>此外掛程式提供連結到維基百科中的「本日圖片」。</qt>"
810
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
814
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
815
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
816
msgstr "<qt>載入「本日圖片」中...</qt>"
818
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
822
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
823
msgid "Configure Picture of the Day"
826
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
827
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
830
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
831
msgid "Ignore aspect ratio"
834
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
836
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
837
msgstr "縮圖將會自由縮放,不會保留原來的比例。"
839
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
840
msgid "Keep aspect ratio"
843
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
845
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
846
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
847
msgstr "縮圖會依照原有的比例,盡可能縮放到指定的矩形中。"
849
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
850
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
853
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
855
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
856
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
857
msgstr "縮圖會保留原有比例,並盡可能不超過矩形太多。"
859
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
860
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
861
msgstr "這個外掛程式顯示一年中某一天的位置資訊。"
863
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
865
msgid "1 day before the end of the year"
866
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
867
msgstr[0] "本年度結束前 %1 天"
869
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
871
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
875
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
877
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
878
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
879
msgstr[0] "本年度開始的第 %1 天,\n"
881
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
883
msgid "1 day until the end of the year"
884
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
885
msgstr[0] "到一年結束還有 %1 天"
887
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
889
msgctxt "Week weekOfYear"
893
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
894
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
896
msgid "1 week since the beginning of the year"
897
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
898
msgstr[0] "本年度開始的第 %1 週"
900
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
902
msgctxt "weekOfYear (year)"
904
msgstr "第 %1 週(%2 年)"
906
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
908
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
910
msgstr "第 %1 週(%2 年)"
912
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
914
msgid "1 week remaining"
915
msgid_plural "%1 weeks remaining"
918
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
920
msgid "1 week until the end of the year"
921
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
922
msgstr[0] "到一年結束還有 %1 週"
924
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
926
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
930
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
933
"n weeks since the beginning of the year\n"
934
"n weeks until the end of the year"
942
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
943
msgid "Configure Day Numbers"
946
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
947
msgid "Show Date Number"
950
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
951
msgid "Show day number"
954
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
955
msgid "Show days to end of year"
958
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
962
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
966
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
967
msgid "Prints a calendar for an entire year"
970
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
971
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
972
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
974
msgctxt "date from - to"
978
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
990
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
991
msgid "Print What's Next"
994
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
995
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
996
msgstr "列印所有即將發生的事件與待辦事項清單。"
998
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
999
msgid "Journal entries"
1002
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1003
msgid "Print &journal"
1006
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
1007
msgid "Prints all journals for a given date range"
1008
msgstr "列印指定日期範圍內所有的日誌"
1010
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
1014
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
1015
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1016
msgstr "列印事件與待辦事項清單"
1018
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
1020
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
1021
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1026
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
1030
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
1034
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
1038
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
1040
msgstr "Chaye Sarah"
1042
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
1046
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
1050
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
1054
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
1058
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
1062
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
1066
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
1070
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
1074
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
1078
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
1082
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
1086
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
1090
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
1094
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
1098
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
1102
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
1106
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
1110
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
1114
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
1118
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
1122
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
1126
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
1130
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
1134
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
1136
msgstr "Acharei Mot"
1138
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
1142
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
1146
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
1150
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
1154
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
1158
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
1162
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
1164
msgstr "Behaalotcha"
1166
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
1170
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
1174
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
1178
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
1182
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
1186
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
1190
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
1194
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
1198
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
1202
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
1206
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
1210
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
1214
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
1218
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
1222
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
1226
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
1230
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
1234
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
1235
msgid "Configure Holidays"
1238
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
1239
msgid "Use Israeli holidays"
1242
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
1243
msgid "Show weekly parsha"
1244
msgstr "顯示 weekly parsha"
1246
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
1247
msgid "Show day of Omer"
1248
msgstr "顯示 day of Omer"
1250
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
1251
msgid "Show Chol HaMoed"
1252
msgstr "顯示 Chol HaMoed"
1254
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
1256
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
1257
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1259
msgid "Sh. HaHodesh"
1260
msgstr "Sh. HaHodesh"
1262
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
1264
msgstr "Erev Pesach"
1266
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
1268
msgstr "Sh. HaGadol"
1270
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
1274
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
1276
msgstr "Chol Hamoed"
1278
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
1280
msgstr "Yom HaShoah"
1282
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
1283
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
1284
msgid "Yom HaAtzmaut"
1285
msgstr "Yom HaAtzmaut"
1287
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
1288
msgid "Yom HaZikaron"
1289
msgstr "Yom HaZikaron"
1291
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
1292
msgid "Yom Yerushalayim"
1293
msgstr "Yom Yerushalayim"
1295
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
1299
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
1300
msgid "Erev Shavuot"
1301
msgstr "Erev Shavuot"
1303
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
1307
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
1309
msgstr "Tzom Tammuz"
1311
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
1315
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
1319
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
1323
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
1327
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
1331
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
1332
msgid "Rosh Hashana"
1333
msgstr "Rosh Hashana"
1335
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
1339
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
1340
msgid "Tzom Gedalia"
1341
msgstr "Tzom Gedalia"
1343
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
1347
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
1351
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
1353
msgstr "Erev Sukkot"
1355
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
1359
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
1360
msgid "Hoshana Rabah"
1361
msgstr "Hoshana Rabah"
1363
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
1364
msgid "Shmini Atzeret"
1365
msgstr "Shmini Atzeret"
1367
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
1368
msgid "Simchat Torah"
1369
msgstr "Simchat Torah"
1371
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
1372
msgid "Erev Hanukah"
1373
msgstr "Erev Hanukah"
1375
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
1379
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
1383
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
1384
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
1388
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
1392
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
1393
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
1394
msgid "Sh. Shekalim"
1395
msgstr "Sh. Shekalim"
1397
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
1399
msgstr "Purim Katan"
1401
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
1402
msgid "Ta'anit Ester"
1403
msgstr "Ta'anit Ester"
1405
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
1409
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
1413
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
1417
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
1418
msgid "Shushan Purim"
1419
msgstr "Shushan Purim"
1421
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
1425
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
1426
msgid "Sh. HaHodesh"
1427
msgstr "Sh. HaHodesh"
1429
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
1433
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
1436
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
1438
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1442
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1446
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
1447
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
1448
msgstr "此外掛程式提供猶太行事曆中的日期。"
1450
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
1451
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
1452
msgstr "這個外掛程式提供連結到維基百科中的「歷史上的今天」。"
1454
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
1455
msgid "This day in history"
1458
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
1459
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
1460
msgctxt "Localized Wikipedia website"
1461
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
1462
msgstr "http://zh.wikipedia.org/w/index.php?variant=zh-tw&title="
1464
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
1465
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
1469
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
1470
msgid "This month in history"
1473
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
1474
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
1478
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1479
msgid "Go back one month"
1482
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1483
msgid "Go back one week"
1486
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1487
msgid "Go forward one week"
1490
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1491
msgid "Go forward one month"
1494
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
1495
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1499
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1501
msgctxt "monthname year"
1505
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1507
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1511
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1512
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1515
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1516
msgstr[0] "%2(%1 年)"
1518
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1051
1520
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1521
msgstr "無法將例外的項目加入行事曆。將不做任何變更。"
1523
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1524
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1053 views/agendaview/koagenda.cpp:1086
1525
msgid "Error Occurred"
1528
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1084
1529
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1530
msgstr "無法將未來的項目加入行事曆。將不做任何變更。"
1532
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1533
msgctxt "yes, recurring to-do"
1537
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1538
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1542
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1543
msgctxt "delimiter for joining category names"
1547
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
1551
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1552
msgctxt "@title:column percent complete"
1556
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1557
msgid "Due Date/Time"
1560
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1562
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1563
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
1567
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1571
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1572
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1573
msgstr "無法將待辦事項移到它自己或它的子事項身上。"
1575
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1579
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1580
msgid "View Columns"
1583
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1584
msgid "Click to add a new to-do"
1587
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1588
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1592
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1593
msgctxt "@info:tooltip"
1594
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1595
msgstr "用平面清單(而不用樹狀圖)顯示待辦事項"
1597
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
1600
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1601
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1603
msgstr "勾選此選項,會用平面清單方式顯示待辦事項。父事項不會顯示出來。"
1605
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:540
1606
#: actionmanager.cpp:1664 actionmanager.cpp:1698 koeventpopupmenu.cpp:56
1610
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:545
1611
#: actionmanager.cpp:1667 actionmanager.cpp:1699 resourceview.cpp:686
1612
#: koeventpopupmenu.cpp:59
1616
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:63
1620
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:65
1621
msgid "Print Previe&w..."
1622
msgstr "預覽列印(&W)..."
1624
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
"Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
38
"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
40
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
46
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
52
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
58
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
59
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
64
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
66
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
68
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054
72
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
1625
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1626
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1627
#: actionmanager.cpp:355 actionmanager.cpp:550 actionmanager.cpp:1670
1628
#: actionmanager.cpp:1700 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
1632
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:518
1633
msgid "New &To-do..."
1634
msgstr "新增待辦事項...(&T)"
1636
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:525
1637
msgid "New Su&b-to-do..."
1638
msgstr "新增子待辦事項...(&B)"
1640
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1641
msgid "&Make this To-do Independent"
1642
msgstr "將此待辦事項獨立出來(&M)"
1644
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1645
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1646
msgstr "將所有的子待辦事項獨立出來(&I)"
1648
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1652
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1656
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1657
msgctxt "delete completed to-dos"
1658
msgid "Pur&ge Completed"
1659
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
1661
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1662
msgctxt "unspecified priority"
1666
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1667
msgctxt "highest priority"
1671
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1675
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1679
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1683
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1684
msgctxt "medium priority"
1688
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1692
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1696
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1700
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1701
msgctxt "lowest priority"
1705
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1706
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1710
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1711
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1715
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1716
msgctxt "@action:inmenu"
1720
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1721
msgctxt "@action:inmenu"
1725
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1726
msgctxt "@action:inmenu"
1730
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1731
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1735
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1736
msgctxt "@action:inmenu"
1740
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1741
msgctxt "@action:inmenu"
1745
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1746
msgctxt "@action:inmenu"
1750
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1751
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1755
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1756
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1760
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1761
msgctxt "@item:inlistbox"
1762
msgid "Select Categories"
1765
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1766
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1770
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1771
msgid "What's Next?"
1774
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1778
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1782
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1783
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1784
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1785
msgstr "此事件或待辦事項需要回覆:"
1787
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1789
msgctxt "date, from - to"
1793
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1795
msgctxt "to-do due date"
1799
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1800
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1804
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1805
msgid "Time Tracker"
1808
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1810
msgctxt "Date from - to"
1814
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1818
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1820
msgctxt "number of hours spent"
1822
msgid_plural "%1 hours"
1825
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1827
msgctxt "percent of hours spent"
1831
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1832
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1833
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1834
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1835
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1836
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1837
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1842
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1843
msgid "Edit this journal entry"
1846
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1847
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1848
msgstr "開啟編輯此日誌項目的編輯視窗"
1850
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1851
msgid "Delete this journal entry"
1854
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1858
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1859
msgid "Print this journal entry"
1862
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1863
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1864
msgstr "開啟此日誌項目的列印視窗"
1866
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1867
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:702
1871
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1875
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1879
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1883
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1887
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:532
1889
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1893
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1492
1894
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1895
msgstr "無法變更此待辦事項,因為無法鎖定。"
1897
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1899
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1900
msgstr "參加者 %1 已加入行事曆項目 %2 中"
1902
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1903
msgid "Attendee added"
1906
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1907
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1912
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1917
#: views/agendaview/koagenda.cpp:854
1918
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1919
msgstr "無法鎖定要變更的項目。您無法做任何變更。"
1921
#: views/agendaview/koagenda.cpp:856
1922
msgid "Locking Failed"
1925
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1033
1926
msgid "Dissociate event from recurrence"
1927
msgstr "將此事件從循環中分離出來"
1929
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1068
1930
msgid "Split future recurrences"
1933
#: archivedialog.cpp:61
1934
msgctxt "@title:window"
1935
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
1936
msgstr "歸檔或刪除過去的事件與待辦事項"
1938
#: archivedialog.cpp:66
1939
msgctxt "@action:button"
1943
#: archivedialog.cpp:77
1944
msgctxt "@info:whatsthis"
1946
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
1947
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
1948
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
1949
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
1950
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
1951
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
1953
"歸檔會將舊的項目儲存到指定的檔案中,並從目前的行事曆中刪除。如果檔案已存在,"
1954
"則會附加在後面。<link url=\"whatsthis:要將歸檔加入您的行事曆,請使用合併行事"
1955
"曆功能。您可以用 KOrganizer 檢視歸檔,就像一般行事曆一樣。歸檔儲存並沒有使用"
1956
"特別的格式,而是使用 vCalendar。\">如何儲存</link>"
1958
#: archivedialog.cpp:96
1959
msgctxt "@option:radio"
1960
msgid "Archive now items older than:"
1961
msgstr "將多久以前的項目歸檔:"
1963
#: archivedialog.cpp:103
1964
msgctxt "@info:whatsthis"
1966
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
1967
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
1970
"要將多久以前的項目歸檔。所有的舊事件或待辦事項會被歸檔,並從行事曆中刪除。新"
1973
#: archivedialog.cpp:114
1974
msgctxt "@option:radio"
1975
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
1976
msgstr "自動將多久以前的項目歸檔(&Y):"
1978
#: archivedialog.cpp:119
1979
msgctxt "@info:whatsthis"
1981
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
1982
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
1983
"again, except to change the settings."
1984
msgstr "開啟此選項的話,KOrganizer 會定時檢查是否事件與待辦事項要歸檔。"
1986
#: archivedialog.cpp:130
1987
msgctxt "@info:whatsthis"
1989
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
1990
"and deleted, the newer will be kept."
1992
"要歸檔多久以前的事件與待辦事項。所有舊的項目都會被歸檔並從行事曆中刪除。"
1994
#: archivedialog.cpp:136
1995
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
1999
#: archivedialog.cpp:138
2000
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2004
#: archivedialog.cpp:140
2005
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2009
#: archivedialog.cpp:146
2011
msgid "Archive &file:"
2014
#: archivedialog.cpp:150
2015
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2016
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2017
msgstr "*.ics|iCalendar 檔案"
2019
#: archivedialog.cpp:153
2020
msgctxt "@info:whatsthis"
2022
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2023
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2024
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2025
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2027
"要歸檔的檔名與路徑。事件與待辦事項會被加到歸檔檔案中,所有已經歸檔的事件都不"
2028
"會被變更或刪除。您可以稍後再載入或合併此檔,就像其他的行事曆一樣。歸檔儲存並"
2029
"沒有使用特別的格式,而是使用 iCalendar。"
2031
#: archivedialog.cpp:162
2032
msgctxt "@title:group"
2033
msgid "Type of Items to Archive"
2036
#: archivedialog.cpp:167
2037
msgctxt "@option:check"
2041
#: archivedialog.cpp:169
2042
msgctxt "@option:check"
2046
#: archivedialog.cpp:173
2047
msgctxt "@info:whatsthis"
2049
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2050
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2051
"finished before the date."
2053
"您可以選擇要歸檔的項目型態。事件會在上面指定時間結束前歸檔,待辦事項則是在指"
2056
#: archivedialog.cpp:178
2057
msgctxt "@option:check"
2058
msgid "&Delete only, do not save"
2059
msgstr "只刪除,不要儲存(&D)"
2061
#: archivedialog.cpp:181
2062
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2065
"is not possible to recover the events later."
2067
"選取此項的話,則舊的事件與待辦事項只會刪除,而不會歸檔。如此以後將無法回復。"
2069
#: archivedialog.cpp:245
2071
msgid "The archive file name is not valid."
2079
msgid "A Personal Organizer"
2084
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2085
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2086
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2088
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2089
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2090
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2097
msgid "Preston Brown"
2098
msgstr "Preston Brown"
2101
msgid "Original Author"
2105
msgid "Richard Apodaca"
2106
msgstr "Richard Apodaca"
2110
msgstr "Mike Arthur"
2113
msgid "Jan-Pascal van Best"
2114
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2117
msgid "Laszlo Boloni"
2118
msgstr "Laszlo Boloni"
2121
msgid "Barry Benowitz"
2122
msgstr "Barry Benowitz"
2125
msgid "Christopher Beard"
2126
msgstr "Christopher Beard"
2129
msgid "Kalle Dalheimer"
2130
msgstr "Kalle Dalheimer"
2137
msgid "Thomas Eitzenberger"
2138
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2145
msgid "Declan Houlihan"
2146
msgstr "Declan Houlihan"
2149
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2150
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2157
msgid "Christian Kirsch"
2158
msgstr "Christian Kirsch"
2161
msgid "Tobias König"
2162
msgstr "Tobias König"
2165
msgid "Martin Koller"
2166
msgstr "Martin Koller"
2170
msgstr "Uwe Koloska"
2174
msgstr "Glen Parker"
2185
msgid "Rafał Rzepecki"
2186
msgstr "Rafał Rzepecki"
2189
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2190
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
2194
msgstr "Don Sanders"
2197
msgid "Bram Schoenmakers"
2198
msgstr "Bram Schoenmakers"
2201
msgid "Günter Schwann"
2202
msgstr "Günter Schwann"
2205
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2206
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2209
msgid "Mario Teijeiro"
2210
msgstr "Mario Teijeiro"
2213
msgid "Nick Thompson"
2214
msgstr "Nick Thompson"
2221
msgid "Larry Wright"
2222
msgstr "Larry Wright"
2225
msgid "Thomas Zander"
2226
msgstr "Thomas Zander"
2229
msgid "Fester Zigterman"
2230
msgstr "Fester Zigterman"
2232
#: kogroupware.cpp:168
2234
msgid "Error message: %1"
2237
#: kogroupware.cpp:172
2238
msgid "Error while processing an invitation or update."
2239
msgstr "處理邀請或更新時發生錯誤。"
2241
#: kogroupware.cpp:286
2244
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2245
"Do you want to email the attendees an update message?"
2250
#: kogroupware.cpp:293
2253
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2254
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2257
"您要對參加者發出通知告知此事件已取消嗎?"
2259
#: kogroupware.cpp:297
2262
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2263
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2266
"您要對參加者發出通知告知此待辦事項已取消嗎?"
2268
#: kogroupware.cpp:304
2271
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2272
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2277
#: kogroupware.cpp:308
2280
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2281
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2286
#: kogroupware.cpp:313
2289
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2290
msgstr "%1 包含了其他人。要將這封電子郵件發送給參加者嗎?"
2292
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2293
msgid "Group Scheduling Email"
2296
#: kogroupware.cpp:325
2300
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2301
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2305
#: kogroupware.cpp:335
2306
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2307
msgstr "您要將狀態變更傳送到此工作的發起者嗎?"
2309
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2313
#: kogroupware.cpp:343
2315
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2316
"status update to the event organizer?"
2317
msgstr "您在此事件的參加者狀態已變更。您要送出狀態變更資訊給此事件的發起者嗎?"
2319
#: kogroupware.cpp:368
2321
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2322
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2324
"您已接受此事件的邀請。您要送出狀態變更資訊給此事件的發起者,告訴他您拒絕嗎?"
2326
#: kogroupware.cpp:376
2328
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2329
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2331
"您不是此事件的發起者。編輯此事件會讓您的行事曆與發起者的行事曆不同步。您確定"
2334
#: kogroupware.cpp:392
2335
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2336
msgstr "<placeholder>沒有給定摘要</placeholder>"
2338
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2340
msgid "Counter proposal: %1"
2343
#: kogroupware.cpp:417
2345
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2346
msgstr "建議新會議時間:%1─%2"
2349
msgctxt "Default export file"
2350
msgid "calendar.html"
2351
msgstr "calendar.html"
2354
msgctxt "incidence category: appointment"
2359
msgctxt "incidence category"
2364
msgctxt "incidence category"
2369
msgctxt "incidence category: phone call"
2374
msgctxt "incidence category"
2380
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2381
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2387
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2388
"or simply a pleasure trip away from home"
2394
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2395
"big date; remembrance, etc"
2396
msgid "Special Occasion"
2400
msgctxt "incidence category"
2406
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2412
msgctxt "incidence category"
2413
msgid "Miscellaneous"
2417
msgctxt "incidence category"
2421
#: komailclient.cpp:254
2422
msgid "No running instance of KMail found."
2423
msgstr "找不到執行中的 KMail 實體。"
2425
#: stdcalendar.cpp:73
2426
msgid "Active Calendar"
2429
#: stdcalendar.cpp:83
2430
msgid "Default Calendar"
2433
#: stdcalendar.cpp:98
2437
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2438
msgid "Event Viewer"
2441
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2445
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2446
msgid "Show in Context"
2449
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2451
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2452
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
2454
#: korganizer_options.h:36
2455
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2456
msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆"
2458
#: korganizer_options.h:39
2459
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2460
msgstr "將指定的檔案與標準行事曆合併"
2462
#: korganizer_options.h:42
2463
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2464
msgstr "在新的視窗開啟指定的檔案為行事曆"
2466
#: korganizer_options.h:44
2468
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2469
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2471
"行事曆檔案或網址。除非指定 -i、-o 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入、合併或在新"
2474
#: publishdialog.cpp:42
2475
msgid "Select Addresses"
2478
#: publishdialog.cpp:53
2479
msgid "Send email to these recipients"
2480
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
2482
#: publishdialog.cpp:54
2484
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2485
"recipients you have entered."
2486
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
2488
#: publishdialog.cpp:57
2489
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2490
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
2492
#: publishdialog.cpp:58
2494
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2496
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
2498
#: publishdialog.cpp:61
2500
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2501
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
2503
#: publishdialog.cpp:123
2507
#: publishdialog.cpp:124
2508
msgid "(EmptyEmail)"
2512
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2513
msgstr "KOrganizer 主題區段"
2516
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2517
msgstr "不要使用 - 跟 KOrganizer 主題一起做許多事的區段"
2520
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2521
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
2524
msgid "Theme to use"
2527
#: kotodoeditor.cpp:125
2528
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2532
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2533
msgctxt "@title:tab"
2537
#: kotodoeditor.cpp:155
2538
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2542
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2543
msgctxt "@title:tab"
2547
#: kotodoeditor.cpp:210
2549
msgctxt "@title:window"
2550
msgid "Edit To-do: %1"
2553
#: kotodoeditor.cpp:219
2554
msgctxt "@title:window"
2558
#: kotodoeditor.cpp:388
2560
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2561
msgstr "樣本未包含合法的待辦事項。"
2563
#: koattendeeeditor.cpp:60
2564
msgctxt "@info:whatsthis"
2566
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2567
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2568
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2569
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2570
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2571
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2572
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2575
"將身份設定為此待辦事件或事件的發起者。身份可以在 KOrganizer 設定中的「個人」"
2576
"區設定,或是在系統設定裡,「個人」─「關於我」─「密碼與帳號資訊」中設定。此"
2577
"外,也可以由您的 KMail 設定及您的通訊錄中收集身份。如果您決定要在系統設定中設"
2578
"定一個 KDE 通用的身份,請在 KOrganizer 設定中的「個人」區選擇「使用系統設定的"
2581
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2583
msgid "Identity as organizer:"
2586
#: koattendeeeditor.cpp:77
2587
msgctxt "@info:tooltip"
2588
msgid "Set the organizer identity"
2591
#: koattendeeeditor.cpp:90
2592
msgctxt "@info:whatsthis"
2594
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2595
"attendee if there are no attendees in the list."
2596
msgstr "編輯您在上方清單中所選的參加者名稱,或是新增一個參加者。"
2598
#: koattendeeeditor.cpp:94
2599
msgctxt "@label attendee's name"
2603
#: koattendeeeditor.cpp:99
2605
msgid "Click to add a new attendee"
2608
#: koattendeeeditor.cpp:107
2609
msgctxt "@info:whatsthis"
2610
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2611
msgstr "編輯上方清單中選取的參加者角色。"
2613
#: koattendeeeditor.cpp:110
2618
#: koattendeeeditor.cpp:115
2619
msgctxt "@info:tooltip"
2620
msgid "Select the attendee participation role"
2623
#: koattendeeeditor.cpp:126
2624
msgctxt "@info:whatsthis"
2626
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2628
msgstr "編輯上方清單中所選取的參加狀態。"
2630
#: koattendeeeditor.cpp:130
2635
#: koattendeeeditor.cpp:135
2636
msgctxt "@info:tooltip"
2637
msgid "Select the attendee participation status"
2640
#: koattendeeeditor.cpp:161
2641
msgctxt "@info:tooltip"
2642
msgid "Request a response from the attendee"
2645
#: koattendeeeditor.cpp:164
2646
msgctxt "@info:whatsthis"
2648
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2649
"request a response concerning attendance."
2650
msgstr "編輯是否要發送電子郵件給所選擇的參加者,請求對方回覆是否參加。"
2652
#: koattendeeeditor.cpp:167
2653
msgctxt "@option:check"
2654
msgid "Re&quest response"
2657
#: koattendeeeditor.cpp:174
2658
msgctxt "@action:button new attendee"
2662
#: koattendeeeditor.cpp:176
2663
msgctxt "@info:tooltip"
2664
msgid "Add an attendee"
2667
#: koattendeeeditor.cpp:179
2668
msgctxt "@info:whatsthis"
2670
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2671
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
2672
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
2673
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
2675
"在清單中增加一個新的參加者。增加之後,您可以編輯該名參加者的名稱、角色、參與"
2676
"狀態以及是否要求對方回覆此邀請。要從您的通訊錄中選取參加者,請點選「選擇收件"
2679
#: koattendeeeditor.cpp:189
2680
msgctxt "@action:button"
2684
#: koattendeeeditor.cpp:191
2685
msgctxt "@info:tooltip"
2686
msgid "Remove the selected attendee"
2689
#: koattendeeeditor.cpp:194
2690
msgctxt "@info:whatsthis"
2691
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2692
msgstr "移除清單中所選取的參加者。"
2694
#: koattendeeeditor.cpp:198
2695
msgctxt "@action:button"
2696
msgid "Select Addressee..."
2699
#: koattendeeeditor.cpp:201
2700
msgctxt "@info:tooltip"
2701
msgid "Open your address book"
2704
#: koattendeeeditor.cpp:204
2705
msgctxt "@info:whatsthis"
2706
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2707
msgstr "開啟您的通訊錄,讓您從中選取參加者。"
2709
#: koattendeeeditor.cpp:268
2711
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2712
msgstr "在新增前請編輯參加者範例。"
2714
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:539
2715
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2716
msgid "Firstname Lastname"
2719
#: koattendeeeditor.cpp:278
2720
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2724
#: koattendeeeditor.cpp:307
2725
msgctxt "@info:tooltip"
2726
msgid "Select the organizer"
2729
#: koattendeeeditor.cpp:310
2730
msgctxt "@info:whatsthis"
2731
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2732
msgstr "選擇做為此事件發起者的身份。"
2734
#: koattendeeeditor.cpp:333
2737
msgid "Organizer: %1"
2740
#: koattendeeeditor.cpp:478
2743
msgid "Delegated to %1"
2746
#: koattendeeeditor.cpp:480
2749
msgid "Delegated from %1"
2752
#: koattendeeeditor.cpp:482
2754
msgid "Not delegated"
2758
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2759
msgstr "<placeholder>未定義</placeholder>"
2761
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
2762
msgid "New E&vent..."
2765
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
2766
msgid "New &Journal..."
2769
#: kodaymatrix.cpp:699
2773
#: kodaymatrix.cpp:701
2777
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2779
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2783
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2785
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1481 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
2804
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2805
msgid "Date && Time"
2808
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2809
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2810
msgstr "設定此待辦事項的啟始日期與時間,以及期限等選項。"
2812
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2813
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2814
msgstr "選擇此事件的時區,它也會影響循環設定"
2816
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2817
msgid "Sets the start date for this to-do"
2818
msgstr "設定此待辦事項的啟始日期。"
2820
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2821
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2825
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2826
msgid "Sets the start time for this to-do."
2827
msgstr "設定此待辦事項的啟始時間。"
2829
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2830
msgid "Sets the due date for this to-do."
2831
msgstr "設定此待辦事項的到期日。"
2833
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2834
msgctxt "to-do due datetime"
2838
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2839
msgid "Sets the due time for this to-do."
2840
msgstr "設定此待辦事項的到期時間。"
2842
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2843
msgid "Ti&me associated"
2846
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2848
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2849
msgstr "設定此待辦事項的啟始與到期日期與時間是否有關聯。"
2851
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2852
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2853
msgstr "以百分比來設定此待辦事項的完成狀態。"
2855
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2856
#, no-c-format, kde-format
2857
msgctxt "Percent complete"
2861
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2862
msgctxt "percent completed"
2866
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2867
msgctxt "to-do completed"
2871
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2873
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2874
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2875
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2876
"adjusted to match the appropriate scale."
2878
"設定此待辦事項的優先等級,從一到九。一為高優先,五為中度優先,九為最低優先。"
2879
"不過對於有其他量度法的程式,此數值將會調整為適當的區間。"
2881
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2885
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2886
msgid "Please specify a valid due date."
2889
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2890
msgid "Please specify a valid due time."
2891
msgstr "請指定正確的到期時間。"
2893
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2894
msgid "Please specify a valid start date."
2895
msgstr "請指定正確的開始日期。"
2897
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2898
msgid "Please specify a valid start time."
2899
msgstr "請指定正確的開始時間。"
2901
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2902
msgid "The start date cannot be after the due date."
2903
msgstr "開始日期不能在結束日期之後。"
2905
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2907
msgctxt "to-do start datetime"
2911
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
2913
msgctxt "to-do due datetime"
2917
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
2918
msgctxt "to-do completed on datetime"
2919
msgid "co&mpleted on"
2922
#: koeditordetails.cpp:180
2923
msgctxt "@info:whatsthis"
2925
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
2926
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
2927
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
2928
"whether or not a response is requested from the attendee."
2930
"顯示目前參加者的資訊。要編輯參加者,請在此清單中選擇,並在底下修改數值。點選"
2931
"欄位標題可以根據該欄位排序。「敬請回覆」欄位是指是否要求參加者回覆。"
2933
#: koeditordetails.cpp:187
2934
msgctxt "@title:column attendee name"
2938
#: koeditordetails.cpp:188
2939
msgctxt "@title:column attendee email"
2943
#: koeditordetails.cpp:189
2944
msgctxt "@title:column attendee role"
2948
#: koeditordetails.cpp:190
2949
msgctxt "@title:column attendee status"
2953
#: koeditordetails.cpp:191
2954
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
2958
#: koeditordetails.cpp:192
2959
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
2960
msgid "Delegated To"
2963
#: koeditordetails.cpp:193
2964
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
2965
msgid "Delegated From"
2968
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
2972
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
2974
msgstr "%1 看起來不像合法的電子郵件地址。您確定您要邀請這個參加者嗎?"
2976
#: koeditordetails.cpp:317
2978
msgid "Invalid Email Address"
2981
#: koeventview.cpp:175
2982
msgid "Also &Future Items"
2983
msgstr "同時對未來的項目(&F)"
2985
#: koeventview.cpp:185
2987
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
2988
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
2991
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,或是同時套用在未"
2994
#: koeventview.cpp:190
2996
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
2997
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
2999
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,還是循環中所有的"
3002
#: koeventview.cpp:200
3003
msgid "Changing Recurring Item"
3006
#: koeventview.cpp:201
3007
msgid "Only &This Item"
3010
#: koeventview.cpp:203
3011
msgid "&All Occurrences"
3014
#: importdialog.cpp:48
3015
msgid "Import Calendar"
3018
#: importdialog.cpp:59
3021
"Please select import method for calendar at\n"
3024
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
3026
#: importdialog.cpp:70
3027
msgid "Add as new calendar"
3030
#: importdialog.cpp:73
3031
msgid "Merge into existing calendar"
3034
#: importdialog.cpp:79
3035
msgid "Open in separate window"
3038
#: korganizer.cpp:302
3039
msgid "New Calendar"
3042
#: korganizer.cpp:306
3043
msgctxt "the calendar is read-only"
3047
#: koeditorgeneral.cpp:91
3048
msgctxt "@info:whatsthis"
3049
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3050
msgstr "設定此事件或待辦事項的標題。"
3052
#: koeditorgeneral.cpp:92
3053
msgctxt "@info:tooltip"
3054
msgid "Set the title"
3057
#: koeditorgeneral.cpp:93
3058
msgctxt "@label event or to-do title"
3062
#: koeditorgeneral.cpp:115
3063
msgctxt "@info:whatsthis"
3064
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3065
msgstr "設定此事件或待辦事項發生的地點。"
3067
#: koeditorgeneral.cpp:116
3068
msgctxt "@info:tooltip"
3069
msgid "Set the location"
3072
#: koeditorgeneral.cpp:117
3077
#: koeditorgeneral.cpp:132
3078
msgctxt "@info:whatsthis"
3080
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3081
msgstr "允許您選擇此事件或待辦事項所屬的類別。"
3083
#: koeditorgeneral.cpp:133
3084
msgctxt "@info:tooltip"
3085
msgid "Set the categories"
3088
#: koeditorgeneral.cpp:134
3093
#: koeditorgeneral.cpp:145
3094
msgctxt "@action:button select a category"
3098
#: koeditorgeneral.cpp:158
3103
#: koeditorgeneral.cpp:160
3104
msgctxt "@info:whatsthis"
3106
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3107
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
3108
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
3109
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
3111
"設定是否要限制此事件或待辦事項的存取權限。請注意,KOrganizer 目前不使用此設"
3112
"定,而是依靠群組伺服器的設定。這表示您在此設定為機密的事件或待辦事項還是有可"
3115
#: koeditorgeneral.cpp:167
3116
msgctxt "@info:tooltip"
3117
msgid "Set the secrecy level"
3120
#: koeditorgeneral.cpp:185
3121
msgctxt "@option:check"
3125
#: koeditorgeneral.cpp:188
3126
msgctxt "@info:whatsthis"
3128
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
3129
"field of this event or to-do."
3130
msgstr "若您要在此事件或待辦事項的描述中使用 rich text,請選擇此選項。"
3132
#: koeditorgeneral.cpp:190
3133
msgctxt "@info:tooltip"
3134
msgid "Toggle Rich Text"
3135
msgstr "切換 Rich Text"
3137
#: koeditorgeneral.cpp:230
3138
msgctxt "@info:tooltip"
3139
msgid "Set the description in plain text or rich text"
3140
msgstr "設定描述中用純文字還是用 rich text。"
3142
#: koeditorgeneral.cpp:233
3143
msgctxt "@info:whatsthis"
3145
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
3146
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
3147
"hover over the event."
3148
msgstr "設定此事件或待辦事項的說明。這會顯示在提醒中,還有事件發生期間。"
3150
#: koeditorgeneral.cpp:267
3151
msgctxt "@option:check"
3155
#: koeditorgeneral.cpp:270
3156
msgctxt "@info:whatsthis"
3157
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3158
msgstr "啟動此事件或待辦事項的提醒。"
3160
#: koeditorgeneral.cpp:271
3161
msgctxt "@info:tooltip"
3162
msgid "Set a reminder"
3165
#: koeditorgeneral.cpp:276
3166
msgctxt "@info:whatsthis"
3167
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3168
msgstr "設定此事件發生多久之前要顯示提醒。"
3170
#: koeditorgeneral.cpp:277
3171
msgctxt "@info:tooltip"
3172
msgid "Set an alarm"
3175
#: koeditorgeneral.cpp:289
3176
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
3180
#: koeditorgeneral.cpp:290
3181
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
3185
#: koeditorgeneral.cpp:291
3186
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
3190
#: koeditorgeneral.cpp:297
3191
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
3195
#: koeditorgeneral.cpp:301
3196
msgctxt "@info:whatsthis"
3197
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
3198
msgstr "按下此鍵可對此事件或待辦事項建立進階鬧鐘"
3200
#: koeditorgeneral.cpp:302
3201
msgctxt "@info:tooltip"
3202
msgid "Set an advanced alarm"
3205
#: koeditorgeneral.cpp:434
3208
msgid "1 reminder configured"
3209
msgid_plural "%1 reminders configured"
3210
msgstr[0] "已設定 %1 個提醒"
3212
#: koeditorgeneral.cpp:464
3214
msgid "1 advanced reminder configured"
3215
msgstr "已設定 1 個進階提醒"
3217
#: koeditorgeneral.cpp:613
3219
msgid "No attendees"
3222
#: koeditorgeneral.cpp:616
3225
msgid "One attendee"
3226
msgid_plural "%1 attendees"
3229
#: koeditorgeneral.cpp:627
3231
msgid "Please specify a title."
3234
#: koeventeditor.cpp:138
3235
msgctxt "@title:tab general event settings"
3239
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
3240
msgctxt "@info:whatsthis"
3242
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
3243
msgstr "「一般」頁讓您設定事件的共同選項。"
3245
#: koeventeditor.cpp:164
3246
msgctxt "@title:tab general event settings"
3250
#: koeventeditor.cpp:200
3251
msgctxt "@info:whatsthis"
3253
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
3254
msgstr "「循環」頁讓您設定事件循環發生的選項。"
3256
#: koeventeditor.cpp:216
3257
msgctxt "@title:tab"
3261
#: koeventeditor.cpp:218
3262
msgctxt "@info:whatsthis"
3264
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
3265
"during your event."
3266
msgstr "「行程資訊」(Free/Busy)讓您檢視參加者是否有空參與您的事件。"
3268
#: koeventeditor.cpp:240
3270
msgctxt "@title:window"
3271
msgid "Edit Event : %1"
3274
#: koeventeditor.cpp:249
3275
msgctxt "@title:window"
3279
#: koeventeditor.cpp:309
3282
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
3284
msgstr "您沒有變更事件,所以並未送出任何反提案給發起人。"
3286
#: koeventeditor.cpp:311
3287
msgctxt "@title:window"
3291
#: koeventeditor.cpp:322
3294
msgid "My counter proposal for: %1"
3297
#: koeventeditor.cpp:424
3299
msgid "Template does not contain a valid event."
3300
msgstr "樣本中未包含合法的事件。"
3302
#: eventarchiver.cpp:109
3304
msgid "There are no items before %1"
3305
msgstr "在 %1 之前沒有任何項目"
3307
#: eventarchiver.cpp:138
3310
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3311
"The following items will be deleted:"
3313
"要不儲存而刪除所有在 %1 之前的所有項目嗎?\n"
3316
#: eventarchiver.cpp:142
3317
msgid "Delete Old Items"
3320
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1878 calendarview.cpp:1926
3321
msgctxt "save failure cause unknown"
3322
msgid "Reason unknown"
3325
#: eventarchiver.cpp:222
3327
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3328
msgstr "無法寫入歸建檔案 %1。%2"
3330
#: eventarchiver.cpp:232
3332
msgid "Cannot write archive. %1"
3333
msgstr "無法寫入歸建檔案。 %1"
3335
#: koeditorfreebusy.cpp:180
3337
msgctxt "@info:tooltip"
3338
msgid "Location: %1"
3341
#: koeditorfreebusy.cpp:236
3346
#: koeditorfreebusy.cpp:241
3347
msgctxt "@info:tooltip"
3348
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
3351
#: koeditorfreebusy.cpp:244
3352
msgctxt "@info:whatsthis"
3354
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
3355
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
3356
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
3357
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
3358
"current event or to-do."
3360
"設定此甘特圖的放大等級。有以下的選擇:<nl/> 「時」以數小時為範圍,<nl/> "
3361
"「日」以數日為範圍,<nl/> 「週」以數個月為範圍,<nl/> 「月」以數年為範圍,"
3362
"<nl/> 「自動」則會自動選取目前事件或待辦事項最適合的時間範圍。"
3364
#: koeditorfreebusy.cpp:251
3365
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
3369
#: koeditorfreebusy.cpp:252
3370
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
3374
#: koeditorfreebusy.cpp:253
3375
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
3379
#: koeditorfreebusy.cpp:254
3380
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
3384
#: koeditorfreebusy.cpp:255
3385
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
3389
#: koeditorfreebusy.cpp:261
3390
msgctxt "@action:button"
3391
msgid "Center on Start"
3394
#: koeditorfreebusy.cpp:264
3395
msgctxt "@info:tooltip"
3396
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
3397
msgstr "將此事件的開始時間與日期放在甘特圖的中央。"
3399
#: koeditorfreebusy.cpp:267
3400
msgctxt "@info:whatsthis"
3402
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
3404
msgstr "點擊此按鍵可將此事件的開始時間與日期放在甘特圖的中央。"
3406
#: koeditorfreebusy.cpp:274
3407
msgctxt "@action:button"
3411
#: koeditorfreebusy.cpp:277
3412
msgctxt "@info:tooltip"
3413
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
3414
msgstr "將此事件移動到所有參加者都有空的日期與時間。"
3416
#: koeditorfreebusy.cpp:281
3417
msgctxt "@info:whatsthis"
3419
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
3420
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
3421
msgstr "點擊此按鍵可以將此事件移動到所有參加者都有空的日期與時間。"
3423
#: koeditorfreebusy.cpp:289
3424
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
3428
#: koeditorfreebusy.cpp:292
3429
msgctxt "@info:tooltip"
3430
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
3431
msgstr "重新載入所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
3433
#: koeditorfreebusy.cpp:295
3434
msgctxt "@info:whatsthis"
3436
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
3437
"reloaded from their corresponding servers."
3438
msgstr "點擊此按鍵可以重新載入所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
3440
#: koeditorfreebusy.cpp:303
3441
msgctxt "@info:tooltip"
3442
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
3443
msgstr "顯示所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
3445
#: koeditorfreebusy.cpp:306
3446
msgctxt "@info:whatsthis"
3448
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
3449
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
3450
"Free/Busy Information."
3451
msgstr "顯示所有參加者的行程狀態。雙擊該參加者可以進入他們的行程資訊的位置。"
3453
#: koeditorfreebusy.cpp:314
3454
msgctxt "@title:column attendee name"
3458
#: koeditorfreebusy.cpp:566
3460
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
3461
msgstr "此會議已經有適當的開始與結束時間。"
3463
#: koeditorfreebusy.cpp:574
3467
"The meeting has been moved to\n"
3475
#: koeditorfreebusy.cpp:579
3477
msgid "No suitable date found."
3480
#: koeditorfreebusy.cpp:717
3484
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
3486
msgstr "在 %1 個參加者中,%2 個已接受,%3 個暫時接受,%4 個已拒絕。"
3488
#: koeditorfreebusy.cpp:815
3489
msgctxt "@title:window"
3490
msgid "Invalid Email Address"
3493
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
3496
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
3497
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
3500
"您改變了此事件的發起者。既然他也是此事件的參加者,您也要順便變更相關的參加者"
3503
#: statusdialog.cpp:45
3504
msgid "Set Your Status"
3507
#: statusdialog.cpp:54
3508
msgid "Set your status"
3511
#: actionmanager.cpp:121
3514
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3516
msgstr "<qt>這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。</qt>"
3518
#: actionmanager.cpp:285
3519
msgid "Import &Calendar..."
3520
msgstr "匯入行事曆...(&C)"
3522
#: actionmanager.cpp:287
3523
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3524
msgstr "與另一個 iCalendar 的內容合併"
3526
#: actionmanager.cpp:289
3528
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3529
"iCalendar into your current calendar."
3530
msgstr "選取此項目,您可以將另一個 iCalendar 的內容合併到目前的行事曆。"
3532
#: actionmanager.cpp:294
3533
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3534
msgstr "由 UNIX Ical 工具匯入(&I)"
3536
#: actionmanager.cpp:296
3537
msgid "Import a calendar in another format"
3540
#: actionmanager.cpp:298
3542
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3543
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3544
msgstr "選取此選項,您可以將不是 iCalendar 格式的行事曆檔案匯入目前的行事曆。"
3546
#: actionmanager.cpp:303
3547
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3548
msgstr "取得熱門新事件...(&H)"
3550
#: actionmanager.cpp:307
3551
msgid "Export &Web Page..."
3552
msgstr "匯出網頁...(&W)"
3554
#: actionmanager.cpp:311
3555
msgid "&iCalendar..."
3556
msgstr "&iCalendar..."
3558
#: actionmanager.cpp:315
3559
msgid "&vCalendar..."
3560
msgstr "&vCalendar..."
3562
#: actionmanager.cpp:324
3563
msgid "Archive O&ld Entries..."
3564
msgstr "將舊項目打包...(&L)"
3566
#: actionmanager.cpp:328
3567
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3568
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
3570
#: actionmanager.cpp:377
3571
msgid "What's &Next"
3574
#: actionmanager.cpp:382
3578
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1951
3581
msgid_plural "&Next %1 Days"
3582
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
3584
#: actionmanager.cpp:392
3588
#: actionmanager.cpp:397
3592
#: actionmanager.cpp:402
3596
#: actionmanager.cpp:407
3600
#: actionmanager.cpp:412
3604
#: actionmanager.cpp:417
3608
#: actionmanager.cpp:422
3612
#: actionmanager.cpp:427
3616
#: actionmanager.cpp:433
3620
#: actionmanager.cpp:439
3624
#: actionmanager.cpp:454
3625
msgid "In Horizontally"
3628
#: actionmanager.cpp:459
3629
msgid "Out Horizontally"
3632
#: actionmanager.cpp:464
3633
msgid "In Vertically"
3636
#: actionmanager.cpp:469
3637
msgid "Out Vertically"
3640
#: actionmanager.cpp:478
3641
msgctxt "@action Jump to today"
3645
#: actionmanager.cpp:479
3649
#: actionmanager.cpp:480
3650
msgid "Scroll to Today"
3653
#: actionmanager.cpp:485
3654
msgctxt "scroll backward"
3658
#: actionmanager.cpp:486
3659
msgctxt "scroll backward"
3663
#: actionmanager.cpp:487
3664
msgid "Scroll Backward"
3667
#: actionmanager.cpp:500
3668
msgctxt "scroll forward"
3672
#: actionmanager.cpp:501
3673
msgctxt "scoll forward"
3677
#: actionmanager.cpp:502
3678
msgid "Scroll Forward"
3681
#: actionmanager.cpp:512
3682
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3686
#: actionmanager.cpp:513
3687
msgid "Create a new Event"
3690
#: actionmanager.cpp:519
3694
#: actionmanager.cpp:520
3695
msgid "Create a new To-do"
3698
#: actionmanager.cpp:534
3702
#: actionmanager.cpp:535
3703
msgid "Create a new Journal"
3706
#: actionmanager.cpp:556
3707
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3708
msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)"
3710
#: actionmanager.cpp:570
3711
msgid "&Publish Item Information..."
3712
msgstr "發布項目資訊...(&P)"
3714
#: actionmanager.cpp:575
3715
msgid "Send &Invitation to Attendees"
3718
#: actionmanager.cpp:582
3719
msgid "Re&quest Update"
3722
#: actionmanager.cpp:589
3723
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3724
msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)"
3726
#: actionmanager.cpp:596
3727
msgid "Send Status &Update"
3730
#: actionmanager.cpp:603
3731
msgctxt "counter proposal"
3732
msgid "Request Chan&ge"
3735
#: actionmanager.cpp:610
3736
msgid "&Mail Free Busy Information..."
3737
msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)"
3739
#: actionmanager.cpp:615
3740
msgid "&Send as iCalendar..."
3741
msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..."
3743
#: actionmanager.cpp:620
3744
msgid "&Upload Free Busy Information"
3747
#: actionmanager.cpp:626
3748
msgid "&Address Book"
3751
#: actionmanager.cpp:634
3752
msgid "Show Date Navigator"
3755
#: actionmanager.cpp:638
3756
msgid "Show To-do View"
3759
#: actionmanager.cpp:642
3760
msgid "Show Item Viewer"
3763
#: actionmanager.cpp:657
3764
msgid "Show Calendar Manager"
3767
#: actionmanager.cpp:670
3768
msgid "Configure &Date && Time..."
3769
msgstr "設定日期和時間...(&D)"
3771
#: actionmanager.cpp:679
3772
msgid "Manage View &Filters..."
3773
msgstr "管理檢視過濾器...(&F)"
3775
#: actionmanager.cpp:684
3776
msgid "Manage C&ategories..."
3777
msgstr "管理分類...(&A)"
3779
#: actionmanager.cpp:690
3780
msgid "&Configure Calendar..."
3781
msgstr "設定行事曆...(&C)"
3783
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
3784
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3785
msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3787
#: actionmanager.cpp:818
3789
"You have no ical file in your home directory.\n"
3790
"Import cannot proceed.\n"
3791
msgstr "在您的家目錄中沒有 ical 檔案,無法匯入。\n"
3793
#: actionmanager.cpp:839
3795
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3796
"into the currently opened calendar."
3798
"KOrganizer 已經成功匯入您的 ical .calendar 檔並合併到您開啟中的行事曆中。"
3800
#: actionmanager.cpp:845
3802
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3803
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3804
"data was correctly imported."
3806
"KOrganizer 在剖析您的 ical .calendar 檔案時遇到一些未知欄位,必須將其拋棄。請"
3809
#: actionmanager.cpp:849
3810
msgid "ICal Import Successful with Warning"
3813
#: actionmanager.cpp:853
3815
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3816
"import has failed."
3817
msgstr "KOrganizer 剖析您的 ical .calendar 檔案時發生錯誤。匯入失敗。"
3819
#: actionmanager.cpp:857
3821
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3822
"import has failed."
3823
msgstr "KOrganizer 認為您的 .calendar 檔並不是合法的 ical 行事曆檔。匯入失敗。"
3825
#: actionmanager.cpp:942
3827
msgid "New calendar '%1'."
3830
#: actionmanager.cpp:989
3832
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3833
msgstr "無法從 %1 下載行事曆。"
3835
#: actionmanager.cpp:1026
3837
msgid "Added calendar for URL '%1'."
3838
msgstr "已新增網址 %1 的行事曆。"
3840
#: actionmanager.cpp:1034
3842
msgid "Unable to create calendar '%1'."
3843
msgstr "無法產生行事曆 %1。"
3845
#: actionmanager.cpp:1043
3847
msgid "Merged calendar '%1'."
3848
msgstr "行事曆 %1 已經併入。"
3850
#: actionmanager.cpp:1046
3852
msgid "Opened calendar '%1'."
3853
msgstr "行事曆 %1 已經開啟。"
3855
#: actionmanager.cpp:1071
3857
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
3858
"save in vCalendar format."
3860
"將用 iCalendar 檔案格式儲存您的行事曆。要存成 vCalendar 格式,請使用「匯出 "
3863
#: actionmanager.cpp:1073
3864
msgid "Format Conversion"
3867
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1896
3871
#: actionmanager.cpp:1101
3873
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
3874
msgstr "無法上傳行事曆到 %1"
3876
#: actionmanager.cpp:1114
3878
msgid "Saved calendar '%1'."
3879
msgstr "行事曆已儲存於 %1。"
3881
#: actionmanager.cpp:1149
3883
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
3884
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
3886
#: actionmanager.cpp:1182
3887
msgid "Unable to write the output file."
3890
#: actionmanager.cpp:1188
3891
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
3894
#: actionmanager.cpp:1191
3895
msgid "Unable to upload the export file."
3898
#: actionmanager.cpp:1199
3900
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
3903
#: actionmanager.cpp:1201
3905
msgid "Export failed. %1"
3908
#: actionmanager.cpp:1204
3909
msgctxt "@title:window"
3910
msgid "Export Status"
3913
#: actionmanager.cpp:1245
3915
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
3916
msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。"
3918
#: actionmanager.cpp:1246
3922
#: actionmanager.cpp:1272
3924
"The calendar has been modified.\n"
3925
"Do you want to save it?"
3930
#: actionmanager.cpp:1299
3931
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
3932
msgstr "*.ics *.vcs|Calendar Files"
3934
#: actionmanager.cpp:1421
3935
msgid "Could not start control module for date and time format."
3936
msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。"
3938
#: actionmanager.cpp:1556
3939
msgid "Could not load calendar."
3942
#: actionmanager.cpp:1571
3943
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
3944
msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。"
3946
#: actionmanager.cpp:1628
3950
#: actionmanager.cpp:1631
3951
msgid "&Edit Event..."
3952
msgstr "編輯事件...(&E)"
3954
#: actionmanager.cpp:1634
3955
msgid "&Delete Event"
3956
msgstr "刪除事件...(&D)"
3958
#: actionmanager.cpp:1641
3962
#: actionmanager.cpp:1644
3963
msgid "&Edit To-do..."
3964
msgstr "編輯待辦事項...(&E)"
3966
#: actionmanager.cpp:1647
3967
msgid "&Delete To-do"
3970
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
3971
msgid "Attach as &link"
3974
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
3975
msgid "Attach &inline"
3978
#: actionmanager.cpp:1783
3979
msgid "Attach inline &without attachments"
3980
msgstr "以內含但不附檔方式附加(&W)"
3982
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
3986
#: actionmanager.cpp:1825
3987
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
3988
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
3990
#: actionmanager.cpp:1826
3991
msgid "Remove Attachments"
3994
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
3998
#: actionmanager.cpp:1975
4003
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4007
#: actionmanager.cpp:1991
4012
#: actionmanager.cpp:2005
4014
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4016
msgstr "行事曆有未儲存的變更。您要在離開前先存檔嗎?"
4018
#: actionmanager.cpp:2013
4019
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4020
msgstr "無法儲存行事曆。您還是要關閉此視窗嗎?"
4022
#: actionmanager.cpp:2037
4023
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4024
msgstr "無法離開。仍在儲存中。"
4026
#: actionmanager.cpp:2081
4029
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4030
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4032
"儲存 %1 失敗。請檢查行事曆是否已正確設定。\n"
4033
"要忽略此問題並將剩餘的資源儲存,還是要取消儲存?"
4035
#: actionmanager.cpp:2084
4039
#: actionmanager.cpp:2085
4040
msgid "Continue Save"
4043
#: actionmanager.cpp:2086
4047
#: actionmanager.cpp:2099
4049
msgid "URL '%1' is invalid."
4052
#: exportwebdialog.cpp:72
4053
msgid "Export Calendar as Web Page"
4056
#: exportwebdialog.cpp:78
4060
#: exportwebdialog.cpp:137
4062
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4063
"modifications will be lost."
4064
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
4066
#: exportwebdialog.cpp:139
4067
msgid "Setting Default Preferences"
4070
#: exportwebdialog.cpp:140
4071
msgid "Reset to Defaults"
4074
#: exportwebdialog.cpp:148
4075
msgctxt "general settings for html export"
4079
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4081
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4085
#: exportwebdialog.cpp:164
4089
#: exportwebdialog.cpp:183
4093
#: exportwebdialog.cpp:206
4097
#: exportwebdialog.cpp:229
4101
#: filtereditdialog.cpp:39
4102
msgctxt "@title::window"
4103
msgid "Edit Calendar Filters"
4106
#: filtereditdialog.cpp:91
4107
msgctxt "@info:whatsthis"
4108
msgid "Press this button to define a new filter."
4109
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
4111
#: filtereditdialog.cpp:94
4112
msgctxt "@info:whatsthis"
4113
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4114
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
4116
#: filtereditdialog.cpp:223
4118
msgctxt "@label default filter name"
4119
msgid "New Filter %1"
4122
#: filtereditdialog.cpp:242
4125
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4126
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
4128
#: filtereditdialog.cpp:243
4129
msgctxt "@title:window"
4130
msgid "Delete Filter?"
4133
#: kocorehelper.cpp:48
4134
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4138
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4139
msgctxt "@title:group"
4140
msgid "Date && Time"
4143
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4144
msgctxt "@info:whatsthis"
4145
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4146
msgstr "設定與此事件或待辦事項相關的日期與時間選項。"
4148
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4149
msgctxt "@label event start time"
4153
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4154
msgctxt "@info:tooltip"
4155
msgid "Set the start date"
4158
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4159
msgctxt "@info:whatsthis"
4160
msgid "Select the starting date for this event."
4161
msgstr "設定此事件的開始日期。"
4163
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4164
msgctxt "@info:tooltip"
4165
msgid "Set the start time"
4168
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4169
msgctxt "@info:whatsthis"
4170
msgid "Select the starting time for this event."
4171
msgstr "設定此事件的開始時間。"
4173
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4174
msgctxt "@info:whatsthis"
4175
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4176
msgstr "選擇此事件的時區,它也會影響循環設定"
4178
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4179
msgctxt "@info:tooltip"
4180
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4181
msgstr "選擇此開始日期/時間的時區"
4183
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4184
msgctxt "@info:tooltip"
4185
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4186
msgstr "選擇此結束日期/時間的時區"
4188
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4193
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4194
msgctxt "@info:tooltip"
4195
msgid "Set the end date"
4198
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4199
msgctxt "@info:whatsthis"
4200
msgid "Select the ending date for this event."
4201
msgstr "設定此事件的結束日期。"
4203
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4204
msgctxt "@info:tooltip"
4205
msgid "Set the end time"
4208
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4209
msgctxt "@option:check"
4210
msgid "T&ime associated"
4213
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4218
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4220
msgid "S&how time as:"
4221
msgstr "將時間標記為(&H):"
4223
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4224
msgctxt "@info:whatsthis"
4225
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4226
msgstr "在您的行程資訊中設定此時間為空閒或忙碌。"
4228
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4229
msgctxt "@info:tooltip"
4230
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4231
msgstr "設定此事件為忙祿或空閒時間"
4233
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4234
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4238
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4239
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4243
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4245
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4246
msgstr "您尚未明確回覆此邀請。"
4248
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4249
msgctxt "@action:button"
4253
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4254
msgctxt "@info:tooltip"
4255
msgid "Accept the invitation"
4258
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4259
msgctxt "@info:whatsthis"
4260
msgid "Click this button to accept the invitation."
4261
msgstr "點擊此按鍵以接受邀請。"
4263
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4264
msgctxt "@action:button"
4268
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4269
msgctxt "@info:tooltip"
4270
msgid "Decline the invitation"
4273
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4274
msgctxt "@info:whatsthis"
4275
msgid "Click this button to decline the invitation."
4276
msgstr "點擊此按鍵以拒絕邀請。"
4278
#: koeditorgeneralevent.cpp:551 koeditorgeneralevent.cpp:563
4283
#: koeditorgeneralevent.cpp:552
4287
msgid_plural "%1 Days"
4290
#: koeditorgeneralevent.cpp:565
4294
msgid_plural "%1 hours"
4297
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4302
#: koeditorgeneralevent.cpp:572
4306
msgid_plural "%1 minutes"
4309
#: koeditorgeneralevent.cpp:583
4310
msgctxt "@info:whatsthis"
4312
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4314
msgstr "依目前的開始及結束時間來顯示此事件或待辦事項的時間範圍。"
4316
#: koeditorgeneralevent.cpp:600
4319
msgid "From: %1 To: %2 %3"
4320
msgstr "從: %1 到: %2 %3"
4322
#: koeditorgeneralevent.cpp:613
4325
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4326
msgstr "請指定一個合法的開始時間,如 %1。"
4328
#: koeditorgeneralevent.cpp:615 koeditorgeneralevent.cpp:625
4329
#: koeditorgeneralevent.cpp:636 koeditorgeneralevent.cpp:646
4330
#: koeditorgeneralevent.cpp:666 koeditorgeneralevent.cpp:678
4331
#: koeditorgeneralevent.cpp:694
4332
msgctxt "@title:window"
4333
msgid "Event Entry Validation"
4336
#: koeditorgeneralevent.cpp:623
4339
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4340
msgstr "請指定一個合法的結束時間,如 %1。"
4342
#: koeditorgeneralevent.cpp:634
4345
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4346
msgstr "請指定一個合法的開始日期,如 %1。"
4348
#: koeditorgeneralevent.cpp:644
4351
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4352
msgstr "請指定一個合法的結束日期,如 %1。"
4354
#: koeditorgeneralevent.cpp:664
4357
"The event ends before it starts.\n"
4358
"Please correct dates and times."
4359
msgstr "這個事件在開始前結束。請更正日期和時間。"
4361
#: koeditorgeneralevent.cpp:676
4364
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4365
msgstr "您指定的開始日期與時間已過:%1"
4367
#: koeditorgeneralevent.cpp:692
4370
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4371
msgstr "您指定的結束日期與時間已過:%1"
4373
#: koprefsdialog.cpp:77
4374
msgctxt "@title:tab personal settings"
4378
#: koprefsdialog.cpp:85
4379
msgctxt "@title:group email settings"
4380
msgid "Email Settings"
4383
#: koprefsdialog.cpp:103
4384
msgctxt "@title:tab"
4388
#: koprefsdialog.cpp:107
4389
msgctxt "@title:group"
4390
msgid "Saving Calendar"
4393
#: koprefsdialog.cpp:144
4394
msgctxt "@title:tab systray settings"
4398
#: koprefsdialog.cpp:147
4399
msgctxt "@title:group"
4400
msgid "Show/Hide Options"
4403
#: koprefsdialog.cpp:156
4404
msgctxt "@info:tooltip"
4406
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4407
"tray (recommended)."
4408
msgstr "開啟此設定以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式(建議使用)"
4410
#: koprefsdialog.cpp:161
4413
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4415
msgstr "<note>守護程式將會繼續執行,即使沒有顯示在系統匣中。</note>"
4417
#: koprefsdialog.cpp:206
4418
msgctxt "@title:tab"
4422
#: koprefsdialog.cpp:212
4423
msgctxt "@title:group"
4424
msgid "General Time and Date"
4427
#: koprefsdialog.cpp:223
4428
msgctxt "@title:group"
4432
#: koprefsdialog.cpp:233
4434
msgid "Use holiday region:"
4437
#: koprefsdialog.cpp:268
4438
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4442
#: koprefsdialog.cpp:280
4443
msgctxt "@title:group"
4444
msgid "Working Period"
4447
#: koprefsdialog.cpp:301
4448
msgctxt "@info:whatsthis"
4450
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4451
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4452
"will not be marked with color."
4454
"開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可"
4455
"以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。"
4457
#: koprefsdialog.cpp:339
4458
msgctxt "@title:tab"
4459
msgid "Default Values"
4462
#: koprefsdialog.cpp:344
4463
msgctxt "@title:group"
4464
msgid "Appointments"
4467
#: koprefsdialog.cpp:361
4468
msgctxt "@title:group"
4472
#: koprefsdialog.cpp:367
4474
msgid "Default reminder time:"
4477
#: koprefsdialog.cpp:383
4478
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4482
#: koprefsdialog.cpp:385
4483
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4487
#: koprefsdialog.cpp:387
4488
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4492
#: koprefsdialog.cpp:478
4493
msgctxt "@title:tab general settings"
4497
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4498
#: koprefsdialog.cpp:609
4499
msgctxt "@title:group"
4500
msgid "Display Options"
4503
#: koprefsdialog.cpp:494
4504
msgctxt "@title:group"
4505
msgid "Date Navigator"
4508
#: koprefsdialog.cpp:510
4509
msgctxt "@title:tab"
4513
#: koprefsdialog.cpp:524
4514
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4518
#: koprefsdialog.cpp:536
4519
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4523
#: koprefsdialog.cpp:575
4524
msgctxt "@title:tab"
4528
#: koprefsdialog.cpp:603
4529
msgctxt "@title:tab"
4533
#: koprefsdialog.cpp:619
4534
msgctxt "@title:group"
4535
msgid "Other Options"
4538
#: koprefsdialog.cpp:654
4539
msgctxt "@title:tab"
4543
#: koprefsdialog.cpp:695
4544
msgctxt "@title:group"
4548
#: koprefsdialog.cpp:712
4549
msgctxt "@info:whatsthis"
4551
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4552
"selected category color using the button below."
4553
msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。"
4555
#: koprefsdialog.cpp:721
4556
msgctxt "@info:whatsthis"
4558
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4560
msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。"
4562
#: koprefsdialog.cpp:729
4563
msgctxt "@title:group"
4567
#: koprefsdialog.cpp:738
4568
msgctxt "@info:whatsthis"
4570
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4571
"color using the button below."
4572
msgstr "選擇您要變更的行事曆。您可以用底下的按鈕改變所選的行事曆顏色。"
4574
#: koprefsdialog.cpp:747
4575
msgctxt "@info:whatsthis"
4577
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4578
msgstr "在此選擇此行事曆的顏色。"
4580
#: koprefsdialog.cpp:758
4581
msgctxt "@title:tab"
4585
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
4590
#: koprefsdialog.cpp:934
4592
msgid "Additional email addresses:"
4595
#: koprefsdialog.cpp:936
4596
msgctxt "@info:whatsthis"
4598
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4599
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4600
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4601
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4603
"您可以在此新增、編輯或移除額外的電子郵件地址。這些是在您個人設定的電子郵件地"
4604
"址之外的地址。例如您對其他單位公布的不是您預設的電子郵件地址,那麼將其他地址"
4605
"加入此清單,KOrganizer 在收到邀請函時才能知道是給您的。"
4607
#: koprefsdialog.cpp:949
4608
msgctxt "@title:column email addresses"
4612
#: koprefsdialog.cpp:952
4614
msgid "Additional email address:"
4617
#: koprefsdialog.cpp:954
4618
msgctxt "@info:whatsthis"
4620
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4621
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4622
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4623
msgstr "在此編輯額外的電子郵件地址。"
4625
#: koprefsdialog.cpp:967
4626
msgctxt "@action:button add a new email address"
4630
#: koprefsdialog.cpp:970
4631
msgctxt "@info:whatsthis"
4633
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4634
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4635
msgstr "按此按鍵可以在清單中新增一個額外的電子郵件地址。"
4637
#: koprefsdialog.cpp:975
4638
msgctxt "@action:button"
4642
#: koprefsdialog.cpp:1019
4644
msgid "(EmptyEmail)"
4647
#: koprefsdialog.cpp:1239
4648
msgctxt "@title:column plugin name"
4652
#: koprefsdialog.cpp:1258
4653
msgctxt "@action:button"
4654
msgid "Configure &Plugin..."
4655
msgstr "設定外掛程式...(&P)"
4657
#: koprefsdialog.cpp:1261
4658
msgctxt "@info:whatsthis"
4660
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4662
msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。"
4664
#: koprefsdialog.cpp:1268
4665
msgctxt "@title:group"
4669
#: koprefsdialog.cpp:1272
4670
msgctxt "@option:check"
4671
msgid "Show at the top of the agenda views"
4674
#: koprefsdialog.cpp:1274
4675
msgctxt "@option:check"
4676
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4679
#: koprefsdialog.cpp:1307
4680
msgctxt "@title:group"
4681
msgid "Calendar Decorations"
4684
#: koprefsdialog.cpp:1311
4685
msgctxt "@title:group"
4686
msgid "Print Plugins"
4689
#: koprefsdialog.cpp:1315
4690
msgctxt "@title:group"
4691
msgid "Other Plugins"
4694
#: koprefsdialog.cpp:1387
4696
msgid "Unable to configure this plugin"
4699
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
4700
msgid "Sets the title of this journal."
4703
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
4704
msgctxt "journal title"
4708
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
4712
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
4716
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
4717
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
4718
msgstr "允許您選擇此日誌所屬的類別。"
4720
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
4721
msgid "Select Cate&gories..."
4722
msgstr "選擇類別...(&G)"
4724
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
4726
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
4727
msgstr "請指定一個合法的日期,如 %1。"
4729
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
4731
msgid "Please specify a journal title."
4734
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4736
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4737
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4738
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4739
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4740
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4742
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
4743
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
4744
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
4746
#: koeditorrecurrence.cpp:87
4747
msgctxt "@info:whatsthis"
4749
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
4750
"or to-do should recur."
4751
msgstr "此事件或待辦事項要於一個月的第幾週循環。"
4753
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
4754
msgctxt "@item:inlistbox"
4758
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
4759
msgctxt "@item:inlistbox"
4763
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
4764
msgctxt "@item:inlistbox"
4768
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
4769
msgctxt "@item:inlistbox"
4773
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
4774
msgctxt "@item:inlistbox"
4778
#: koeditorrecurrence.cpp:95
4779
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
4783
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
4784
msgctxt "@item:inlistbox"
4788
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
4789
msgctxt "@item:inlistbox"
4793
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
4794
msgctxt "@item:inlistbox"
4798
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
4799
msgctxt "@item:inlistbox"
4803
#: koeditorrecurrence.cpp:111
4804
msgctxt "@info:whatsthis"
4805
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
4806
msgstr "此事件或待辦事項要於星期幾循環。"
4808
#: koeditorrecurrence.cpp:124
4809
msgctxt "@info:whatsthis"
4810
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
4811
msgstr "此事件或待辦事項要於幾月循環。"
4813
#: koeditorrecurrence.cpp:144
4814
msgctxt "@info:whatsthis"
4815
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
4816
msgstr "設定此事件或待辦事項要多久循環一次。"
4818
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
4819
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
4821
msgid "&Recur every"
4824
#: koeditorrecurrence.cpp:169
4825
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
4829
#: koeditorrecurrence.cpp:182
4834
#: koeditorrecurrence.cpp:203
4836
msgctxt "@info:whatsthis"
4837
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
4838
msgstr "將 %1 設定為此事件或待辦事項要循環的日期。"
4840
#: koeditorrecurrence.cpp:206
4842
msgctxt "@info:tooltip"
4846
#: koeditorrecurrence.cpp:238
4851
#: koeditorrecurrence.cpp:248
4852
msgctxt "@option:radio"
4853
msgid "&Recur on the"
4856
#: koeditorrecurrence.cpp:253
4857
msgctxt "@info:whatsthis"
4859
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
4860
msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪幾天循環。"
4862
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
4863
msgctxt "@info:whatsthis"
4864
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
4865
msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪一天循環。"
4867
#: koeditorrecurrence.cpp:269
4868
msgctxt "@item:inlistbox"
4872
#: koeditorrecurrence.cpp:270
4873
msgctxt "@item:inlistbox"
4877
#: koeditorrecurrence.cpp:271
4878
msgctxt "@item:inlistbox"
4882
#: koeditorrecurrence.cpp:272
4883
msgctxt "@item:inlistbox"
4887
#: koeditorrecurrence.cpp:273
4888
msgctxt "@item:inlistbox"
4892
#: koeditorrecurrence.cpp:274
4893
msgctxt "@item:inlistbox"
4897
#: koeditorrecurrence.cpp:275
4898
msgctxt "@item:inlistbox"
4902
#: koeditorrecurrence.cpp:276
4903
msgctxt "@item:inlistbox"
4907
#: koeditorrecurrence.cpp:277
4908
msgctxt "@item:inlistbox"
4912
#: koeditorrecurrence.cpp:278
4913
msgctxt "@item:inlistbox"
4917
#: koeditorrecurrence.cpp:279
4918
msgctxt "@item:inlistbox"
4922
#: koeditorrecurrence.cpp:280
4923
msgctxt "@item:inlistbox"
4927
#: koeditorrecurrence.cpp:281
4928
msgctxt "@item:inlistbox"
4932
#: koeditorrecurrence.cpp:282
4933
msgctxt "@item:inlistbox"
4937
#: koeditorrecurrence.cpp:283
4938
msgctxt "@item:inlistbox"
4942
#: koeditorrecurrence.cpp:284
4943
msgctxt "@item:inlistbox"
4947
#: koeditorrecurrence.cpp:285
4948
msgctxt "@item:inlistbox"
4952
#: koeditorrecurrence.cpp:286
4953
msgctxt "@item:inlistbox"
4957
#: koeditorrecurrence.cpp:287
4958
msgctxt "@item:inlistbox"
4962
#: koeditorrecurrence.cpp:288
4963
msgctxt "@item:inlistbox"
4967
#: koeditorrecurrence.cpp:289
4968
msgctxt "@item:inlistbox"
4972
#: koeditorrecurrence.cpp:290
4973
msgctxt "@item:inlistbox"
4977
#: koeditorrecurrence.cpp:291
4978
msgctxt "@item:inlistbox"
4982
#: koeditorrecurrence.cpp:292
4983
msgctxt "@item:inlistbox"
4987
#: koeditorrecurrence.cpp:293
4988
msgctxt "@item:inlistbox"
4992
#: koeditorrecurrence.cpp:294
4993
msgctxt "@item:inlistbox"
4997
#: koeditorrecurrence.cpp:295
4998
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
5002
#: koeditorrecurrence.cpp:300
5003
msgctxt "@item:inlistbox"
5007
#: koeditorrecurrence.cpp:301
5008
msgctxt "@item:inlistbox"
5012
#: koeditorrecurrence.cpp:302
5013
msgctxt "@item:inlistbox"
5017
#: koeditorrecurrence.cpp:303
5018
msgctxt "@item:inlistbox"
5022
#: koeditorrecurrence.cpp:304
5023
msgctxt "@item:inlistbox"
5027
#: koeditorrecurrence.cpp:305
5028
msgctxt "@item:inlistbox"
5032
#: koeditorrecurrence.cpp:306
5033
msgctxt "@item:inlistbox"
5037
#: koeditorrecurrence.cpp:307
5038
msgctxt "@item:inlistbox"
5042
#: koeditorrecurrence.cpp:308
5043
msgctxt "@item:inlistbox"
5047
#: koeditorrecurrence.cpp:309
5048
msgctxt "@item:inlistbox"
5052
#: koeditorrecurrence.cpp:310
5053
msgctxt "@item:inlistbox"
5057
#: koeditorrecurrence.cpp:311
5058
msgctxt "@item:inlistbox"
5062
#: koeditorrecurrence.cpp:312
5063
msgctxt "@item:inlistbox"
5067
#: koeditorrecurrence.cpp:313
5068
msgctxt "@item:inlistbox"
5072
#: koeditorrecurrence.cpp:314
5073
msgctxt "@item:inlistbox"
5077
#: koeditorrecurrence.cpp:315
5078
msgctxt "@item:inlistbox"
5082
#: koeditorrecurrence.cpp:316
5083
msgctxt "@item:inlistbox"
5087
#: koeditorrecurrence.cpp:317
5088
msgctxt "@item:inlistbox"
5092
#: koeditorrecurrence.cpp:318
5093
msgctxt "@item:inlistbox"
5097
#: koeditorrecurrence.cpp:319
5098
msgctxt "@item:inlistbox"
5102
#: koeditorrecurrence.cpp:320
5103
msgctxt "@item:inlistbox"
5107
#: koeditorrecurrence.cpp:321
5108
msgctxt "@item:inlistbox"
5112
#: koeditorrecurrence.cpp:322
5113
msgctxt "@item:inlistbox"
5117
#: koeditorrecurrence.cpp:323
5118
msgctxt "@item:inlistbox"
5122
#: koeditorrecurrence.cpp:324
5123
msgctxt "@item:inlistbox"
5127
#: koeditorrecurrence.cpp:325
5128
msgctxt "@item:inlistbox"
5132
#: koeditorrecurrence.cpp:328
5137
#: koeditorrecurrence.cpp:334
5138
msgctxt "@info:whatsthis"
5140
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
5142
msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的第幾週的星期幾循環。"
5144
#: koeditorrecurrence.cpp:417
5149
#: koeditorrecurrence.cpp:428
5150
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5151
msgid "&Recur on day "
5154
#: koeditorrecurrence.cpp:430
5155
msgctxt "@option:radio"
5159
#: koeditorrecurrence.cpp:435
5160
msgctxt "@info:whatsthis"
5162
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
5164
msgstr "此事件或待辦事項要於幾月的第幾天循環。"
5166
#: koeditorrecurrence.cpp:447
5167
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5171
#: koeditorrecurrence.cpp:463
5173
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
5176
msgstr "循環於第幾週(&O):"
5178
#: koeditorrecurrence.cpp:467
5179
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5181
msgstr "循環於第幾週(&O):"
5183
#: koeditorrecurrence.cpp:472
5184
msgctxt "@info:whatsthis"
5186
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
5187
"event or to-do should recur."
5188
msgstr "此事件或待辦事項要於哪個月的第幾週的第幾天循環。"
5190
#: koeditorrecurrence.cpp:485
5192
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5196
#: koeditorrecurrence.cpp:500
5197
msgctxt "@option:radio"
5201
#: koeditorrecurrence.cpp:502
5202
msgctxt "@option:radio"
5203
msgid "Recur on &day #"
5204
msgstr "循環於每年第(&D):"
5206
#: koeditorrecurrence.cpp:505
5207
msgctxt "@info:whatsthis"
5209
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
5211
msgstr "此事件或待辦事項要於一年中的哪一天循環。"
5213
#: koeditorrecurrence.cpp:519
5214
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
5215
msgid " of the &year"
5218
#: koeditorrecurrence.cpp:523
5220
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
5221
msgid " of the year"
5224
#: koeditorrecurrence.cpp:618
5225
msgctxt "@title:group"
5229
#: koeditorrecurrence.cpp:626
5230
msgctxt "@info:whatsthis"
5232
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
5233
"this event or to-do."
5234
msgstr "此事件或待辦事項循環的例外日期。"
5236
#: koeditorrecurrence.cpp:632
5237
msgctxt "@action:button"
5241
#: koeditorrecurrence.cpp:635
5242
msgctxt "@info:whatsthis"
5244
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
5246
msgstr "將此日期加到此事件或待辦事項循環規則的例外清單中。"
5248
#: koeditorrecurrence.cpp:640
5249
msgctxt "@action:button"
5253
#: koeditorrecurrence.cpp:643
5254
msgctxt "@info:whatsthis"
5255
msgid "Replace the currently selected date with this date."
5256
msgstr "以此日期取代目前所選取的日期。"
5258
#: koeditorrecurrence.cpp:647
5259
msgctxt "@action:button"
5263
#: koeditorrecurrence.cpp:650
5264
msgctxt "@info:whatsthis"
5266
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
5267
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
5268
msgstr "將目前所選取的日期從例外清單中刪除。"
5270
#: koeditorrecurrence.cpp:658
5271
msgctxt "@info:whatsthis"
5273
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
5274
"recurrence rules for this event or to-do."
5275
msgstr "顯示此事件或待辦事項例外清單中的日期。"
5277
#: koeditorrecurrence.cpp:726
5278
msgctxt "@title:window"
5279
msgid "Edit Exceptions"
5282
#: koeditorrecurrence.cpp:750
5283
msgctxt "@title:group"
5284
msgid "Recurrence Range"
5287
#: koeditorrecurrence.cpp:752
5288
msgctxt "@info:whatsthis"
5290
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
5292
msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則所涵蓋的時間範圍。"
5294
#: koeditorrecurrence.cpp:759
5299
#: koeditorrecurrence.cpp:761
5300
msgctxt "@info:whatsthis"
5301
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
5302
msgstr "此事件或待辦事項的循環規則開始的日期。"
5304
#: koeditorrecurrence.cpp:768
5305
msgctxt "@option radio"
5306
msgid "&No ending date"
5309
#: koeditorrecurrence.cpp:770
5310
msgctxt "@info:whatsthis"
5311
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
5312
msgstr "讓此事件或待辦事項永遠循環。"
5314
#: koeditorrecurrence.cpp:781
5315
msgctxt "@info:whatsthis"
5317
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
5319
msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則在循環幾次以後結束。"
5321
#: koeditorrecurrence.cpp:783
5322
msgctxt "@option:radio"
5326
#: koeditorrecurrence.cpp:792
5328
msgid "&occurrence(s)"
5331
#: koeditorrecurrence.cpp:801
5332
msgctxt "@info:whatsthis"
5333
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
5334
msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則結束於特定的日期。"
5336
#: koeditorrecurrence.cpp:803
5337
msgctxt "@option:radio"
5341
#: koeditorrecurrence.cpp:810
5342
msgctxt "@info:whatsthis"
5343
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
5344
msgstr "此事件或待辦事項結束日期。"
5346
#: koeditorrecurrence.cpp:872
5349
msgid "Begins on: %1"
5352
#: koeditorrecurrence.cpp:880
5353
msgctxt "@title:window"
5354
msgid "Edit Recurrence Range"
5357
#: koeditorrecurrence.cpp:926
5358
msgctxt "@info:whatsthis"
5359
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
5360
msgstr "設定此事件或待辦事項的循環型態。"
5362
#: koeditorrecurrence.cpp:928
5363
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
5367
#: koeditorrecurrence.cpp:929
5368
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
5372
#: koeditorrecurrence.cpp:930
5373
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
5377
#: koeditorrecurrence.cpp:931
5378
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
5382
#: koeditorrecurrence.cpp:939
5383
msgctxt "@title:group"
5384
msgid "Recurrence Types"
5387
#: koeditorrecurrence.cpp:946
5388
msgctxt "@option:radio recur daily"
5392
#: koeditorrecurrence.cpp:949
5393
msgctxt "@info:whatsthis"
5395
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
5396
msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每天循環發生。"
5398
#: koeditorrecurrence.cpp:953
5399
msgctxt "@option:radio recur weekly"
5403
#: koeditorrecurrence.cpp:956
5404
msgctxt "@info:whatsthis"
5406
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
5407
msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每週循環發生。"
5409
#: koeditorrecurrence.cpp:960
5410
msgctxt "@option:radio recur monthly"
5414
#: koeditorrecurrence.cpp:963
5415
msgctxt "@info:whatsthis"
5417
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
5418
msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每月循環發生。"
5420
#: koeditorrecurrence.cpp:967
5421
msgctxt "@option:radio recur yearly"
5425
#: koeditorrecurrence.cpp:970
5426
msgctxt "@info:whatsthis"
5428
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
5429
msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每年循環發生。"
5431
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
5432
msgctxt "@option:check"
5433
msgid "&Enable recurrence"
5436
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
5437
msgctxt "@info:whatsthis"
5439
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
5440
msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則開始循環。"
5442
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
5443
msgctxt "@title:group"
5444
msgid "Appointment Time "
5447
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
5448
msgctxt "@info:whatsthis"
5449
msgid "Displays appointment time information."
5452
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
5453
msgctxt "@title:group"
5454
msgid "Recurrence Rule"
5457
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
5458
msgctxt "@info:whatsthis"
5460
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
5461
msgstr "此事件或待辦事項的循環型態選項。"
5463
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
5464
msgctxt "@action:button"
5465
msgid "Recurrence Range..."
5468
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
5469
msgctxt "@info:whatsthis"
5471
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
5473
msgstr "此事件或待辦事項的循環時間範圍選項。"
5475
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
5476
msgctxt "@action:button"
5477
msgid "Exceptions..."
5480
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
5484
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
5486
msgstr "此事件的循環規則的結束日期 %1 必須在開始日期 %2 之後。"
5488
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
5491
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
5493
msgstr "設定循環規則為每週時,至少要設定星期幾。"
5495
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
5496
msgctxt "@title:window"
5500
#: timelabels.cpp:74
5504
#: timelabels.cpp:319
5505
msgid "&Add Timezones..."
5506
msgstr "編輯時區(&A)..."
5508
#: timelabels.cpp:322
5510
msgid "&Remove Timezone %1"
5511
msgstr "移除時區 %1(&R)"
5513
#: timelabels.cpp:369
5515
msgid "Timezone: %1"
5518
#: timelabels.cpp:372
5520
msgid "Country Code: %1"
5523
#: timelabels.cpp:376
5524
msgid "Abbreviations:"
5527
#: timelabels.cpp:384
5529
msgid "Comment:<br/>%1"
5530
msgstr "註解:<br />%1"
5532
#: searchdialog.cpp:39
5533
msgid "Search Calendar"
5536
#: searchdialog.cpp:45
5537
msgctxt "search in calendar"
5541
#: searchdialog.cpp:46
5542
msgid "Start searching"
5545
#: searchdialog.cpp:102
5547
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
5548
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
5550
"不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。"
5552
#: searchdialog.cpp:115
5553
msgid "No items were found that match your search pattern."
5554
msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的項目。"
5556
#: calendarview.cpp:216
5558
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
5559
"to view its details here.</p>"
5561
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
5564
#: calendarview.cpp:222
5566
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
5567
"KOrganizer's main view here."
5568
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
5570
#: calendarview.cpp:418
5572
msgid "Could not load calendar '%1'."
5573
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
5575
#: calendarview.cpp:633
5577
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
5578
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
5579
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
5581
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
5582
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
5584
#: calendarview.cpp:640
5585
msgid "Keep Absolute Times?"
5588
#: calendarview.cpp:641
5592
#: calendarview.cpp:642
5596
#: calendarview.cpp:699
5598
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
5599
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
5601
#: calendarview.cpp:709
5603
msgid "Journal of %1"
5606
#: calendarview.cpp:765
5609
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
5610
"hidden and not appear in the view."
5611
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
5613
#: calendarview.cpp:768
5614
msgid "Filter Applied"
5617
#: calendarview.cpp:834
5620
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
5621
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
5623
#: calendarview.cpp:835
5624
msgctxt "@title:window"
5625
msgid "Delete Item?"
5628
#: calendarview.cpp:917
5629
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
5630
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
5632
#: calendarview.cpp:1201
5634
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
5635
msgstr "無法將子待辦事項移到頂層,因為無法鎖定。"
5637
#: calendarview.cpp:1226
5638
msgid "Make sub-to-dos independent"
5641
#: calendarview.cpp:1362
5644
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
5645
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
5647
#: calendarview.cpp:1365
5648
msgctxt "@title:window"
5649
msgid "Copying Succeeded"
5652
#: calendarview.cpp:1371
5655
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
5656
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
5658
#: calendarview.cpp:1374
5659
msgctxt "@title:window"
5660
msgid "Copying Failed"
5663
#: calendarview.cpp:1428
5667
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
5669
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
5671
#: calendarview.cpp:1433 calendarview.cpp:1454
5672
msgctxt "@title:window"
5673
msgid "Moving Failed"
5676
#: calendarview.cpp:1439
5679
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
5680
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
5682
#: calendarview.cpp:1443
5683
msgctxt "@title:window"
5684
msgid "Moving Succeeded"
5687
#: calendarview.cpp:1450
5690
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
5691
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
5693
#: calendarview.cpp:1475
5695
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
5696
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
5698
#: calendarview.cpp:1479 calendarview.cpp:1492 calendarview.cpp:2423
5699
#: calendarview.cpp:2487 calendarview.cpp:2518
5700
msgid "KOrganizer Confirmation"
5701
msgstr "KOrganizer 確認"
5703
#: calendarview.cpp:1480
5707
#: calendarview.cpp:1487
5710
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
5711
"dissociate future ones?"
5712
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
5714
#: calendarview.cpp:1493
5715
msgid "&Only Dissociate This One"
5718
#: calendarview.cpp:1494
5719
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
5720
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
5722
#: calendarview.cpp:1512
5723
msgid "Dissociate occurrence"
5726
#: calendarview.cpp:1525
5727
msgid "Dissociating the occurrence failed."
5730
#: calendarview.cpp:1526 calendarview.cpp:1553
5731
msgid "Dissociating Failed"
5734
#: calendarview.cpp:1539
5735
msgid "Dissociate future occurrences"
5738
#: calendarview.cpp:1552
5739
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
5742
#: calendarview.cpp:1569 calendarview.cpp:1648 calendarview.cpp:1727
5743
msgid "No item selected."
5746
#: calendarview.cpp:1592 calendarview.cpp:1673
5747
msgid "The item information was successfully sent."
5750
#: calendarview.cpp:1593
5754
#: calendarview.cpp:1598
5756
msgid "Unable to publish the item '%1'"
5759
#: calendarview.cpp:1674
5763
#: calendarview.cpp:1678
5765
msgid "Unable to forward the item '%1'"
5768
#: calendarview.cpp:1700
5769
msgid "The free/busy information was successfully sent."
5772
#: calendarview.cpp:1701 calendarview.cpp:1753
5773
msgid "Sending Free/Busy"
5776
#: calendarview.cpp:1706
5777
msgid "Unable to publish the free/busy data."
5780
#: calendarview.cpp:1735
5781
msgid "The item has no attendees."
5784
#: calendarview.cpp:1749
5787
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
5790
"項目 %1 的群組訊息已成功送出。\n"
5793
#: calendarview.cpp:1760
5796
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
5798
"Unable to send the item '%1'.\n"
5804
#: calendarview.cpp:1856
5805
msgid "*.ics|iCalendars"
5806
msgstr "*.ics|iCalendars"
5808
#: calendarview.cpp:1867 calendarview.cpp:1915
5810
msgid "Do you want to overwrite %1?"
5813
#: calendarview.cpp:1883
5816
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
5817
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
5819
#: calendarview.cpp:1894
5820
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
5821
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
5823
#: calendarview.cpp:1895
5824
msgid "Data Loss Warning"
5827
#: calendarview.cpp:1906
5828
msgid "*.vcs|vCalendars"
5829
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
5831
#: calendarview.cpp:1931
5834
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
5835
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
5837
#: calendarview.cpp:1950
5838
msgid "&Previous Day"
5841
#: calendarview.cpp:1953
5842
msgid "&Previous Week"
5845
#: calendarview.cpp:1954
5849
#: calendarview.cpp:2047 calendarview.cpp:2087
5853
#: calendarview.cpp:2418
5856
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
5857
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
5860
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
5863
#: calendarview.cpp:2424
5864
msgid "Delete Only This"
5867
#: calendarview.cpp:2425 calendarview.cpp:2488
5871
#: calendarview.cpp:2427
5872
msgid "Deleting sub-to-dos"
5875
#: calendarview.cpp:2452
5878
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
5879
"belongs to a read-only calendar."
5880
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
5882
#: calendarview.cpp:2456
5883
msgid "Removing not possible"
5886
#: calendarview.cpp:2484
5889
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
5890
"to delete it and all its recurrences?"
5892
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
5894
#: calendarview.cpp:2495
5895
msgid "Also Delete &Future"
5896
msgstr "刪除未來的提醒(&F)"
5898
#: calendarview.cpp:2499
5901
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
5902
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
5904
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
5907
#: calendarview.cpp:2506
5910
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
5911
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
5913
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
5916
#: calendarview.cpp:2519
5917
msgid "Delete C&urrent"
5920
#: calendarview.cpp:2521
5924
#: calendarview.cpp:2614
5925
msgid "Delete all completed to-dos?"
5926
msgstr "要刪除所有的待辦事項?"
5928
#: calendarview.cpp:2615
5929
msgid "Purge To-dos"
5932
#: calendarview.cpp:2616
5936
#: calendarview.cpp:2620
5937
msgid "Purging completed to-dos"
5940
#: calendarview.cpp:2639
5942
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
5943
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
5945
#: calendarview.cpp:2640
5946
msgid "Delete To-do"
5949
#: calendarview.cpp:2652
5952
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
5953
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
5955
#: calendarview.cpp:2688
5957
msgid "Unable to copy the item to %1."
5958
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
5960
#: calendarview.cpp:2689
5961
msgid "Copying Failed"
5964
#: calendarview.cpp:2734
5966
msgid "Unable to move the item to %1."
5967
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
5969
#: calendarview.cpp:2735
5970
msgid "Moving Failed"
5973
#: kojournaleditor.cpp:77
5974
msgctxt "@title general journal settings"
5978
#: kojournaleditor.cpp:105
5980
msgctxt "@title:window"
5981
msgid "Edit Journal: %1"
5984
#: kojournaleditor.cpp:116
5985
msgctxt "@title:window"
5989
#: kojournaleditor.cpp:256
5991
msgid "Template does not contain a valid journal."
5992
msgstr "樣本中不包含合法的日誌。"
5994
#: koeditorattachments.cpp:144
5995
msgctxt "@label attachment contains binary data"
5996
msgid "[Binary data]"
5999
#: koeditorattachments.cpp:177
6002
msgid "Properties for %1"
6005
#: koeditorattachments.cpp:200
6007
msgid "Attachment name"
6010
#: koeditorattachments.cpp:202
6011
msgctxt "@info:tooltip"
6012
msgid "Give the attachment a name"
6015
#: koeditorattachments.cpp:204
6016
msgctxt "@info:whatsthis"
6017
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6020
#: koeditorattachments.cpp:210
6025
#: koeditorattachments.cpp:213
6026
msgctxt "@label unknown mimetype"
6030
#: koeditorattachments.cpp:219
6031
msgctxt "@option:check"
6032
msgid "Store attachment inline"
6035
#: koeditorattachments.cpp:223
6036
msgctxt "@info:tooltip"
6037
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6040
#: koeditorattachments.cpp:226
6041
msgctxt "@info:whatsthis"
6043
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6044
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6045
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6046
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
6047
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6049
"勾選此選項會將附檔存在您的行事曆中,它可能會佔掉很多空間(看附檔大小而定)。"
6050
"若未勾選此選項,則只會保留指向附檔的連結。若是附檔經常被變更或移動(或移"
6053
#: koeditorattachments.cpp:234
6058
#: koeditorattachments.cpp:238
6059
msgctxt "@info:tooltip"
6060
msgid "Provide a location for the attachment file"
6063
#: koeditorattachments.cpp:241
6064
msgctxt "@info:whatsthis"
6066
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6067
"the adjacent button"
6068
msgstr "輸入附檔的路徑,或使用按鍵來瀏覽"
6070
#: koeditorattachments.cpp:250
6075
#: koeditorattachments.cpp:271
6077
msgid "New attachment"
6080
#: koeditorattachments.cpp:423
6082
msgid "Attachments:"
6085
#: koeditorattachments.cpp:428
6086
msgctxt "@info:whatsthis"
6088
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6090
msgstr "顯示與目前事件或待辦事項相關的項目(檔案、郵件等等)。"
6092
#: koeditorattachments.cpp:448
6093
msgctxt "@info:tooltip"
6094
msgid "Add an attachment"
6097
#: koeditorattachments.cpp:450
6098
msgctxt "@info:whatsthis"
6100
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6101
"link or as inline data."
6102
msgstr "顯示對話框以選擇加入到此事件或待辦事項的附件或內含資料。"
6104
#: koeditorattachments.cpp:458
6105
msgctxt "@info:tooltip"
6106
msgid "Remove the selected attachment"
6109
#: koeditorattachments.cpp:460
6110
msgctxt "@info:whatsthis"
6112
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6113
msgstr "從此事件或待辦事項移除上方清單所選取的附件。"
6115
#: koeditorattachments.cpp:471
6116
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6120
#: koeditorattachments.cpp:486
6121
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6125
#: koeditorattachments.cpp:493
6126
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6127
msgid "&Properties..."
6130
#: koeditorattachments.cpp:555
6131
msgctxt "@action:inmenu"
6135
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6136
msgctxt "@action:inmenu"
6140
#: koeditorattachments.cpp:570
6141
msgctxt "@action:inmenu"
6145
#: koeditorattachments.cpp:650
6147
msgid "Add Attachment"
6150
#: koeditorattachments.cpp:688
6153
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6154
msgstr "您確定要刪除附加的標籤 <b>%1</b> 嗎?"
6156
#: koeditorattachments.cpp:689
6157
msgctxt "@title:window"
6158
msgid "Remove Attachment?"
6161
#: koincidenceeditor.cpp:68
6162
msgctxt "@action:button"
6163
msgid "Manage &Templates..."
6164
msgstr "管理樣本(&T)..."
6166
#: koincidenceeditor.cpp:71
6167
msgctxt "@info:tooltip"
6168
msgid "Apply or create templates for this item"
6169
msgstr "對此項目套用或建立樣本"
6171
#: koincidenceeditor.cpp:74
6172
msgctxt "@info:whatsthis"
6174
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6175
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6176
"favorite default values into the editor automatically."
6177
msgstr "按下此鍵可以讓您管理樣本集。樣本可用於更快建立新的項目。"
6179
#: koincidenceeditor.cpp:114
6181
msgid "Do you really want to cancel?"
6184
#: koincidenceeditor.cpp:115
6185
msgctxt "@title:window"
6186
msgid "KOrganizer Confirmation"
6187
msgstr "KOrganizer 確認"
6189
#: koincidenceeditor.cpp:131
6190
msgctxt "@title:tab"
6194
#: koincidenceeditor.cpp:134
6195
msgctxt "@info:whatsthis"
6197
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6199
msgstr "「參加者」讓您新增或移除此事件或待辦事項的參加者。"
6201
#: koincidenceeditor.cpp:215
6204
msgid "Unable to find template '%1'."
6207
#: koincidenceeditor.cpp:221
6210
msgid "Error loading template file '%1'."
6211
msgstr "載入樣本檔案 %1 時發生錯誤。"
6213
#: koincidenceeditor.cpp:412
6214
msgctxt "@title:window"
6215
msgid "Create to-do"
6218
#: koincidenceeditor.cpp:413
6219
msgctxt "@action:button"
6220
msgid "Create to-do"
6223
#: koincidenceeditor.cpp:422
6224
msgctxt "@title:window"
6225
msgid "Counter proposal"
6228
#: koincidenceeditor.cpp:423
6229
msgctxt "@action:button"
6230
msgid "Counter proposal"
6233
#: resourceview.cpp:252
6234
msgctxt "@info:whatsthis"
6236
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6237
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6238
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6239
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6240
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6241
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6242
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6243
"the default calendar.</p>"
6245
"在此清單中顯示的是 KOrganizer 中的所有行事曆。用勾選盒來決定行事曆是否啟用。"
6246
"用選單可以新增、移除或編輯清單中的行事曆。 <p>事件、日誌項目與待辦事項會讀取"
6247
"並儲存在相關的行事曆中。行事曆可以從群組伺服器、本地端檔案等存取。</p> <p>如"
6248
"果您啟動一個以上的行事曆,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的行事曆,或是"
6249
"讓您選擇要使用哪個行事曆。</p></qt>"
6251
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6255
#: resourceview.cpp:286
6256
msgctxt "@info:tooltip"
6257
msgid "Add calendar"
6260
#: resourceview.cpp:289
6261
msgctxt "@info:whatsthis"
6263
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6264
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6265
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6266
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6267
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6268
"the default calendar.</p>"
6270
"按此按鍵新增 KOrganizer 行事曆。 <p>事件、日誌項目與待辦事項會讀取並儲存在相"
6271
"關的行事曆中。行事曆可以從群組伺服器、本地端檔案等存取。</p> <p>如果您啟動一"
6272
"個以上的行事曆,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的行事曆,或是讓您選擇要"
6275
#: resourceview.cpp:299
6276
msgctxt "@info:tooltip"
6277
msgid "Edit calendar settings"
6280
#: resourceview.cpp:302
6281
msgctxt "@info:whatsthis"
6283
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6284
msgstr "按下此鍵以編輯在上方清單中選取的行事曆。"
6286
#: resourceview.cpp:307
6287
msgctxt "@info:tooltip"
6288
msgid "Remove calendar"
6291
#: resourceview.cpp:310
6292
msgctxt "@info:whatsthis"
6294
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6296
msgstr "按下此鍵以刪除在上方清單中選取的行事曆。"
6298
#: resourceview.cpp:370
6299
msgid "Add Calendar Folder"
6302
#: resourceview.cpp:371
6303
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6304
msgstr "請輸入新行事曆資料夾名稱"
6306
#: resourceview.cpp:381
6308
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6309
msgstr "<qt>無法產生行事曆資料夾 <b>%1</b>。</qt>"
6311
#: resourceview.cpp:390
6312
msgid "Calendar Configuration"
6315
#: resourceview.cpp:391
6316
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6317
msgstr "請選取新行事曆的型態:"
6319
#: resourceview.cpp:403
6321
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6322
msgstr "<qt>無法產生行事曆型態 <b>%1</b>。</qt>"
6324
#: resourceview.cpp:407
6329
#: resourceview.cpp:431
6330
msgid "Unable to create the calendar."
6333
#: resourceview.cpp:535
6335
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
6336
msgstr "<qt>您確定要刪除行事曆 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
6338
#: resourceview.cpp:544
6339
msgid "You cannot remove your standard calendar."
6340
msgstr "您不能刪除標準行事曆。"
6342
#: resourceview.cpp:553
6345
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
6346
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
6347
"storage folder failed.</qt>"
6349
"<qt>移除行事曆資料夾 <b>%1</b> 時失敗。原因可能有:它是內建的資料夾,不能移"
6350
"除;或是從移除裡面的儲存資料夾時失敗。</qt>"
6352
#: resourceview.cpp:580
6353
msgid "Rename Calendar Folder"
6356
#: resourceview.cpp:581
6357
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
6358
msgstr "請輸入行事曆資料夾的新名稱"
6360
#: resourceview.cpp:604
6362
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6363
msgstr "<qt>無法編輯行事曆資料夾 <b>%1</b>。</qt>"
6365
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
6366
msgid "&Add Calendar..."
6367
msgstr "新增行事曆(&A)..."
6369
#: resourceview.cpp:667
6370
msgctxt "reload the resource"
6374
#: resourceview.cpp:671
6375
msgctxt "save the resource"
6379
#: resourceview.cpp:676
6383
#: resourceview.cpp:679
6384
msgid "Calendar Colors"
6387
#: resourceview.cpp:680
6388
msgid "&Assign Color..."
6389
msgstr "指定顏色(&A)..."
6391
#: resourceview.cpp:682
6392
msgid "&Disable Color"
6395
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6397
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6399
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
6401
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6403
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6405
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
6406
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
6410
#: resourceview.cpp:690
6411
msgid "Use as &Default Calendar"
6412
msgstr "使用預設行事曆(&D)"
6414
#: resourceview.cpp:697
6415
msgid "&Add Calendar Folder..."
6416
msgstr "新增行事曆資料夾(&A)..."
6418
#: koeventpopupmenu.cpp:73
6419
msgctxt "cut this event"
6423
#: koeventpopupmenu.cpp:76
6424
msgctxt "copy this event"
6428
#: koeventpopupmenu.cpp:80
6432
#: koeventpopupmenu.cpp:83
6433
msgctxt "delete this incidence"
6437
#: koeventpopupmenu.cpp:88
6438
msgid "Togg&le To-do Completed"
6439
msgstr "切換待辦事項完成標記(&L)"
6441
#: koeventpopupmenu.cpp:91
6442
msgid "&Toggle Reminder"
6445
#: koeventpopupmenu.cpp:95
6446
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
6447
msgstr "從循環中分離此事件(&D)..."
6449
#: koeventpopupmenu.cpp:101
6450
msgid "Send as iCalendar..."
6451
msgstr "以 iCalendar 送出..."
6453
#: koeventpopupmenu.cpp:284
6454
msgid "C&opy to Calendar"
6457
#: koeventpopupmenu.cpp:307
6458
msgid "&Move to Calendar"
6461
#: themeimporter.cpp:58
6462
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6463
msgstr "此檔案不是 KOrganizer 的主題檔案。"
6465
#: templatemanagementdialog.cpp:54
6467
msgid "Manage %1 Templates"
6470
#: templatemanagementdialog.cpp:95
6471
msgid "Template Name"
6474
#: templatemanagementdialog.cpp:96
6475
msgid "Please enter a name for the new template:"
6478
#: templatemanagementdialog.cpp:97
6480
msgid "New %1 Template"
6483
#: templatemanagementdialog.cpp:105
6484
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
6485
msgstr "此樣本名稱已存在。要覆寫它嗎?"
6487
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6488
msgid "Duplicate Template Name"
6491
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6495
#: templatemanagementdialog.cpp:140
6497
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
6498
msgstr "<qt>您確定要移除樣本<b>%1</b> 嗎?</qt>"
6500
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6501
msgid "Remove Template"
6504
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6508
#: koviewmanager.cpp:440
6509
msgid "Merged calendar"
6512
#: koviewmanager.cpp:458
6513
msgid "Calendars Side by Side"
6516
#: koviewmanager.cpp:493
6518
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6519
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6522
"無法顯示每週工作檢視,因為沒有定義工作日。請在「時間與日期」設定中設定至少一"
6525
#: kdatenavigator.cpp:202
6527
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
6531
#: kdatenavigator.cpp:208
6533
msgid "Scroll to week number %1"
6536
#: kdatenavigator.cpp:210
6539
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
6541
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
6543
#: kdatenavigator.cpp:249
6548
#: kdatenavigator.cpp:251
6550
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
6551
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
6553
#: incidencechanger.cpp:72
6555
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
6556
"sent to these attendees?"
6557
msgstr "已自此事件中移除某些參加者。要對他們發出取消訊息嗎?"
6559
#: incidencechanger.cpp:74
6560
msgid "Attendees Removed"
6563
#: incidencechanger.cpp:74
6564
msgid "Send Messages"
6567
#: incidencechanger.cpp:299
6568
msgid "No calendars found, event cannot be added."
6569
msgstr "找不到行事曆。無法新增事件。"
6571
#: freebusymanager.cpp:234
6573
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
6574
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
6575
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
6577
"<qt><p>沒有設定您上傳行程資訊清單使用的網址。請在 KOrganizer 的設定對話框裡的"
6578
"「行程資訊」頁中設定。</p> <p> 關於網址與帳號詳情等資訊,請與您的系統管理員聯"
6581
#: freebusymanager.cpp:239
6582
msgid "No Free/Busy Upload URL"
6583
msgstr "沒有可上傳行程資訊的網址"
6585
#: freebusymanager.cpp:250
6587
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
6588
msgstr "<qt>提供的目標網址 %1 不合法。</qt>"
6590
#: freebusymanager.cpp:251
6594
#: freebusymanager.cpp:342
6597
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
6598
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
6599
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
6600
"contact your system administrator.</p></qt>"
6602
"<qt><p>系統無法將您的行程資訊清單上傳至網址 %1。也許是存取權限有問題,或是您"
6603
"指定的網址有誤。系統回應為:<em>%2</em></p> <p>請檢查您的網址,或是與您的系統"
6606
#: navigatorbar.cpp:51
6607
msgid "Scroll backward to the previous year"
6610
#: navigatorbar.cpp:52
6612
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6614
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到前一年差不多同一天的地方"
6616
#: navigatorbar.cpp:57
6617
msgid "Scroll backward to the previous month"
6620
#: navigatorbar.cpp:58
6622
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6624
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到上個月差不多同一天的地方"
6626
#: navigatorbar.cpp:63
6627
msgid "Scroll forward to the next month"
6630
#: navigatorbar.cpp:64
6632
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6634
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下個月差不多同一天的地方"
6636
#: navigatorbar.cpp:69
6637
msgid "Scroll forward to the next year"
6640
#: navigatorbar.cpp:70
6642
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6644
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下一年差不多同一天的地方"
6646
#: navigatorbar.cpp:78
6647
msgid "Select a month"
6650
#: navigatorbar.cpp:85
6651
msgid "Select a year"
6654
#: navigatorbar.cpp:137
6660
#: navigatorbar.cpp:138
6662
msgctxt "4 digit year"
6666
#: koeditoralarms.cpp:70
6667
msgctxt "@option unknown alarm type"
6671
#: koeditoralarms.cpp:73
6672
msgctxt "@option popup reminder dialog"
6673
msgid "Reminder Dialog"
6676
#: koeditoralarms.cpp:76
6677
msgctxt "@option run application or script"
6678
msgid "Application/Script"
6681
#: koeditoralarms.cpp:79
6682
msgctxt "@option send email reminder"
6686
#: koeditoralarms.cpp:82
6687
msgctxt "@option play a sound"
6691
#: koeditoralarms.cpp:96
6693
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
6694
msgid "%1 before the start"
6697
#: koeditoralarms.cpp:101
6699
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
6700
msgid "%1 after the start"
6703
#: koeditoralarms.cpp:108
6705
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
6706
msgid "%1 before the end"
6709
#: koeditoralarms.cpp:113
6711
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
6712
msgid "%1 after the end"
6715
#: koeditoralarms.cpp:124
6717
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
6719
msgid_plural "%1 days"
6722
#: koeditoralarms.cpp:129
6724
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
6726
msgid_plural "%1 hours"
6729
#: koeditoralarms.cpp:134
6731
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
6733
msgid_plural "%1 minutes"
6736
#: koeditoralarms.cpp:140
6737
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
6741
#: koeditoralarms.cpp:153
6743
msgid "Edit Reminders"
6746
#: koeditoralarms.cpp:446
6747
msgctxt "@item:inlistbox"
6748
msgid "before the to-do starts"
6751
#: koeditoralarms.cpp:448
6752
msgctxt "@item:inlistbox"
6753
msgid "after the to-do starts"
6756
#: koeditoralarms.cpp:450
6757
msgctxt "@item:inlistbox"
6758
msgid "before the to-do is due"
6761
#: koeditoralarms.cpp:452
6762
msgctxt "@item:inlistbox"
6763
msgid "after the to-do is due"
6766
#: koeditoralarms.cpp:455
6767
msgctxt "@info:tooltip"
6768
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
6769
msgstr "選擇提醒觸發時間,相對於開始或結束時間"
6771
#: koeditoralarms.cpp:458
6772
msgctxt "@info:whatsthis"
6774
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
6775
"after the start or due time."
6776
msgstr "用此下拉式選單指定您要在開始或結束前後多久觸發提醒。"
6778
#: freebusyurldialog.cpp:47
6779
msgid "Edit Free/Busy Location"
6780
msgstr "編輯行程資訊(Free/Busy)位置"
6782
#: freebusyurldialog.cpp:75
6784
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
6785
msgstr "%1 <%2> 的行程資訊位置:"
6787
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6789
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6791
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6793
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6795
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
6799
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
74
#: rc.cpp:20 views/journalview/journalview.cpp:196
75
#: views/todoview/kotodoview.cpp:193 actionmanager.cpp:442
76
#: actionmanager.cpp:660 actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718
80
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
6800
81
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
6801
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
6802
83
msgid "Filter Details"
6805
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
86
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
6806
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6807
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
6808
89
msgctxt "filter name"
6812
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
93
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
6813
94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
6814
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
6816
97
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
6817
98
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
6935
222
"這個選項會將所有不屬於自己的待辦事項隱藏起來。<br> 它只會檢查超過一個以上參加"
6936
223
"者的待辦事項。如果您不在此參加者中,則此待辦事項會被隱藏。"
6938
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
225
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
6939
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
6940
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3113
6941
228
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
6942
229
msgstr "隱藏不屬於自己的待辦事項"
6944
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
6945
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
6946
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3173
6950
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
6951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
6952
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
6953
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
6954
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
6955
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
6956
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
6957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
6958
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3176 rc.cpp:3306
6959
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
6960
msgstr "指定一個包含觸發提醒時要播放的音效檔案。"
6962
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
6963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
6964
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3179
6968
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
6969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
6970
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3182
6971
msgid "Set the reminder trigger time"
6974
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
6975
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
6976
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3185
6978
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
6979
"set in the combobox immediately adjacent."
6980
msgstr "這個數字盒讓您設定提醒的觸發時間。時間單位可以在旁邊設定。"
6982
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
6983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
6984
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3188
6985
msgid "Select the reminder trigger time unit"
6986
msgstr "選擇提醒器觸發時間的單位"
6988
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
6989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
6990
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3191
6992
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
6993
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
6995
"此下拉式選單讓您設定提醒器觸發時間的單位。觸發時間的值在旁邊的數字盒內設定。"
6997
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
6998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
6999
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3194
7000
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
7004
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
7005
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7006
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3197
7007
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
7011
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
7012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7013
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3200
7014
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
7018
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
7019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7020
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3203
7021
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
7022
msgstr "選擇提醒觸發時間,相對於開始或到期時間"
7024
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
7025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7026
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3206
7028
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7029
"after the start or end time."
7030
msgstr "用此下拉式選單指定您要在開始或到期前後多久觸發提醒。"
7032
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
7033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7034
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3209
7035
msgid "before the event starts"
7038
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
7039
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7040
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3212
7041
msgid "after the event starts"
7044
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
7045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7046
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3215
7047
msgid "before the event ends"
7050
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
7051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7052
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3218
7053
msgid "after the event ends"
7056
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
7057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
7058
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3221
7062
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
7063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7064
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3224
7065
msgid "Select how often the reminder should repeat"
7068
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
7069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7070
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3227
7072
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
7074
msgstr "用此選擇器來選擇您要循環的提醒器重覆多少次。"
7076
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
7077
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7078
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3230
7082
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
7083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
7084
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3233
7088
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
7089
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
7090
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3236
7091
msgid "Set the reminder to repeat"
7094
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
7095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
7096
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3239
7097
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
7098
msgstr "勾選此選項,,讓提醒器在一定時間間隔重覆提醒。"
7100
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
7101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
7102
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3242
7106
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
7107
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7108
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3245
7109
msgid "Select the time between reminder repeats"
7110
msgstr "選擇提醒器重覆的間隔時間"
7112
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
7113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7114
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3248
7115
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
7116
msgstr "使用此選擇器選擇提醒器重覆的時間間隔。"
7118
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
7119
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7120
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3251
7121
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
7125
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
7126
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7127
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3254
7128
msgctxt "repeat every X minutes"
7132
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7134
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7136
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7138
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7140
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3257 rc.cpp:3387
7144
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
7145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7146
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3260
7147
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
7150
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
7151
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7152
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3263
7154
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
7155
"when the reminder triggers."
7156
msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會跳出一個視窗顯示文字。"
7158
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7160
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3266
7164
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
7165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7166
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3269
7167
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
7170
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
7171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7172
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3272
7174
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
7175
msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會播放音效。"
7177
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
7178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7179
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3275
7183
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
7184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7185
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3278
7186
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
7187
msgstr "提醒器觸發時執行應用程式或文稿"
7189
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
7190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7191
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3281
7193
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
7194
"reminder triggers."
7195
msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會執行應用程式會文稿。"
7197
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
7198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7199
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3284
7200
msgid "Application / script"
7203
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
7204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7205
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3287
7206
msgid "Send email when the reminder is triggered"
7207
msgstr "提醒器觸發時傳送電子郵件"
7209
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
7210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7211
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3290
7213
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
7215
msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會傳送電子郵件。"
7217
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7219
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3293
7223
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
7224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
7225
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3296
7226
msgid "Display &text:"
7229
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
7230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
7231
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3300
7233
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
7235
msgstr "指定您在提醒器觸發時的彈出式視窗中要顯示的文字。"
7237
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
7238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
7239
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3303
7240
msgid "Sound &file:"
7243
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
7244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7245
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3309
7247
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7248
"playing a sound when the reminder triggers."
7249
msgstr "使用旁邊的檔案瀏覽器來尋找您在提醒器觸發時要播放的音效檔。"
7251
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
7252
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7253
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3312
7254
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7255
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7257
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
7258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
7259
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3315
7260
msgid "&Application / Script:"
7261
msgstr "應用程式/文稿(&A)"
7263
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
7264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
7265
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3318
7267
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
7268
msgstr "指定一個包含觸發提醒時要執行的應用程式的檔案。"
7270
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
7271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
7272
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3321
7274
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7275
"running an application when the reminder triggers."
7276
msgstr "使用旁邊的檔案瀏覽器來尋找您在提醒器觸發時要執行的應用程式。"
7278
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
7279
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
7280
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3324
7281
msgid "*.*|All files"
7284
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
7286
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3327
7290
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
7291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7292
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3330
7293
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
7294
msgstr "指定一個包含觸發提醒時要傳送給應用程式的參數。"
7296
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
7297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7298
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3333
7300
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
7301
"reminder triggers."
7302
msgstr "輸入觸發提醒時要傳送給應用程式的參數。."
7304
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
7305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
7306
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3336
7307
msgid "&Text of the message:"
7310
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
7311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
7312
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3339
7313
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
7314
msgstr "指定提醒器觸發時,在送出的電子郵件中的文字"
7316
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
7317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
7318
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3342
7320
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
7321
"reminder triggers."
7322
msgstr "輸入提醒器觸發時,要寫在電子郵件中的文字。"
7324
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
7325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7326
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3345
7327
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
7328
msgstr "指定提醒器觸發時,要傳送電子郵件給哪些電子郵件地址。"
7330
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
7331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7332
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3348
7334
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
7335
"when the reminder triggers."
7337
"指定提醒器觸發時,要傳送電子郵件給哪些電子郵件地址。清單中的電子郵件地址用逗"
7340
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7342
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
7343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
7344
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7346
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:2128 rc.cpp:3351
7350
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
7351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7352
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3354
7353
msgid "Remove the currently selected reminder"
7356
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
7357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7358
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3357
7360
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
7361
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
7362
msgstr "點擊此按鍵,您可以移除選取的提醒器。請小心使用,因為無法復原。"
7364
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
7365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
7366
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3363
7367
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
7368
msgstr "使用以下的設定建立新的提醒器"
7370
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
7371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
7372
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3366
7374
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7375
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
7377
"點擊此按鍵,可以用以下指定的設定建立新的提醒器。您可以依需要繼續變更這些設"
7380
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
7381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7382
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3372
7383
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
7384
msgstr "從目前選取的提醒器建立新的提醒器"
7386
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
7387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7388
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3375
7390
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7391
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
7392
"settings as needed."
7394
"點擊此按鍵,可以用儲存在目前選取的提醒器內的設定建立新的提醒器。您可以依需要"
7397
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
7398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7399
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3378
7403
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
7404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7405
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3381
7406
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
7407
msgstr "此事件或待辦事項的提醒器清單。"
7409
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
7410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7411
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3384
7413
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
7415
msgstr "這個區域顯示此事件或待辦事項的所有提醒器。"
7417
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
7418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7419
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3390
7423
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
7424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7425
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3393
7429
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
231
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
232
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
233
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
235
#: rc.cpp:81 rc.cpp:84
236
msgid "Full name of the calendar owner"
239
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
240
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
241
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
243
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90
244
msgid "Email of the calendar owner"
245
msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址"
247
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
248
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
250
msgid "Creator application"
253
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
254
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
256
msgid "Creator application of the calendar"
259
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
260
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
265
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
268
msgid "URL of the creator application of the calendar."
269
msgstr "行事曆建立者應用程式的網址"
271
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
272
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
277
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
278
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
283
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
286
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
287
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天"
289
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
290
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
295
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
296
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
298
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
299
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天"
301
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
302
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
304
msgid "Output filename"
307
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
308
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
310
msgid "The output file name for the HTML export."
311
msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。"
313
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
314
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
319
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
323
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
324
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
326
"用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。"
328
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
329
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
331
msgid "Exclude private incidences from the export"
334
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
335
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
337
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
340
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
341
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
343
msgid "Export events as list"
346
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
347
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
349
msgid "Export in month view"
352
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
353
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
355
msgid "Export in week view"
358
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
359
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
361
msgid "Title of the calendar"
364
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
365
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
367
msgid "Export location of the events"
370
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
371
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
373
msgid "Export categories of the events"
376
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
377
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
379
msgid "Export attendees of the events"
382
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
383
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
385
msgid "Export to-do list"
388
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
389
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
391
msgid "Title of the to-do list"
394
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
395
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
397
msgid "Export due dates of the to-dos"
400
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
401
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
403
msgid "Export location of the to-dos"
406
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
407
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
409
msgid "Export categories of the to-dos"
412
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
413
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
415
msgid "Export attendees of the to-dos"
418
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
419
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
420
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
421
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
422
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
423
msgid "Export journals"
426
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
427
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
429
msgid "Title of the journal list"
432
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
433
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
435
msgid "Title of the free/busy list"
436
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
438
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
439
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
440
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:824
444
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
445
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
447
#: rc.cpp:192 rc.cpp:832
451
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
456
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
461
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
7430
462
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
7431
#: rc.cpp:290 rc.cpp:2905
7432
464
msgid "P&ublish"
7435
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
467
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
7436
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
7437
#: rc.cpp:293 rc.cpp:2908
7439
471
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
7440
472
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
7696
690
"joe@company.com.ifb),否則只會使用簡短格式(如:user.ifb)。如果您不確定要怎"
7697
691
"麼設定,請詢問您的系統管理員。"
7699
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
693
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
7700
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
7701
#: rc.cpp:389 rc.cpp:3004
7702
696
msgid "Use full email &address for retrieval"
7703
697
msgstr "使用完整的待辦事項來取得資訊(&A)"
7705
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
7706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
7707
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
7708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
7709
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
7710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
7711
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
7712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
7713
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:3018 rc.cpp:3023
699
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
701
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
703
#: rc.cpp:315 rc.cpp:326
704
msgctxt "@info:whatsthis"
7715
706
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
7717
708
"Ask the server administrator for this information.\n"
7718
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\""
709
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
711
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
713
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
715
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
7720
717
"輸入您要發布行程資訊的伺服器網址。\n"
7721
718
"相關資訊請詢問系統管理員。\n"
7722
"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"https://kolab2.example.com/freebusy/\""
719
"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"https://kolab2.example.com/freebusy/"
722
"另外,您也可以指定行程資訊的完整路徑,例如:\n"
724
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
7724
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
726
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
7725
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7726
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
7727
729
msgid "User&name:"
7728
730
msgstr "使用者名稱(&N):"
7730
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
732
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
7731
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7732
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
7733
735
msgid "Passwor&d:"
7734
736
msgstr "密碼(&D):"
7736
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
738
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
7737
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
7738
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
7739
741
msgid "Re&member password"
7740
742
msgstr "記住密碼(&M)"
744
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
745
#. i18n: ectx: Menu (file)
746
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
747
#. i18n: ectx: Menu (file)
748
#: rc.cpp:361 rc.cpp:412
752
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
753
#. i18n: ectx: Menu (import)
754
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
755
#. i18n: ectx: Menu (import)
756
#: rc.cpp:364 rc.cpp:415
760
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
761
#. i18n: ectx: Menu (export)
762
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
763
#. i18n: ectx: Menu (export)
764
#: rc.cpp:367 rc.cpp:418
768
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
769
#. i18n: ectx: Menu (edit)
770
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
771
#. i18n: ectx: Menu (edit)
772
#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:186
776
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
777
#. i18n: ectx: Menu (view)
778
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
779
#. i18n: ectx: Menu (view)
780
#: rc.cpp:373 rc.cpp:424
784
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
785
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
786
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
787
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
788
#: rc.cpp:376 rc.cpp:427
792
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
793
#. i18n: ectx: Menu (go)
794
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
795
#. i18n: ectx: Menu (go)
796
#: rc.cpp:379 rc.cpp:430
800
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
801
#. i18n: ectx: Menu (actions)
802
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
803
#. i18n: ectx: Menu (actions)
804
#: rc.cpp:382 rc.cpp:433
808
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
809
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
810
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
811
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
812
#: rc.cpp:385 rc.cpp:436
816
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
817
#. i18n: ectx: Menu (settings)
818
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
819
#. i18n: ectx: Menu (settings)
820
#: rc.cpp:388 rc.cpp:439
824
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
825
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
826
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
827
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
828
#: rc.cpp:391 rc.cpp:442
832
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
833
#. i18n: ectx: Menu (help)
834
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
835
#. i18n: ectx: Menu (help)
836
#: rc.cpp:394 rc.cpp:445
840
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
841
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
842
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
843
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
844
#: rc.cpp:397 rc.cpp:448
845
msgctxt "main toolbar"
849
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
850
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
851
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
852
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
853
#: rc.cpp:400 rc.cpp:451
857
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
858
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
859
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
860
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
861
#: rc.cpp:403 rc.cpp:454
865
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
866
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
867
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
868
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
869
#: rc.cpp:406 rc.cpp:457
870
msgid "Filters Toolbar"
873
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
874
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
875
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
876
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
877
#: rc.cpp:409 rc.cpp:460
878
msgid "Calendar Colors"
881
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
884
msgid "Show one calendar per agenda column"
885
msgstr "每個行程欄顯示一個行事曆"
887
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
890
msgid "Use custom calendar setup"
893
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
896
msgid "Number of columns"
899
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
905
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
908
msgid "Selected Calendars"
911
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
915
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
917
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
918
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
919
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
920
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
921
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
922
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
924
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
926
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
927
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
928
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
929
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
930
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
931
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
933
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
935
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
937
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
938
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
939
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
940
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
941
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
943
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
944
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
945
#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:565 rc.cpp:733 rc.cpp:919
946
msgid "Date && Time Range"
949
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
952
msgid "&All journal entries"
955
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
961
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
963
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
965
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
967
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
969
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
971
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
973
#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:571 rc.cpp:847 rc.cpp:925
977
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
979
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
981
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
983
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
985
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
987
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
989
#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:595 rc.cpp:856 rc.cpp:967
993
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
994
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
996
msgid "Print Incidences of Type"
999
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
1001
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
1003
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117
1007
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
1013
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
1015
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
1017
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126
1021
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1024
msgid "Yearly Print Options"
1027
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
1030
msgid "Print &year:"
1033
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
1036
msgid "Number of &pages:"
1039
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
1040
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
1042
msgid "Display Options"
1045
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
1048
msgid "Show sub-day events as:"
1051
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
1054
msgid "Show holidays as:"
1057
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1059
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1060
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1061
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
1062
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
1066
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
1067
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1068
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
1069
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1070
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
1074
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1078
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1080
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1081
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1082
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1083
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1084
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1085
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
1087
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1089
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1090
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1091
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1092
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1093
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1094
"weight:600;\">列印天選項:</span></p></body></html>"
1096
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
1097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1098
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
1099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1100
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
1101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1102
#: rc.cpp:568 rc.cpp:574 rc.cpp:850
1104
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1105
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
1108
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一"
1111
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
1112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1113
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
1114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1115
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
1116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1117
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
1118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1119
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
1120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1121
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
1122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1123
#: rc.cpp:577 rc.cpp:601 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961
1127
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
1128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1129
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
1130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1131
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586
1133
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1134
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
1135
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
1136
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1137
"range to include all events</i>."
1139
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延"
1140
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
1142
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1144
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1146
#: rc.cpp:583 rc.cpp:949
1147
msgid "Start &time:"
1150
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
1151
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1152
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
1153
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1154
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
1155
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1156
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
1157
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1158
#: rc.cpp:589 rc.cpp:613 rc.cpp:943 rc.cpp:955
1162
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
1163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1164
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
1165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1166
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
1167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1168
#: rc.cpp:592 rc.cpp:598 rc.cpp:859
1170
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1171
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
1174
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一"
1177
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
1178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1179
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
1180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1181
#: rc.cpp:604 rc.cpp:610
1183
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1184
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
1185
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
1186
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1187
"range to include all events</i>."
1189
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延"
1190
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
1192
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1194
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1196
#: rc.cpp:607 rc.cpp:937
1200
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
1201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1204
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
1205
"events will be shown."
1206
msgstr "勾選此選項,系統會自動決定時間範圍,以便顯示所有的事件。"
1208
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1211
msgid "E&xtend time range to include all events"
1212
msgstr "延長時間範圍以引入所有事件"
1214
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
1215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1216
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
1217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1218
#: rc.cpp:622 rc.cpp:970
1219
msgid "Print Layout"
1222
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
1223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1226
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
1228
msgstr "Filofax 格式會印出選取日期的資訊,但不會有時間線。"
1230
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1233
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
1234
msgstr "以 Filofax 格式列印日期範圍,全部在一頁內(&F)"
1236
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
1237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1239
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
1240
msgstr "時間表列印檢視在頁面左方會有時間。"
1242
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1245
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
1246
msgstr "列印為時間表,一天一頁(&T)"
1248
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
1249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1252
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
1253
"printed as columns in one big timetable."
1255
"時間表列印檢視在頁面左方會有時間,一整天會列印在一個大的時間表中的一個欄位。"
1257
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1260
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
1261
msgstr "列印為時間表,一天一頁"
1263
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
1264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1265
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
1266
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1267
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
1268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1269
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1271
#: rc.cpp:643 rc.cpp:760 rc.cpp:889 rc.cpp:991
1272
msgid "Security Exclusions"
1275
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
1276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1277
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
1278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1279
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
1280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1281
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
1282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1283
#: rc.cpp:646 rc.cpp:763 rc.cpp:892 rc.cpp:994
1284
msgid "Check this option to exclude confidential events."
1285
msgstr "勾選此選項排除機密事件。"
1287
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
1288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1289
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1291
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1293
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1295
#: rc.cpp:649 rc.cpp:766 rc.cpp:895 rc.cpp:997
1296
msgid "Exclude c&onfidential"
1299
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
1300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1301
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
1302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1303
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
1304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1305
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
1306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1307
#: rc.cpp:652 rc.cpp:769 rc.cpp:898 rc.cpp:1000
1308
msgid "Check this option to exclude private events"
1309
msgstr "勾選此選項排除私人事件"
1311
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1313
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1315
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1317
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1319
#: rc.cpp:655 rc.cpp:772 rc.cpp:901 rc.cpp:1003
1320
msgid "Exclude pri&vate"
1323
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
1324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1325
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
1326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1327
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1006
1328
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
1329
msgstr "勾選此選項排除在描述盒中的時間"
1331
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1333
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1335
#: rc.cpp:661 rc.cpp:1009
1336
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
1337
msgstr "排除在時間表上詳細顯示項目的時間(&I)"
1339
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1343
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
1344
"one of the dates which are in the supplied date range."
1345
msgstr "如果您要印出某幾天會到期的待辦事項,請勾選此選項。"
1347
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1349
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1351
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1353
#: rc.cpp:667 rc.cpp:796 rc.cpp:1015
1354
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
1355
msgstr "包含會在印出的日期到期的待辦事項(&D)"
1357
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
1358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1359
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
1360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1361
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
1362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1363
#: rc.cpp:670 rc.cpp:799 rc.cpp:1018
1365
"Check this option to include the more detailed description for each event."
1366
msgstr "勾選此選項以引入每個事件的詳細資訊。"
1368
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1370
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1372
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1374
#: rc.cpp:673 rc.cpp:802 rc.cpp:1021
1375
msgid "Include &descriptions"
1378
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
1379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1381
msgid "Check this option to draw note lines "
1382
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線"
1384
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1386
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1388
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1390
#: rc.cpp:679 rc.cpp:718 rc.cpp:808
1391
msgid "Show note &lines"
1394
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1396
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1398
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1400
#: rc.cpp:682 rc.cpp:811 rc.cpp:1030
1401
msgid "Check this option to limit events to a single line."
1402
msgstr "勾選此選項將事件限制於單一行上"
1404
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1406
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1408
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1410
#: rc.cpp:685 rc.cpp:814 rc.cpp:1033
1411
msgid "Limit events in each day to a &single line"
1412
msgstr "將每天的事件限於單一行(&S)"
1414
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1416
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
1417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1418
#: rc.cpp:688 rc.cpp:721
1420
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
1421
"check this option."
1422
msgstr "勾選此選項,可以使用顏色,以便在印出時區分不同類別。"
1424
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1426
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1428
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1430
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1432
#: rc.cpp:691 rc.cpp:724 rc.cpp:820 rc.cpp:1039
1436
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1440
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1442
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1443
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1444
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1445
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1446
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1447
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
1449
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1451
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1452
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1453
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1454
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1455
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1456
"weight:600;\">列印約會選項:</span></p></body></html>"
1458
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
1459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
1460
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
1461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
1462
#: rc.cpp:700 rc.cpp:865
1463
msgid "Include Information"
1466
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
1469
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
1470
msgstr "詳情(可見度、隱密性等等)(&L)"
1472
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
1478
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
1481
msgid "&Notes, subitems"
1484
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
1485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
1487
msgid "Attach&ments"
1490
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
1491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1493
msgid "Draw note lines in empty area"
1496
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1500
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1502
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1503
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1504
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1505
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1506
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1507
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
1509
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1511
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1512
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1513
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1514
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1515
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1516
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
1518
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1520
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
1521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
1522
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
1523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
1524
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
1526
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
1527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
1528
#: rc.cpp:736 rc.cpp:742 rc.cpp:745 rc.cpp:754 rc.cpp:757
1530
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1531
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
1532
"month</i> to define the last month in this range."
1534
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並指定結束月份,以定義"
1537
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1540
msgid "&Start month:"
1543
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
1544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1547
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1548
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
1549
"month</i> to define the first month in this range."
1551
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定結束月份,並指定開始月份,以定義"
1554
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1560
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
1561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1563
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
1564
msgstr "開啟此選項以在左方印出第幾週。"
1566
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1569
msgid "Print week &numbers"
1572
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1576
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
1577
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
1578
"needlessly complicated."
1580
"您可以選擇要不要列印每天循環的待辦事項與事件。這些會佔用很多空間,並讓月檢視"
1583
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1586
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
1587
msgstr "列印每天循環的待辦事項與事件。"
1589
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1593
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
1594
"events will be omitted when making a print of the selected month."
1596
"類似「列印每天循環的待辦事項與事件」。每週循環的待辦事項與事件在列印所選擇的"
1599
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1602
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
1603
msgstr "列印每週循環的待辦事項與事件。"
1605
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
1606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1607
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
1608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1609
#: rc.cpp:793 rc.cpp:1012
1611
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
1613
msgstr "勾選此選項以列印待辦事項。"
1615
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
1616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1618
msgid "Check this option to show note lines."
1619
msgstr "勾選此選項以顯示備忘線。"
1621
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1623
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1625
#: rc.cpp:817 rc.cpp:1036
1627
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
1628
"should check this option. The category colors will be used."
1630
"時間表檢視支援顏色。如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
1632
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
1633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1636
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1638
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1639
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1640
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1641
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1642
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1643
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
1645
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1647
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1648
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1649
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1650
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1651
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1652
"weight:600;\">列印待辦事項選項:</span></p></body></html>"
1654
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
1660
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
1661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1663
msgid "To-dos to Print"
1666
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
1669
msgid "Print &all to-dos"
1670
msgstr "列印全部的待辦事項(&A)"
1672
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
1675
msgid "Print &unfinished to-dos only"
1676
msgstr "列印未完成的待辦事項(&U)"
1678
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
1679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
1681
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
1682
msgstr "列印在此時間範圍內到期的待辦事項(&R):"
1684
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
1687
msgid "&Description"
1690
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
1696
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
1702
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
1705
msgid "Per¢age completed"
1708
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
1709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
1711
msgid "Other Options"
1714
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
1717
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
1718
msgstr "將子待辦事項與父項目連接"
1720
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
1723
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
1724
msgstr "刪去已完成的待辦事項摘要(&O)"
1726
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
1727
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
1729
msgid "Sorting Options"
1732
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
1738
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
1741
msgid "Sort direction:"
1744
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1748
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1750
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1751
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1752
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1753
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1754
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1755
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
1757
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1759
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1760
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1761
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1762
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1763
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1764
"weight:600;\">列印週選項:</span></p></body></html>"
1766
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
1767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1768
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
1769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1770
#: rc.cpp:922 rc.cpp:928
1772
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
1773
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
1774
"date</i> to enter the end date of the daterange."
1776
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束"
1779
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
1780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1781
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
1782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1783
#: rc.cpp:934 rc.cpp:940
1784
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
1785
msgstr "所有在指定時間之後啟動的事件都不會被列印。"
1787
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
1788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1789
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
1790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1791
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
1792
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
1793
msgstr "所有在指定時間之前啟動的事件都不會被列印。"
1795
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
1796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1797
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
1798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1799
#: rc.cpp:958 rc.cpp:964
1801
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
1802
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
1803
"date</i> to enter the start date of the daterange."
1805
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始"
1808
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
1809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1812
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
1813
msgstr "Filofax 會每週印一頁,這樣每一天都能有較大的空間。"
1815
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1818
msgid "Print as &Filofax page"
1819
msgstr "列印為 Filofax (&F)"
1821
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
1822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1825
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
1826
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
1827
"check <i>Use Colors</i>."
1828
msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。每一週會橫向列印。您也可以使用顏色。"
1830
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1833
msgid "Print as &timetable view"
1836
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
1837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
1840
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
1841
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
1842
"landscape, the split week view in portrait."
1844
"這有點像是 KOrganizer 的週覽表。唯一的不同是時間表會橫向列印,而每週檢視分離"
1847
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
1850
msgid "Print as split week view"
1853
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
1854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1856
msgid "Check this option to draw note lines."
1857
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線。"
1859
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
1860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1862
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
1863
msgstr "在 Filofax 佈局上顯示備忘線(&L)"
1865
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
1866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
1868
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
1869
msgstr "要接收邀請函的位址清單"
1871
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
1875
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
1876
"the iCalendar invitation."
1877
msgstr "這是您目前選擇要接收 iCalendar 邀請函的位址清單"
1879
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
1880
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
1882
msgid "Create a new recipient"
1885
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
1886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
1889
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
1890
"addressee to add to the recipients list"
1891
msgstr "點擊此按鍵,您可以輸入名稱與電子郵件地址以加入收件者清單"
1893
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
1894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
1896
msgid "Remove the recipient currently selected"
1899
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
1900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
1903
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
1904
msgstr "點擊此按鍵來移除清單上選取的收件者。"
1906
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
1912
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
1913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
1915
msgid "Select a recipient from your address book"
1916
msgstr "請從您的通訊錄上選擇收件者"
1918
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
1919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
1922
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
1923
"recipient from your address book"
1924
msgstr "點擊此按鍵會顯示出您的通訊錄,您可以漎裡面選取收件者"
1926
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
1932
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1935
msgctxt "recipient name"
1939
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
1940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
1942
msgid "The recipient's name"
1945
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
1948
msgid "This field contains the name of the recipient"
1951
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1954
msgctxt "recipient email"
1958
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
1959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
1961
msgid "The recipient's email address"
1962
msgstr "收件者的電子郵件地址:"
1964
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
1965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
1967
msgid "This field contains the email address of the recipient"
1968
msgstr "此欄位為收件者的電子郵件地址"
1970
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
1971
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
1973
msgid "Find Events - KOrganizer"
1974
msgstr "尋找事件─KOrganizer"
1976
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
1979
msgid "&Search for:"
1982
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
1983
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
1985
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
1986
msgstr "搜尋樣式,可以使用萬用字元 '*' 與 '?'。"
1988
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
1989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
1992
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
1993
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
1994
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
1996
"請在此輸入搜尋樣式。可以使用萬用字元 '*'(表示所有字串)與 '?'(表示所有單一"
1997
"字元)。例如,要搜尋以 'a' 開頭的字串,您可以用 a*。"
1999
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2005
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2011
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2014
msgid "Search for Events with matching criteria"
2017
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2021
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2023
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的事件項目。"
2025
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2026
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2028
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2031
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2035
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2037
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的日誌。"
2039
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2040
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2042
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2043
msgstr "搜尋符合條件的待辦事項"
2045
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2049
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2051
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的待辦事項。"
2053
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2059
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2065
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2068
msgid "Include item categories in your search"
2071
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2075
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2077
msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。"
2079
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2085
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2088
msgid "Include item locations in your search"
2091
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2092
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2095
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2097
msgstr "若您要在搜尋時比對項目位置,請勾選此選項。"
2099
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2105
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2108
msgid "Include item descriptions in your search"
2111
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2115
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2117
msgstr "若您要在搜尋時比對項目描述,請勾選此選項。"
2119
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2122
msgid "Desc&riptions"
2125
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2128
msgid "Include item summaries in your search"
2131
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2135
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2137
msgstr "若您要在搜尋時比對項目摘要,請勾選此選項。"
2139
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2145
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2147
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
2151
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2157
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2160
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2161
msgstr "包含從此日期開始或在此日期之後的項目"
2163
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2167
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2168
msgstr "包含您在此指定的日期開始或在此日期之後的項目"
2170
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2172
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2174
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
2178
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2184
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2187
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2188
msgstr "包含從此日期結束或在此日期之前的項目"
2190
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2194
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2195
msgstr "包含您在此指定的日期結束或在此日期之前的項目"
2197
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2201
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2202
msgstr "包含日期範圍落在上述指定範圍內的事件"
2204
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2208
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
2209
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
2210
"will be excluded from the search results."
2212
"若您要包含在指定日期範圍內的事件,請勾選此選項。若該事件未完全在此日期範圍"
2215
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2218
msgid "Include E&vents within the specified date range"
2219
msgstr "包含指定日期範圍內的事件(&V)"
2221
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
2222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2224
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
2225
msgstr "搜尋時包含沒有期限的待辦事項"
2227
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
2228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2231
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
2232
msgstr "勾選此選項的話,搜尋時會包含沒有期限的待辦事項。"
2234
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2237
msgid "Include To-dos &without a due date"
2238
msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)"
2240
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
2243
msgid "Show custom calendars"
7742
2246
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
7743
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
7744
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
7745
msgid "Use email settings from System Settings"
7746
msgstr "使用系統設定的電子郵件設定"
2247
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2249
msgid "Export to HTML periodically"
7748
2252
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
7749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
7750
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
2253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
7752
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
7753
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
7754
"specify your full name and e-mail."
2256
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
2257
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
7756
"勾選此選項的話,則使用系統設定裡「密碼與帳號資訊」模組中設定的電子郵件設定,"
7757
"否則您也可以指定您的全名與電子郵件地址。"
2260
"勾選此選項,則會定時將行事曆匯出成 HTML 檔。預設檔名為 calendarhtml,並置於使"
7759
2263
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
7760
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7761
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
7762
msgid "Default Email Attachment Method"
2264
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2266
msgid "Export &interval in minutes"
2267
msgstr "匯出間隔(以分為單位)(&I)"
7765
2269
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
7766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7767
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
7768
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
7769
msgstr "將電子郵件附加到事件的預設方法"
7771
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
7772
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7773
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
7774
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
7776
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7777
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
7778
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7779
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
7783
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
7784
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7785
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
7786
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
7788
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
7790
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7791
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
7792
msgid "Only attach link to message"
7795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
7796
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
7798
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7799
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
7800
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7801
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
7802
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
7803
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
7804
msgid "Attach complete message"
7807
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
7808
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
7809
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
7810
msgid "Attach message without attachments"
7811
msgstr "附加信件但不含信件的附加檔"
7813
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
7814
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
7815
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
7816
msgid "Export to HTML with every save"
7817
msgstr "每次儲存時匯出為 HTML"
7819
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
7820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
7821
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
7823
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
7824
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
7827
"勾選此選項,每次儲存行事曆時會將行事曆匯出成 HTML 檔。預設檔名為 calendar."
7830
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
7831
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
7832
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
7833
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
7834
msgstr "自動儲存開啟的行事曆檔案"
7836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
7837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
7838
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
7840
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
7841
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
7842
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
7843
"automatically saved after each change."
7845
"勾選此選項的話,在您離開 KOrganizer 時會自動儲存您的行事曆檔案,而不會詢問。"
7846
"這個設定不影響標準的自動儲存功能,後者是在每次變更時就儲存。"
7848
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
7849
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
7850
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
7851
msgid "Save &interval in minutes"
7852
msgstr "儲存間隔(以分為單位)(&I)"
7854
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
7855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
7856
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
7858
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
7859
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
7860
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
7862
"設定自動儲存行事曆事件的時間間隔。這只會套用到您手動開啟的行事曆檔案,而不影"
7865
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
2270
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
2273
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
2275
msgstr "設定自動匯出行事曆事件的時間間隔,以分為單位。"
2277
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
7866
2278
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
7867
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
7868
2280
msgid "Confirm deletes"
7869
2281
msgstr "刪除時要確認"
7871
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
2283
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
7872
2284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
7873
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
7874
2286
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
7875
2287
msgstr "勾選此選項以便在刪除項目時先確認。"
7877
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
2289
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
7878
2290
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
7879
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
7880
2292
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
7881
2293
msgstr "新的事件、待辦事項與日誌項目應該"
7883
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
2295
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
7884
2296
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
7885
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
7886
2298
msgid "Be added to the standard calendar"
7887
2299
msgstr "加到標準行事曆中"
7889
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
2301
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
7890
2302
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
7891
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
7893
2305
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
7894
2306
"using the standard calendar."
7895
2307
msgstr "選擇此項目,會將新的事件、待辦事項及日誌項目加到標準行事曆中。"
7897
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
2309
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
7898
2310
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
7899
#: rc.cpp:494 rc.cpp:2258
7900
2312
msgid "Be asked which calendar to use"
7901
2313
msgstr "詢問要放到哪個行事曆"
7903
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
2315
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
7904
2316
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
7905
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2261
7907
2319
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
7908
2320
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
9369
3357
"在此選擇預設事件顏色。預設事件顏色會用於月檢視中的事件類別。注意您可以個別選"
9372
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9373
#. i18n: ectx: Menu (file)
9374
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
9375
#. i18n: ectx: Menu (file)
9376
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9377
#. i18n: ectx: Menu (file)
9378
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
9382
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9383
#. i18n: ectx: Menu (import)
9384
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
9385
#. i18n: ectx: Menu (import)
9386
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9387
#. i18n: ectx: Menu (import)
9388
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
9392
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9393
#. i18n: ectx: Menu (export)
9394
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
9395
#. i18n: ectx: Menu (export)
9396
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9397
#. i18n: ectx: Menu (export)
9398
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
9402
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9403
#. i18n: ectx: Menu (view)
9404
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
9405
#. i18n: ectx: Menu (view)
9406
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9407
#. i18n: ectx: Menu (view)
9408
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
9412
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9413
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9414
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
9415
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9416
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9417
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9418
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
9422
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9423
#. i18n: ectx: Menu (go)
9424
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
9425
#. i18n: ectx: Menu (go)
9426
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9427
#. i18n: ectx: Menu (go)
9428
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
9432
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9433
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9434
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
9435
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9436
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9437
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9438
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
9442
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9443
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9444
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
9445
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9446
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9447
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9448
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
9452
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9453
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9454
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
9455
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9456
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9457
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9458
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
9462
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9463
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9464
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
9465
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9466
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9467
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9468
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
9472
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9473
#. i18n: ectx: Menu (help)
9474
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
9475
#. i18n: ectx: Menu (help)
9476
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9477
#. i18n: ectx: Menu (help)
9478
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
9482
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9483
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9484
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
9485
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9486
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9487
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9488
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
9489
msgctxt "main toolbar"
9493
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9494
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9495
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
9496
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9497
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9498
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9499
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
9503
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9504
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9505
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
9506
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9507
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9508
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9509
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
9513
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
9514
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9515
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
9516
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9517
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
9518
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9519
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
9520
msgid "Filters Toolbar"
9523
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
9524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
9525
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
9526
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
9527
msgstr "要接收邀請函的位址清單"
9529
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
9530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
9531
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3447
9533
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
9534
"the iCalendar invitation."
9535
msgstr "這是您目前選擇要接收 iCalendar 邀請函的位址清單"
9537
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
9538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
9539
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3450
9540
msgid "Create a new recipient"
9543
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
9544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
9545
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3453
9547
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
9548
"addressee to add to the recipients list"
9549
msgstr "點擊此按鍵,您可以輸入名稱與電子郵件地址以加入收件者清單"
9551
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
9552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
9553
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3459
9554
msgid "Remove the recipient currently selected"
9557
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
9558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
9559
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3462
9561
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
9562
msgstr "點擊此按鍵來移除清單上選取的收件者。"
9564
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
9565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
9566
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3468
9567
msgid "Select a recipient from your address book"
9568
msgstr "請從您的通訊錄上選擇收件者"
9570
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
9571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
9572
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3471
9574
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
9575
"recipient from your address book"
9576
msgstr "點擊此按鍵會顯示出您的通訊錄,您可以漎裡面選取收件者"
9578
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
9579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
9580
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3474
9584
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
9585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
9586
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3477
9587
msgctxt "recipient name"
9591
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
9592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
9593
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3480
9594
msgid "The recipient's name"
9597
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
9598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
9599
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3483
9600
msgid "This field contains the name of the recipient"
9603
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
9604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
9605
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3486
9606
msgctxt "recipient email"
9610
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
9611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
9612
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3489
9613
msgid "The recipient's email address"
9614
msgstr "收件者的電子郵件地址:"
9616
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
9617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
9618
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3492
9619
msgid "This field contains the email address of the recipient"
9620
msgstr "此欄位為收件者的電子郵件地址"
9622
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
9623
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
9624
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2029
9625
msgid "Find Events - KOrganizer"
9626
msgstr "尋找事件─KOrganizer"
9628
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
9629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
9630
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:2032
9631
msgid "&Search for:"
9634
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
9635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
9636
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:2035
9637
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
9638
msgstr "搜尋樣式,可以使用萬用字元 '*' 與 '?'。"
9640
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
9641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
9642
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2038
9644
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
9645
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
9646
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
9648
"請在此輸入搜尋樣式。可以使用萬用字元 '*'(表示所有字串)與 '?'(表示所有單一"
9649
"字元)。例如,要搜尋以 'a' 開頭的字串,您可以用 a*。"
9651
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
9652
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
9653
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2041
9657
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
9658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
9659
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2044
9663
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
9664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
9665
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:2047
9666
msgid "Search for Events with matching criteria"
9669
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
9670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
9671
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:2050
9673
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
9675
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的事件項目。"
9677
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
9678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
9679
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
9680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
9681
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
9682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
9683
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
9687
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
9688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
9689
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:2056
9690
msgid "Search for Journals with matching criteria"
9693
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
9694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
9695
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:2059
9697
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
9699
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的日誌。"
9701
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
9702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
9703
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
9704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
9705
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
9706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
9707
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:2026 rc.cpp:2062
9711
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
9712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
9713
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:2065
9714
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
9715
msgstr "搜尋符合條件的待辦事項"
9717
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
9718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
9719
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2068
9721
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
9723
msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的待辦事項。"
9725
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
9726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
9727
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2071
9731
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
9732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
9733
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2074
9737
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
9738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
9739
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2077
9740
msgid "Include item categories in your search"
9743
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
9744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
9745
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:2080
9747
"Check this box if you want to match item categories against your search "
9749
msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。"
9751
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
9752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
9753
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:2083
9757
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
9758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
9759
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:2086
9760
msgid "Include item locations in your search"
9763
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
9764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
9765
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2089
9767
"Check this box if you want to match item locations against your search "
9769
msgstr "若您要在搜尋時比對項目位置,請勾選此選項。"
9771
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
9772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
9773
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2092
9777
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
9778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
9779
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2095
9780
msgid "Include item descriptions in your search"
9783
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
9784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
9785
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2098
9787
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
9789
msgstr "若您要在搜尋時比對項目描述,請勾選此選項。"
9791
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
9792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
9793
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2101
9794
msgid "Desc&riptions"
9797
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
9798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
9799
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2104
9800
msgid "Include item summaries in your search"
9803
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
9804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
9805
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2107
9807
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
9809
msgstr "若您要在搜尋時比對項目摘要,請勾選此選項。"
9811
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
9812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
9813
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2110
9817
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
9818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
9819
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:2116
9823
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
9824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
9825
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:2119
9826
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
9827
msgstr "包含從此日期開始或在此日期之後的項目"
9829
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
9830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
9831
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2122
9833
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
9834
msgstr "包含您在此指定的日期開始或在此日期之後的項目"
9836
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
9837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
9838
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
9839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
9840
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
9841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
9842
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
9843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
9844
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:2125 rc.cpp:2137
9848
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
9849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
9850
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:2131
9851
msgid "Include items with ending date on or before this date"
9852
msgstr "包含從此日期結束或在此日期之前的項目"
9854
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
9855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
9856
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2134
9858
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
9859
msgstr "包含您在此指定的日期結束或在此日期之前的項目"
9861
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
9862
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
9863
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2140
9865
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
9866
msgstr "包含日期範圍落在上述指定範圍內的事件"
9868
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
9869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
9870
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:2143
9872
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
9873
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
9874
"will be excluded from the search results."
9876
"若您要包含在指定日期範圍內的事件,請勾選此選項。若該事件未完全在此日期範圍"
9879
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
9880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
9881
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:2146
9882
msgid "Include E&vents within the specified date range"
9883
msgstr "包含指定日期範圍內的事件(&V)"
9885
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
9886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
9887
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2149
9888
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
9889
msgstr "搜尋時包含沒有期限的待辦事項"
9891
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
9892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
9893
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:2152
9895
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
9896
msgstr "勾選此選項的話,搜尋時會包含沒有期限的待辦事項。"
9898
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
9899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
9900
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:2155
9901
msgid "Include To-dos &without a due date"
9902
msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)"
9904
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
9905
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
9906
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2158
9907
msgid "Template Management"
9910
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
9911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
9912
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2161
9914
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9915
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9916
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9918
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9919
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9920
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
9921
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9922
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
9923
"click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
9924
"item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
9925
"template based on the current item settings.</p></body></html>"
9927
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9928
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
9929
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
9931
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9932
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
9933
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
9934
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9935
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">請選擇一個樣本,並點擊"
9936
"「<span style=\" font-weight:600;\">套用</span>」來套用到此項目。點擊「<span "
9937
"style=\" font-weight:600;\">新增</span>」可以基於目前的項目設定來建立新的樣"
9938
"本。</p></body></html>"
9940
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
9941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
9942
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2168
9943
msgid "The list of managed templates"
9946
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
9947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
9948
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2171
9950
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
9951
"creating new calendar items."
9952
msgstr "這是您目前可用於建立新的行事曆項目的樣本清單。"
9954
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
9955
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
9956
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2174
9957
msgid "Create a new template from the current settings"
9958
msgstr "使用目前設定建立新樣本"
9960
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
9961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
9962
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2177
9964
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
9965
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
9968
"點擊此按鍵,可以用編輯器目前的設定建立新樣本。您可以利用此樣本快速建立新項"
9971
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
9972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
9973
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2180
9977
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
9978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
9979
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2183
9980
msgid "Remove the currently selected template"
9983
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
9984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
9985
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2186
9987
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
9988
"list of managed templates."
9989
msgstr "點擊此按鍵會遺移除選取的樣本。"
9991
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
9992
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
9993
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2192
9994
msgid "Apply the selected template settings"
9997
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
9998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
9999
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2195
10001
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
10002
"the item you are currently editing."
10003
msgstr "點擊此按鍵可以將選取樣本的設定套用到您目前編輯中的項目。"
10005
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
10006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10007
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2198
10011
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
10012
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
10013
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3164
10017
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
10018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
10019
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3167
10024
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
10027
"Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
10030
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
10031
msgid "Your emails"
10033
"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
10034
"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
10036
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
10037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10040
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10042
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10043
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10044
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10045
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10046
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10047
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
10049
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10051
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10052
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10053
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10054
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10055
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10056
"weight:600;\">列印週選項:</span></p></body></html>"
10058
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
10059
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10060
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
10061
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10062
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
10063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10064
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
10065
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10066
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
10067
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10068
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
10069
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10070
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1606 rc.cpp:1768 rc.cpp:1978 rc.cpp:1993 rc.cpp:2008
10071
msgid "Date && Time Range"
10074
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
10075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10076
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
10077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10078
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1486
10080
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10081
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
10082
"date</i> to enter the end date of the daterange."
10084
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束"
10087
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
10088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10089
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
10090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10091
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
10092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10093
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
10094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10095
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
10096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10097
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
10098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10099
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1612 rc.cpp:1882 rc.cpp:1981 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011
10100
msgid "&Start date:"
10103
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
10104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10105
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
10106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10107
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
10108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10109
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
10110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10111
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
10112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10113
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
10114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10115
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
10117
msgstr "2009-01-19"
10119
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
10120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10121
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
10122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10123
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
10124
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
10125
msgstr "所有在指定時間之後啟動的事件都不會被列印。"
10127
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
10128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10129
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
10130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10131
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
10135
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
10136
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10137
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
10138
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10139
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
10140
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10141
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
10142
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10143
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
10147
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
10148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10149
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
10150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10151
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
10152
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
10153
msgstr "所有在指定時間之前啟動的事件都不會被列印。"
10155
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
10156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10157
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
10158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10159
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
10160
msgid "Start &time:"
10163
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
10164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10165
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
10166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10167
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
10169
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10170
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
10171
"date</i> to enter the start date of the daterange."
10173
"在此您可以依日期決定要列印哪些事件。您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始"
10176
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
10177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10178
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
10179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10180
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
10181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10182
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
10183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10184
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
10185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10186
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
10187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10188
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
10192
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
10193
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10194
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
10195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10196
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
10197
msgid "Print Layout"
10200
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
10201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10204
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
10205
msgstr "Filofax 會每週印一頁,這樣每一天都能有較大的空間。"
10207
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
10208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10210
msgid "Print as &Filofax page"
10211
msgstr "列印為 Filofax (&F)"
10213
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
10214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10217
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
10218
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
10219
"check <i>Use Colors</i>."
10220
msgstr "這有點像是 KOrganizer 的週覽表。每一週會橫向列印。您也可以使用顏色。"
10222
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
10223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10225
msgid "Print as &timetable view"
10226
msgstr "列印為時間表(&T)"
10228
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
10229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10232
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
10233
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
10234
"landscape, the split week view in portrait."
10236
"這有點像是 KOrganizer 的週覽表。唯一的不同是時間表會橫向列印,而每週檢視分離"
10239
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
10240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10242
msgid "Print as split week view"
10245
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
10246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10247
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
10248
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10249
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
10250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10251
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
10252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10253
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
10254
msgid "Security Exclusions"
10257
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
10258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10259
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
10260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10261
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
10262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10263
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
10264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10265
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
10266
msgid "Check this option to exclude confidential events."
10267
msgstr "勾選此選項排除機密事件。"
10269
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
10270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10271
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
10272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10273
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
10274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10275
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
10276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10277
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
10278
msgid "Exclude c&onfidential"
10281
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
10282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10283
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
10284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10285
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
10286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10287
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
10288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10289
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
10290
msgid "Check this option to exclude private events"
10291
msgstr "勾選此選項排除私人事件"
10293
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
10294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10295
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
10296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10297
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
10298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10299
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
10300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10301
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
10302
msgid "Exclude pri&vate"
10305
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
10306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10307
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
10308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10309
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
10310
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
10311
msgstr "勾選此選項排除在描述盒中的時間"
10313
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
10314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10315
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
10316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10317
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
10318
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
10319
msgstr "排除在時間表上詳細顯示項目的時間(&I)"
10321
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
10322
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10323
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
10324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10325
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
10327
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
10329
msgstr "勾選此選項以列印待辦事項。"
10331
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
10332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10333
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
10334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10335
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
10336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10337
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
10338
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
10339
msgstr "包含會在印出的日期到期的待辦事項(&D)"
10341
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
10342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10343
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
10344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10345
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
10346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10347
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
10349
"Check this option to include the more detailed description for each event."
10350
msgstr "勾選此選項以引入每個事件的詳細資訊。"
10352
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
10353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10354
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
10355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10356
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
10357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10358
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
10359
msgid "Include &descriptions"
10362
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
10363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10365
msgid "Check this option to draw note lines."
10366
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線。"
10368
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
10369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10371
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
10372
msgstr "在 Filofax 佈局上顯示備忘線(&L)"
10374
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
10375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10376
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
10377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10378
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
10379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10380
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
10381
msgid "Check this option to limit events to a single line."
10382
msgstr "勾選此選項將事件限制於單一行上"
10384
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
10385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10386
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
10387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10388
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
10389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10390
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
10391
msgid "Limit events in each day to a &single line"
10392
msgstr "將每天的事件限於單一行(&S)"
10394
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
10395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10396
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
10397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10398
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
10400
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
10401
"should check this option. The category colors will be used."
10403
"時間表檢視支援顏色。如果您要使用顏色,請勾選此選項。將會使用類別的顏色。"
10405
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
10406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10407
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
10408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10409
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
10410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10411
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
10412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10413
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
10414
msgid "&Use colors"
10417
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
10418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10421
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10423
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10424
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10425
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10426
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10427
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10428
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
10430
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10432
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10433
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10434
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10435
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10436
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10437
"weight:600;\">列印天選項:</span></p></body></html>"
10439
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
10440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10441
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
10442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10443
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
10444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10445
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
10447
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10448
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
10451
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定開始日期,並指定結束日期,以定義一"
10454
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
10455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10456
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
10457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10458
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
10460
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10461
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10462
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
10463
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10464
"range to include all events</i>."
10466
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定開始的時間。您也可以選擇「延"
10467
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
10469
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
10470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10471
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
10472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10473
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
10474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10475
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
10477
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10478
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
10481
"如果您要一次印出多天,您可以使用此選項決定結束日期,並指定開始日期,以定義一"
10484
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
10485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10486
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
10487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10488
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
10490
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10491
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
10492
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
10493
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10494
"range to include all events</i>."
10496
"您可以只印出指定時間範圍內的事件。您可以在此指定結束的時間。您也可以選擇「延"
10497
"長時間範圍以引入所有事件」來自動修改此設定。"
10499
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
10500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
10503
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
10504
"events will be shown."
10505
msgstr "勾選此選項,系統會自動決定時間範圍,以便顯示所有的事件。"
10507
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
10508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
10510
msgid "E&xtend time range to include all events"
10511
msgstr "延長時間範圍以引入所有事件"
10513
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
10514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10517
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
10519
msgstr "Filofax 格式會印出選取日期的資訊,但不會有時間線。"
10521
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
10522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10524
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
10525
msgstr "以 Filofax 格式列印日期範圍,全部在一頁內(&F)"
10527
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
10528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10530
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
10531
msgstr "時間表列印檢視在頁面左方會有時間。"
10533
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
10534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10536
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
10537
msgstr "列印為時間表,一天一頁(&T)"
10539
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
10540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10543
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
10544
"one of the dates which are in the supplied date range."
10545
msgstr "如果您要印出某幾天會到期的待辦事項,請勾選此選項。"
10547
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
10548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10550
msgid "Check this option to draw note lines "
10551
msgstr "勾選此選項來繪製備忘線"
10553
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
10554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10555
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
10556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10557
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
10558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10559
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
10560
msgid "Show note &lines"
10563
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
10564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10565
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
10566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10567
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
10569
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
10570
"check this option."
10571
msgstr "勾選此選項,可以使用顏色,以便在印出時區分不同類別。"
10573
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
10574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10577
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10579
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10580
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10581
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10582
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10583
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10584
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
10586
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10588
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10589
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10590
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10591
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10592
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10593
"weight:600;\">列印約會選項:</span></p></body></html>"
10595
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
10596
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
10597
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
10598
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
10599
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
10600
msgid "Include Information"
10603
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
10604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
10606
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
10607
msgstr "詳情(可見度、隱密性等等)(&L)"
10609
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
10610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
10615
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
10616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
10618
msgid "&Notes, subitems"
10619
msgstr "備忘,子項目(&N)"
10621
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
10622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
10624
msgid "Attach&ments"
10627
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
10628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10630
msgid "Draw note lines in empty area"
10631
msgstr "在空白區域繪製備忘線"
10633
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
10634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10637
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10639
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10640
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10641
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10642
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10643
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10644
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
10646
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10648
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10649
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10650
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10651
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10652
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10653
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
10655
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
10656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10657
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
10658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
10659
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
10660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
10661
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
10662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
10663
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
10664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
10665
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1792
10667
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
10668
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
10669
"month</i> to define the last month in this range."
10671
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定開始月份,並指定結束月份,以定義"
10674
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
10675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10677
msgid "&Start month:"
10680
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
10681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10684
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
10685
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
10686
"month</i> to define the first month in this range."
10688
"如果您要一次印出多個月,您可以使用此選項決定結束月份,並指定開始月份,以定義"
10691
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
10692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10694
msgid "&End month:"
10697
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
10698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
10700
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
10701
msgstr "開啟此選項以在左方印出第幾週。"
10703
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
10704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
10706
msgid "Print week &numbers"
10709
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
10710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
10713
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
10714
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
10715
"needlessly complicated."
10717
"您可以選擇要不要列印每天循環的待辦事項與事件。這些會佔用很多空間,並讓月檢視"
10720
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
10721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
10723
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
10724
msgstr "列印每天循環的待辦事項與事件。"
10726
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
10727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
10730
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
10731
"events will be omitted when making a print of the selected month."
10733
"類似「列印每天循環的待辦事項與事件」。每週循環的待辦事項與事件在列印所選擇的"
10736
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
10737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
10739
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
10740
msgstr "列印每週循環的待辦事項與事件。"
10742
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
10743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10745
msgid "Check this option to show note lines."
10746
msgstr "勾選此選項以顯示備忘線。"
10748
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
10749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10752
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10754
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10755
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10756
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10757
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10758
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10759
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
10761
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10763
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10764
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10765
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10766
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10767
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10768
"weight:600;\">列印待辦事項選項:</span></p></body></html>"
10770
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
10771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
10776
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
10777
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
10782
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
10783
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10785
msgid "To-dos to Print"
10788
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
10789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
10791
msgid "Print &all to-dos"
10792
msgstr "列印全部的待辦事項(&A)"
10794
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
10795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
10797
msgid "Print &unfinished to-dos only"
10798
msgstr "列印未完成的待辦事項(&U)"
10800
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
10801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
10803
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
10804
msgstr "列印在此時間範圍內到期的待辦事項(&R):"
10806
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
10807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
10809
msgid "&Description"
10812
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
10813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
10818
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
10819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
10824
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
10825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
10827
msgid "Per¢age completed"
10830
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
10831
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
10833
msgid "Other Options"
10836
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
10837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
10839
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
10840
msgstr "將子待辦事項與父項目連接"
10842
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
10843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
10845
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
10846
msgstr "刪去已完成的待辦事項摘要(&O)"
10848
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
10849
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
10851
msgid "Sorting Options"
10854
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
10855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
10857
msgid "Sort field:"
10860
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
10861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
10863
msgid "Sort direction:"
10866
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
10867
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
10869
msgid "Yearly Print Options"
10872
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
10873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
10875
msgid "Print &year:"
10878
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
10879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
10881
msgid "Number of &pages:"
10884
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
10885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
10887
msgid "Display Options"
10890
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
10891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
10893
msgid "Show sub-day events as:"
10896
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
10897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
10899
msgid "Show holidays as:"
10902
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
10903
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
10904
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
10905
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
10906
#: rc.cpp:1966 rc.cpp:1972
10910
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
10911
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
10912
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
10913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
10914
#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1975
10918
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
10919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10922
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10924
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10925
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10926
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10927
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10928
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10929
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
10931
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10933
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10934
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10935
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10936
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10937
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10938
"weight:600;\">列印月選項:</span></p></body></html>"
10940
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
10941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
10943
msgid "&All journal entries"
10944
msgstr "所有的日誌項目(&A)"
10946
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
10947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
10949
msgid "Date &range:"
10952
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
10953
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10955
msgid "Print Incidences of Type"
10958
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
10959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3365
msgid "A Personal Organizer"
3370
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3371
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3372
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3373
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3375
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3376
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3377
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3378
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3380
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
3381
msgid "Allen Winter"
3382
msgstr "Allen Winter"
3388
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
3389
msgid "Reinhold Kainhofer"
3390
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3392
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
3393
#: korgac/korgacmain.cpp:76
3394
msgid "Former Maintainer"
3397
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
3398
msgid "Cornelius Schumacher"
3399
msgstr "Cornelius Schumacher"
3402
msgid "Preston Brown"
3403
msgstr "Preston Brown"
3406
msgid "Original Author"
3410
msgid "Richard Apodaca"
3411
msgstr "Richard Apodaca"
3414
msgid "Mike McQuaid"
3415
msgstr "Mike McQuaid"
3418
msgid "Jan-Pascal van Best"
3419
msgstr "Jan-Pascal van Best"
3422
msgid "Laszlo Boloni"
3423
msgstr "Laszlo Boloni"
3426
msgid "Barry Benowitz"
3427
msgstr "Barry Benowitz"
3430
msgid "Christopher Beard"
3431
msgstr "Christopher Beard"
3434
msgid "Kalle Dalheimer"
3435
msgstr "Kalle Dalheimer"
3442
msgid "Thomas Eitzenberger"
3443
msgstr "Thomas Eitzenberger"
3450
msgid "Declan Houlihan"
3451
msgstr "Declan Houlihan"
3454
msgid "Hans-Jürgen Husel"
3455
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
3462
msgid "Christian Kirsch"
3463
msgstr "Christian Kirsch"
3466
msgid "Tobias König"
3467
msgstr "Tobias König"
3470
msgid "Martin Koller"
3471
msgstr "Martin Koller"
3475
msgstr "Uwe Koloska"
3478
msgid "Sergio Luis Martins"
3479
msgstr "Sergio Luis Martins"
3483
msgstr "Glen Parker"
3494
msgid "Rafał Rzepecki"
3495
msgstr "Rafał Rzepecki"
3498
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
3499
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
3503
msgstr "Don Sanders"
3506
msgid "Bram Schoenmakers"
3507
msgstr "Bram Schoenmakers"
3510
msgid "Günter Schwann"
3511
msgstr "Günter Schwann"
3514
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
3515
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
3518
msgid "Mario Teijeiro"
3519
msgstr "Mario Teijeiro"
3522
msgid "Nick Thompson"
3523
msgstr "Nick Thompson"
3530
msgid "Larry Wright"
3531
msgstr "Larry Wright"
3534
msgid "Thomas Zander"
3535
msgstr "Thomas Zander"
3538
msgid "Fester Zigterman"
3539
msgstr "Fester Zigterman"
10964
3541
#. i18n: file: tips:2
10965
3542
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11105
3682
"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n"
3685
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3689
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3693
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3697
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3701
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3705
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3709
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3713
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3714
msgid "Maybe Attending"
3717
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3721
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3722
msgctxt "@item:inlistbox"
3723
msgid "Icons to use"
3726
#: calendarview.cpp:235
3728
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3729
"to view its details here.</p>"
3731
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
3734
#: calendarview.cpp:241
3736
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3737
"KOrganizer's main view here."
3738
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
3740
#: calendarview.cpp:440
3742
msgid "Could not load calendar '%1'."
3743
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
3745
#: calendarview.cpp:661
3747
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3748
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3749
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3751
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
3752
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
3754
#: calendarview.cpp:668
3755
msgid "Keep Absolute Times?"
3758
#: calendarview.cpp:669
3762
#: calendarview.cpp:670
3766
#: calendarview.cpp:745
3768
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3769
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
3771
#: calendarview.cpp:754
3773
msgid "Journal of %1"
3776
#: calendarview.cpp:808
3779
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3780
"hidden and not appear in the view."
3781
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
3783
#: calendarview.cpp:811
3784
msgid "Filter Applied"
3787
#: calendarview.cpp:889
3790
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3791
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
3793
#: calendarview.cpp:890
3794
msgctxt "@title:window"
3795
msgid "Delete Item?"
3798
#: calendarview.cpp:909
3801
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3802
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3804
"項目 %1 有子待辦事項。您要只剪下此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
3807
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3808
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3809
#: calendarview.cpp:2676
3810
msgid "KOrganizer Confirmation"
3811
msgstr "KOrganizer 確認"
3813
#: calendarview.cpp:915
3814
msgid "Cut Only This"
3817
#: calendarview.cpp:916
3821
#: calendarview.cpp:951
3824
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3825
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3826
msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只複製此項目,還是連同子待辦事項一起複製?"
3828
#: calendarview.cpp:956
3829
msgid "Copy Only This"
3832
#: calendarview.cpp:957
3836
#: calendarview.cpp:1020
3837
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3838
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
3840
#: calendarview.cpp:1509
3841
msgid "Make sub-to-dos independent"
3844
#: calendarview.cpp:1646
3847
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
3848
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
3850
#: calendarview.cpp:1649
3851
msgctxt "@title:window"
3852
msgid "Copying Succeeded"
3855
#: calendarview.cpp:1655
3858
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
3859
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
3861
#: calendarview.cpp:1658
3862
msgctxt "@title:window"
3863
msgid "Copying Failed"
3866
#: calendarview.cpp:1716
3870
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
3872
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
3874
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
3875
msgctxt "@title:window"
3876
msgid "Moving Failed"
3879
#: calendarview.cpp:1727
3882
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
3883
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
3885
#: calendarview.cpp:1731
3886
msgctxt "@title:window"
3887
msgid "Moving Succeeded"
3890
#: calendarview.cpp:1738
3893
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
3894
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
3896
#: calendarview.cpp:1768
3898
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
3899
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
3901
#: calendarview.cpp:1773
3905
#: calendarview.cpp:1780
3908
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
3909
"dissociate future ones?"
3910
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
3912
#: calendarview.cpp:1786
3913
msgid "&Only Dissociate This One"
3916
#: calendarview.cpp:1787
3917
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
3918
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
3920
#: calendarview.cpp:1803
3921
msgid "Dissociate occurrence"
3924
#: calendarview.cpp:1813
3925
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3928
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
3929
msgid "Dissociating Failed"
3932
#: calendarview.cpp:1824
3933
msgid "Dissociate future occurrences"
3936
#: calendarview.cpp:1840
3937
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3940
#: calendarview.cpp:2003
3941
msgid "*.ics|iCalendars"
3942
msgstr "*.ics|iCalendars"
3944
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
3946
msgid "Do you want to overwrite %1?"
3949
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
3950
msgctxt "save failure cause unknown"
3951
msgid "Reason unknown"
3954
#: calendarview.cpp:2033
3957
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
3958
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
3960
#: calendarview.cpp:2044
3961
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
3962
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
3964
#: calendarview.cpp:2045
3965
msgid "Data Loss Warning"
3968
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
3972
#: calendarview.cpp:2056
3973
msgid "*.vcs|vCalendars"
3974
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
3976
#: calendarview.cpp:2085
3979
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
3980
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
3982
#: calendarview.cpp:2103
3983
msgid "&Previous Day"
3986
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
3989
msgid_plural "&Next %1 Days"
3990
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
3992
#: calendarview.cpp:2106
3993
msgid "&Previous Week"
3996
#: calendarview.cpp:2107
4000
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4004
#: calendarview.cpp:2566
4007
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4008
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4011
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
4014
#: calendarview.cpp:2572
4015
msgid "Delete Only This"
4018
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4022
#: calendarview.cpp:2575
4023
msgid "Deleting sub-to-dos"
4026
#: calendarview.cpp:2609
4029
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4030
"belongs to a read-only calendar."
4031
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
4033
#: calendarview.cpp:2613
4034
msgid "Removing not possible"
4037
#: calendarview.cpp:2642
4040
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4041
"to delete it and all its recurrences?"
4043
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
4045
#: calendarview.cpp:2653
4046
msgid "Also Delete &Future"
4047
msgstr "刪除未來的提醒(&F)"
4049
#: calendarview.cpp:2657
4052
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4053
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4055
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
4058
#: calendarview.cpp:2664
4061
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4062
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4064
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
4067
#: calendarview.cpp:2677
4068
msgid "Delete C&urrent"
4071
#: calendarview.cpp:2679
4075
#: calendarview.cpp:2753
4076
msgid "Delete all completed to-dos?"
4077
msgstr "要刪除所有的待辦事項?"
4079
#: calendarview.cpp:2754
4080
msgid "Purge To-dos"
4083
#: calendarview.cpp:2755
4087
#: calendarview.cpp:2759
4088
msgid "Purging completed to-dos"
4091
#: calendarview.cpp:2779
4093
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4094
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
4096
#: calendarview.cpp:2780
4097
msgid "Delete To-do"
4100
#: calendarview.cpp:2793
4103
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4104
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
4106
#: calendarview.cpp:2827
4108
msgid "Unable to copy the item to %1."
4109
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
4111
#: calendarview.cpp:2828
4112
msgid "Copying Failed"
4115
#: calendarview.cpp:2874
4117
msgid "Unable to move the item to %1."
4118
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
4120
#: calendarview.cpp:2875
4121
msgid "Moving Failed"
4124
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4126
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4127
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4128
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4129
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4130
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4132
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
4133
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
4134
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
4136
#: exportwebdialog.cpp:72
4137
msgid "Export Calendar as Web Page"
4140
#: exportwebdialog.cpp:78
4144
#: exportwebdialog.cpp:137
4146
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4147
"modifications will be lost."
4148
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
4150
#: exportwebdialog.cpp:139
4151
msgid "Setting Default Preferences"
4154
#: exportwebdialog.cpp:140
4155
msgid "Reset to Defaults"
4158
#: exportwebdialog.cpp:148
4159
msgctxt "general settings for html export"
4163
#: exportwebdialog.cpp:164
4167
#: exportwebdialog.cpp:183
4171
#: exportwebdialog.cpp:207
4175
#: exportwebdialog.cpp:230
4179
#: filtereditdialog.cpp:40
4180
msgctxt "@title::window"
4181
msgid "Edit Calendar Filters"
4184
#: filtereditdialog.cpp:94
4185
msgctxt "@info:whatsthis"
4186
msgid "Press this button to define a new filter."
4187
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
4189
#: filtereditdialog.cpp:97
4190
msgctxt "@info:whatsthis"
4191
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4192
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
4194
#: filtereditdialog.cpp:231
4196
msgctxt "@label default filter name"
4197
msgid "New Filter %1"
4200
#: filtereditdialog.cpp:250
4203
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4204
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
4206
#: filtereditdialog.cpp:251
4207
msgctxt "@title:window"
4208
msgid "Delete Filter?"
4226
#: htmlexportjob.cpp:154
4227
msgid "Unable to write the output file."
4230
#: htmlexportjob.cpp:160
4231
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4234
#: htmlexportjob.cpp:163
4235
msgid "Unable to upload the export file."
4238
#: htmlexportjob.cpp:171
4240
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4243
#: htmlexportjob.cpp:173
4245
msgid "Export failed. %1"
4248
#: htmlexportjob.cpp:177
4249
msgctxt "@title:window"
4250
msgid "Export Status"
4253
#: htmlexportjob.cpp:291
4255
msgctxt "@title month and year"
4259
#: htmlexportjob.cpp:371
4260
msgctxt "@title:column event start time"
4264
#: htmlexportjob.cpp:373
4265
msgctxt "@title:column event end time"
4269
#: htmlexportjob.cpp:375
4270
msgctxt "@title:column event description"
4274
#: htmlexportjob.cpp:378
4275
msgctxt "@title:column event locatin"
4279
#: htmlexportjob.cpp:383
4280
msgctxt "@title:column event categories"
4284
#: htmlexportjob.cpp:388
4285
msgctxt "@title:column event attendees"
4289
#: htmlexportjob.cpp:507
4290
msgctxt "@title:column"
4294
#: htmlexportjob.cpp:508
4295
msgctxt "@title:column to-do priority"
4299
#: htmlexportjob.cpp:510
4300
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4304
#: htmlexportjob.cpp:512
4305
msgctxt "@title:column to-do due date"
4309
#: htmlexportjob.cpp:516
4310
msgctxt "@title:column to-do location"
4314
#: htmlexportjob.cpp:520
4315
msgctxt "@title:column to-do categories"
4319
#: htmlexportjob.cpp:524
4320
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4324
#: htmlexportjob.cpp:551
4325
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4326
msgid "Sub-To-dos of: "
4329
#: htmlexportjob.cpp:607
4330
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4334
#: htmlexportjob.cpp:625
4336
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4340
#: htmlexportjob.cpp:780
4341
msgctxt "@info/plain"
4342
msgid "This page was created "
4345
#: htmlexportjob.cpp:789
4347
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4348
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4349
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4351
#: htmlexportjob.cpp:793
4353
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4354
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4355
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4357
#: htmlexportjob.cpp:799
4359
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4363
#: htmlexportjob.cpp:805
4365
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4366
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4367
msgstr "與 <link url='%1'>%2</link>"
4369
#: htmlexportjob.cpp:809
4371
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4375
#: htmlexportjob.cpp:876
4377
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4381
#: importdialog.cpp:44
4382
msgid "Import Calendar"
4385
#: importdialog.cpp:55
4388
"Please select import method for calendar at\n"
4391
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
4393
#: importdialog.cpp:66
4394
msgid "Add as new calendar"
4397
#: importdialog.cpp:69
4398
msgid "Merge into existing calendar"
4401
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4402
msgid "Numeric Value"
4405
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4409
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4413
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4417
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4421
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4422
msgid "KCMDesignerfields"
4423
msgstr "KCMDesignerfields"
4425
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4426
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4427
msgstr "Qt Designer 欄位對話框"
4429
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4430
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4431
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
4433
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4434
msgid "Tobias Koenig"
4435
msgstr "Tobias Koenig"
4437
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4439
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4440
msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
4442
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4443
msgid "*.ui|Designer Files"
4444
msgstr "*.ui|Designer 檔案"
4446
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4450
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4452
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4453
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4455
"<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在的 "
4458
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4459
msgid "Available Pages"
4462
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4463
msgid "Preview of Selected Page"
4466
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4469
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4470
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4471
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4472
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4473
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4474
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4475
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4476
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4477
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4478
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4479
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4480
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4481
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4483
"<qt> <p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 %"
4484
"1。以如下的方式進行:</p> <ol> <li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> <li>在對"
4485
"話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> <li>在設計板(form)中新增"
4486
"您自己的元件。</li> <li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</li> <li>關"
4487
"閉 Qt Designer。</li></ol> <p>如果您已經有了 designer 檔案 (*.ui),您可以選擇"
4488
"「匯入設計頁」。</p> <p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的元件的名稱,都必須"
4489
"以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 <i>X-Foo</i> 相關聯,"
4490
"您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</i>。</p> <p><b>重要:</b>元"
4491
"件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更編輯的應用程式名稱,請在 Qt "
4492
"Designer 中設定元件的名稱。</p></qt>"
4494
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4496
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4497
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>"
4499
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4503
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4504
msgid "Import Page..."
4507
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4508
msgid "Edit with Qt Designer..."
4509
msgstr "以 Qt Designer 編輯..."
4511
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4515
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4519
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4523
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4524
msgid "Description:"
4527
#: kdatenavigator.cpp:202
4529
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4533
#: kdatenavigator.cpp:208
4535
msgid "Scroll to week number %1"
4538
#: kdatenavigator.cpp:210
4541
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4543
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
4545
#: kdatenavigator.cpp:260
4550
#: kdatenavigator.cpp:262
4552
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4553
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
4555
#: kocorehelper.cpp:51
4556
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4560
#: kodaymatrix.cpp:248
4561
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4565
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
4566
msgid "New E&vent..."
4569
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
4570
msgid "New &To-do..."
4571
msgstr "新增待辦事項...(&T)"
4573
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
4574
msgid "New &Journal..."
4577
#: kodaymatrix.cpp:693
4581
#: kodaymatrix.cpp:695
4585
#: kodaymatrix.cpp:698
4589
#: kodaymatrix.cpp:701
4593
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4594
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
4598
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4599
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
4603
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
4607
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
4608
msgid "Print Previe&w..."
4609
msgstr "預覽列印(&W)..."
4611
#: koeventpopupmenu.cpp:62
4612
msgctxt "cut this event"
4616
#: koeventpopupmenu.cpp:65
4617
msgctxt "copy this event"
4621
#: koeventpopupmenu.cpp:69
4625
#: koeventpopupmenu.cpp:72
4626
msgctxt "delete this incidence"
4630
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4631
msgid "Togg&le To-do Completed"
4632
msgstr "切換待辦事項完成標記(&L)"
4634
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4635
msgid "&Toggle Reminder"
4638
#: koeventpopupmenu.cpp:84
4639
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4640
msgstr "從循環中分離此事件(&D)..."
4642
#: koeventpopupmenu.cpp:90
4643
msgid "Send as iCalendar..."
4644
msgstr "以 iCalendar 送出..."
4646
#: koeventview.cpp:189
4647
msgid "Also &Future Items"
4648
msgstr "同時對未來的項目(&F)"
4650
#: koeventview.cpp:199
4652
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4653
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
4654
"items in the recurrence?"
4656
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,或是同時套用在未"
4659
#: koeventview.cpp:204
4661
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4662
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4664
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,還是循環中所有的"
4667
#: koeventview.cpp:214
4668
msgid "Changing Recurring Item"
4671
#: koeventview.cpp:215
4672
msgid "Only &This Item"
4675
#: koeventview.cpp:217
4676
msgid "&All Occurrences"
4679
#: koeventviewerdialog.cpp:40
4680
msgid "Event Viewer"
4683
#: koeventviewerdialog.cpp:43
4687
#: koeventviewerdialog.cpp:44
4688
msgid "Show in Context"
4693
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
4694
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
4697
msgctxt "Default export file"
4698
msgid "calendar.html"
4699
msgstr "calendar.html"
4701
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
4702
msgctxt "@title:window"
4706
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
4707
msgctxt "@action:button"
4708
msgid "Dismiss Reminder"
4711
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
4712
msgctxt "@info:tooltip"
4713
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4716
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4717
msgctxt "@action:button"
4721
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
4722
msgctxt "@info:tooltip"
4723
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4724
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
4726
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
4727
msgctxt "@action:button"
4731
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
4732
msgctxt "@info:tooltip"
4733
msgid "Edit the selected incidence"
4736
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
4737
msgctxt "@action:button"
4741
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
4742
msgctxt "@info:tooltip"
4744
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
4745
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
4747
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
4749
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
4750
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
4752
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
4753
msgctxt "@title:column reminder title"
4757
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
4758
msgctxt "@title:column happens at date/time"
4762
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
4763
msgctxt "@title:column trigger date/time"
4764
msgid "Trigger Time"
4767
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
4768
msgctxt "@info:tooltip"
4769
msgid "The event or to-do title"
4770
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
4772
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
4773
msgctxt "@info:tooltip"
4774
msgid "The reminder is set for this date/time"
4775
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
4777
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
4778
msgctxt "@info:tooltip"
4779
msgid "The date/time the reminder was triggered"
4780
msgstr "提醒被觸發的日期與時間"
4782
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
4783
msgctxt "@info default incidence details string"
4785
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
4787
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
4789
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
4790
msgctxt "@label:spinbox"
4791
msgid "Suspend &duration:"
4794
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
4795
msgctxt "@info:tooltip"
4796
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
4797
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4799
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
4800
msgctxt "@info:whatsthis"
4802
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
4803
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
4804
"adjacent selector."
4805
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
4807
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
4808
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
4812
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
4813
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
4817
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
4818
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
4822
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
4823
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
4827
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
4828
msgctxt "@info:tooltip"
4829
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
4830
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4832
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
4833
msgctxt "@info:whatsthis"
4835
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
4836
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
4838
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
4840
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
4841
msgctxt "@label an elipsis"
4845
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
4848
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
4849
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
4851
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
4856
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
4859
msgid "Reminder: %1"
4862
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
4864
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
4865
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
4867
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
4870
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
4871
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
4873
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
4874
msgctxt "@title:window"
4875
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4876
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4878
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
4880
msgid "Cannot load system tray icon."
4883
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
4884
msgctxt "@action:inmenu"
4885
msgid "Suspend All Reminders"
4888
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
4889
msgctxt "@action:inmenu"
4890
msgid "Dismiss All Reminders"
4893
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
4894
msgctxt "@action:inmenu"
4895
msgid "Enable Reminders"
4898
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
4899
msgctxt "@action:inmenu"
4900
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
4901
msgstr "登入時啟動提醒守護程式"
4903
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
4905
msgctxt "@info:status"
4906
msgid "There is 1 active reminder."
4907
msgid_plural "There are %1 active reminders."
4908
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
4910
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
4911
msgctxt "@info:status"
4912
msgid "No active reminders."
4915
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
4918
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
4919
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4921
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
4924
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
4925
msgctxt "@title:window"
4926
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
4927
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
4929
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
4932
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
4933
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4935
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
4936
"無法收到事前提醒通知。</note>"
4938
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
4939
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
4943
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
4944
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
4945
msgid "Do Not Start"
4948
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
4949
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4950
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4952
#: korgac/korgacmain.cpp:72
4953
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4954
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4956
#: korgac/korgacmain.cpp:78
4957
msgid "Janitorial Staff"
4958
msgstr "Janitorial Staff"
4960
#: korganizer.cpp:288
4961
msgid "New Calendar"
4964
#: korganizer.cpp:292
4965
msgctxt "the calendar is read-only"
4969
#: korganizer_options.h:36
4970
msgid "Import the specified files as separate calendars"
4971
msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆"
4973
#: korganizer_options.h:39
4974
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
4975
msgstr "將指定的檔案與標準行事曆合併"
4977
#: korganizer_options.h:42
4978
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
4979
msgstr "在新的視窗開啟指定的檔案為行事曆"
4981
#: korganizer_options.h:44
4983
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
4984
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
4986
"行事曆檔案或網址。除非指定 -i、-o 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入、合併或在新"
4989
#: koviewmanager.cpp:502
4990
msgid "Merged calendar"
4993
#: koviewmanager.cpp:521
4994
msgid "Calendars Side by Side"
4997
#: koviewmanager.cpp:555
4999
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5000
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5003
"無法顯示每週工作,因為沒有定義工作日。請在「時間與日期」設定中設定至少一個工"
5006
#: navigatorbar.cpp:47
5007
msgid "Scroll backward to the previous year"
5010
#: navigatorbar.cpp:48
5012
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
5014
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到前一年差不多同一天的地方"
5016
#: navigatorbar.cpp:53
5017
msgid "Scroll backward to the previous month"
5020
#: navigatorbar.cpp:54
5022
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
5024
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到上個月差不多同一天的地方"
5026
#: navigatorbar.cpp:59
5027
msgid "Scroll forward to the next month"
5030
#: navigatorbar.cpp:60
5032
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
5034
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下個月差不多同一天的地方"
5036
#: navigatorbar.cpp:65
5037
msgid "Scroll forward to the next year"
5040
#: navigatorbar.cpp:66
5042
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
5044
msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下一年差不多同一天的地方"
5046
#: navigatorbar.cpp:74
5047
msgid "Select a month"
5050
#: navigatorbar.cpp:81
5051
msgid "Select a year"
5054
#: navigatorbar.cpp:134
5060
#: navigatorbar.cpp:135
5062
msgctxt "4 digit year"
5066
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
5067
msgid "Configure Day Numbers"
5070
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
5071
msgid "Show Date Number"
5074
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
5075
msgid "Show day number"
5078
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
5079
msgid "Show days to end of year"
5080
msgstr "顯示到一年結束還有幾天"
5082
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
5086
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
5087
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
5088
msgstr "這個外掛程式顯示一年中某一天的位置資訊。"
5090
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
5092
msgid "1 day before the end of the year"
5093
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
5094
msgstr[0] "本年度結束前 %1 天"
5096
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
5098
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
5102
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
5104
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
5105
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
5106
msgstr[0] "本年度開始的第 %1 天,\n"
5108
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
5110
msgid "1 day until the end of the year"
5111
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
5112
msgstr[0] "到一年結束還有 %1 天"
5114
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
5116
msgctxt "Week weekOfYear"
5120
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
5121
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
5123
msgid "1 week since the beginning of the year"
5124
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
5125
msgstr[0] "本年度開始的第 %1 週"
5127
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
5129
msgctxt "weekOfYear (year)"
5131
msgstr "第 %1 週(%2 年)"
5133
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
5135
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
5136
msgid "Week %1 (%2)"
5137
msgstr "第 %1 週(%2 年)"
5139
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
5141
msgid "1 week remaining"
5142
msgid_plural "%1 weeks remaining"
5145
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
5147
msgid "1 week until the end of the year"
5148
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
5149
msgstr[0] "到一年結束還有 %1 週"
5151
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
5153
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
5157
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
5160
"n weeks since the beginning of the year\n"
5161
"n weeks until the end of the year"
5169
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
5170
msgid "Configure Holidays"
5173
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
5174
msgid "Use Israeli holidays"
5177
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
5178
msgid "Show weekly parsha"
5179
msgstr "顯示 weekly parsha"
5181
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
5182
msgid "Show day of Omer"
5183
msgstr "顯示 day of Omer"
5185
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
5186
msgid "Show Chol HaMoed"
5187
msgstr "顯示 Chol HaMoed"
5189
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
5192
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5194
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5198
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5202
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
5203
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5204
msgstr "此外掛程式提供猶太行事曆中的日期。"
5206
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
5208
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
5209
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
5211
msgid "Sh. HaHodesh"
5212
msgstr "Sh. HaHodesh"
5214
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
5216
msgstr "Erev Pesach"
5218
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
5220
msgstr "Sh. HaGadol"
5222
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
5226
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
5228
msgstr "Chol Hamoed"
5230
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
5232
msgstr "Yom HaShoah"
5234
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
5235
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
5236
msgid "Yom HaAtzmaut"
5237
msgstr "Yom HaAtzmaut"
5239
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
5240
msgid "Yom HaZikaron"
5241
msgstr "Yom HaZikaron"
5243
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
5244
msgid "Yom Yerushalayim"
5245
msgstr "Yom Yerushalayim"
5247
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
5251
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
5252
msgid "Erev Shavuot"
5253
msgstr "Erev Shavuot"
5255
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
5259
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
5261
msgstr "Tzom Tammuz"
5263
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
5267
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
5271
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
5275
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
5279
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
5283
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
5284
msgid "Rosh Hashana"
5285
msgstr "Rosh Hashana"
5287
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
5291
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
5292
msgid "Tzom Gedalia"
5293
msgstr "Tzom Gedalia"
5295
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
5299
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
5303
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
5305
msgstr "Erev Sukkot"
5307
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
5311
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
5312
msgid "Hoshana Rabah"
5313
msgstr "Hoshana Rabah"
5315
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
5316
msgid "Shmini Atzeret"
5317
msgstr "Shmini Atzeret"
5319
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
5320
msgid "Simchat Torah"
5321
msgstr "Simchat Torah"
5323
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
5324
msgid "Erev Hanukah"
5325
msgstr "Erev Hanukah"
5327
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
5331
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
5335
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
5336
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
5340
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
5344
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
5345
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
5346
msgid "Sh. Shekalim"
5347
msgstr "Sh. Shekalim"
5349
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
5351
msgstr "Purim Katan"
5353
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
5354
msgid "Ta'anit Ester"
5355
msgstr "Ta'anit Ester"
5357
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
5361
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
5365
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
5369
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
5370
msgid "Shushan Purim"
5371
msgstr "Shushan Purim"
5373
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
5377
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
5378
msgid "Sh. HaHodesh"
5379
msgstr "Sh. HaHodesh"
5381
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
5385
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
5387
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
5388
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
5393
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
5397
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
5401
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
5405
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
5407
msgstr "Chaye Sarah"
5409
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
5413
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
5417
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
5421
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
5425
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
5429
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
5433
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
5437
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
5441
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
5445
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
5449
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
5453
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
5457
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
5461
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
5465
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
5469
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
5473
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
5477
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
5481
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
5485
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
5489
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
5493
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
5497
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
5501
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
5503
msgstr "Acharei Mot"
5505
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
5509
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
5513
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
5517
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
5521
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
5525
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
5529
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
5531
msgstr "Behaalotcha"
5533
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
5537
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
5541
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
5545
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
5549
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
5553
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
5557
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
5561
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
5565
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
5569
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
5573
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
5577
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
5581
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
5585
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
5589
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
5593
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
5597
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
5601
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
5602
msgid "Configure Picture of the Day"
5605
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
5606
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
5609
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
5610
msgid "Ignore aspect ratio"
5613
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
5615
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
5616
msgstr "縮圖將會自由縮放,不會保留原來的比例。"
5618
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
5619
msgid "Keep aspect ratio"
5622
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
5624
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
5625
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
5626
msgstr "縮圖會依照原有的比例,盡可能縮放到指定的矩形中。"
5628
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
5629
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
5632
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
5634
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
5635
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
5636
msgstr "縮圖會保留原有比例,並盡可能不超過矩形太多。"
5638
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
5639
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
5640
msgstr "<qt>此外掛程式提供連結到維基百科中的「本日圖片」。</qt>"
5642
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
5646
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
5647
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
5648
msgstr "<qt>載入「本日圖片」中...</qt>"
5650
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
5651
msgid "Picture Page"
5654
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:139
5655
msgid "Journal entries"
5658
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
5659
msgid "Print &journal"
5662
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
5663
msgid "Prints all journals for a given date range"
5664
msgstr "列印指定日期範圍內所有的日誌"
5666
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
5670
#: plugins/printing/list/listprint.h:40
5671
msgid "Prints a list of events and to-dos"
5672
msgstr "列印事件與待辦事項清單"
5674
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39
5675
msgid "Print What's Next"
5678
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40
5679
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
5680
msgstr "列印所有即將發生的事件與待辦事項清單。"
5682
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
5683
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
5684
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:277
5686
msgctxt "date from - to"
5690
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
5702
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
5706
#: plugins/printing/year/yearprint.h:41
5707
msgid "Prints a calendar for an entire year"
5710
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
5711
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
5712
msgstr "這個外掛程式提供連結到維基百科中的「歷史上的今天」。"
5714
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
5715
msgid "This day in history"
5718
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
5719
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
5720
msgctxt "Localized Wikipedia website"
5721
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
5722
msgstr "http://zh.wikipedia.org/w/index.php?variant=zh-tw&title="
5724
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
5725
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
5729
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
5730
msgid "This month in history"
5733
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
5734
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
5738
#: previewdialog.cpp:53
5739
msgid "Import Calendar/Event"
5742
#: previewdialog.cpp:77
5743
msgid "&Add as new calendar..."
5744
msgstr "新增為新行事曆(&A)..."
5746
#: previewdialog.cpp:79
5747
msgid "&Add as new calendar"
5748
msgstr "新增為新行事曆(&A)"
5750
#: previewdialog.cpp:148
5751
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
5752
msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files"
5754
#: previewdialog.cpp:149
5755
msgid "Select path for new calendar"
5758
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
5759
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
5760
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194
5761
msgid "Start date: "
5764
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
5765
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179
5766
msgid "No start date"
5769
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
5773
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159
5777
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
5780
msgid_plural "%1 hours "
5783
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
5786
msgid_plural "%1 minutes "
5789
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
5793
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
5797
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
5801
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317
5802
msgctxt "except for listed dates"
5806
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325
5810
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335
5811
msgid "No reminders"
5814
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338
5817
msgid_plural "%1 reminders: "
5820
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
5822
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5823
msgid "%1 before the start"
5826
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356
5828
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5829
msgid "%1 after the start"
5832
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
5834
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5835
msgid "%1 before the end"
5838
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
5840
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5841
msgid "%1 after the end"
5844
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
5847
msgid_plural "%1 days"
5850
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378
5853
msgid_plural "%1 hours"
5856
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381
5859
msgid_plural "%1 minutes"
5862
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
5863
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:652
5864
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
5868
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
5872
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404
5876
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
5880
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
5884
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
5887
msgid_plural "%1 Subitems:"
5888
msgstr[0] "%1 個子項目:"
5890
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510
5895
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
5896
msgctxt "unknown status"
5900
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520
5902
msgctxt "subitem start date"
5903
msgid "Start Date: %1\n"
5906
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
5908
msgctxt "subitem start time"
5909
msgid "Start Time: %1\n"
5912
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
5914
msgctxt "subitem due date"
5915
msgid "Due Date: %1\n"
5918
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:537
5920
msgctxt "subitem due time"
5921
msgid "Due Time: %1\n"
5924
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
5926
msgctxt "subitem counter"
5930
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
5932
msgctxt "subitem Status: statusString"
5933
msgid "Status: %1\n"
5936
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:554
5938
msgctxt "subitem Priority: N"
5939
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
5940
msgstr "優先權:<numid>%1</numid>\n"
5942
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
5944
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
5945
msgid "Secrecy: %1\n"
5948
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
5949
msgid "No Attachments"
5952
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
5954
msgid "1 Attachment:"
5955
msgid_plural "%1 Attachments:"
5956
msgstr[0] "%1 個附加檔:"
5958
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
5959
msgctxt "Spacer for list of attachments"
5963
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
5964
msgid "No Attendees"
5967
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
5970
msgid_plural "%1 Attendees:"
5973
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
5976
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
5977
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
5981
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
5986
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626
5991
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:632
5992
msgid "Show as: Busy"
5995
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
5996
msgid "Show as: Free"
5999
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:640
6000
msgid "This task is overdue!"
6003
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:646
6007
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
6008
msgid "Categories: "
6011
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:809
6012
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1095
6014
msgctxt "date from-to"
6018
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:811
6019
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1097
6031
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:874
6032
msgid "Today's Events"
6035
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897 printing/calprintpluginbase.cpp:979
6036
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1079 printing/calprintpluginbase.cpp:1129
6038
msgctxt "summary, location"
6042
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1120
6044
msgctxt "date from - to (week number)"
6045
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6046
msgstr "%1 - %2(第 %3 週)"
6048
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
6060
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1310
6062
msgctxt "monthname year"
6063
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6064
msgstr "<numid>%2</numid>年%1"
6066
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1412
6067
msgctxt "@option sort by title"
6071
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1413
6072
msgctxt "@option sort by start date/time"
6076
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1414
6077
msgctxt "@option sort by due date/time"
6081
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415
6082
msgctxt "@option sort by priority"
6086
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
6087
msgctxt "@option sort by percent completed"
6088
msgid "Percent Complete"
6091
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422
6092
msgctxt "@option sort in increasing order"
6096
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423
6097
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6101
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433
6105
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:814
6109
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1500
6110
msgctxt "@label to-do summary"
6114
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1508
6115
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6119
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1516
6120
msgctxt "@label to-do due date"
6124
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
6125
msgid "Print &incidence"
6128
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
6129
msgid "Prints an incidence on one page"
6132
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
6136
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
6137
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6138
msgstr "將每一天的事件列印在單獨一頁上"
6140
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
6144
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
6145
msgid "Prints all events of one week on one page"
6146
msgstr "將每一週的事件列印在單獨一頁上"
6148
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
6149
msgid "Print mont&h"
6152
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
6153
msgid "Prints all events of one month on one page"
6154
msgstr "將每一個月的事件列印在單獨一頁上"
6156
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
6157
msgid "Print to-&dos"
6160
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
6161
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6162
msgstr "列印所有的待辦事項清單(樹狀圖)"
6164
#: printing/calprinter.cpp:129
6165
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6166
msgstr "無法列印,因為沒有傳回正確的列印風格。"
6168
#: printing/calprinter.cpp:130
6169
msgid "Printing error"
6172
#: printing/calprinter.cpp:171
6176
#: printing/calprinter.cpp:180
6180
#: printing/calprinter.cpp:191
6181
msgid "Page &orientation:"
6184
#: printing/calprinter.cpp:196
6185
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6186
msgstr "使用所選取的風格預設的方向"
6188
#: printing/calprinter.cpp:197
6189
msgid "Use Printer Default"
6192
#: printing/calprinter.cpp:198
6196
#: printing/calprinter.cpp:199
6200
#: printing/calprinter.cpp:248
6204
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6205
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6206
msgstr "這個列印風格沒有任何設定選項。"
6208
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
6212
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
6214
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6218
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
6220
msgctxt "starttime - endtime summary"
6224
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
6226
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6227
msgid "%1-%2 %3, %4"
6228
msgstr "%1-%2 %3,%4"
6230
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6232
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6233
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6234
msgstr "<numid>%2</numid>%3日%1"
6236
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
6238
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6239
msgid "%1 (Due: %2)"
6242
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1142
6244
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6245
msgid "%1 (Due: %2)"
6248
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1151
6253
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1885
6258
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2019
6260
msgctxt "Description - date"
6264
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2038
6269
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2062
6271
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6275
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2067
6277
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6278
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6279
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6281
#: publishdialog.cpp:42
6282
msgid "Select Addresses"
6285
#: publishdialog.cpp:53
6286
msgid "Send email to these recipients"
6287
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
6289
#: publishdialog.cpp:54
6291
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6292
"recipients you have entered."
6293
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
6295
#: publishdialog.cpp:57
6296
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6297
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
6299
#: publishdialog.cpp:58
6301
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6303
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
6305
#: publishdialog.cpp:61
6307
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6308
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
6310
#: publishdialog.cpp:123
6314
#: publishdialog.cpp:124
6315
msgid "(EmptyEmail)"
6318
#: searchdialog.cpp:43
6319
msgid "Search Calendar"
6322
#: searchdialog.cpp:49
6323
msgctxt "search in calendar"
6327
#: searchdialog.cpp:50
6328
msgid "Start searching"
6331
#: searchdialog.cpp:101
6333
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6334
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6336
"不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。"
6338
#: searchdialog.cpp:113
6339
msgid "No items were found that match your search pattern."
6340
msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的項目。"
6342
#: searchdialog.cpp:116
6345
msgid_plural "%1 items"
6348
#: statusdialog.cpp:49
6349
msgid "Set Your Status"
6352
#: statusdialog.cpp:58
6353
msgid "Set your status"
6356
#: themes/themeimporter.cpp:58
6357
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6358
msgstr "此檔案不是 KOrganizer 的主題檔案。"
6360
#: themes/thememain.cpp:39
6361
msgid "KOrganizer Theming Stub"
6362
msgstr "KOrganizer 主題區段"
6364
#: themes/thememain.cpp:41
6365
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
6366
msgstr "不要使用 - 跟 KOrganizer 主題一起做許多事的區段"
6368
#: themes/thememain.cpp:43
6369
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
6370
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
6372
#: themes/thememain.cpp:51
6373
msgid "Theme to use"
6376
#: views/journalview/journalview.cpp:189
6377
msgid "Edit this journal entry"
6380
#: views/journalview/journalview.cpp:190
6381
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
6382
msgstr "開啟編輯此日誌項目的編輯視窗"
6384
#: views/journalview/journalview.cpp:200 views/journalview/journalview.cpp:201
6385
msgid "Delete this journal entry"
6388
#: views/journalview/journalview.cpp:206
6392
#: views/journalview/journalview.cpp:210
6393
msgid "Print this journal entry"
6396
#: views/journalview/journalview.cpp:211
6397
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
6398
msgstr "開啟此日誌項目的列印視窗"
6400
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
6405
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:321
6406
msgid "Configure Side-By-Side View"
6409
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
6410
msgid "Time Tracker"
6413
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75
6415
msgctxt "Date from - to"
6419
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144
6423
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
6425
msgctxt "number of hours spent"
6427
msgid_plural "%1 hours"
6430
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:185
6432
msgctxt "percent of hours spent"
6436
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
6437
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
6441
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
6442
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
6446
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
6447
msgctxt "@action:inmenu"
6451
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
6452
msgctxt "@action:inmenu"
6456
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
6457
msgctxt "@action:inmenu"
6461
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
6462
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
6466
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
6467
msgctxt "@action:inmenu"
6471
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
6472
msgctxt "@action:inmenu"
6476
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
6477
msgctxt "@action:inmenu"
6481
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
6482
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
6486
#: views/todoview/kotodoview.cpp:136
6487
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
6491
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
6492
msgctxt "@info:tooltip"
6493
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
6494
msgstr "用平面清單(而不用樹狀圖)顯示待辦事項"
6496
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
6497
msgctxt "@info:whatsthis"
6499
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
6500
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
6502
msgstr "勾選此選項,會用平面清單方式顯示待辦事項。父事項不會顯示出來。"
6504
#: views/todoview/kotodoview.cpp:205 actionmanager.cpp:626
6505
msgid "New Su&b-to-do..."
6506
msgstr "新增子待辦事項...(&B)"
6508
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
6509
msgid "&Make this To-do Independent"
6510
msgstr "將此待辦事項獨立出來(&M)"
6512
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
6513
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
6514
msgstr "將所有的子待辦事項獨立出來(&I)"
6516
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
6520
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
6524
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
6525
msgctxt "delete completed to-dos"
6526
msgid "Pur&ge Completed"
6527
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
6529
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
6530
msgctxt "unspecified priority"
6534
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
6535
msgctxt "highest priority"
6539
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
6543
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
6547
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
6551
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
6552
msgctxt "medium priority"
6556
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
6560
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
6564
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
6568
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
6569
msgctxt "lowest priority"
6573
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
6574
msgid "Click to add a new to-do"
6577
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
6578
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
6582
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
6583
msgctxt "@item:inlistbox"
6584
msgid "Select Categories"
6587
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
6588
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
6592
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:61
6593
msgid "View Columns"
6596
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
6597
msgctxt "yes, recurring to-do"
6601
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
6602
msgctxt "no, not a recurring to-do"
6606
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
6607
msgctxt "delimiter for joining category names"
6611
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
6615
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
6619
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
6620
msgctxt "@title:column percent complete"
6624
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
6625
msgid "Due Date/Time"
6628
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
6632
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:997
6633
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
6634
msgstr "無法將待辦事項移到它自己或它的子事項身上。"
6636
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:998
6640
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
6641
msgid "What's Next?"
6644
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
6648
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
6652
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
6653
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
6654
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
6655
msgstr "此事件或待辦事項需要回覆:"
6657
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
6659
msgctxt "date, from - to"
6663
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
6665
msgctxt "to-do due date"
6669
#: actionmanager.cpp:164
6672
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
6674
msgstr "<qt>這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。</qt>"
6676
#: actionmanager.cpp:372
6677
msgid "Import &Calendar..."
6678
msgstr "匯入行事曆...(&C)"
6680
#: actionmanager.cpp:374
6681
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
6682
msgstr "與另一個 iCalendar 的內容合併"
6684
#: actionmanager.cpp:376
6686
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
6687
"iCalendar into your current calendar."
6688
msgstr "選取此項目,您可以將另一個 iCalendar 的內容合併到目前的行事曆。"
6690
#: actionmanager.cpp:381
6691
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
6692
msgstr "由 UNIX Ical 工具匯入(&I)"
6694
#: actionmanager.cpp:383
6695
msgid "Import a calendar in another format"
6698
#: actionmanager.cpp:385
6700
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
6701
"iCalendar formatted file into your current calendar."
6702
msgstr "選取此選項,您可以將不是 iCalendar 格式的行事曆檔案匯入目前的行事曆。"
6704
#: actionmanager.cpp:390
6705
msgid "Get &Hot New Stuff..."
6706
msgstr "取得熱門新事件...(&H)"
6708
#: actionmanager.cpp:394
6709
msgid "Export &Web Page..."
6710
msgstr "匯出網頁...(&W)"
6712
#: actionmanager.cpp:398
6713
msgid "Export as &iCalendar..."
6714
msgstr "匯出為 iCalendar(&I)..."
6716
#: actionmanager.cpp:402
6717
msgid "Export as &vCalendar..."
6718
msgstr "匯出為 vCalendar(&V)..."
6720
#: actionmanager.cpp:411
6721
msgid "Archive O&ld Entries..."
6722
msgstr "將舊項目打包...(&L)"
6724
#: actionmanager.cpp:415
6725
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
6726
msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)"
6728
#: actionmanager.cpp:464
6729
msgid "What's &Next"
6732
#: actionmanager.cpp:469
6736
#: actionmanager.cpp:474
6740
#: actionmanager.cpp:479
6744
#: actionmanager.cpp:484
6748
#: actionmanager.cpp:489
6752
#: actionmanager.cpp:494
6756
#: actionmanager.cpp:499
6760
#: actionmanager.cpp:505
6764
#: actionmanager.cpp:511
6768
#: actionmanager.cpp:524
6769
msgid "In Horizontally"
6772
#: actionmanager.cpp:530
6773
msgid "Out Horizontally"
6776
#: actionmanager.cpp:536
6777
msgid "In Vertically"
6780
#: actionmanager.cpp:542
6781
msgid "Out Vertically"
6784
#: actionmanager.cpp:553
6785
msgctxt "@action Jump to today"
6789
#: actionmanager.cpp:554
6793
#: actionmanager.cpp:555
6794
msgid "Scroll to Today"
6797
#: actionmanager.cpp:560
6798
msgctxt "scroll backward"
6802
#: actionmanager.cpp:561
6803
msgctxt "scroll backward"
6807
#: actionmanager.cpp:562
6808
msgid "Scroll Backward"
6811
#: actionmanager.cpp:575
6812
msgctxt "scroll forward"
6816
#: actionmanager.cpp:576
6817
msgctxt "scoll forward"
6821
#: actionmanager.cpp:577
6822
msgid "Scroll Forward"
6825
#: actionmanager.cpp:585
6829
#: actionmanager.cpp:598
6833
#: actionmanager.cpp:604
6837
#: actionmanager.cpp:613
6838
msgid "Create a new Event"
6841
#: actionmanager.cpp:621
6842
msgid "Create a new To-do"
6845
#: actionmanager.cpp:636
6846
msgid "Create a new Journal"
6849
#: actionmanager.cpp:641
6850
msgid "Configure View..."
6853
#: actionmanager.cpp:642
6857
#: actionmanager.cpp:643
6858
msgid "Configure the view"
6861
#: actionmanager.cpp:666
6862
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
6863
msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)"
6865
#: actionmanager.cpp:680
6866
msgid "&Publish Item Information..."
6867
msgstr "發布項目資訊...(&P)"
6869
#: actionmanager.cpp:685
6870
msgid "Send &Invitation to Attendees"
6873
#: actionmanager.cpp:692
6874
msgid "Re&quest Update"
6877
#: actionmanager.cpp:699
6878
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
6879
msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)"
6881
#: actionmanager.cpp:706
6882
msgid "Send Status &Update"
6885
#: actionmanager.cpp:713
6886
msgctxt "counter proposal"
6887
msgid "Request Chan&ge"
6890
#: actionmanager.cpp:720
6891
msgid "&Mail Free Busy Information..."
6892
msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)"
6894
#: actionmanager.cpp:725
6895
msgid "&Send as iCalendar..."
6896
msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..."
6898
#: actionmanager.cpp:730
6899
msgid "&Upload Free Busy Information"
6902
#: actionmanager.cpp:736
6903
msgid "&Address Book"
6906
#: actionmanager.cpp:744
6907
msgid "Show Date Navigator"
6910
#: actionmanager.cpp:748
6911
msgid "Show To-do View"
6914
#: actionmanager.cpp:752
6915
msgid "Show Item Viewer"
6918
#: actionmanager.cpp:767
6919
msgid "Show Calendar Manager"
6922
#: actionmanager.cpp:780
6923
msgid "Configure &Date && Time..."
6924
msgstr "設定日期和時間...(&D)"
6926
#: actionmanager.cpp:789
6927
msgid "Manage View &Filters..."
6928
msgstr "管理檢視過濾器...(&F)"
6930
#: actionmanager.cpp:794
6931
msgid "Manage C&ategories..."
6932
msgstr "管理分類...(&A)"
6934
#: actionmanager.cpp:800
6935
msgid "&Configure Calendar..."
6936
msgstr "設定行事曆...(&C)"
6938
#: actionmanager.cpp:960
6940
"You have no ical file in your home directory.\n"
6941
"Import cannot proceed.\n"
6942
msgstr "在您的家目錄中沒有 ical 檔案,無法匯入。\n"
6944
#: actionmanager.cpp:981
6946
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
6947
"into the currently opened calendar."
6949
"KOrganizer 已經成功匯入您的 ical .calendar 檔並合併到您開啟中的行事曆中。"
6951
#: actionmanager.cpp:987
6953
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
6954
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
6955
"data was correctly imported."
6957
"KOrganizer 在剖析您的 ical .calendar 檔案時遇到一些未知欄位,必須將其拋棄。請"
6960
#: actionmanager.cpp:991
6961
msgid "ICal Import Successful with Warning"
6964
#: actionmanager.cpp:995
6966
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
6967
"import has failed."
6968
msgstr "KOrganizer 剖析您的 ical .calendar 檔案時發生錯誤。匯入失敗。"
6970
#: actionmanager.cpp:999
6972
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
6973
"import has failed."
6974
msgstr "KOrganizer 認為您的 .calendar 檔並不是合法的 ical 行事曆檔。匯入失敗。"
6976
#: actionmanager.cpp:1051
6978
msgid "New calendar '%1'."
6981
#: actionmanager.cpp:1082
6983
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
6984
msgstr "無法從 %1 下載行事曆。"
6986
#: actionmanager.cpp:1114
6987
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
6988
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
6990
#: actionmanager.cpp:1126
6992
msgid "Merged calendar '%1'."
6993
msgstr "行事曆 %1 已經併入。"
6995
#: actionmanager.cpp:1129
6997
msgid "Opened calendar '%1'."
6998
msgstr "行事曆 %1 已經開啟。"
7000
#: actionmanager.cpp:1154
7002
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7003
"save in vCalendar format."
7005
"將用 iCalendar 檔案格式儲存您的行事曆。要存成 vCalendar 格式,請使用「匯出 "
7008
#: actionmanager.cpp:1156
7009
msgid "Format Conversion"
7012
#: actionmanager.cpp:1179
7014
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7015
msgstr "無法上傳行事曆到 %1"
7017
#: actionmanager.cpp:1186
7019
msgid "Saved calendar '%1'."
7020
msgstr "行事曆已儲存於 %1。"
7022
#: actionmanager.cpp:1222
7024
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7025
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
7027
#: actionmanager.cpp:1285
7029
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7030
msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。"
7032
#: actionmanager.cpp:1286
7036
#: actionmanager.cpp:1313
7038
"The calendar has been modified.\n"
7039
"Do you want to save it?"
7044
#: actionmanager.cpp:1341
7045
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7046
msgstr "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7048
#: actionmanager.cpp:1422
7049
msgid "Could not start control module for date and time format."
7050
msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。"
7052
#: actionmanager.cpp:1601
7054
msgid "Could not load calendar %1."
7055
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
7057
#: actionmanager.cpp:1609
7058
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7059
msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。"
7061
#: actionmanager.cpp:1645
7065
#: actionmanager.cpp:1648
7066
msgid "&Edit Event..."
7067
msgstr "編輯事件...(&E)"
7069
#: actionmanager.cpp:1651
7070
msgid "&Delete Event"
7071
msgstr "刪除事件...(&D)"
7073
#: actionmanager.cpp:1658
7077
#: actionmanager.cpp:1661
7078
msgid "&Edit To-do..."
7079
msgstr "編輯待辦事項...(&E)"
7081
#: actionmanager.cpp:1664
7082
msgid "&Delete To-do"
7085
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
7086
msgid "Attach as &link"
7089
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
7090
msgid "Attach &inline"
7093
#: actionmanager.cpp:1809
7094
msgid "Attach inline &without attachments"
7095
msgstr "以內含但不附檔方式附加(&W)"
7097
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
7101
#: actionmanager.cpp:1851
7102
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7103
msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。"
7105
#: actionmanager.cpp:1852
7106
msgid "Remove Attachments"
7109
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
7113
#: actionmanager.cpp:1999
7118
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
7122
#: actionmanager.cpp:2015
7127
#: actionmanager.cpp:2029
7129
msgid "URL '%1' is invalid."
7132
#: akonadicollectionview.cpp:269
7134
msgctxt "@title:window"
7135
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7136
msgstr "行事曆資料夾 %1 的內容"
7138
#: akonadicollectionview.cpp:279
7139
msgid "&Disable Color"
7142
#: akonadicollectionview.cpp:285
7143
msgid "&Assign Color..."
7144
msgstr "指定顏色(&A)..."
7146
#: akonadicollectionview.cpp:291
7147
msgid "Use as &Default Calendar"
7148
msgstr "使用預設行事曆(&D)"
7150
#: akonadicollectionview.cpp:420
7151
msgid "Add Calendar"
7154
#: akonadicollectionview.cpp:461
7156
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7157
msgstr "您確定要刪除行事曆 %1 嗎?"
7159
#: akonadicollectionview.cpp:462
7160
msgid "Delete Calendar"
7163
#: koprefsdialog.cpp:104
7164
msgctxt "@title:tab personal settings"
7168
#: koprefsdialog.cpp:112
7169
msgctxt "@title:group email settings"
7170
msgid "Email Settings"
7173
#: koprefsdialog.cpp:130
7174
msgctxt "@title:tab"
7178
#: koprefsdialog.cpp:134
7179
msgctxt "@title:group"
7180
msgid "Exporting Calendar"
7183
#: koprefsdialog.cpp:168
7184
msgctxt "@title:tab systray settings"
7188
#: koprefsdialog.cpp:171
7189
msgctxt "@title:group"
7190
msgid "Show/Hide Options"
7193
#: koprefsdialog.cpp:180
7194
msgctxt "@info:tooltip"
7196
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
7197
"tray (recommended)."
7198
msgstr "開啟此設定以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式(建議使用)"
7200
#: koprefsdialog.cpp:185
7203
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
7205
msgstr "<note>守護程式將會繼續執行,即使沒有顯示在系統匣中。</note>"
7207
#: koprefsdialog.cpp:194
7208
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
7212
#: koprefsdialog.cpp:315
7213
msgctxt "@title:tab"
7217
#: koprefsdialog.cpp:321
7218
msgctxt "@title:group"
7219
msgid "General Time and Date"
7222
#: koprefsdialog.cpp:332
7223
msgctxt "@title:group"
7227
#: koprefsdialog.cpp:342
7229
msgid "Use holiday region:"
7232
#: koprefsdialog.cpp:360
7234
msgctxt "Holday region, region language"
7238
#: koprefsdialog.cpp:365
7239
msgctxt "No holiday region"
7243
#: koprefsdialog.cpp:379
7244
msgctxt "@title:group"
7245
msgid "Working Period"
7248
#: koprefsdialog.cpp:397
7249
msgctxt "@info:whatsthis"
7251
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
7252
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
7253
"will not be marked with color."
7255
"開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可"
7256
"以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。"
7258
#: koprefsdialog.cpp:435
7259
msgctxt "@title:tab"
7260
msgid "Default Values"
7263
#: koprefsdialog.cpp:440
7264
msgctxt "@title:group"
7265
msgid "Appointments"
7268
#: koprefsdialog.cpp:457
7269
msgctxt "@title:group"
7273
#: koprefsdialog.cpp:463
7275
msgid "Default reminder time:"
7278
#: koprefsdialog.cpp:479
7279
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
7283
#: koprefsdialog.cpp:481
7284
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
7288
#: koprefsdialog.cpp:483
7289
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
7293
#: koprefsdialog.cpp:493
7295
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
7296
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7298
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|音效檔 (*.ogg *.wav *."
7299
"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7301
#: koprefsdialog.cpp:599
7302
msgctxt "@title:tab general settings"
7306
#: koprefsdialog.cpp:605 koprefsdialog.cpp:652 koprefsdialog.cpp:709
7307
#: koprefsdialog.cpp:746
7308
msgctxt "@title:group"
7309
msgid "Display Options"
7312
#: koprefsdialog.cpp:613
7313
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
7317
#: koprefsdialog.cpp:628
7318
msgctxt "@title:group"
7319
msgid "Date Navigator"
7322
#: koprefsdialog.cpp:646
7323
msgctxt "@title:tab"
7327
#: koprefsdialog.cpp:660
7328
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
7332
#: koprefsdialog.cpp:703
7333
msgctxt "@title:tab"
7337
#: koprefsdialog.cpp:740
7338
msgctxt "@title:tab"
7342
#: koprefsdialog.cpp:756
7343
msgctxt "@title:group"
7344
msgid "Other Options"
7347
#: koprefsdialog.cpp:800
7348
msgctxt "@title:tab"
7352
#: koprefsdialog.cpp:846
7353
msgctxt "@title:group"
7357
#: koprefsdialog.cpp:863
7358
msgctxt "@info:whatsthis"
7360
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
7361
"selected category color using the button below."
7362
msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。"
7364
#: koprefsdialog.cpp:872
7365
msgctxt "@info:whatsthis"
7367
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
7369
msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。"
7371
#: koprefsdialog.cpp:880
7372
msgctxt "@title:group"
7376
#: koprefsdialog.cpp:896
7377
msgctxt "@info:whatsthis"
7379
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
7380
"color using the button below."
7381
msgstr "選擇您要變更的行事曆。您可以用底下的按鈕改變所選的行事曆顏色。"
7383
#: koprefsdialog.cpp:905
7384
msgctxt "@info:whatsthis"
7386
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
7387
msgstr "在此選擇此行事曆的顏色。"
7389
#: koprefsdialog.cpp:914
7390
msgctxt "@title:tab"
7394
#: koprefsdialog.cpp:929 koprefsdialog.cpp:937
7399
#: koprefsdialog.cpp:1062
7401
msgid "Mail transport:"
7404
#: koprefsdialog.cpp:1071
7406
msgid "Additional email addresses:"
7409
#: koprefsdialog.cpp:1073
7410
msgctxt "@info:whatsthis"
7412
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
7413
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
7414
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
7415
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
7417
"您可以在此新增、編輯或移除額外的電子郵件地址。這些是在您個人設定的電子郵件地"
7418
"址之外的地址。例如您對其他單位公布的不是您預設的電子郵件地址,那麼將其他地址"
7419
"加入此清單,KOrganizer 在收到邀請函時才能知道是給您的。"
7421
#: koprefsdialog.cpp:1087
7423
msgid "Additional email address:"
7426
#: koprefsdialog.cpp:1089
7427
msgctxt "@info:whatsthis"
7429
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
7430
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
7431
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
7432
msgstr "在此編輯額外的電子郵件地址。"
7434
#: koprefsdialog.cpp:1103
7435
msgctxt "@action:button add a new email address"
7439
#: koprefsdialog.cpp:1106
7440
msgctxt "@info:whatsthis"
7442
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
7443
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
7444
msgstr "按此按鍵可以在清單中新增一個額外的電子郵件地址。"
7446
#: koprefsdialog.cpp:1111
7447
msgctxt "@action:button"
7451
#: koprefsdialog.cpp:1150
7453
msgid "(EmptyEmail)"
7456
#: koprefsdialog.cpp:1377
7457
msgctxt "@title:column plugin name"
7461
#: koprefsdialog.cpp:1396
7462
msgctxt "@action:button"
7463
msgid "Configure &Plugin..."
7464
msgstr "設定外掛程式...(&P)"
7466
#: koprefsdialog.cpp:1399
7467
msgctxt "@info:whatsthis"
7469
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
7471
msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。"
7473
#: koprefsdialog.cpp:1406
7474
msgctxt "@title:group"
7478
#: koprefsdialog.cpp:1410
7479
msgctxt "@option:check"
7480
msgid "Show at the top of the agenda views"
7483
#: koprefsdialog.cpp:1412
7484
msgctxt "@option:check"
7485
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
7488
#: koprefsdialog.cpp:1447
7489
msgctxt "@title:group"
7490
msgid "Calendar Decorations"
7493
#: koprefsdialog.cpp:1450
7494
msgctxt "@title:group"
7495
msgid "Print Plugins"
7498
#: koprefsdialog.cpp:1453
7499
msgctxt "@title:group"
7500
msgid "Other Plugins"
7503
#: koprefsdialog.cpp:1522
7505
msgid "Unable to configure this plugin"
7509
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
7513
#~ msgid "Edit Categories"
7516
#~ msgid "New category entry"
7519
#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
7520
#~ msgstr "輸入您要做為新類別或新子類別名稱的文字。"
7522
#~ msgid "Add the entry to the category list"
7523
#~ msgstr "新增項目到類別清單中"
7525
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
7526
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入類別清單中。"
7531
#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
7532
#~ msgstr "將此項目新增為選取類別的子類別"
7535
#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
7536
#~ "selected category."
7537
#~ msgstr "點擊此按鍵來將此項目插入到目前選取的類別中做為子類別。"
7539
#~ msgid "Add &Subcategory"
7540
#~ msgstr "新增子分類(&S)"
7542
#~ msgid "Remove the selected category"
7546
#~ "Click this button to remove the selected category from the category list."
7547
#~ msgstr "點擊此按鍵來從清單中移除選取的類別。"
7549
#~ msgid "Category list"
7553
#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many "
7554
#~ "sub-categories as you want here."
7555
#~ msgstr "這是所有可用類別的清單。您可以在此建立子類別。"
7557
#~ msgid "Default Category"
7560
#~ msgid "Apply changes and close"
7564
#~ "When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program "
7565
#~ "and the dialog will be closed."
7566
#~ msgstr "點擊「確認」後,設定將會被程式使用,並關閉對話框。"
7568
#~ msgid "Cancel changes and close"
7572
#~ "When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the "
7573
#~ "dialog will be closed."
7574
#~ msgstr "點擊「確認」後,設定將不會被程式使用,直接關閉對話框。"
7577
#~ "When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open "
7578
#~ "providing more information about the settings."
7580
#~ "點擊「說明」時,會開啟一個新的 KDE 說明中心的視窗,提供關於此設定的詳情。"
7582
#~ msgid "New category"
7585
#~ msgid "New subcategory"
7588
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
7592
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
7596
#~ msgid "Use custom &icons:"
7597
#~ msgstr "使用自訂圖示(&I):"
7599
#~ msgid "Default Email Attachment Method"
7600
#~ msgstr "預設電子郵件附加方法"
7602
#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
7603
#~ msgstr "將電子郵件附加到事件的預設方法"
7605
#~ msgid "Attach message without attachments"
7606
#~ msgstr "附加信件但不含信件的附加檔"
7608
#~ msgid "KOrgPlugins"
7609
#~ msgstr "KOrgPlugins"
7612
#~ msgstr "TestKabc"
7614
#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
7615
#~ msgstr "在此選擇行程表中工作時間的背景顏色。"
7617
#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
7618
#~ msgstr "「沒有類別」顏色(用於「只有類別」繪製機制時使用)"
7621
#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
7622
#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is "
7623
#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only "
7624
#~ "category\" scheme."
7626
#~ "選擇當項目屬於「沒有類別」或「未設定類別」時的顏色。主要用於使用「只有類"
7627
#~ "別」機制時繪製行程表或月檢視時。"
7629
#~ msgid "Use this color when drawing items without a category"
7630
#~ msgstr "此顏色用於當項目不屬於任何類別時"
7632
#~ msgctxt "@title:window"
7633
#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
7634
#~ msgstr "歸檔或刪除過去的事件與待辦事項"
7636
#~ msgctxt "@action:button"
7640
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7642
#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in "
7643
#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be "
7644
#~ "added. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your "
7645
#~ "calendar, use the Merge Calendar function. You can view an archive by "
7646
#~ "opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a "
7647
#~ "special format, but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
7649
#~ "歸檔會將舊的項目儲存到指定的檔案中,並從目前的行事曆中刪除。如果檔案已存"
7650
#~ "在,則會附加在後面。<link url=\"whatsthis:要將歸檔加入您的行事曆,請使用合"
7651
#~ "併行事曆功能。您可以用 KOrganizer 檢視歸檔,就像一般行事曆一樣。歸檔儲存並"
7652
#~ "沒有使用特別的格式,而是使用 vCalendar。\">如何儲存</link>"
7654
#~ msgctxt "@option:radio"
7655
#~ msgid "Archive now items older than:"
7656
#~ msgstr "將多久以前的項目歸檔:"
7658
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7660
#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-"
7661
#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that "
7662
#~ "date) will be kept."
7664
#~ "要將多久以前的項目歸檔。所有的舊事件或待辦事項會被歸檔,並從行事曆中刪除。"
7667
#~ msgctxt "@option:radio"
7668
#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:"
7669
#~ msgstr "自動將多久以前的項目歸檔(&Y):"
7671
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7673
#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
7674
#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this "
7675
#~ "dialog box again, except to change the settings."
7676
#~ msgstr "開啟此選項的話,KOrganizer 會定時檢查是否事件與待辦事項要歸檔。"
7678
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7680
#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be "
7681
#~ "saved and deleted, the newer will be kept."
7683
#~ "要歸檔多久以前的事件與待辦事項。所有舊的項目都會被歸檔並從行事曆中刪除。"
7685
#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
7689
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
7693
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
7698
#~ msgid "Archive &file:"
7699
#~ msgstr "歸檔檔名(&F):"
7701
#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
7702
#~ msgid "*.ics|iCalendar Files"
7703
#~ msgstr "*.ics|iCalendar 檔案"
7705
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7707
#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the "
7708
#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be "
7709
#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
7710
#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar "
7713
#~ "要歸檔的檔名與路徑。事件與待辦事項會被加到歸檔檔案中,所有已經歸檔的事件都"
7714
#~ "不會被變更或刪除。您可以稍後再載入或合併此檔,就像其他的行事曆一樣。歸檔儲"
7715
#~ "存並沒有使用特別的格式,而是使用 iCalendar。"
7717
#~ msgctxt "@title:group"
7718
#~ msgid "Type of Items to Archive"
7719
#~ msgstr "要歸檔的項目型態"
7721
#~ msgctxt "@option:check"
7725
#~ msgctxt "@option:check"
7727
#~ msgstr "待辦事項(&T)"
7729
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7731
#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived "
7732
#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they "
7733
#~ "were finished before the date."
7735
#~ "您可以選擇要歸檔的項目型態。事件會在上面指定時間結束前歸檔,待辦事項則是在"
7738
#~ msgctxt "@option:check"
7739
#~ msgid "&Delete only, do not save"
7740
#~ msgstr "只刪除,不要儲存(&D)"
7742
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
7744
#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. "
7745
#~ "It is not possible to recover the events later."
7747
#~ "選取此項的話,則舊的事件與待辦事項只會刪除,而不會歸檔。如此以後將無法回"
7751
#~ msgid "The archive file name is not valid."
7752
#~ msgstr "歸檔檔名不正確。"
7754
#~ msgid "Regularly archive events"
7755
#~ msgstr "常規性地將事件歸檔"
7758
#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
7759
#~ "archived. The unit of this value is specified in another field."
7760
#~ msgstr "如果自動歸檔功能開啟,則舊事件會自動歸檔。"
7762
#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
7771
#~ msgid "In months"
7774
#~ msgid "URL of the file where old events should be archived"
7775
#~ msgstr "舊事件歸檔的檔案網址"
7777
#~ msgid "Archive events"
7780
#~ msgid "Archive to-dos"
7783
#~ msgid "What to do when archiving"
7786
#~ msgid "Delete old events"
7789
#~ msgid "Archive old events to a separate file"
7790
#~ msgstr "將舊事件歸到不同的檔案"
7792
#~ msgid "There are no items before %1"
7793
#~ msgstr "在 %1 之前沒有任何項目"
7796
#~ "Delete all items before %1 without saving?\n"
7797
#~ "The following items will be deleted:"
7799
#~ "要不儲存而刪除所有在 %1 之前的所有項目嗎?\n"
7802
#~ msgid "Delete Old Items"
7805
#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2"
7806
#~ msgstr "無法寫入歸建檔案 %1。%2"
7808
#~ msgid "Cannot write archive. %1"
7809
#~ msgstr "無法寫入歸建檔案。 %1"
7814
#~ msgid "Start Date/Time"
7817
#~ msgid "End Date/Time"
7820
#~ msgid "%2 (1 year)"
7821
#~ msgid_plural "%2 (%1 years)"
7822
#~ msgstr[0] "%2(%1 年)"
7824
#~ msgid "No item selected."
7825
#~ msgstr "沒有選擇任何項目。"
7827
#~ msgid "The item information was successfully sent."
7828
#~ msgstr "項目資訊已成功送出。"
7830
#~ msgid "Publishing"
7833
#~ msgid "Unable to publish the item '%1'"
7834
#~ msgstr "無法發布此項目 %1"
7836
#~ msgid "Forwarding"
7839
#~ msgid "Unable to forward the item '%1'"
7840
#~ msgstr "無法轉寄此項目 %1"
7842
#~ msgid "Forwarding Error"
7845
#~ msgid "The free/busy information was successfully sent."
7846
#~ msgstr "行程資訊已成功送出。"
7848
#~ msgid "Sending Free/Busy"
7851
#~ msgid "Unable to publish the free/busy data."
7852
#~ msgstr "無法發布行程資料。"
7854
#~ msgid "The item has no attendees."
7855
#~ msgstr "此項目沒有參加者。"
7858
#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
7861
#~ "項目 %1 的群組訊息已成功送出。\n"
7865
#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
7868
#~ "Unable to send the item '%1'.\n"
7874
#~ msgid "Go back one month"
7877
#~ msgid "Go back one week"
7880
#~ msgid "Go forward one week"
7883
#~ msgid "Go forward one month"
7886
#~ msgctxt "monthname year"
7890
#~ msgctxt "'Month day' for month view cells"
7895
#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
7896
#~ msgstr "無法將例外的項目加入行事曆。將不做任何變更。"
7898
#~ msgid "Error Occurred"
7902
#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
7903
#~ msgstr "無法將未來的項目加入行事曆。將不做任何變更。"
7908
#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
7912
#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
7913
#~ msgstr "無法變更此待辦事項,因為無法鎖定。"
7915
#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
7916
#~ msgstr "參加者 %1 已加入行事曆項目 %2 中"
7918
#~ msgid "Attendee added"
7927
#~ msgid "Dissociate event from recurrence"
7928
#~ msgstr "將此事件從循環中分離出來"
7930
#~ msgid "Split future recurrences"
7931
#~ msgstr "將未來的循環分離出來"
7933
#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
7934
#~ msgstr "<placeholder>未定義</placeholder>"
7936
#~ msgid "Timezone:"
7939
#~ msgid "&Add Timezones..."
7940
#~ msgstr "編輯時區(&A)..."
7942
#~ msgid "&Remove Timezone %1"
7943
#~ msgstr "移除時區 %1(&R)"
7945
#~ msgid "Timezone: %1"
7948
#~ msgid "Country Code: %1"
7951
#~ msgid "Abbreviations:"
7954
#~ msgid "Comment:<br/>%1"
7955
#~ msgstr "註解:<br />%1"
7960
#~ msgid "Add Calendar..."
7961
#~ msgstr "新增行事曆..."
7966
#~ msgid "Properties..."
7969
#~ msgid "New Calendar..."
7970
#~ msgstr "新增行事曆..."
7972
#~ msgid "Start Time"
7981
#~ msgid "Mike Arthur"
7982
#~ msgstr "Mike Arthur"
7984
#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting"
7985
#~ msgstr "全名設定的「這是什麼」文字"
7987
#~ msgid "WhatsThis text for Email setting"
7988
#~ msgstr "電子郵件設定的「這是什麼」文字"
7990
#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
7991
#~ msgstr "無法鎖定要變更的項目。您無法做任何變更。"
7993
#~ msgid "Locking Failed"
7997
#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be "
7999
#~ msgstr "無法將子待辦事項移到頂層,因為無法鎖定。"
8001
#~ msgid "Open in separate window"
8002
#~ msgstr "在不同的視窗開啟"
8005
#~| msgid "Calendar"
8006
#~ msgctxt "@title:tab calendar account settings"
8007
#~ msgid "Calendar Account"
8010
#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
8011
#~ msgstr "自動儲存開啟的行事曆檔案"
8014
#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
8015
#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting "
8016
#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
8017
#~ "automatically saved after each change."
8019
#~ "勾選此選項的話,在您離開 KOrganizer 時會自動儲存您的行事曆檔案,而不會詢"
8020
#~ "問。這個設定不影響標準的自動儲存功能,後者是在每次變更時就儲存。"
8023
#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
8024
#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
8025
#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
8027
#~ "設定自動儲存行事曆事件的時間間隔。這只會套用到您手動開啟的行事曆檔案,而不"
8028
#~ "影響標準的行事曆自動儲存功能。"
8030
#~ msgctxt "@title:group"
8031
#~ msgid "Saving Calendar"
8035
#~| msgctxt "@info:tooltip"
8036
#~| msgid "Set the organizer identity"
8037
#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor."
8040
#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8044
#~ msgctxt "@title:window"
8045
#~ msgid "New To-do"
8048
#~ msgid "Sets the title of this journal."
8049
#~ msgstr "設定此日誌的標題"
8051
#~ msgctxt "journal title"
8061
#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
8062
#~ msgstr "允許您選擇此日誌所屬的類別。"
8064
#~ msgid "Select Cate&gories..."
8065
#~ msgstr "選擇類別...(&G)"
8067
#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
8068
#~ msgstr "請指定一個合法的日期,如 %1。"
8071
#~ msgid "Please specify a journal title."
8072
#~ msgstr "請指定日誌標題。"
8074
#~ msgctxt "@title general journal settings"
8078
#~ msgctxt "@title:window"
8079
#~ msgid "New Journal"
8082
#~ msgctxt "@label attachment contains binary data"
8083
#~ msgid "[Binary data]"
8087
#~ msgid "Attachment name"
8090
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8091
#~ msgid "Give the attachment a name"
8094
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8095
#~ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
8096
#~ msgstr "請輸入附加檔的名稱"
8102
#~ msgctxt "@label unknown mimetype"
8106
#~ msgctxt "@option:check"
8107
#~ msgid "Store attachment inline"
8108
#~ msgstr "以內含方式儲存附件"
8110
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8111
#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar"
8112
#~ msgstr "將附檔存於行事曆內"
8114
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8116
#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
8117
#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
8118
#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to "
8119
#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that "
8120
#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location."
8122
#~ "勾選此選項會將附檔存在您的行事曆中,它可能會佔掉很多空間(看附檔大小而"
8123
#~ "定)。若未勾選此選項,則只會保留指向附檔的連結。若是附檔經常被變更或移動"
8124
#~ "(或移除),請盡量不要使用連結。"
8127
#~ msgid "Location:"
8130
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8131
#~ msgid "Provide a location for the attachment file"
8132
#~ msgstr "請提供附檔所在位置"
8134
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8136
#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
8137
#~ "the adjacent button"
8138
#~ msgstr "輸入附檔的路徑,或使用按鍵來瀏覽"
8145
#~ msgid "New attachment"
8149
#~ msgid "Attachments:"
8152
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8154
#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
8155
#~ "event or to-do."
8156
#~ msgstr "顯示與目前事件或待辦事項相關的項目(檔案、郵件等等)。"
8158
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8159
#~ msgid "Add an attachment"
8162
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8164
#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
8165
#~ "as link or as inline data."
8166
#~ msgstr "顯示對話框以選擇加入到此事件或待辦事項的附件或內含資料。"
8168
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8169
#~ msgid "Remove the selected attachment"
8170
#~ msgstr "移除選取的附加檔"
8172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8174
#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
8176
#~ msgstr "從此事件或待辦事項移除上方清單所選取的附件。"
8178
#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
8182
#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
8186
#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8187
#~ msgid "&Properties..."
8188
#~ msgstr "內容(&P)..."
8190
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8191
#~ msgid "&Link here"
8192
#~ msgstr "連結於此(&L)"
8194
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8195
#~ msgid "&Copy here"
8196
#~ msgstr "複製於此(&C)"
8198
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8203
#~ msgid "Add Attachment"
8207
#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
8208
#~ msgstr "您確定要刪除附加的標籤 <b>%1</b> 嗎?"
8210
#~ msgctxt "@title:window"
8211
#~ msgid "Remove Attachment?"
8214
#~ msgctxt "@action:button"
8215
#~ msgid "Manage &Templates..."
8216
#~ msgstr "管理樣本(&T)..."
8218
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8219
#~ msgid "Apply or create templates for this item"
8220
#~ msgstr "對此項目套用或建立樣本"
8222
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8224
#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
8225
#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
8226
#~ "favorite default values into the editor automatically."
8227
#~ msgstr "按下此鍵可以讓您管理樣本集。樣本可用於更快建立新的項目。"
8230
#~| msgid "Calendar"
8231
#~ msgid "Calendar:"
8236
#~ msgctxt "@title:window"
8237
#~ msgid "Edit %1: %2"
8241
#~ msgid "Do you really want to cancel?"
8242
#~ msgstr "您確定要取消嗎?"
8244
#~ msgctxt "@title:window"
8245
#~ msgid "KOrganizer Confirmation"
8246
#~ msgstr "KOrganizer 確認"
8248
#~ msgctxt "@title:tab"
8249
#~ msgid "Atte&ndees"
8252
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8254
#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
8255
#~ "event or to-do."
8256
#~ msgstr "「參加者」讓您新增或移除此事件或待辦事項的參加者。"
8259
#~ msgid "Unable to find template '%1'."
8260
#~ msgstr "找不到樣本 %1。"
8263
#~ msgid "Error loading template file '%1'."
8264
#~ msgstr "載入樣本檔案 %1 時發生錯誤。"
8268
#~| msgid "Template does not contain a valid event."
8270
#~ msgid "Template does not contain a valid incidence."
8271
#~ msgstr "樣本中未包含合法的事件。"
8273
#~ msgctxt "@title:window"
8274
#~ msgid "Create to-do"
8277
#~ msgctxt "@action:button"
8278
#~ msgid "Create to-do"
8281
#~ msgctxt "@title:window"
8282
#~ msgid "Counter proposal"
8285
#~ msgctxt "@action:button"
8286
#~ msgid "Counter proposal"
8289
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8291
#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
8292
#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
8293
#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
8294
#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
8296
#~ "顯示目前參加者的資訊。要編輯參加者,請在此清單中選擇,並在底下修改數值。點"
8297
#~ "選欄位標題可以根據該欄位排序。「敬請回覆」欄位是指是否要求參加者回覆。"
8299
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
8303
#~ msgctxt "@title:column attendee email"
8307
#~ msgctxt "@title:column attendee role"
8311
#~ msgctxt "@title:column attendee status"
8315
#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
8319
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to"
8320
#~ msgid "Delegated To"
8323
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from"
8324
#~ msgid "Delegated From"
8329
#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to "
8330
#~ "invite this participant?"
8331
#~ msgstr "%1 看起來不像合法的電子郵件地址。您確定您要邀請這個參加者嗎?"
8334
#~ msgid "Invalid Email Address"
8335
#~ msgstr "不合法的電子郵件地址"
8337
#~ msgid "Manage %1 Templates"
8338
#~ msgstr "管理 %1 個樣本"
8340
#~ msgid "Template Name"
8343
#~ msgid "Please enter a name for the new template:"
8344
#~ msgstr "請輸入新樣本名稱:"
8346
#~ msgid "New %1 Template"
8347
#~ msgstr "新增 %1 樣本"
8350
#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
8351
#~ msgstr "此樣本名稱已存在。要覆寫它嗎?"
8353
#~ msgid "Duplicate Template Name"
8356
#~ msgid "Overwrite"
8359
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
8360
#~ msgstr "<qt>您確定要移除樣本<b>%1</b> 嗎?</qt>"
8362
#~ msgid "Remove Template"
8368
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8370
#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
8371
#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
8372
#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User "
8373
#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are "
8374
#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you "
8375
#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to "
8376
#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section "
8377
#~ "of the KOrganizer configuration."
8379
#~ "將身份設定為此待辦事件或事件的發起者。身份可以在 KOrganizer 設定中的「個"
8380
#~ "人」區設定,或是在系統設定裡,「個人」─「關於我」─「密碼與帳號資訊」中設"
8381
#~ "定。此外,也可以由您的 KMail 設定及您的通訊錄中收集身份。如果您決定要在系"
8382
#~ "統設定中設定一個 KDE 通用的身份,請在 KOrganizer 設定中的「個人」區選擇"
8383
#~ "「使用系統設定的電子郵件設定」。"
8386
#~ msgid "Identity as organizer:"
8389
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8390
#~ msgid "Set the organizer identity"
8393
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8395
#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
8396
#~ "attendee if there are no attendees in the list."
8397
#~ msgstr "編輯您在上方清單中所選的參加者名稱,或是新增一個參加者。"
8399
#~ msgctxt "@label attendee's name"
8404
#~ msgid "Click to add a new attendee"
8405
#~ msgstr "點選以加入新的參加者"
8407
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8408
#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
8409
#~ msgstr "編輯上方清單中選取的參加者角色。"
8415
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8416
#~ msgid "Select the attendee participation role"
8417
#~ msgstr "在此選擇參加者的角色"
8419
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8421
#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
8423
#~ msgstr "編輯上方清單中所選取的參加狀態。"
8429
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8430
#~ msgid "Select the attendee participation status"
8431
#~ msgstr "選擇參加者的狀態"
8433
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8434
#~ msgid "Request a response from the attendee"
8437
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8439
#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
8440
#~ "to request a response concerning attendance."
8441
#~ msgstr "編輯是否要發送電子郵件給所選擇的參加者,請求對方回覆是否參加。"
8443
#~ msgctxt "@option:check"
8444
#~ msgid "Re&quest response"
8445
#~ msgstr "要求回覆(&Q)"
8447
#~ msgctxt "@action:button new attendee"
8451
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8452
#~ msgid "Add an attendee"
8455
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8457
#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
8458
#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
8459
#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
8460
#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button "
8463
#~ "在清單中增加一個新的參加者。增加之後,您可以編輯該名參加者的名稱、角色、參"
8464
#~ "與狀態以及是否要求對方回覆此邀請。要從您的通訊錄中選取參加者,請點選「選擇"
8467
#~ msgctxt "@action:button"
8471
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8472
#~ msgid "Remove the selected attendee"
8473
#~ msgstr "移除選取的參加者"
8475
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8476
#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above."
8477
#~ msgstr "移除清單中所選取的參加者。"
8479
#~ msgctxt "@action:button"
8480
#~ msgid "Select Addressee..."
8481
#~ msgstr "選擇收件者..."
8483
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8484
#~ msgid "Open your address book"
8487
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8489
#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
8490
#~ msgstr "開啟您的通訊錄,讓您從中選取參加者。"
8493
#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
8494
#~ msgstr "在新增前請編輯參加者範例。"
8496
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name"
8497
#~ msgid "Firstname Lastname"
8500
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
8504
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8505
#~ msgid "Select the organizer"
8508
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8509
#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
8510
#~ msgstr "選擇做為此事件發起者的身份。"
8513
#~ msgid "Organizer: %1"
8517
#~ msgid "Delegated to %1"
8521
#~ msgid "Delegated from %1"
8525
#~ msgid "Not delegated"
8528
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8530
#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this "
8531
#~ "event or to-do should recur."
8532
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於一個月的第幾週循環。"
8534
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8538
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8542
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8546
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8550
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8554
#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
8558
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8562
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8566
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8570
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8574
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8575
#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
8576
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於星期幾循環。"
8578
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8579
#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur."
8580
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於幾月循環。"
8582
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8583
#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
8584
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項要多久循環一次。"
8587
#~ msgid "&Recur every"
8588
#~ msgstr "循環週期(&R):"
8590
#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days"
8595
#~ msgid "week(s) on:"
8598
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8599
#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
8600
#~ msgstr "將 %1 設定為此事件或待辦事項要循環的日期。"
8602
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8603
#~ msgid "Recur on %1"
8604
#~ msgstr "循環於每月的 %1"
8610
#~ msgctxt "@option:radio"
8611
#~ msgid "&Recur on the"
8612
#~ msgstr "循環於每月的(&R)"
8614
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8616
#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
8618
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪幾天循環。"
8620
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8621
#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
8622
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的哪一天循環。"
8624
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8628
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8632
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8636
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8640
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8644
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8648
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8652
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8656
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8660
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8664
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8668
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8672
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8676
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8680
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8684
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8688
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8692
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8696
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8700
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8704
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8708
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8712
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8716
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8720
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8724
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8728
#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
8732
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8736
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8740
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8744
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8748
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8749
#~ msgid "10th Last"
8752
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8753
#~ msgid "11th Last"
8756
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8757
#~ msgid "12th Last"
8760
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8761
#~ msgid "13th Last"
8764
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8765
#~ msgid "14th Last"
8768
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8769
#~ msgid "15th Last"
8772
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8773
#~ msgid "16th Last"
8776
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8777
#~ msgid "17th Last"
8780
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8781
#~ msgid "18th Last"
8784
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8785
#~ msgid "19th Last"
8788
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8789
#~ msgid "20th Last"
8792
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8793
#~ msgid "21st Last"
8796
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8797
#~ msgid "22nd Last"
8800
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8801
#~ msgid "23rd Last"
8804
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8805
#~ msgid "24th Last"
8808
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8809
#~ msgid "25th Last"
8812
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8813
#~ msgid "26th Last"
8816
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8817
#~ msgid "27th Last"
8820
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8821
#~ msgid "28th Last"
8824
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8825
#~ msgid "29th Last"
8828
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8829
#~ msgid "30th Last"
8832
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
8833
#~ msgid "31st Last"
8840
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8842
#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
8843
#~ "do should recur"
8844
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於每個月的第幾週的星期幾循環。"
8850
#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
8851
#~ msgid "&Recur on day "
8852
#~ msgstr "循環(&R)於:"
8854
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8856
#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
8858
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於幾月的第幾天循環。"
8860
#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
8862
#~ msgstr "日,月份(&O):"
8864
#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
8866
#~ msgstr "循環於第幾週(&O):"
8868
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8870
#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
8871
#~ "event or to-do should recur."
8872
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於哪個月的第幾週的第幾天循環。"
8875
#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
8877
#~ msgstr ",月份(&F):"
8879
#~ msgctxt "@option:radio"
8880
#~ msgid "Recur on &day #"
8881
#~ msgstr "循環於每年第(&D):"
8883
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8885
#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
8887
#~ msgstr "此事件或待辦事項要於一年中的哪一天循環。"
8889
#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
8890
#~ msgid " of the &year"
8893
#~ msgctxt "@title:group"
8894
#~ msgid "E&xceptions"
8897
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8899
#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
8900
#~ "this event or to-do."
8901
#~ msgstr "此事件或待辦事項循環的例外日期。"
8903
#~ msgctxt "@action:button"
8907
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8909
#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
8911
#~ msgstr "將此日期加到此事件或待辦事項循環規則的例外清單中。"
8913
#~ msgctxt "@action:button"
8917
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8918
#~ msgid "Replace the currently selected date with this date."
8919
#~ msgstr "以此日期取代目前所選取的日期。"
8921
#~ msgctxt "@action:button"
8925
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8927
#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
8928
#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
8929
#~ msgstr "將目前所選取的日期從例外清單中刪除。"
8931
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8933
#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
8934
#~ "recurrence rules for this event or to-do."
8935
#~ msgstr "顯示此事件或待辦事項例外清單中的日期。"
8937
#~ msgctxt "@title:window"
8938
#~ msgid "Edit Exceptions"
8941
#~ msgctxt "@title:group"
8942
#~ msgid "Recurrence Range"
8945
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8947
#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
8949
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則所涵蓋的時間範圍。"
8952
#~ msgid "Begin on:"
8955
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8957
#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
8958
#~ msgstr "此事件或待辦事項的循環規則開始的日期。"
8960
#~ msgctxt "@option radio"
8961
#~ msgid "&No ending date"
8962
#~ msgstr "不設結束日期(&N)"
8964
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8965
#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
8966
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項永遠循環。"
8968
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8970
#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
8972
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則在循環幾次以後結束。"
8974
#~ msgctxt "@option:radio"
8975
#~ msgid "End &after"
8979
#~ msgid "&occurrence(s)"
8980
#~ msgstr "次循環之後。(&O)"
8982
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8983
#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
8984
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的循環規則結束於特定的日期。"
8986
#~ msgctxt "@option:radio"
8988
#~ msgstr "結束於(&O):"
8990
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8991
#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
8992
#~ msgstr "此事件或待辦事項結束日期。"
8995
#~ msgid "Begins on: %1"
8998
#~ msgctxt "@title:window"
8999
#~ msgid "Edit Recurrence Range"
9002
#~ msgctxt "@title:group"
9003
#~ msgid "Recurrence Types"
9006
#~ msgctxt "@option:radio recur daily"
9010
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9012
#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
9013
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每天循環發生。"
9015
#~ msgctxt "@option:radio recur weekly"
9019
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9021
#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
9022
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每週循環發生。"
9024
#~ msgctxt "@option:radio recur monthly"
9028
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9030
#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
9031
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每月循環發生。"
9033
#~ msgctxt "@option:radio recur yearly"
9037
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9039
#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
9040
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則每年循環發生。"
9042
#~ msgctxt "@option:check"
9043
#~ msgid "&Enable recurrence"
9044
#~ msgstr "開啟循環(&E)"
9046
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9048
#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
9050
#~ msgstr "讓此事件或待辦事項根據設定的規則開始循環。"
9052
#~ msgctxt "@title:group"
9053
#~ msgid "Appointment Time "
9056
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9057
#~ msgid "Displays appointment time information."
9058
#~ msgstr "顯示約會時間資訊。"
9060
#~ msgctxt "@title:group"
9061
#~ msgid "Recurrence Rule"
9064
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9066
#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
9067
#~ msgstr "此事件或待辦事項的循環型態選項。"
9069
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9071
#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
9073
#~ msgstr "此事件或待辦事項的循環時間範圍選項。"
9077
#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
9079
#~ msgstr "此事件的循環規則的結束日期 %1 必須在開始日期 %2 之後。"
9083
#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
9084
#~ "associated with it."
9085
#~ msgstr "設定循環規則為每週時,至少要設定星期幾。"
9087
#~ msgid "Date && Time"
9090
#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
9091
#~ msgstr "設定此待辦事項的啟始日期與時間,以及期限等選項。"
9093
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9094
#~ msgstr "選擇此事件的時區,它也會影響循環設定"
9096
#~ msgid "Sets the start date for this to-do"
9097
#~ msgstr "設定此待辦事項的啟始日期。"
9099
#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime"
9103
#~ msgid "Sets the start time for this to-do."
9104
#~ msgstr "設定此待辦事項的啟始時間。"
9106
#~ msgid "Sets the due date for this to-do."
9107
#~ msgstr "設定此待辦事項的到期日。"
9109
#~ msgctxt "to-do due datetime"
9113
#~ msgid "Sets the due time for this to-do."
9114
#~ msgstr "設定此待辦事項的到期時間。"
9116
#~ msgid "Ti&me associated"
9117
#~ msgstr "時間關聯(&M)"
9120
#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
9121
#~ msgstr "設定此待辦事項的啟始與到期日期與時間是否有關聯。"
9124
#~| msgctxt "@title:window"
9125
#~| msgid "Recurrence"
9127
#~ msgid "Recurrence:"
9130
#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
9131
#~ msgstr "以百分比來設定此待辦事項的完成狀態。"
9133
#~ msgctxt "Percent complete"
9137
#~ msgctxt "percent completed"
9138
#~ msgid "co&mpleted"
9141
#~ msgctxt "to-do completed"
9142
#~ msgid "co&mpleted"
9146
#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one "
9147
#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being "
9148
#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
9149
#~ "adjusted to match the appropriate scale."
9151
#~ "設定此待辦事項的優先等級,從一到九。一為高優先,五為中度優先,九為最低優"
9152
#~ "先。不過對於有其他量度法的程式,此數值將會調整為適當的區間。"
9154
#~ msgid "&Priority:"
9155
#~ msgstr "優先等級(&P):"
9157
#~ msgid "Please specify a valid due date."
9158
#~ msgstr "請指定正確的到期日。"
9160
#~ msgid "Please specify a valid due time."
9161
#~ msgstr "請指定正確的到期時間。"
9163
#~ msgid "Please specify a valid start date."
9164
#~ msgstr "請指定正確的開始日期。"
9166
#~ msgid "Please specify a valid start time."
9167
#~ msgstr "請指定正確的開始時間。"
9169
#~ msgid "The start date cannot be after the due date."
9170
#~ msgstr "開始日期不能在結束日期之後。"
9172
#~ msgctxt "to-do start datetime"
9173
#~ msgid "Start: %1"
9176
#~ msgctxt "to-do due datetime"
9180
#~ msgctxt "to-do completed on datetime"
9181
#~ msgid "co&mpleted on"
9184
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9185
#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do."
9186
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的標題。"
9188
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9189
#~ msgid "Set the title"
9192
#~ msgctxt "@label event or to-do title"
9196
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9197
#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place."
9198
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項發生的地點。"
9200
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9201
#~ msgid "Set the location"
9205
#~ msgid "&Location:"
9208
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9210
#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
9211
#~ msgstr "允許您選擇此事件或待辦事項所屬的類別。"
9213
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9214
#~ msgid "Set the categories"
9218
#~ msgid "Categories:"
9221
#~ msgctxt "@action:button select a category"
9222
#~ msgid "&Select..."
9223
#~ msgstr "選擇(&S)..."
9229
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9231
#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
9232
#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the "
9233
#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. "
9234
#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be "
9235
#~ "visible to others."
9237
#~ "設定是否要限制此事件或待辦事項的存取權限。請注意,KOrganizer 目前不使用此"
9238
#~ "設定,而是依靠群組伺服器的設定。這表示您在此設定為機密的事件或待辦事項還是"
9241
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9242
#~ msgid "Set the secrecy level"
9245
#~ msgctxt "@option:check"
9246
#~ msgid "Rich text"
9247
#~ msgstr "Rich Text"
9249
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9251
#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the "
9252
#~ "description field of this event or to-do."
9253
#~ msgstr "若您要在此事件或待辦事項的描述中使用 rich text,請選擇此選項。"
9255
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9256
#~ msgid "Toggle Rich Text"
9257
#~ msgstr "切換 Rich Text"
9259
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9260
#~ msgid "Set the description in plain text or rich text"
9261
#~ msgstr "設定描述中用純文字還是用 rich text。"
9263
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9265
#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
9266
#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
9267
#~ "hover over the event."
9268
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的說明。這會顯示在提醒中,還有事件發生期間。"
9270
#~ msgctxt "@option:check"
9271
#~ msgid "&Reminder:"
9274
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9275
#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
9276
#~ msgstr "啟動此事件或待辦事項的提醒。"
9278
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9279
#~ msgid "Set a reminder"
9282
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9284
#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
9285
#~ msgstr "設定此事件發生多久之前要顯示提醒。"
9287
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9288
#~ msgid "Set an alarm"
9291
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
9292
#~ msgid "minute(s)"
9295
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
9299
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
9303
#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
9304
#~ msgid "Advanced..."
9307
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9308
#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
9309
#~ msgstr "按下此鍵可對此事件或待辦事項建立進階鬧鐘"
9311
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9312
#~ msgid "Set an advanced alarm"
9316
#~ msgid "1 reminder configured"
9317
#~ msgid_plural "%1 reminders configured"
9318
#~ msgstr[0] "已設定 %1 個提醒"
9321
#~ msgid "1 advanced reminder configured"
9322
#~ msgstr "已設定 1 個進階提醒"
9325
#~ msgid "No attendees"
9329
#~ msgid "One attendee"
9330
#~ msgid_plural "%1 attendees"
9331
#~ msgstr[0] "%1 個參加者"
9334
#~ msgid "Please specify a title."
9337
#~ msgctxt "@title:group"
9338
#~ msgid "Date && Time"
9341
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9342
#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9343
#~ msgstr "設定與此事件或待辦事項相關的日期與時間選項。"
9345
#~ msgctxt "@label event start time"
9349
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9350
#~ msgid "Set the start date"
9353
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9354
#~ msgid "Select the starting date for this event."
9355
#~ msgstr "設定此事件的開始日期。"
9357
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9358
#~ msgid "Set the start time"
9361
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9362
#~ msgid "Select the starting time for this event."
9363
#~ msgstr "設定此事件的開始時間。"
9365
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9366
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9367
#~ msgstr "選擇此事件的時區,它也會影響循環設定"
9369
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9370
#~ msgid "Select the timezone for the start date/time"
9371
#~ msgstr "選擇此開始日期/時間的時區"
9373
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9374
#~ msgid "Select the timezone for the end date/time"
9375
#~ msgstr "選擇此結束日期/時間的時區"
9381
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9382
#~ msgid "Set the end date"
9385
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9386
#~ msgid "Select the ending date for this event."
9387
#~ msgstr "設定此事件的結束日期。"
9389
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9390
#~ msgid "Set the end time"
9393
#~ msgctxt "@option:check"
9394
#~ msgid "T&ime associated"
9395
#~ msgstr "相關時間(&I)"
9398
#~ msgid "S&how time as:"
9399
#~ msgstr "將時間標記為(&H):"
9401
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9402
#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9403
#~ msgstr "在您的行程資訊中設定此時間為空閒或忙碌。"
9405
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9406
#~ msgid "Set this event as Busy or Free time"
9407
#~ msgstr "設定此事件為忙祿或空閒時間"
9409
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
9413
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
9418
#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
9419
#~ msgstr "您尚未明確回覆此邀請。"
9421
#~ msgctxt "@action:button"
9425
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9426
#~ msgid "Accept the invitation"
9429
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9430
#~ msgid "Click this button to accept the invitation."
9431
#~ msgstr "點擊此按鍵以接受邀請。"
9433
#~ msgctxt "@action:button"
9437
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9438
#~ msgid "Decline the invitation"
9441
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9442
#~ msgid "Click this button to decline the invitation."
9443
#~ msgstr "點擊此按鍵以拒絕邀請。"
9446
#~ msgid "Duration: "
9451
#~ msgid_plural "%1 Days"
9456
#~ msgid_plural "%1 hours"
9457
#~ msgstr[0] "%1 小時"
9465
#~ msgid_plural "%1 minutes"
9466
#~ msgstr[0] "%1 分鐘"
9468
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9470
#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9471
#~ "dates and times."
9472
#~ msgstr "依目前的開始及結束時間來顯示此事件或待辦事項的時間範圍。"
9475
#~ msgid "From: %1 To: %2 %3"
9476
#~ msgstr "從: %1 到: %2 %3"
9479
#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9480
#~ msgstr "請指定一個合法的開始時間,如 %1。"
9482
#~ msgctxt "@title:window"
9483
#~ msgid "Event Entry Validation"
9487
#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
9488
#~ msgstr "請指定一個合法的結束時間,如 %1。"
9491
#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
9492
#~ msgstr "請指定一個合法的開始日期,如 %1。"
9495
#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
9496
#~ msgstr "請指定一個合法的結束日期,如 %1。"
9500
#~ "The event ends before it starts.\n"
9501
#~ "Please correct dates and times."
9502
#~ msgstr "這個事件在開始前結束。請更正日期和時間。"
9505
#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
9506
#~ msgstr "您指定的開始日期與時間已過:%1"
9509
#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
9510
#~ msgstr "您指定的結束日期與時間已過:%1"
9512
#~ msgctxt "@option unknown alarm type"
9516
#~ msgctxt "@option popup reminder dialog"
9517
#~ msgid "Reminder Dialog"
9520
#~ msgctxt "@option run application or script"
9521
#~ msgid "Application/Script"
9524
#~ msgctxt "@option send email reminder"
9528
#~ msgctxt "@option play a sound"
9532
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
9533
#~ msgid "%1 before the start"
9536
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
9537
#~ msgid "%1 after the start"
9540
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
9541
#~ msgid "%1 before the end"
9544
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
9545
#~ msgid "%1 after the end"
9548
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
9550
#~ msgid_plural "%1 days"
9553
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
9555
#~ msgid_plural "%1 hours"
9556
#~ msgstr[0] "%1 小時"
9558
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
9560
#~ msgid_plural "%1 minutes"
9561
#~ msgstr[0] "%1 分鐘"
9563
#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
9568
#~ msgid "Edit Reminders"
9571
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9572
#~ msgid "before the to-do starts"
9575
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9576
#~ msgid "after the to-do starts"
9579
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9580
#~ msgid "before the to-do is due"
9583
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9584
#~ msgid "after the to-do is due"
9587
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9588
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
9589
#~ msgstr "選擇提醒觸發時間,相對於開始或結束時間"
9591
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9593
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
9594
#~ "or after the start or due time."
9595
#~ msgstr "用此下拉式選單指定您要在開始或結束前後多久觸發提醒。"
9597
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
9601
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9603
#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event."
9604
#~ msgstr "「一般」頁讓您設定事件的共同選項。"
9606
#~ msgctxt "@title:tab"
9607
#~ msgid "&Attendees"
9610
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9612
#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
9613
#~ "busy during your event."
9614
#~ msgstr "「行程資訊」(Free/Busy)讓您檢視參加者是否有空參與您的事件。"
9616
#~ msgctxt "@title:window"
9617
#~ msgid "New Event"
9622
#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
9624
#~ msgstr "您沒有變更事件,所以並未送出任何反提案給發起人。"
9626
#~ msgctxt "@title:window"
9627
#~ msgid "No Changes"
9631
#~ msgid "My counter proposal for: %1"
9632
#~ msgstr "我對 %1 的反提案"
9634
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9635
#~ msgid "Location: %1"
9642
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9643
#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level"
9644
#~ msgstr "設定甘特圖縮放等級"
9646
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9648
#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
9649
#~ "shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
9650
#~ ">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
9651
#~ "few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for "
9652
#~ "the current event or to-do."
9654
#~ "設定此甘特圖的放大等級。有以下的選擇:<nl/> 「時」以數小時為範圍,<nl/> "
9655
#~ "「日」以數日為範圍,<nl/> 「週」以數個月為範圍,<nl/> 「月」以數年為範圍,"
9656
#~ "<nl/> 「自動」則會自動選取目前事件或待辦事項最適合的時間範圍。"
9658
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
9662
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days"
9666
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
9670
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in months"
9674
#~ msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
9675
#~ msgid "Automatic"
9678
#~ msgctxt "@action:button"
9679
#~ msgid "Center on Start"
9680
#~ msgstr "將開始時間放在中間"
9682
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9683
#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
9684
#~ msgstr "將此事件的開始時間與日期放在甘特圖的中央。"
9686
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9688
#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
9690
#~ msgstr "點擊此按鍵可將此事件的開始時間與日期放在甘特圖的中央。"
9692
#~ msgctxt "@action:button"
9693
#~ msgid "Pick Date"
9696
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9697
#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
9698
#~ msgstr "將此事件移動到所有參加者都有空的日期與時間。"
9700
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9702
#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the "
9703
#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists."
9704
#~ msgstr "點擊此按鍵可以將此事件移動到所有參加者都有空的日期與時間。"
9706
#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data"
9710
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9711
#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
9712
#~ msgstr "重新載入所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
9714
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9716
#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to "
9717
#~ "be reloaded from their corresponding servers."
9718
#~ msgstr "點擊此按鍵可以重新載入所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
9720
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9721
#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
9722
#~ msgstr "顯示所有參加者的行程(Free/Busy)資料。"
9724
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9726
#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
9727
#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of "
9728
#~ "their Free/Busy Information."
9730
#~ "顯示所有參加者的行程狀態。雙擊該參加者可以進入他們的行程資訊的位置。"
9732
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
9737
#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times."
9738
#~ msgstr "此會議已經有適當的開始與結束時間。"
9741
#~ msgid "No suitable date found."
9742
#~ msgstr "找不到適當的日期。"
9746
#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
9747
#~ "and %4 have declined."
9748
#~ msgstr "在 %1 個參加者中,%2 個已接受,%3 個暫時接受,%4 個已拒絕。"
9750
#~ msgctxt "@title:window"
9751
#~ msgid "Invalid Email Address"
9752
#~ msgstr "不合法的電子郵件地址"
9754
#~ msgctxt "@option"
9756
#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
9757
#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee "
9760
#~ "您改變了此事件的發起者。既然他也是此事件的參加者,您也要順便變更相關的參加"
9763
#~ msgid "Edit Free/Busy Location"
9764
#~ msgstr "編輯行程資訊(Free/Busy)位置"
9767
#~ "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
9768
#~ msgstr "%1 <%2> 的行程資訊位置:"
9771
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
9772
#~| msgid "Select Categories"
9773
#~ msgid "Select Categories"
9777
#~| msgid "Categories"
9782
#~| msgctxt "@title:group"
9783
#~| msgid "Calendar Decorations"
9784
#~ msgid "&Clear Selection"
9788
#~| msgid "Select Cate&gories..."
9789
#~ msgid "&Edit Categories..."
9790
#~ msgstr "選擇類別...(&G)"
9792
#~ msgid "Default appointment time"
9796
#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
9797
#~ "supply a start time."
9798
#~ msgstr "輸入事件的預設時間。此預設值會用在您未指定開始時間時。"
9800
#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
9801
#~ msgstr "預設的約會期間(時:分)"
9804
#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
9805
#~ "supply an end time."
9806
#~ msgstr "輸入事件的預設時間範圍。此預設值會用在您未指定結束時間時。"
9808
#~ msgid "Enable reminders for new Events"
9809
#~ msgstr "開啟新事件的提醒器"
9812
#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created "
9813
#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
9815
#~ "勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立事件的提醒器。您可以在事件編輯器對話框"
9818
#~ msgid "By default, enable reminders for new events"
9819
#~ msgstr "預設開啟新事件的提醒器"
9821
#~ msgid "Enable reminders for new To-dos"
9822
#~ msgstr "開啟新待辦事項的提醒器"
9825
#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-"
9826
#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
9828
#~ "勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立待辦事項的提醒器。您可以在待辦事項編輯"
9831
#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
9832
#~ msgstr "預設開啟新待辦事項的提醒器"
9834
#~ msgid "Default reminder time"
9838
#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time "
9839
#~ "unit is specified in the adjacent combobox."
9840
#~ msgstr "請輸入所有新建項目的預設提醒器。您可以在旁邊選擇時間單位。"
9842
#~ msgid "Default time for reminders"
9846
#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The "
9847
#~ "time is specified in the adjacent spinbox."
9849
#~ "請輸入所有新建項目的預設提醒器的時間單位。您可以在旁邊選擇時間長度。"
9851
#~ msgid "Default time unit for reminders"
9852
#~ msgstr "預設提醒時間的時間單位"
9854
#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
9855
#~ msgstr "在事件或待辦事項編輯對話框內顯示時區選擇器。"
9857
#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
9858
#~ msgstr "指定一個包含觸發提醒時要播放的音效檔案。"
9863
#~ msgid "Set the reminder trigger time"
9864
#~ msgstr "設定提醒器觸發時間"
9867
#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit "
9868
#~ "is set in the combobox immediately adjacent."
9869
#~ msgstr "這個數字盒讓您設定提醒的觸發時間。時間單位可以在旁邊設定。"
9871
#~ msgid "Select the reminder trigger time unit"
9872
#~ msgstr "選擇提醒器觸發時間的單位"
9875
#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. "
9876
#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
9878
#~ "此下拉式選單讓您設定提醒器觸發時間的單位。觸發時間的值在旁邊的數字盒內設"
9881
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
9882
#~ msgid "minute(s)"
9885
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
9889
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
9893
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
9894
#~ msgstr "選擇提醒觸發時間,相對於開始或到期時間"
9897
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
9898
#~ "or after the start or end time."
9899
#~ msgstr "用此下拉式選單指定您要在開始或到期前後多久觸發提醒。"
9901
#~ msgid "before the event starts"
9904
#~ msgid "after the event starts"
9907
#~ msgid "before the event ends"
9910
#~ msgid "after the event ends"
9913
#~ msgid "&How often:"
9916
#~ msgid "Select how often the reminder should repeat"
9917
#~ msgstr "選擇提醒器要多常重覆"
9920
#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring "
9921
#~ "reminder to repeat."
9922
#~ msgstr "用此選擇器來選擇您要循環的提醒器重覆多少次。"
9924
#~ msgid "&Interval:"
9927
#~ msgid "Set the reminder to repeat"
9928
#~ msgstr "設定讓提醒器重覆"
9931
#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
9932
#~ msgstr "勾選此選項,,讓提醒器在一定時間間隔重覆提醒。"
9934
#~ msgid "&Repeating:"
9937
#~ msgid "Select the time between reminder repeats"
9938
#~ msgstr "選擇提醒器重覆的間隔時間"
9940
#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
9941
#~ msgstr "使用此選擇器選擇提醒器重覆的時間間隔。"
9943
#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
9944
#~ msgid " Minute(s)"
9947
#~ msgctxt "repeat every X minutes"
9954
#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
9955
#~ msgstr "提醒器觸發時顯示文字"
9958
#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
9959
#~ "when the reminder triggers."
9960
#~ msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會跳出一個視窗顯示文字。"
9965
#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
9966
#~ msgstr "提醒器觸發時播放音效"
9969
#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
9970
#~ msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會播放音效。"
9975
#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
9976
#~ msgstr "提醒器觸發時執行應用程式或文稿"
9979
#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the "
9980
#~ "reminder triggers."
9981
#~ msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會執行應用程式會文稿。"
9983
#~ msgid "Application / script"
9986
#~ msgid "Send email when the reminder is triggered"
9987
#~ msgstr "提醒器觸發時傳送電子郵件"
9990
#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder "
9992
#~ msgstr "勾選此選項,在提醒器觸發時會傳送電子郵件。"
9994
#~ msgid "Send email"
9997
#~ msgid "Display &text:"
9998
#~ msgstr "顯示文字(&T):"
10001
#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the "
10002
#~ "reminder triggers."
10003
#~ msgstr "指定您在提醒器觸發時的彈出式視窗中要顯示的文字。"
10005
#~ msgid "Sound &file:"
10006
#~ msgstr "音效檔案(&F):"
10009
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
10010
#~ "when playing a sound when the reminder triggers."
10011
#~ msgstr "使用旁邊的檔案瀏覽器來尋找您在提醒器觸發時要播放的音效檔。"
10013
#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
10014
#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
10016
#~ msgid "&Application / Script:"
10017
#~ msgstr "應用程式/文稿(&A)"
10020
#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder "
10022
#~ msgstr "指定一個包含觸發提醒時要執行的應用程式的檔案。"
10025
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
10026
#~ "when running an application when the reminder triggers."
10027
#~ msgstr "使用旁邊的檔案瀏覽器來尋找您在提醒器觸發時要執行的應用程式。"
10029
#~ msgid "*.*|All files"
10032
#~ msgid "Ar&guments:"
10033
#~ msgstr "程式參數(&G):"
10036
#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
10037
#~ msgstr "指定一個包含觸發提醒時要傳送給應用程式的參數。"
10040
#~ "Enter the application arguments to use when running an application when "
10041
#~ "the reminder triggers."
10042
#~ msgstr "輸入觸發提醒時要傳送給應用程式的參數。."
10044
#~ msgid "&Text of the message:"
10045
#~ msgstr "訊息文字(&T):"
10047
#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
10048
#~ msgstr "指定提醒器觸發時,在送出的電子郵件中的文字"
10052
#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
10053
#~| "reminder triggers."
10055
#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when "
10056
#~ "the alarm triggers."
10057
#~ msgstr "輸入提醒器觸發時,要寫在電子郵件中的文字。"
10061
#~| "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be "
10062
#~| "sent when the reminder triggers."
10064
#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent "
10065
#~ "when the reminder triggers"
10067
#~ "指定提醒器觸發時,要傳送電子郵件給哪些電子郵件地址。清單中的電子郵件地址用"
10070
#~ msgid "Remove the currently selected reminder"
10071
#~ msgstr "移除目前選取的提醒器"
10074
#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. "
10075
#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation."
10076
#~ msgstr "點擊此按鍵,您可以移除選取的提醒器。請小心使用,因為無法復原。"
10078
#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
10079
#~ msgstr "使用以下的設定建立新的提醒器"
10082
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
10083
#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed."
10085
#~ "點擊此按鍵,可以用以下指定的設定建立新的提醒器。您可以依需要繼續變更這些設"
10088
#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
10089
#~ msgstr "從目前選取的提醒器建立新的提醒器"
10092
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
10093
#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
10094
#~ "settings as needed."
10096
#~ "點擊此按鍵,可以用儲存在目前選取的提醒器內的設定建立新的提醒器。您可以依需"
10099
#~ msgid "D&uplicate"
10102
#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do"
10103
#~ msgstr "此事件或待辦事項的提醒器清單。"
10106
#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for "
10107
#~ "this event or to-do."
10108
#~ msgstr "這個區域顯示此事件或待辦事項的所有提醒器。"
10116
#~ msgid "Template Management"
10120
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10121
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10122
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10124
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10125
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10126
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10127
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10128
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
10129
#~ "click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
10130
#~ "item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
10131
#~ "template based on the current item settings.</p></body></html>"
10133
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10134
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10135
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10137
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10138
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10139
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10140
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10141
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">請選擇一個樣本,並點擊"
10142
#~ "「<span style=\" font-weight:600;\">套用</span>」來套用到此項目。點擊"
10143
#~ "「<span style=\" font-weight:600;\">新增</span>」可以基於目前的項目設定來"
10144
#~ "建立新的樣本。</p></body></html>"
10146
#~ msgid "The list of managed templates"
10150
#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for "
10151
#~ "creating new calendar items."
10152
#~ msgstr "這是您目前可用於建立新的行事曆項目的樣本清單。"
10154
#~ msgid "Create a new template from the current settings"
10155
#~ msgstr "使用目前設定建立新樣本"
10158
#~ "Click on this button to create a new template based on the current "
10159
#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new "
10160
#~ "items in the future."
10162
#~ "點擊此按鍵,可以用編輯器目前的設定建立新樣本。您可以利用此樣本快速建立新項"
10166
#~ msgstr "新增(&N)..."
10168
#~ msgid "Remove the currently selected template"
10169
#~ msgstr "移除目前選取的樣本"
10172
#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from "
10173
#~ "your list of managed templates."
10174
#~ msgstr "點擊此按鍵會遺移除選取的樣本。"
10176
#~ msgid "Apply the selected template settings"
10177
#~ msgstr "套用選取的樣本設定"
10180
#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template "
10181
#~ "to the item you are currently editing."
10182
#~ msgstr "點擊此按鍵可以將選取樣本的設定套用到您目前編輯中的項目。"
10187
#~ msgctxt "incidence category: appointment"
10188
#~ msgid "Appointment"
10191
#~ msgctxt "incidence category"
10192
#~ msgid "Business"
10195
#~ msgctxt "incidence category"
10199
#~ msgctxt "incidence category: phone call"
10200
#~ msgid "Phone Call"
10203
#~ msgctxt "incidence category"
10204
#~ msgid "Education"
10208
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
10209
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
10210
#~ "or festivities"
10215
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
10216
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
10217
#~ msgid "Vacation"
10221
#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal "
10222
#~ "event; big date; remembrance, etc"
10223
#~ msgid "Special Occasion"
10226
#~ msgctxt "incidence category"
10227
#~ msgid "Personal"
10231
#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, "
10232
#~ "and not pleasure"
10236
#~ msgctxt "incidence category"
10237
#~ msgid "Miscellaneous"
10240
#~ msgctxt "incidence category"
10241
#~ msgid "Birthday"
10245
#~| msgid "Calendar"
10246
#~ msgid "text/calendar"
10249
#~ msgid "Use email settings from System Settings"
10250
#~ msgstr "使用系統設定的電子郵件設定"
10253
#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined "
10254
#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be "
10255
#~ "able to specify your full name and e-mail."
10257
#~ "勾選此選項的話,則使用系統設定裡「密碼與帳號資訊」模組中設定的電子郵件設"
10258
#~ "定,否則您也可以指定您的全名與電子郵件地址。"
10260
#~ msgid "Use Groupware communication"
10264
#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
10265
#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
10266
#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e."
10267
#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
10269
#~ "勾選此選項,在您建立、更新或刪除跟其他參加者有關的事件、待辦事項時,會自動"
10270
#~ "產生電子郵件。如果您要使用群組功能(如設定 Kontact 為 KDE Kolab 的客戶"
10273
#~ msgid "Send copy to owner when mailing events"
10274
#~ msgstr "寄送事件時也寄一份給擁有者。"
10277
#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends "
10278
#~ "at your request to event attendees."
10280
#~ "勾選此選項的話,KOrganizer 送出電子郵件給事件參加者時,也會送一份複本給擁"
10283
#~ msgid "Free/Busy Publish URL"
10284
#~ msgstr "行程資訊發布網址"
10286
#~ msgid "URL for publishing free/busy information"
10287
#~ msgstr "發布行程資訊用的網址"
10289
#~ msgid "Free/Busy Publish Username"
10290
#~ msgstr "行程資訊發布之使用者名稱"
10292
#~ msgid "Username for publishing free/busy information"
10293
#~ msgstr "用於行程資訊發布之使用者名稱"
10295
#~ msgid "Free/Busy Publish Password"
10296
#~ msgstr "行程資訊發布之密碼"
10298
#~ msgid "Password for publishing free/busy information"
10299
#~ msgstr "用於行程資訊發布之密碼"
10301
#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
10302
#~ msgstr "開啟自動取得行程資訊功能"
10304
#~ msgid "Use full email address for retrieval"
10305
#~ msgstr "使用完整電子郵件地址取得行程資訊"
10308
#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from "
10309
#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called "
10310
#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
10311
#~ "download user.ifb, for example nn.ifb."
10313
#~ "使用此選項,您可以改變伺服器下載之檔名。勾選此選項,在下載他人行程資訊時,"
10314
#~ "會使用 user@domain.ifb 這樣的檔名,例如 nn@kde.org.ifb,否則只會使用簡短格"
10317
#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL"
10318
#~ msgstr "取得行程資訊的網址"
10320
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username"
10321
#~ msgstr "取得行程資訊的使用者名稱"
10323
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password"
10324
#~ msgstr "取得行程資訊的密碼"
10326
#~ msgid "Password for retrieving free/busy information"
10327
#~ msgstr "取得行程資訊的密碼"
10329
#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
10330
#~ msgstr "送出類似 Outlook 虛擬反提案"
10332
#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
10333
#~ msgstr "檢查主機名稱與接收到的電子郵件地址是否相符"
10336
#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/"
10337
#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. "
10338
#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data "
10339
#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
10341
#~ "設定此項的話您可以設定是否要檢查行程資料網址的網域部份與您尋找的使用者代碼"
10342
#~ "的網域部份相不相符。如果此項目設為真,則在伺服器 www.yourdomain.com 上的行"
10343
#~ "程資料尋找 joe@mydomain.com 會失敗。"
10345
#~ msgid "Full &name"
10349
#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" "
10350
#~ "in to-dos and events you create."
10351
#~ msgstr "輸入您的全名。它會顯示在您建立的待辦事項與事件中的「發起者」中。"
10353
#~ msgid "E&mail address"
10354
#~ msgstr "電子郵件地址(&M)"
10357
#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to "
10358
#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos "
10361
#~ "輸入您的電子郵件地址。此電子郵件地址會用於辨識行事曆的擁有者,並顯示在您建"
10365
#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
10366
#~ "sent to these attendees?"
10367
#~ msgstr "已自此事件中移除某些參加者。要對他們發出取消訊息嗎?"
10369
#~ msgid "Attendees Removed"
10372
#~ msgid "Send Messages"
10375
#~ msgid "Do Not Send"
10379
#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
10380
#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3"
10381
#~ msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
10384
#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
10385
#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
10386
#~ msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
10389
#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
10390
#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3"
10391
#~ msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
10393
#~ msgid "C&opy to Calendar"
10394
#~ msgstr "複製到行事曆(&O)"
10396
#~ msgid "&Move to Calendar"
10397
#~ msgstr "移動到行事曆(&M)"
10400
#~| msgid "C&opy to Calendar"
10401
#~ msgid "Copy Calendar"
10402
#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars"
10403
#~ msgstr[0] "複製到行事曆(&O)"
10407
#~ "The meeting has been moved to\n"
10416
#~| msgid "KOrganizer"
10417
#~ msgid "Korganizer"
10418
#~ msgstr "KOrganizer"
10421
#~| msgid "Could not load calendar '%1'."
10422
#~ msgid "Could not download calendar %1: %2."
10423
#~ msgstr "無法載入行事曆 %1。"
10426
#~| msgid "%1 (%2 years)"
10427
#~ msgid "%1 (%2 years)"
10428
#~ msgstr "%1(%2 年)"
10430
#~ msgctxt "@option:radio"
10432
#~ msgstr "循環於(&D):"
10435
#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
10438
#~ msgstr "循環於第幾週(&O):"
10440
#~ msgctxt "@option:radio"
10442
#~ msgstr "循環於每年第:"
10445
#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
10446
#~ msgid " of the year"
10449
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10450
#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
10451
#~ msgstr "設定此事件或待辦事項的循環型態。"
10453
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
10457
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
10461
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
10465
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
10469
#~ msgctxt "@action:button"
10470
#~ msgid "Recurrence Range..."
10471
#~ msgstr "循環範圍..."
10473
#~ msgctxt "@action:button"
10474
#~ msgid "Exceptions..."
10477
#~ msgid "No calendars found, event cannot be added."
10478
#~ msgstr "找不到行事曆。無法新增事件。"
10480
#~ msgctxt "@title:column email addresses"
10485
#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it "
10486
#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</"
10487
#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
10488
#~ "details.</p></qt>"
10490
#~ "<qt><p>沒有設定您上傳行程資訊清單使用的網址。請在 KOrganizer 的設定對話框"
10491
#~ "裡的「行程資訊」頁中設定。</p> <p> 關於網址與帳號詳情等資訊,請與您的系統"
10492
#~ "管理員聯絡。</p></qt>"
10494
#~ msgid "No Free/Busy Upload URL"
10495
#~ msgstr "沒有可上傳行程資訊的網址"
10497
#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
10498
#~ msgstr "<qt>提供的目標網址 %1 不合法。</qt>"
10500
#~ msgid "Invalid URL"
10504
#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
10505
#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
10506
#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL "
10507
#~ "or contact your system administrator.</p></qt>"
10509
#~ "<qt><p>系統無法將您的行程資訊清單上傳至網址 %1。也許是存取權限有問題,或是"
10510
#~ "您指定的網址有誤。系統回應為:<em>%2</em></p> <p>請檢查您的網址,或是與您"
10511
#~ "的系統管理員聯絡。</p></qt>"
10513
#~ msgid "Error message: %1"
10514
#~ msgstr "錯誤訊息:%1"
10516
#~ msgid "Error while processing an invitation or update."
10517
#~ msgstr "處理邀請或更新時發生錯誤。"
10520
#~ "You changed the invitation \"%1\".\n"
10521
#~ "Do you want to email the attendees an update message?"
10524
#~ "您要對參加者發出更新訊息嗎?"
10527
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
10528
#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
10531
#~ "您要對參加者發出通知告知此事件已取消嗎?"
10534
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
10535
#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
10538
#~ "您要對參加者發出通知告知此待辦事項已取消嗎?"
10541
#~ "The event \"%1\" includes other people.\n"
10542
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
10544
#~ "事件 %1 包含了其它人。\n"
10548
#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n"
10549
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
10551
#~ "待辦事項 %1 包含了其它人。\n"
10555
#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
10556
#~ msgstr "%1 包含了其他人。要將這封電子郵件發送給參加者嗎?"
10558
#~ msgid "Group Scheduling Email"
10559
#~ msgstr "群組排程電子郵件"
10561
#~ msgid "Send Email"
10564
#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
10565
#~ msgstr "您要將狀態變更傳送到此工作的發起者嗎?"
10567
#~ msgid "Send Update"
10571
#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
10572
#~ "status update to the event organizer?"
10574
#~ "您在此事件的參加者狀態已變更。您要送出狀態變更資訊給此事件的發起者嗎?"
10577
#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to "
10578
#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?"
10580
#~ "您已接受此事件的邀請。您要送出狀態變更資訊給此事件的發起者,告訴他您拒絕"
10584
#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
10585
#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to "
10588
#~ "您不是此事件的發起者。編輯此事件會讓您的行事曆與發起者的行事曆不同步。您確"
10591
#~ msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
10592
#~ msgstr "<placeholder>沒有給定摘要</placeholder>"
10594
#~ msgid "Counter proposal: %1"
10597
#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
10598
#~ msgstr "建議新會議時間:%1─%2"
10600
#~ msgid "No running instance of KMail found."
10601
#~ msgstr "找不到執行中的 KMail 實體。"
10603
#~ msgctxt "@title:window"
10604
#~ msgid "Edit Journal: %1"
10605
#~ msgstr "編輯日誌:%1"
10608
#~ msgid "Template does not contain a valid journal."
10609
#~ msgstr "樣本中不包含合法的日誌。"
10611
#~ msgid "&iCalendar..."
10612
#~ msgstr "&iCalendar..."
10614
#~ msgid "&vCalendar..."
10615
#~ msgstr "&vCalendar..."
10618
#~ msgstr "月覽表(&M)"
10620
#~ msgid "Added calendar for URL '%1'."
10621
#~ msgstr "已新增網址 %1 的行事曆。"
10623
#~ msgid "Unable to create calendar '%1'."
10624
#~ msgstr "無法產生行事曆 %1。"
10626
#~ msgid "Could not load calendar."
10627
#~ msgstr "無法載入行事曆。"
10630
#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
10632
#~ msgstr "行事曆有未儲存的變更。您要在離開前先存檔嗎?"
10634
#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
10635
#~ msgstr "無法儲存行事曆。您還是要關閉此視窗嗎?"
10637
#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
10638
#~ msgstr "無法離開。仍在儲存中。"
10641
#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
10642
#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
10644
#~ "儲存 %1 失敗。請檢查行事曆是否已正確設定。\n"
10645
#~ "要忽略此問題並將剩餘的資源儲存,還是要取消儲存?"
10647
#~ msgid "Save Error"
10650
#~ msgid "Continue Save"
10653
#~ msgid "Cancel Save"
10656
#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
10657
#~ msgstr "指定提醒器觸發時,要傳送電子郵件給哪些電子郵件地址。"
10659
#~ msgid "Mail Client"
10666
#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport "
10667
#~ "is used for groupware functionality."
10668
#~ msgstr "選取此項使用 KMail 做為郵件收發軟體。"
10670
#~ msgid "Sendmail"
10671
#~ msgstr "Sendmail"
10674
#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail "
10675
#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have "
10676
#~ "sendmail installed before selecting this option."
10678
#~ "選取此項使用 sendmail 做為郵件傳送軟體。要使用此項,請先檢查 sendmail 是否"
10684
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10686
#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
10687
#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the "
10688
#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, "
10689
#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
10690
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
10691
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
10692
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
10693
#~ "always store to the default calendar.</p>"
10695
#~ "在此清單中顯示的是 KOrganizer 中的所有行事曆。用勾選盒來決定行事曆是否啟"
10696
#~ "用。用選單可以新增、移除或編輯清單中的行事曆。 <p>事件、日誌項目與待辦事項"
10697
#~ "會讀取並儲存在相關的行事曆中。行事曆可以從群組伺服器、本地端檔案等存取。</"
10698
#~ "p> <p>如果您啟動一個以上的行事曆,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的行"
10699
#~ "事曆,或是讓您選擇要使用哪個行事曆。</p></qt>"
10701
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10703
#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
10704
#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
10705
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
10706
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
10707
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
10708
#~ "always store to the default calendar.</p>"
10710
#~ "按此按鍵新增 KOrganizer 行事曆。 <p>事件、日誌項目與待辦事項會讀取並儲存在"
10711
#~ "相關的行事曆中。行事曆可以從群組伺服器、本地端檔案等存取。</p> <p>如果您啟"
10712
#~ "動一個以上的行事曆,您在建立項目時可以選擇要自動套用預設的行事曆,或是讓您"
10713
#~ "選擇要使用哪個行事曆。</p></qt>"
10715
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10716
#~ msgid "Edit calendar settings"
10717
#~ msgstr "編輯行事曆設定"
10719
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10721
#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list "
10723
#~ msgstr "按下此鍵以編輯在上方清單中選取的行事曆。"
10725
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10726
#~ msgid "Remove calendar"
10729
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10731
#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
10733
#~ msgstr "按下此鍵以刪除在上方清單中選取的行事曆。"
10735
#~ msgid "Add Calendar Folder"
10736
#~ msgstr "新增行事曆資料夾"
10738
#~ msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
10739
#~ msgstr "<qt>無法產生行事曆資料夾 <b>%1</b>。</qt>"
10741
#~ msgid "Calendar Configuration"
10744
#~ msgid "Please select the type of the new calendar:"
10745
#~ msgstr "請選取新行事曆的型態:"
10747
#~ msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
10748
#~ msgstr "<qt>無法產生行事曆型態 <b>%1</b>。</qt>"
10750
#~ msgid "%1 calendar"
10753
#~ msgid "You cannot remove your standard calendar."
10754
#~ msgstr "您不能刪除標準行事曆。"
10757
#~ "<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-"
10758
#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
10759
#~ "storage folder failed.</qt>"
10761
#~ "<qt>移除行事曆資料夾 <b>%1</b> 時失敗。原因可能有:它是內建的資料夾,不能"
10762
#~ "移除;或是從移除裡面的儲存資料夾時失敗。</qt>"
10764
#~ msgid "Rename Calendar Folder"
10765
#~ msgstr "重新命名行事曆資料夾"
10767
#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
10768
#~ msgstr "請輸入行事曆資料夾的新名稱"
10770
#~ msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
10771
#~ msgstr "<qt>無法編輯行事曆資料夾 <b>%1</b>。</qt>"
10773
#~ msgctxt "reload the resource"
10775
#~ msgstr "重新讀取(&L)"
10777
#~ msgctxt "save the resource"
10781
#~ msgid "Show &Info"
10782
#~ msgstr "顯示資訊(&I)"
10784
#~ msgid "&Add Calendar Folder..."
10785
#~ msgstr "新增行事曆資料夾(&A)..."
10787
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
10791
#~ msgctxt "@title:tab"
10795
#~ msgctxt "@title:tab"
10796
#~ msgid "Rec&urrence"
10799
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10801
#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
10803
#~ msgstr "「循環」頁讓您設定事件循環發生的選項。"
10805
#~ msgctxt "@title:window"
10806
#~ msgid "Edit Event : %1"
10807
#~ msgstr "編輯事件:%1"
10809
#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings"
10813
#~ msgctxt "@title:window"
10814
#~ msgid "Edit To-do: %1"
10815
#~ msgstr "編輯待辦事項:%1"
10818
#~ msgid "Template does not contain a valid to-do."
10819
#~ msgstr "樣本未包含合法的待辦事項。"
10821
#~ msgid "Active Calendar"
10822
#~ msgstr "使用中的行事曆"
10824
#~ msgid "Birthdays"
10827
#~ msgctxt "@label"
10828
#~ msgid "Reminder:"
11109
10832
#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have "
11110
10833
#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound "