~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_kabc_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 06:12+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 14:17+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
 
"dot tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: kabcresource.cpp:123
21
 
msgctxt "@info:status"
22
 
msgid "Changing address book plugin configuration"
23
 
msgstr "變更通訊錄外掛程式設定"
24
 
 
25
 
#: kabcresource.cpp:143
26
 
msgctxt "@info:status"
27
 
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
28
 
msgstr "取得通訊錄外掛程式設定"
29
 
 
30
 
#: kabcresource.cpp:151 kabcresource.cpp:189 kabcresource.cpp:366
31
 
#: kabcresource.cpp:422 kabcresource.cpp:477 kabcresource.cpp:515
32
 
#: kabcresource.cpp:750 kabcresource.cpp:763 kabcresource.cpp:770
33
 
msgctxt "@info:status"
34
 
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
35
 
msgstr "尚未設定任何 KDE 通訊錄外掛程式"
36
 
 
37
 
#: kabcresource.cpp:167
38
 
msgctxt "@info:status"
39
 
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
40
 
msgstr "以新建立的設定初始化時失敗。"
41
 
 
42
 
#: kabcresource.cpp:174 kabcresource.cpp:789
43
 
msgctxt "@info:status"
44
 
msgid "Loading of address book failed."
45
 
msgstr "載入通訊錄失敗。"
46
 
 
47
 
#: kabcresource.cpp:180 kabcresource.cpp:795
48
 
msgctxt "@info:status"
49
 
msgid "Loading address book"
50
 
msgstr "載入通訊錄"
51
 
 
52
 
#: kabcresource.cpp:313
53
 
msgctxt "@info:status"
54
 
msgid ""
55
 
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
56
 
"such list"
57
 
msgstr "要求指定分派清單的資料失敗,因為清單不存在"
58
 
 
59
 
#: kabcresource.cpp:326
60
 
msgctxt "@info:status"
61
 
msgid ""
62
 
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
63
 
"such entry"
64
 
msgstr "要求指定通訊錄的資料失敗,因為該項目不存在"
65
 
 
66
 
#: kabcresource.cpp:632
67
 
msgctxt "@info:status"
68
 
msgid ""
69
 
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
70
 
"application"
71
 
msgstr "請求儲存通訊錄失敗。可能已被其它應用程式鎖定"
72
 
 
73
 
#: kabcresource.cpp:780
74
 
msgctxt "@info:status"
75
 
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
76
 
msgstr "以儲存的設定初始化時失敗。"
77
 
 
78
 
#~ msgctxt "@info"
79
 
#~ msgid ""
80
 
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
81
 
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
82
 
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
83
 
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
84
 
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
85
 
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
86
 
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
87
 
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
88
 
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
89
 
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
90
 
#~ msgstr ""
91
 
#~ "<title>介紹</title> <para>此助手會引導您一步步使用傳統 KDE 資源外掛程式來"
92
 
#~ "移植到 Akonadi 個人資訊設定資料夾,否則無法讓 Akonadi 資源存取。</para> "
93
 
#~ "<para>設定過程包含三個步驟:</para> <para><list><item>第一步:選取適用於您"
94
 
#~ "要新增的資料來源的外掛程式;</item> <item>第二步:將在哪裡尋找並存取資料的"
95
 
#~ "資訊提供給選取的外掛程式;</item> <item>第三步:將結果資料命名,您可以在任"
96
 
#~ "何應用程式中存取。</item></list></para>"
97
 
 
98
 
#~ msgctxt "@info"
99
 
#~ msgid "No description available"
100
 
#~ msgstr "沒有可取得之敘述"
101
 
 
102
 
#~ msgctxt "@title:group"
103
 
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
104
 
#~ msgstr "%1 外掛程式設定"
105
 
 
106
 
#~ msgctxt "@info"
107
 
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
108
 
#~ msgstr "沒有可用的外掛程式指定的設定。"
109
 
 
110
 
#~ msgctxt "@info"
111
 
#~ msgid ""
112
 
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
113
 
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
114
 
#~ msgstr "此頁面的設定讓您自訂外掛程式的資料如何導入您的個人資訊設定。"
115
 
 
116
 
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
117
 
#~ msgid "%1 Folder Settings"
118
 
#~ msgstr "%1 資料夾設定"
119
 
 
120
 
#~ msgctxt "@label resource name"
121
 
#~ msgid "Name:"
122
 
#~ msgstr "名稱:"
123
 
 
124
 
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
125
 
#~ msgid "Read-only"
126
 
#~ msgstr "唯讀"
127
 
 
128
 
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
129
 
#~ msgid "Address Book"
130
 
#~ msgstr "通訊錄"
131
 
 
132
 
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
133
 
#~ msgid "Calendar"
134
 
#~ msgstr "行事曆"
135
 
 
136
 
#~ msgctxt "@title:window"
137
 
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
138
 
#~ msgstr "KDE 相容性助手"
139
 
 
140
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
141
 
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
142
 
#~ msgstr "第一步:選擇 KDE 資源外掛程式"
143
 
 
144
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
145
 
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
146
 
#~ msgstr "第二步:設定選取的 KDE 資源外掛程式"
147
 
 
148
 
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
149
 
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
150
 
#~ msgstr "第三步:選取目標資料夾屬性"