~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
 
4
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
5
5
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
 
6
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 01:27+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:22+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
13
 
"dot tw>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 04:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 14:25+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
 
21
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
22
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
23
 
msgstr "活頁夾式列印風格 ─ 外觀"
24
 
 
25
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
26
 
msgid "Setting up fields"
27
 
msgstr "設定欄位中"
28
 
 
29
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:266
30
 
#: printing/mikesstyle.cpp:126
31
 
msgid "Setting up document"
32
 
msgstr "設定文件中"
33
 
 
34
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:273
35
 
#: printing/mikesstyle.cpp:133
36
 
msgid "Printing"
37
 
msgstr "列印中"
38
 
 
39
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:277
40
 
#: printing/mikesstyle.cpp:137
41
 
msgid "Done"
42
 
msgstr "完成"
43
 
 
44
 
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
45
 
msgid "Printout for Ring Binders"
46
 
msgstr "活頁夾式列印"
47
 
 
48
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
21
#: aboutdata.cpp:28
 
22
msgid "KAddressBook"
 
23
msgstr "KDE 通訊錄"
 
24
 
 
25
#: aboutdata.cpp:29
 
26
msgid "The KDE Address Book Application"
 
27
msgstr "KDE 通訊錄應用程式"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.cpp:31
 
30
msgid "Copyright © 2007–2010 KAddressBook authors"
 
31
msgstr "Copyright © 2007–2010 KAddressBook 作者群"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.cpp:33
 
34
msgid "Tobias Koenig"
 
35
msgstr "Tobias Koenig"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:33
 
38
msgid "Current maintainer"
 
39
msgstr "目前維護者"
 
40
 
 
41
#: aboutdata.cpp:34
 
42
msgid "Laurent Montel"
 
43
msgstr "Laurent Montel"
 
44
 
 
45
#: aboutdata.cpp:34
 
46
msgid "Kontact integration"
 
47
msgstr "聯絡人整合"
 
48
 
 
49
#: contactfields.cpp:28
 
50
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
51
msgid "Undefined"
 
52
msgstr "未定義"
 
53
 
 
54
#: contactfields.cpp:37
 
55
msgid "Anniversary"
 
56
msgstr "週年紀念日"
 
57
 
 
58
#: contactfields.cpp:60
 
59
msgctxt "Preferred email address"
 
60
msgid "EMail (preferred)"
 
61
msgstr "電子郵件(預設)"
 
62
 
 
63
#: contactfields.cpp:61
 
64
msgctxt "Second email address"
 
65
msgid "EMail (2)"
 
66
msgstr "電子郵件 (2)"
 
67
 
 
68
#: contactfields.cpp:62
 
69
msgctxt "Third email address"
 
70
msgid "EMail (3)"
 
71
msgstr "電子郵件 (3)"
 
72
 
 
73
#: contactfields.cpp:63
 
74
msgctxt "Fourth email address"
 
75
msgid "EMail (4)"
 
76
msgstr "電子郵件 (4)"
 
77
 
 
78
#: contactfields.cpp:70
 
79
msgid "Blog Feed"
 
80
msgstr "部落格 Feed"
 
81
 
 
82
#: contactfields.cpp:71
 
83
msgid "Profession"
 
84
msgstr "職業"
 
85
 
 
86
#: contactfields.cpp:72
 
87
msgid "Office"
 
88
msgstr "辦公室"
 
89
 
 
90
#: contactfields.cpp:73
 
91
msgid "Manager"
 
92
msgstr "管理者"
 
93
 
 
94
#: contactfields.cpp:74
 
95
msgid "Assistant"
 
96
msgstr "助理"
 
97
 
 
98
#: contactfields.cpp:75
 
99
msgid "Spouse"
 
100
msgstr "配偶"
 
101
 
 
102
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
103
msgid "Select Contacts"
 
104
msgstr "選取聯絡人"
 
105
 
 
106
#: contactselectionwidget.cpp:95
 
107
msgid "All contacts"
 
108
msgstr "所有聯絡人"
 
109
 
 
110
#: contactselectionwidget.cpp:96
 
111
msgid "Selected contacts"
 
112
msgstr "選取的聯絡人"
 
113
 
 
114
#: contactselectionwidget.cpp:97
 
115
msgid "All contacts from:"
 
116
msgstr "所有聯絡人,從:"
 
117
 
 
118
#: contactselectionwidget.cpp:101
 
119
msgid "Include Subfolders"
 
120
msgstr "引入子目錄"
 
121
 
 
122
#: contactswitcher.cpp:35
 
123
msgctxt "Previous contact"
 
124
msgid "Previous"
 
125
msgstr "前一個"
 
126
 
 
127
#: contactswitcher.cpp:36
 
128
msgctxt "Next contact"
 
129
msgid "Next"
 
130
msgstr "下一個"
 
131
 
 
132
#: contactswitcher.cpp:111
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "%1 out of %2"
 
135
msgstr "%1 個,共 %2 個"
 
136
 
 
137
#: grantleecontactformatter.cpp:282
 
138
msgctxt "Boolean value"
 
139
msgid "yes"
 
140
msgstr "是"
 
141
 
 
142
#: grantleecontactformatter.cpp:284
 
143
msgctxt "Boolean value"
 
144
msgid "no"
 
145
msgstr "否"
 
146
 
 
147
#: mainwindow.cpp:60
 
148
msgid ""
 
149
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
150
"wide shortcuts."
 
151
msgstr "您可以設定應用程式捷徑。"
 
152
 
 
153
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
154
msgid "Full Name"
 
155
msgstr "完整名稱"
 
156
 
 
157
#: modelcolumnmanager.cpp:81
 
158
msgid "Family Name"
 
159
msgstr "姓氏"
 
160
 
 
161
#: modelcolumnmanager.cpp:85
 
162
msgid "Given Name"
 
163
msgstr "指定名稱"
 
164
 
 
165
#: modelcolumnmanager.cpp:93 printing/detailledstyle.cpp:152
 
166
msgid "Home Address"
 
167
msgstr "住家地址"
 
168
 
 
169
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
170
msgid "Business Address"
 
171
msgstr "辦公室地址"
 
172
 
 
173
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
174
msgid "Phone Numbers"
 
175
msgstr "電話號碼"
 
176
 
 
177
#: modelcolumnmanager.cpp:105
 
178
msgid "Preferred EMail"
 
179
msgstr "預設電子郵件地址"
 
180
 
 
181
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
182
msgid "All EMails"
 
183
msgstr "所有的電子郵件"
 
184
 
 
185
#: printing/detailledstyle.cpp:96
 
186
msgid "Organization:"
 
187
msgstr "組織:"
 
188
 
 
189
#: printing/detailledstyle.cpp:104
49
190
msgid "Email address:"
50
191
msgstr "電子郵件位址:"
51
192
 
52
 
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
193
#: printing/detailledstyle.cpp:104
53
194
msgid "Email addresses:"
54
195
msgstr "電子郵件位址:"
55
196
 
56
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
197
#: printing/detailledstyle.cpp:114
57
198
msgid "Telephone:"
58
199
msgstr "電話:"
59
200
 
60
 
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
201
#: printing/detailledstyle.cpp:114
61
202
msgid "Telephones:"
62
203
msgstr "電話:"
63
204
 
64
 
#: printing/detailledstyle.cpp:109
 
205
#: printing/detailledstyle.cpp:126
65
206
msgid "Web page:"
66
207
msgstr "網頁:"
67
208
 
68
 
#: printing/detailledstyle.cpp:123
 
209
#: printing/detailledstyle.cpp:140
69
210
msgid "Domestic Address"
70
211
msgstr "國內地址"
71
212
 
72
 
#: printing/detailledstyle.cpp:126
 
213
#: printing/detailledstyle.cpp:143
73
214
msgid "International Address"
74
215
msgstr "國際地址"
75
216
 
76
 
#: printing/detailledstyle.cpp:129 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:97
77
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:188
 
217
#: printing/detailledstyle.cpp:146
78
218
msgid "Postal Address"
79
219
msgstr "郵寄地址"
80
220
 
81
 
#: printing/detailledstyle.cpp:132
 
221
#: printing/detailledstyle.cpp:149
82
222
msgid "Parcel Address"
83
223
msgstr "小包裹地址"
84
224
 
85
 
#: printing/detailledstyle.cpp:135 modelcolumnmanager.cpp:85
86
 
msgid "Home Address"
87
 
msgstr "住家地址"
88
 
 
89
 
#: printing/detailledstyle.cpp:138
 
225
#: printing/detailledstyle.cpp:155
90
226
msgid "Work Address"
91
227
msgstr "辦公室地址"
92
228
 
93
 
#: printing/detailledstyle.cpp:142
 
229
#: printing/detailledstyle.cpp:159
94
230
msgid "Preferred Address"
95
231
msgstr "預設地址"
96
232
 
97
 
#: printing/detailledstyle.cpp:153
 
233
#: printing/detailledstyle.cpp:170
98
234
msgid "Notes:"
99
235
msgstr "備忘:"
100
236
 
101
237
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
102
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
103
 
#: printing/detailledstyle.cpp:230 rc.cpp:53
 
239
#: printing/detailledstyle.cpp:247 rc.cpp:8
104
240
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
105
241
msgstr "詳細的列印風格 ─ 外觀"
106
242
 
107
 
#: printing/detailledstyle.cpp:235
 
243
#: printing/detailledstyle.cpp:252
108
244
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
109
245
msgstr "點擊顏色鍵可以變更標頭的背景顏色。"
110
246
 
111
 
#: printing/detailledstyle.cpp:237
 
247
#: printing/detailledstyle.cpp:254
112
248
msgid "Click on the color button to change the header's text color."
113
249
msgstr "點擊顏色鍵可以變更文字的背景顏色。"
114
250
 
115
 
#: printing/detailledstyle.cpp:249
 
251
#: printing/detailledstyle.cpp:266
116
252
msgid "Setting up colors"
117
253
msgstr "設定顏色中"
118
254
 
119
 
#: printing/detailledstyle.cpp:292
 
255
#: printing/detailledstyle.cpp:283 printing/mikesstyle.cpp:126
 
256
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176
 
257
msgid "Setting up document"
 
258
msgstr "設定文件中"
 
259
 
 
260
#: printing/detailledstyle.cpp:290 printing/mikesstyle.cpp:133
 
261
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203
 
262
msgid "Printing"
 
263
msgstr "列印中"
 
264
 
 
265
#: printing/detailledstyle.cpp:294 printing/mikesstyle.cpp:137
 
266
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207
 
267
msgctxt "Finished printing"
 
268
msgid "Done"
 
269
msgstr "完成"
 
270
 
 
271
#: printing/detailledstyle.cpp:309
120
272
msgid "Detailed Style"
121
273
msgstr "詳細的列印風格"
122
274
 
123
 
#: printing/printingwizard.cpp:54 mainwidget.cpp:418
 
275
#: printing/mikesstyle.cpp:153
 
276
msgid "Mike's Printing Style"
 
277
msgstr "Mike 式列印風格"
 
278
 
 
279
#: printing/printingwizard.cpp:53 mainwidget.cpp:518
124
280
msgid "Print Contacts"
125
281
msgstr "列印聯絡人"
126
282
 
136
292
msgid "Choose Printing Style"
137
293
msgstr "請選擇列印風格"
138
294
 
139
 
#: printing/printingwizard.cpp:135
 
295
#: printing/printingwizard.cpp:133
140
296
msgid "Print Progress"
141
297
msgstr "列印進度"
142
298
 
148
304
msgid "Progress"
149
305
msgstr "進度"
150
306
 
151
 
#: printing/mikesstyle.cpp:153
152
 
msgid "Mike's Printing Style"
153
 
msgstr "Mike 式列印風格"
 
307
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
 
308
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
309
msgstr "活頁夾式列印風格 ─ 外觀"
 
310
 
 
311
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
 
312
msgid "Setting up fields"
 
313
msgstr "設定欄位中"
 
314
 
 
315
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
 
316
msgid "Printout for Ring Binders"
 
317
msgstr "活頁夾式列印"
154
318
 
155
319
#: printing/stylepage.cpp:51
 
320
msgctxt "Ascending sort order"
156
321
msgid "Ascending"
157
322
msgstr "遞增"
158
323
 
159
324
#: printing/stylepage.cpp:52
 
325
msgctxt "Descending sort order"
160
326
msgid "Descending"
161
327
msgstr "遞減"
162
328
 
189
355
msgid "Print Style"
190
356
msgstr "列印風格"
191
357
 
192
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:116
193
 
msgid ""
194
 
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
195
 
"files?"
196
 
msgstr "您已經選擇聯絡人清單。要將他們匯出到不同的檔案嗎?"
197
 
 
198
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
199
 
msgid "Export to Several Files"
200
 
msgstr "匯出成不同檔案"
201
 
 
202
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:120
203
 
msgid "Export to One File"
204
 
msgstr "匯出到同一個檔案內"
205
 
 
206
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:172
207
 
msgid "Select vCard to Import"
208
 
msgstr "選擇匯入的 vCard"
209
 
 
210
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:177
211
 
msgid "vCard Import Failed"
212
 
msgstr "vCard 匯入失敗"
213
 
 
214
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:197
215
 
#, kde-format
216
 
msgctxt "@info"
217
 
msgid ""
218
 
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
219
 
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
220
 
msgstr "<para>讀取 vCard 時,開啟檔案 %1 發生錯誤:</para><para>%2</para></qt>"
221
 
 
222
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:205
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt "@info"
225
 
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
226
 
msgstr "<para>無法使用 vCard:</para><para>%1</para></qt>"
227
 
 
228
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
229
 
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
230
 
msgstr "vCard 發生錯誤,沒有匯入任何聯絡人。"
231
 
 
232
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:216
233
 
msgid "The vCard does not contain any contacts."
234
 
msgstr "vCard 中沒有任何聯絡人資訊。"
235
 
 
236
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:238 xxport/csv/csv_xxport.cpp:47
237
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
 
358
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
359
msgctxt "Search contacts in list"
 
360
msgid "Search"
 
361
msgstr "搜尋"
 
362
 
 
363
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:48 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334
 
364
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114 xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
238
365
#, kde-format
239
366
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
240
367
msgstr "您要覆寫檔案 %1 嗎?"
241
368
 
242
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:393
243
 
msgid "Import vCard"
244
 
msgstr "匯入 vCard"
245
 
 
246
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:406
247
 
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
248
 
msgstr "您要將這個聯絡人匯入您的通訊錄?"
249
 
 
250
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:417
251
 
msgid "Import All..."
252
 
msgstr "全部匯入..."
253
 
 
254
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:479
255
 
msgid "Select vCard Fields"
256
 
msgstr "選擇 vCard 欄位"
257
 
 
258
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:492
259
 
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
260
 
msgstr "選擇 vCard 中要匯出的欄位。"
261
 
 
262
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
263
 
msgid "Private fields"
264
 
msgstr "私密欄位"
265
 
 
266
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:498
267
 
msgid "Business fields"
268
 
msgstr "商務欄位"
269
 
 
270
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:501
271
 
msgid "Other fields"
272
 
msgstr "其他欄位"
273
 
 
274
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
275
 
msgid "Encryption keys"
276
 
msgstr "加密金鑰"
277
 
 
278
 
#: xxport/ldap/addhostdialog.cpp:38
279
 
msgid "Add Host"
280
 
msgstr "新增主機"
281
 
 
282
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:81
283
 
msgctxt "@item LDAP search key"
284
 
msgid "Title"
285
 
msgstr "標題"
286
 
 
287
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:82 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:176
288
 
#: modelcolumnmanager.cpp:76
289
 
msgid "Full Name"
290
 
msgstr "完整名稱"
291
 
 
292
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:83
293
 
msgctxt "@item LDAP search key"
294
 
msgid "Email"
295
 
msgstr "電子郵件"
296
 
 
297
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:84 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:178
298
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:475
299
 
msgid "Home Number"
300
 
msgstr "家裡電話號碼"
301
 
 
302
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:85 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:179
303
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:477
304
 
msgid "Work Number"
305
 
msgstr "辦公室電話號碼"
306
 
 
307
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:86 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:180
308
 
msgid "Mobile Number"
309
 
msgstr "手機號碼"
310
 
 
311
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:87 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:181
312
 
msgid "Fax Number"
313
 
msgstr "傳真號碼"
314
 
 
315
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:88
316
 
msgid "Pager"
317
 
msgstr "呼叫器"
318
 
 
319
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:89 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:184
320
 
msgid "Street"
321
 
msgstr "街道"
322
 
 
323
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:90
324
 
msgctxt "@item LDAP search key"
325
 
msgid "State"
326
 
msgstr "省/州"
327
 
 
328
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:91 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:186
329
 
msgid "Country"
330
 
msgstr "國家"
331
 
 
332
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:92 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:189
333
 
msgid "City"
334
 
msgstr "城市"
335
 
 
336
 
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
338
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:93 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:183
339
 
#: rc.cpp:41
340
 
msgid "Organization"
341
 
msgstr "組織"
342
 
 
343
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:94 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:182
344
 
msgid "Company"
345
 
msgstr "公司"
346
 
 
347
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:190
348
 
msgid "Department"
349
 
msgstr "部門"
350
 
 
351
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:96 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:187
352
 
msgid "Zip Code"
353
 
msgstr "郵遞區號"
354
 
 
355
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:191
356
 
msgid "Description"
357
 
msgstr "描述"
358
 
 
359
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:192
360
 
msgid "User ID"
361
 
msgstr "使用者代號"
362
 
 
363
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:177
364
 
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
365
 
msgid "Email"
366
 
msgstr "電子郵件"
367
 
 
368
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:185
369
 
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
370
 
msgid "State"
371
 
msgstr "省/州"
372
 
 
373
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:193
374
 
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
375
 
msgid "Title"
376
 
msgstr "標題"
377
 
 
378
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:270
379
 
msgid "Import Contacts from LDAP"
380
 
msgstr "從 LDAP 匯入聯絡人"
381
 
 
382
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:282
383
 
msgid "Search for Addresses in Directory"
384
 
msgstr "搜尋目錄裡的地址"
385
 
 
386
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:289
387
 
msgid "Search for:"
388
 
msgstr "搜尋:"
389
 
 
390
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:296
391
 
msgctxt "In LDAP attribute"
392
 
msgid "in"
393
 
msgstr "於"
394
 
 
395
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:300
396
 
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
397
 
msgid "Name"
398
 
msgstr "姓名"
399
 
 
400
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:301
401
 
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
402
 
msgid "Email"
403
 
msgstr "電子郵件"
404
 
 
405
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:302
406
 
msgctxt "@item:inlistbox"
407
 
msgid "Home Number"
408
 
msgstr "家裡電話號碼"
409
 
 
410
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:303
411
 
msgctxt "@item:inlistbox"
412
 
msgid "Work Number"
413
 
msgstr "辦公室電話號碼"
414
 
 
415
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:307 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:500
416
 
msgid "Stop"
417
 
msgstr "停止"
418
 
 
419
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:309 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:538
420
 
msgctxt "@action:button Start searching"
421
 
msgid "&Search"
422
 
msgstr "搜尋(&S)"
423
 
 
424
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:317
425
 
msgid "Recursive search"
426
 
msgstr "遞迴搜尋"
427
 
 
428
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
429
 
msgid "Contains"
430
 
msgstr "包含"
431
 
 
432
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:323
433
 
msgid "Starts With"
434
 
msgstr "開始於"
435
 
 
436
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:337 mainwidget.cpp:324
437
 
msgid "Select All"
438
 
msgstr "全部選取"
439
 
 
440
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
441
 
msgid "Unselect All"
442
 
msgstr "取消全選"
443
 
 
444
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
445
 
msgid "Import Selected"
446
 
msgstr "匯入選取的項目"
447
 
 
448
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:345
449
 
msgid "Configure LDAP Servers..."
450
 
msgstr "設定 LDAP 伺服器..."
451
 
 
452
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:468
453
 
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
454
 
msgid "Name"
455
 
msgstr "姓名"
456
 
 
457
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:473
458
 
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
459
 
msgid "Email"
460
 
msgstr "電子郵件"
461
 
 
462
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:494
463
 
msgid "You must select a LDAP server before searching."
464
 
msgstr "在搜尋以前,您必須先選取 LDAP 伺服器。"
465
 
 
466
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
467
 
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
468
 
msgstr "請選擇此聯絡人要新增到哪個分派清單。"
469
 
 
470
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:640
471
 
msgid "Select Distribution List"
472
 
msgstr "選擇分派清單"
473
 
 
474
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:664
475
 
#, kde-format
476
 
msgctxt "arguments are host name, datetime"
477
 
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
478
 
msgstr "從 %2 上的 LDAP 目錄 %1 匯入"
479
 
 
480
 
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:679
481
 
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
482
 
msgstr "設定通訊錄 LDAP 設定"
483
 
 
484
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:88
485
 
msgid "kcmldap"
486
 
msgstr "kcmldap"
487
 
 
488
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:89
489
 
msgid "LDAP Server Settings"
490
 
msgstr "LDAP 伺服器設定"
491
 
 
492
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:91
493
 
msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
494
 
msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig"
495
 
 
496
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:93 aboutdata.cpp:32
497
 
msgid "Tobias Koenig"
498
 
msgstr "Tobias Koenig"
499
 
 
500
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:155
501
 
msgid "Edit Host"
502
 
msgstr "編輯主機"
503
 
 
504
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:301
505
 
msgid "LDAP Servers"
506
 
msgstr "LDAP 伺服器"
507
 
 
508
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:305
509
 
msgid "Check all servers that should be used:"
510
 
msgstr "請勾選所有要使用的伺服器:"
511
 
 
512
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:333
513
 
msgid "&Add Host..."
514
 
msgstr "新增主機(&A)..."
515
 
 
516
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:334
517
 
msgid "&Edit Host..."
518
 
msgstr "編輯主機(&E)..."
519
 
 
520
 
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:336
521
 
msgid "&Remove Host"
522
 
msgstr "移除主機(&R)"
523
 
 
524
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:54 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
 
369
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:55 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
525
370
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
526
371
#, kde-format
527
372
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
528
373
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。</qt>"
529
374
 
530
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
 
375
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:68 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
531
376
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
532
377
#, kde-format
533
378
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
535
380
 
536
381
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
537
382
#, kde-format
 
383
msgctxt "@label"
538
384
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
539
385
msgstr "您確定要刪除樣本 %1 嗎?"
540
386
 
548
394
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
549
395
msgstr "請選擇一個符合 csv 檔案的樣本:"
550
396
 
551
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:169
 
397
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:170
552
398
msgctxt "@title:window"
553
399
msgid "CSV Import Dialog"
554
400
msgstr "CSV 匯入對話框"
555
401
 
556
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:219
 
402
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:220
557
403
msgctxt "@label"
558
404
msgid "Importing contacts"
559
405
msgstr "匯入聯絡人"
560
406
 
561
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:272
 
407
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:273
562
408
msgctxt "@label"
563
409
msgid "File to import:"
564
410
msgstr "要匯入的檔案:"
565
411
 
566
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:283
 
412
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:284
567
413
msgctxt "@title:group"
568
414
msgid "Delimiter"
569
415
msgstr "分隔符"
570
416
 
571
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
 
417
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:295
572
418
msgctxt "@option:radio Field separator"
573
419
msgid "Comma"
574
420
msgstr "逗號"
575
421
 
576
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:299
 
422
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:300
577
423
msgctxt "@option:radio Field separator"
578
424
msgid "Semicolon"
579
425
msgstr "分號"
580
426
 
581
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
 
427
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:304
582
428
msgctxt "@option:radio Field separator"
583
429
msgid "Tabulator"
584
430
msgstr "定位點"
585
431
 
586
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
 
432
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:308
587
433
msgctxt "@option:radio Field separator"
588
434
msgid "Space"
589
435
msgstr "空白鍵"
590
436
 
591
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:311
 
437
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:312
592
438
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
593
439
msgid "Other"
594
440
msgstr "其他"
595
441
 
596
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
 
442
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:320
597
443
msgctxt "@label:listbox"
598
444
msgid "Text quote:"
599
445
msgstr "文字引用符號:"
600
446
 
601
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
 
447
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
602
448
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
603
449
msgid "\""
604
450
msgstr "\""
605
451
 
606
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
 
452
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
607
453
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
608
454
msgid "'"
609
455
msgstr "'"
610
456
 
611
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
 
457
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327
612
458
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
613
459
msgid "None"
614
460
msgstr "無"
615
461
 
616
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
 
462
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:331
617
463
msgctxt "@label:listbox"
618
464
msgid "Date format:"
619
465
msgstr "日期格式:"
620
466
 
621
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
 
467
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:337
622
468
msgctxt "@info:tooltip"
623
469
msgid ""
624
470
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
632
478
"<item>d:日期,前面不補零</item> <item>H:小時,前面補零</item> <item>I:分"
633
479
"鐘,前面補零</item> <item>S:秒數,前面補零</item> </list></para>"
634
480
 
635
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:349
 
481
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:350
636
482
msgctxt "@label:listbox"
637
483
msgid "Text codec:"
638
484
msgstr "文字編解碼器:"
639
485
 
640
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
 
486
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357
641
487
msgctxt "@option:check"
642
488
msgid "Skip first row of file"
643
489
msgstr "略過檔案的第一列"
644
490
 
645
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
 
491
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
646
492
msgctxt "@action:button"
647
493
msgid "Apply Template..."
648
494
msgstr "套用樣板..."
649
495
 
650
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
 
496
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:371
651
497
msgctxt "@action:button"
652
498
msgid "Save Template..."
653
499
msgstr "儲存樣板..."
654
500
 
655
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
 
501
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
656
502
#, kde-format
657
503
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
658
504
msgid "Local (%1)"
659
505
msgstr "本地端(%1)"
660
506
 
661
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
 
507
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
662
508
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
663
509
msgid "Latin1"
664
510
msgstr "Latin1"
665
511
 
666
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
 
512
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
667
513
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
668
514
msgid "Unicode"
669
515
msgstr "萬國碼"
670
516
 
671
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
 
517
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393
672
518
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
673
519
msgid "Microsoft Unicode"
674
520
msgstr "Microsoft 萬用碼"
675
521
 
676
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:474
 
522
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:477
677
523
msgctxt "@info:status"
678
524
msgid "You have to assign at least one column."
679
525
msgstr "您至少要指定一行"
680
526
 
681
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
527
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493
 
528
msgctxt "@label"
682
529
msgid "There are no templates available yet."
683
530
msgstr "尚無可用的樣本。"
684
531
 
685
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
532
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:493
 
533
msgctxt "@title:window"
686
534
msgid "No templates available"
687
535
msgstr "沒有可用的樣本"
688
536
 
689
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:550
 
537
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:557
690
538
msgctxt "@title:window"
691
539
msgid "Template Name"
692
540
msgstr "樣本名稱"
693
541
 
694
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:551
 
542
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:558
695
543
msgctxt "@info"
696
544
msgid "Please enter a name for the template:"
697
545
msgstr "請輸入樣本的名稱"
698
546
 
699
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:593
 
547
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:600
700
548
msgctxt "@info:status"
701
549
msgid "Cannot open input file."
702
550
msgstr "無法開啟輸入檔案。"
715
563
msgid "%1 is not a GMX address book file."
716
564
msgstr "%1 不是 GMX 通訊錄檔案"
717
565
 
718
 
#: xxportmanager.cpp:99
 
566
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
 
567
msgid ""
 
568
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
 
569
"files?"
 
570
msgstr "您已經選擇聯絡人清單。要將他們匯出到不同的檔案嗎?"
 
571
 
 
572
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:122
 
573
msgid "Export to Several Files"
 
574
msgstr "匯出成不同檔案"
 
575
 
 
576
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:123
 
577
msgid "Export to One File"
 
578
msgstr "匯出到同一個檔案內"
 
579
 
 
580
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:175
 
581
msgid "Select vCard to Import"
 
582
msgstr "選擇匯入的 vCard"
 
583
 
 
584
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:180
 
585
msgid "vCard Import Failed"
 
586
msgstr "vCard 匯入失敗"
 
587
 
 
588
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:200
 
589
#, kde-format
 
590
msgctxt "@info"
 
591
msgid ""
 
592
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
 
593
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
594
msgstr "<para>讀取 vCard 時,開啟檔案 %1 發生錯誤:</para><para>%2</para></qt>"
 
595
 
 
596
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
 
597
#, kde-format
 
598
msgctxt "@info"
 
599
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
 
600
msgstr "<para>無法使用 vCard:</para><para>%1</para></qt>"
 
601
 
 
602
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:217
 
603
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
 
604
msgstr "vCard 發生錯誤,沒有匯入任何聯絡人。"
 
605
 
 
606
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:219
 
607
msgid "The vCard does not contain any contacts."
 
608
msgstr "vCard 中沒有任何聯絡人資訊。"
 
609
 
 
610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:407
 
611
msgid "Import vCard"
 
612
msgstr "匯入 vCard"
 
613
 
 
614
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:420
 
615
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
 
616
msgstr "您要將這個聯絡人匯入您的通訊錄?"
 
617
 
 
618
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:429
 
619
msgid "Import All..."
 
620
msgstr "全部匯入..."
 
621
 
 
622
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:491
 
623
msgid "Select vCard Fields"
 
624
msgstr "選擇 vCard 欄位"
 
625
 
 
626
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
 
627
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
 
628
msgstr "選擇 vCard 中要匯出的欄位。"
 
629
 
 
630
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:507
 
631
msgid "Private fields"
 
632
msgstr "私密欄位"
 
633
 
 
634
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:510
 
635
msgid "Business fields"
 
636
msgstr "商務欄位"
 
637
 
 
638
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
 
639
msgid "Other fields"
 
640
msgstr "其他欄位"
 
641
 
 
642
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:516
 
643
msgid "Encryption keys"
 
644
msgstr "加密金鑰"
 
645
 
 
646
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
 
647
msgid "Pictures"
 
648
msgstr "圖片"
 
649
 
 
650
#: xxportmanager.cpp:98
719
651
msgid "Select Address Book"
720
652
msgstr "選擇通訊錄"
721
653
 
722
 
#: xxportmanager.cpp:100
 
654
#: xxportmanager.cpp:99
723
655
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
724
656
msgstr "選擇匯入的聯絡人要儲存到哪個通訊錄:"
725
657
 
726
 
#: xxportmanager.cpp:124
 
658
#: xxportmanager.cpp:111
 
659
msgid "Import Contacts"
 
660
msgstr "匯入聯絡人"
 
661
 
 
662
#: xxportmanager.cpp:112
 
663
#, kde-format
 
664
msgid "Importing one contact to %2"
 
665
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
666
msgstr[0] "匯入 %1 個聯絡人到 %2"
 
667
 
 
668
#: xxportmanager.cpp:153
727
669
msgid "Which contact do you want to export?"
728
670
msgstr "您要匯出哪個聯絡人?"
729
671
 
730
 
#: xxportmanager.cpp:131
 
672
#: xxportmanager.cpp:164
731
673
msgid "You have not selected any contacts to export."
732
674
msgstr "您尚未選擇要匯出的聯絡人。"
733
675
 
734
 
#: aboutdata.cpp:27
735
 
msgid "KAddressBook"
736
 
msgstr "KDE 通訊錄"
737
 
 
738
 
#: aboutdata.cpp:28
739
 
msgid "The KDE Address Book Application"
740
 
msgstr "KDE 通訊錄應用程式"
741
 
 
742
 
#: aboutdata.cpp:30
743
 
msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
744
 
msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM 團隊"
745
 
 
746
 
#: aboutdata.cpp:32
747
 
msgid "Current maintainer"
748
 
msgstr "目前維護者"
749
 
 
750
 
#: aboutdata.cpp:33
751
 
msgid "Laurent Montel"
752
 
msgstr "Laurent Montel"
753
 
 
754
 
#: aboutdata.cpp:33
755
 
msgid "Kontact integration"
756
 
msgstr "聯絡人整合"
757
 
 
758
 
#: contactswitcher.cpp:35
759
 
msgid "Previous"
760
 
msgstr "前一個"
761
 
 
762
 
#: contactswitcher.cpp:36
763
 
msgid "Next"
764
 
msgstr "下一個"
765
 
 
766
 
#: contactswitcher.cpp:111
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "%1 out of %2"
769
 
msgstr "%1 個,共 %2 個"
770
 
 
771
 
#: contactselectionwidget.cpp:97
772
 
msgid "All contacts"
773
 
msgstr "所有聯絡人"
774
 
 
775
 
#: contactselectionwidget.cpp:98
776
 
msgid "Selected contacts"
777
 
msgstr "選取的聯絡人"
778
 
 
779
 
#: contactselectionwidget.cpp:99
780
 
msgid "All contacts from:"
781
 
msgstr "所有聯絡人,從:"
782
 
 
783
 
#: contactselectionwidget.cpp:103
784
 
msgid "Include Subfolders"
785
 
msgstr "引入子目錄"
786
 
 
787
 
#: mainwidget.cpp:317
 
676
#: mainwidget.cpp:438
788
677
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
789
678
msgstr "列印整個通訊錄或特定數量的聯絡人。"
790
679
 
791
 
#: mainwidget.cpp:320
 
680
#: mainwidget.cpp:441
792
681
msgid "Quick search"
793
682
msgstr "快速搜尋"
794
683
 
795
 
#: mainwidget.cpp:326
 
684
#: mainwidget.cpp:445
 
685
msgid "Select All"
 
686
msgstr "全部選取"
 
687
 
 
688
#: mainwidget.cpp:447
796
689
msgid "Select all contacts in the current address book view."
797
690
msgstr "選擇目前通訊錄檢視中所有的聯絡人。"
798
691
 
799
 
#: mainwidget.cpp:330
800
 
msgid "Show Address Books View"
801
 
msgstr "顯示通訊錄檢視"
802
 
 
803
 
#: mainwidget.cpp:331
804
 
msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
805
 
msgstr "決定通訊錄檢視是否可見。"
806
 
 
807
 
#: mainwidget.cpp:332
808
 
msgid "Hide Address Books View"
809
 
msgstr "隱藏通訊錄檢視"
810
 
 
811
 
#: mainwidget.cpp:337
812
 
msgid "Show Contacts View"
813
 
msgstr "顯示聯絡人檢視"
814
 
 
815
 
#: mainwidget.cpp:338
816
 
msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
817
 
msgstr "決定聯絡人檢視是否可見。"
818
 
 
819
 
#: mainwidget.cpp:339
820
 
msgid "Hide Contacts View"
821
 
msgstr "隱藏聯絡人檢視"
822
 
 
823
 
#: mainwidget.cpp:344
824
 
msgid "Show Details View"
825
 
msgstr "顯示詳細資料檢視"
826
 
 
827
 
#: mainwidget.cpp:345
828
 
msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
829
 
msgstr "決定詳細資料檢視是否可見。"
830
 
 
831
 
#: mainwidget.cpp:346
832
 
msgid "Hide Details View"
833
 
msgstr "隱藏詳細資料檢視"
834
 
 
835
 
#: mainwidget.cpp:351
 
692
#: mainwidget.cpp:451
836
693
msgid "Show Simple View"
837
694
msgstr "顯示簡單檢視"
838
695
 
839
 
#: mainwidget.cpp:352
 
696
#: mainwidget.cpp:452
840
697
msgid "Show a simple mode of the address book view."
841
698
msgstr "顯示通訊錄檢視中的簡單模式。"
842
699
 
843
 
#: mainwidget.cpp:357
 
700
#: mainwidget.cpp:457
844
701
msgid "Import vCard..."
845
702
msgstr "匯入 vCard..."
846
703
 
847
 
#: mainwidget.cpp:358
 
704
#: mainwidget.cpp:458
848
705
msgid "Import contacts from a vCard file."
849
706
msgstr "從 vCard 檔匯入聯絡人。"
850
707
 
851
 
#: mainwidget.cpp:362
 
708
#: mainwidget.cpp:462
852
709
msgid "Import CSV file..."
853
710
msgstr "匯入 CSV 檔案..."
854
711
 
855
 
#: mainwidget.cpp:363
 
712
#: mainwidget.cpp:463
856
713
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
857
714
msgstr "從 CSV 檔匯入聯絡人。"
858
715
 
859
 
#: mainwidget.cpp:367
 
716
#: mainwidget.cpp:467
860
717
msgid "Import LDIF file..."
861
718
msgstr "匯入 LDIF 檔案..."
862
719
 
863
 
#: mainwidget.cpp:368
 
720
#: mainwidget.cpp:468
864
721
msgid "Import contacts from an LDIF file."
865
722
msgstr "從 LDIF 檔匯入聯絡人。"
866
723
 
867
 
#: mainwidget.cpp:372
 
724
#: mainwidget.cpp:472
868
725
msgid "Import from LDAP server..."
869
726
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入..."
870
727
 
871
 
#: mainwidget.cpp:373
 
728
#: mainwidget.cpp:473
872
729
msgid "Import contacts from an LDAP server."
873
730
msgstr "從 LDAP 伺服器匯入聯絡人。"
874
731
 
875
 
#: mainwidget.cpp:377
 
732
#: mainwidget.cpp:477
876
733
msgid "Import GMX file..."
877
734
msgstr "匯入 GMX 檔案..."
878
735
 
879
 
#: mainwidget.cpp:378
 
736
#: mainwidget.cpp:478
880
737
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
881
738
msgstr "從 GMX 通訊錄檔案匯入聯絡人。"
882
739
 
883
 
#: mainwidget.cpp:384
 
740
#: mainwidget.cpp:484
884
741
msgid "Export vCard 3.0..."
885
742
msgstr "匯出 vCard 3.0..."
886
743
 
887
 
#: mainwidget.cpp:385
 
744
#: mainwidget.cpp:485
888
745
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
889
746
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 3.0 檔。"
890
747
 
891
 
#: mainwidget.cpp:389
 
748
#: mainwidget.cpp:489
892
749
msgid "Export vCard 2.1..."
893
750
msgstr "匯出 vCard 2.1..."
894
751
 
895
 
#: mainwidget.cpp:390
 
752
#: mainwidget.cpp:490
896
753
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
897
754
msgstr "匯出聯絡人到 vCard 2.1 檔。"
898
755
 
899
 
#: mainwidget.cpp:394
 
756
#: mainwidget.cpp:494
900
757
msgid "Export CSV file..."
901
758
msgstr "匯出 CSV 檔案..."
902
759
 
903
 
#: mainwidget.cpp:395
 
760
#: mainwidget.cpp:495
904
761
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
905
762
msgstr "將聯絡人匯出成 CSV 檔案。"
906
763
 
907
 
#: mainwidget.cpp:399
 
764
#: mainwidget.cpp:499
908
765
msgid "Export LDIF file..."
909
766
msgstr "匯出 LDIF 檔案..."
910
767
 
911
 
#: mainwidget.cpp:400
 
768
#: mainwidget.cpp:500
912
769
msgid "Export contacts to an LDIF file."
913
770
msgstr "將聯絡人匯出到 LDIF 檔案。"
914
771
 
915
 
#: mainwidget.cpp:404
 
772
#: mainwidget.cpp:504
916
773
msgid "Export GMX file..."
917
774
msgstr "匯出 GMX 檔案..."
918
775
 
919
 
#: mainwidget.cpp:405
 
776
#: mainwidget.cpp:505
920
777
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
921
778
msgstr "將聯絡人匯出到 GMX 通訊錄檔案。"
922
779
 
923
 
#: mainwidget.cpp:412
 
780
#: mainwidget.cpp:512
924
781
msgid "Address Book"
925
782
msgstr "通訊錄"
926
783
 
927
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:51
928
 
msgid "Add Address Book Folder..."
929
 
msgstr "新增通訊錄資料夾..."
930
 
 
931
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:52
932
 
msgid ""
933
 
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
934
 
msgstr "新增通訊錄資料夾到目前選擇的通訊錄資料夾。"
935
 
 
936
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:53
937
 
#, kde-format
938
 
msgid "Copy Address Book Folder"
939
 
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
940
 
msgstr[0] "複製 %1 個通訊錄資料夾"
941
 
 
942
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
943
 
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
944
 
msgstr "將選取的通訊錄資料夾複製到剪貼簿。"
945
 
 
946
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:55
947
 
msgid "Delete Address Book Folder"
948
 
msgstr "刪除通訊錄資料夾"
949
 
 
950
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
951
 
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
952
 
msgstr "從通訊錄中刪除選取的資料夾。"
953
 
 
954
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:57
955
 
#, kde-format
956
 
msgid "Cut Address Book Folder"
957
 
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
958
 
msgstr[0] "剪下 %1 個通訊錄資料夾"
959
 
 
960
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:58
961
 
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
962
 
msgstr "從通訊錄中剪下選取的資料夾。"
963
 
 
964
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
965
 
msgid "Folder Properties..."
966
 
msgstr "資料夾屬性..."
967
 
 
968
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:60
969
 
msgid ""
970
 
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
971
 
msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄資料夾屬性。"
972
 
 
973
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:61 standardcontactactionmanager.cpp:119
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Copy Contact"
976
 
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
977
 
msgstr[0] "複製 %1 個聯絡人"
978
 
 
979
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
980
 
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
981
 
msgstr "複製選取的聯絡人到剪貼簿中。"
982
 
 
983
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:63 standardcontactactionmanager.cpp:121
984
 
#, kde-format
985
 
msgid "Delete Contact"
986
 
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
987
 
msgstr[0] "刪除 %1 個聯絡人"
988
 
 
989
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:64
990
 
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
991
 
msgstr "從通訊錄中刪除選取的聯絡人。"
992
 
 
993
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:65 standardcontactactionmanager.cpp:123
994
 
#, kde-format
995
 
msgid "Cut Contact"
996
 
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
997
 
msgstr[0] "剪下 %1 個聯絡人"
998
 
 
999
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:66
1000
 
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
1001
 
msgstr "從通訊錄中剪下選取的聯絡人。"
1002
 
 
1003
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:125 standardcontactactionmanager.cpp:362
1004
 
msgid "Edit Contact..."
1005
 
msgstr "編輯聯絡人..."
1006
 
 
1007
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:128
1008
 
#, kde-format
1009
 
msgid "Copy Group"
1010
 
msgid_plural "Copy %1 Groups"
1011
 
msgstr[0] "複製 %1 個群組"
1012
 
 
1013
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:130
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgid "Delete Group"
1016
 
msgid_plural "Delete %1 Groups"
1017
 
msgstr[0] "刪除 %1 個群組"
1018
 
 
1019
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "Cut Group"
1022
 
msgid_plural "Cut %1 Groups"
1023
 
msgstr[0] "剪下 %1 個群組"
1024
 
 
1025
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:134
1026
 
msgid "Edit Group..."
1027
 
msgstr "編輯群組..."
1028
 
 
1029
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:207
1030
 
msgid "Add Address Book"
1031
 
msgstr "新增通訊錄"
1032
 
 
1033
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:227
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid "Could not add address book: %1"
1036
 
msgstr "無法新增通訊錄:%1"
1037
 
 
1038
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:228
1039
 
msgid "Adding Address Book failed"
1040
 
msgstr "新增通訊錄失敗"
1041
 
 
1042
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:251
1043
 
#, kde-format
1044
 
msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1045
 
msgstr "您確定要刪除通訊錄 %1 嗎?"
1046
 
 
1047
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:254
1048
 
msgid "Delete Address Book?"
1049
 
msgstr "要刪除通訊錄嗎?"
1050
 
 
1051
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:344
1052
 
msgid "New &Contact..."
1053
 
msgstr "新增聯絡人(&C)..."
1054
 
 
1055
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:346
1056
 
msgid ""
1057
 
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
1058
 
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"新增聯絡人<p>您可以新增聯絡人的資料,包括電子郵件地址與電話號碼等等。</p>"
1061
 
 
1062
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:353
1063
 
msgid "New &Group..."
1064
 
msgstr "新增群組(&G)..."
1065
 
 
1066
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:355
1067
 
msgid ""
1068
 
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
1069
 
"new group of contacts.</p>"
1070
 
msgstr "建立新群組 <p>會跳出一個對話框,讓您新增聯絡人群組。</p>"
1071
 
 
1072
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:363
1073
 
msgid ""
1074
 
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1075
 
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1076
 
"numbers.</p>"
1077
 
msgstr "編輯聯絡人<p>您可以修改聯絡人的資料,包括地址與電話號碼等等。</p>"
1078
 
 
1079
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:372
1080
 
msgid "Add &Address Book..."
1081
 
msgstr "新增通訊錄(&A)..."
1082
 
 
1083
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:373
1084
 
msgid ""
1085
 
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
1086
 
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
1087
 
msgstr "建立新通訊錄<p>會跳出一個對話框,讓您選擇新增的通訊錄型態。</p>"
1088
 
 
1089
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:381
1090
 
msgid "&Delete Address Book"
1091
 
msgstr "刪除通訊錄(&D)"
1092
 
 
1093
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:382
1094
 
msgid ""
1095
 
"Delete the selected address book<p>The currently selected address book will "
1096
 
"be deleted, along with all the contacts and contact groups it contains.</p>"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"刪除選取的通訊錄<p>目前選取的通訊錄,還有它包含的聯絡人與聯絡人群組都會被刪"
1099
 
"除。</p>"
1100
 
 
1101
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:391
1102
 
msgid "Address Book Properties..."
1103
 
msgstr "通訊錄屬性..."
1104
 
 
1105
 
#: standardcontactactionmanager.cpp:392
1106
 
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
1107
 
msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄屬性。"
1108
 
 
1109
 
#: quicksearchwidget.cpp:38
1110
 
msgid "Search"
1111
 
msgstr "搜尋"
1112
 
 
1113
 
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1114
 
msgid "Business Address"
1115
 
msgstr "辦公室地址"
1116
 
 
1117
 
#: modelcolumnmanager.cpp:93
1118
 
msgid "Phone Numbers"
1119
 
msgstr "電話號碼"
1120
 
 
1121
 
#: modelcolumnmanager.cpp:97
1122
 
msgid "Preferred EMail"
1123
 
msgstr "預設電子郵件地址"
1124
 
 
1125
 
#: modelcolumnmanager.cpp:101
1126
 
msgid "All EMails"
1127
 
msgstr "所有的電子郵件"
1128
 
 
1129
 
#: mainwindow.cpp:60
1130
 
msgid ""
1131
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
1132
 
"wide shortcuts."
1133
 
msgstr "您可以設定應用程式捷徑。"
1134
 
 
1135
 
#: contactselectiondialog.cpp:29
1136
 
msgid "Select Contacts"
1137
 
msgstr "選取聯絡人"
1138
 
 
1139
 
#: contactfields.cpp:28
1140
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
1141
 
msgid "Undefined"
1142
 
msgstr "未定義"
1143
 
 
1144
 
#: contactfields.cpp:37
1145
 
msgid "Anniversary"
1146
 
msgstr "週年紀念日"
1147
 
 
1148
 
#: contactfields.cpp:60
1149
 
msgid "EMail (preferred)"
1150
 
msgstr "電子郵件(預設)"
1151
 
 
1152
 
#: contactfields.cpp:61
1153
 
msgid "EMail (2)"
1154
 
msgstr "電子郵件(2)"
1155
 
 
1156
 
#: contactfields.cpp:62
1157
 
msgid "EMail (3)"
1158
 
msgstr "電子郵件(3)"
1159
 
 
1160
 
#: contactfields.cpp:63
1161
 
msgid "EMail (4)"
1162
 
msgstr "電子郵件(4)"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1165
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1166
 
#: rc.cpp:3
1167
 
msgid "&File"
1168
 
msgstr "檔案(&F)"
1169
 
 
1170
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1171
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1172
 
#: rc.cpp:6
1173
 
msgid "&New"
1174
 
msgstr "新增(&N)"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1177
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1178
 
#: rc.cpp:9
1179
 
msgid "&Import"
1180
 
msgstr "匯入(&I)"
1181
 
 
1182
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1183
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1184
 
#: rc.cpp:12
1185
 
msgid "&Export"
1186
 
msgstr "匯出(&E)"
1187
 
 
1188
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1189
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1190
 
#: rc.cpp:15
1191
 
msgid "&Edit"
1192
 
msgstr "編輯(&E)"
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1195
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1196
 
#: rc.cpp:18
1197
 
msgid "&Settings"
1198
 
msgstr "設定(&S)"
1199
 
 
1200
 
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:80
1201
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1202
 
#: rc.cpp:21
1203
 
msgid "Main Toolbar"
1204
 
msgstr "主工具列"
1205
 
 
1206
 
#: rc.cpp:22
 
784
#: rc.cpp:1
1207
785
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1208
786
msgid "Your names"
1209
787
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
1210
788
 
1211
 
#: rc.cpp:23
 
789
#: rc.cpp:2
1212
790
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1213
791
msgid "Your emails"
1214
792
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
1215
793
 
 
794
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
 
795
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
796
#: rc.cpp:5
 
797
msgid "Appearance Page"
 
798
msgstr "外觀頁面"
 
799
 
 
800
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
 
801
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
802
#: rc.cpp:11
 
803
msgid "Contact Headers"
 
804
msgstr "聯絡人標題"
 
805
 
 
806
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
808
#: rc.cpp:14
 
809
msgid "Headline background color:"
 
810
msgstr "標題背景顏色:"
 
811
 
 
812
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
814
#: rc.cpp:17
 
815
msgid "Headline text color:"
 
816
msgstr "標題文字顏色:"
 
817
 
1216
818
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1217
819
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1218
 
#: rc.cpp:26
 
820
#: rc.cpp:20
1219
821
msgid "Appearance"
1220
822
msgstr "外觀"
1221
823
 
1222
824
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1223
825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1224
 
#: rc.cpp:29
 
826
#: rc.cpp:23
1225
827
msgid "Print Contact's Information"
1226
828
msgstr "列印聯絡人資訊"
1227
829
 
1228
830
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1229
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1230
 
#: rc.cpp:32
 
832
#: rc.cpp:26
1231
833
msgid "Phone numbers"
1232
834
msgstr "電話號碼"
1233
835
 
1234
836
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42
1235
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1236
 
#: rc.cpp:35
 
838
#: rc.cpp:29
1237
839
msgid "Email addresses"
1238
840
msgstr "電子郵件地址"
1239
841
 
1240
842
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52
1241
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1242
 
#: rc.cpp:38
 
844
#: rc.cpp:32
1243
845
msgid "Postal addresses"
1244
846
msgstr "郵寄地址"
1245
847
 
 
848
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
850
#: rc.cpp:35
 
851
msgid "Organization"
 
852
msgstr "組織"
 
853
 
1246
854
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
1247
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1248
 
#: rc.cpp:44
 
856
#: rc.cpp:38
1249
857
msgid "Birthday"
1250
858
msgstr "生日"
1251
859
 
1252
860
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
1253
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1254
 
#: rc.cpp:47
 
862
#: rc.cpp:41
1255
863
msgid "Note"
1256
864
msgstr "備註"
1257
865
 
1258
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
1259
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
866
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
 
867
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
868
#: rc.cpp:44
 
869
msgid "&File"
 
870
msgstr "檔案(&F)"
 
871
 
 
872
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
 
873
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
874
#: rc.cpp:47
 
875
msgid "&New"
 
876
msgstr "新增(&N)"
 
877
 
 
878
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
 
879
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1260
880
#: rc.cpp:50
1261
 
msgid "Appearance Page"
1262
 
msgstr "外觀頁面"
1263
 
 
1264
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
1265
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
881
msgid "&Import"
 
882
msgstr "匯入(&I)"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
 
885
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
886
#: rc.cpp:53
 
887
msgid "&Export"
 
888
msgstr "匯出(&E)"
 
889
 
 
890
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
 
891
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1266
892
#: rc.cpp:56
1267
 
msgid "Contact Headers"
1268
 
msgstr "聯絡人標題"
 
893
msgid "&Edit"
 
894
msgstr "編輯(&E)"
1269
895
 
1270
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
896
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
 
897
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1272
898
#: rc.cpp:59
1273
 
msgid "Headline background color:"
1274
 
msgstr "標題背景顏色:"
 
899
msgid "&Settings"
 
900
msgstr "設定(&S)"
1275
901
 
1276
 
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
902
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:81
 
903
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1278
904
#: rc.cpp:62
1279
 
msgid "Headline text color:"
1280
 
msgstr "標題文字顏色:"
 
905
msgid "Main Toolbar"
 
906
msgstr "主工具列"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Show Address Books View"
 
909
#~ msgstr "顯示通訊錄檢視"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
 
912
#~ msgstr "決定通訊錄檢視是否可見。"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Hide Address Books View"
 
915
#~ msgstr "隱藏通訊錄檢視"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Show Contacts View"
 
918
#~ msgstr "顯示聯絡人檢視"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
 
921
#~ msgstr "決定聯絡人檢視是否可見。"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Hide Contacts View"
 
924
#~ msgstr "隱藏聯絡人檢視"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Show Details View"
 
927
#~ msgstr "顯示詳細資料檢視"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
 
930
#~ msgstr "決定詳細資料檢視是否可見。"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Hide Details View"
 
933
#~ msgstr "隱藏詳細資料檢視"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Add Address Book Folder..."
 
936
#~ msgstr "新增通訊錄資料夾..."
 
937
 
 
938
#~ msgid ""
 
939
#~ "Add a new address book folder to the currently selected address book "
 
940
#~ "folder."
 
941
#~ msgstr "新增通訊錄資料夾到目前選擇的通訊錄資料夾。"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
 
944
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
 
945
#~ msgstr[0] "複製 %1 個通訊錄資料夾"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
 
948
#~ msgstr "將選取的通訊錄資料夾複製到剪貼簿。"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
 
951
#~ msgstr "刪除通訊錄資料夾"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
 
954
#~ msgstr "從通訊錄中刪除選取的資料夾。"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Update Address Book Folder"
 
957
#~ msgstr "更新通訊錄資料夾"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Update the content of the address book folder"
 
960
#~ msgstr "更新通訊錄資料夾裡的聯絡人"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
 
963
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
 
964
#~ msgstr[0] "剪下 %1 個通訊錄資料夾"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
 
967
#~ msgstr "從通訊錄中剪下選取的資料夾。"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Folder Properties..."
 
970
#~ msgstr "資料夾屬性..."
 
971
 
 
972
#~ msgid ""
 
973
#~ "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
 
974
#~ msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄資料夾屬性。"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Copy Contact"
 
977
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
 
978
#~ msgstr[0] "複製 %1 個聯絡人"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
 
981
#~ msgstr "複製選取的聯絡人到剪貼簿中。"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Delete Contact"
 
984
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
 
985
#~ msgstr[0] "刪除 %1 個聯絡人"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Delete the selected contacts from the address book."
 
988
#~ msgstr "從通訊錄中刪除選取的聯絡人。"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Cut Contact"
 
991
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
 
992
#~ msgstr[0] "剪下 %1 個聯絡人"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Cut the selected contacts from the address book."
 
995
#~ msgstr "從通訊錄中剪下選取的聯絡人。"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Edit Contact..."
 
998
#~ msgstr "編輯聯絡人..."
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Copy Group"
 
1001
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
 
1002
#~ msgstr[0] "複製 %1 個群組"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Delete Group"
 
1005
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
 
1006
#~ msgstr[0] "刪除 %1 個群組"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Cut Group"
 
1009
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
 
1010
#~ msgstr[0] "剪下 %1 個群組"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Edit Group..."
 
1013
#~ msgstr "編輯群組..."
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Add Address Book"
 
1016
#~ msgstr "新增通訊錄"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Could not add address book: %1"
 
1019
#~ msgstr "無法新增通訊錄:%1"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Adding Address Book failed"
 
1022
#~ msgstr "新增通訊錄失敗"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
 
1025
#~ msgstr "您確定要刪除通訊錄 %1 嗎?"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Delete Address Book?"
 
1028
#~ msgstr "要刪除通訊錄嗎?"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "New &Contact..."
 
1031
#~ msgstr "新增聯絡人(&C)..."
 
1032
 
 
1033
#~ msgid ""
 
1034
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1035
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
1036
#~ msgstr ""
 
1037
#~ "新增聯絡人<p>您可以新增聯絡人的資料,包括電子郵件地址與電話號碼等等。</p>"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "New &Group..."
 
1040
#~ msgstr "新增群組(&G)..."
 
1041
 
 
1042
#~ msgid ""
 
1043
#~ "Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1044
#~ "add a new group of contacts.</p>"
 
1045
#~ msgstr "建立新群組 <p>會跳出一個對話框,讓您新增聯絡人群組。</p>"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid ""
 
1048
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1049
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
 
1050
#~ "numbers.</p>"
 
1051
#~ msgstr "編輯聯絡人<p>您可以修改聯絡人的資料,包括地址與電話號碼等等。</p>"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Add &Address Book..."
 
1054
#~ msgstr "新增通訊錄(&A)..."
 
1055
 
 
1056
#~ msgid ""
 
1057
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1058
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
 
1059
#~ msgstr "建立新通訊錄<p>會跳出一個對話框,讓您選擇新增的通訊錄型態。</p>"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "&Delete Address Book"
 
1062
#~ msgstr "刪除通訊錄(&D)"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid ""
 
1065
#~ "Delete the selected address book<p>The currently selected address book "
 
1066
#~ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups it "
 
1067
#~ "contains.</p>"
 
1068
#~ msgstr ""
 
1069
#~ "刪除選取的通訊錄<p>目前選取的通訊錄,還有它包含的聯絡人與聯絡人群組都會被"
 
1070
#~ "刪除。</p>"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Address Book Properties..."
 
1073
#~ msgstr "通訊錄屬性..."
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
 
1076
#~ msgstr "開啟對話框編輯選取的通訊錄屬性。"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Add Host"
 
1079
#~ msgstr "新增主機"
 
1080
 
 
1081
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
 
1082
#~ msgid "Title"
 
1083
#~ msgstr "標題"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
 
1086
#~ msgid "Email"
 
1087
#~ msgstr "電子郵件"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Home Number"
 
1090
#~ msgstr "家裡電話號碼"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Work Number"
 
1093
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Mobile Number"
 
1096
#~ msgstr "手機號碼"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Fax Number"
 
1099
#~ msgstr "傳真號碼"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Pager"
 
1102
#~ msgstr "呼叫器"
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "Street"
 
1105
#~ msgstr "街道"
 
1106
 
 
1107
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
 
1108
#~ msgid "State"
 
1109
#~ msgstr "省/州"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Country"
 
1112
#~ msgstr "國家"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "City"
 
1115
#~ msgstr "城市"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Company"
 
1118
#~ msgstr "公司"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Department"
 
1121
#~ msgstr "部門"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Zip Code"
 
1124
#~ msgstr "郵遞區號"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Description"
 
1127
#~ msgstr "描述"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "User ID"
 
1130
#~ msgstr "使用者代號"
 
1131
 
 
1132
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
 
1133
#~ msgid "Email"
 
1134
#~ msgstr "電子郵件"
 
1135
 
 
1136
#~ msgctxt ""
 
1137
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
 
1138
#~ msgid "State"
 
1139
#~ msgstr "省/州"
 
1140
 
 
1141
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
 
1142
#~ msgid "Title"
 
1143
#~ msgstr "標題"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
 
1146
#~ msgstr "從 LDAP 匯入聯絡人"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
 
1149
#~ msgstr "搜尋目錄裡的地址"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Search for:"
 
1152
#~ msgstr "搜尋:"
 
1153
 
 
1154
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
 
1155
#~ msgid "in"
 
1156
#~ msgstr "於"
 
1157
 
 
1158
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
 
1159
#~ msgid "Name"
 
1160
#~ msgstr "姓名"
 
1161
 
 
1162
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
 
1163
#~ msgid "Email"
 
1164
#~ msgstr "電子郵件"
 
1165
 
 
1166
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1167
#~ msgid "Home Number"
 
1168
#~ msgstr "家裡電話號碼"
 
1169
 
 
1170
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1171
#~ msgid "Work Number"
 
1172
#~ msgstr "辦公室電話號碼"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Stop"
 
1175
#~ msgstr "停止"
 
1176
 
 
1177
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
 
1178
#~ msgid "&Search"
 
1179
#~ msgstr "搜尋(&S)"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Recursive search"
 
1182
#~ msgstr "遞迴搜尋"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Contains"
 
1185
#~ msgstr "包含"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Starts With"
 
1188
#~ msgstr "開始於"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Unselect All"
 
1191
#~ msgstr "取消全選"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Import Selected"
 
1194
#~ msgstr "匯入選取的項目"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Configure LDAP Servers..."
 
1197
#~ msgstr "設定 LDAP 伺服器..."
 
1198
 
 
1199
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
 
1200
#~ msgid "Name"
 
1201
#~ msgstr "姓名"
 
1202
 
 
1203
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
 
1204
#~ msgid "Email"
 
1205
#~ msgstr "電子郵件"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "You must select a LDAP server before searching."
 
1208
#~ msgstr "在搜尋以前,您必須先選取 LDAP 伺服器。"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
 
1211
#~ msgstr "請選擇此聯絡人要新增到哪個分派清單。"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Select Distribution List"
 
1214
#~ msgstr "選擇分派清單"
 
1215
 
 
1216
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
 
1217
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
 
1218
#~ msgstr "從 %2 上的 LDAP 目錄 %1 匯入"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
1221
#~ msgstr "設定通訊錄 LDAP 設定"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "kcmldap"
 
1224
#~ msgstr "kcmldap"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "LDAP Server Settings"
 
1227
#~ msgstr "LDAP 伺服器設定"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
 
1230
#~ msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Edit Host"
 
1233
#~ msgstr "編輯主機"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "LDAP Servers"
 
1236
#~ msgstr "LDAP 伺服器"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
 
1239
#~ msgstr "請勾選所有要使用的伺服器:"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "&Add Host..."
 
1242
#~ msgstr "新增主機(&A)..."
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "&Edit Host..."
 
1245
#~ msgstr "編輯主機(&E)..."
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "&Remove Host"
 
1248
#~ msgstr "移除主機(&R)"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
 
1251
#~ msgstr "(c) 1997-2009, KDE PIM 團隊"
1281
1252
 
1282
1253
#~ msgctxt "@title:column, address books overview"
1283
1254
#~ msgid "Address Books"
1528
1499
#~ msgid "This is the preferred phone number"
1529
1500
#~ msgstr "這是優先使用的電話號碼"
1530
1501
 
1531
 
#~ msgid "Types"
1532
 
#~ msgstr "類型"
1533
 
 
1534
1502
#~ msgid "Edit Email Addresses"
1535
1503
#~ msgstr "編輯電子郵件位址"
1536
1504
 
1645
1613
#~ msgid "Address Types"
1646
1614
#~ msgstr "地址類型"
1647
1615
 
1648
 
#~ msgid "Simple Name"
1649
 
#~ msgstr "簡名"
1650
 
 
1651
1616
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
1652
1617
#~ msgstr "姓氏在前並加上逗號"
1653
1618
 
1714
1679
#~ msgid "Groupware"
1715
1680
#~ msgstr "群組"
1716
1681
 
1717
 
#~ msgid "Organization:"
1718
 
#~ msgstr "組織:"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Profession:"
1721
 
#~ msgstr "職業:"
1722
 
 
1723
1682
#~ msgid "Title:"
1724
1683
#~ msgstr "標題:"
1725
1684
 
1726
1685
#~ msgid "Department:"
1727
1686
#~ msgstr "部門:"
1728
1687
 
1729
 
#~ msgid "Office:"
1730
 
#~ msgstr "辦公室:"
1731
 
 
1732
1688
#~ msgid "Manager's name:"
1733
1689
#~ msgstr "主管姓名:"
1734
1690
 
1735
 
#~ msgid "Assistant's name:"
1736
 
#~ msgstr "助理姓名:"
1737
 
 
1738
1691
#~ msgid "Free/Busy:"
1739
1692
#~ msgstr "行程資訊:"
1740
1693
 
1744
1697
#~ msgid "Dates"
1745
1698
#~ msgstr "日期"
1746
1699
 
1747
 
#~ msgid "Family"
1748
 
#~ msgstr "家族"
1749
 
 
1750
1700
#~ msgid "Birthdate:"
1751
1701
#~ msgstr "生日:"
1752
1702
 
2167
2117
#~ msgid "Mozambique"
2168
2118
#~ msgstr "Mozambique(莫三比克)"
2169
2119
 
2170
 
#~ msgid "Myanmar"
2171
 
#~ msgstr "緬甸語"
2172
 
 
2173
2120
#~ msgid "Namibia"
2174
2121
#~ msgstr "Namibia(納米比亞)"
2175
2122