~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: marble\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 04:18+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 11:06+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 14:03+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 08:52+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
548
548
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:94
549
549
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:100
550
550
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:105
551
 
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80
552
551
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:262
553
552
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:119
554
553
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:123
557
556
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:132
558
557
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:109
559
558
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108
 
559
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:80
560
560
msgid "Developer"
561
561
msgstr "開發者"
562
562
 
596
596
msgid "A plugin that shows crosshairs."
597
597
msgstr "顯示十字瞄準線的外掛程式。"
598
598
 
599
 
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48
600
 
msgid "Earthquakes"
601
 
msgstr "地震"
602
 
 
603
 
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
604
 
msgid "&Earthquakes"
605
 
msgstr "地震(&E)"
606
 
 
607
 
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
608
 
msgid "Shows earthquakes on the map."
609
 
msgstr "在地圖上顯示地震。"
610
 
 
611
 
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85
612
 
msgid "Configuration Plugin"
613
 
msgstr "設定外掛程式"
614
 
 
615
599
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
616
600
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:176
617
601
msgid "File View"
717
701
 
718
702
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:48
719
703
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:244
720
 
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1163
 
704
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1165
721
705
msgid "km"
722
706
msgstr "公里"
723
707
 
752
736
msgstr "公尺"
753
737
 
754
738
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:253
755
 
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1167
 
739
#: src/lib/MarbleWidget.cpp:1169
756
740
msgid "mi"
757
741
msgstr "英哩"
758
742
 
778
762
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
779
763
msgstr "用滑鼠控制縮放與移動地圖"
780
764
 
781
 
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37
782
 
msgid "OpenDesktop Items"
783
 
msgstr "OpenDesktop 項目"
784
 
 
785
 
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42
786
 
msgid "&OpenDesktop Community"
787
 
msgstr "OpenDesktop 社群(&O)"
788
 
 
789
 
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47
790
 
msgid ""
791
 
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
792
 
"the map."
793
 
msgstr "在地圖上顯示 OpenDesktop 使用者的圖像及他們的額外資訊。"
794
 
 
795
765
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
796
766
msgid "OSM Annotation Plugin"
797
767
msgstr "OSM 註記外掛程式"
1009
979
msgid "Destination ahead."
1010
980
msgstr "目的地在前面。"
1011
981
 
 
982
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:326
 
983
msgid ""
 
984
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
 
985
msgstr "已抵達目的地。<a href=\"#revers\">計算回程的路徑。</a>"
 
986
 
1012
987
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:457
1013
988
msgid "&Routing"
1014
989
msgstr "路徑(&R)"
1419
1394
"地理位置由 geonames.org 提供 \n"
1420
1395
"文字由 wikipedia.org 提供"
1421
1396
 
 
1397
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48
 
1398
msgid "Earthquakes"
 
1399
msgstr "地震"
 
1400
 
 
1401
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
 
1402
msgid "&Earthquakes"
 
1403
msgstr "地震(&E)"
 
1404
 
 
1405
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
 
1406
msgid "Shows earthquakes on the map."
 
1407
msgstr "在地圖上顯示地震。"
 
1408
 
 
1409
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85
 
1410
msgid "Configuration Plugin"
 
1411
msgstr "設定外掛程式"
 
1412
 
 
1413
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37
 
1414
msgid "OpenDesktop Items"
 
1415
msgstr "OpenDesktop 項目"
 
1416
 
 
1417
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42
 
1418
msgid "&OpenDesktop Community"
 
1419
msgstr "OpenDesktop 社群(&O)"
 
1420
 
 
1421
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47
 
1422
msgid ""
 
1423
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
 
1424
"the map."
 
1425
msgstr "在地圖上顯示 OpenDesktop 使用者的圖像及他們的額外資訊。"
 
1426
 
1422
1427
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
1423
1428
msgid "Gosmore"
1424
1429
msgstr "Gosmore"
1452
1457
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1453
1458
msgstr "直接輸入地理座標"
1454
1459
 
 
1460
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
 
1461
msgid "Local Database"
 
1462
msgstr "本地端資料庫"
 
1463
 
 
1464
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
 
1465
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
 
1466
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
 
1467
 
 
1468
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
 
1469
msgid "Local Database Search"
 
1470
msgstr "本地端資料庫搜尋"
 
1471
 
 
1472
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
 
1473
#, qt-format
 
1474
msgid "Downloading %1"
 
1475
msgstr "下載 %1 中"
 
1476
 
 
1477
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
 
1478
#, qt-format
 
1479
msgid "Installing %1"
 
1480
msgstr "安裝 %1 中"
 
1481
 
 
1482
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
 
1483
msgid "An update is available. Click to install it."
 
1484
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
 
1485
 
 
1486
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
 
1487
msgid "No update available. You are running the latest version."
 
1488
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
 
1489
 
 
1490
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
 
1491
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
 
1492
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
 
1493
 
 
1494
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
 
1495
msgid "Remove Map"
 
1496
msgstr "移除地圖"
 
1497
 
 
1498
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
 
1499
msgid "Nothing to do."
 
1500
msgstr "沒有事可做。"
 
1501
 
 
1502
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1503
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:299
 
1504
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
 
1505
msgid "Name"
 
1506
msgstr "名稱"
 
1507
 
 
1508
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
 
1509
msgid "Transport"
 
1510
msgstr "傳輸"
 
1511
 
 
1512
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
 
1513
msgid "Size"
 
1514
msgstr "大小"
 
1515
 
 
1516
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1517
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
 
1518
msgid "Update"
 
1519
msgstr "更新"
 
1520
 
 
1521
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
 
1522
msgid "Delete"
 
1523
msgstr "刪除"
 
1524
 
 
1525
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:225
 
1526
msgid "Monav"
 
1527
msgstr "Monav"
 
1528
 
 
1529
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
 
1530
msgid "Offline routing using the monav daemon"
 
1531
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
 
1532
 
 
1533
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:228
 
1534
msgid "Monav Routing"
 
1535
msgstr "Monav 路徑"
 
1536
 
 
1537
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234
 
1538
msgid "No offline maps installed yet."
 
1539
msgstr "尚未安裝離線的地圖。"
 
1540
 
 
1541
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
 
1542
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
 
1543
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
 
1544
 
 
1545
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
 
1546
msgid "OSM Nominatim"
 
1547
msgstr "OSM Nominatim"
 
1548
 
 
1549
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
 
1550
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
 
1551
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務搜尋地標"
 
1552
 
 
1553
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
 
1554
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
 
1555
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
 
1556
 
 
1557
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
 
1558
msgid "OpenRouteService"
 
1559
msgstr "OpenRouteService"
 
1560
 
 
1561
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
 
1562
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
 
1563
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
 
1564
 
 
1565
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
 
1566
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
 
1567
msgid "This service requires an Internet connection."
 
1568
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
 
1569
 
 
1570
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
 
1571
msgid "OpenRouteService Routing"
 
1572
msgstr "OpenRouteService 路徑"
 
1573
 
 
1574
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
 
1575
msgid "Car (fastest way)"
 
1576
msgstr "車行(最快路徑)"
 
1577
 
 
1578
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
 
1579
msgid "Car (shortest way)"
 
1580
msgstr "車行(最短路徑)"
 
1581
 
 
1582
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
 
1583
msgid "Pedestrian (shortest way)"
 
1584
msgstr "步行(最短路徑)"
 
1585
 
 
1586
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
 
1587
msgid "Bicycle (shortest track)"
 
1588
msgstr "腳踏車(最短路徑)"
 
1589
 
 
1590
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
 
1591
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
 
1592
msgstr "腳踏車(山路)"
 
1593
 
 
1594
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
 
1595
msgid "Bicycle (Racer)"
 
1596
msgstr "腳踏車(競賽)"
 
1597
 
 
1598
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
 
1599
msgid "Bicycle (safest track)"
 
1600
msgstr "腳踏車(最安全路徑)"
 
1601
 
 
1602
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
 
1603
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
 
1604
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
 
1605
 
 
1606
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
 
1607
msgid "Routino"
 
1608
msgstr "Routino"
 
1609
 
 
1610
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
 
1611
msgid "Retrieves routes from routino"
 
1612
msgstr "從 routino 取得路徑"
 
1613
 
 
1614
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
 
1615
msgid "Routino Routing"
 
1616
msgstr "Routino 路徑"
 
1617
 
 
1618
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
 
1619
msgid "Traveling Salesman"
 
1620
msgstr "Traveling Salesman"
 
1621
 
 
1622
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
 
1623
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
 
1624
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
 
1625
 
 
1626
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
 
1627
msgid "Traveling Salesman Routing"
 
1628
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
 
1629
 
 
1630
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
 
1631
msgid "Yours"
 
1632
msgstr "Yours"
 
1633
 
 
1634
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
 
1635
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
 
1636
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
 
1637
 
 
1638
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
 
1639
msgid "Yours Routing"
 
1640
msgstr "Yours 路徑"
 
1641
 
1455
1642
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
1456
1643
msgid "camping"
1457
1644
msgstr "露營"
1632
1819
msgid "taxi"
1633
1820
msgstr "計程車"
1634
1821
 
 
1822
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27
 
1823
msgid "Local OSM Search"
 
1824
msgstr "本地端 OSM 搜尋"
 
1825
 
 
1826
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29
 
1827
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
 
1828
msgstr "在離線地圖上搜尋地址與有趣景點。"
 
1829
 
 
1830
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30
 
1831
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
 
1832
msgstr "離線式 OpenStreetMap 搜尋"
 
1833
 
1635
1834
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:228
1636
1835
#: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:230
1637
1836
msgid "north"
1665
1864
msgid "north-east"
1666
1865
msgstr "東北"
1667
1866
 
1668
 
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27
1669
 
msgid "Local OSM Search"
1670
 
msgstr "本地端 OSM 搜尋"
1671
 
 
1672
 
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29
1673
 
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
1674
 
msgstr "在離線地圖上搜尋地址與有趣景點。"
1675
 
 
1676
 
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30
1677
 
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
1678
 
msgstr "離線式 OpenStreetMap 搜尋"
1679
 
 
1680
 
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1681
 
msgid "Local Database"
1682
 
msgstr "本地端資料庫"
1683
 
 
1684
 
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1685
 
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1686
 
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
1687
 
 
1688
 
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1689
 
msgid "Local Database Search"
1690
 
msgstr "本地端資料庫搜尋"
1691
 
 
1692
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1693
 
#, qt-format
1694
 
msgid "Downloading %1"
1695
 
msgstr "下載 %1 中"
1696
 
 
1697
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1698
 
#, qt-format
1699
 
msgid "Installing %1"
1700
 
msgstr "安裝 %1 中"
1701
 
 
1702
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1703
 
msgid "An update is available. Click to install it."
1704
 
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
1705
 
 
1706
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1707
 
msgid "No update available. You are running the latest version."
1708
 
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
1709
 
 
1710
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1711
 
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1712
 
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
1713
 
 
1714
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1715
 
msgid "Remove Map"
1716
 
msgstr "移除地圖"
1717
 
 
1718
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1719
 
msgid "Nothing to do."
1720
 
msgstr "沒有事可做。"
1721
 
 
1722
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1723
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1724
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1725
 
msgid "Name"
1726
 
msgstr "名稱"
1727
 
 
1728
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1729
 
msgid "Transport"
1730
 
msgstr "傳輸"
1731
 
 
1732
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1733
 
msgid "Size"
1734
 
msgstr "大小"
1735
 
 
1736
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1737
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1738
 
msgid "Update"
1739
 
msgstr "更新"
1740
 
 
1741
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1742
 
msgid "Delete"
1743
 
msgstr "刪除"
1744
 
 
1745
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:225
1746
 
msgid "Monav"
1747
 
msgstr "Monav"
1748
 
 
1749
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
1750
 
msgid "Offline routing using the monav daemon"
1751
 
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
1752
 
 
1753
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:228
1754
 
msgid "Monav Routing"
1755
 
msgstr "Monav 路徑"
1756
 
 
1757
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234
1758
 
msgid "No offline maps installed yet."
1759
 
msgstr "尚未安裝離線的地圖。"
1760
 
 
1761
 
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
1762
 
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
1763
 
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
1764
 
 
1765
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1766
 
msgid "OSM Nominatim"
1767
 
msgstr "OSM Nominatim"
1768
 
 
1769
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1770
 
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1771
 
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務搜尋地標"
1772
 
 
1773
 
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1774
 
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1775
 
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
1776
 
 
1777
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1778
 
msgid "OpenRouteService"
1779
 
msgstr "OpenRouteService"
1780
 
 
1781
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1782
 
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
1783
 
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
1784
 
 
1785
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
1786
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1787
 
msgid "This service requires an Internet connection."
1788
 
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
1789
 
 
1790
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
1791
 
msgid "OpenRouteService Routing"
1792
 
msgstr "OpenRouteService 路徑"
1793
 
 
1794
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1795
 
msgid "Car (fastest way)"
1796
 
msgstr "車行(最快路徑)"
1797
 
 
1798
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1799
 
msgid "Car (shortest way)"
1800
 
msgstr "車行(最短路徑)"
1801
 
 
1802
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1803
 
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1804
 
msgstr "步行(最短路徑)"
1805
 
 
1806
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1807
 
msgid "Bicycle (shortest track)"
1808
 
msgstr "腳踏車(最短路徑)"
1809
 
 
1810
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1811
 
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1812
 
msgstr "腳踏車(山路)"
1813
 
 
1814
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1815
 
msgid "Bicycle (Racer)"
1816
 
msgstr "腳踏車(競賽)"
1817
 
 
1818
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1819
 
msgid "Bicycle (safest track)"
1820
 
msgstr "腳踏車(最安全路徑)"
1821
 
 
1822
 
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
1823
 
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1824
 
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
1825
 
 
1826
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1827
 
msgid "Routino"
1828
 
msgstr "Routino"
1829
 
 
1830
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1831
 
msgid "Retrieves routes from routino"
1832
 
msgstr "從 routino 取得路徑"
1833
 
 
1834
 
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1835
 
msgid "Routino Routing"
1836
 
msgstr "Routino 路徑"
1837
 
 
1838
 
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1839
 
msgid "Traveling Salesman"
1840
 
msgstr "Traveling Salesman"
1841
 
 
1842
 
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
1843
 
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
1844
 
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
1845
 
 
1846
 
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
1847
 
msgid "Traveling Salesman Routing"
1848
 
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
1849
 
 
1850
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1851
 
msgid "Yours"
1852
 
msgstr "Yours"
1853
 
 
1854
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1855
 
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
1856
 
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
1857
 
 
1858
 
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
1859
 
msgid "Yours Routing"
1860
 
msgstr "Yours 路徑"
1861
 
 
1862
1867
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1863
1868
msgid "FITemplate"
1864
1869
msgstr "FITemplate"
1883
1888
msgid "Default"
1884
1889
msgstr "預設"
1885
1890
 
1886
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
1887
 
#, qt-format
1888
 
msgid ""
1889
 
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
1890
 
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
1891
 
msgstr ""
1892
 
"資料夾 %1 不是空的。將它移除的話會刪除裡面所包含的所有書籤。您確定要刪除此資"
1893
 
"料夾嗎?"
1894
 
 
1895
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
1896
 
msgid "Remove Folder - Marble"
1897
 
msgstr "移除資料夾 - Marble"
1898
 
 
1899
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
1900
 
msgid "Export Bookmarks"
1901
 
msgstr "匯出書籤"
1902
 
 
1903
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614
1904
 
msgid "KML files (*.kml)"
1905
 
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
1906
 
 
1907
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476
1908
 
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
1909
 
msgstr "無法儲存書籤。請檢查檔案是否可寫入。"
1910
 
 
1911
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
1912
 
msgid "Bookmark Export - Marble"
1913
 
msgstr "書籤匯出 - Marble"
1914
 
 
1915
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512
1916
 
msgid "Import Bookmarks - Marble"
1917
 
msgstr "匯入書籤 - Marble"
1918
 
 
1919
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:575
1920
 
msgid "KML Files (*.kml)"
1921
 
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
1922
 
 
1923
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520
1924
 
#, qt-format
1925
 
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
1926
 
msgstr "檔案 %1 無法以 KML 檔開啟。"
1927
 
 
1928
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
1929
 
msgid "Bookmark Import - Marble"
1930
 
msgstr "書籤匯入 - Marble"
1931
 
 
1932
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550
1933
 
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
1934
 
msgstr "檔案裡包含了一個已經在您的書籤集中的書籤。"
1935
 
 
1936
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
1937
 
msgid "Imported bookmark"
1938
 
msgstr "已匯入書籤"
1939
 
 
1940
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
1941
 
msgid "Existing bookmark"
1942
 
msgstr "已存在書籤"
1943
 
 
1944
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
1945
 
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
1946
 
msgstr "您要將已存在的書籤用匯入的書籤取代嗎?"
1947
 
 
1948
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561
1949
 
msgid "Replace"
1950
 
msgstr "取代"
1951
 
 
1952
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
1953
 
msgid "Replace All"
1954
 
msgstr "全部取代"
1955
 
 
1956
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
1957
 
msgid "Skip"
1958
 
msgstr "略過"
1959
 
 
1960
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
1961
 
msgid "Skip All"
1962
 
msgstr "全部略過"
1963
 
 
1964
 
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
1965
 
msgid "Cancel"
1966
 
msgstr "取消"
1967
 
 
1968
1891
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1969
1892
msgid "Unable to insert data into cache"
1970
1893
msgstr "無法將資料寫入快取"
2059
1982
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2060
1983
msgstr "估計的下載大小:%1 kB"
2061
1984
 
2062
 
#: src/lib/GoToDialog.cpp:155
2063
 
#, qt-format
2064
 
msgid "Current Location: %1"
2065
 
msgstr "目前位置:%1"
2066
 
 
2067
 
#: src/lib/GoToDialog.cpp:191
2068
 
msgid "Home"
2069
 
msgstr "首頁"
2070
 
 
2071
 
#: src/lib/GoToDialog.cpp:358
2072
 
msgid "Address or search term"
2073
 
msgstr "地址或搜尋字串"
2074
 
 
2075
1985
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
2076
1986
msgid ""
2077
1987
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
2106
2016
"只需要瀏覽器上支援 Flash 即可。依據安裝的 Flash 版本,Potlatch 的效能也會有所"
2107
2017
"不同。"
2108
2018
 
 
2019
#: src/lib/GoToDialog.cpp:155
 
2020
#, qt-format
 
2021
msgid "Current Location: %1"
 
2022
msgstr "目前位置:%1"
 
2023
 
 
2024
#: src/lib/GoToDialog.cpp:191
 
2025
msgid "Home"
 
2026
msgstr "首頁"
 
2027
 
 
2028
#: src/lib/GoToDialog.cpp:358
 
2029
msgid "Address or search term"
 
2030
msgstr "地址或搜尋字串"
 
2031
 
 
2032
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
 
2033
#, qt-format
 
2034
msgid ""
 
2035
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
 
2036
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
 
2037
msgstr ""
 
2038
"資料夾 %1 不是空的。將它移除的話會刪除裡面所包含的所有書籤。您確定要刪除此資"
 
2039
"料夾嗎?"
 
2040
 
 
2041
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
 
2042
msgid "Remove Folder - Marble"
 
2043
msgstr "移除資料夾 - Marble"
 
2044
 
 
2045
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
 
2046
msgid "Export Bookmarks"
 
2047
msgstr "匯出書籤"
 
2048
 
 
2049
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614
 
2050
msgid "KML files (*.kml)"
 
2051
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
 
2052
 
 
2053
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476
 
2054
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
 
2055
msgstr "無法儲存書籤。請檢查檔案是否可寫入。"
 
2056
 
 
2057
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
 
2058
msgid "Bookmark Export - Marble"
 
2059
msgstr "書籤匯出 - Marble"
 
2060
 
 
2061
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512
 
2062
msgid "Import Bookmarks - Marble"
 
2063
msgstr "匯入書籤 - Marble"
 
2064
 
 
2065
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:575
 
2066
msgid "KML Files (*.kml)"
 
2067
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
 
2068
 
 
2069
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520
 
2070
#, qt-format
 
2071
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
 
2072
msgstr "檔案 %1 無法以 KML 檔開啟。"
 
2073
 
 
2074
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
 
2075
msgid "Bookmark Import - Marble"
 
2076
msgstr "書籤匯入 - Marble"
 
2077
 
 
2078
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550
 
2079
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
 
2080
msgstr "檔案裡包含了一個已經在您的書籤集中的書籤。"
 
2081
 
 
2082
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
 
2083
msgid "Imported bookmark"
 
2084
msgstr "已匯入書籤"
 
2085
 
 
2086
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
 
2087
msgid "Existing bookmark"
 
2088
msgstr "已存在書籤"
 
2089
 
 
2090
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
 
2091
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
 
2092
msgstr "您要將已存在的書籤用匯入的書籤取代嗎?"
 
2093
 
 
2094
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561
 
2095
msgid "Replace"
 
2096
msgstr "取代"
 
2097
 
 
2098
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
 
2099
msgid "Replace All"
 
2100
msgstr "全部取代"
 
2101
 
 
2102
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
 
2103
msgid "Skip"
 
2104
msgstr "略過"
 
2105
 
 
2106
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
 
2107
msgid "Skip All"
 
2108
msgstr "全部略過"
 
2109
 
 
2110
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
 
2111
msgid "Cancel"
 
2112
msgstr "取消"
 
2113
 
2109
2114
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
2110
2115
msgctxt "East, the direction"
2111
2116
msgid "E"
2126
2131
msgid "S"
2127
2132
msgstr "S"
2128
2133
 
2129
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
 
2134
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:300
2130
2135
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
2131
2136
msgid "Path"
2132
2137
msgstr "路徑"
2133
2138
 
2134
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
 
2139
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:301
2135
2140
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
2136
2141
msgid "Description"
2137
2142
msgstr "描述"
2138
2143
 
2139
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:170 src/lib/MapWizard.cpp:176
 
2144
#: src/lib/MapWizard.cpp:171 src/lib/MapWizard.cpp:177
2140
2145
msgid "Error while parsing"
2141
2146
msgstr "剖析時發生錯誤"
2142
2147
 
2143
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:170
 
2148
#: src/lib/MapWizard.cpp:171
2144
2149
msgid "Wizard cannot parse server's response"
2145
2150
msgstr "精靈無法剖析伺服器的回應"
2146
2151
 
2147
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:176
 
2152
#: src/lib/MapWizard.cpp:177
2148
2153
msgid "Server is not a Web Map Server."
2149
2154
msgstr "伺服器不是網頁地圖伺服器。"
2150
2155
 
2151
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:242
 
2156
#: src/lib/MapWizard.cpp:245
2152
2157
msgid "Custom"
2153
2158
msgstr "自訂"
2154
2159
 
2155
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:418 src/lib/MapWizard.cpp:425
 
2160
#: src/lib/MapWizard.cpp:421 src/lib/MapWizard.cpp:428
2156
2161
msgid "Base Tile"
2157
2162
msgstr "基底鋪排"
2158
2163
 
2159
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:419
 
2164
#: src/lib/MapWizard.cpp:422
2160
2165
msgid "The base tile could not be downloaded."
2161
2166
msgstr "基底鋪排將不會被下載。"
2162
2167
 
2163
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:426
 
2168
#: src/lib/MapWizard.cpp:429
2164
2169
#, qt-format
2165
2170
msgid ""
2166
2171
"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n"
2171
2176
"\n"
2172
2177
"%1"
2173
2178
 
2174
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:545 src/lib/MapWizard.cpp:548
 
2179
#: src/lib/MapWizard.cpp:548 src/lib/MapWizard.cpp:551
2175
2180
msgid "Archiving failed"
2176
2181
msgstr "歸檔失敗"
2177
2182
 
2178
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:545
 
2183
#: src/lib/MapWizard.cpp:548
2179
2184
msgid "Archiving process cannot be started."
2180
2185
msgstr "歸檔行程無法啟動。"
2181
2186
 
2182
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:548
 
2187
#: src/lib/MapWizard.cpp:551
2183
2188
msgid "Archiving process crashed."
2184
2189
msgstr "歸檔行程已崩潰。"
2185
2190
 
2186
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:583 src/lib/MapWizard.cpp:591
2187
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:600
 
2191
#: src/lib/MapWizard.cpp:586 src/lib/MapWizard.cpp:594
 
2192
#: src/lib/MapWizard.cpp:603
2188
2193
msgid "Source Image"
2189
2194
msgstr "來源影像"
2190
2195
 
2191
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:584
 
2196
#: src/lib/MapWizard.cpp:587
2192
2197
msgid "Please specify a source image."
2193
2198
msgstr "請指定來源影像。"
2194
2199
 
2195
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:592
 
2200
#: src/lib/MapWizard.cpp:595
2196
2201
msgid ""
2197
2202
"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
2198
2203
"one."
2199
2204
msgstr "您指定的來源影像不存在。請指定另外一個。"
2200
2205
 
2201
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:601
 
2206
#: src/lib/MapWizard.cpp:604
2202
2207
msgid ""
2203
2208
"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
2204
2209
"a different image file."
2205
2210
msgstr "您指定的來源影像尋似乎不是影像檔。請指定另外的影像檔。"
2206
2211
 
2207
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
 
2212
#: src/lib/MapWizard.cpp:613
2208
2213
msgid "Map Title"
2209
2214
msgstr "地圖標題"
2210
2215
 
2211
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
 
2216
#: src/lib/MapWizard.cpp:613
2212
2217
msgid "Please specify a map title."
2213
2218
msgstr "請指定地圖標題。"
2214
2219
 
2215
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:617 src/lib/MapWizard.cpp:625
 
2220
#: src/lib/MapWizard.cpp:620 src/lib/MapWizard.cpp:628
2216
2221
msgid "Map Name"
2217
2222
msgstr "地圖名稱"
2218
2223
 
2219
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:617
 
2224
#: src/lib/MapWizard.cpp:620
2220
2225
msgid "Please specify a map name."
2221
2226
msgstr "請指定地圖名稱。"
2222
2227
 
2223
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:626
 
2228
#: src/lib/MapWizard.cpp:629
2224
2229
#, qt-format
2225
2230
msgid ""
2226
2231
"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
2227
2232
msgstr "請指定其它名稱,因為您使用的名稱 %1 已經存在了。"
2228
2233
 
2229
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
 
2234
#: src/lib/MapWizard.cpp:636
2230
2235
msgid "Preview Image"
2231
2236
msgstr "預覽影像"
2232
2237
 
2233
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
 
2238
#: src/lib/MapWizard.cpp:636
2234
2239
msgid "Please specify a preview image."
2235
2240
msgstr "請指定預覽影像。"
2236
2241
 
2237
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:824
 
2242
#: src/lib/MapWizard.cpp:827
2238
2243
msgid "Geographic Pole"
2239
2244
msgstr "地極"
2240
2245
 
2241
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:830
 
2246
#: src/lib/MapWizard.cpp:833
2242
2247
msgid "Magnetic Pole"
2243
2248
msgstr "磁極"
2244
2249
 
2245
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:836
 
2250
#: src/lib/MapWizard.cpp:839
2246
2251
msgid "Airport"
2247
2252
msgstr "機場"
2248
2253
 
2249
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:842 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
 
2254
#: src/lib/MapWizard.cpp:845 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
2250
2255
msgid "Shipwreck"
2251
2256
msgstr "海難船"
2252
2257
 
2253
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:848
 
2258
#: src/lib/MapWizard.cpp:851
2254
2259
msgid "Observatory"
2255
2260
msgstr "觀測所"
2256
2261
 
2257
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:870 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
 
2262
#: src/lib/MapWizard.cpp:873 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
2258
2263
msgid "Mountain"
2259
2264
msgstr "山"
2260
2265
 
2261
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:876 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
 
2266
#: src/lib/MapWizard.cpp:879 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
2262
2267
msgid "Volcano"
2263
2268
msgstr "火山"
2264
2269
 
2265
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:907
 
2270
#: src/lib/MapWizard.cpp:910
2266
2271
msgid "International"
2267
2272
msgstr "國際"
2268
2273
 
2269
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:913
 
2274
#: src/lib/MapWizard.cpp:916
2270
2275
msgid "State"
2271
2276
msgstr "州"
2272
2277
 
2273
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
 
2278
#: src/lib/MapWizard.cpp:1034
2274
2279
msgid "Problem while creating files"
2275
2280
msgstr "建立檔案時發生問題"
2276
2281
 
2277
 
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
 
2282
#: src/lib/MapWizard.cpp:1034
2278
2283
msgid "Check if a theme with the same name exists."
2279
2284
msgstr "檢查是否有同名的主題已存在。"
2280
2285
 
2855
2860
msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?"
2856
2861
msgstr "您確定要刪除 %1 嗎?"
2857
2862
 
2858
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:311
 
2863
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:306
2859
2864
msgid "Add &Measure Point"
2860
2865
msgstr "新增測量點(&M)"
2861
2866
 
2862
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:313
 
2867
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:308
2863
2868
msgid "Remove &Last Measure Point"
2864
2869
msgstr "移除上次的測量點(&L)"
2865
2870
 
2866
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:317
 
2871
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:312
2867
2872
msgid "&Remove Measure Points"
2868
2873
msgstr "移除測量點(&R)"
2869
2874
 
3190
3195
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
3191
3196
msgstr "無法轉換 <minimum> 子文字內容到整數:%1"
3192
3197
 
3193
 
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:65
3194
 
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
3195
 
msgstr "檔案不是合法的 DGML 2.0 檔"
3196
 
 
3197
3198
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98
3198
3199
msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file"
3199
3200
msgstr "檔案不是合法的 GPX 1.0 / 1.1 檔"
3215
3216
msgid "File format unrecognized"
3216
3217
msgstr "檔案格式不明"
3217
3218
 
 
3219
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:65
 
3220
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
3221
msgstr "檔案不是合法的 DGML 2.0 檔"
 
3222
 
3218
3223
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
3219
3224
msgid "Car (fastest)"
3220
3225
msgstr "車(最快)"
3239
3244
msgid "Unknown"
3240
3245
msgstr "未知"
3241
3246
 
3242
 
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
3243
 
msgid "New Profile"
3244
 
msgstr "新增設定檔"
3245
 
 
3246
3247
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
3247
3248
msgid "Enter the roundabout."
3248
3249
msgstr "進入圓環。"
3380
3381
msgid "Choose Placemark"
3381
3382
msgstr "選擇地標"
3382
3383
 
 
3384
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:184
 
3385
msgid "&Remove this destination"
 
3386
msgstr "移除此目的(&R)"
 
3387
 
 
3388
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:187
 
3389
msgid "&Export route..."
 
3390
msgstr "匯出路徑(&E)..."
 
3391
 
 
3392
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:821
 
3393
msgid "Export Route"
 
3394
msgstr "匯出路徑"
 
3395
 
 
3396
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:823
 
3397
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
 
3398
msgstr "GPX 與 KML 檔 (*.gpx *.kml)"
 
3399
 
 
3400
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348
 
3401
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
 
3402
msgstr "警告:駕車指引可能不完整或錯誤。"
 
3403
 
 
3404
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349
 
3405
msgid ""
 
3406
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
 
3407
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
 
3408
"destination."
 
3409
msgstr ""
 
3410
"道路建構、天氣與其它無法預知的因素都有可能造成建議的路徑並非最好或最安全的路"
 
3411
"徑。"
 
3412
 
 
3413
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350
 
3414
msgid "Please use common sense while navigating."
 
3415
msgstr "在導覽時,也請考慮實際狀況。"
 
3416
 
 
3417
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351
 
3418
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
 
3419
msgstr "Marble 開發團隊希望您有個愉快安全的旅程。"
 
3420
 
 
3421
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:352
 
3422
msgid "Guidance Mode - Marble"
 
3423
msgstr "導覽模式 - Marble"
 
3424
 
 
3425
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:353
 
3426
msgid "Show again"
 
3427
msgstr "再次顯示"
 
3428
 
3383
3429
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33
3384
3430
msgid "Routing Profile - Marble"
3385
3431
msgstr "路徑設定檔 - Marble"
3420
3466
msgid "No route found"
3421
3467
msgstr "找不到路徑"
3422
3468
 
3423
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:184
3424
 
msgid "&Remove this destination"
3425
 
msgstr "移除此目的(&R)"
3426
 
 
3427
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:187
3428
 
msgid "&Export route..."
3429
 
msgstr "匯出路徑(&E)..."
3430
 
 
3431
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:817
3432
 
msgid "Export Route"
3433
 
msgstr "匯出路徑"
3434
 
 
3435
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:819
3436
 
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
3437
 
msgstr "GPX 與 KML 檔 (*.gpx *.kml)"
3438
 
 
3439
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:346
3440
 
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
3441
 
msgstr "警告:駕車指引可能不完整或錯誤。"
3442
 
 
3443
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:347
3444
 
msgid ""
3445
 
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
3446
 
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
3447
 
"destination."
3448
 
msgstr ""
3449
 
"道路建構、天氣與其它無法預知的因素都有可能造成建議的路徑並非最好或最安全的路"
3450
 
"徑。"
3451
 
 
3452
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348
3453
 
msgid "Please use common sense while navigating."
3454
 
msgstr "在導覽時,也請考慮實際狀況。"
3455
 
 
3456
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349
3457
 
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
3458
 
msgstr "Marble 開發團隊希望您有個愉快安全的旅程。"
3459
 
 
3460
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350
3461
 
msgid "Guidance Mode - Marble"
3462
 
msgstr "導覽模式 - Marble"
3463
 
 
3464
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351
3465
 
msgid "Show again"
3466
 
msgstr "再次顯示"
 
3469
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
 
3470
msgid "New Profile"
 
3471
msgstr "新增設定檔"
3467
3472
 
3468
3473
#: src/lib/global.h:252
3469
3474
msgid "not available"