1419
1394
"地理位置由 geonames.org 提供 \n"
1420
1395
"文字由 wikipedia.org 提供"
1397
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:48
1401
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:53
1402
msgid "&Earthquakes"
1405
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:58
1406
msgid "Shows earthquakes on the map."
1409
#: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:85
1410
msgid "Configuration Plugin"
1413
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:37
1414
msgid "OpenDesktop Items"
1415
msgstr "OpenDesktop 項目"
1417
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:42
1418
msgid "&OpenDesktop Community"
1419
msgstr "OpenDesktop 社群(&O)"
1421
#: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:47
1423
"Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on "
1425
msgstr "在地圖上顯示 OpenDesktop 使用者的圖像及他們的額外資訊。"
1422
1427
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
1423
1428
msgid "Gosmore"
1424
1429
msgstr "Gosmore"
1452
1457
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1453
1458
msgstr "直接輸入地理座標"
1460
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1461
msgid "Local Database"
1464
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1465
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1466
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
1468
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1469
msgid "Local Database Search"
1472
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1474
msgid "Downloading %1"
1477
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1479
msgid "Installing %1"
1482
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1483
msgid "An update is available. Click to install it."
1484
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
1486
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1487
msgid "No update available. You are running the latest version."
1488
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
1490
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1491
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1492
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
1494
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1498
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1499
msgid "Nothing to do."
1502
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1503
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:299
1504
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1508
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1512
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1516
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1517
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1521
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1525
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:225
1529
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
1530
msgid "Offline routing using the monav daemon"
1531
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
1533
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:228
1534
msgid "Monav Routing"
1537
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234
1538
msgid "No offline maps installed yet."
1541
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
1542
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
1543
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
1545
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1546
msgid "OSM Nominatim"
1547
msgstr "OSM Nominatim"
1549
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1550
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1551
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務搜尋地標"
1553
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1554
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1555
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
1557
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1558
msgid "OpenRouteService"
1559
msgstr "OpenRouteService"
1561
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1562
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
1563
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
1565
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
1566
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1567
msgid "This service requires an Internet connection."
1568
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
1570
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
1571
msgid "OpenRouteService Routing"
1572
msgstr "OpenRouteService 路徑"
1574
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1575
msgid "Car (fastest way)"
1578
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1579
msgid "Car (shortest way)"
1582
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1583
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1586
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1587
msgid "Bicycle (shortest track)"
1590
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1591
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1594
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1595
msgid "Bicycle (Racer)"
1598
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1599
msgid "Bicycle (safest track)"
1602
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
1603
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1604
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
1606
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1610
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1611
msgid "Retrieves routes from routino"
1612
msgstr "從 routino 取得路徑"
1614
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1615
msgid "Routino Routing"
1618
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1619
msgid "Traveling Salesman"
1620
msgstr "Traveling Salesman"
1622
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
1623
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
1624
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
1626
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
1627
msgid "Traveling Salesman Routing"
1628
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
1630
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1634
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1635
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
1636
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
1638
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
1639
msgid "Yours Routing"
1455
1642
#: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:64
1456
1643
msgid "camping"
1665
1864
msgid "north-east"
1668
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:27
1669
msgid "Local OSM Search"
1672
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:29
1673
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
1674
msgstr "在離線地圖上搜尋地址與有趣景點。"
1676
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:30
1677
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
1678
msgstr "離線式 OpenStreetMap 搜尋"
1680
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1681
msgid "Local Database"
1684
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1685
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1686
msgstr "在內部 Marble 資料庫尋找地標"
1688
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1689
msgid "Local Database Search"
1692
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1694
msgid "Downloading %1"
1697
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1699
msgid "Installing %1"
1702
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:606
1703
msgid "An update is available. Click to install it."
1704
msgstr "有可用的更新。點擊即可安裝。"
1706
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:607
1707
msgid "No update available. You are running the latest version."
1708
msgstr "沒有可用的更新。您正執行最新版的程式。"
1710
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:635
1711
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1712
msgstr "您確定要從系統中刪除此地圖嗎?"
1714
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:636
1718
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:667
1719
msgid "Nothing to do."
1722
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1723
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1724
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1728
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1732
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1736
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1737
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56
1741
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:53
1745
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:225
1749
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:227
1750
msgid "Offline routing using the monav daemon"
1751
msgstr "使用 monav 伺服程式做離線路徑規劃"
1753
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:228
1754
msgid "Monav Routing"
1757
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:234
1758
msgid "No offline maps installed yet."
1761
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237
1762
msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system."
1763
msgstr "Monav 路徑規劃伺服程式似乎尚未安裝在您的系統中。"
1765
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1766
msgid "OSM Nominatim"
1767
msgstr "OSM Nominatim"
1769
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1770
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1771
msgstr "使用 OpenStreetMap Nominatim 服務搜尋地標"
1773
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1774
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1775
msgstr "OpenStreetMap Nominatim 搜尋"
1777
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1778
msgid "OpenRouteService"
1779
msgstr "OpenRouteService"
1781
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1782
msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org"
1783
msgstr "從 openrouteservice.org 取得歐洲的路徑"
1785
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
1786
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1787
msgid "This service requires an Internet connection."
1788
msgstr "這個服務需要網際網路的連線。"
1790
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:28
1791
msgid "OpenRouteService Routing"
1792
msgstr "OpenRouteService 路徑"
1794
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1795
msgid "Car (fastest way)"
1798
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1799
msgid "Car (shortest way)"
1802
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1803
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1806
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1807
msgid "Bicycle (shortest track)"
1810
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1811
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1814
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1815
msgid "Bicycle (Racer)"
1818
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1819
msgid "Bicycle (safest track)"
1822
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:53
1823
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1824
msgstr "腳踏車(盡量使用自行車道)"
1826
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1830
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1831
msgid "Retrieves routes from routino"
1832
msgstr "從 routino 取得路徑"
1834
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1835
msgid "Routino Routing"
1838
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1839
msgid "Traveling Salesman"
1840
msgstr "Traveling Salesman"
1842
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
1843
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
1844
msgstr "從 Traveling Salesman 取得路徑"
1846
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
1847
msgid "Traveling Salesman Routing"
1848
msgstr "Traveling Salesman 路徑"
1850
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1854
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1855
msgid "Worldwide routing using a YOURS server"
1856
msgstr "使用 YOURS 伺服器進行世界路徑規劃"
1858
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:26
1859
msgid "Yours Routing"
1862
1867
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1863
1868
msgid "FITemplate"
1864
1869
msgstr "FITemplate"
1883
1888
msgid "Default"
1886
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
1889
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
1890
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
1892
"資料夾 %1 不是空的。將它移除的話會刪除裡面所包含的所有書籤。您確定要刪除此資"
1895
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
1896
msgid "Remove Folder - Marble"
1897
msgstr "移除資料夾 - Marble"
1899
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
1900
msgid "Export Bookmarks"
1903
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614
1904
msgid "KML files (*.kml)"
1905
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
1907
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476
1908
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
1909
msgstr "無法儲存書籤。請檢查檔案是否可寫入。"
1911
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
1912
msgid "Bookmark Export - Marble"
1913
msgstr "書籤匯出 - Marble"
1915
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512
1916
msgid "Import Bookmarks - Marble"
1917
msgstr "匯入書籤 - Marble"
1919
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:575
1920
msgid "KML Files (*.kml)"
1921
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
1923
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520
1925
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
1926
msgstr "檔案 %1 無法以 KML 檔開啟。"
1928
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
1929
msgid "Bookmark Import - Marble"
1930
msgstr "書籤匯入 - Marble"
1932
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550
1933
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
1934
msgstr "檔案裡包含了一個已經在您的書籤集中的書籤。"
1936
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
1937
msgid "Imported bookmark"
1940
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
1941
msgid "Existing bookmark"
1944
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
1945
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
1946
msgstr "您要將已存在的書籤用匯入的書籤取代嗎?"
1948
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561
1952
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
1956
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
1960
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
1964
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
1968
1891
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1969
1892
msgid "Unable to insert data into cache"
1970
1893
msgstr "無法將資料寫入快取"
2106
2016
"只需要瀏覽器上支援 Flash 即可。依據安裝的 Flash 版本,Potlatch 的效能也會有所"
2019
#: src/lib/GoToDialog.cpp:155
2021
msgid "Current Location: %1"
2024
#: src/lib/GoToDialog.cpp:191
2028
#: src/lib/GoToDialog.cpp:358
2029
msgid "Address or search term"
2032
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:224
2035
"The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it "
2036
"contains. Are you sure you want to delete the folder?"
2038
"資料夾 %1 不是空的。將它移除的話會刪除裡面所包含的所有書籤。您確定要刪除此資"
2041
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:225
2042
msgid "Remove Folder - Marble"
2043
msgstr "移除資料夾 - Marble"
2045
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:466
2046
msgid "Export Bookmarks"
2049
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:467 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:614
2050
msgid "KML files (*.kml)"
2051
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
2053
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:476
2054
msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable."
2055
msgstr "無法儲存書籤。請檢查檔案是否可寫入。"
2057
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:477
2058
msgid "Bookmark Export - Marble"
2059
msgstr "書籤匯出 - Marble"
2061
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:512
2062
msgid "Import Bookmarks - Marble"
2063
msgstr "匯入書籤 - Marble"
2065
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:513 src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:575
2066
msgid "KML Files (*.kml)"
2067
msgstr "KML 檔 (*.kml)"
2069
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:520
2071
msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file."
2072
msgstr "檔案 %1 無法以 KML 檔開啟。"
2074
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:521
2075
msgid "Bookmark Import - Marble"
2076
msgstr "書籤匯入 - Marble"
2078
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:550
2079
msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks."
2080
msgstr "檔案裡包含了一個已經在您的書籤集中的書籤。"
2082
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:551
2083
msgid "Imported bookmark"
2086
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:552
2087
msgid "Existing bookmark"
2090
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:553
2091
msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?"
2092
msgstr "您要將已存在的書籤用匯入的書籤取代嗎?"
2094
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:561
2098
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:562
2102
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:563
2106
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:564
2110
#: src/lib/BookmarkManagerDialog.cpp:565
2109
2114
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
2110
2115
msgctxt "East, the direction"
2129
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
2134
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:300
2130
2135
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
2134
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
2139
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:301
2135
2140
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
2136
2141
msgid "Description"
2139
#: src/lib/MapWizard.cpp:170 src/lib/MapWizard.cpp:176
2144
#: src/lib/MapWizard.cpp:171 src/lib/MapWizard.cpp:177
2140
2145
msgid "Error while parsing"
2141
2146
msgstr "剖析時發生錯誤"
2143
#: src/lib/MapWizard.cpp:170
2148
#: src/lib/MapWizard.cpp:171
2144
2149
msgid "Wizard cannot parse server's response"
2145
2150
msgstr "精靈無法剖析伺服器的回應"
2147
#: src/lib/MapWizard.cpp:176
2152
#: src/lib/MapWizard.cpp:177
2148
2153
msgid "Server is not a Web Map Server."
2149
2154
msgstr "伺服器不是網頁地圖伺服器。"
2151
#: src/lib/MapWizard.cpp:242
2156
#: src/lib/MapWizard.cpp:245
2155
#: src/lib/MapWizard.cpp:418 src/lib/MapWizard.cpp:425
2160
#: src/lib/MapWizard.cpp:421 src/lib/MapWizard.cpp:428
2156
2161
msgid "Base Tile"
2159
#: src/lib/MapWizard.cpp:419
2164
#: src/lib/MapWizard.cpp:422
2160
2165
msgid "The base tile could not be downloaded."
2161
2166
msgstr "基底鋪排將不會被下載。"
2163
#: src/lib/MapWizard.cpp:426
2168
#: src/lib/MapWizard.cpp:429
2166
2171
"The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n"
2174
#: src/lib/MapWizard.cpp:545 src/lib/MapWizard.cpp:548
2179
#: src/lib/MapWizard.cpp:548 src/lib/MapWizard.cpp:551
2175
2180
msgid "Archiving failed"
2178
#: src/lib/MapWizard.cpp:545
2183
#: src/lib/MapWizard.cpp:548
2179
2184
msgid "Archiving process cannot be started."
2180
2185
msgstr "歸檔行程無法啟動。"
2182
#: src/lib/MapWizard.cpp:548
2187
#: src/lib/MapWizard.cpp:551
2183
2188
msgid "Archiving process crashed."
2184
2189
msgstr "歸檔行程已崩潰。"
2186
#: src/lib/MapWizard.cpp:583 src/lib/MapWizard.cpp:591
2187
#: src/lib/MapWizard.cpp:600
2191
#: src/lib/MapWizard.cpp:586 src/lib/MapWizard.cpp:594
2192
#: src/lib/MapWizard.cpp:603
2188
2193
msgid "Source Image"
2191
#: src/lib/MapWizard.cpp:584
2196
#: src/lib/MapWizard.cpp:587
2192
2197
msgid "Please specify a source image."
2193
2198
msgstr "請指定來源影像。"
2195
#: src/lib/MapWizard.cpp:592
2200
#: src/lib/MapWizard.cpp:595
2197
2202
"The source image you specified does not exist. Please specify a different "
2199
2204
msgstr "您指定的來源影像不存在。請指定另外一個。"
2201
#: src/lib/MapWizard.cpp:601
2206
#: src/lib/MapWizard.cpp:604
2203
2208
"The source image you specified does not seem to be an image. Please specify "
2204
2209
"a different image file."
2205
2210
msgstr "您指定的來源影像尋似乎不是影像檔。請指定另外的影像檔。"
2207
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
2212
#: src/lib/MapWizard.cpp:613
2208
2213
msgid "Map Title"
2211
#: src/lib/MapWizard.cpp:610
2216
#: src/lib/MapWizard.cpp:613
2212
2217
msgid "Please specify a map title."
2213
2218
msgstr "請指定地圖標題。"
2215
#: src/lib/MapWizard.cpp:617 src/lib/MapWizard.cpp:625
2220
#: src/lib/MapWizard.cpp:620 src/lib/MapWizard.cpp:628
2216
2221
msgid "Map Name"
2219
#: src/lib/MapWizard.cpp:617
2224
#: src/lib/MapWizard.cpp:620
2220
2225
msgid "Please specify a map name."
2221
2226
msgstr "請指定地圖名稱。"
2223
#: src/lib/MapWizard.cpp:626
2228
#: src/lib/MapWizard.cpp:629
2226
2231
"Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"."
2227
2232
msgstr "請指定其它名稱,因為您使用的名稱 %1 已經存在了。"
2229
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
2234
#: src/lib/MapWizard.cpp:636
2230
2235
msgid "Preview Image"
2233
#: src/lib/MapWizard.cpp:633
2238
#: src/lib/MapWizard.cpp:636
2234
2239
msgid "Please specify a preview image."
2235
2240
msgstr "請指定預覽影像。"
2237
#: src/lib/MapWizard.cpp:824
2242
#: src/lib/MapWizard.cpp:827
2238
2243
msgid "Geographic Pole"
2241
#: src/lib/MapWizard.cpp:830
2246
#: src/lib/MapWizard.cpp:833
2242
2247
msgid "Magnetic Pole"
2245
#: src/lib/MapWizard.cpp:836
2250
#: src/lib/MapWizard.cpp:839
2246
2251
msgid "Airport"
2249
#: src/lib/MapWizard.cpp:842 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
2254
#: src/lib/MapWizard.cpp:845 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
2250
2255
msgid "Shipwreck"
2253
#: src/lib/MapWizard.cpp:848
2258
#: src/lib/MapWizard.cpp:851
2254
2259
msgid "Observatory"
2257
#: src/lib/MapWizard.cpp:870 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
2262
#: src/lib/MapWizard.cpp:873 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
2258
2263
msgid "Mountain"
2261
#: src/lib/MapWizard.cpp:876 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
2266
#: src/lib/MapWizard.cpp:879 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
2262
2267
msgid "Volcano"
2265
#: src/lib/MapWizard.cpp:907
2270
#: src/lib/MapWizard.cpp:910
2266
2271
msgid "International"
2269
#: src/lib/MapWizard.cpp:913
2274
#: src/lib/MapWizard.cpp:916
2273
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
2278
#: src/lib/MapWizard.cpp:1034
2274
2279
msgid "Problem while creating files"
2275
2280
msgstr "建立檔案時發生問題"
2277
#: src/lib/MapWizard.cpp:1029
2282
#: src/lib/MapWizard.cpp:1034
2278
2283
msgid "Check if a theme with the same name exists."
2279
2284
msgstr "檢查是否有同名的主題已存在。"
3380
3381
msgid "Choose Placemark"
3384
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:184
3385
msgid "&Remove this destination"
3388
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:187
3389
msgid "&Export route..."
3390
msgstr "匯出路徑(&E)..."
3392
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:821
3393
msgid "Export Route"
3396
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:823
3397
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
3398
msgstr "GPX 與 KML 檔 (*.gpx *.kml)"
3400
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348
3401
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
3402
msgstr "警告:駕車指引可能不完整或錯誤。"
3404
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349
3406
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
3407
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
3410
"道路建構、天氣與其它無法預知的因素都有可能造成建議的路徑並非最好或最安全的路"
3413
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350
3414
msgid "Please use common sense while navigating."
3415
msgstr "在導覽時,也請考慮實際狀況。"
3417
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351
3418
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
3419
msgstr "Marble 開發團隊希望您有個愉快安全的旅程。"
3421
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:352
3422
msgid "Guidance Mode - Marble"
3423
msgstr "導覽模式 - Marble"
3425
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:353
3383
3429
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:33
3384
3430
msgid "Routing Profile - Marble"
3385
3431
msgstr "路徑設定檔 - Marble"
3420
3466
msgid "No route found"
3423
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:184
3424
msgid "&Remove this destination"
3427
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:187
3428
msgid "&Export route..."
3429
msgstr "匯出路徑(&E)..."
3431
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:817
3432
msgid "Export Route"
3435
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:819
3436
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
3437
msgstr "GPX 與 KML 檔 (*.gpx *.kml)"
3439
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:346
3440
msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong."
3441
msgstr "警告:駕車指引可能不完整或錯誤。"
3443
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:347
3445
"Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the "
3446
"suggested route not to be the most expedient or safest route to your "
3449
"道路建構、天氣與其它無法預知的因素都有可能造成建議的路徑並非最好或最安全的路"
3452
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:348
3453
msgid "Please use common sense while navigating."
3454
msgstr "在導覽時,也請考慮實際狀況。"
3456
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:349
3457
msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey."
3458
msgstr "Marble 開發團隊希望您有個愉快安全的旅程。"
3460
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:350
3461
msgid "Guidance Mode - Marble"
3462
msgstr "導覽模式 - Marble"
3464
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:351
3469
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
3468
3473
#: src/lib/global.h:252
3469
3474
msgid "not available"